🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Chúa Ruồi
Ebooks
Nhóm Zalo
https://thuviensach.vn
Tên ebook: Chúa Ruồi (full prc, pdf, epub)
Tác giả: William Golding
Thể loại: 100 Cuốn sách giá trị nhất thế giới, Sách teen, Tiểu thuyết, Văn học phương Tây Dịch giả: Lê Chu Cầu
Nguyên tác: Lord of the Flies
Nhà xuất bản: Văn học
Năm xuất bản: 2010
Số trang: 324
Khổ sách: 13 x 20,5 cm
Trọng lượng: 330 gr
Tạo prc: hiepsiga
Nguồn: Đào Tiểu Vũ's eBook
Ebook: http://www.dtv-ebook.com
Giới thiệu:
"Chúa Ruồi" là tác phẩm đầu tay và cũng là tác phẩm nổi tiếng nhất của William Golding. Thông qua một hệ thống các biểu tượng giàu ý nghĩa, ông thể hiện cuộc chiến khốc liệt giữa cái Thiện và cái Ác trong mỗi con người.
https://thuviensach.vn
Từ trong lịch sử phát triển của nhân loại, ánh lửa đã là một biểu tượng mang những ý nghĩa đối lập nhau. Ánh lửa vừa gợi lên không khí ấm áp, quây quần của những buổi hội họp lại vừa là một mối họa hủy diệt bởi lửa có thể thiêu đốt mọi thứ ngáng đường nó. Trong "Chúa Ruồi", ánh lửa là nguồn gốc nảy sinh mối xung đột không thể giải quyết giữa Ralph và Jack.
Với tư cách là người đứng đầu, Ralph luôn tâm niệm việc thắp lên ngọn lửa để tàu thuyền có thể trông thấy và đến cứu là công việc hệ trọng nhất đối với lũ trẻ. Cậu bé tìm mọi cách để khiến lũ trẻ hiểu ra điều đó song đó là một nỗ lực vô vọng bởi hầu hết bọn trẻ không thể tập trung làm việc gì quá 5 phút và chúng dễ bị thu hút bởi những hoạt động huyên náo hơn là ngồi một chỗ và trông chừng đống lửa.
Đi ngược lại với nỗ lực của Ralph, Jack chỉ quan tâm đến việc đi săn. Niềm say mê săn đuổi đã xâm chiếm tâm hồn cậu bé và lây lan nhanh chóng trong đám trẻ. Jack cũng sớm nhận ra việc kiếm được thịt tạo cho nó quyền chỉ huy đám trẻ. Đối với Jack, ngọn lửa không có ý nghĩa là một tín hiệu cầu cứu bởi nó đã thích nghi được với hoàn cảnh khắc nghiệt trên đảo hoang. Nó sẵn sàng hạ những nhát dao chí tử vào các con mồi để duy trì sự sống và nhất là sự quyền lãnh đạo tối cao của mình. Với Jack, ngọn lửa bập bùng là thứ để nấu chin thức ăn cho buổi tiệc tùng man dại. Điệu nhảy xung quanh ánh lửa của những bộ mặt nạ vằn vện biến chúng thành một lũ mọi.
Sự giao tranh khốc liệt giữa hai phe luôn được hỗ trợ bởi những tia sét rạch ngang bầu trời và đó là những điềm báo đầy tai ương với cuộc sống của lũ trẻ. Mặc dù cuối cùng, hành động thắp lên ngọn lửa biến hòn đảo trở thành một đảo lửa của Ralph đã giúp tàu hải quân phát hiện và cứu lũ trẻ xong ám ảnh về ánh lửa và những cuộc tranh giành tàn bạo để có được ngọn lửa vẫn sẽ ám ảnh lũ trẻ. Chúng có thể bước ra khỏi làn khói mịt mờ của khu rừng trên hoang đảo nhưng chúng sẽ phải đạt chân vào một thế giới ghê rợn hơn. Đó là cuộc chiến tranh nguyên tử của người lớn. Ánh lửa lại làm một ranh giới đưa chúng từ một bi kịch nhỏ đến một bi kịch lớn hơn và lần này, liệu chúng có may mắn được cứu thoát?
Hòa mình với cuộc sống hoang dã, những đứa trẻ dần quên đi nền văn minh đang tồn tại bên ngoài hòn đảo. Dưới sự lôi kéo của Jack, lũ trẻ từ bỏ những chiếc lều bên bãi biển để sống trong hang đá. Hình dáng những cậu bé đáng yêu không còn mà thay vào đó là những tên mọi tí hon vẽ mặt vằn vện. Chính cái mặt nạ đó đã khiến chúng "không còn biết xấu hổ dưới ánh mặt trời".
Với giọng văn lạnh lùng và đanh thép, William Golding đã miêu tả hành trình ngược về cõi u mê của những đứa trẻ bị bỏ rơi trên đảo hoang. Thông qua một hệ thống các biểu tượng giàu ý nghĩa, ông thể hiện cuộc chiến khốc liệt giữa cái Thiện và cái Ác trong mỗi con người.
Tác giả: William Gerald Golding sinh năm 1911 tại Cornwall nước Anh. Xong trung học, ông theo ngành vật lý để vừa lòng cha mẹ. Được hai năm, thấy không thích khoa học tự nhiên nên ông chuyển sang văn học và triết. Năm 1935, sau khi tốt nghiệp, Golding lấy thêm bằng sư phạm và dạy tại nhiều trường khác nhau và từ năm 1935 đến 1940, trong đó có một trường dành riêng cho nam sinh.
https://thuviensach.vn
Năm 1940, khi thế chiến II bùng nổ, Golding phục vụ trong Hải quân Hoàng gia Anh. Là thuyền trưởng, ông đã lập được nhiều chiến công xuất sắc. Golding từng có mặt trong chiến dịch đổ bộ lên Normandie (Pháp) năm 1944 của quân Đồng minh. Năm 1945, chiến tranh kết thúc, ông trở lại với nghề sư phạm.
Golding cho rằng những thảm họa ông từng chứng kiến trong chiến tranh: sự dã man của con người, đặc biệt là tội ác diệt chủng của Đức Quốc xã… tất cả chỉ có thể giải thích được qua cái Ác Bẩm sinh. Chúa Ruồi (Lord of the Flies), cuốn tiểu thuyết đầu tay và nổi tiếng nhất của Golding xuất bản năm 1954 mang đậm ưu tư này của tác giả. Truyện kể về diễn tiến bi thảm trong cuộc sống của mấy chục đứa trẻ khoảng từ sáu đến mười hai tuổi may mắn sống sót trên một hoang đảo ở Nam Thái Bình Dương sau khi chiếc máy bay chở chúng đi sơ tán bị trúng đạn trong một cuộc chiến tranh nguyên tử.
Cũng bối cảnh là hoang đảo, nhưng khác với loại chuyện phiêu lưu có hậu kiểu Robinson Crusoe hay Đảo giấu vàng… Chúa Ruồi là một câu chuyện ngụ ngôn, tư tưởng của tác giả ẩn sau rất nhiều ẩn dụ và biểu tượng.
Mới đầu, khoảng hai mươi nhà xuất bản ở Anh đã từ chối bản thảo của Golding. Cuối cùng, cuốn sách được nhà xuất bản Faber and Faber tại London phát hành, song chẳng gây được tiếng vang gì. Tuy nhiên, hai, ba năm sau, cuốn tiểu thuyết được nồng nhiệt đón nhận ở Mỹ. Điều này không thể giải thích rằng “Bụt chùa nhà không thiêng”, mà vì người dân Anh mới trải qua hai cuộc thế chiến thảm khốc chỉ trong vòng hơn hai mươi năm, họ đâm ra kỵ loại truyện có nội dung u ám, bi quan. Từ đó, Chúa Ruồi trở nên nổi tiếng, được đưa vào giáo trình văn học ở Anh, Mỹ và nhiều nước Châu Âu, tác phẩm còn được dựng thành phim hai lần – năm 1963 và 1990.
Sau Chúa Ruồi, Golding còn cho ra đời nhiều tác phẩm khác, phần lớn đều mang nỗi trăn trở của ông về hai chữ Thiện và Ác của con người.
Năm 1980, Những nghi lễ của chuyến đi (Rites of Passage), tập đầu trong bộ truyện ba quyển với chủ đề tương tự Chúa Ruồi, đoạt giải Booker.
Năm 1983 Golding được trao giải Nobel văn học vì sự nghiệp của ông.
Năm 1988 ông được Nữ hoàng Elizabeth II ban tước Sir.
William Golding mất ngày 19 tháng Sáu 1993.
Đánh giá:
“Nếu Chúa Ruồi chỉ đơn thuần là một tác phẩm văn học thiếu nhi, ắt hẳn nó sẽ vô cùng rạo rực và tươi sáng, nhưng tác giả của nó là Golding, người đã trải qua đủ ác mộng để hiểu rằng: nơi nào con
https://thuviensach.vn
người không kiềm chế được cái ác bản năng thì dẫu chỉ là trò chơi của trẻ nít, vườn địa đàng sớm muộn cũng thành địa ngục.”
- The Times
Trong một cuộc chiến tranh nguyên tử, mấy chục đứa trẻ chưa đến tuổi thiếu niên “may mắn” sống sót trên một hoang đảo sau khi chiếc máy bay chở chúng đi sơ tán bị trúng đạn. Chúng tập họp dưới bầu trời Nam Thái Bình Dương nắng gắt, chia sẻ gánh nặng và đặt niềm tin vào thủ lĩnh. Nhưng rồi, cái đói và thiên nhiên khắc nghiệt từng bước vắt kiệt bọn trẻ. Bản năng sinh tồn đã dần bóp nghẹt sự ngây thơ – từ đây thực tại của chúng tan hòa vào ác mộng.
Một câu chuyện ngụ ngôn đau đớn và hãi hùng, ngập tràn những tư tưởng ẩn sâu dưới hàng hàng lớp lớp ẩn dụ và biểu tượng. Với Chúa Ruồi, một kiệt tác văn học kinh điển đầy ám ảnh, William Golding đã khiến các nhà phê bình văn học hao tốn giấy mực chỉ để tranh luận về một vấn đề: Có thực “nhân chi sơ tính bản thiện” hay chăng là… ngược lại?
“Chỉ vài tuần giữa nơi hoang vắng đã đủ khiến con người quay lại với bóng tối u mê, nơi hắn đã phải mất hàng ngàn năm để rũ bỏ. Chúa Ruồi là câu chuyện phiêu lưu giả tưởng gần nhất với thực tại.”
- The New York Times
Mời các bạn đón đọc Chúa Ruồi của tác giả William Golding.
https://thuviensach.vn
MỤC LỤC
LỜI NÓI ĐẦU
CÁC Ý KIẾN VỀ TÁC PHẨM CHƯƠNG MỘT
Tiếng chiếc tù và vỏ ốc
CHƯƠNG HAI
Ngọn lửa trên núi
CHƯƠNG BA
Những chiếc lều trên bãi biển CHƯƠNG BỐN
Mặt vẽ vằn vện và tóc dài CHƯƠNG NĂM
Ác thú từ ngoài khơi
CHƯƠNG SÁU
Ác thú từ trời cao
CHƯƠNG BẢY
Cây cao bóng cả
CHƯƠNG TÁM
Lễ vật cho Ác quỷ
CHƯƠNG CHÍN
https://thuviensach.vn
Trông thấy người chết CHƯƠNG MƯỜI
Vỏ sò và mắt kính
CHƯƠNG MƯỜI MỘT Tòa Thành Đá
CHƯƠNG MƯỜI HAI Tiếng hò hét của lũ săn người
https://thuviensach.vn
LỜI NÓI ĐẦU
William Gerald Golding sinh năm 1911 tại Cornwall nước Anh. Xong trung học, ông theo ngành vật lý để vừa lòng cha mẹ. Được hai năm, thấy không thích khoa học tự nhiên nên ông chuyển sang văn học và triết. Năm 1935, sau khi tốt nghiệp, Golding lấy thêm bằng sư phạm và dạy tại nhiều trường khác nhau và từ năm 1935 đến 1940, trong đó có một trường dành riêng cho nam sinh.
Năm 1940, khi thế chiến II bùng nổ, Golding phục vụ trong Hải quân Hoàng gia Anh. Là thuyền trưởng, ông đã lập được nhiều chiến công xuất sắc. Golding từng có mặt trong chiến dịch đổ bộ lên Normandie (Pháp) năm 1944 của quân Đồng minh. Năm 1945, chiến tranh kết thúc, ông trở lại với nghề sư phạm.
Golding cho rằng những thảm họa ông từng chứng kiến trong chiến tranh: sự dã man của con người, đặc biệt là tội ác diệt chủng của Đức Quốc xã… tất cả chỉ có thể giải thích được qua cái Ác Bẩm sinh. Chúa Ruồi (Lord of the Flies), cuốn tiểu thuyết đầu tay và nổi tiếng nhất của Golding xuất bản năm 1954 mang đậm ưu tư này của tác giả. Truyện kể về diễn tiến bi thảm trong cuộc sống của mấy chục đứa trẻ khoảng từ sáu đến mười hai tuổi may mắn sống sót
https://thuviensach.vn
trên một hoang đảo ở Nam Thái Bình Dương sau khi chiếc máy bay chở chúng đi sơ tán bị trúng đạn trong một cuộc chiến tranh nguyên tử.
Cũng bối cảnh là hoang đảo, nhưng khác với loại chuyện phiêu lưu có hậu kiểu Robinson Crusoe hay Đảo giấu vàng… Chúa Ruồi là một câu chuyện ngụ ngôn, tư tưởng của tác giả ẩn sau rất nhiều ẩn dụ và biểu tượng.
Mới đầu, khoảng hai mươi nhà xuất bản ở Anh đã từ chối bản thảo của Golding. Cuối cùng, cuốn sách được nhà xuất bản Faber and Faber tại London phát hành, song chẳng gây được tiếng vang gì. Tuy nhiên, hai, ba năm sau, cuốn tiểu thuyết được nồng nhiệt đón nhận ở Mỹ. Điều này không thể giải thích rằng “Bụt chùa nhà không thiêng”, mà vì người dân Anh mới trải qua hai cuộc thế chiến thảm khốc chỉ trong vòng hơn hai mươi năm, họ đâm ra kỵ loại truyện có nội dung u ám, bi quan. Từ đó, Chúa Ruồi trở nên nổi tiếng, được đưa vào giáo trình văn học ở Anh, Mỹ và nhiều nước Châu Âu, tác phẩm còn được dựng thành phim hai lần – năm 1963 và 1990.
Sau Chúa Ruồi, Golding còn cho ra đời nhiều tác phẩm khác, phần lớn đều mang nỗi trăn trở của ông về hai chữ Thiện và Ác của con người.
Năm 1980, Những nghi lễ của chuyến đi (Rites of Passage), tập đầu trong bộ truyện ba quyển với chủ đề tương tự Chúa Ruồi, đoạt giải Booker.
Năm 1983 Golding được trao giải Nobel văn học vì sự nghiệp của ông.
Năm 1988 ông được Nữ hoàng Elizabeth II ban tước Sir.
https://thuviensach.vn
William Golding mất ngày 19 tháng Sáu 1993.
Lê Chu Cầu
https://thuviensach.vn
CÁC Ý KIẾN VỀ TÁC PHẨM
“Nếu Chúa Ruồi chỉ đơn thuần là một tác phẩm văn học thiếu nhi, ắt hẳn nó sẽ vô cùng rạo rực và tươi sáng, nhưng tác giả của nó là Golding, người đã trải qua đủ ác mộng để hiểu rằng: nơi nào con người không kiềm chế được cái ác bản năng thì dẫu chỉ là trò chơi của trẻ nít, vườn địa đàng sớm muộn cũng thành địa ngục.”
- The Times
Trong một cuộc chiến tranh nguyên tử, mấy chục đứa trẻ chưa đến tuổi thiếu niên “may mắn” sống sót trên một hoang đảo sau khi chiếc máy bay chở chúng đi sơ tán bị trúng đạn. Chúng tập họp dưới bầu trời Nam Thái Bình Dương nắng gắt, chia sẻ gánh nặng và đặt niềm tin vào thủ lĩnh. Nhưng rồi, cái đói và thiên nhiên khắc nghiệt từng bước vắt kiệt bọn trẻ. Bản năng sinh tồn đã dần bóp nghẹt sự ngây thơ – từ đây thực tại của chúng tan hòa vào ác mộng.
Một câu chuyện ngụ ngôn đau đớn và hãi hùng, ngập tràn những tư tưởng ẩn sâu dưới hàng hàng lớp lớp ẩn dụ và biểu tượng. Với Chúa Ruồi, một kiệt tác văn học kinh điển đầy ám ảnh, William Golding đã khiến các nhà phê bình văn học hao tốn giấy mực chỉ để tranh luận về một vấn đề: Có thực “nhân chi sơ tính bản thiện” hay chăng là… ngược lại?
“Chỉ vài tuần giữa nơi hoang vắng đã đủ khiến con người quay lại với bóng tối u mê, nơi hắn đã phải mất hàng ngàn năm để rũ bỏ. Chúa Ruồi là câu chuyện phiêu lưu giả tưởng gần nhất với thực tại.”
- The New York Times
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG MỘT
Tiếng chiếc tù và vỏ ốc
Thằng nhóc tóc vàng tuột xuống nốt vài mét cuối cùng của tảng đá rồi thận trọng rẽ lối ra phá nước. Tuy nó đã cởi phăng chiếc áo len đồng phục và kéo lê bằng một bên tay, nhưng chiếc áo sơ mi xám vẫn dính sát vào người còn tóc nó bết trên trán. Xung quanh thằng nhóc, nơi vệt sẹo cắt dài trên cánh rừng, là một bể hơi nóng hầm hập. Nó đang vất vả trèo qua đám dây leo và những thân cây gãy gục thì bỗng nhiên một con chim, chỉ thoáng thấy màu đỏ và vàng, vỗ cánh vọt lên cùng một tiếng kêu quang quác như phù thủy; một tiếng kêu khác vọng lại ngay tức thì.
“Ê!” Tiếng kia nói. “Chờ tao chút!”
Tầng cây thấp bên rìa vệt sẹo lay động, liền đó muôn giọt nước mưa ào ào rơi xuống.
“Chờ một chút,” tiếng kia nói. “Tao bị mắc kẹt.”
Thằng tóc vàng dừng lại rồi giật vớ lên, động tác ấy thản nhiên đến mức trong một khoảnh khắc khu rừng nhiệt đới chẳng khác gì các quận hạt ở quê nhà nó.
Tiếng kia lại cất lên.
“Tao hầu như không cục cựa nổi với cái đám dây neo[1]này.”
Chủ nhân tiếng nói kia bước lùi khỏi tầng cây thấp, những cành con cạ vào chiếc áo gió nhầy nhụa của nó. Hai khoeo chân nần nẫn thịt trầy trụa do móc phải gai. Nó cúi xuống, thận trọng nhổ gai
https://thuviensach.vn
ra rồi quay lại. Nó thấp hơn thằng tóc vàng và béo quay. Nó bước tới, tìm chỗ chắc chắn để đặt chân rồi ngước nhìn qua đôi mắt kính dày cộm.
“Cái ông cầm noa đâu rồi?”
Thằng tóc vàng lắc đầu.
“Ở đây là đảo. Ít ra theo tao nghĩ thì đây là một hòn đảo. Ngoài biển kia có một dải đá ngầm. Không chừng khắp đảo này chẳng có người lớn nào cả.”
Thằng mập xem chừng hoảng hốt.
“Có tay phi công. Nhưng hắn không ngồi trong khoang hành khách, hắn ngồi chỗ buồng nái phía trước.”
Thằng tóc vàng nheo mắt chăm chú nhìn về phía dải đá ngầm.
“Còn cả mớ đứa khác nữa,” thằng mập nói tiếp. “Một số trong đó phải thoát ra được chứ. Tụi nó phải thoát được chứ, nhỉ?”
Thằng tóc vàng hờ hững lần bước về phía phá nước. Nó cố làm ra vẻ tự nhiên chứ không quá lộ liễu rằng nó chẳng hề quan tâm, nhưng thằng mập cứ hối hả bám theo.
“Hoàn toàn không có người nớn nào thật à?”
“Tao nghĩ thế.”
Thằng tóc vàng nghiêm trang nói; rồi nó chợt sướng như điên vì điều mình thầm mơ ước đã thành sự thật. Nó liền trồng cây chuối ngay chính giữa vệt sẹo, toét miệng cười với hình ảnh lộn ngược của
https://thuviensach.vn
thằng mập.
“Không có người lớn nào hết!”
Thằng mập ngẫm nghĩ một lúc.
“Còn tay phi công.”
Thằng tóc vàng lộn đầu trở lại rồi ngồi xuống mặt đất ẩm.
“Chắc hắn bay đi ngay sau khi thả bọn mình. Hắn đâu hạ cánh xuống đây được. Máy bay có bánh không đáp xuống được đâu.”
“Bọn mình bị tấn công!”
“Hắn sẽ quay lại thôi.”
Thằng mập lắc đầu.
“Lúc cả bọn hạ xuống tao có ngó qua một trong những ô cửa sổ. Tao đã thấy cái phần khác của máy bay. Nửa phụt ra ở từ đó.”
Nó nhìn ngược ngó xuôi cái vệt sẹo.
“Và đây là do cái khoang hành khách gây ra đấy.”
Thằng tóc vàng vươn tay sờ sờ một đầu thân cây gãy lởm chởm. Trong một khoảnh khắc nó lộ ra vẻ quan tâm.
“Cái khoang ấy sao rồi?” Nó hỏi. “Bây giờ nó ở đâu?”
“Bão cuốn nó ra biển rồi. Với bao cây cối gãy đổ thế này thì nguy nắm chứ chẳng đùa. Chắc vẫn còn vài đứa kẹt trong đó.”
https://thuviensach.vn
Nó ngập ngừng một lúc rồi nói tiếp.
“Mày tên gì?”
“Ralph”
Thằng mập chờ tới lượt nó được hỏi tên nhưng sự hồ hởi muốn được làm quen của nó không được đáp lại; thằng tóc vàng tên Ralph cười lơ đãng, đứng bật dậy rồi lại lần tìm ra phá nước. Thằng mập theo sát gót.
“Tao nghĩ chắc còn cả đống đứa khác như bọn mình rải rác đâu đây. Mày vẫn chưa thấy đứa nào đấy chứ?”
Ralph lắc đầu và bước nhanh hơn. Rồi nó vấp phải cành cây, ngã đánh uỵch một cái.
Thằng mập đứng lại bên cạnh, thở dốc.
“Cô tao bảo chớ có chạy,” nó giải thích. “Vì tao bị suyễn.” “Bệnh xiễn à?”
“Đúng thế. Tao không thở được. Tao nà thằng duy nhất trong trường bị suyễn,” thằng mập nói với vẻ hơi tự hào. “Và tao đeo kính từ núc nên ba.”
Nó gỡ kính, mắt hấp háy mỉm cười chìa cho Ralph xem, rồi lại chùi kính vào cái áo gió bẩn thỉu. Một cơn đau quặn trong người làm méo mó gương mặt xanh xao của nó. Nó quệt mồ hôi lên má rồi chỉnh vội lại kính trên sống mũi.
https://thuviensach.vn
“Tại trái cây đấy.”
Nó ngó quanh vệt sẹo.
“Tại trái cây,” nó nói. “Tao nghĩ nà…”
Thằng mập đeo kính đứng lên rồi để Ralph đứng đó, lạch bạch chui qua đám lá chằng chịt.
“Tao ra đây một chút thôi…”
Ralph thận trọng gỡ mình khỏi đám cành lá rồi lẩn đi. Sau vài giây nó đã bỏ tiếng hổn hển của thằng mập lại phía sau, hối hả tiến về phía tấm màn còn ngăn cách nó với phá nước. Leo qua một thân cây đổ, nó ra khỏi rừng già.
Bãi biển tua tủa những cây dừa. Chúng vươn thẳng hay nghiêng về phía ánh sáng với những cái tán màu lục cao tới cả vài chục mét. Bờ đất bên dưới mọc đầy cỏ lá thô, ngổn ngang các thân cây gãy đổ, rải rác những quả dừa thối rữa và gốc dừa non. Phía sau nó là bóng tối của rừng già và vệt sẹo toang hoác. Ralph đứng tì một tay vào thân cây màu xám, nheo mắt nhìn mặt nước lung linh. Ngoài kia, chừng một dặm, sóng bạc không ngớt xô vào rặng san hô ngầm, xa hơn nữa là trùng dương một màu lam sẫm. Phía trong đường cong lởm chởm của dải san hô là phá nước lặng lờ như mặt hồ trên núi – xanh ngắt nhưng vẫn phảng phất sắc lục đùng đục và đỏ tía. Dải bờ biển hẹp giữa rặng dừa và mé nước trông cong dài đến ngút mắt, đó là bởi nhìn từ bên trái của Ralph, hàng dừa, bãi biển lẫn mé nước đều như trải dài về điểm nào đó tận vô cùng; và cũng vì luôn còn đó, dẫu gần như vô hình, bể hơi nóng hầm hập.
Ralph nhảy từ vạt dừa xuống. Đôi giày đen lún sâu trong cát. Hơi nóng hầm hập hắn vào người. Thấy quần áo trên người thành ra nặng nề vướng víu, nó liền hất phăng giày, tuột ngay đôi vớ nịt dây
https://thuviensach.vn
chun bằng một động tác duy nhất. Rồi nó nhảy lại lên vạt dừa, cởi áo sơ mi, đứng giữa những quả dừa trông cứ như sọ người, bóng xanh lục của tán dừa và rừng già trườn trên da thịt. Nó tháo chiếc thắt lưng có khóa hình con rắn, tụt cả quần soóc lẫn quần lót rồi trần truồng đứng nhìn mặt nước và bãi cát sáng lóa.
Ralph đã mười hai tuổi hơn mấy tháng, nghĩa là đủ lớn để bụng không còn ỏng như một đứa bé, nhưng vẫn chưa là thanh niên để phải thấy ngượng ngập. Với đôi vai lực lưỡng, dễ thấy nó đầy tiềm năng trở thành một võ sĩ quyền anh, nhưng miệng và mắt nó có nét dịu dàng chứ không dữ tợn. Nó vỗ nhẹ thân dừa; rốt cuộc nó cũng tin rằng đây quả thật là một hòn đảo, liền cười lên thích thú và trồng chuối lần nữa. Đoạn nó nhẹ nhàng đặt chân xuống, phóng người ra bãi biển, quỳ gối rồi dùng hai tay gom một ụ cát sát vào ngực. Sau đó nó ngồi nhìn mặt nước với đôi mắt kích động long lanh.
“Ralph…”
Thằng mập rụt rè tuột mình xuống mé dưới vạt dừa rồi ngồi ghe ghé trên gờ.
“Tao xin nỗi đã nâu quá. Tại trái cây…”
Nó lau lau rồi chỉnh lại chiếc kính trên cái mũi hỉnh. Gọng kính hằn sâu một vệt hình chữ “V” màu hồng trên sống mũi. Nó chăm chú nhìn thân hình vàng óng của thằng Ralph rồi cúi nhìn áo quần mình đang mặc. Một tay nó đặt lên cái khoen khóa kéo dọc lồng ngực chiếc áo gió.
“Cô tao…”
Rồi nó dứt khoát mở khóa kéo, lôi chiếc áo qua đầu.
https://thuviensach.vn
“Xem này!”
Ralph nhìn nghiêng nó mà không nói gì.
“Tao nghĩ mình cần biết tên hết đám chúng nó,” thằng mập nói, “rồi nàm một danh sách. Mình cần có một buổi họp.”
Thấy Ralph không phản ứng gì, thằng mập bèn nói tiếp.
“Tao cóc quan tâm chúng nó gọi tao nà gì,” nó tin cẩn thổ lộ, “miễn chúng không gọi tao như nũ bạn cùng trường nà được rồi.”
Ralph hơi tò mò.
“Chúng gọi mày là gì?”
Thằng mập ngó quanh rồi cúi về hướng Ralph.
Nó thì thầm: “Bọn chúng toàn gọi tao nà ‘Piggy’.”
Ralph cười ngặt nghẽo. Nó nhảy chồm lên.
“Nghĩa là heo con à? Ôi heo con!”
“Ralph… thôi mà!”
Piggy lo lắng chắp hai tay lại.
“Tao đã nói tao không muốn…”
“Piggy! Heo con!”
https://thuviensach.vn
Ralph nhảy ùa ra bãi biển trong bầu không khí nóng hừng hực rồi quay lại, giả làm máy bay tiêm kích, miệng bắt chước súng bắn Piggy.
“Pằng… pằng… pằng!”
Nói chúi xuống bãi cát phía dưới chân Piggy rồi nằm đó cười nắc nẻ.
“Piggy!”
Piggy nhăn mặt cười gượng, nó vẫn thấy vui vui dù được thừa nhận theo cách đó.
“Miễn nà mày đừng cho bọn kia biết…”
Ralph úp mặt vào bãi cát cười khúc khích. Bỗng mặt thằng Piggy nhăn lại ra vẻ tập trung.
“Chờ tao một nát.”
Rồi nó hối hả quay vào rừng. Ralph đứng lên, tha thẩn đi về phía bên phải.
Bãi biển nơi đây đột ngột bị cắt ngang bởi những hình thù vuông vức; một vỉa đá hoa cương khổng lồ màu hồng xuyên thẳng băng qua khu rừng, qua cả vạt dừa và bãi cát tới tận phá nước tạo thành một cái đập cao chừng mét rưỡi. Mặt đập phủ một lớp đất mỏng rậm cỏ lá thô và những bóng dừa non. Vì thiếu đất nên dừa không mọc cao nổi, được chừng sáu mét đã đổ kềnh, khô khốc, ngổn ngang nằm đó, làm chỗ ngồi rất thoải mái. Những tán cây còn đứng vững hợp thành một cái mái xanh lục chở che mặt đất phía dưới, những bóng hình phản chiếu từ mặt nước run rẩy đan vào nhau. Ralph leo lên thềm đá, sảng khoái dưới bóng mát, lim dim một mắt
https://thuviensach.vn
lại, nó xác định rằng những cái bóng trên thân thể mình đúng thực là màu lục. Nó mò mẫm về phía mặt nước ngay bên gờ đá rồi đứng nhìn xuống. Nước trong tới tận đáy, rực rỡ rong tảo và san hô nhiệt đới đang kỳ khai hoa. Một đàn cá tí tẹo bơi thoắt chỗ này đến chỗ khác. Ralph khe khẽ buột miệng đầy hứng thú.
“Tuyệt cú mèo!”
Bên dưới vỉa đá lớn còn nhiều thứ tuyệt diệu hơn nữa. Do bàn tay của Thượng Đế - một trận đại phong chẳng hạn, hoặc do chính cơn bão đã tháp tùng Ngài tới đây – cát trong phá nước dồn đống lại tạo nên một vũng nước dài và sâu ngay trong bãi, với gờ đá hoa cương cao cao màu hồng ngự phía đầu bên kia. Ralph từng tẽn tò vì đoán nhầm độ sâu của một vũng nước trên bãi biển rồi, nên bây giờ nó chuẩn bị tinh thần để chịu thất vọng khi tiến lại gần vũng nước nọ. Nhưng nơi này quả đúng là một hòn đảo, cái vũng nước lạ thường này sâu thật, dù rõ ràng nước biển chỉ đổ vào khi triều lên, đến nỗi một đầu thẫm toàn màu lục. Ralph quan sát kĩ hết cả ba chục mét rồi mới nhảy xuống. Nước nóng hơn cả nhiệt độ cơ thể khiến nó tưởng như đang bơi trong một bồn tắm khổng lồ.
Piggy đã quay lại, ngồi trên gờ đá, nhìn những mảng xanh lục và trắng trên thân thể Ralph, thầm ganh tị.
“Mày biết bơi cơ đấy.”
“Piggy”
Piggy liền tháo bỏ giày vớ, xếp cẩn thận trên gờ đá rồi nhúng một ngón chân xuống nước kiểm tra nóng lạnh.
“Nóng dữ!”
https://thuviensach.vn
“Thế mày tưởng gì?”
“Tao chẳng tưởng gì hết. Cô tao…”
“Dẹp bà cô mày đi!”
Ralph lặn xuống sát mặt nước, mở mắt nhìn lên; gờ cát bên hồ trông lừng lững như một sườn đồi. Nó lộn lại, bịt mũi, một tia sáng vàng óng nhảy nhót trên mặt nó. Piggy tỏ vẻ cương quyết rồi bắt đầu cởi quần soóc. Lát sau nó đã tồng ngồng, thân hình nần nẫn và nhợt nhạt. Nó rón rén bước xuống ngồi chỗ vũng cát, nước ngập tới cổ, tự hào mỉm cười với Ralph.
“Mày không bơi à?”
Piggy lắc đầu.
“Tao không biết bơi. Tao bị cấm. Bệnh suyễn của tao…” “Dẹp bệnh xiễn của mày đi!”
Piggy chịu đựng với vẻ nhẫn nhục.
“Mày bơi cừ thật đấy.”
Từ chỗ thoai thoải Ralph bơi ngửa ra xa, hụp xuống rồi phun nước lên trời. Đoạn nó thò đầu lên nói:
“Tao biết bơi từ lúc năm tuổi. Bố dạy tao bơi. Bố tao là thuyền trưởng Hải quân. Khi nào được nghỉ phép, bố tao sẽ đến đây cứu bọn mình. Bố mày làm gì?”
https://thuviensach.vn
Piggy chợt đỏ mặt.
“Bố tao mất rồi,” nó nói nhanh, “còn mẹ tao…”
Nó gỡ kính, đưa mắt tìm cái gì đấy để lau kính, nhưng uổng công.
“Tao ở với cô tao. Cô có một cửa hàng bánh kẹo. Tao vẫn hay ăn mấy đồ ngọt đó. Muốn ăn bao nhiêu cũng được. Thế bao giờ bố mày đến cứu tụi mình?”
“Ngay khi nào ông ấy biết.”
Piggy đi lên, nước ròng ròng; nó đứng tồng ngồng, lau kính bằng chiếc vớ. Giờ đây âm thanh duy nhất lọt đến tai chúng qua hơi nóng hầm hập buổi sáng là tiếng sóng ào ào ập liên tục vào vỉa đá ngầm.
“Nàm sao bố mày biết tụi mình đang ở đây?”
Ralph ườn người ra trong nước. Cơn buồn ngủ bao bọc lấy nó như những ảo ảnh do khí nóng gây ra đang vật lộn trước mặt nước sáng lóa.
“Nàm sao bố mày biết tụi mình đang ở đây?”
Tại vì, Ralph nghĩ, tại vì, tại vì… Tiếng sóng xô vào dải đá ngầm bỗng trở nên rất xa xăm.
“Mấy người ở sân bay sẽ cho bố tao biết.”
Piggy lắc đầu, đeo cặp kính lóa nắng lên rồi cúi nhìn Ralph.
https://thuviensach.vn
“Còn nâu. Mày không nghe tay phi công nói gì sao? Về bom nguyên tử ấy? Ở sân bay người ta chết cả rồi.”
Ralph leo lên khỏi mặt nước, đứng đối diện Piggy, ngẫm nghĩ về tình cảnh bất thường của chúng.
Piggy một mực khăng khăng.
“Đây nà một hòn đảo, phải không nào?”
“Tao đã leo lên một tảng đá để quan sát,” Ralph chậm rãi đáp, “tao nghĩ đây là một hòn đảo.”
“Họ chết cả rồi,” Piggy nói, “mà nơi đây nà một hòn đảo. Chẳng ai biết tụi mình đang ở đây. Bố mày chẳng thể nào biết, chẳng ai biết hết…”
Môi nó run run và đôi mắt kính lại mờ hơi nước.
“Có thể tụi mình sẽ phải ở đây tới khi chết.”
Cùng với từ “chết”, hơi nóng như càng thêm hầm hập cho tới khi thành một sức nặng đầy đe dọa, mặt nước hắt vào chúng thứ ánh sáng dữ dội đến chói mắt.
“Tao phải mặt quần áo,” Ralph lẩm bẩm. “Đằng kia kìa.”
Ralph lững thững bước dọc bãi cát, bất chấp cái nắng gắt như thiêu, qua vỉa đá tới chỗ quần áo nó đã quăng bừa. Mặc lại chiếc áo sơ mi xám khiến nó thấy thú vị lạ lùng. Rồi nó leo lên gờ vỉa đá, ngồi thoải mái trên một thân cây dưới bóng mát màu lục. Piggy chật vật leo lên, nó kẹp phần lớn áo quần dưới nách. Rồi nó thận trọng ngồi lên một thân cây đổ gần vách đá nhỏ trông ra phá nước; ánh sáng
https://thuviensach.vn
phản chiếu nhảy nhót trên người nó.
Lát sau nó lên tiếng.
“Bọn mình phải tìm những đứa kia. Phải nàm gì đấy mới được.”
Ralph không nói gì. Đây là một đảo san hô. An toàn khỏi ánh mặt trời, nó thoải mái mơ mơ màng màng, mặc cho Piggy huyên thuyên toàn những điều xui rủi.
Piggy vẫn khăng khăng.
“Tụi mình có bao nhiêu đứa ở đây?”
Ralph bước tới cạnh Piggy.
“Tao chịu.”
Thỉnh thoảng đôi làn gió nhẹ thổi lướt qua làn nước phẳng lặng dưới bầu không khí nóng ngút. Mỗi khi gió thổi tới bờ đá, các tán dừa lại xôn xao lay động khiến những đốm mờ chuyển dịch trên cơ thể chúng hoặc di động trong bóng râm, trông cứ như những vật sáng có cánh.
Piggy ngước nhìn Ralph. Mọi cái bóng trên mặt Ralph đều đảo ngược; phía trên màu lục, phía dưới là màu sáng hắt lên từ mặt nước. Một vệt sáng mờ trườn trên tóc nó.
“Tụi mình phải nàm gì đấy mới được.”
Ralph nhìn Piggy mà như nhìn tận đâu. Tại nơi đây, rốt cuộc cái hình ảnh xưa nay nó chỉ tưởng tượng chứ không bao giờ thực hiện được đã trở thành thực tế. Ralph nhoẻn cười thích thú, còn
https://thuviensach.vn
Piggy nghĩ đó là dấu hiệu của sự đồng tình nên cũng cười vui. “Nếu thật đây nà một hòn đảo…”
“Cái gì thế kia?”
Ralph thôi cười, chỉ về phía phá nước. Có gì đấy màu kem nằm giữa đám rong ken dày.
“Một viên đá.”
“Không phải đâu. Vỏ ốc đấy.”
Đột nhiên Piggy sôi nổi.
“Phải đấy. Đúng nà vỏ ốc. Tao thấy một cái như thế này rồi. Trên tường sau nhà thằng nào ấy. Nó bảo đó nà vỏ ốc voi. Nó vẫn dùng nàm tù và thổi để gọi mẹ nó đến. Quý nắm đấy…”
Sát khuỷu tay Ralph có một cây dừa non nghiêng trên mặt nước. Thực ra, sức nặng của cây dừa đã làm bật lên một nhúm đất, có lẽ chẳng bao lâu nữa nó sẽ đổ. Ralph liền lấy tay ép mạnh cây dừa, thọc bừa xuống nước, khiến lũ cá óng ánh đủ màu vụt chạy toán loạn. Piggy chông chênh nghiêng về trước.
“Cẩn thận! Mày nàm vỡ mất…”
“Im mồm đi.”
Ralph lơ đãng nói. Chiếc vỏ ốc trông rất thú vị, có thể coi là một thứ đồ chơi xinh đẹp và quý giá; nhưng những hình ảnh sinh động trong giấc mơ ban ngày của nó vẫn ngăn cách nó với Piggy – thằng mập không có chỗ đứng trong giấc mơ kia. Nó ấn cong cây dừa non, khều vỏ ốc khỏi đám rong, Ralph dùng một tay làm điểm
https://thuviensach.vn
tựa, còn tay kia ấn xuống cho đến khi vỏ ốc trồi lên, nó nhảy lõng bõng và Piggy có thể chụp lấy được.
Giờ đây, khi vỏ ốc không còn là một vật chỉ nhìn mà không sờ được, Ralph cũng trở nên kích động hơn. Piggy lảm nhảm:
“… vỏ ốc noại này, đắt nắm đấy. Tao dám cá nếu đã muốn mua một cái mày ắt phải trả bộn tiền… thằng nhỏ đó có một cái trên bờ tường vườn nhà nó, và bà cô tao…”
Ralph cầm lấy vỏ ốc từ tay Piggy, một vệt nước chảy dọc cánh tay nó. Vỏ ốc màu kem sẫm, đây đó điểm chút sắc hồng phấn. Từ chỗ đuôi ốc sứt một lỗ nhỏ cho tới vành miệng màu hồng là gần nửa thước đường xoắn ốc với những vân thanh tú. Ralph lắc lắc cho cát nằm sâu tận đáy vỏ ốc rơi ra.
“… tiếng nó nghe như bò rống,” Piggy nói. “Thằng đó còn có vài hòn đá trắng nữa cơ, một nồng chim với con vẹt màu xanh ná. Nó không thổi vào những viên đá trắng, dĩ nhiên rồi, mà nó nói…”
Piggy ngừng lời để thở và vuốt ve cái vật lóng lánh trên tay Ralph.
“Ralph này!”
Ralph ngước lên.
“Bọn mình có thể dùng cái này nàm tù và để gọi những đứa kia. Thành một buổi tập hợp. Nghe tiếng gọi, chúng nó sẽ tới thôi…”
Nó rạng rỡ nhìn Ralph.
“Mày đã nghĩ tới chuyện này, đúng không? Có phải vì thế mà mày nôi cái vỏ ốc từ dưới nước nên?”
https://thuviensach.vn
Ralph vuốt mái tóc vàng ra sau.
“Thằng bạn mày thổi tù và ra làm sao?”
“Nó kiểu như nhổ vào đấy thôi,” Piggy đáp. “Cô tao không cho tao thổi tù và vì tao bị suyễn. Thằng đó bảo phải nấy hơi từ đây này.” Piggy đặt một tay lên cái bụng tròn quay của nó. “Mày thử đi, Ralph. Gọi bọn kia xem.”
Ralph nghi ngại đưa đuôi ốc lên miệng rồi thổi. Chỉ nghe thấy tiếng phì phì từ miệng ốc, còn không thấy gì hết. Ralph quệt nước mặn trên môi rồi thử lần nữa, nhưng vỏ ốc vẫn im như hến.
“Nó kiểu như nhổ vào cơ.”
Ralph chúm môi, ép hơi thổi vào vỏ ốc, rốt cuộc bật ra một âm trầm như tiếng rắm. Hai đứa lăn ra cười, đâm ra thích thú đến mức Ralph thổi đi thổi lại như vậy đến vài phút.
“Nó thổi từ dưới này nên cơ.”
Ralph hiểu ra, liền tống vào vỏ ốc luồng hơi từ cơ hoành của nó. Cái tù và kêu lên tức thì. Một âm thanh trầm và chói tai vang lên dưới hàng dừa, len qua những ngóc ngách của rừng già rồi dội lại từ những tảng hoa cương lớn màu hồng trên núi. Từ những tán cây, hàng đàn chim chóc vọt lên trời, dưới tầng cây thấp có tiếng kêu và tiếng chân chạy rầm rập.
Ralph nhả vỏ ốc khỏi miệng.
“Đỉnh thật!”
https://thuviensach.vn
Giọng nói bình thường của nó chỉ nghe như tiếng thì thầm so với tiếng tù và chói tai. Rồi nó lại đưa vỏ ốc lên miệng, hít một hơi dài, thổi lần nữa. Tiếng tù và lại vang lên: tăng hẳn một quãng tám khi nó thổi mạnh hơn, nghe gắt hơn hẳn lần trước. Piggy kêu gì đấy, mặt nó hồ hởi, mắt kính sáng long lanh. Chim chóc kêu quang quác, những con vật nhỏ chạy toán loạn. Ralph hụt hơi, tiếng tù và rớt cả quãng tám, nghe lạu bạu, rồi chỉ như làn gió thoảng.
Chiếc tù và lặng câm, óng ánh như ngà. Mặt Ralph đỏ lựng vì thở không ra hơi, liền thổi thêm mấy hồi ngắn nữa.
Piggy kêu lên: “Một đứa kìa!”
Một đứa nhỏ xuất hiện giữa hàng dừa, cách khoảng một trăm mét trên bãi biển. Đó là một bé trai chừng sáu tuổi, trông cứng cáp, tóc vàng, quần áo te tua, mặt bết vệt nước trái cây nhơm nhớp. Quần nó tụt xuống vì một lý do hiển nhiên và chỉ được kéo lên nửa chừng. Nó nhảy từ vạt dừa xuống bãi cát, khiến cái quần tuột xuống tận mắt cá. Nó rút chân ra khỏi quần rồi lon ton chạy tới vỉa đá. Piggy đỡ nó lên. Trong lúc đó Ralph tiếp tục thổi cho đến khi tiếng tù và vang vọng khắp khu rừng. Thằng bé ngồi xổm trước mặt Ralph, mắt long lanh ngước nhìn. Sau khi hiểu được đây là chuyện nghiêm túc, nó hài lòng đưa ngón tay sạch duy nhất, ngón cái màu hồng, vào miệng.
Piggy cúi xuống hỏi nó.
“Em tên gì?”
“”Johnny.”
Piggy lẩm bẩm cái tên này rồi nói lớn với Ralph, nhưng thằng này đang mải thổi tù và nên không để ý. Mặt nó đỏ gay vì mải mê thổi thứ âm thanh kỳ diệu này, tim đập rộn làm rung cả lớp áo căng.
https://thuviensach.vn
Những tiếng kêu trong rừng nghe càng gần hơn.
Bãi biển giờ đây sinh động hẳn. Nhiều hình dáng dần dần xuất hiện trên bãi cát dài hàng dặm lung linh dưới ánh nắng chói chang; có mấy thằng nhóc đang bước trên cát nóng im lìm, tiến về phía vỉa đá. Ba đứa nhỏ, tầm tầm Johnny, chui ra từ đám rừng ngay sát đó, nơi chúng ăn đẫy trái cây. Một thằng tóc đen, không kém tuổi Piggy, vạch lùm cây thấp bước ra, trèo lên vỉa đá, cười vui vẻ với cả đám. Càng lúc càng thêm nhiều đứa nữa. Bắt chước thằng Johnny ngây thơ, chúng ngồi trên những thân dừa đổ, chờ đợi. Ralph tiếp tục thổi những tiếng ngắn nhưng gióng giả. Piggy bước vào giữa đám, hỏi tên từng đứa rồi nhăn trán ghi nhớ. Lũ nhỏ tuân theo răm rắp như chúng từng vâng lời những người đàn ông cầm loa. Vài đứa trần truồng, tay cầm quần áo, vài đứa khác trần nửa người hay áo xống không đầy đủ, có đứa mặc đồng phục nhà trường: áo vét hay áo len xám, xanh, nâu vàng. Chúng vẫn đeo nguyên mác và khẩu hiệu của nhà trường, vớ sọc màu và áo cổ chui. Đám trẻ ngồi túm tụm trên những thân cây dưới bóng râm màu lục; những cái đầu màu nâu, vàng, đen, hạt dẻ, hung đỏ, lông chuột; những cái đầu lẩm bẩm, thì thầm, trố mắt chăm chú nhìn Ralph. Chúng phỏng đoán hẳn có chuyện gì đây.
Chỉ thấy rõ được những đứa nhỏ đi dọc bãi biển một mình hoặc từng đôi khi chúng bước qua khỏi lằn ranh khí nóng mờ ảo do chói sáng sang tới bờ cát gần đó. Từ đây, mắt quan sát thoạt tiên chỉ chú mục thấy mỗi cái bóng tựa con dơi đen trùi trũi đang nhún nhảy trên cát, mãi sau mới nhìn ra được thân hình thật phía trên cái bóng ấy. Con dơi kia chính là bóng của đứa nhỏ, vì nắng trưa chiếu thẳng nên co lại thành một vệt bên dưới đôi chân đang hối hả bước. Dù đang thổi tù và, Ralph vẫn để ý được tới hai hình dáng cuối cùng trên vệt đen nhảy nhót tiến về phía vỉa đá. Hai thằng nhỏ đầu tròn xoe, tóc như xơ gai, chúng nằm lăn xuống mặt cát mà ngước nhìn Ralph, vừa cười vừa hổn hển, thở như chó. Chúng là anh em sinh đôi, ai nhìn vào hẳn đều sửng sốt, không tin nổi vì sự giống nhau ngộ nghĩnh này. Hai đứa cùng thở, cùng cười, dáng bè bè và sinh
https://thuviensach.vn
động. Chúng chìa đôi môi ướt rượt về phía Ralph, như thể không đủ da để co dãn, khiến nhìn ngang mặt chúng như méo mó vì miệng luôn mở hoác ra. Piggy cúi nhìn chúng, mắt kính lóa lên; hai đứa nhắc lại tên mình giữa hai hồi tù và.
“Sam, Eric, Sam, Eric.”
Piggy ngẩn người ra; hai đứa sinh đôi lắc đầu, đoạn chỉ vào nhau khiến cả đám cười ồ.
Cuối cùng Ralph ngừng thổi và ngồi xuống, áp đầu vào hai gối, chiếc tù và tuột khỏi tay. Tiếng cười đùa cũng tắt theo tiếng tù và. Quang cảnh trở lại yên tĩnh.
Trong màn không khí lung linh như kim cương trên bãi biển có gì đấy đen ngòm đang dò dẫm đi tới. Ralph thấy trước tiên; nó chăm chú nhìn khiến mọi cặp mắt đều phải quay về hướng đó. Rồi hình bóng nọ bước ra từ vùng ảo ảnh tiến tới bãi cát cận kề, cả đám ngớ ra bóng đen kia hóa ra không chỉ là bóng, mà phần lớn là áo quần. Đó là một đám con trai xếp hàng đôi đang bước đều như duyệt binh và ăn mặc rất khác người. Quần soóc, áo sơ mi, tay chúng cầm những thứ khác nhau, song đứa nào cũng đội mũ đen hình vuông gắn huy hiệu bạc. Người chúng che kín từ cổ tới mắt cá bằng áo khoác đen đính giá thập tự bạc dài bên ngực trái, cổ áo đứa nào cũng có diềm xếp. Cái nóng vùng nhiệt đới, máy bay rơi, phải tìm kiếm thức ăn và giờ đây ròng ròng mồ hôi bước đều trên bãi biển hừng hực nắng khiến da chúng sẫm đỏ trông như những quả mận vừa mới rửa. Thằng dẫn đầu cũng ăn mặc y như thế, chỉ khác huy hiệu ở mũ nó có màu vàng. Tới cách vỉa đá chừng mười mét nó hô một tiếng ra lệnh, cả bọn liền dừng lại, hổn hển, mướt mồ hôi, ngả nghiêng trong ánh nắng chói chang. Thằng dẫn đầu tiến tới trước, nhảy lên vỉa đá, áo choàng phấp phới bay, đoạn nó giương mắt lên như đang đăm đăm nhìn vào bóng tối đen ngòm.
https://thuviensach.vn
“Người thổi kèm trômpét đâu rồi?”
Ralph trả lời, biết thằng kia bị lóa nắng:
“Không có ai thổi kèn trômpét cả. Chỉ có tao thôi.”
Thằng kia tiến lại gần, nheo mắt cúi nhìn Ralph. Nó có vẻ không hài lòng khi chỉ thấy một thằng nhóc tóc vàng với cái vỏ ốc màu kem trên đầu gối. Nó quay phắt lại, tấm áo choàng đen phấp phới.
“Thế ở đây không có tàu thuyền gì à?”
Nó cao, gầy và xương xẩu trong tấm áo choàng phất phới, mái tóc màu râu ngô lòi ra dưới cái mũ đen. Mặt nó nhăm nhúm, đầy tàn nhang và xấu xí nhưng không hề ngờ nghệch. Từ gương mặt đó, đôi mắt xanh nhạt nhìn đăm đăm, đang hoặc đã chuyển từ thất vọng sang bực tức.
“Ở đây không có người lớn nào sao?”
Ralph nói với cái lưng của thằng kia.
“Không. Tụi tao đang họp. Tham gia luôn đi.”
Lũ trẻ khoác áo choàng vừa dợm tản ra khỏi hàng ngũ, thằng cao gầy kia liền hét lớn.
“Đội hợp ca, đứng im!”
Đội hợp ca mệt mỏi tuân lệnh, túm tụm đứng vào hàng lối, ngả nghiêng trong nắng. Tuy nhiên, bắt đầu có vài tiếng phản đối yếu ớt.
https://thuviensach.vn
“Nhưng, Merridew à. Thôi mà, Merridew… tụi tao không được… ư?”
Chợt một thằng trong số đó ngã úp mặt xuống cát. Đội ngũ liền rối loạn. Chúng khiêng thằng nhỏ lên nằm trên vỉa đá. Mắt đăm đăm, thằng Merridew cố tìm cách cứu vãn tình thế.
“Thôi được. Bay ngồi xuống đi. Để mặc nó.”
“Nhưng mà Marridew!”
“Nó ngất xỉu dài dài,” Merridew nói. “Ngất xỉu ở Gib, ở Addis[2], ở buổi lễ kinh sáng nó còn ngả cả vào người lĩnh xướng nữa kìa.”
Lời tố giác cuối cùng này khiến đội đồng ca cười khúc khích. Chúng ngồi như những con quạ đen trên đám cây ngổn ngang, chăm chú nhìn Ralph với vẻ hứng thú. Piggy không hỏi tên đứa nào. Nó thấy hãi trước kiểu chuyên chế lộng hành và giọng nói uy quyền không úp mở của thằng Merridew. Nó khép nép ngồi bên cạnh Ralph, cắm mặt chùi kính.
Merridew quay sang Ralph.
“Không có người lớn nào sao?”
“Không.”
Merridew ngồi xuống một thân cây, mắt đảo quanh. “Vậy là tụi mình phải tự lo lấy.”
https://thuviensach.vn
Được an toàn bên cạnh Ralph, Piggy rụt rè lên tiếng.
“Chính thế nên Ralph mới triệp tập buổi họp. Để cả bọn có thể quyết định nên nàm gì. Tụi tao nghe được một số tên rồi. Đây là Johnny. Hai đứa này… nà anh em sinh đôi. Sam và Eric. Đứa nào là Eric…? Mày à? Không phải… mày nà Sam…”
“Tao là Sam…”
“Còn tao là Eric.”
“Tốt nhất ta nên biết hết tên nhau,” Ralph nói “tao là Ralph.” “Tụi tao biết kha khá tên rồi,” Piggy nói. “Mới vừa thôi.”
“Tên của lũ con nít,” Merridew nói. “Tại sao tao lại cứ phải là Jack? Tao là Merridew.”
Ralph quay phắt nhìn nó. Đúng là giọng lưỡi của một kẻ biết mình muốn gì.
“Còn…” Piggy nói tiếp, “thằng này… tao quên rồi…”
“Mày nói nhiều quá,” Jack Merridew nói. “Câm miệng đi, đồ béo ị.”
Tiếng cười rộ lên.
“Nó không phải đồ béo ị,” Ralph ré lên, “tên nó là Piggy!” “Piggy!”
https://thuviensach.vn
“Piggy!”
“Ồ heo con!”
Chúng cười rộ lên một tràng, kể cả những đứa oắt nhất. Trong một khoảnh khắc, cả bọn ăn ý với nhau thành một đám, còn Piggy bị ra rìa. Nó đỏ mặt, tía tai, cúi đầu và lại chùi mắt kính.
Cuối cùng tiếng cười tắt dần và chúng tiếp tục xưng tên. Có một thằng tên Maurice, chỉ thấp hơn thằng Jack trong đội đồng ca, nhưng to ngang và cười luôn miệng. Có một thằng mảnh khảnh, lặng lẽ, không quen ai trong nhóm, chỉ kín đáo lủi thủi một mình. Nó lẩm bẩm tên là Roger rồi lại lặng thinh. Bill, Robert, Harold, Henry. Thằng nhỏ ngất xỉu đã ngồi dậy, tựa vào một thân dừa, khẽ cười với Ralph rồi xưng tên là Simon.
Jack nói.
“Bọn mình phải quyết định làm gì để được giải cứu.”
Chúng ồ lên. Một trong những thằng nhóc, tên Henry, đòi về nhà.
“Im nào,” Ralph lơ đãng nói. Nó giơ cao chiếc tù và. “Tao thấy mình cần một thủ lĩnh để quyết định mọi việc.”
“Phải rồi, một thủ lĩnh!”
“Tao phải làm thủ lĩnh,” Jack kênh kiệu nói, “vì tao ở trong đội đồng ca của nhà thờ và là trưởng lớp. Tao hát được nốt đô trưởng.”
Lại tiếp tục ồn ào.
https://thuviensach.vn
“Được rồi,” Jack nói, “tao…”
Nó ngập ngừng. Cuối cùng thằng Roger tóc đen không ngậm miệng nữa mà lên tiếng.
“Mình bỏ phiếu.”
“Đúng rồi.”
“Bầu thủ lĩnh!”
“Ta bỏ phiếu đi…”
Trò bỏ phiếu cũng vui không kém cái tù và bằng vỏ ốc. Jack dợm phản đối nhưng rồi sự huyên náo đòi có một thủ lĩnh giờ đã chuyển thành tiếng hoan hô bầu chọn Ralph. Chẳng đứa nào nói được tại sao. Cho đến nay chỉ có Piggy tỏ ra thông minh nhất, còn ra vẻ thủ lĩnh nhất hiển nhiên là Jack. Nhưng cái cách Ralph ngồi yên lặng khiến nó nổi bật hẳn lên, rồi thân hình to lớn của nó, vẻ ngoài hấp dẫn của nó và điều kỳ bí nhất, song mạnh mẽ hơn cả, đó là chiếc tù và. Cái kẻ đã thổi tù và, ngồi trên vỉa đá chờ đợi chúng với cái vật dễ vỡ kia trên đầu gối, hẳn phải khác thường.
“Tao bầu cho thằng cầm vỏ ốc!”
“Ralph! Ralph!”
“Thằng thổi trômpét phải làm thủ lĩnh!”
Ralph giơ một tay, yêu cầu yên lặng.
“Được rồi. Ai muốn Jack làm thủ lĩnh?”
https://thuviensach.vn
Đội đồng ca răm rắp giơ tay nhưng tẻ ngắt.
“Ai bầu cho tao?”
Tất cả, trừ đội đồng ca và Piggy, giơ tay lên tức thì. Rồi, Piggy cũng miễn cưỡng giơ tay.
Ralph đếm.
“Vậy là tao làm thủ lĩnh.”
Lũ nhóc bật lên hoan hô. Kể cả đám đồng ca. Thằng Jack mất thể diện; nó đỏ mặt đến nỗi không còn thấy tàn nhang đâu nữa. Nó đứng bật dậy, nhưng đổi ý nên lại ngồi xuống giữa tiếng hoan hô vang dội. Ralph nhìn nó, thiết tha muốn đề nghị gì đấy.
“Đội đồng ca vẫn do mày quản lý, dĩ nhiên rồi.”
“Chúng có thể trở thành đạo quân…”
“Hay thợ săn…”
“Chúng có thể…”
Nét ửng đỏ dần phai bớt trên mặt Jack. Ralph lại đưa tay lên ra hiệu im lặng.
“Jack quản lý đội đồng ca. Chúng có thể là… mày muốn chúng là gì nào?”
“Thợ săn.”
https://thuviensach.vn
Jack và Ralph nhìn nhau cười, vừa thiện cảm vừa rụt rè. Lũ còn lại sôi nổi chuyện trò.
Jack đứng lên.
“Đội đồng ca nghe đây: cởi bỏ bộ cánh.”
Như vừa được thoát khỏi lớp học, đám đồng ca đứng dậy, vừa huyên thuyên vừa xếp áo khoác đen của chúng thành đống trên mặt cỏ. Jack để áo khoác của nó lên thân cây bên cạnh Ralph. Quần soóc màu xám của nó bết vào người vì đẫm mồ hôi. Ralph nhìn chúng vẻ thán phục. Thấy thế Jack giải thích:
“Tao định vượt qua ngọn đồi kia xem quanh đó có nước không. Chợt nghe tiếng tù và của mày.”
Ralph mỉm cười, giơ cao vỏ ốc yêu cầu yên lặng.
“Tất cả nghe đây. Tao cần thì giờ để cân nhắc. Tao không thể quyết định làm gì ngay được. Nếu đây không phải một hòn đảo thì bọn mình sẽ được cứu ngay thôi. Thành ra giờ phải xác định liệu đây có phải là đảo không. Mọi người đều phải ở lại quanh đây chờ, không được bỏ đi. Ba đứa chúng tao – nếu đông quá sẽ nháo nhào lên rồi lạc nhau mất – ba đứa chúng tao sẽ đi khảo sát nơi đây. Tao, Jack và… và…”
Nó nhìn quanh những gương mặt hăm hở. Không thiếu người để chọn.
“Và Simon.”
Lũ trẻ quanh Simon cười khúc khích. Nó đứng lên, cười ngượng ngập. Giờ không còn tái xanh như lúc ngất xỉu nữa, nó trông gầy nhom nhưng tươi tắn, đôi mắt khuất dưới mảng tóc đen và xơ
https://thuviensach.vn
cứng xõa xuống mặt.
Nó gật đầu với Ralph.
“Tao đi với tụi bay.”
“Cả tao nữa…”
Jack rút một con dao găm lớn từ bao gắn sau lưng, đâm mạnh vào một thân cây. Tiếng rì rầm ồ lên rồi tắt ngấm.
Piggy ỉ ôi.
“Tao đi với.”
Ralph quay sang nó.
“Mày đâu có thích hợp với việc như thế này.”
“Mặc kệ…”
“Tụi tao không muốn có mày.” Jack nói thẳng. “Ba đứa đủ rồi.” Mắt kính của Piggy lóe lên.
“Tao có mặt núc Ralph tìm ra cái tù và. Tao đi chung với nó trước mọi đứa tụi bay.”
Jack và những đứa kia chẳng mảy may quan tâm đến nó. Thế là chúng phân tán thành hai nhóm. Ralph, Jack và Simon nhảy khỏi vỉa đá rồi đi dọc bờ cát, qua khỏi vũng nước. Piggy vụng về lẽo đẽo đi theo.
https://thuviensach.vn
“Nếu Simon đi giữa thì hai đứa mình trò chuyện qua đầu nó được,” Ralph nói.
Ba đứa liền rảo bước. Nghĩa là Simon thỉnh thoảng lại phải đi nhanh gấp đôi để theo kịp hai đứa kia. Lát sau Ralph dừng chân, quay lại với Piggy.
“Ơ hay!”
Jack và Simon là ra vẻ không biết gì hết, cứ tiếp tục đi. “Mày không được theo mà.”
Mắt kính của Piggy lại mờ đi – lần này do bẽ bàng.
“Mày nói với chúng nó. Sau khi tao đã bảo mày.”
Mặt nó đỏ, miệng run run.
“Sau khi tao đã bảo mày rằng tao không muốn…”
“Mày đang nói về chuyện gì mới được chứ?”
“Về chuyện gọi tao nà Piggy. Tao đã bảo mày rằng tao cóc quan tâm, miễn chúng nó không gọi tao nà Piggy! Tao đã bảo mày đừng cho chúng nó biết, thế mà mày nói huỵch toẹt ra…”
Im lặng phủ lên hai đứa. Ralph nhìn Piggy với vẻ cảm thông hơn, hiểu rằng nó bị tổn thương nặng. Nó băn khoăn giữa hai cách: xin lỗi hay xúc phạm hơn nữa.
“Heo con vẫn còn hơn là đồ béo ị,” cuối cùng nó nói, thẳng thừng như một thủ lĩnh chính hiệu, “nhưng dù sao tao cũng xin lỗi
https://thuviensach.vn
đã khiến mày khó chịu. Giờ hãy quay lại đi. Piggy, ghi nhớ tên chúng nó. Nhiệm vụ của mày đấy. Lát nữa gặp lại.”
Nó xoay người chạy theo hai đứa kia. Còn Piggy đứng đấy, màu đỏ giận dữ nhạt dần trên đôi má. Rồi nó quay về vỉa đá.
Ba thằng kia rảo bước trên cát. Nước triều xuống bãi cát lộ ra một dải phủ đầy rong, đi vững như đi trên đường nhựa. Có một vẻ mê hoặc phủ lên toàn khung cảnh và ba đứa chúng, mấy thằng nhóc biết điều đó nên rất thích thú. Chúng phấn khởi cười nói huyên thuyên, chẳng đứa nào chịu nghe đứa nào. Trời trong. Ralph cảm thấy cần biểu lộ tình cảm, bèn làm một màn trồng chuối rồi hạ chân xuống. Sau một lúc nô đùa, Simon rụt rè vuốt tay Ralph, rồi ba đứa lại cười.
“Ta đi thôi,” chợt Jack nói, “tụi mình là những nhà thám hiểm mà.”
“Tụi mình sẽ đi tới cuối hòn đảo,” Ralph nói, “xem phía bên kia ra sao.”
“Nếu đây là một hòn đảo…”
Trời đã xế trưa nên ảo ảnh trong không khí cũng vợi dần đi. Chúng tìm thấy đuôi hòn đảo, rõ rệt chứ không mờ ảo. Những tảng đá hình dáng vuông vức quen thuộc nằm ngổn ngang. Một khối đá to nhô ra tận phá nước. Chim biển là tổ ở trên đó.
“Cứ như miếng kem trên cái bánh màu hồng,” Ralph nói.
“Bọn mình không thấy được phía bên kia góc đảo,” Jack nói, “vì chẳng có góc nào cả. Chỉ có một khúc hơi cong… mà tụi bay thấy đấy, đá càng lúc càng ngổn ngang…”
https://thuviensach.vn
Ralph đưa tay lên che mắt cho bớt chói, nhìn theo những khối đá lởm chởm lên tới tận núi. Bãi biển nơi đây gần ngọn núi hơn mọi nơi chúng từng thấy.
“Mình thử trèo lên núi từ đây xem sao,” nó nói. “Tao nghĩ đó là cách dễ nhất đấy. Vì ít cây cối chằng chịt, mà lại nhiều đá hồng. Đi nào.”
Ba đứa bắt đầu leo. Một sức mạnh vô hình nào đấy đã giật phăng những khối đá rồi quăng bừa bãi, mặc chúng nằm chồng lên nhau xiên vẹo, trên nhỏ, dưới to dần. Phần lớn có hình thù một tảng đá nghiêng trên một khối màu hồng, rồi một tảng khác chồng lên, lại một tảng nữa tiếp lên, thành một chồng đá chênh vênh màu hồng xuyên qua những dây leo rừng già quấn đủ kiểu vào nhau. Dưới chân những chồng đá màu hồng này có nhiều lối hẹp quanh co dẫn lên trên. Chúng có thể áp mặt vào những tảng đá rồi luồn lách giữa rừng cây theo những lối đi này.
“Lối mòn này để làm gì nhỉ?”
Jack dừng lại, quệt mồ hôi trên mặt. Ralph đứng cạnh nó, thở hổn hển.
“Cho người chăng?”
Jack lắc đầu.
“Cho thú vật.”
Ralph nhìn đăm đăm vào bóng tối giữa những tán cây. Cánh rừng khẽ lay động.
“Đi tiếp thôi.”
https://thuviensach.vn
Khó khăn không phải bởi đường lên dốc quanh những mỏm đá mà vì đôi lúc chúng cứ phải chui qua tầng cây thấp để sang lối đi kế tiếp. Nơi đây, rễ và thân những cây leo chằng chịt khiến chúng phải luồn qua như cây kim mềm. Ngoài mặt đất nâu và các chùm sáng thỉnh thoảng lọt qua đám lá, chúng chỉ có một độ dốc làm thứ dẫn đường: cái hốc vốn chằng chịt nhánh cây leo kia có nằm cao hơn cái này không?
Dẫu sao, chúng vẫn tiến lên được.
Đứng như bị giam chặt ở chỗ có lẽ là khó đi nhất trên chặng đường, Ralph quay nhìn hai đứa kia, mắt long lanh.
“Quá phê!”
“Hết sảy!”
“Tuyệt cú mèo!”
Chẳng rõ chúng khoái chí vì chuyện gì. Cả ba đứa đều nóng ran, bẩn thỉu và mệt lử. Người Ralph trầy trụa khắp nơi. Những cây leo to bằng bắp đùi chúng, chỉ chừa những khe hở rất hẹp để có thể chui qua. Ralph thử hết lên; chúng lắng nghe những tiếng vọng lại khe khẽ.
“Đúng là chuyến thám hiểm thật sự,” Jack nói. “Tao đánh cuộc là chưa từng có ai tới đây.”
“Phải vẽ một tấm bản đồ mới được,” Ralph nói, “khốn nỗi tụi mình không có giấy.”
“Tao có thể vạch hình trên vỏ cây,” Simon nói, “rồi lấy gì đen bôi lên đó.”
https://thuviensach.vn
Những đôi mắt long lanh lại nghiêm trang nhìn nhau trong bóng tối mờ mờ.
“Quá phê!”
“Hết sảy!”
Không có chỗ nào để trồng chuối nên lần này Ralph biểu lộ tình cảm mãnh liệt của nó bằng cách làm bộ vật Simon ngã; lát sau chúng đè lên nhau, hổn hển, sung sướng trong bóng chiều tà nhá nhem.
Khi chúng rời nhau ra, Ralph là đứa đầu tiên lên tiếng. “Mình phải đi tiếp.”
Tảng hoa cương hồng gần nhất phía trước nằm tuốt phía sau đám dây leo và cây cối khác nên chúng có thể chạy từng bước ngắn trên lối mòn. Từ đây trổ ra quãng rừng thưa hơn nên chúng thoáng thấy được mặt biển mênh mông. Nhờ khoảng trống, nắng chiếu tới cũng nhiều hơn; nắng làm khô quần áo đẫm mồ hôi của chúng trong cái nóng ẩm của rừng già tăm tối. Cuối cùng, để lên đỉnh núi chúng chỉ phải trèo qua những tảng đá hồng, chứ không phải chui luồn trong bóng tối nữa. Ba thằng chọn lối qua những rãnh núi và vô vàn đá vụn sắc lẻm.
“Nhìn kìa! Nhìn kìa!”
Cao vọt trên nơi cuối cùng này của hòn đảo, những tảng đá vươn thẳng lên trời trông như ống khói. Tảng đá Jack tựa vào lắc lư và kêu ken két khi chúng đẩy mạnh.
“Đi nào…”
https://thuviensach.vn
Nhưng “đi nào” ở đây không phải là đi tiếp lên đỉnh. Cái đỉnh kia hãy tạm chờ đấy, trong lúc chúng chấp nhận thách thức này. Tảng đá phải to bằng một cái ô tô con.
“Dô ta!”
Chúng nhịp nhàng đẩy tới đẩy lui.
“Dô ta!”
Chúng tăng độ dao động, tăng nữa, tăng nữa, nhích lên, đẩy mạnh vào cái điểm xa vị trí cân bằng nhất của tảng đá… nữa… nữa…
“Dô ta!”
Tảng đá lớn đứng ngập ngừng trong giây lát, như kiểu người ta tập tễnh trên một ngón chân, quyết định không quay về vị trí cũ mà nhích tới, rơi xuống, lộn nhào, lao ầm ầm trong không khí, giáng mạnh xuống tán rừng thành một lỗ sâu hoắm. Tiếng ồn vọng lên, chim chóc bay xào xạc, bềnh bồng bụi trắng hồng, cánh rừng dưới kia run bần bật như dưới bước chân giận dữ của một con quái vật. Rồi hòn đảo, im ắng trở lại.
“Quá phê!”
“Như bom ấy!”
“R… ầ… ầ… m!”
Ba đứa đứng đấy thưởng thức niềm vui thắng lợi tới cả năm phút. Cuối cùng chúng đi tiếp.
https://thuviensach.vn
Bây giờ đường lên đỉnh dễ như không. Tới đoạn chót, Ralph dừng lại.
“Chao ôi!”
Chúng đang đứng trên rìa một lòng chảo hình tròn, hay bán nguyệt, bên trong ngọn núi. Nơi đây mọc đầy một thứ hoa màu xanh, hẳn là loài thạch thảo; dòng thác ồ ạt trào xuống tưới sũng các tán cây bên dưới. Bầu không khí đầy kịt bươm bướm vỗ cánh, bay lên rồi lại đậu xuống không ngừng.
Phía bên kia lòng chảo là đỉnh núi vuông vức, ba đứa mau chóng tới đứng trên đấy.
Trước đó chúng đã đoán đây là một hòn đảo: nhô lên giữa những khối đá hồng với hai bên là biển, bầu không khí trong vắt như pha lê, bằng bản năng nào đó, chúng đã linh cảm rằng bốn bề nơi đây đều là biển. Nhưng chúng nghĩ hãy cứ đợi đến khi đứng trên đỉnh núi, thấy chân trời xung quanh toàn nước rồi đưa ra khẳng định thì thích hợp hơn.
Ralph quay qua hai đứa kia.
“Nơi này là của chúng ta.”
Hòn đảo hao hao hình chiếc thuyền: nơi gần phía cuối này gồ lên, còn sau chúng là bờ dốc chằng chịt cây leo và đá xuống tận bãi biển. Mặt nào cũng có đá tảng, vách đá, tán cây và dốc dựng đứng: phía mặt trước, dọc chiều con thuyền, dốc thoai thoải hơn, cây cối phủ đầy, đây đó rải rác đá hồng, rồi tới mặt rừng già phẳng lì của đảo, dày đặc màu xanh nhưng về cuối lại trổ ra một cái đuôi màu hồng. Ở đấy, nơi đuôi đảo biển dần vào trong nước, lại có một hòn đảo khác; một khối đá, gần như tách hẳn ra, sừng sững tựa pháo đài, hiên ngang quay mặt thành màu hồng về phía lũ trẻ qua khoảng
https://thuviensach.vn
xanh vời vợi.
Ba đứa quan sát hết mọi thứ rồi nhìn ra biển. Vì chúng đứng tuốt trên cao và đã xế trưa rồi nên quang cảnh không còn bị nhòe nhoẹt do ảo ảnh nữa.
“Kia là vỉa đá ngầm. Rặng san hô ngầm đấy. Tao đã thấy nhiều bức hình giống thế này.”
Vỉa đá ngầm bao lấy hơn một mặt hòn đảo, nằm song song và cách bãi biển mà giờ đây bọn trẻ nghĩ là “của chúng” khoảng một dặm. Dải san hô chuệch choạc ẩn hiện trên biển như thể có một người khổng lồ cúi xuống định dùng nước vôi sao chép hình thù hòn đảo nhưng đã bỏ dở vì thấm mệt. Nước biển phía trong rực rỡ như lông chim công, thấy rõ cả đá tảng và rong rêu như trong bồn cá; nước phía ngoài lại xanh thẫm màu đại dương. Thủy triều đang lên, những vệt bọt dài từ vỉa đá tản đi khiến trong một thoáng chúng cảm thấy như con thuyền đang lùi dần.
Jack chỉ xuống phía dưới.
“Đó là chỗ tụi mình đáp xuống đấy.”
Phía sau những vách đá là một vạt trống toang hoác giữa rừng cây, những thân cây gãy vụn và vệt máy bay kéo lê; chỉ còn sót một vạt dừa nhỏ giữa vệt sẹo kia và biển. Ở đó vỉa đá cũng nhô ra phá nước, với những hình dáng trông giống côn trùng đang đi đi lại lại.
Ralph đưa tay vẽ loằng ngoằng một đường từ chỗ đứng trơ trụi của chúng xuống sườn dốc, một con rãnh nhỏ xuyên qua những đám hoa, lòng vòng xuống tới những tảng đá ở đầu vệt sẹo.
“Đó là đường về nhanh nhất.”
https://thuviensach.vn
Mắt long lanh, miệng há ra, chúng thắng lợi rồi, chúng thưởng thức quyền lực của những kẻ làm chủ hòn đảo. Hân hoan, phấn chấn: Chúng là bạn của nhau.
“Chẳng thấy khói của ngôi làng nào, không có thuyền luôn,” Ralph sáng suốt nhận xét. “Mình sẽ xem kỹ sau, nhưng tao nghĩ đảo này không có người ở.”
“Mình cần thực phẩm,” Jack kêu lên. “Phải săn. Tìm bắt gì đấy… cho tới khi họ cứu mình.”
Simon nhìn hai đứa kia, không nói gì, chỉ gật đầu khiến mái tóc đen của nó hết phất ra sau lại hất tới trước: mặt nó đỏ rực.
Ralph nhìn xuống phía nơi không có dải đá ngầm.
“Dốc hơn nhiều,” Jack nói.
Ralph khum tay như cái chén.
“Khu rừng dưới kia… núi đỡ lấy nó.”
Góc núi nào cũng đầy cây cối – hoa và cây. Lúc này rừng cây lay động, rì rầm và đung đưa. Gần đấy, thảm hoa thạch thảo rung rinh và luồng gió nhẹ phả hơi mát vào mặt chúng chừng nửa phút.
Ralph dang rộng hai tay.
“Tất cả là của chúng ta.”
Chúng cười, nhảy cẫng lên và la hét ngay trên núi.
https://thuviensach.vn
“Tao đói rồi.”
Nghe Simon than, hai đứa kia cũng thấy đói luôn.
“Đi thôi,” Ralph nói. “Mình đã tìm ra điều cần biết rồi.”
Chúng leo xuống một sườn đá, rơi người vào giữa đám hoa rồi len dưới những gốc cây. Tại đây chúng dừng chân nghỉ và tò mò ngắm nhìn những bụi cây xung quanh.
Simon lên tiếng trước tiên.
“Giống như nến. Bụi cây nến. Nụ nến.”
Những bụi cây này màu xanh sẫm, thơm ngát, nhiều nụ trông như bằng sáp xanh, cụp lại trước nắng. Jack dùng dao găm cắt một nụ. Hương thơm bao trùm lấy ba đứa.
“Nụ nến.”
“Nhưng đâu thắp sáng được,” Ralph nói. “Trông chúng chỉ giống nến thôi.”
“Nến xanh,” Jack khinh khỉnh nói. “Mình đâu ăn được. Mau đi thôi.”
Chúng đứng tại bờ cánh rừng rậm rạp, đang giậm mạnh đôi chân mệt mỏi trên lối mòn, chợt nghe tiếng ồn lớn – tiếng eng éc – và tiếng móng chân gõ mạnh trên đường đi. Tiến tới nữa, tiếng eng éc càng to hơn, cuối cùng nghe như tiếng gào thảm thiết. Trong đám dây leo ken sít như tấm màn, chúng thấy một con heo sữa bị mắc kẹt đang khiếp hãi đến phát điên, không ngừng lao mình vào những sợi dây leo đàn hồi. Tiếng nó the thé rền rĩ, nghe chói tai như thể kim châm. Ba thằng lao tới, Jack lại quyết đoán rút mạnh con dao găm.
https://thuviensach.vn
Nó vung tay lên cao. Trong một thoáng nó sững lại, do dự, con heo vẫn tiếp tục kêu, không ngừng giãy giụa trong đám dây leo, còn lưỡi dao tiếp tục ánh lên nơi cổ tay xương xẩu. Thời gian chờ đợi kia thực ra chỉ đủ lâu để chúng hiểu rằng một nhát dao đâm xuống tương đương với tội ác. Thế rồi con heo giật được khỏi đám dây leo, lủi nhanh vào tầng cây thấp. Ba đứa bị bỏ lại ngẩn ra nhìn nhau và cái nơi kinh hoàng vừa xong. Mặt Jack trắng bệch dưới đám tàn nhang. Nó nhận ra mình vẫn đang giơ cao dao găm nên liền hạ tay xuống và tra dao vào vỏ. Rồi cả ba đứa cười ngượng nghịu, bắt đầu leo trở lên lối mòn.
“Vừa nãy tao phân vân không biết đâm vào đâu.” Jack nói. “Tao định chờ đúng lúc để thọc cho nó một nhát.”
“Lẽ ra mày cứ đâm bừa đi,” Ralph cáu. “Người ta vẫn bảo là đâm heo đấy thôi.”
“Phải cắt tiết cho máu nó chảy ra chứ,” Jack nói, “nếu không thịt nó đâu ăn được.”
“Thế sao mày không…?”
Chúng hiểu rất rõ tại sao Jack đã không làm thế, vì sự bại hoại đi kèm với lưỡi dao đâm xuống thọc vào thịt sống, vì máu là thứ không chịu đựng nổi.
“Tao định đâm mà,” Jack nói. Nó đi trước nên hai đứa kia không thấy được mặt nó. “Tao chỉ là tìm chỗ đâm thôi mà. Lần sau…”
Nó rút dao ra khỏi bao rồi đâm mạnh vào một thân cây. Lần tới nó sẽ không nhân từ nữa. Nó hung hăng, nhìn quanh, thách lũ kia cãi lại. Rồi cả ba lại chui ra ngoài nắng. Chúng quên bẵng chuyện kia trong lúc lo tìm trái cây và ăn ngấu nghiến trên đường đi xuống vệt
https://thuviensach.vn
sẹo, về phía vỉa đá và nơi tụ họp.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG HAI
Ngọn lửa trên núi
Khi Ralph ngừng thổi tù và thì vỉa đá cũng vừa đông nghịt. Buổi họp này và buổi sáng nay có vài điểm khác biệt. Nắng xế trưa chênh chếch bên mặt kia vỉa đá, bây giờ phần lớn lũ trẻ đã cảm thấy nóng cháy da nên mới chịu mặc quần áo. Đội đồng ca, không còn là một nhóm riêng lẻ, đã cởi bỏ hết áo khoác.
Ralph ngồi trên một thân cây đổ, mặt trời bên phía trái. Bên phải nó là phần lớn ban đồng ca; bên trái là những đứa lớn chưa quen biết nhau trước khi sơ tán; trước mặt nó là lũ nhóc tì ngồi xổm trên bãi cỏ.
Chúng im lặng. Ralph nhấc cái vỏ ốc màu kem phớt hồng lên đầu gối, một làn gió nhẹ bất chợt thổi qua rải ánh nắng khắp vỉa đá. Nó không biết nên đứng lên hay cứ ngồi như vậy. Nó nhìn sang bên trái, về phía vũng nước. Thằng Piggy ngồi gần đấy nhưng không góp ý gì.
Ralph hắng giọng.
“Thế này nhé.”
Đột nhiên nó thấy có thể ăn nói trôi chảy và trình bày được những điều cần nói. Nó đưa một tay lên vuốt mái tóc vàng rồi nói.
“Bọn mình đang ở trên một hòn đảo. Ba đứa tao đã lên trên đỉnh núi và thấy xung quanh toàn nước. Chúng tao không thấy nhà cửa, không hề có khói, không một dấu chân, không thuyền bè, không một ai hết. Mình hiện đang ở trên một hòn đảo hoang, không
https://thuviensach.vn
có ai khác nữa.”
Jack xen vào.
“Dù sao đi nữa chúng ta vẫn cần một đạo quân… để săn. Săn heo…”
“Đúng vậy. Trên đảo này có heo.”
Ba đứa có diễn tả cảm giác khi thấy con vật màu hồng sống nhăn giãy giụa trong đám cây leo.
“Tụi tao thấy…”
“Nó eng éc…”
“Nó chạy thoát…”
“Trước khi tao kịp đâm nó… nhưng… lần tới…”
Jack đâm mạnh dao găm vào một thân cây rồi vênh váo nhìn quanh.
Buổi họp lại lắng xuống.
“Tụi bay thấy đấy,” Ralph nói, “mình cần thợ săn để kiếm thịt cho tụi mình. Còn chuyện khác nữa.”
Nó đặt chiếc tù và lên đầu gối rồi lướt nhìn những khuôn mặt sạm nắng.
“Không có người lớn nào ở đây cả. Chúng ta sẽ phải tự lo lấy thôi.”
https://thuviensach.vn
Chúng ậm ừ rồi lại im lặng.
“Còn chuyện này nữa. Không thể để mọi người nhao nhao nói cùng một lúc được. Đứa nào muốn nói, phải giơ tay như ở trường.”
Nó giơ tù và lên trước mặt, nhìn quanh miệng vỏ ốc. “Tao sẽ đưa tù và cho đứa đó.”
“Tù và là cái gì?”
“Vỏ ốc này gọi như thế. Tao sẽ đưa tù và cho đứa kế tiếp được phép nói. Nó được phép cầm trong lúc nói.”
“Nhưng mà…”
“Ấy…”
“Và không ai được ngắt lời nó. Trừ tao.”
Jack đứng bật dậy.
“Mình phải có luật lệ!” nó kích động kêu lên, “Cả đống luật lệ! Rồi đứa nào vi phạm sẽ…”
“Ăn đòn!”
“Bị phạt!”
“Khổ đời nó!”
https://thuviensach.vn
“Chết cha nó!”
Ralph cảm thấy có đứa nào đấy cầm lấy chiếc tù và đang nằm trong lòng nó. Rồi Piggy đứng ôm vỏ ốc lớn màu kem; tiếng huyên náo lặng dần. Jack, vẫn đứng, phân vân nhìn Ralph. Thằng này mỉm cười, vỗ vỗ vào thân cây, Jack liền ngồi xuống. Piggy gỡ kính ra, chớp chớp mắt nhìn hết cả đám trong lúc lau kính trên áo sơ mi.
“Tụi bay đã cản trở Ralph nói. Tụi bay không để nó nói tới chuyện quan trọng nhất.”
Nó ngừng giây lát để gây sự chú ý hơn.
“Ai biết tụi mình đang ở đâu? Hở?”
“Mấy người ở sân bay biết.”
“Người đàn ông với cái kèn trômpét đó…”
“Bố tao biết.”
Piggy đeo kính.
“Chẳng có ai biết tụi mình ở đây đâu,” Piggy nói. Nó xanh xao và thở khó nhọc. “Có thể họ biết nơi nẽ ra bọn mình tới, cũng có thể không. Nhưng họ không biết tụi mình hiện đang ở đâu, vì tụi mình không tới được nơi nẽ ra phải tới.” Nó nhìn bọn kia một lúc rồi xoay người ngồi xuống. Ralph đỡ tù và từ tay Piggy.
“Đó chính là điều tao định nói,” nó tiếp lời Piggy, “khi tất cả tụi bay, tất cả…” Nó nhìn vào những bộ mặt căng thẳng. “Máy bay bị bắn rơi rồi cháy. Không ai biết tụi mình đang ở đâu. Có thể tụi mình sẽ phải ở đây lâu.”
https://thuviensach.vn
Yên lặng đến nỗi nghe được tiếng Piggy thở hổn hển. Nắng chếch dát vàng lên nửa vỉa đá. Những làn gió nhẹ đùa giỡn trên phá nước như lũ mèo con cắn đuôi nhau giờ đây lùa qua vỉa đá vào trong rừng. Ralph vuốt ngược mớ tóc vàng xõa trên trán.
“Có thể tụi mình sẽ phải ở đây lâu.”
Không đứa nào nói gì. Đột nhiên nó nhe răng cười.
“Nhưng đây là một hòn đảo ngon lành. Tụi tao – Jack, Simon và tao – đã leo lên núi. Tuyệt cú mèo. Có cái ăn, thức uống và …”
“Đá tảng…”
“Hoa xanh…”
Piggy, hơi thở đã phần nào bình thường, trỏ vào chiếc tù và trên tay Ralph, Jack và Simon liền im bặt. Ralph nói tiếp.
“Trong khi chờ đợi tụi mình có thể sống tưng bừng trên đảo.” Nó khoa tay.
“Giống như trong truyện.”
Chúng liền ầm ĩ.
“Đảo giấu vàng!”[3]
“Swallows và Amazons!”[4]
https://thuviensach.vn
“Đảo san hô!”[5]
Ralph huơ chiếc tù và.
“Đây là đảo của tụi mình. Một hòn đảo ngon lành. Mình sẽ tha hồ vui chơi, cho tới khi người lớn tới cứu.”
Jack đưa tay cầm lấy tù và.
“Có heo nữa,” nó nói. “Có đồ ăn, để tắm thì đã có con suối phía đằng kia… đủ thứ hết. Có đứa nào tìm thấy gì khác nữa không?”
Nó đưa trả tù và cho Ralph rồi ngồi xuống. Xem chừng không thấy đứa nào tìm thấy gì cả.
“Những đứa lớn chỉ để ý đến thằng nhóc khi nó vùng vằng. Một nhóm nhóc tì cứ đẩy nó tới trước mà nó không muốn. Nó bé xíu, chừng sáu tuổi, có cái bớt màu đỏ dâu kín hết một bên mặt. Giờ đây nó rụt rè đứng nghiêng nghiêng trước cái nhìn đăm đăm của cả bọn, một ngón chân thọc vào đám cỏ khô. Nó mếu máo lẩm bẩm.
Những đứa nhóc khác thì thầm với vẻ nghiêm trọng rồi đẩy nó tới trước Ralph.
“Nào,” Ralph bảo nó, ”nói đi.”
Thằng bé hốt hoảng nhìn quanh.
“Nói đi!”
Nó đưa hai tay định cầm tù và làm cả lũ cười ồ, nó vội rụt tay về rồi òa khóc.
https://thuviensach.vn
“Đưa nó cái tù và!” Piggy kêu lên. “Cứ để nó cầm!”
Cuối cùng Ralph dỗ được thằng bé cầm tù và nhưng tiếng cười ầm ĩ át mất tiếng của nó. Piggy quỳ xuống bên thằng bé, một tay đặt lên vỏ ốc to, lắng nghe rồi thuật lại cho cả bọn.
“Nó muốn biết tụi bay định nàm gì với con vật giống như con rắn.”
Ralph cười, bọn kia cười theo. Thằng nhỏ lại càng rúm người lại.
“Kể cho tụi tao nghe về thứ giống như con rắn coi nào.” “Nó bảo đó nà một con ác thú.”
“Ác thú à?”
“Giống như rắn. To nắm. Nó đã trông thấy.”
“Ở đâu?”
“Trong rừng!”
Do gió nhẹ thổi hoặc vì mặt trời xuống thấp mà lũ trẻ cảm thấy khá mát dưới hàng dừa, nên chúng lại không ngớt cựa quậy.
“Làm sao có ác thú, giống như rắn, trên một hòn đảo cỡ này được,” Ralph ân cần giải thích. “Chỉ ở những nước to, như châu Phi hay Ấn Độ mới có thôi.”
Có tiếng lẩm bẩm và những cái đầu gật gù vẻ nghiêm trọng.
https://thuviensach.vn
“Nó bảo con ác thú đến vào núc tối.”
“Vậy nó đâu thể nào trông thấy được!”
Chúng cười phá lên, reo hò.
“Tụi bay nghe chưa? Nó bảo nó thấy con vật đó trong đêm tối.”
“Nó vẫn cứ khăng khăng rằng đã nhìn thấy ác thú. Ác thú đến rồi bỏ đi, rồi trở nại, muốn ăn thịt nó…”
“Nó mơ đấy.”
Ralph cười, nhìn quanh, chờ được xác nhận. Những đứa lớn tán thành, nhưng vẫn có những đứa nhóc tì hoài nghi, chỉ đảm bảo bằng lý lẽ suông không đủ để chúng yên tâm.
“Nhất định nó vừa mơ phải ác mộng rồi. Do ngã lên ngã xuống trong đám cây leo đấy thôi.”
Thêm nhiều cái đầu gật gù vẻ nghiêm trọng; chúng biết ác mộng quá đi chứ.
“Nó bảo nó đã thấy ác thú, giống con rắn, tối nay ác thú có trở nại không?”
“Nhưng làm gì có ác thú!”
“Nó bảo sáng nay ác thú biến thành giống như dây neo trên cây, bám vào cành. Nó hỏi tối nay ác thú có quay nại không?”
https://thuviensach.vn
“Nhưng không thể có ác thú được!”
Lần này bặt tiếng cười, chỉ thấy nhiều vẻ mặt nghiêm trọng hơn. Ralph đưa cả hai tay lên vuốt tóc, nhìn thằng bé, vừa buồn cười vừa cáu.
Jack giật lấy tù và.
“Dĩ nhiên Ralph nói đúng. Không có rắn đâu. Nếu có mình sẽ săn và giết nó. Mình sẽ săn heo, kiếm thịt cho mọi người. Mình cũng sẽ để ý tìm rắn luôn thể…”
“Nhưng làm gì có rắn!”
“Tìm cho bảo đảm, khi mình đi săn.”
Ralph bực mình, nhưng tạm chịu thua. Nó cảm thấy đang phải đối mặt với chuyện gì đấy khó hiểu nổi. Đôi mắt đang nhìn nó chăm chú kia không hề gợn chút đùa bỡn.
“Nhưng không thể có ác thú được!”
Có gì đấy lạ lẫm đang dâng lên trong lòng nó, buộc nó phải dứt khoát rõ ràng lần nữa.
“Tao bảo không có là không có!”
Tất cả im lặng.
Ralph lại cầm tù và lên, nó vui vẻ trở lại khi nghĩ tới điều sắp nói.
https://thuviensach.vn
“Bây giờ tới việc quan trọng nhất. Tao đã suy nghĩ kỹ. Tao suy nghĩ khi tụi tao leo lên núi.” Nó cười, vẻ đồng lõa, nhìn hai thằng kia. “Rồi mới đây trên bãi biển. Đây là điều tao suy nghĩ: Mình muốn vui chơi. Và mình muốn được cứu.”
Tiếng nhiệt liệt tán thưởng như con sóng ập mạnh vào người khiến nó quên bẵng điều định nói. Nó lại phải nghĩ.
“Mình muốn được cứu, dĩ nhiên mình sẽ được cứu thôi.”
Nhiều tiếng rì rầm. Lời khẳng định khơi khơi này chẳng có gì chứng minh cả, nhưng chứa đựng uy quyền mới có của Ralph, đã đem đến cho chúng ánh sáng và hân hoan. Nó phải huơ tù và nhắc nhở chúng lắng nghe điều nó nói.
“Bố tao phục vụ trong Hải quân. Ông bảo không còn đảo nào mà người ta chưa biết. Ông bảo Nữ hoàng có một căn phòng lớn đầy bản đồ vẽ mọi hòn đảo trên thế giới. Như thế, ắt Nữ hoàng phải biết về hòn đảo này.”
Chúng lại hào hứng bàn tán, thấy phấn khởi hơn.
“Sớm hay muộn cũng sẽ có tàu ghé vào đây. Thậm chí có thể là tàu của bố tao. Thành ra bay thấy đấy, sớm muộn gì thì mình cũng sẽ được cứu thôi.”
Nó ngừng lại sau lời khẳng định này. Lời nó nói đã đưa được hết thảy bọn chúng tới chốn an toàn. Sẵn mến mộ nó, giờ đây chúng khâm phục nó. Chúng liền vỗ tay và vỉa đá vang dậy tiếng hoan hô. Ralph đỏ ửng mặt, nhìn sang bên cạnh thấy Piggy công khai tỏ vẻ ngưỡng mộ, ngó qua bên kia thấy Jack đang mỉm cười cho thấy rằng nó cũng biết vỗ tay tán thưởng.
https://thuviensach.vn
Ralph huơ tù và.
“Im lặng! Chờ chút nào! Nghe đây!”
Nó nói tiếp trong sự im lặng. Vinh quang đã nâng bổng nó lên.
“Còn chuyện này nữa. Mình có thể giúp để người ta dễ tìm thấy bọn mình. Một con tàu chạy gần đảo có thể không biết có tụi mình. Thành ra mình phải tạo ra khói trên đỉnh núi. Mình phải đốt lửa.”
“Lửa! Phải đốt lửa!”
Tức thì một nửa đám bật dậy. Jack hét lớn, nó quên rằng phải có tù và mới được phép nói.
“Đi! Theo tao!”
Bãi dừa ầm ĩ tiếng nói và tiếng chân rầm rập. Ralph cũng bật dậy, gào lên đòi chúng im lặng, nhưng chẳng có đứa nào nghe. Đột nhiên chúng ùa vào bên trong đảo, theo chân Jack. Ngay cả bọn nhóc tì cũng đi theo, ra sức luồn lách qua cây lá và những cành gãy. Ralph bị bỏ rơi lại với chiếc tù và trên tay. Ngoài Piggy, không còn đứa nào khác.
Piggy đã thở bình thường trở lại.
“Như con nít!” nó khinh mạn nói. “Hành động như một nũ con nít!”
Ralph băn khoăn nhìn nó rồi đặt tù và lên thân cây.
https://thuviensach.vn
“Tao đánh cuộc nà đã đến giờ uống trà[6]rồi,” Piggy nói. “Chúng nghĩ sẽ nàm được gì trên núi vào giờ này chứ?”
Nó vuốt ve vỏ ốc với vẻ kính cẩn, rồi chợt dừng tay, ngước nhìn lên.
“Ralph! Ê! Đi đâu vậy?”
Ralph vừa mới trèo qua những thân cây gãy đổ ngay đầu vệt sẹo. Xa xa phía trước có tiếng cành cây gãy và tiếng cười.
Piggy chán nản nhìn nó.
“Như một nũ con nít…”
Nó thở dài, cúi xuống thắt dây giày. Tiếng láo nháo của lũ nhóc chạy lên núi nghe yếu dần. Rồi với vẻ mặt thống khổ của một ông bố cố không tụt hậu so với lũ con bồng bột vô ý thức, nó chụp lấy tù và, quay vào rừng, rẽ lối vượt qua vệt sẹo.
Phía bên kia đỉnh núi có một khoảng rừng. Một lần nữa Ralph lại thấy chính mình làm cử chỉ khum tay như cái chén.
“Dưới đấy mình muốn bao nhiêu củi cũng có.”
Jack gật và trề môi dưới. Khoảng rừng ở dưới bọn chúng chừng ba chục mét, bên sườn núi dốc, như mọc lên chỉ để làm củi. Nhờ khí hậu nóng ẩm nên cây cối thả sức đâm chồi nhưng vì quá ít đất chúng không cao hết sức được mà sớm đổ và mục rữa. Cây leo quấn lấy chúng, rồi chồi non tìm chỗ nhú lên.
Jack quay qua ban đồng ca đang đứng sẵn sàng, mũi nhung đen gắn huy hiệu đội lệch qua một bên như mũ nồi.
https://thuviensach.vn
“Mình dựng một đống củi. Nào!”
Chúng tìm được con đường mòn dễ xuống dưới đó nhất rồi ra sức kéo giật những cây chết. Lũ nhóc tì đã lên tới đỉnh núi cũng lần mò xuống. Đứa nào cũng bận tíu tít, trừ Piggy. Phần lớn cây cối mục ruỗng sẵn, nên khi bị kéo liền gãy vụn như mưa, toàn mối mọt, chỉ đáng vứt đi. Nhưng cũng lôi ra được vài cây nguyên vẹn. Cặp song sinh, Sam và Eric là những đứa đầu tiên vớ được một súc gỗ như thế, nhưng chúng phải bó tay chờ Ralph, Jack, Simon, Roger và Maurice tìm được chỗ nắm. Rồi chúng nhích từng bước, đưa cây gỗ hình thù quái dị lên đỉnh núi, quăng chỏng chơ ở đó. Mỗi nhóm góp vào đấy phần của mình, dù nhiều dù ít, nên đống củi cứ lớn dần. Lúc quay xuống, Ralph thấy có một mình nó với Jack bên một cành cây, hai đứa nhìn nhau cười, cùng chia gánh nặng. Một lần nữa, trong làn gió nhẹ mơn man, trong ánh nắng xiên xiên trên ngọn núi cao, trong tiếng hò hét bàng bạc sự quyến rũ, bàng bạc ánh sáng vô hình của tình bằng hữu, của phiêu lưu và toại nguyện.
“Xem chừng quá nặng.”
Jack cười đáp.
“Với hai đứa mình thì nhằm nhò gì.”
Chúng chung vai mang súc gỗ, loạng choạng những bước cuối cùng lên đỉnh núi. Chúng cùng hô “Một! Hai! Ba!” rồi quăng súc gỗ lên đống củi to. Đoạn chúng lùi ra, mỉm cười hài lòng, hoan hỉ vì thắng lợi khiến Ralph làm một màn trồng cây chuối ngay tức thì. Dưới kia, lũ trẻ vẫn cặm cụi kiếm củi, tuy đã có mấy đứa nhóc tì chán việc, bỏ đi tìm trái cây trong khu rừng mới này. Cặp song sinh, thật thông minh không ngờ, mang lên núi cả ôm lá khô, ném bên đống củi. Khi cảm thấy đã đủ rồi, chúng không trở xuống nhặt thêm củi nữa mà lần lượt đứng lên đỉnh núi, giữa đống đá màu hồng lổn
https://thuviensach.vn
nhổn. Giờ đây chúng đã lại thở đều và ráo mồ hôi.
Ralph và Jack nhìn nhau trong lúc đám kia đứng nghỉ xung quanh. Cả hai đứa chợt thầm xấu hổ mà không biết phải thú nhận thế nào.
Ralph nói trước, mặt đỏ bừng.
“Mày…”
Nó hắng giọng nói tiếp.
“Mày châm lửa nhé?”
Thật là một tình huống dở khóc dở mếu. Jack cũng đỏ mặt luôn. Nó liền nói bừa.
“Người ta chà hai cái que. Người ta chà…”
Nó nhìn Ralph. Thằng này liền bật ra lời thú nhận rằng nó hoàn toàn thiếu khả năng.
“Đứa nào có diêm không?”
“Người ta làm một cây cung rồi xoay mũi tên[7],” Roger nói. Nó chà sát hai bàn tay vào nhau, làm điệu bộ. “Roẹt… roẹt…”
Một làn gió thoảng qua. Cùng lúc, Piggy lên tới nơi, vận quần soóc và áo sơ mi. Nó đang thận trọng ì ạch bước ra khỏi cánh rừng, tay ôm tù và, nắng chiếu lấp lánh trên mắt kính.
Ralph lớn tiếng gọi nó.
https://thuviensach.vn
“Piggy! Mày có diêm không?”
Những đứa kia cũng kêu theo, vang vọng núi. Piggy lắc đầu, tiến lại đống củi.
“Trời đất ơi! Tụi bay nàm một đống to gớm, nhỉ?”
Chợt Jack chỉ vào Piggy.
“Kính của nó… dùng làm kính hội tụ[8]!”
Piggy bị vây quanh, không kịp lùi lại.
“Này… để tao đi chứ!” Nó kinh hoàng hét lên khi bị Jack giật mất mắt kính. “Coi chừng! Trả nại tao đây! Tao hầu như chẳng trông thấy gì hết! Vỡ tù và mất!”
Ralph hích nó sang một bên rồi quỳ xuống bên đống củi. “Tránh ra, đừng che ánh sáng!”
Chúng lớn tiếng la hét, xô đẩy nhau. Ralph cầm kính xích tới xích lui, nâng lên hạ xuống, cho tới khi thấy một hình ảnh trắng loang loáng của mặt trời đang lặn hiện lên một khúc củi mục. Gần như lập tức một làn khói mỏng bốc lên làm nó bật ho. Jack cũng quỳ xuống, khe khẽ thổi, làn khói tạt qua một bên, dày thêm, và một ngọn lửa nhỏ xíu hiện ra. Ngọn lửa, mới đầu không thấy được trong nắng chói, liếm quanh một cành con, phừng lên, đậm màu hơn, bắt sang một cành lớn khiến nó nổ lốp bốp. Lửa bốc cao hơn nữa và lũ trẻ bật lên reo hò.
“Kính của tao!” Piggy gào. “Trả kính cho tao!”
https://thuviensach.vn
Ralph bước ra khỏi đống củi rồi đặt kính vào đôi bàn tay đang rờ rẫm của Piggy. Tiếng gào trở thành tiếng lẩm bẩm.
“Tao chỉ thấy được mờ mờ thôi. Đến bàn tay tao cũng không trông rõ…”
Lũ trẻ nhảy nhót. Củi quá mục, bây giờ thành khô nỏ như mồi dẫn lửa nên cả những cành to cũng hết lòng quy hàng ngọn lửa màu vàng. Nó bốc lên cao, thành chòm râu lửa khổng lồ dài cả sáu mét. Quanh đó vài mét, lửa hắt nóng chịu không nổi, còn gió như một dòng sông đầy tàn lửa. Những thân cây cháy vụn thành bột trắng.
Ralph la lên.
“Thêm củi! Tất cả tụi bay kiếm thêm củi đi!”
Chúng liền tán loạn ào vào khu rừng bên trên, chạy đua với ngọn lửa, vì mạng sống của chúng. Giữ cho ngọn lửa bốc lên rõ rệt trên núi là mục tiêu tối hậu lúc này, không đứa nào nghĩ ngợi xa xôi hơn. Ngay cả những đứa bé nhất, nếu không bị trái cây lôi kéo, cũng ôm về những khúc củi nhỏ, ném vào đống lửa. Không khí lay động mạnh hơn, thành làn gió nhẹ, tách biệt rõ rệt chỗ khuất gió với chỗ có gió. Một phía mát, phía kia lửa vươn cánh tay hung dữ mang hơi nóng đến cháy sém tóc trong nháy mắt. Có những đứa được làn gió chiều mơn man khuôn mặt đẫm mồ hôi, dừng tay để tận hưởng mát mẻ liền nhận ra rằng chúng đã kiệt sức. Chúng ngồi phịch trong bóng râm giữa những tảng đá rải rác. Chòm râu lửa nhanh chóng co lại, rồi đống củi ụp xuống, nghe mềm mại tiếng đổ của tro, rồi tàn lửa bắn lên cao ngang một thân cây lớn, nghiêng ngả theo hướng gió. Lũ trẻ nằm dài, thở hổn hển như chó.
Ralph ngẩng đầu khỏi đôi cẳng tay.
https://thuviensach.vn
“Chẳng nên trò trống gì.”
Roger nhổ vào đám tro nóng, nghe xèo xèo.
“Mày nói sao?”
“Không có khói. Chỉ toàn lửa.”
Piggy ngồi giữa hai tảng đá với chiếc tù và trên đầu gối.
“Mình đốt nửa cũng như không,” nó nói, “chẳng được quái gì. Dù cố mấy mình cũng không giữ nổi một ngọn nửa như thế này.”
“Mày cố cho béo ị thì có,” Jack khinh khỉnh nói. “Mày chỉ ngồi nói phét.”
“Mình dùng kính của nó,” Simon nói, đưa cẳng tay lên quẹt ngang cái má đen nhẻm. “Nó đóng góp bằng cách đó.”
“Tao cầm tù và,” Piggy phẫn nộ nói. “Mày phải để tao nói!”
“Tù và đếch là cái thá gì trên đỉnh núi này,” Jack đáp, “im mồm đi.”
“Tao cầm tù và trong tay.”
“Chất cành tươi vào,” Maurice nói. “Đó là cách tốt nhất để có khói.”
“Tao có tù và…”
Jack quay phắt lại.
https://thuviensach.vn
“Câm mồm!”
Piggy tiu nghỉu. Ralph lấy tù và trong tay nó rồi nhìn quanh lũ trẻ.
“Mình cần một nhóm chuyên lo giữ lửa. Bất cứ lúc nào cũng có thể có tàu bè đi lại ngoài kia,” nó huơ tay về phía đường chân trời căng như sợi dây thép, “nếu thấy tín hiệu của mình, họ sẽ tới cứu. Còn chuyện nữa. Mình phải có thêm luật lệ. Ở đâu có tù và là ở đó có hội họp. Trên này cũng như dưới kia.”
Chúng tán thành. Piggy há mồm định nói, thấy Jack liếc nhìn liền ngậm miệng. Jack đưa tay cầm tù và, đứng lên, nâng niu cái vỏ ốc mảnh dẻ ấy trong đôi bàn tay nám đen.
“Tao đồng ý với Ralph. Mình cần luật lệ và phải tuân thủ. Dẫu sao mình đâu phải đồ mọi rợ. Mình là người Anh. Mà người Anh thì nhất thế giới. Thành ra mình phải làm ăn nghiêm chỉnh.”
Nó quay qua Ralph.
“Ralph này! Tao sẽ chia ban đồng ca… nghĩa là chia đám thợ săn của tao… thành nhiều nhóm, và tụi tao sẽ đảm đương việc giữ cho ngọn lửa không tắt…”
Lũ trẻ vỗ tay hoan hô quyết định hào phóng này. Jack toét miệng cười với chúng rồi huơ tù và ra hiệu im lặng.
“Bây giờ mình cứ để cho lửa tắt. Đằng nào cũng chẳng có ai thấy được khói vào ban tối, đúng không? Còn mình muốn đốt lại lúc nào mà chẳng được. Bọn giọng nam cao, tụi bay lo giữ lửa tuần này, còn bọn giọng kim lo tuần tới…”
https://thuviensach.vn
Cả lũ gật gù đồng tình.
“Tụi tao còn cử người lo canh chừng nữa. Nếu thấy tàu bè ngoài kia…” chúng đưa mắt nhìn theo cánh tay xương xẩu của nó “…tụi tao sẽ chất cành tươi lên. Lúc ấy sẽ có nhiều khói.”
Chúng căng mắt về phía chân trời xanh thẳm, như thể một bóng tàu nhỏ bé nào đấy có thể hiện ra bất cứ lúc nào.
Mặt trời nơi phía Tây, như một giọt vàng nóng bỏng, đang mỗi lúc một xích lại gần hơn ngưỡng cửa thế gian. Đột nhiên chúng hiểu rằng chiều đến nghĩa là không còn ánh sáng và hơi ấm.
Roger cầm tù và, rầu rĩ nhìn quanh.
“Nãy giờ tao nhìn ra biển. Chẳng thấy dấu vết con tàu nào. Có thể mình chẳng bao giờ được cứu.”
Chúng ồ lên rồi lại im thin thít. Ralph lấy lại tù và.
“Hồi nãy tao bảo rằng mình sẽ được cứu thoát vào lúc nào đấy. Mình phải chờ, có thế thôi.”
Cáu tiết, Piggy mạnh dạn cầm lấy tù và.
“Thì tao đã nói thế rồi. Tao đã nói trong mấy nần tụi mình họp và đủ thứ chuyện, mà bay cứ toàn gào ‘câm mồm’…”
Nó nghẹn ngào cao giọng buộc lỗi. Bọn kia nhao nhao hò hét hòng át tiếng nó.
“Bay nói muốn một ngọn nửa nhỏ, rồi bay tới đây, chất cả một đống như đụn cỏ. Nếu tao nên tiếng,” Piggy gào lên trước sự thật cay đắng, “bay bảo tao câm miệng, nhưng nếu thằng Jack hay
https://thuviensach.vn
Maurice hoặc Simon nói…”
Nó ngừng lại giữa sự nhốn nháo, đứng lên nhìn xuống sau lưng chúng, phía vách núi rậm rạp, chỗ chúng vừa mót nhặt củi. Rồi nó cười thật quái dị khiến chúng im bặt, sửng sốt nhìn vào đôi mắt kính lóe sáng của nó. Chúng dõi theo mắt nó, tìm căn nguyên tiếng cười nhạo báng kia.
“Bay có ngọn nửa nhỏ rồi đấy.”
Khói đang bốc lên đây đó giữa đám dây leo quấn quanh những thân cây chết khô. Chúng thấy một ngọn lửa tóe lên ở gốc một bụi cây, rồi khói đặc dần. Những ngọn lửa nhỏ loang loáng trên một thân cây, luồn qua đám lá và bụi cây, tẽ ra rồi phừng lên. Lửa liếm một thân cây rồi leo lên thoăn thoắt như con sóc. Làn khói dâng cao, lọt qua tầng lá, lọt ra ngoài. Con sóc lửa, theo đôi cánh gió bám vào thân cây khác, thiêu đốt từ trên xuống. Lửa, bám khư khư bên dưới bức màn lá xanh thẫm và khói, bắt đầu gặm nhấm rừng. Từng mảng to khói đen và vàng không ngớt cuộn ra biển. Thấy những ngọn lửa lan đi không gì cưỡng nổi, lũ trẻ rộ lên reo hò phấn khích. Ngọn lửa, tựa một sinh vật hoang dã, trườn sát đất như một loài báo tới một hàng cây non giống như bạch dương xõa tóc trên tảng đá hồng. Lửa liếm vào thân cây đầu tiên, cành lá tức thì bốc cháy ngùn ngụt. Tim lửa vọt qua khoảng cách giữa các cây, nhún nhảy sáng rực dọc hàng cây. Lũ trẻ nhảy cỡn lên thích thú, phía dưới chúng là một phần tư dặm vuông rừng đang quằn quại trong lửa khói. Muôn âm thanh của lửa hợp thành tiếng trống dồn, như muốn lung lay ngọn núi.
“Bay có ngọn nửa nhỏ rồi đấy.”
Ralph hoảng hốt thấy lũ trẻ trở nên lặng lẽ vì chúng chớm kinh hoàng trước sức mạnh khốc liệt đang bùng ra phía dưới kia. Vì thế và vì chính nó cũng sợ hãi nên nó nổi khùng.
https://thuviensach.vn
“Câm mồm!”
“Tao cầm tù và,” Piggy ấm ức đáp. “Tao có quyền nói.”
Chúng đưa mắt nhìn nó, không mấy quan hoài tới vật nó đang cầm trên tay mà vểnh tai nghe tiếng trống dồn của lửa. Piggy ôm chặt tù và, bồn chồn nhìn xuống hỏa ngục.
“Phải để nó cháy hết thôi. Củi của tụi mình đấy.”
Nó liếm môi.
“Mình chẳng nàm gì cản được. Phải cẩn thận hơn thôi. Tao sợ rằng…”
Đang nhìn đám lửa, Jack quay phắt lại.
“Mày lúc nào cũng sợ. Mẹ, đồ béo ị.”
“Tao cầm tù và,” Piggy lạnh lùng nói. Nó quay qua Ralph, “Tao có tù và, đúng không, Ralph?”
Ralph miễn cưỡng rời mắt khỏi khung cảnh huy hoàng mà đáng sợ kia.
“Cái gì thế?”
“Cái tù và. Tao được quyền nói.”
Cặp song sinh cười khúc khích.
“Mình muốn có khói…”
https://thuviensach.vn
“Xem này…”
Một màn khói dài hàng dặm kéo từ đảo ra biển. Trừ Piggy, cả đám khúc khích rồi cười phá lên.
Piggy mất bình tĩnh.
“Tao có tù và! Bay hãy nghe đây này! Việc đầu tiên chúng ta phải nàm nà dựng nều dưới bãi biển. Ở đó tối đến nạnh chứ chẳng phải đùa. Nhưng Ralph chỉ mới vừa nói đến ‘nửa’ nà bay niền hò hét chạy nên núi này ngay. Như một nũ con nít!”
Bây giờ chúng lắng nghe nó la lối.
“Nàm sao bay mong được cứu thoát, nếu việc cần nàm trước nại không chịu nàm đến nơi đến chốn?”
Nó gỡ kính ra rồi định đặt tù và xuống, nhưng thấy hầu hết những đứa lớn muốn chồm tới chộp, nó liền đổi ý. Nó kẹp tù và dưới nách rồi tựa lưng vào một tảng đá.
“Rồi bay tới đây, bay đốt một đống nửa thật to để vui chơi chứ chẳng được việc gì. Rồi bay đốt đảo. Nếu cả hòn đảo cháy rụi thì tụi mình có còn cười được nữa không? Mình sẽ phải ăn trái cây sấy khô, ăn thịt heo nướng. Có phải chuyện đùa đâu! Bay cử Ralph nàm sếp, mà bay không cho nó thì giờ để suy nghĩ. Rồi nó mới vừa nói gì đấy nà bay chạy ào đi, như, như…”
Nó ngừng lại lấy hơi, còn lửa vẫn ầm ầm đe dọa.
“Chưa hết đâu. Còn nũ nhỏ. Bọn nhóc tì ấy. Đã có đứa nào trông nom chúng chưa? Ai biết chúng có bao nhiêu đứa?”
https://thuviensach.vn
Ralph đột nhiên tiến tới một bước.
“Tao bảo mày rồi mà. Tao đã bảo mày làm một danh sách tên mà!”
“Sao tao nàm nổi,” Piggy tức giận hét, “một mình tao? Chúng đợi được hai phút rồi nhảy ào xuống biển, chạy vào rừng, chạy nung tung. Nàm sao tao biết được đứa nào với đứa nào?”
Ralph liếm đôi môi nhợt nhạt.
“Vậy là mày không biết tụi mình có bao nhiêu đứa?”
“Nàm sao tao biết được, khi bọn nhóc cứ chạy nung tung như sâu bọ? Khi ba đứa bay trở về, mày vừa nói đốt nửa, chúng niền chạy mất tiêu, tao đâu có dịp nào…”
“Thôi đủ rồi!” Ralph gắt rồi giật lại chiếc tù và. “Không làm được là không làm được.”
“… rồi bay nên đây, giật kính của tao…”
Jack quát Piggy.
“Câm miệng đi!”
“… rồi nũ nhóc tì nang thang dưới chỗ cháy kia. Nàm sao mày biết chúng không còn dưới đó nữa?”
Piggy đứng lên, chỉ vào lửa khói. Chúng lẩm bẩm rồi im bặt. Có gì đấy khác lạ đang xảy đến với Piggy, vì nó hổn hển.
https://thuviensach.vn
“Thằng nhóc đó…,” nó khó nhọc thở, “thằng có cái bớt trên mặt ấy, tao không thấy nó. Nó đâu rồi?”
Lũ trẻ im phăng phắc.
“Cái thằng nói về rắn ấy. Hồi nãy nó ở dưới kia.”
Một cái cây nổ lốp bốp trong lửa như bom. Một chùm dây leo hiện ra trong chốc lát, quằn quại rồi lại thõng xuống. Mấy đứa nhóc rú lên.
“Rắn! Rắn! Rắn kìa!”
Chúng không để ý rằng ở hướng Tây vầng dương chỉ còn cách mặt biển vài ba phân. Lửa từ dưới kia hắt ánh đỏ lên mặt chúng. Piggy ngồi sụp xuống một tảng đá, bíu lấy bằng cả hai tay.
“Thằng nhóc có vết bớt trên mặt… giờ… ở… đâu? Tao nói cho bay biết rằng tao không thấy nó.”
Bọn trẻ sợ hãi nhìn nhau, nghi hoặc.
“Bây giờ nó ở đâu?”
Ralph lí nhí trả lời, như xấu hổ.
“Có thể nó quay lại chỗ, chỗ…”
Bên dưới, phía sườn núi rậm rạp kia, tiếng trống dồn vẫn tiếp tục.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG BA
Những chiếc lều trên bãi biển
Jack quỳ và chống hai tay. Nó cúi gập người như kẻ chạy đua nước rút, mũi chỉ cách mặt đất ẩm vài phân. Những thân cây và dây leo bám chằng chịt xung quanh mất hút trong màu lục âm u phía trên nó gần chục mét. Xung quanh nó toàn là tầng cây thấp. Dấu hiệu cho thấy đây là lối mòn thú vật chạy qua thật rất mù mờ: một cành cây gãy và một dấu tạm gọi là nửa móng chân con vật. Nó cúi sát hơn nữa, nhìn chòng chọc vào những dấu vết kia như muốn ép chúng phải cung khai. Nó khó nhọc bò như con chó khoảng năm mét rồi dừng lại. Nơi đây dây leo từ một mấu cây tua xuống quấn thành vòng. Mặt dưới nhẵn bóng; đúng là khi lũ heo chui qua vòng này, bộ lông xù xì của chúng đã cọ vào đấy.
Jack rụt đầu khỏi điểm manh mối này vài phân, rồi đăm đăm nhìn vào tầng cây thấp tranh tối tranh sáng. Mái tóc hung đỏ của nó, dài đáng kể từ khi đến đảo, giờ đã nhạt hơn. Lưng nó trần trụi lấm chấm đầy tàn nhang màu thẫm và rộp vì nắng. Tay phải nó kéo lê một cây gậy vót nhọn dài khoảng mét rưỡi. Nó chỉ mặc độc một cái quần soóc tơi tả, thắt lưng là dây nịt dao găm. Nó nhắm mắt, ngẩng đầu, cánh mũi phập phồng chậm rãi hít luồng khí ấm, đánh hơi. Cả cánh rừng lẫn nó đều lặng như tờ.
Cuối cùng nó thở ra một làn hơi dài và mở mắt. Mắt nó xanh nhạt, trông thô lố và như điên dại mỗi lúc chán nản thế này. Nó đưa lưỡi liếm đôi môi khô khốc rồi rà soát kỹ cánh rừng im ắng. Rồi nó kín đáo luồn lách tới trước, hết chỗ này đến chỗ khác.
Sự im ắng của rừng già còn ngột ngạt hơn cả hơi nóng hầm hập, mà giờ này không có nổi một tiếng côn trùng nỉ non. Chỉ khi Jack xua đuổi một con chim sặc sỡ khỏi cái ổ tạm bợ bằng cành con
https://thuviensach.vn
thì sự im lặng mới bị phá vỡ và mới nghe âm vang the thé như vọng từ đáy vực sau biết bao năm. Nghe tiếng chim kêu, Jack giật thót người, nín thở. Trong giây phút ngắn ngủi ấy nó hết là thợ săn, mà như một con vật bị truy đuổi, lẩn trốn như khỉ trong ngóc ngách cây rừng. Nhưng rồi cái vệt heo chạy kia, nỗi chán chường kia lại thúc bách nó và nó lại háo hức mò tìm trên nền đất. Tới một thân cây to màu xám, hoa màu nhờn nhợt nó dừng lại, nhắm nghiền mắt, hít sâu luồng khí ấm. Lần này nó thở gấp gáp, thậm chí mặt hơi tái, lát sau mới lại bình thường. Nó thụp xuống, ngồi như một cái bóng co ro dưới gốc cây âm u, cúi nhìn mặt đất bị cúi đạp dưới chân.
Phân con vật còn nóng giữa vùng đất bị bới tung. Những bãi phân màu ô liu, láng bóng, bốc hơi một chút. Jack ngẩng đầu, ngó đăm đăm vào đám dây leo dày đặc chắn lối. Rồi nó nâng cao ngọn lao, trườn tới trước. Sau đám dây leo là lối heo chạy, đủ rộng và phẳng phiu để gọi là đường mòn, mặt đất rắn câng do lũ vật thường qua lại. Khi đứng thẳng người lên, Jack nghe tiếng vật gì đó đang chạy trên đấy. Nó vung tay phải ra sau rồi dốc toàn lực phóng ngọn lao. Từ con đường heo chạy vang lên tiếng chân nhanh và mạnh của loài có móng, như tiếng song loan[9], khêu gợi, chọc tức – hứa hẹn sẽ có thịt. Nó vọt ra khỏi tầng cây thấp, chụp lấy cây lao. Tiếng chân heo lộp cộp dần xa.
Jack đứng đó, mồ hôi nhễ nhại, lem luốc đất nâu với bao thăng trầm của cả một ngày mò mẫm đi săn. Nó chửi đổng, rời khỏi con đường mòn, luồn lách đi cho tới lúc cánh rừng mở ra và những thân cây trần trụi xưa nay vẫn chống đỡ mái rừng màu thẫm nhường chỗ cho những cây dừa xám nhạt, tán lá xòe tựa lông chim. Phía sau đó là mặt biển loang loáng. Nó nghe có tiếng nói. Ralph đang đứng cạnh một hình thù kỳ dị dựng bằng thân và lá dừa, chỉ chực đổ ụp – một túp lều thô sơ nhìn ra phá nước. Nó không nghe thấy khi Jack lên tiếng hỏi.
https://thuviensach.vn
“Có nước không?”
Từ đống lá dừa rối rắm Ralph ngẩng đầu lên, cau mày. Nó thấy Jack nhưng không nhận ra.
“Tao hỏi bay có nước không? Tao khát.”
Lúc ấy Ralph mới rời mắt khỏi cái lều, giật mình nhận ra Jack. “À, mày. Nước hả? Chỗ cái cây ấy. Chắc còn một ít.”
Jack cầm một trong những vỏ dừa đầy ắp nước lạnh đặt trong bóng mát, uống ừng ực. Nước đổ lên cằm, gáy và ngực nó. Uống xong, nó thở phì phò.
“Tao khát quá.”
Từ trong lều vọng ra tiếng Simon.
“Cao lên một tí.”
Ralph quay lại với chiếc lều, nâng cao một cành còn nguyên lá.
Đám cành lá kia buột khỏi nhau, đổ ụp. Simon thò đầu qua lỗ hổng, vẻ ân hận.
“Xin lỗi.”
Ralph ngán ngẩm nhìn cây lá ngổn ngang.
“Chắc chẳng bao giờ xong nổi.”
https://thuviensach.vn
Nó ngồi thụp xuống dưới chân Jack. Simon vẫn đứng đó, ngó qua cái lỗ hổng ở túp lều. Ralph thanh minh.
“Tụi tao làm mấy ngày rồi đấy. Mà xem kìa!”
Hai chiếc lều đã dựng xong, nhưng xiên vẹo. Còn cái này hỏng bét.
“Mà chúng nó toàn chạy nhởn. Mày còn nhớ buổi họp chứ gì? Làm ăn vậy thì xong lều thế nào được?”
“Nhưng tao với đám thợ săn của tao.”
“Trừ đám thợ săn. Còn bọn nhóc tì…”
Nó vung tay, tìm chữ để diễn tả.
“Tụi này thật vô phương. Những đứa lớn cũng chẳng khá gì hơn. Mày thấy chưa? Tao làm cả ngày với thằng Simon. Chẳng có đứa nào khác nữa. Chúng còn lo đi tắm, ăn với chơi.”
Simon thận trọng thò đầu ra.
“Mày là sếp. Mày phải giao việc cho tụi nó chứ.”
Ralph nằm dài, nhìn lên những cây dừa và khung trời cao.
“Họp miết. Mình có thích họp không? Ngày nào cũng họp, mỗi ngày hai lần. Chỉ toàn nói miệng.” Nó tì lên một khuỷu tay. “Tao đánh cuộc nếu bây giờ tao thổi tù và thì tụi nó sẽ đến ngay. Rồi tụi mình sẽ rất nghiêm trang, mày hiểu chứ, sẽ có đứa bảo mình phải làm ra máy bay phản lực hay tầu ngầm hoặc cái ti vi. Họp xong, chúng làm ăn vớ vẩn chừng năm phút rồi chuồn mất tiêu hoặc bỏ đi
https://thuviensach.vn
săn.”
Jack đỏ mặt.
“Mình muốn có thịt mà.”
“Phải, nhưng cho đến giờ mình chưa được miếng nào cả. Mà mình cần lều. Với lại, đám thợ săn của mày đã về được mấy giờ rồi đấy. Chúng đang bơi kìa.”
“Còn tao lo lùng tiếp,” Jack nó. “Tao bảo chúng nó về trước. Còn tao phải tiếp tục. Tao…”
Nó cố diễn tả tâm trạng choáng ngợp: lùng cho ra và giết con vật.
“Tao đi tiếp. Tao nghĩ…”
Mắt nó long sòng sọc.
“Tao nghĩ tao sẽ giết được.”
“Nhưng mày chưa giết được.”
“Tao nghĩ tao sẽ giết được.”
Đôi chút bực dọc tiềm ẩn trong giọng nói run run của Ralph. “Nhưng mày chưa giết được gì hết.”
“Mày đâu muốn giúp dựng lều, phải không nào?” Nếu không chứa ẩn ý thì lời mời mọc này của Ralph sẽ chỉ như chiếu lệ thôi.
https://thuviensach.vn
“Mình muốn có thịt mà.”
“Nhưng mình đếch có.”
Sự xung khắc bộc lộ rõ rệt.
“Tao sẽ kiếm được thôi! Lần tới! Tao cần cái ngạnh cho mũi lao này! Tụi tao lao trúng một con heo, nhưng cái lao lại rơi ra. Nếu tụi tao làm được ngạnh…”
“Mình cần lều.”
Đột nhiên Jack hét lên, giận dữ.
“Mày buộc tội…”
“Tao chỉ nói là tụi tao đã làm việc rất vất vả. Thế thôi.”
Hai đứa mặt đỏ bừng, nhìn nhau khó chịu. Ralph quay nằm sấp, nghịch với đám cỏ.
“Nếu trời mưa như khi mình tới đây thì mình cần có lều. Còn nữa: mình cần lều vì…”
Nó khựng lại một lúc. Hai đứa chúng dẹp bỏ giận dữ qua bên. Rồi nó nói tiếp với đề tài khác, vô hại hơn.
“Mày nhận thấy rồi, chứ gì?”
Jack đặt ngọn lao xuống rồi ngồi xổm.
“Nhận thấy gì mới được chứ?”
https://thuviensach.vn