Việt điện u linh tập (chữ Hán: 粵甸幽靈集 hoặc 越甸幽靈集, Tập truyện về cõi u linh của nước Việtlà một tập hợp các truyền thuyết về các vị thần linh Việt Nam ở vào thời xa xưa. Theo Đại Việt thông sử và Kiến văn tiểu lục của Lê Quý Đôn, Lịch triều hiến chương loại chí (Văn tịch chícủa Phan Huy Chú, thì Lý Tế Xuyên chính là tác giả cuốn Việt điện u linh tập'[1], xuất bản vào khoảng năm 1329[2]. Lý Tế Xuyên (? -?, không rõ tiểu sử, chỉ biết ông làm quan (một trong những chức vụ của ông là trông coi việc tế tựdưới triều Trần Hiến Tông (ở ngôi: 1329-1341, đặt niên hiệu là Khai Hựu[3]. Việt điện u linh tập mà nhiều người cho rằng ông làm ra, gồm 27 thiên, chia làm 3 mục (Nhân quân, Nhân thần, Hạo khíkể về công tích 27 vị thần [4] được thờ trong các đền miếu thời Lý -Trần. Sau, có nhiều người ở đời Hậu Lê ra công tục biên, thành ra sách có đến 4 quyển, gồm 41 truyện[5]. Trong quá trình biên soạn, tác giả có sử dụng và viết lại một số truyện vốn đã được ghi chép trong các sách Báo cực truyện (Tập truyện về lẽ cùng cực của báo ứng, Đại Việt sử ký của Lê Văn Hưu, Giao Chỉ ký, Giao Châu ký…Ngoài ra ông còn sử dụng những tài liệu dân gian, những bản thần tích. Về sau, nhiều nho sĩ ở các đời còn tiếp tục bổ sung; hoặc sửa chữa, thêm bớt cho Việt điện u linh tập. Lược kể một số tên tuổi quan trọng: Nguyễn Văn Chất (1422-?, là người ở huyện Bạch Hạc, tỉnh Vĩnh Yên. Ông đỗ tiến sĩ năm 1448 dưới triều vua Lê Nhân Tông, từng làm đến Tư nghiệp Quốc tử giám và đi sứ sang Trung Quốc. Chính ông là người đã soạn ra phần Tục biên (hay Tục bổ, gồm 3 truyện cho sách (xem phần mục lục. Cao Huy Diệu (? -?, là người làng Phú Thị, huyện Gia Lâm (nay thuộc thành phố Hà Nội. Ông là nội tổ của danh sĩ Cao Bá Quát. Năm 1707, ông đỗ cử nhân, rồi đỗ tiến sĩ năm 1715 đời vua Lê Dụ Tông. Buổi đầu được bổ làm tri huyện Quốc Oai, sau lần lượt trải chức Giám tu, Thị lang bộ Lại, Đốc học Hà Tiên, Thượng thư bộ Hộ (có sách chép bộ Lại. Khi còn ở chức Giám tu, ông đã ra công viết bổ chú và phần tiếm bình cho sách. Tham gia sửa chữa với ông, còn có người cùng thời là Lê Hữu Hỷ (không rõ năm sinh năm mất, là người làng Liêu Xá, tỉnh Hưng yên. Ông thi đỗ tiến sĩ năm 1700, làm quan đến Giám sát ngự sử đốc đồng Sơn Tây. Kim Muội Liễn (? -?, không rõ lai lịch, chỉ biết năm 1771, ông đã phụng lục và kiểm xét cho Việt điện u linh tập. Bản này hiện còn 2 quyển chép tay mang ký hiệu A. 2879 và B. 1919 thuộc trường Bác Cổ Viễn Đông. Gia Cát thị (? -?, là một danh sĩ họ Gia Cát ở Hồng Đô, tỉnh Hải Dương, đã từng làm Chủ bạ bộ Lễ đời vua Lê Hiển Tông. Năm 1774, sau khi san định (thêm vào non 20 truyện, bớt đi hoặc viết hẳn lại một số truyệnViệt điện u linh tập, ông đặt lại nhan đề là Tân đính hiệu bình Việt điện u linh tập (Sửa sang, mô phỏng và bình giải mới tập truyện về cõi u linh của nước Việt. Và trong bài Tựa, ông đã cho rằng Lý Tế Xuyên chỉ là người “làm nối theo phần cuối” sách Việt điện u linh mà thôi (xem ghi chú 1. Ngoài ra, còn có Lê Tự Chi, Tam Thanh quán đạo nhân (không rõ họ tên, lai lịch, Nguyễn Hầu, Nguyễn Đình Giản, v.v…cũng đã đóng góp ít nhiều cho cuốn sách. Ban đầu, sách Việt điện u linh có 27 truyện kể về các vị thần linh được thờ ở Việt Nam, gồm các vua chúa (nhân quân, bề tôi trung liệt (nhân thần, thần sông, thần núi (hạo khí anh linh. Theo bài Tựa đề năm Khai Hựu nguyên niên (1329, đời Trần Hiến Tôngcủa Lý Tế Xuyên thì ông đã chọn kể theo phương châm: “những bậc sáng suốt, ngay thẳng mới gọi là thần; không phải những loại dâm tà, yêu quái, ma quỷ cũng gọi là thần đâu!…”[6]. Thường thì mỗi thiên (truyệnđược viết theo công thức sau: Tên của mỗi truyện là mỹ hiệu mà hai triều Trùng Hưng và Hưng Long [7] gia phong cho thần. Mở đầu mỗi truyện là câu: Theo (tài liệu nào đó của ai, ngài (vương, ông…là (họ, tên…Kết cấu phần kể là công đức các thần theo công thức “dương trợ-âm phù”, tức là “Khí thế rừng rực lúc đương thời, anh linh tỏa rộng đến đời sau”. Kết thúc mỗi truyện là ba đợt gia phong: Trùng Hưng năm thứ nhất (1285, năm thứ 4 (1288và Hưng Long năm thứ 21 (1313, và câu: “Vì có công âm phù vậy”. Nguyên mục lục trong Việt điện u linh tập chỉ ghi mỹ hiệu của các thần linh (như Gia Ứng Thiện Cảm Linh Vũ Đại Vương, là truyện kể về Sĩ Nhiếp, ở đây viết bằng tên thật cho dễ hiểu. Có bản dịch thêm chữ “truyện” hay chữ “chuyện” đằng trước tên thần.
Nguồn: https://thuviensach.vn