🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Giông Tố Thảo Nguyên Ebooks Nhóm Zalo GIÔNG TỐ THẢO NGUYÊN Tác giả: JANET DAILEY Biên dịch: Văn Hoà – Kim Thuỳ Nhà xuất bản Văn Học Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com Mục lục PHẦN MỞ ĐẦU CHƯƠNG1 CHƯƠNG2 CHƯƠNG3 CHƯƠNG4 CHƯƠNG5 CHƯƠNG6 CHƯƠNG7 CHƯƠNG8 CHƯƠNG9 CHƯƠNG10 CHƯƠNG11 CHƯƠNG12 CHƯƠNG13 CHƯƠNG14 CHƯƠNG15 CHƯƠNG16 CHƯƠNG17 CHƯƠNG18 CHƯƠNG19 CHƯƠNG20 CHƯƠNG21 CHƯƠNG22 CHƯƠNG23 CHƯƠNG24 CHƯƠNG25 PHẦN MỞ ĐẦU T rụ sở Tổng công ty Maresco có văn phòng tại Port Worth là toà nhà kiến trúc cao tầng hiện đại, xây dựng bằng kính và đá granit. Nhưng chủ nhân của toàn nhà, đồng thời là Chủ tịch Hội đồng quản trị. Max Ruledge thích tuyên bố rằng Dallas sẽ có nhiều nhà chọc trời cao hơn nữa, vì thành phố Fort Worth rất lắm của nhiều tiền. Có nhiều người giầu đến bạc tỉ. Phòng điều hành của ông ta đặt tại tầng trên hết của toàn nhà, chiếm cả một bên tầng lầu. Trong phòng làm việc của ông ta có rất ít bàn ghế. Việc trang trí trong phòng rất sang trọng, nhưng đơn sơ, vì cần có chỗ rộng rãi cho chiếc xe lăn của chủ nhân di chuyển. Sức mạnh, giàu có, uy thế. Rutledge có hết tất cả các thứ ấy. Không ai biết rõ điều này hơn Harold Bennett, người hầu cận đồng thời là y tá riêng của ông. Gã là người được ông ta tin dùng, nên gã có thể đi vào phòng ông chủ mà không đợi ông gọi. Gã dừng lại khi đi qua khỏi cửa, đợi ông chủ chú ý đến. Nhưng Rutledge ngồi quay lưng ra cửa, chiếc ghế lăn quay mặt ra bức tường kính, ông ta cúi người tới trước. Bennett đằng hắng to hơn. Khi thấy ông chủ vẫn không trả lời, gã lên tiếng: - Xin lỗi, thưa ngài. Chiếc ghế da có gắn động cơ phát ra tiếng kêu ù ù nho nhỏ, quay lui ông ta nhìn gã. - Có chuyện gì thế? – Rutledge quắc mắt hỏi - Ông không trả lời cho cô thư ký khi cô ấy gọi đến qua máy nội đàm báo buổi họp lúc mười giờ ba mươi đang đợi ông. - Hoãn lại bữa khác. Tôi đang bận Không nói một tiếng, Bennett đến bàn làm việc, trả lời qua máy cho cô thư ký biết lệnh của ông chủ, rồi dừng lại mắt lo lắng nhìn ông. Chỉ mới mấy tháng mà mái tóc của ông bạc nhiều và bộ mặt già nua hốc hác hơn trước. Nhưng chính thái độ cau có và trầm tư của ông ta làm cho Bennett bối rối hơn hết. Gã phân vân không biết hiện giờ chuyện gì đã làm cho ông chủ có thấi độ buồn lo như thế này. Bỗng gã thấy tờ báo mở rộng nằm trên bàn. Gần phía dưới trang báo có đăng một bài ngắn. Bennett đọc mấy trang đầu. “Công việc điều tra về cái chết của Boone Rutledge do dao đâm vào ngực hôm nay đã được công bố. Boone là người con trai của tỷ phú Max Rutledge nổi tiếng ở Texas. Toà án đã phán quyết đây là trường hợp tự vệ của Quint Echohawk, cháu ngoại của Chase Calder, chủ nhân của trại chăn nuôi Triple C danh tiếng ở Montana…”. Bài báo còn nữa, nhưng Bennett đã biết nội dung. Gã nhìn vào số trang, họ đăng trang bảy, gã nói với vẻ ngạc nhiên. - Thế mà tôi đã mất rất nhiều tiền của trong vụ này đấy – Rutledge đáp, rồi ra dấu chỉ tờ báo – Ném nó đi. Rồi tìm Donovan hiện ở đâu, cho tôi biết số điện thoại của anh ta để tôi tiếp xúc với anh ta. - Donovan? – Bennett biết chủ muốn gặp anh ta để làm gì – Ông muốn đuổi theo gia đình Calder. Tại sao thế? – Gã buộc miệng nói mà không suy nghĩ – Ông đã thấy việc điều tra đưa ra quyết định rồi. Boone là người dùng dao tấn công Echohawk. Gia đình Calder không có lỗi trong cái chết của anh ấy. - Không có lỗi! – Rutledge gầm lên phẫn nộ - Con trai tôi chết! Nó là thằng điên và đồ nông nổi, nhưng nó là con của tôi. Lạy Chúa, chúng phải trả giá cho việc này! CHƯƠNG 1 M ặt trời chiều đã ngả về phía tây, rắc ánh sáng lên bầu trời Montana mênh mông bát ngát, điểm vài đám mây dài như đuôi ngựa. Mùa xuân phủ lên cánh đồng rộng màu lục non tươi mát, toả hương thơm trong không khí, tạo cho cảnh vật một súc sống mới mạnh mẽ và trong lành. Jessy Calder bước ra khỏi chỗ ngồi phía trước chiếc xe tải nhỏ, bà hít vào phổi làn không khí trong lành của chốn đồng nội. Trên ô cửa của chiếc xe có nhãn hiệu Triple C phóng to. Bên dưới là hàng chữ in lớn: “Công ty Chăn nuôi Calder”. Đối với người xa lạ, Jessy Calder ít có nét gì cho người ta thấy bà hiện là người chỉ huy trại chăn nuôi rộng trên một triệu mẫu có hàng rào ranh giới hẳn hoi. Như thường lệ, bà vợ goá của con trai ông Chase Calder mang ủng chăn bò, mặc quần jean xanh và đội mũ vành to màu nâu. Chiếc áo sơ mi màu trắng do thợ may đo ủi phẳng phiu là trường hợp ngoại lệ duy nhất trong lối ăn mặc để làm việc của bà. Những đường nhăn nhỏ quanh khoé mắt và khoé miệng cho thấy bà đã quá tuổi năm mươi, thế nhưng bà vẫn chưa mất vẻ thanh tú của thời son trẻ. Mái tóc bà đã ngả sang màu bạch kim thay thế cho màu đen láng mượt trước kia. Không ai phủ nhận Jessy Calder là người đẹp với phong thái trầm tĩnh đậm nét. Trong phong thái đó, người ta thấy nơi bà toát ra dáng dấp của người có uy quyền nữa. Jessy quay lui, lấy chiếc áo khoác bằng da lộn cắt theo kiểu miền Tây để trên ghế ngồi ở trước cabin, rồi đóng cửa lại. Tiếng rít lên của chiếc xe tải lớn chạy bon bon trên đường liên bang làm cho bà quay mắt nhìn ra xa lộ cắt hai cánh đồng thoai thoải chạy xa tít về phía bắc. Đấy là vùng đất rộng lớn trải dài dưới bầu trời mênh mông. Người lạ sẽ nhìn thấy vùng đất này có vẻ đơn điệu buồn tẻ, không có những mô những ụ lên xuống. Nhưng Jessy đã sinh ra và lớn lên trên các cánh đồng vắng vẻ này. Bà biết đấy là những cánh đồng chảy đầy phù sa, đồng thời bà cũng biết có thể người ta sẽ gặp nhiều khó khăn, bất ổn trên các cánh đồng này. Vùng đất này không chịu khuất phục trước bất kỳ ý muốn nào của con người. Nhưng với những ai đã chọn con đường cùng sống với nó thì đây là mảnh đấy đầy hứa hẹn. Trại Triple C sống được lâu dài trên vùng đất này, đã nói lên bản lĩnh biết sống thích hợp với nó. Với vẻ luyến tiếc, bà quay mắt khỏi vùng đất mênh mông để nhìn vào số xe đậu trên bãi xe có lát đá của khách sạn. Bà không thấy có chiếc xe quen thuộc nào. Bà cau mày khi đi đến chỗ người chăn bò đứng đợi mình trên vỉa hè, người chăn bò cao lêu nghêu. Ông ta thường được mọi người biết đến với cái tên Laredo Smith, nhưng đã từ lâu Jessy biết đấy không phải là tên thật của ông ta, bà cũng biết ông ta là người có quá khứ khiến nhiều người lo sợ. Ở trang trại Triple C, mọi người vẫn sống theo quy luật miền Tây cổ. Họ sống bằng luật lệ bất thành văn, tức là một người được phán xét bằng hành động của họ trong hiện tại, chứ không bằng việc họ làm trong quá khứ. Trong nhiều năm qua Laredo đã chứng tỏ cho mọi người thấy ông trung thành và thực hiện đúng theo luật lệ ấy. Ngoài ra, bà còn yêu ông ta, điều khiến cho bà hơi kinh ngạc, nhất là mỗi khi bà nhớ rằng người chồng quá cố của mình mới là người đàn ông duy nhất bà yêu. - Tôi không thấy xe tải nhỏ của Trey đâu hết, - bà nói với Laredo ám chỉ đến cậu con trai hai mươi bốn tuổi của mình và là người thừa kế trại Triple C. – Nó rời khỏi trại trước chúng ta kia mà. Tôi chắc thế nào nó cũng đã đến đây rồi. Laredo cười, nụ cười làm sáng cặp mắt xanh, ánh sáng long lanh âu yếm khiển trách. - Cậu ấy đi với Tank Willis và Johnny Taylor mà. Tôi thấy sau xe của Trey chất đầy lều và túi ngủ, nên tôi đoán họ sẽ dựng lều để ngủ trong khu đất hội chợ. Tôi nghĩ của Johnny lẫn Tank đều không muốn tốn tiền thuê phòng ngủ khách sạn đâu, nhất là khi họ không có kế hoạch làm thêm vào cuối tuần. - Tôi không ngạc nhiên về chuyện ấy, - Jessy đáp, miệng cười chua chát. - Tôi biết bà không ngạc nhiên, - Laredo trả lời một cách vui vẻ. – Nói tóm lại, bà tìm ra lúc nào tốt hơn hay chỗ nào tuyệt hơn cho những thanh niên chưa vợ đến vui chơi, hò hét nhảy múa và ngày lễ hội Mardi Gras lừng danh của giới chăn bò chưa? – Ông ta móc bàn tay dưới cánh tay của bà, cúi người gần bà và nói nhỏ bên tai bà: - Có lẽ cả trai già cũng thích đến đó. Jessy cười vì câu nói của ông buồn cười, tuy nhiên dưới câu nói hài ước ấy có ẩn chứa ý nghĩa sâu sắc. Lễ Mardi Gras của giới chăn bò là bí danh mà dân địa phương dùng để nói đến ngày hội Bán Ngựa Chứng hàng năm tại Miles City, ngày hội có truyền thống tổ chức vào cuối tuần thứ ba trong tháng Năm. Lễ hội diễn ra trong ba ngày, một phần để dành cho việc bán đấu giá và một phần dành cho giới chăn bò trổ tài cưỡi ngựa chứng hung dữ. Các chủ trại chăn nuôi khắp nơi trong vùng mang cả ngựa lẫn bò chứng đến Miles City. Những người cưỡi ngựa và bò, nhiều người là dân chăn bò trong vùng, cưỡi chúng nhảy ra khỏi cầu vượt. Sau đó con vật được bán đấu giá. Những con nào được xếp loại hung dữ - thổ ngữ của giới chăn bò gọi là chụm chân nhảy ác chiến - thường sẽ được giới con buôn mua với giá cao để dùng vào các buổi thi đấu của giới chăn bò. Còn những con khác sẽ được bán với giá rẻ hơn. Đối với dân chăn bò ở địa phương, cơ may thắng giải trong việc trổ tài thi đấu là điều rất hấp dẫn, và những lễ hội khác được tổ chức cùng với việc bán đấu giá, lễ diễu hành và khiêu vũ ngoài đường phố làm cho ngày hội này lôi cuốn mọi người gấp bội phần. Trời đã sang xuân, hết những ngày đông dài lạnh lẽo, người từ khắp nơi xa xôi kéo đến để vui chơi, tiệc tùng khiến cho người trong thành phố Miles cũng đông gấp đôi. Khi Jessy và Laredo đi vào tiền sảnh của khách sạn, một cặp vợ chồng già khoảng năm mươi tuổi đang đứng ở nơi bàn đăng ký. Người đàn ông lên tiếng hỏi với vẻ nôn nóng: - Ít ra anh có thể hỏi xem giúp các khách sạn khác có nơi nào còn phòng ở được không? - Khỏi cần hỏi, - người nhân viên đáp. – Bây giờ ở Miles City không còn nơi nào còn phòng đâu. Có lẽ ông bà nên đi xa hơn xuống dưới đường này may ra mới có nơi còn phòng trống. – Chuông điện thoại reo, cắt ngang lời của nhân viên tiếp tân. Anh đưa tay nhấc máy, mới hai vị khách đi chỗ khác, vẻ ân hận nhưng cương quyết, - Xin lỗi quý vị. – Anh ta quay sang nhìn Jessy. – Chào bà Calder, xin bà đợi cho một lát. Khi cặp vợ chồng mệt mỏi từ xa đến, rời khỏi quầy với vẻ tức giận, Jessy lên chiếm chỗ của họ, còn Laredo đứng sang một bên, chống khuỷu tay lên mặt quầy, hơi nghiêng người nhìn ra phía cửa vào tiền sảnh. Người nhân viên sau khi nói chuyện điện thoại xong, anh ta để trước mặt Jessy tờ mẫu đăng ký và cây bút. - Xin hỏi con trai tôi đã đến chưa? – Bà hỏi - Dạ chưa - Vậy tôi đăng ký cho nó luôn – Jessy điền vào tờ mẫu, bà dừng lại nửa chừng, hất đầu về phía Laredo – Laredo ở chung phòng với nó, vậy nên đưa cho anh ấy cái chìa khoá phòng. – Bà nói, rồi nhắc người nhân viên: - Chúng tôi đặt trước hai phòng gần nhau. - Dạ đúng như thế ạ, - anh ta đáp sau khi kiểm tra trên máy tính, rồi tiếp tục nạp vào máy số thẻ chìa khoá phòng bằng điện tử - Bà có nghe dự báo thời tiết cho biết trời sẽ trong xanh vào cuối tuần phải không? Những người kỳ cựu tuyên bố trời thường mưa vào dịp lễ hội Bán Ngựa Chứng năm nay sẽ sai rồi. Jessy nhếch mép cười, nụ cười méo xệch. – Anh đang nói với người chủ trại chăn nuôi. Mùa xuân năm nay khô hạn, tôi ước gì có trận mưa như trút. - Sang năm có lẽ trời sẽ mưa. - Người thư ký nhún vai với vẻ đành chấp nhận mình thua cuộc. Khi thủ tục đăng ký xong xuôi, tiền sảnh khách sạn rộn ràng lên vì có nhiều người mới đến để đăng ký và từng đám khách đợi người trong nhóm để cho đủ để cùng đi dự tiệc. Một cô gái tóc vàng mắt đen, mí mắt tô đậm tách ra khỏi một nhóm người đợi đủ người để đi dự tiệc, bước qua tiền sảnh đến gặp Jessy và Laredo. Jessy nhận ra ngay đấy là cô Kelly Ramsey mười tám tuổi, con gái của một công nhân cũ tại trại Triple C, dõng dõi trực hệ của giới chăn bò nguyên thuỷ làm việc cho trại. - Chào bà Jessy. Chào ông Laredo. - Lời chào của cô gái nhẹ nhàng, quen thuộc. - Trời không mưa. Bà có tin không? Nhưng ông trời chắc biết chúng ta cần mưa, - cô gái vội nói thêm, như thể cô ta chợt nhớ người mình đang nói là ai. - Đúng thế, - Jessy đáp, đưa mắt nhìn quần áo của cô gái đang mặc. Chiếc áo rộng ngắn cũn cỡn để hở bụng, chiếc quần jean lưng xệ, hai ống quần te tua dưới lai và chật bó sát vào người. Chiếc áo khoác bằng vải jean bạc màu trông như kiểu áo của dân bụi đời. Nhưng Jessy không nói gì về trang phục của Kelly, bà nhớ cảnh bà thường cãi cọ với con gái bà, Laura, em song sinh của Trey, về cách ăn mặc khi nàng còn tuổi vị thành niên. Nhưng Laredo không nín được, ông ta cười, khiển trách: - Mặc quần áo như thế tối nay cô sẽ lạnh cho mà xem. Kelly cười, không nao núng. - Bố tôi cũng nói như thế. - Mắt cô ta láo liên nhìn xung quanh hai người như muốn tìm ai. – Trey không đi với bà à? - Không. Nó đi trước chúng tôi, - Jessy đáp. - Ồ. - Miệng cô ta mím lại với vẻ thất vọng, nhung chỉ trong một thoáng thôi. Rồi cô ta lấy lại vể tự nhiên và nói tiếp: - Chắc thế nào tôi cũng gặp anh ấy tại hội chợ. Bây giờ chúng tôi đến đấy. Hẹn gặp bà ở đấy sau. Cô ta vẫy chào rồi quay lui với gia đình cô. Jessy đưa tay vẫy chào gia đình Ramsey, và họ đưa tay đáp chào lại, rồi cùng đi ra cửa. Nhưng Jessy vẫn nhìn theo Kelly. - Chắc cô ta để ý đến Trey, - bà nói với Laredo - Bà mới nhận thấy phải không? – Ông ta cười, nụ cười thích thú - Anh biết hết mọi việc. – Bà lắc đầu thất vọng khi nhận ra điều này. - Nhiều lúc tôi nghĩ anh biết chuyện xảy ra trong trại Triple C nhiều hơn cả tôi nữa. - Ấy là vì bà bận quá nhiều công việc nên không nghe những chuyện người ta bàn tán xôn xao khắp nơi trong trại. Vả lại, không có cô thiếu nữ nào ở cách đây trong vòng năm trăm dặm mà không muốn ném thòng lọng vào cổ con trai bà. - Tôi chỉ hy vọng nó chọn được người thích hợp khi đến lúc. – Và bà hy vọng chuyện này còn lâu. Nhưng Jessy nghĩ rằng quyết định này không phải do bà mà có được. - Có phải bà lo rằng cậu ấy điên khùng lấy phải người vợ đào mỏ không? – Laredo hỏi. – Bà đừng lo việc này. Bà đừng quên Trey đã học nơi người em của mình những mưu mô của đàn bà. Thỉnh thoảng cậu ấy thấy Laura dùng trò bịp bợp trong mưu mẹo của mình khi để lừa những anh chàng ngây ngô nhẹ dạ. Khi tiếp xúc với phụ nữ, cậu ấy khôn ngoan hơn tuổi của mình nhiều. - Phải. – Jessy đồng ý đáp. – Tôi đã nói cho anh nghe chuyện Laura gọi điện vào đêm qua chưa? - Chưa. Nhưng chúng ta hãy ra ngoài kia rồi sẽ nói. – Laredo đề nghị, vì khi ấy nhiều người đi vào khách sạn và trong số này có nhiều người quen biết. - Chỗ này bây giờ đông hơn quán rượu vào tối thứ bẩy. Chúng ta nên ra xe lấy hành lý rồi lên phòng kẻo mắc kẹt ở tiền sảnh này mất. - Chuyện này không sao đâu. – Jessy đáp, nhưng bà không phản đối khi ông đưa bà đi qua dòng người để ra ngoài, chỉ đủ cho bà có đủ thì giờ gật đầu, chào xã giao những người quen biết của mình. Bước sang về phía bên vai phải của bà, Laredo hỏi: - Cô dâu mới làm ăn như thế nào? - Laura cư xử tốt, ra vẻ con hiền dâu thảo. Một tiếng “Sebastian nói”, hai tiềng “Sebastain đề nghị”. - Tôi nghĩ thấy thế mới gọi là tình yêu, - ông trêu ghẹo. Hai người đi đến chiếc xe tải nhỏ của trại. Jessy không để ý đến lời đùa bỡn của ông. – Tôi rất mừng khi thấy nó được hạnh phúc. Tôi chỉ ước một điều là nó ở đâu đó gần đây hơn. Nước Anh xa quá, cách một nửa lục địa và một đại dương. Cả bà và Cat đều đang sống trong cảnh vườn không nhà trống phải không? – Laredo nhận xét với vẻ láu lỉnh. Cát là em chồng của Jessy, Catherine Calder Echohawk. Cat chồng chết đã một năm nay, cô dọn về ở tại Trại Triple C chăm sóc bố già, ông Chase Calder. - Thoạt tiên Laura lấy chồng vào tháng 11. Rồi Quin buộc chân vào tháng 4. Bây giờ bà phân vân không biết Trey có bước theo hai người ấy không. – Ông đưa tay lấy cái xách có dây rút trong xe vừa đưa mắt nhìn Jessy, ánh mắt cười cợt, rồi nói tiếp. – Đúng là ghét của nào trời trao của ấy. Laredo gật đầu chỉ cho bà thấy chiếc xe tải nhỏ vừa chạy vào bãi đỗ xe của khách sạn. Ba chàng chăn bò ngồi sát vai nhau trước cabin, mặt che khuất dưới mũ, và bóng tối lờ mờ trong xe khiến cho người ngoài không nhìn thấy rõ mặt họ. Nhưng Jessy dễ dàng nhận ra con trai mình trong số họ, ngay cả trước khi xe dừng lại và cả ba bước ra khỏi xe. Chàng trai đứng cao trên 1m80, cao hơn người có tầm vóc trung bình rất nhiều, vai rộng, ngực nở, nhưng trẻ trung, dáng dấp dẻo dai của người thường xuyên cưỡi ngựa. Nhìn vào đôi mắt ẩn trong hốc mắt sâu và nét mặt xương xẩu, người ta biết ngay chàng là người của dòng họ Calder. Vẻ khỏe mạnh rắn rỏi ấy là dấu ấn của dòng dõi này. Khi Jessy mới sinh Trey, bà hãnh diện lấy tên ông nội để đặt tên cho cậu, vì ông ta là gia trưởng của gia đình, đấy là ông Chase Benteen Calder. Ông sơ của cậu cũng có tên ấy, cụ là người đầu tiên của dòng họ Calder lập lên trại Triple C cách đây 120 năm. Nhưng trong những tuần đầu mới chào đời, chú bé được đặt cho cái bí danh là “Trey Spot”, sau rút ngắn thành Trey. Và chàng có tên là Trey từ ngày đó. Khi Trey đi đến chỗ Jessy, bỗng có tiếng của Kelly Ramey gọi chàng. – Trey, em theo anh đến hội chợ được không? Laredo thấy người của Trey căng thẳng, có vẻ cảnh giác, nhưng chàng nở miệng cười, từ chối một cách lịch sự. - Xin lỗi. Không đủ chỗ. Tôi có Tank và Johnny cùng đi. Rõ ràng cô ta không muốn nghe câu trả lời như thế. Cô do dự một lát, như thể đợi chàng thay đổi ý kiến, nhưng không thấy Trey nói gì nữa, cô ta thấy chỉ còn cách chấp nhận câu trả lời của chàng với thái độ vui vẻ là khôn ngoan hơn hết. - Không sao, - cô ta đáp, rồi quay lui chiếc xe tải nhỏ có cabin kép của gia đình Ramsey. - Hẹn sẽ gặp anh ở đấy. Trey vội quay lui, nhìn Laredo. Ánh mắt ngầm bảo cho ông biết chàng không quan tâm đến cô gái, không muốn cô ta đi theo mình. Laredo cúi đầu để dấu nụ cười khi Trey đi đến phía hai người. Khi đến bên họ, chàng hỏi mẹ: - Mẹ và chú ấy mới đến à? - Mẹ và chú ấy đến lâu rồi, đã đăng ký lấy phòng xong xuôi rồi, - Jess đáp, bà nhìn cậu con trai cao dềnh dàng với ánh mắt đầy thương yêu và hãnh diện. - Như thế tức là bây giờ con chỉ còn có việc lấy chìa khoá thôi. – Chàng cười, nụ cười vô tư lự, thoái mái của tuổi trẻ. Khi Trey đưa tay lấy cái vali trên tay Jessy, bà để cho chàng xách mà không phản đối – bà tin bất cứ người nào, bất kể là ai, chắc cũng đều có hành động như thế. Nhưng đây là con trai của bà giúp mẹ, chứ không phải người làm trong trại xách hành lý cho chủ. Trey nhìn nhanh vào sàn xe để kiểm soát xem có gì còn sót chưa lấy không. Chàng hỏi: - Ông nội quyết định ở nhà à? - Ông nói, phải có người ở nhà để canh chừng đồ đạc trong trại. – Laredo đáp. – Ông ta không nhắc lại lời của Chase Calder, mà nói với vẻ rất thản nhiên: - Dù sao, đi cũng chẳng ích lợi gì. Tất cả những người lớn tuổi như ông thì hoặc là ở trong nhà dưỡng lão hay đã ra nằm ngoài nghĩa địa rồi. - Có lẽ hội chợ sẽ đông đúc vào ồn ào, tôi nghĩ ông nội không đi là phải, nhưng tôi không thể không nghĩ đến ông ấy. - Giọng Trey vừa chứa chan tình thương yêu vừa biểu lộ lòng kính nể đối với ông nội. Điều này không ngạc nhiên. Khi bố Trey chết, chàng mới biết đi chập chững, Chase đã thay con trai nuôi dưỡng và dạy dỗ cháu nội. Ngay khi còn nhỏ, Trey đã học theo phong cách sống của ông nội, nghĩa là người có dòng máu Calder phải sống cao quý, với tiêu chuẩn cao hơn những người khác. Chàng sẽ không được đặc ân đặc quyền gì hết, không được du di, không có uy thế gì đặc biệt, vì chàng là con trai, là người thừa kế. Chàng phải làm những việc khó khăn, gian khổ. Trong thời gian trưởng thành, Trey thường được giao cho những công việc dơ bẩn nhất, nặng nề nhất, thường được giao những con ngựa bất kham nhất trong chuồng, và làm những việc với thời gian lâu nhất. Chàng phải tự mình giải quyết những khó khăn gặp phải, phải dùng đôi bàn tay và trí óc của mình để đương đầu với những khó khăn đó. Trey không biết mẹ và ông nội đã buộc chàng làm việc như thế, làm tuy nặng nhọc nhưng không thúc đẩy chàng đến chỗ kiệt sức và suy sụp tinh thần, là để chuẩn bị cho chàng đến tuổi tiếp thu cai quản trại Triple C. Tạo dựng nên một trang trại có tầm cỡ như các trang trại tại các bang miền Tây của thời miền Tây cổ là việc làm không phải dễ, và giờ đây duy trì giữ gìn trang trại ấy cho được tốt cũng là điều khó khăn. Trey đang đứng trước công việc khó khăn gian khổ ấy, nhưng chàng vẫn cố hết sức để hoàn thành sứ mệnh. Có lẽ Chase đã để gánh trách nhiệm này lên vai Trey, hay là chàng tin chính mẹ và ông nội đã muốn chàng phải giải quyết cho được việc này. Với tuổi 24, Trey gánh các trách nhiệm trên vai một cách thoải mái của người quen với công việc nặng nhọc. Trách nhiêm này không làm lu mờ bớt ánh sáng trong mắt chàng, ánh sáng tươi vui, hồn nhiên của tuổi trẻ, ánh sáng quyết đoán và hơi cuồng nhiệt. Trey đã kiềm chế được phần lớn sự cuồng nhiệt trong lòng, nhưng vẫn còn phần nào tính cách ấy trong người chàng. - Mẹ nên nghe chuyện ông nội nói vào tối qua. Ông nhắc lại những chuyện rất kỳ quái đã xảy ra trong các cuộc bán ngựa chứng trước đây. – Trey nói với mẹ, ánh mắt chàng sáng lên với vẻ say sưa kỳ lạ. – Ông còn nói cho con biết cái thời mẹ thay chỗ của chú Mike trong cầu vượt để cưỡi con ngựa chứng mà chú ấy mang ra bán. Ông nội nói khi mũ của mẹ bay đi, mái tóc vàng xoã xuống quanh mặt, mọi người trong trường đấu như muốn đứng tim. Laredo nhìn bà, miệng mỉm cười, vừa thích thú vừa hiếu kỳ. – Có đúng như vậy không?. - Tôi đã liều mạng làm thế, - Jessy xác nhận, vẻ không ân hận mà cũng không kiêu hãnh, xem như đây chỉ là trò chơi tinh nghịch dại dột của tuổi trẻ. - Mấy ông anh trai của tôi đã thúc giục tôi làm việc này. - Theo ông nội thì mẹ đã cưỡi được trong tám giây, và nếu ban giám khảo không loại mẹ ra thì chắc mẹ đã có điểm cao nhất vào hôm đó. - Chuyện ấy đã lâu rồi, - Jessy nói, muốn cắt ngang chuyện ấy đi. Để chàng khỏi nhắc lại chuyện cũ nữa, bà hỏi: - Cái gì làm cho con đến khách sạn trễ như thế? - Johnny và Tank muốn xem trước chỗ nào nên cắm trại cho chắc chắn, - Trey đáp, rồi chàng cười tươi và nói tiếp: - Mẹ biết Johnny rồi…làm bất cứ việc gì, anh ta cũng không đời nào chịu bỏ ra một xu. – Hai tiếng còi ngắn từ xe tải nhỏ vang lên khiến Trey quay mắt nhìn về phía các bạn ở cách chàng một đoạn ngắn. - Chắc mẹ biết họ giục con nhanh lên chứ? – Chàng hỏi mẹ với vẻ thản nhiên, nhưng cũng quay người bước đến cửa, vừa sải chân vừa ngoái đầu lui và nói tiếp: - Họ rất nôn đến hội chợ và xem việc rút thăm của họ vào tối nay ra sao. - Tank thường không cười bò mộng kia mà, - Jessy ngạc nhiên nói. Trey dừng lại để giải thích: - Johnny khuyên anh ta cưỡi. Người nào cưỡi được bò dữ ra sân đấu sẽ được trả vài đôla, và Johnny thuyết phục Tank rằng anh ta sẽ có cơ may 50 -50 rút thăm trúng con bò không hung dữ. Dĩ nhiên Tank đã biết số bò người thầu khoán chở đến để đấu trong năm nay, kể cả hai con bò trong trại trong trận chung kết quốc gia các đây 2 năm, anh ta đang sợ sẽ rút thăm trúng các con ấy. - Chắc anh ta ngần ngừ vì lý do ấy, - Laredo nói, giọng đùa bỡn. - Đúng như thế. – Trey nhìn người đàn ông lớn tuổi với nụ cười thật tươi trên môi ra vẻ đồng ý, rồi đưa tay đẩy cách cửa mở ra. Bỗng chàng dừng lại, đứng sững suýt nữa tông phải cô gái da ngăm đen đang đi ra. Laredo tránh sang một bên cho Jessy đi trước, ông thấy rõ cảnh hai người gần như va nhau. Ông thấy hai người nhìn nhau kinh ngạc, ánh mắt trao nhau giữa đôi nam nữ xinh đẹp, và ông nghĩ giữa họ có dòng điện giao cảm truyền cho nhau. Cô gái da ngăm đen lấy lại bình tĩnh, thì thào lời xin lỗi: - Xin lỗi anh, - và Trey tránh đường cho cô ta đi qua mặt anh và ra chỗ đậu xe, mắt chàng dán theo nàng không dời một chút. Ánh mắt có vẻ mê mẩn, say đắm, đúng là ánh mắt của kẻ si tình. Khi cô gái đã biến mất trong đám đậu xe trong bãi, Laredo nói: - Trông anh như bị sét đánh. - Thật giống như thế, - Trey đáp rồi quay qua hỏi họ: - Ai thế nhỉ? Mẹ có biết không? – Chàng nhìn Jessy và hỏi. - Chưa bao giờ mẹ thấy cô ta, - bà đáp nhanh. - Con cũng chưa, - Trey nhìn ra nhà xe lần cuối cùng, vẻ ưu tư rồi nhìn Laredo và Jessy cười. – Nhưng cô ta thật tuyệt. Cuộc gặp gỡ chỉ diễn ra trong thời gian ngắn, nhưng Trey cảm thấy sắc đẹp của cô gái đã thu hút chàng rất mãnh liệt. Chàng ngẩn ngơ như kẻ mất hồn, hoang mang, bất ổn, như vừa đánh mất một cái gì quý báu. Trước đây chàng đã gặp nhiều phụ nữ đẹp, nhưng lần này chàng bị sắc đẹp của cô gái này cuốn hút quá mạnh liệt. Như mọi khi Trey dùng hoạt đông của thể xác để xua đuổi những tư tưởng bất an trong lòng. Chàng phải đi chậm lại một lát để cho mắt quen với ánh sáng trong khách sạn, yếu hơn ánh sáng mặt trời chói chang ở ngoài kia rất nhiều. Khi chàng đến quầy tiếp tân, các chủ nhân của trang trại láng giềng đã lấy chìa khoá phòng của họ xong. Vẻ nôn nóng bực bội cố hữu lại xuất hiện trên mặt chàng, mặc dù chàng chỉ đợi người nhân viên xong việc trong một lát thôi. Sau khi gật đầu chào các láng giềng với trang trại của mình, chàng nói với nhân viên khách sạn: - Tôi là Trey Calder. Mẹ tôi đã đăng ký cho tôi rồi. - Tôi nhớ rồi, Trey. Chìa khoá của anh đây. – Anh ta lấy môt chìa khoá để trên quầy cho chàng. Trey đưa tay lấy chìa khoá, rồi ngần ngừ một lát, tự nhiên chàng buộc miệng hỏi như có một cái gì trong lòng thúc giục chàng: - Khi tôi đi vào, tôi gặp một cô gái có nước da ngăm đen đi ra, ông có thể cho tôi biết cô ấy là ai được không? Người nhân viên lắc đâu: - Xin lỗi anh, tôi quá bận việc, nên không nhớ đã gặp cô ta lần nào. - Cô ta mắt xanh, cao chừng 1m70. – Trey cố nhớ thêm những chi tiết đặc biệt, nhưng chàng chỉ nhớ là chàng chú ý đến đôi mắt xanh đậm và đôi môi he hé đầy đặn. – Tóc cô ta dài, - chàng nói thêm, nhớ mang máng khuôn mặt da ngăm ngăm đen. - Cô ta đẹp, phải không?- Người nhân viên cười thông cảm. Lòng bừng giận, nhưng Trey không biết chàng giận mình hay giận anh chàng nhân viên khách sạn. Lại một lần nữa, chàng làm ra vẻ như việc chàng hỏi cô gái là để cho vui thôi, không có gì quan trọng. - Chắc anh không biết cô ta là ai nhỉ. Chàng lấy chìa khoá, bỏ đi ra cửa, lại tìm cách để xua đuổi hình ảnh cô gái ra khỏi tâm trí. CHƯƠNG 2 B ãi thi đấu rất ồn ào, náo nhiệt. Một số ít chỗ ngồi trong khán đài lộ thiên trống trải, và khán giả không ngồi - họ mang ủng, mặc quần jean xanh, đội mũ chăn bò – đi loang quang trên thềm khán giả, hoặc là làm quen với nhau, hoặc là đứng sắp hàng tại những gian hàng giảm giá. Phần nhiều họ không chú ý lắm đến đấu trường. Tiếng người nói chuyện ồn ào vang lên khắp nơi. Trên loa phóng thanh, người bán đấu giá cao giọng rao giá đều đều trong khi con bò mộng màu xám chạy một mình trong đấu trường, người cưỡi nó đã bị hất xuống đất. Con bò này thuộc giống Brahman, to lớn, cục bướu trên lưng nhô cao, cái yếm lủng lẳng dưới cổ. Sau khi miễn cưỡng húc sừng vào anh hề giải nguy trong đấu trường đã ngồi yên trong thùng, con bò chạy đến các cánh cổng mở rộng để vào trong các bãi quây ở phía bên kia đấu trường. Đến đây cuộc trả giá đã xong, người bán đấu giá gõ mạnh cái búa xuống. - Đã bán xong! - Lời tuyên bố dứt khoát vang đến tai đám đông. Lại một lần nữa mọi con mắt đổ dồn ra đấu trường đế đợi con bò khác xuất hiện ngay sau khi người xướng ngôn mới nói xong câu nói: - Fred, ông đã mua được con bò tốt. Quanh các cầu vượt, nhiều công việc dồn dập chuẩn bị để đưa con vật bán đấu giá khác ra trình diện, hầu hết đều tập trung vào cầu vượt số hai. Hai bên lan can cầu vượt, nhiều người chăn bò bu lại rất đông. Nhóm người chuẩn bị đang giữ dây thòng lọng dưới chân con vật, còn số người cưỡi thú ra biểu diễn đã sẵn sàng chuẩn bị để thi đấu ngoài đấu trường. Con bò mộng chống đối cả với những người chăn bò đang cố giữ chúng bên trong cầu vượt lẫn không gian chật hẹp của cầu vượt nhốt chúng, bằng cách húc sừng vào cầu vượt và dậm chân rầm rầm lên sàn ván, mũi thở phì phò liên tục. Trên lối đi phía sau cầu vượt có rất nhiều người, Trey đứng sau cầu vượt số hai, chàng nghe đám đông bàn tán ồn ào, câu được câu mất. Không khí rất căng thẳng. Mùi phân bò hoà lẫn với bụi bặm quen thuộc xông lên mũi chàng. Người chăn bò đứng trước chàng, trông có vẻ lo sợ ra mặt, đang kiểm tra rất kỹ cái áo giáp trên người. - Tôi ước gì có cái mũ sắt của những người cưỡi bò chuyên nghiệp mà đội. – Tank Willies nói với giọng thèm thuồng. Mặc dù khi ra đời anh được đặt tên là Marvin, nhưng khi lớn lên anh ta lại say mê lặn lội trong bể chứa nước cho bò ngựa, nên người ta đặt cho anh bí danh là Tank. - Cậu khỏi cần đồ ấy, - Taylor mắng, giọng lúng búng vì cả búng thuốc nhai nằm bên má trái của anh ta. - Ồ khỏi à? Này, cặp sừng con bò ấy ác liệt lắm, - Tank đáp với vẻ nóng nảy. Johnny không lưu tâm đến lời bạn, anh ta lắc đầu. - Nếu cậu đội mũ sắt không quen, cái mũ nặng sẽ làm cho cậu té nhào đầu. Vả lại, con bò cậu cưỡi sẽ rất dễ chịu. Nó sẽ nhảy hai cú ra khỏi cầu vượt rồi quay vòng theo phía trái. Cậu chỉ việc vững tay ngồi cho ngay là khỏi rớt. - Tôi không biết tại sao tôi lại nghe theo lời khuyên của cậu. – Tank càu nhàu, đây không phải là lần đầu. – Đáng ra tôi nên cưỡi ngựa chứng mới phải. Trey cười xoà và nói: - Nếu thế thì anh cứ nghĩ là anh đang cưỡi con ngựa chứng có sừng là được. Tank thấy câu nói đùa của Trey không có gì đáng vui. Cánh cổng ở cầu vượt số hai mở ra, thả con bò và người cưỡi trên lưng nó. Tank phải cưỡi bò tiếp sau đó, thời gian để khuyên bảo - đầy thiện chí nhưng không có kết quả - đã hết. Anh ta leo lên lan can cầu vượt, đinh thúc ngựa sau gót giày kêu lẻng xẻng. - Tank, anh sẽ thành công. – Trey vỗ tay lên lưng anh ta, miệng động viên. Tank nhếch mép nói với Johnny: - Lạy chúa, tối nay cậu phải trả tiền bia. Trey thấy trên lan can một bên đấu trường có chỗ ngồi còn trống, chàng bèn đu người leo lên ngồi ở đấy. Chàng thấy người cưỡi bò ở cầu vượt số hai bị bò hất văng xuống đất. Sau khi người xướng ngôn tuyên bố: - Không đủ giây, - trong đám đông lác đác có vài tiếng vỗ tay. Trong khi đó, Tank tụt xuống cầu vượt, cách lưng con bò trắng có vài tấc. Cặp sừng của con bò rộng gần bằng bề rộng của cầu vượt. Khi người bán đấu giá hô giá bán, giọng nhịp nhàng, Tank nắm sợi dây buộc con bò kéo mạnh. Con bò thở phì phò, quay cái đầu khổng lồ, đánh mạnh cái sừng vào một bên lan can. - Yên. Hãy yên đi, - Tank nói, nhưng chẳng có ích gì, và đợi một lát cho con bò đứng yên trước khi kéo mạnh sợi dây thêm một chút. Con bò nhảy dựng lên, các vó chân trước cao lên tận đỉnh cầu vượt. Sáu bàn tay, trong đó có bàn tay của Johnny, lôi Tank lên cho anh khỏi bị nguy hiểm. Trong khi đó, người nhiếp ảnh gầy gò, đội mũ lưỡi trai. mặc áo vest có nhiều túi, chụp nhanh hai bức ảnh cảnh vừa xảy ra, rồi chạy khỏi chỗ ngồi của mình ở đầu cầu vượt. Khi bốn chân của con bò đã ở trên mặt đất lại rồi, Tank lại tụt xuống gần lưng con bò hơn, nét mặt vừa cương quyết vừa cáu giận. Khi người bán đầu giá hô xong giá con bò trước, Tank nắm chặt mấy ngón tay mang găng da quanh sợi dây. Khi con bò cảm thấy sức nặng của người cưỡi nó đè lên lưng, nó liền chuyển dịch, các cơ bắp căng lên cuồn cuộn. Với bàn tay rảnh đưa lên trời, Tank không để cho con bò có cơ hội nhảy thêm lần nữa trong cầu vượt. Anh gật đầu ra dấu cho người giữ cửa, người này mở rộng cánh cửa ra. Con bò giống Bahman khổng lồ phóng ra khỏi cầu vượt. - Tank, cố ngồi trên lưng nó! – Trey hét to, Johnny leo lên ngồi trên lan can bên cạnh chàng. Johnny còn nhìn con bò và người bạn trên lưng nó, anh ta nói: - Theo anh thì tôi có nên nói cho cậu ấy biết con bò đó rất nguy hiểm đối với người chăn bò nào đi bộ không? - Cậu ấy sắp tự mình tìm biết về chuyện ấy… ngay bây giờ rồi, Trey đáp, miệng cười toe toét. Sau khi nhảy lên hai cú thật mạnh ra khỏi cầu vượt, con bò quay về bên trái giữa không trung khiến cho Tank phải nhào về bên phải. Ánh sáng của máy chụp hình chớp lên liên tục từ đâu đó phía sau vai trái của Trey, chụp ảnh con bò quay lồng lộn và cảnh Tank bị văng ra khỏi con bò, bay trong không khí. Khi con bò trắng quay lui tìm anh, một anh hề cứu nguy trong đấu trường chạy đến giữa con bò với người cưỡi bò bị té xuống đất. Con bò tạm thời bỏ mục tiêu ban đầu, xông tới tấn công anh hề, trong khi đó, một anh hề thứ hai đến lôi Tank đứng dậy, đẩy anh về phía hàng rào, mắt vẫn theo dõi con bò. Tank đưa mắt nhìn về phía con bò để xem nó có đuổi theo anh không, rồi đâm đầu chạy về phía hàng rào. Bước chân của anh không nhanh nhẹn bằng những anh hề, nên con bò liền trông thấy anh. - Coi chừng, Tank! – Johnny hét lên để cảnh cáo Tank, vừa khi ấy anh nghe thấy tiếng vó chân của con bò nện thình thịch trên mặt đất đang tiến đến gần anh. Tank quên hết mệt mỏi, chạy nhanh đến hàng rào, con bò hung dữ đuổi theo sau lưng anh. Trey sợ bạn không leo lên kịp, chàng cúi người, chụp vào sợi thắt lưng ở phía sau của Tank, kéo mạnh anh ta lên bên trên lan can hàng rào chiếm mất chỗ của người nhiếp ảnh. Con bò húc đầu vào hàng rào khiến cho hàng rào rung mạnh, rồi nó quay lui ngoài đấu trường. Tank liền cao giọng chửi thề, như muốn nói mình cưỡi bò hung dữ không đến nỗi tồi. Trey liếc mắt thấy người nhiếp ảnh nằm dài dưới đất, máy ảnh đưa lên cao cho khỏi hư, nhưng hình ảnh của nhiếp ảnh gia không giống như trước đây, chàng bèn quay mắt nhìn thẳng vào người nghệ sĩ. Chiếc mũ lưỡi trai đã bay mất, để lộ mái tóc nâu lấp lánh dưới ánh mặt trời. Người nhiếp ảnh gầy ốm hoá ra là phụ nữ. Trey liền nhảy xuống khỏi hàng rào, bước đến gần cô ta khi cô vừa ngồi dậy, nhưng mái tóc láng mướt xoã xuống che kín khuôn mặt cô. Chàng nắm cánh tay cô ta, giúp cô đứng lên. Mãi cho đến khi đã đứng thẳng người, cô ta mới thả cái máy ảnh ra để nó treo trên sợi dây mang trên vai. Cô phủi bụi sau quần. - Cô không sao chứ, thưa cô? – Chàng hỏi, chỉ mong saô trông thấy được mặt cô ta. Cô gái đưa tay vén mái tóc dài sang một bên và nhìn chàng. Trey ngạc nhiên khi thấy trước mắt mình là cô gái mà chàng đã gặp ở khách sạn. Đúng là cặp mắt xanh đã làm rung động trái tim chàng, cặp mắt như luồng gió mát trong lành thổi vào lòng chàng, khiến chàng ngây ngất. - Tôi không sao, - nàng đáp. Rồi cô gái nhận ra chàng, nàng hơi nhếch mép cười. – Chúng ta lại gặp nhau. - Thật là vận may của tôi. – Trey nghĩ rằng chưa bao giờ chàng nói thật lòng mình như thế này, vì chàng say sưa nhìn những chi tiết trên mặt nàng, điều mà chưa bao giờ chàng làm với cô gái nào khác, như cặp lông mày uốn cong trên mắt nàng, đôi gò má thanh tú và cái cằm nhỏ xinh. Chàng nhìn vào ánh mắt dạn dĩ, chân thật của nàng. - Lần đầu gặp nhau tôi quên hỏi tên cô. - Tôi nhớ không nói cho anh biết. – Nàng cười, nụ cười châm chọc, chua cay. – Tên tôi là Sloan. - Chỉ Sloan thôi à? – Chàng hỏi Nàng nhìn vào cặp mắt chàng, ánh mắt dò xét, cẩn trọng. - Tôi nghĩ thế là đủ rồi, - nàng đáp rồi đưa mắt nhìn quanh dưới chân nàng. - Tên tôi là Trey, - chàng tự giới thiệu, rồi cúi xuống lượm cái mũ lưỡi trai. – Cô tìm cái này phải không? - Cảm ơn. – Nàng lấy cái mũ lưỡi trên tay chàng, đập vào chân để phủi bụi, rồi ngậm cái mũ lưỡi trai vào giữa hai hàm răng để đưa tay bới tóc lên đỉnh đầu để khi đội mũ lên cả mái tóc dài sẽ nằm khuất dưới mũ. Mặc dù Trey đã được giáo dục là không nên xâm phạm vào lãnh địa của người đàn ông nào khác, nhưng thấy cô gái như không muốn nói thêm về lý lịch của mình, nên chàng hỏi: - Có phải cô đã thuộc về một người nào rồi phải không? - Phải, - nàng đáp, nhưng chàng thấy không có chiếc nhẫn nào trên ngón tay nàng hết. Khi nàng đội cái mũ lên búi tóc, nàng nhìn Trey với vẻ hiếu kỳ. – Anh không hỏi tôi thuộc về ai chứ? - Dù cô thuộc về ai, tôi cũng không muốn nghe câu trả lời của cô. – Câu trả lời của chàng cộc lốc… phản ứng của một tâm trạng bỗng quặn thắt khi chàng biết nàng đã có chồng. - Tôi không nói tôi thuộc về người đàn ông nào, - nàng đáp với giọng châm biếm. Chàng chau mày, một đường nhăn nhỏ hiện ra trên trán chàng. - Vậy thì thuộc về ai? Nàng hếch cằm lên, vẻ hơi hãnh diện. - Tôi thuộc về tôi. Chàng bỗng cảm thấy lòng nhẹ nhõm, liền chụp ngay cơ hội ngàn vàng nàng vừa cho biết, chàng hỏi: - Đêm nay khi rời khỏi đây, cô có đến tham dự lễ khiêu vũ ngoài đường không? - Anh mời phải không?- Nàng nghiêng đầu sang một bên, nhìn chàng đăm đăm như để có xem chàng có phải là loại đàn ông nguy hiểm cho phụ nữ đi một mình không. - Phải, tôi mời cô, - Trey đáp Nàng suy nghĩ một lát, rồi quyết định: - Tôi sẽ gặp anh ở đâu? - Tại sân khấu nơi có ban nhạc ngồi được không? - Được, chỗ ấy tốt đấy. – Nàng đưa cái máy ảnh lên, thổi bụi bám vào mặt kình, rồi nhìn chàng. – Bây giờ tôi phải tiếp tục làm việc. Hẹn sẽ gặp anh ở đấy. - Tôi sẽ đợi cô, - chàng đáp và nàng đến hàng rào của đấu trường, nhìn vào các hoạt động thi đấu bên trong. Trey lẩm bẩm một mình vừa đủ cho mình nghe tên mà nàng vừa giới thiệu với chàng: Sloan. Trey nghĩ tên nàng thật kỳ lạ. Nhưng cái gì nơi nàng cũng có ve kỳ lạ hết, chắc có lẽ vì chàng thấy mình say mê cô gái. Lần này chàng chú ý đến chiếc áo len cổ lọ dưới chiếc áo vest rộng thùng thình, cái quần kaki chật và đôi ủng đế giầy dùng đi bộ. Có ai đấy chen lấn vào vai chàng. Tiếng ồn ào náo nhiệt của đấu trường nãy giờ chỉ văng vẳng bên tai chàng, bây giờ bỗng ồn ào trở lại. Trey liền đảo mắt tìm Johnny và Tank. Chàng thấy hai người đứng bên kia lối đi, đang đợi bớt người đi cho rộng, vì những người chăn bò đang đi tấp nập trên đường sau các cầu vượt. Chàng bèn đến bên các bạn. Khi chàng thấy Tank đứng lom khom, thoa tay lên đầu gối bên phải, chàng nhớ cảnh Tank bị con bò hất lộn nhào trong đấu trường. Chàng hỏi anh ta: - Đầu gối ra sao? Johnny mau miệng trả lời, không cho đấy là thương tích trầm trọng: - Ồ, cậu ấy chỉ trẹo đầu gối sơ sơ thôi. - Làm sao cậu biết tôi chỉ đau sơ sơ? – Tank hỏi, quắc mắt nhìn bạn. - Đầu gối của tôi chứ đâu phải đầu gối của cậu ta! – Anh ta nhìn Trey nói. - Đấy là con bò cuối cùng trong đời tôi, tôi sẽ không bao giờ cưỡi bò nữa. Anh đừng tin lời Johnny nói với anh. - Này cậu, - Johnny chống đối, - cậu rút thăm như thế là may mắn rồi đấy. Câu nói của bạn khiến cho Trey nhớ đến vận may của mình khi gặp được cô gái da ngăm đen có cặp mắt màu xanh. Sloan. Chỉ nghĩ đến cái tên thôi là lòng chàng đã nôn nao, rạo rực. Chàng ngoái đầu nhìn lui, thấy ngay nàng. Nàng đang cúi đầu, bận thay cuộn phim mới để chụp cảnh đang diễn ra trong đấu trường, nàng làm việc một cách thành thạo của một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp. Nghĩ đến chuyện tối nay sẽ gặp nàng, chàng cảm thấy lòng hân hoan, sung sướng. Johnny nói gì đấy với chàng, khiến chàng quay mắt khỏi nàng. Sau đó, chàng nhìn lại thì nàng đã đi chỗ khác. Mấy phút sau, chàng thấy nàng xuất hiện ở đằng xa dọc theo hàng rào. Johnny thuộc nhóm cuối cùng cưỡi bò. Tank khoan khoái khi thấy anh ta bị bò hất nhào xuống đất chỉ sau một phần tư giây, thời gian quá ngắn so với thời gian đạt thành tích là tám giây. Tank còn sung sướng hơn nữa là Johnny bị con bò dẫm lên người. May nhờ có áo giáp che chở nên anh ta chỉ bị bầm tím một cái xương sườn thôi. Khi họ đi ra xe tải nhỏ đậu ở bãi xe trong đấu trường, Tank chọc tức bạn: - Thở đau nắm phải không John? – Anh ta hỏi, giọng giả vờ tỏ ra thương xót. - Đừng lo. Chỉ bị bầm tím chút xíu thôi. - Câm mồn đi, Tank – Johnny nghiến răng rít lên trả lời. - Tốt nhất là nên hoạt động luôn. Ngồi yên một chỗ sẽ rất lâu lành, - Tank nói, lên giọng khuyên Johnny chính lời anh ta đã khuyên Tank hồi nãy. Nhiều lần, Trey muốn góp ý các bạn, đùa bỡn với họ cho vui, nhưng trí óc chàng cứ nghĩ đến cô gái mắt xanh có tên là Sloan. Giọng nói của nàng dịu dàng êm ái cứ vang lên trong đầu óc chàng, giọng nói rất độc đáo, không có âm điệu gì của người miền Tây hết. Chàng cứ thấy hiện rõ trước mắt hình ảnh nàng nhìn chàng, ánh mắt sáng long lanh, sinh động, nhưng vẫn có nét gì cảnh giác, thận trọng. Chàng cũng nhớ mái tóc mướt như nhung của nàn có vẻ như muốn mời gọi chàng vuốt tay lên đó. Khi ba người đi về phía bãi đậu xe, gồm đủ các loại xe và toa kéo chở súc vật, bóng đêm bắt đầu đổ xuống. Trey nhìn lui đấu trường và khu vực có khán đài đã lên đèn sáng sủa, chàng thấy khách đến xem, các đấu thủ và công nhân làm việc đi ra khỏi khu vực hội chợ, lòng hy vọng sẽ trông thấy Sloan. Đa số đều đội mũ chăn bò, số khác để đầu trần. Chàng không thấy ai đội mũ lười trai hết. Chàng nhớ là ngay sau khi nhóm cưỡi bò tranh cao cấp thi đấu để giành phần thưởng vào tối nay xong, chàng không thấy nàng đâu hết. Có thể nàng không ở lại để xem cho hết cuộc thi đấu. - Trey, anh đang tìm ai phải không? – Johnny hỏi, vẻ ngạc nhiên. - Không tìm ai hết. – Câu trả lời của bạn chỉ nhằm mục đích làm cho chàng chú ý nhìn về phía trước. - Có lẽ anh ấy kiểm tra xem có phải Kelly đang đi theo sau lưng anh ta hay không, - Tank lên tiếng, vẻ rụt rè. Johnny liền đưa ra ý kiến của mình. – Mùa xuân vừa rồi, khi cô ta mời anh đến dự buổi khiêu vũ ở trường, tôi đã nói anh nên từ chối là hay hơn hết. Bây giờ cô ta đã có chiếc thòng lọng để tròng vào cổ anh. Trey không muốn cương quyết cự tuyệt cô ta. Sau những lần đùa bỡn trêu nghẹo cho vui, chàng không có ý đồ gì hết. Trey nghĩ rằng con đường hay nhất là làm chệch hướng đi của cô ta thôi. - Anh có biết tại sao cô ta làm thế không? – Chàng hỏi, giọng hơi căng một chút. Họ đã thấy chiếc xe và cùng đi về phía đó. - Vì cô ta hy vong sẽ trở thành bà Calder sau này, chứ sao nữa, - Tank nói. - Anh lầm rồi, - Trey bình tĩnh đáp, ánh mắt hiện rõ vẻ tinh nghịch. – Cô ta dùng tôi để làm cho Johnny ghen đấy thôi. - Tôi à? – Johnny nhìn chàng vẻ sửng sốt. - Đấy là chiến thuật xưa nhất trong trò bịp bợm của phụ nữ, - Trey đáp Tôi đã thấy em gái tôi dùng phương pháp này rất nhiều lần. - Kelly không quan tâm đến tôi đâu. – Nhưng giọng Johnny hơi có vẻ hy vọng. Trey cố nín cười, chàng nói tiếp. – Anh đừng đùa. Cô ta để ý đến anh. Tại sao anh không mời cô ta đi chơi để xem thử tình hình ra sao? - Johnny mới con gái đi chơi à? Thật là hết người! – Tank lên tiếng. - Chắc anh biết cậu ấy không làm được việc ấy đâu. Phải không Johnny? - Im mồn đi, Tank. – Johnny mắng rồi leo lên cabin. Trey leo lên sau tay lái, cắm chìa khoá vào ổ, khởi động xe. Sau khi Tank leo lên cabin, ngồi sát bên Johnny, đóng cửa xe lại, Trey nói: - Tiện thể xin báo cho hai cậu biết, tối nay hai người phải tự tìm phương tiện riêng mà về đấy. - Tại sao vậy? – Johnny cau mày hỏi. - Vì tối nay tôi có hẹn rồi. – Trey bật đèn trước xe, quay tay lái cho xe chạy ra phía cổng trường đấu. - Từ khi nào vậy? – Tank ngạc nhiên hỏi thêm. Hồi nãy anh có nói gì về chuyện hẹn hò với ai đâu. - Ấy là vì tôi không nói. - Cô nào thế? – Tank hỏi. vẻ càng kinh ngạc hơn. - Không phải với Kelly chứ? – Johnny hỏi, nhìn chàng với ánh mắt nghi ngờ, giọng có ý hơi ghen. - Không, không phải Kelly, - Trey đáp, chàng cười đảm bảo. - Vậy thì ai…? Tank hỏi, rồi anh ta búng ngón tay. – Cái cô nhiếp ảnh mà anh đã nói chuyện… cô ấy phải không? - Phải Tank cười nho nhỏ. – Anh không bỏ sót một người nào! - Nhưng cô ta là ai? – Johnny hoi. – Cô ta có tên chứ? - Sloan – Trey lái xe ra quốc lộ, nối đuôi theo đoàn xe chạy về hướng thành phố. - Đây là tên hay họ? – Johnny cau mày hỏi tiếp. - Tôi chưa biết nhưng sẽ hỏi. – Nghĩ đến chuyện gặp lại Sloan, chàng cảm thấy lòng hân hoan sung sướng. Đến gần thành phố, xe cộ bị tắc nghẽn, dồn lại đông đúc, vô trật tự, vì cả một khu vực dài ba khối phố trên đường Main được phong toả để tạo thành sân chơi cho đủ loại người. May cho Trey là chàng tìm được chỗ đậu xe cách đây vài khối phố. Khi ba người đi đến, mọi người đang hoạt động sôi nổi, người này khiêu vũ, kẻ khác chè chén ầm ĩ. Ngoài những con hẻm im lặng, đường phố chính ồn ào như chợ, kẻ nói người cười, âm nhạc khuếch đại oang oang, tất cả tạo thành một nơi hết sức náo nhiệt. Johnny và Tank quyết định đi kiếm gì uống giải khát. Họ tách ra khỏi Trey đi uống bia, để chàng một mình đến cái sân khấu dựng lên tạm thời, ở đấy có ban nhạc địa phương chơi nhạc. Nhiều cặp chen nhau ra khu vực khiêu vũ ở trước sân khấu, ôm nhau quay cuồng theo điệu nhạc, tạo thành một biển mũ. Khán giả đứng xung quanh bên ngoài dày đến hai, ba lớp. Trey chen vào tận vòng trong gần sân khấu, nhìn những khuôn mặt gần đấy với vẻ hăm hở. Nhưng Sloan không có trong số họ. Chàng đợi và nhìn. Bài hát này xong tiếp đến bài hát khác, rồi bài khác, nhưng chàng vẫn không thấy Sloan đâu. Lòng bồn chồn, chàng cố mở to mắt nhìn xa hơn. Chàng đi quanh sân khấu, đi vòng khu vực khiêu vũ, mắt nhìn khắp nơi, nhìn những người mới đến. Chàng gặp môt số người quen, vài người trao đổi vắn tắt vài lời với chàng, nhưng không ai biết tâm trạng của chàng. Một bàn tay nắm vai chàng với vẻ thân thiện. Chàng quay nhìn, thấy Johnny và Tank đang mỗi người cầm một ly bia trên tay. - Vẫn chưa thấy cô ta a? – Tank hỏi. - Cô ta hẹn sẽ đến đây, - chàng đáp nhưng lòng đã bắt đầu thấy lo lo. - Dĩ nhiên cô ta sẽ đến. – Johnny lên tiếng. – Có người phụ nữ nào dám lỗi hẹn với chàng trai nhà Calder đâu. Thông thường thì Trey đồng ý với anh ta, nhưng trong trường hợp này, Sloan không biết chàng là con nhà Calder, trừ phi có ai nói cho nàng biết. Dĩ nhiên chàng không tự nói cho nàng biết điều này. - Tôi xin đề nghị như thế này, - Tank nói rồi dừng lại uống một ngụm bia. – Chúng tôi đi xuống theo đường này. Nếu gặp cô ta, chúng tôi sẽ dẫn cô ta đến cho anh. - Cậu có biết cô ta như thế nào không? – Johnny nhìn Tank với vẻ ngạc nhiên. - Dĩ nhiên tôi biết. Nào, ta đi. – Tank nắm cánh tay Johnny, quay anh ta lui, miệng chửi thề vì bia trào ra khỏi ly một ít. Trey ngần ngừ một lát, rồi đi về phái ngược chiều với họ. Xa khỏi khu vực khiêu vũ, trong có vẻ như người ta tụ tập thành từng nhóm hay thành từng toán hai, ba người, cho nên chàng dễ nhìn vào họ để tìm ra nàng. Nhưng trong các nhóm này, thường chỉ có đàn ông với nhau thôi. Rồi Trey thấy nàng đi đến phía chàng, ánh đèn neon trên tấm biển hiệu của quán rượu chiếu sáng mái tóc mượt mà của nàng, lòng chàng rộn rã niềm vui, máu cháy nhanh trong huyết quản. Chàng sải chân bước nhanh đến phía nàng. Nàng nhoẻn miệng cười. – Anh quên nói sân khấu nào. Vì có đến ba sân khấu. Nụ cười tươi thắm trên môi và ánh mắt rạng rỡ của nàng như thỏi nam châm thu hút chàng. Sự chờ đợi hồi hộp, lòng lo sợ hoang mang và nỗi mong muốn đã quyện lấy nhau, thúc giục Trey hành động. Chàng đưa tay ôm eo nàng, kéo nàng đến gần mình và cúi đầu đặt lên môi nàng nụ hôn thật mạnh, thật lâu, khẳng định sự khao khát của chàng đối với nàng. Nụ hôn bất ngờ làm cho nàng ngạc nhiên, yên lặng, bàng hoàng, nhưng không dài lâu. Khi Trey ngẩng đầu lên, cảm giác ấm áp vẫn còn lưu lại trên môi nàng. Qua đôi mắt nheo lại một nửa để che giấu cảm giác ham muốn trong lòng, chàng nhìn khuôn mặt nàng đang ngẩng lên để nhìn mình, ánh mắt nàng biểu lộ lòng ngây ngất say đắm. Chàng nhích lui một chút để giữa hai người có một khoảng cách nhỏ, nhưng tay chàng vẫn không buông eo nàng. Ngón tay cái của chàng áp lên bụng nàng, chàng cảm thấy mạch máu nàng đập nhanh. Máu nàng chảy nhanh chứng tỏ nàng cũng bi nụ hôn của chàng kích thích, làm cho nàng ngây ngất. - Tôi đã quyết định phá cả thành phố để tìm cho ra cô, - chàng nói bằng giọng khàn khàn. - Việc tìm ra tôi chắc không khó. – Sloan đáp. – Dù sao anh cũng đã biết chỗ tôi ở rồi. - Tôi quên mất. – Trey đáp với nụ cười méo xệch. – Vì thế cô đã làm cho tôi bực mình hết sức. Nàng cười dịu dàng, rồi đưa tay thoa nhẹ lên khoé môi chàng.- Môi anh dính cả son. Chàng ngậm chặt môi, cảm thấy son láng mượt trên môi mình, nhưng không có mùi vị gì hết. – Cô cũng dùng son không có hương vị. – Chàng lấy lưng bàn tay lau son dính trên môi. – Cô em của tôi nói rằng đàn ông nên thưởng thức cô gái, chứ không nên thưởng thức son phấn. - Anh có chị em gái à? – Sloan hỏi. Đây là một phần gia đình của chàng mà nàng muốn biết. – Cô ấy lớn hơn hay nhỏ hơn anh? - Nhỏ hơn tôi một chút. - Chỉ nhỏ hơn chưa đầy 2 phút nhưng Trey không nói ra làm gì chuyện chàng và cô em gái là cặp song sinh. Chàng bèn chuyển sang đề tài khác, về vấn đề trang phục của nàng. Nàng đã thay chiếc áo vest rộng thùng thình có nhiều túi và chiếc quần màu xanh nước biển. – Cô đã dẹp máy ảnh và thay áo quần. - Các thứ ấy quá dơ vì bụi trong đấu trường. – Nàng trả lời một cách tự nhiên khiến Trey ước chi chàng có nhiều thời gian hơn để về khách sạn tắm rửa, thay áo quần. Nhưng chàng sợ không đến đây đúng giờ. Nàng nhoẻn miệng cười, nụ cười tự châm biếm mình. – Đây là buổi khiêu vũ ngoài đường đầu tiên của tôi, nàng nói. – Cho nên tôi phải hỏi người nhân viên khách sạn nên mặc quần áo gì. Ông ta khuyên tôi nên mặc bình thường thôi. - Đây là buổi khiêu vũ ngoài đường lần đầu tiên của cô à? Nếu thế thì đã đến lúc tôi chỉ cho cô cách thức để khiêu vũ. – Trey cười thật tươi, di chuyển sang một bên, quàng cánh tay quanh eo nàng, kéo nàng đi theo chàng vào khu vực khiêu vũ. Nàng liếc mắt nhìn chàng và nói: - Báo cho anh biết là tôi nhảy không giỏi đâu nhé. Chàng nhìn nàng với ánh mắt ngưỡng mộ. – Tôi ngạc nhiên khi nghe cô nói thế. Cô có vẻ là người khiêu vũ giỏi. – Chàng dẫn nàng đi qua chỗ hở giữa đám khán giả, rồi quàng tay ôm nàng, nắm lấy cánh tay nàng đưa ra. Ban nhạc đang chơi bản nhạc có điệu chậm, rất hợp với Trey. - Đừng lo sợ về bước chân, - chàng nói, miệng cười tự nhiên. - Người ta bày ra trò khiêu vũ là chỉ tạo cơ hội cho đàn ông ôm đàn bà vào lòng thôi (câu này hay thật). Nàng cười, nụ cười dịu dàng và đầy vẻ thích thú. – Theo tôi thì chính phụ nữ nghĩ ra trò khiêu vũ này trước. Các cô muốn quyến rũ đàn ông bước ra sàn nhảy, phải không? – Nàng trêu. - Tôi nghĩ có lẽ cô nói đúng. - Mặc dù nói thế, nhưng chàng không nghĩ như điều mình nói, vì chàng cảm thấy chính chàng muốn dụ dỗ nàng ra sàn nhảy. Chàng nhận thấy nàng rất cân xứng với chiều cao của mình. Nàng để nhẹ bàn tay lên vai chàng một cách tự nhiên, như thể bàn tay đã từng để lên đấy nhiều lần rồi. Nghĩ đến chuyện ấy, Trey thấy vui sướng trong lòng, chứ không hề phân vân thắc mắc. Mỗi bước, mỗi động tác quay người, khiến cho họ càng nhích lại sát nhau hơn, tự nhiên họ tìm cách áp vào nhau cho xứng hợp với hoàn cảnh. Trey không thể nào không chú ý đến bộ ngực tròn trịa áp vào người chàng hay là hơi thở ấm áp phả vào má vào cổ chàng. Chàng cảm thấy đau nơi háng, bèn thả mấy ngón tay nàng ra và xoè bàn tay để sau lưng nàng. Chàng hơi quay đầu nhìn mái tóc mượt mà xoã trên thái dương bên phải. Mùi tóc thơm phảng phất ngấm vào mũi vào óc chàng. Trey thấy bản nhạc mau hết quá, chàng buộc lòng phải nới lỏng tay, để rộng khoảng cách giữa hai người. - Cô nhảy như thế mà nói nhảy không giỏi à? – Chàng nói. Nàng nhìn Trey, ánh mắt long lanh - Tôi nghĩ đấy không phải là khiêu vũ - Cô phản đối phải không? – Chàng nhướng mày hỏi, mặc dù chàng biết đấy là lời đùa bỡn của nàng, nhưng chàng nghĩ câu trả lời của nàng rất có ý nghĩ đối với chàng. Trước đây mỗi khi chàng tán tỉnh cô gái nào, không bao giờ chàng cho đây là chuyện quan trọng. Bây giờ chàng nhận thấy chàng tỏ ra nghiêm túc hơn bao giờ hết. - Không phải thế. – Sloan đáp và nàng nở miệng cười cởi mở - Tốt, - chàng nói, vừa khi ấy nhạc trỗi lên điệu khác, điệu tempo nhanh hơn – Chúng ta sẽ nhảy điệu nhạc nhanh hơn. Cô có thể nhảy quay cuồng trên sàn được không? - Tại sao không? – Nàng đáp, nhún vai tự nhiên Chàng ôm nàng rồi quay tròn, hoà lẫn vào nhiều cặp đang nhảy, mỗi cặp đều chọn cách đi phối hợp nhau cho đúng với điệu nhạc. Như Sloan đã báo cho chàng biết, nàng khiêu vũ không giỏi, nhưng chẳng ai thèm lưu tâm, họ quay cuồng, cười, quay tít, va chạm vào nhiều cặp khác mãi. Khi cái chũm choẹ đánh cái cuối cùng, Sloan nhào vào người Trey, cười không ra hơi. - Thật quá tiến bộ đối với tôi. Trey cười hể hả: - Cô đã cố tỏ ra cố gắng rất nhiều. - Đấy là lời động viên các đấu thủ cưỡi bò hãy cố gắng. Tôi đã nghe người ta nói thế ngoài đấu trường. – Sloan nhìn chàng chăm chú và nói tiếp: - Tôi không biết đêm nay anh cưỡi bò như thế nào. - Tôi không cười. – Tay càng vẫn quàng quanh vai nàng để giữ nàng đứng bên cạnh mình. - Thật à? – Nàng mở to mắt, ngạc nhiên - Tôi quá cao không thể ngồi lâu trên lưng những con thú hung dữ được, - Trey giải thích. - Tại sao? Tại sao cao lại không cưỡi bò được. - Vì trọng lượng của tôi sẽ ở trên cao, nghĩa là rất khó ngồi vững trên lưng bò khi nó muốn hất mình ra khỏi lưng nó. – Chàng cười, nụ cười vui vẻ nhưng thành thực. – Khi nào đến màn ném dây bắt bò, tôi mới cùng các người chăn bò khác có tầm vóc cao ra sức trổ tài. Bây giờ nghe anh nói tôi mới nhớ, hầu như người cưỡi bò nào cũng cao dưới 1m80. Khi thấy anh ở phía sau các cầu vượt, tôi cứ tưởng anh sẽ cưỡi bò. - Hai người bạn của tôi cưỡi - Và anh đến để động viên họ? – Sloan nói. - Đúng như thế đây. - Tiếng vĩ cầm vang lên, điệu chầm chậm và êm dịu sướt mướt. - Bản nhạc này có vẻ hợp với bước chân của cô. Chúng ta nhảy chứ? Nàng cười trả lời, quay vào vòng tay chàng. Lần này, nàng đưa cả tay ra sau gáy chàng, đâu mười ngón tay vào nhau. Hai bàn tay chàng để trên eo nàng, họ chuyển dịch tại chỗ theo điệu nhạc du dương nhịp nhàng, hai thân hình chạm vào nhau thoải mái, như đã thân quen từ lâu. Có người vỗ tay lên vai chàng. Hơi bực mình vì bị làm gián đoạn giây phút mê ly, Trey cau có nhìn về phía bên trái, bỗng chàng thấy Tank đang khiêu vũ với một cô gái trong thành phố. - Tôi thấy anh đã tìm ra cô ấy, - Tank nói nghiêng đầu về phía Sloan. Trey gật đầu, mỉm cười chiếu lệ để trả lời anh ta. Như thường lệ, Tank không giữ được lâu chuyện gì anh ta biết. Nên anh ta hớn hở, nói với chàng ngay: - Johnny đã mời được người anh nói, họ đang nhảy kia kìa. – Anh ta đưa ngón tay cái chỉ về phía một cặp đang nhảy ở phía trước họ tại vòng ngoài hết. Trey nhìn theo ngón tay của anh ta, chàng thấy Johnny lắc qua lắc về như cái máy nhịp đánh không ngừng. Và cô gái tóc vàng đang lắc lư theo anh ta không ai khác hơn là Kelly Ramsey. - Trông anh như đang bắt đầu cuộc đời mới. – Tank nhìn Trey với ánh mắt thích thú, rồi dìu người cùng nhảy đi chỗ khác. - Những người ấy là bạn anh, phải không? – Sloan hỏi - Đúng thế, - chàng đáp, mắt nhìn theo đôi trai gái như là đối tượng không đáng cho chàng nói thêm, nhất là với Sloan. Nhưng nàng không cùng quan điểm với chàng. – Trông có vẻ như anh đang làm công việc mai mối cho họ. - Tôi chỉ đùa cho vui, nhưng chuyện lại xảy ra thật bất ngờ. Sloan nhìn cặp đang nhảy đầu kia, và Trey cảm thấy mừng thầm. - Tôi ngạc nhiên là cô ta không chóng mặt, - nàng nói, giọng hoàn toàn kinh ngạc, Trey ngửa ra sau để cười. – Này, thật đấy,- Sloan nói tiếp để bảo vệ ý kiến của mình, rồi bật cười với chàng, mới đầu hơi ngượng ngập, nhưng sau đó cười thoải mái. Họ cùng nhau đùa vui suốt thời gian còn lại của buổi tối, khi thì quay cuồng trên sàn nhảy, khi thì đi trên đường phố đông đúc để tìm trò chơi khác. Rất nhiều lần, Trey bị nhiều người quen gọi tên. Nhiều người, chàng chỉ đưa tay vẫy để chào họ; có người chàng phải trao đổi vài lời rồi đi tiếp. Đến nửa đêm, người thưa bớt, do những gia đình có con nít phải ra về, chỉ còn lại những người thích chè chén vui chơi, họ ở lại để ăn nhậu cho trọn đêm. Cho nên tiếng ồn ào không những giảm bớt mà còn tăng thêm. Trey hướng Sloan đi khỏi hai người chăn bò có vẻ đã uống quá nhiều bia. Họ đổi hướng đi lên vỉa hè, ở đây họ gặp phải một nhóm cưỡi bò của trại Triple C, họ dẫn vợ hay bạn gái theo. Thấy Trey, họ liền nhận ra chàng ngay. - Này, Trey, - một người nói lớn. – Chúng tôi đi uống bia đây. Đi với chúng tôi cho vui. Trey chưa kịp từ chối thì Sloan đã nói: - Tôi không đi được. Xin lỗi, tôi xin kiếu. - Hẹn lát nữa, - Trey trả lời và đưa tay vẫy chào nhóm người, rồi quay qua nói với Sloan. – Tôi cũng không nhận lời mời của họ. - Không phải tôi không muốn tham dự, - nàng đáp. Nhưng tôi chỉ muốn ngày mai không buồn ngủ. Cho nên bây giờ tôi phải về để đi ngủ. Nghe nàng nói xong, Trey nghĩ rằng chàng không muốn gì hơn ngoài việc đi đâu đó cho được yên tĩnh, xa khỏi tiếng âm nhạc oang oang, xa khỏi tiếng cười đùa và giọng lè nhè của những người đã ngà ngà say, đến nơi nào không có ai cả ngoài chàng và nàng. - Tôi phải đưa cô đến chỗ xe cô đậu…để đảm bảo cho cô được an toàn, chàng nói. Nàng không phản đối, làm dấu chỉ về phía nam - Xe tôi đậu ở đằng ấy. CHƯƠNG 3 K hi họ đến góc đường một bên bị phong tỏa, có người gọi Trey. Chàng ngẩng đầu chào lại và cứ tiếp tục đi. - Ở đây có nhiều người biết anh, - Sloan nói, liếc mắt nhìn chàng. - Hầu hết họ đều là bạn bè hay hàng xóm, - Trey đáp, giọng nhún nhường rồi nói tiếp: - Gia đình tôi có trại chăn nuôi nằm ở phía Bắc nơi này. - Không hiểu sao tôi quên chuyện anh không phải là người xa lạ tại vùng này như tôi, - nàng nói, giọng hơi buồn rầu. Đến đây họ ngừng nói vì đã đến chỗ có hai người cảnh sát kiểm tra để xem họ có ra về khỏi khu vực bị phong tỏa với chai lọ gì mở nắp hay không. Việc khám xét chỉ diễn ra trong nháy mắt. Qua khỏi hàng rào chắn, họ đi vào con đường bên, ánh sáng và tiếng ồn mờ nhạt sau lưng họ. Nhưng Trey vẫn không tìm được sự riêng tư, yên tĩnh như chàng mong muốn. Chàng thấy nhiều bóng người đi từng cặp, vừa đi vừa hát nghêu ngao trên đường đến chỗ đậu xe của họ. Chàng nhìn một bên mặt của Sloan, thấy rõ những đường nét hài hòa trên mặt và nụ cười hé nở trên môi nàng. Chàng hỏi nhỏ: - Cô nghĩ sao về chuyện khiêu vũ trên đường phố đầu tiên này? Nàng nhoẻn miệng cười. – Hơi cuồng nhiệt và ồn ào quá. Nói thật với anh, chưa bao giờ tôi thấy có rất nhiều người ham vui như thê này, và trong khi vui chơi, họ bất cần việc mình có thể trở thành lố bịch đối với người khác. – Nàng dừng lại một lát rồi nói thêm: - Tôi hơi ngạc nhiên là không thấy có vụ ẩu đả nào xảy ra. Theo người nhân viên khách sạn cho biết thì chuyện xô xát nhau thường xảy ra luôn trong những dịp như thế này. - Đúng là họ thường như thế, - Trey đáp, chàng nhớ cảnh vài người ẩu đả do người em gái của chàng gây nên khi cô ta còn tuổi vị thành niên, đó là không kể đến những lần chàng đến giải cứu cho em đã bị đánh bầm mặt. – Nhưng bây giờ có nhiều cảnh sát giữ trật tự rồi. Mỗi khi có ai to tiếng với nhau, họ liền nhảy đến ngăn chặn ngay. Trước mắt họ, có một cặp đang đứng bên cạnh chiếc xe tải nhỏ đậu bên lề đường, cãi nhau về việc ai sẽ lái xe. Người phụ nữ nhất quyết anh chàng đi với chị ta đã say, không thể lái xe được, và người đàn ông không chịu nghe lời chị ta. Khi Trey và Sloan đi qua mặt họ, vấn đề vẫn chưa giải quyết xong. Khi họ băng qua ngã tư đường, Trey hạ thấp giọng nói: - Nếu đánh cược, tôi sẽ đặt tiền vào người phụ nữ. - Chị ta có vẻ cương quyết, phải không? – Sloan đồng ý - Đồng ý, chị ấy sẽ thắng. - Xe tôi đậu kia kìa. – Nàng chỉ vào chiếc xe hơi nằm bên kia đường giữ hai chiếc xe tải nhỏ. Cả hai phía đều không có xe cộ lưu thông, Trey dẫn nàng qua đường, nhắm vào chiếc xe hơi của nàng mà đến. Sloan lấy trong túi áo khoác ra chùm chìa khóa kêu leng keng. Trey thấy hai người chăn bò chếch choáng đi về phía họ, chàng nghiến răng bực tức. Sloan mở khóa cửa bên tay lái, quay mặt nhìn chàng, nhưng Trey không để cho nàng nói lời chia tay, chàng lên tiếng trước: - Xe tôi đậu bên kia góc đường. Đợi một chút, tôi đi qua bên ấy lấy xe, rồi sẽ đi theo cô về khách sạn. – Chàng đưa tay mở cửa xe cho nàng, rồi khuyên: - Vào xe xong, nhớ khóa cửa xe lại. - Tôi luôn luôn làm thế. – Câu trả lời tự nhiên của nàng khiến chàng biết nàng có thói quen cẩn thận như thế, như muốn nói cho chàng biết nàng thận trọng ngay khi đi đâu một mình lần đầu. Sau khi nàng ngồi vào tay lái, Trey đẩy cửa xe đóng lại, đợi thêm ít giây để nghe tiếng khóa cửa. Trey thấy nét mặt nàng hân hoan khi nhìn chàng đứng nán lại. Đồng thời, chàng nhận thấy chỉ nhìn nàng thôi bản năng bảo vệ phái yếu bừng lên mãnh liệt trong lòng chàng. Trong thời gian lái xe về khách sạn, Trey có thì giờ để suy nghĩ về nhiều chuyện. Và Sloan cũng thế, có nhiều chuyện nàng suy nghĩ đến. Chuyện họ nghĩ đến nhiều nhất là họ biết về nhau rất ít, nhất là tên họ của hai người, họ rất muốn biết. Đối với Trey, chàng rất ngại nói ra cái họ Calder, vì chàng biết người nghe sẽ kinh ngạc, thèm thuồng. Còn đối với Sloan, nàng không muốn chàng biết về nàng quá nhiều, vì chàng là người hoàn toàn xa lạ với nàng. Chàng khao khát biết hết về nàng. Không có chi tiết nào về nàng là không quan trọng đối với chàng. Tuy nhiên, ngay sau khi cặp mắt xanh đậm ấy nhìn vào chàng, chàng lại không quan tâm đến việc muốn biết các chi tiết đó. Nghĩ thế chàng cảm thấy hơi lo… vì trước đây, chưa có người đàn bà nào tác động mạnh đến chàng như thế. Khi họ đến khách sạn, Trey liền đến bên nàng ngay. Chàng thấy người nhân viên trực đêm rất nhanh mắt, thấy họ đi vào tiền sảnh ngay và ghi chép vào sổ liền. Khi họ đi vào hàng lang sáng lờ mờ, chàng cảm thấy người căng thẳng, lòng bồn chồn nôn nóng. - Cô đã có kế hoạch cho ngày mai chưa? – Chàng hỏi giọng thắc mắc, liếc nhìn nhanh Sloan, nhưng nàng có vẻ không chú ý đến thái độ căng thẳng của chàng. - Tôi sẽ cùng với máy ảnh đi tìm những hình ảnh lạ trong đoàn trình diễn, - nàng đáp rồi nhìn chàng với vẻ hiếu kỳ. – Anh có tham gia trong đoàn diễn không? - Không. – Chàng đáp và không ngờ câu trả lời của chàng tuôn ra một cách đột ngột như thế, nhưng có cái gì đấy khiến cho chàng không thể kiềm hãm nó lại, và không thể giữ cho lòng ham muốn không khỏi bị dày vò. - Đến nơi rồi, nhìn chàng với vẻ duyên dáng tự nhiên. – Tôi đoán ngày mai thế nào tôi cũng gặp anh tại đấu trường. Giọng nàng bây giờ có vẻ lãnh đạm, như thể nàng muốn đẩy chàng ra một khoảng cách xa. Trey dừng lại, người căng thẳng phản đối, chàng nghĩ chàng không thể làm ra mặt lãnh đạm với nàng được. Chàng không muốn che dấu tình cảm của mình về vấn đề này. - Tôi nghĩ là ngày mai không thể đến sớm để chúng ta chóng gặp lại nhau. Sự thật là thế. - Cám ơn. – Nàng cười, mắt long lanh sáng với vẻ thích thú. Rồi nụ cười tắt dần, nhưng còn đượm chút nuối tiếc, ân hận. – Tôi cũng mong chóng đến ngày mai. Nhưng câu trả lời có vẻ nói lên vì lịch sự, vì tư cách tốt…và Trey không thích lối nói ngoài môi như thế. - Tôi hy vọng là cô mong thật, vì tôi thích đêm nay chấm dứt được hoàn hảo như khi mới khởi đầu. – Chàng không rời mắt khởi mặt nàng, lòng nơm nớp lo sợ những dấu hiệu tế nhị của người phụ nữ mà chàng quá yêu thích này. Thay vì quay mặt đi hay cúi đầu để tránh nụ hôn như lúc mới gặp nhau, nàng lại nhìn vào môi chàng, rồi nhìn lên mắt chàng, đầu nghiêng nghiêng mời gọi. Trey không đợi nói lên lời. Một tay chống lên tường gần đầu nàng, một tay ôm một bên cổ nàng nâng mặt nàng lên, chàng cúi xuống hôn lên môi nàng. Chàng thưởng thức hơi ấm của môi nàng, và được nàng hôn đáp trả lại, nụ hôn cháy bỏng tận cõi lòng. Tuy nhiên chàng không ôm nàng vào lòng, vì chàng sợ nếu tiến xa hơn nữa, Sloan sẽ không bằng lòng. Với nụ hôn say mê, chàng cảm thấy nàng nhích người sát vào chàng thêm. Hay tay nàng chạm lên lồng ngực chàng như thể để giữ cho được quân bình. Hai thân thể cọ sát vào nhau khiến Trey mất hết tự chủ, chàng ôm nàng vào lòng, thân hình nàng áp sát vào người chàng. Chàng nghiến ngấu môi nàng, khiến đôi môi hé mở, lưỡi nàng chờ đợi lưỡi chàng để kết đôi với nhau. Hơi nóng toả ra, ham muốn dâng cao. Hai tay chàng di động trên người nàng, khi thì vuốt ve khi thì sờ soạn như muốn ăn tươi nuốt sống nàng. Vuốt ve nhiều thì đòi hỏi nhiều. Hai tay nàng xoè rộng trên ngực chàng để chống lại đòi hỏi của của chàng. Rồi nàng quay đầu để tránh nụ hôn, và lửa tình cũng dịu xuống. Nàng nhìn lên mặt chàng, ánh mắt gay gắt đầy thách thức. - Khuya rồi. - Lời nàng cương quyết, yêu cầu chàng phải tỏ ra mình là người có tâm hồn cao quý. Ngay lúc ấy, Trey không biết tâm hồn mình có cao quý không. Một phần, chàng nghĩ mình có thể thay đổi tâm trí. Nhưng bản năng cảnh cáo chàng đừng đẩy Sloan vào cái thế nàng chưa chuẩn bị để làm theo yêu cầu của chàng. Mặc dù không muốn, nhưng chàng cũng phải buông tay. - Hẹn cô ngày mai - Ngày mai, - nàng vội lặp lại rồi đút chìa vào ổ khoá phòng. Trey bỏ đi với vẻ miễn cưỡng, vì chàng sợ sẽ đi theo nàng vào phòng. Chàng nghe phía sau có then cửa bật mở, và chàng cố sải chân bước nhanh. *** Những tấm màn dầy che ánh sáng từ bên ngoài lọt vào trong phòng của khách sạn, tạo cho căn phòng tối tăm kỳ lạ. Thế nhưng, Laredo thức dậy trước khi ánh sáng từ ngoài hành lang lọt vào phòng. Ông có thói quen rất tỉnh ngủ. Cho nên khi nghe tiếng then cửa bật ra nho nhỏ là ông tỉnh giấc. Nhìn thấy bóng người cao, vai rộng, lưng thon ông biết ngay đấy là Trey. Ông không giả vờ ngủ, liền lên tiếng nói với chàng: - Bật đèn lên cho sáng. Trong phòng tối như mực. Tiếng nút đèn bật lên trả lời ông. Đèn sáng chiếu rõ chiếc bàn ở đằng góc xa của căn phòng, Trey đóng cửa, khoá lại cẩn thận. Laredo quay người để tránh ánh đèn chiếu vào mắt và nhận ra cái radio có đồng hồ hiện số trên bàn ngủ. Ông ngạc nhiên, phải nhìn lại những con số màu xanh lục hiện lên trên mặt đồng hồ thêm lần nữa. - Chưa đến một giờ kia mà. – Laredo nói và quay mắt nhìn Trey, ánh mắt tỉnh táo. - Cậu thường bò về nhà lúc ba giờ sáng. Có chuyện gì khác thường à? - Chỉ về sớm một đêm thôi. – Trey lấy mũ ném lên trên chiếc tủ thấp và dài, hướng mặt về phía hai chiếc giường đôi. Xong, chàng quay đi. – Tôi đi tắm rồi sẽ vào ngủ. Tuy chàng nói không nhiều, nhưng dựa vào giọng nói và nhìn vào vẻ mặt trầm ngâm của chàng, Laredo biết Trey đang có chuyện bận tâm. Chàng biến mất vào trong phòng tắm và đóng cửa lại. Mấy giây sau, Laredo nghe tiếng nước vòi sen phun mạnh. Nước tiếp tục chảy mạnh trong nhiều phút khiến Laredo cười thầm, ông tin chắc đã có người đàn bà nào đó gây cho Trey chuyện nhức nhối này. Vòi sen thường là phương thuốc duy nhất để làm dịu cơn đau đớn thuộc loại này. Khi Laredo bắt đầu thiu thiu ngủ, nước vẫn còn chảy. *** Laredo thức dậy cũng do tiếng nước chảy, nhưng với âm thanh khác hơn. Lần này nước chảy chậm, chứng tỏ nước chảy ở vòi bồn rửa.Ông nhìn giường Trey ngủ ở bên cạnh mình, chăn và vải trải giường nhàu nhò lộn xộn, chứng tỏ người ngủ không được yên giấc. Laredo nhìn sang đồng hồ, mới chưa đầy 6 giờ sáng. Ông tung chăn ngồi dậy, bước ra khỏi giường. Trong buồng tắm phát ra tiếng ken két vì vòi nước được khoá lại, tắt nước. Cửa phòng mở, Trey bước ra, hai tay cài khuy nút áo sơ mi. - Sáng nay cậu dậy sớm cùng lúc với mặt trời. – Laredo nói, ông ngửi thấy mùi nước hoa hăng hắc Trey thường dùng sau khi cạo râu. - Tôi muốn ăn điểm tâm sớm. – Trey vừa bỏ áo vào quần vừa đi đến lấy mũ. Trey hành động có vẻ vội vã. Nhớ lại chuyện vòi sen phun nước mạnh và lâu vào tối hôm qua, bây giờ lại thấy chàng hấp tấp, Laredo nghĩ đã có gì thôi thúc Trey thức dậy sớm như thế nào. Có lẽ là đàn bà, ông nghĩ. - Tôi có biết cô ta hay không? – Ông ta hỏi. – Có phải cô gái da ngăm đen mà cậu đã gặp hôm qua không? Trey nhìn ông, nhoẻn miệng cười. – Có lẽ. - Có lẽ cái con khỉ. – Laredo khiển trách chàng không chịu nói cho rõ. Trey đội mũ, đi ra cửa, vừa nói: - Gặp chú sau. Laredo gọi theo: - Đừng quên công việc đấy. Buổi họp với các người điều tra đã được ấn định vào lúc 11 giờ 30. Jessy muốn cậu có mặt trong buổi họp Ra đến gần cửa, Trey quay lui, cau mày hỏi: - Họp hôm nay à? - Lúc 11 giờ 30. - Được rồi. – Chàng mở cửa, bước ra hành lang, rồi đóng cửa lại. Trey đi theo con đường tối hôm qua để đến phòng của Sloan. Mắt chàng ánh lên vẻ quả quyết, và bước chân mạnh dạn, hăng hái. Chàng gõ cửa, đợi một lát, rồi gõ lại. Có tiếng ngái ngủ từ trong phòng vọng ra nho nhỏ. – Ai đấy? - Trey đây, - chàng đáp, giọng rõ ràng, chắc nịch. Im lặng một lát, chàng nghe có tiếng thình thịch kỳ quái. Rồi cửa mở ra chỉ rộng chừng ba tấc, và Sloan xuất hiện vẫn mặc chiếc áo khoác ngủ. Mái tóc đen rối bù, nàng nhìn chàng với vẻ bối rối, mắt còn ngái ngủ. - Anh làm gì ở đây? Nàng cau mặt hỏi. Chống một tay lên thành cửa, Trey cười, đáp: - Tôi muốn xem cô mới dậy lúc sáng sớm như thế nào. – Chàng đưa mắt nhìn mặt nàng, thấy đôi môi không tô son ngậm kín thành một đường mềm mại. Trán nàng nhăn thêm một chút. – Anh điên rồi. - Có lẽ cô nói đúng, - Trey đáp. – Tôi chỉ biết khi ngủ tôi chỉ nghĩ đến cô và khi thức dậy tôi liền nghĩ đến cô. Đi ăn sáng với tôi được không? - Chưa được 6 giờ mà. - Tôi biết. Nhưng cả hai chúng ta đều dậy rồi, nên chúng ta có thể cùng ăn sáng với nhau. – Ánh mắt long lanh của chàng chứng tỏ giọng chàng có vẻ không đúng như sự thật. Sloan lắc đầu, tựa vai vào thành cửa, miệng hơi hé ra như muốn cười. – Tôi đành nhận lời mời thôi. Nhưng tôi cần vài phút để chuẩn bị. - Không thành vấn đề, - Trey đáp, lòng mừng khấp khởi. - Chỉ hỏi cô một câu thôi. Cô uống gì cho buổi sáng. Nàng sung sướng khi nghe hỏi, ngần ngừ một lát rồi đáp: - Tôi thường uống một cốc lớn cà phê. Nhưng tôi biết ở Miles City không có cà phê hiệu Starbucks, nên cho tôi cà phê với kem là được rồi. - Tôi sẽ chuẩn bị cà phê đợi cô. – Chàng đứng thẳng người. - Đợi cô ở tiền sảnh…hai mươi phút nữa. Như thế đủ cho cô chuẩn bị không? - Nửa giờ đi, vì tôi còn phải tắm nữa. - Vậy nửa giờ, Trey đồng ý rồi bước lui một bước. - Nhớ mang theo áo khoác. Giờ này trời lạnh đấy. - Tôi sẽ mang theo. Quay lui, Trey đi đến tiền sảnh. Chàng muốn huýt sáo nhưng tự kiềm chế, chỉ nhoẻn miệng cười thôi. Buổi sáng không khí trong lành thơm tho. Sloan đi vào tiền sảnh quá giờ hẹn chưa đầy 3 phút. Trey đẩy cái nắp nhựa trên cốc cà phê của mình ra sau, lấy lên một cốc khác giống thế, và đứng dậy đón nàng. Bây giờ nàng không còn là người phụ nữ đầu bù tóc rối, mắt sùm sụp vì mới thức giấc khi nàng ra mở cửa cách đây 30 phút. Sloan trông gọn ngàng tươi tắn, áo quần bình dị nhưng ra vẻ nhà nghề nhờ cái áo khoác do thợ may cắt mà nàng đã mặc cùng với quần jean và áo kín cổ mềm mại. Tóc nàng được chải hết ra phía sau, kẹp gọn sau gáy bằng chiếc kẹp lớn màu vàng, hài hoà với đôi hoa tai cùng màu óng ánh. Lông mi đen hơn, làm tăng màu sắc của mắt. Nhưng chính đôi môi hồng óng ánh mới làm cho Trey chú ý. Đôi môi khép kín vào nhau trông dịu dàng ,ấm áp, có sức quyến rũ lạ thường. Nếu hai tay chàng không bận, chắc chàng đã ôm hay nắm lấy tay nàng. Nhưng chàng bước gần đến nàng, thu ngắn khoảng cách giữa hai người. - Xin lỗi vì đã đến trễ. - Lời xin lỗi thốt ra dịu dàng. – Tôi bận sấy tóc cho khô. - Không sao. – Chang đưa cho nàng cốc cà phê kem. - Cà phê đúng như yêu cầu của cô, cô…- Chàng dừng nửa chừng rồi nói tiếp. – Cô không cho tôi biết tên họ của cô. - Tên họ là Davis, - nàng đáp nhanh, mắt long lanh. – Sloan Davis. - Tôi là Trey Calder, - chàng tự giới thiệu và một lần nữa đưa cốc cà phê cho nàng. Nàng ngẩng đầu, ánh mắt ngạc nhiên vì nhớ ra họ này. - Có phải họ Calder ở Montana không? Trey đã gặp nhiều người có ý ngạc nhiên khi nghe tên gia đình chàng như nàng bây giờ. - Thế hệ thứ 5, - chàng đáp. - Chắc tôi khỏi hỏi cô đã nghe về trại chăn nuôi Calder hay chưa? - Ai mà không nghe, - nàng đáp, vẻ hơi châm biếm. - Hầu như mọi người ở Montana đều nghe. – Chàng quay qua chỉ vào cửa ra. - Sẵn sàng đi chứ? - Sẵn sàng. Cả hai cùng đi ra cửa. Sloan không đợi Trey mở cửa, nàng đẩy cửa bước ra ngoài. Trời lạnh, mặc dù mặt trời đã lên, nhưng không khí vẫn chưa ấm. Hình như không khí mát lạnh đã làm tăng cường sinh lực cho các giác quan. Trey ra dấu chỉ chiếc xe tải nhỏ mà chàng vừa đậu trước cổng. Lần này chàng mở xe, giữ cửa cho nàng leo lên cabin, rồi đi vòng qua bên cửa tài xế, bước ngồi sau tay lái. Khi chàng lái xe ra khỏi chỗ đậu, vào đường chính, chàng nhìn Sloan, thấy nàng thận trọng uống một hớp cà phê nóng. Chàng cảm thấy hân hoan, nhìn nàng ngồi bên cạnh chàng. Thật là một cảnh tượng hiếm hoi, mới mẻ, giống như ngày mới bắt đầu vậy. Chàng đưa một tay mở nắp đậy cốc cà phê của mình, uống một ngụm. Lúc này trời còn sớm, nên xe cộ trên đường ít, họ đi nhanh hơn. Khi họ đi qua nhà hàng ăn thứ ba, Sloan ngạc nhiên đưa mắt nhìn Trey. – Chúng ta ăn sáng ở đâu? - Một nơi yên tĩnh khuất tịch. Tôi biết nơi đó. – Trey không muốn nói rõ nơi họ đến ăn sáng, nên chàng đổi đề tài nói chuyện: - Cô quê ở đâu? - Louisiana, gốc ở đấy. Ít ra tôi cũng sinh ra ở đấy. - Quê ở Louisiana, mà cô không nói giọng miền Nam rõ ràng. – Chàng nhìn lướt qua nàng, nhớ rằng đêm qua chàng không hỏi gì về gia cảnh của nàng hết, nên sáng nay chàng muốn biết về nàng nhiều hơn. - Ấy là vì tôi sống ở nhiều nơi từ khi còn nhỏ. Ngay bây giờ tôi đang có ngôi nhà trên bãi biển Maui, đó là ngôi nhà chính của tôi. - Cô sống ở Hawaii à? – Chàng kinh ngạc hỏi. - Phải. – Nàng đáp và cười. – Anh có vẻ ngạc nhiên. - Đúng thế. – Trey thấy chẳng cần giấu giếm chuyện này làm gì. – Tôi cứ tưởng cô làm cho tờ báo nào trong vùng. - Tôi là nhiếp ảnh gia tự do. - Vậy nhà nhiếp ảnh tự do từ Hawaii đến chụp ảnh cảnh bán đấu giá ngựa chứng ở Miles City để làm gì? – Chàng rất muốn biết chuyện này, nhưng dĩ nhiên chuyện này không quan trọng bằng chuyện chàng không muốn Sloan ra đi khi cuộc bán đấu giá kết thúc. - Tôi đang làm một cuốn sách bằng tranh khổ lớn nói về truyền thống của giới chăn bò trổ tài cưỡi ngựa như là giới chăn bò trổ tài ở Calgary và những Ngày Khai Hoang ở Cheyeme – cũng như việc bán đấu giá ngựa chứng ở Miles City. Công việc của tôi là cung cấp tranh ảnh, rồi người khác dựa vào ảnh tôi chụp mà viết. Nàng nói có vẻ như nàng là người chuyên nghiệp. Trey không tin nàng là nhiếp ảnh chuyên nghiệp trong việc này. Nhưng chàng đủ khôn ngoan để nhận ra rằng việc nàng đến đây không phải là vô cớ. - Chắc cô rất thành thạo trong nghề, - chàng kết luận. - Phải, - nàng đáp gọn lỏn. - Tôi nghĩ chắc cô phải giỏi, nếu không cô sẽ rất khó kiếm sống với nghề này. Đấy là nghề có sự cạnh tranh rất ác liệt. Phải chăng nghề này có gì lý thú khiến cô theo đuổi. Chàng hỏi trong khi Sloan đang uống một hớp cà phê nữa. Nàng nuốt xuống và gật đầu. – Tôi yêu nghề này từ khi mới 9 tuổi. Tôi được tặng cái máy ảnh vào ngày sinh nhật, và tôi say mê nghệ thuật nhiếp ảnh từ ngày đó. – Nàng ngồi ra ngoài mép ghế, vai tựa vào cửa sổ xe, người hơi nghiêng về phía chàng, hai tay ôm quanh cốc cà phê nóng. Khi chàng rẽ sang con đường khác, nàng nhìn tới trước. Bỗng nàng ngồi thẳng dậy vì kinh ngạc. – Đây là đường đến trung tâm nghệ thuật. Chúng ta đến đấy là gì? - Có một khu công viên nhỏ đẹp tuyệt vời nhìn ra sông Yellowstone. Đây là nơi picnic rất lý tưởng, - Trey đáp, vừa liếc mắt xem phản ứng của nàng. Nàng cười, vẻ ngạc nhiên. – Ăn điểm tâm picnic. Đây là lần đầu tiên. - Một lát sau Sloan đưa mắt nhìn chỗ trống dưới chân và giữa hai người. - Đồ ăn đâu nào? - Tôi để sau chỗ ngồi. Nàng nghiêng nhìn chàng. – Sau khi rời khỏi phòng tôi, chắc anh bận lắm. Trey cười nhỏ. – Thú thật là nếu cô đến tiền sảnh đúng giờ, chắc cô phải đợi tôi. - Lần sau tôi sẽ không cần sấy tóc cho khô làm gì. – Nàng dựa người ra ghế, ánh mắt long lanh sung sướng. Không có câu nào làm cho Trey vui sướng hơn câu Sloan vừa nói. Câu nói như báo cho chàng biết sẽ có “lần sau” nữa. CHƯƠNG 4 Á nh mặt trời sáng lấp lánh trên mặt cỏ đẫm sương, làm tăng thêm màu lục non. Cách đấy vài mét, dưới chân bờ đá cao, sông Yellowstone uốn khuc chảy về hướng Nam. Bên kia bờ sông, cánh đồng cỏ thoai thoải chạy dài xa tít tận chân trời. Ngọn gió nhẹ thoảng qua, hất góc tấm vải trên mặt cỏ lên, tấm vải dày vừa dùng làm mặt bàn vừa che lấp cỏ ẩm ướt ở dưới. Sloan ngồi xếp bằng trên đống vải, một tay cầm cái bánh sừng trâu giòn đã ăn hết nửa cái, một tay cầm cái ly nhựa chứa đầy rượu sâm panh trộn với nước cam. Bánh sừng trâu chất đầy trên các bao giấy dùng đựng bánh. Bên cạnh bao bánh là hộp nhựa đựng dâu tây tương phản với màu đen bóng của chùm nho để trên chiếc khăn giấy. Bên cạnh đấy, cái thùng bằng giấy cứng có nhiệm vụ như một cái hòm mây. Hiện nó đựng chai sâm panh đã mở nút, hộp giấy đựng nước cam, phích cà phê, ít sữa, nhiều khăn, ly giấy và muỗng nĩa bằng nhựa. Trey ngồi đối diện với Sloan, chống một tay lên tấm vải. Một chân duổi thẳng, còn chân kia co lại làm chỗ tựa cho cánh tay dựa lên đầu gối. Cái gì nơi chàng cũng khỏe mạnh, từ cái xương hàng hàm rắn chắc cho đến từng thớ thịt cuồn cuộn trên thân thể. Chàng không có vẻ là loại ngưòi ăn bánh sừng trâu và thưởng thức hoa trinh nữ vào buổi điểm tâm. - Tôi phải thú thật là khi anh lôi cái bao giấy ấy ra, tôi cứ nghĩ chắc trong bao là bánh quy và xúc xích trứng. Có phải anh thường ăn điểm tâm như thế không? Chàng cười, nụ cười tình tứ với ánh mắt long lanh làm chàng trông có vẻ mạnh mẽ và đầy thách thức. – Tôi thường chọn ăn điểm tâm thịt chiên với trứng. Nhưng tôi nghĩ phụ nữ mà uống cà phê buổi sáng bằng ly cối thì có lẽ thích ăn thứ gì nhẹ hơn, giống như dân Châu Âu. - Có lẽ anh đã nghĩ đúng. Chỉ có thiếu một thứ là sữa chua. Tôi nói không sai đâu, - nàng vội nói thêm, đưa ngón tay huơ huơ trước mặt. – Theo tôi thì như thế này là quá đủ rồi. - Tôi sung sướng được cô bằng lòng. - Hết sức bằng lòng. Mắt chàng bỗng trở lên nghiêm trang. - Vậy sau khi xong việc ở đây cô sẽ làm gì? Cô sẽ bay về Hawaii à? - Có lẽ thế. – Nàng cắn miếng bánh khác, đưa ngón tay út nơi bàn tay cầm bánh để lau những mẩu bánh vụn dính trên môi. - Tôi đã nghĩ thế. – Chàng gật đầu. – Nhưng biết đâu cô có thể ghé lại đâu đó thăm gia đình. Sloan lắc đầu, bỏ hết miếng bánh còn lại vào miệng. - Tôi không có gia đình. Bố mẹ tôi đều đã mất, tôi là con duy nhất, và hai ông bà đều không có gia đình. Tôi phải mất một thời gian dài mới quen với cuộc sống cô độc này. – Nàng nhìn nhanh sang chàng. – Có lẽ anh thấy chuyện này kỳ lạ, phải không? - Không lạ gì. Bố tôi mất khi tôi mới biết đi chập chững. Tôi không nhớ gì về ông hết. Lời của chàng rất phù hợp với nàng. Vì nàng mất bố mẹ khi mới lên 6, nên ký ức của nàng về họ rất sơ sài. - Chắc anh lớn lên không được thoải mái, - nàng nói nhớ đến thời thơ ấu buồn bã của mình. - Tôi có ông nội. – Chàng mỉm cười, nụ cười đầy thương yêu, nhưng chính cặp mắt sáng long lanh mới nói đến tình cảm sâu đậm của chàng đối với ông nội. Tôi được đặt tên theo ông nội…giống như ông đã được đặt tên theo tên của ông nội ông. Chase Benteen Calder. Ông nội là người gọi tôi là Trey để cho người ta khỏi nhầm khi trong nhà có hai người cùng tên. Gọi như thế rất dễ nhầm lẫn, - chàng vừa hất đầu vừa nói. - Chỉ có một người có tên Chase Calder là được. Sloan luôn là người muốn biết thấu đáo các chi tiết của một vấn đề, nàng cau mày hỏi tiếp: - Anh không quên ông sơ của anh chứ? Tên ông ấy cũng là Trey Calder. Theo ông nội nói thì ông ấy khôg dùng tên ấy. Mà ông dùng tên Bentten. - Tại sao thế? – Nàng hỏi. - Tôi không biết. – Trey đáp vẻ hời hợt, chàng uống hết rượu sâm panh trong ly thành từng ngụm nối tiếp nhau. Chàng nhìn cái ly nhựa trống không một lát. Rồi hình như lòng bất an, bồn chồn; chàng co chân, nhìn nàng đi cùng về phái các thùng picnic. - Tôi có chuẩn bị một ít cà phê. Cô uống không? - Bây giờ thì không, - Sloan đáp. Nàng nhân cơ hội Trey không để ý mà quan sát chàng. Nàng nhớ lại những lần gặp chàng vào ngày hôm qua, mới đầu ở khách sạn, và sau đó tại đấu trường cưỡi bò. Khi mới gặp, nàng cứ nghĩ Trey là anh chàng chăn bò to lớn, có hàm bạnh và nụ cười làm cho phụ nữ dễ xiêu lòng. Dĩ nhiên nàng cũng không tránh khỏi rơi vào tình trạng ấy. Nhưng bấy giờ nàng thấy chàng có nhiều nét đáng chú ý hơn nữa. Khi chàng đề nghị gặp nàng tại buổi khiêu vũ trên đường phố, nàng đã bốc đồng bằng lòng nhận lời mời - một phần để tránh cuộc sống đều đều nhàm chán thêm một đêm nữa trong khách sạn, một phần vì muốn biết về cảnh khiêu vũ ra sao; và một phần vì nụ cưòi duyên dáng, hấp dẫn của chàng. Mọi nguy hiểm về cá nhân hình như không đáng kể, vì vũ hội khiêu vũ diễn ra ở chỗ công cộng và nàng có phương tiện đi lại tự túc . Sloan quyết định nàng sẽ vui chơi buổi tối với chàng nhưng phải né tránh sự tấn công của chàng chăn bò si tình này. Thế nhưng buổi tối hoá ra không diễn tiến như ý định của nàng, mặc dù nụ hôn khi mới gặp nhau có tính nhiệt tình lúc ban đầu hơn là do mưu mẹo mà ra. Người đông đúc, ồn ào và tiếng âm nhạc oang oang khiến cho họ ít nói chuyện với nhau. Sloan thấy việc này rất tuyệt cho nàng vào lúc ấy. Rồi sau đó, khi chàng hôn nàng ngoài phòng khách sạn, nàng cảm thấy rung động cả cõi lòng. Nụ hôn say đắm làm cho nàng ngây ngất, bây giờ nhớ lại nàng vẫn còn cảm thấy rất thú vị. Nhìn chàng rót cà phê nóng từ trong bình thuỷ ra, Sloan lại phải công nhận chàng giống người chăn bò không sai một ly. Chàng có thân hình của người cưỡi ngựa, vai rộng, bụng thon, bắp thịt cuồn cuộn, gân guốc. Và chàng còn có dáng dấp của người cưỡi ngựa, dáng đi của người thường ngồi trên lựng ngựa hơn là đi bộ. Nhìn bề ngoài, chàng như người của thời cổ đại, sức lực cường tráng, ý chí sắt đá. Trey rất đẹo trai, gương mặt chàng có nhiều đường nét và góc cạnh như tạc, đầy cương nghị, nhưng mỗi khi cười nét cương nghị ấy biến mất và nó trở lên dịu dàng, khiến cho phụ nữ phải nín thở. Thế nhưng chàng không phải là người chăn bò bình thường. Việc chọn chỗ ăn sáng hôm nay đã nói lên Trey có tinh thần phóng khoáng. Ngoài ra nó còn cho thấy chàng là người biết suy nghĩ cẩn thận và chu đáo. Khi đã khám phá ra nhiều đức tính quý báu của chàng, Sloan phân vân không biết chàng có thể là người yêu lý tưởng được không. Sau khi đã vặn chặt cái nắp bình thuỷ cà phê, Trey để nó lại vào thùng và đi đến với chàng. Sự hiện diện của chàng ở bên nàng cùng với những điều nàng suy nghĩ trong óc, đã làm cho mạch máu trong người nàng chảy loạn xạ. Để che đậy sự hồi hộp này, Sloan bỏ miếng bánh cuối cùng miệng rồi đưa tay lấy khăn lau. Trey lấy một nắm dâu tây, đưa cho Sloan chọn. - Ăn một trái chứ? Đưa tay làm dấu và miệng nhai nhóp nhép, nàng gần như muốn nói rằng nàng đã ăn đầy miệng rồi. Chàng cười gật đầu thông cảm, rồi ngắt cọng của trái dâu, và lần lượt từng trái một, chàng ăn hết cả nắm. Khi Sloan uống vào một ngụm cocktail sâm panh để nuốt hết số bánh trong miệng, Trey nói: - Thật là một buổi sáng tuyệt vời! - Đúng vậy. – Nàng đưa mắt nhìn cánh đồng trải dài ở bên kia sông Yellowstone. - Ước gì tôi có mang theo máy ảnh. - Đây là chuyến đi đến Montana đầu tiên của cô phải không? - Không, nhưng những lần trước đây, tôi thường ở trong núi hay là ở Glacier Park. Núi non thường vĩ đại và đẹp, nhưng ở đây…có nét vĩ đại khác. - Đất đai vĩ đại và bầu trời vĩ đại, - Trey đồng ý đáp. Nhưng chàng không nhìn vào đâu hết. Nàng cảm thấy ánh mắt chàng nhìn vào mặt nàng, như mơn trớn vuốt ve. Nàng ngượng ngùng, tự hỏi không biết nàng cảm thấy gì. Như mọi khi, mỗi lần thần kinh bị căng thẳng, Sloan lại làm việc gì đó cho bận tay. Nàng lấy một trái dâu to, chín mọng, ngắt cọng vứt đi. - Do đâu mà cô cái tên Sloan kỳ lạ như thế? – Trey hỏi. - Chắc là có câu chuyện gì đấy mới sinh ra tên này. - Không có chuyện gì hết, mà chỉ vì một lý do thôi, tôi cần cho anh biết tên hoàn toàn đầy đủ của tôi là Sloan Taylor Davis. Tên con gái của mẹ tôi là Sloan, còn Taylor là tên con gái của bà nội tôi. Chuyện này xem như tục lệ của nhiều gia đình ở miền Nam. Vì thế mà khi anh gặp người nào, anh biết ngay gốc gác quá khứ của họ. Thành ra gặp một phụ nữ miền Nam có cái tên là Campbell hay là Fallon hay Sloan là chuyện không phải lạ lùng gì. - Như thế cô phải nghĩ đến việc ghép tên người chồng tương lai của cô vào nữa chứ, - Trey đưa ý kiến, giọng hơi châm biếm, - cô có nghĩ đến chuyện đặt cho con gái cái tên như là Lipshitz hay Bumgartner không? Sloan cười. – Tôi không nghĩ đến chuyện ấy, nhưng anh nói đúng. Dĩ nhiên tôi sẽ không đặt tên cho con gái tôi với họ Davis của tôi. - Thế là hay. – Chàng ngắt một chùm nho lớn. - Tôi nghĩ vậy. – Sloan ngắt trái dâu tây. Nước dâu chảy xuống cằm, nàng liền đưa tay chặn lại. - Tại sao anh không nói loại dâu này nhiều nước thế? – Nàng than phiền, vội vã để cái ly sang một bên rồi lấy khăn lau. Cô không hỏi. – Trey dùng răng cắn cọng nho vứt đi và bỏ trái nho vài miệng. Sloan thản nhiên nhìn chàng ăn nho trong khi nàng lau nước dâu dính nơi tay. Đối với người đàn ông thường ăn sáng bằng thịt bò bít tết và trứng, thì nàng nghĩ chắc anh ta không thấy ngon khi ăn báng sừng trâu và trái cây. - Chắc anh đói meo, - nàng ái ngại nói. Chàng nhìn nàng đăm đăm: - Chỉ đói cô thôi. Ánh mắt của chàng quá si mê, Sloan thừa hiểu ý nghĩa trong lời nói của chàng. Bỗng tim nàng đập thình thịch trong lồng ngực, không thốt được lên lời trong một lát. Nàng cố cười và hỏi: - Anh là người rất thẳng thắn, phải không? - Cô không cho tôi đủ thì giờ để tán tỉnh cô một cách trực tiếp. Sloan thấy bối rối khi nghe chàng đáp, nàng không biết chàng có thật nghiêm túc hay không. Cho nên nàng đành trả lời lấp lửng - Thật là những lời theo lối xưa cũ. - Tôi không thật ngạc nhiên, - Trey xác nhận. - Nhưng từ khi gặp cô, tôi nhận ra tôi muốn được như lối xưa: được tay trong tay đi trên cánh đồng đầy hoa, được ngồi trên ghế đu trước hiên nhà trong đêm trăng, được hôn vụng trộm, và hy vọng không có ai bật đèn sáng bên hàng hiên. Những hình ảnh chàng gợn lên khiến nàng chú ý đến chàng. - Không ai có ghế đu bên hàng hiên phía trước nhà nữa. – Sloan cảm thấy nuối tiếc về việc này. - Tôi biết. – Trey cúi người tới phía nàng. - Bởi thế người ta phải tranh thủ để hôn lén bất cứ khi nào và bất cứ đâu họ hôn được. Chàng đưa tay úp sau gáy nàng, kéo nhẹ nàng đến gần mình. Nụ hôn ngọt dịu, ấm áp, kích thích mạnh khiến nàng đáp trả ngay. Miệng chàng thưởng thức mùi trái cây, mùi cà phê và …lửa tình, thứ kích thích hơn hết. Sloan không biết làm sao mà chỉ một phút sau họ nhích lại sát bên nhau, rồi sau đó, Trey nằm ngửa trên tấm vải và Sloan nằm vắt lên người chàng. Trời buổi sáng còn lạnh, nhưng nàng cảm thấy ấm áp trong hai cánh tay chàng, hơi nóng từ nụ hôn say đắm, hai bàn tay chàng mân mê âu yếm từ thân hình rắn chắc dưới thân hình nàng toả ra bao phủ khắp người nàng. Nàng tắm mình vào hơi nóng, khám phá hơi nóng. Không có máy ảnh để cho nàng phải bận bịu. Máy ảnh không ghi lại đủ cảm xúc này. Nàng phải đem cái tâm của mình, mới cảm thấy hết mái tóc dày khoẻ mạnh của chàng, mới thưởng thức trọn vẹn hương thơm hăng hắc của nước hoa cạo râu, và khi nàng cắn vào dái tai chàng, chàng rên lên ư ử vì ngây ngất. Chỉ một lát sau, vị trí của hai người thay đổi, Trey nằm trên, Sloan nằm dưới, Trey là người ban phát nguồn ái ân, chàng kích thích để tạo lên từng loạt rung động cảm giác khiến cho nàng phải rên lên vì khoái lạc. Rồi miệng chàng ngoạm lấy nơi xuất phát ra tiếng rên, ngậm chặt môi nàng. Khi nàng cảm thấy hai tay chàng luồn vào dưới áo nàng, nàng hít thở vì khoan khoái. Nàng cảm thấy ngây ngất khi tay chàng xoè lên trên da thịt nàng. Lớp vải mỏng manh của lớp nịt vú như lớp da mỏng, nên khi chàng đưa tay ôm lấy bầu vú, ngón cái vuốt lên núm vú, nàng bị hụt hơi, không thở nổi. Cảm giác cuồn cuộn bao nhiêu, sự đau đớn càng tăng lên bấy nhiêu. Bỗng chàng nhả môi nàng ra, miệng chửi thề, hai tay chàng để vào lồng ngực nàng và đẩy nàng ra rồi lăn theo nàng, nàng qua bối rối không biết có chuyện gì xảy ra. - Cái gì thế? Tại sao…? – Nàng tức giận hỏi. - Anh làm đổ cà phê ra hết rồi, - Trey có vẻ bực mình đáp. Sloan nhớ cốc cà phê nóng bốc khói nghi ngút, nàng vội hỏi: - Anh để cà phê đổ lên người à? - Nó đổ hết sau lưng áo của anh. – Chàng ngồi dậy, nắm tà áo kéo mạnh ra cho lưng khỏi nóng. - Để tôi lấy khăn giấy. – Nhưng bây giờ đến phiên nàng chửi thề vì nàng đi loạng choạng dẫm chân lên những cái bánh sừng trâu còn lại. Nàng vội rút chân lui và đá phải hộp đựng dâu tây. Mặc xác chúng đấy, Sloan lấy khăn giấy còn lại trong thùng carton, rồi quay lui với Trey. – Anh có bị phỏng không?- Nàng thấm khăn giấy vào chiếc áo sơ mi ướt đầm cà phê. - Không. Chỉ khó chịu vì da bị nóng và ướt thôi. - Tôi biết anh khó chịu. - Biết chắc chàng không bị gì nguy hiểm, nàng tiếp tục lấy khăn giấy thấm nước dính trên áo chàng. – Tôi hy vọng anh không muốn ăn thêm gì nữa. Tôi đã phá hỏng hết số thức ăn còn lại rồi. - Tôi không nghĩ đến chuyện ăn uống nữa. – Mắt chàng ánh lên vẻ thích thú khi nói thế. Sloan cười đáp lại,để cho chàng biết rằng nàng hiểu ý của chàng. Sau khi lau khô áo chàng một lát nữa, nàng ngồi lui. – Tôi lau thế tạm sạch rồi đấy. - Tốt rồi, chàng nói và đứng dậy, lấy cái mũ trên tấm vải. – Chúng ta đi dạo một vòng nhé? Để cái này dọn dẹp sau. - Nghe được đấy. – Sloan đứng dậy. Khi nàng bước ra khỏi tấm vải trên nền đất, chàng bước đến nắm tay nàng, xâu mười ngón tay vào nhau. Họ sánh vai cùng đi dọc theo mép bờ núi đá. Đi được một đoạn, chàng liếc mắt nhìn nàng. - Đường không có hoa chỉ có cỏ, nhưng thế cũng đủ tuyệt rồi. – Chàng cong tay nâng bàn tay níu nhau của họ lên. - Anh thường lãng mạn như thế này à? – Sloan trêu, lòng rộn ràng vì cảm xúc. Chàng đáp nhanh và chắc nịch - Không khi nào. Nàng đợi chàng nói thêm. Khi thấy chàng không nói gì nữa, Sloan hỏi tiếp: - Anh không nói rằng với tôi thì khác chứ? - Lãng mạn xưa rồi phải không? – Chàng mỉm cười, miệng méo xệch - Rất xưa. - Những chuyện tình lãng mạn thì nhiều vô kể. Chỉ có vài lần nàng tin vào những chuyện này. Cuối cùng, chuyện lãng mạn hoá ra là viển vông, nên nàng thấy chẳng quan trọng gì. - Tôi không nghĩ cô có phần tin vào chuyện tình lãng mạn, - chàng đoán. - Nghề của tôi, tôi thường đi đây đi đó nhiều, tôi phải biết chọn lựa chứ. - Tôi đã nghĩ ra được điều đó, - chàng nói. – Lãng mạn là chuyện xưa rồi. Chỉ có một thứ làm cho nó mới thôi. Chàng dừng lại ngang đó, không nói thêm gì hết, chỉ để cho Sloan đi đến kết luận. Nàng đã nghĩ ra được thứ duy nhất ấy, đó là tình yêu. *** Đi vào phòng họp riêng của khách sạn, Jessy liền đưa mắt nhìn quanh, không thấy có Trey, bà mím chặt môi. Trên bàn có chiếc cặp mở rộng. Chủ nhân của chiếc cặp ngồi phía sau, chỉ để lộ cái vai áo mặc veston và tay áo. Sát tường có một cái bàn, trên để một khay đựng thịt và pho mát ướp lạnh, một giỏ đựng bánh mỳ khoanh nhân thịt và một đĩa khoai tây chiên cùng với các thứ gia vị thông thường. Người đàn ông thứ hai rót cà phê trong bình thuỷ vào tách, nhưng ông ta quay lưng ra cửa, nên Jessy không thấy được mặt. Khi bà đóng cửa, cái đầu khuất sau chiếc cặp ngẩng cao lên. Người đàn ông đeo kính gọng thép, mái tóc màu đồng hớt ngắn làm cho ông ta trông có vẻ là một kế toán viên. Nhưng vì Ed Walters, trưởng ban điều tra, thường lưu ý cho bà thấy rằng những bản tính thu chi và hồ sơ về tài chính thường cung cấp nhiều thông tin hơn là phỏng vấn hàng trăm người. - Chào, Jessy. – Ed Walters đứng dậy chào bà. Khi bà đến gần, ông ta chìa tay ra bắt. Tôi nghĩ chắc bà chưa gặp Doug Avery. Ông ta đại diện cho tôi trong công việc này ở Texas. - Chào ông Avery, - rất sung sướng được gặp ông. – Jessy quay qua người đàn ông thứ hai có tầm vóc trung bình, không cao quá hay thấp quá, nặng quá hay nhẹ quá, nhưng hấp dẫn một cách khó tả. Rất hân hạnh được gặp bà, thưa bà. – Ông ta hờ hững bắt tay bà, rồi chỉ tay vào các thứ giải khát. – Tôi có thể mời bà thứ gì đó. - Bây giờ chỉ uống cà phê thôi, - bà đáp. Tôi đã nhờ khách sạn chuẩn bị khay bánh xăng uých để chúng ta có thể tự phục vụ, không cần người hầu, tránh khỏi bị gián đoạn công việc. Tôi hy vọng quý ông đồng ý. - Xin thú thật với bà, chúng tôi đã nghĩ đến chuyện ấy. – Ed cười toe toét. – Chúng tôi nghĩ để cho bà vừa ăn vừa nghe chắc thoải mái hơn là để cho chúng tôi vừa ăn vừa nói. Độ này Chase có khoẻ không? - Ông vẫn khoẻ, - Jessy thành thật đáp. - Tôi thường hình dung ra cảnh ông ấy ngồi trong đại sảnh, sau bàn làm việc khổng lồ, cái bản đồ xưa cũ vẽ trại Triple C treo trên tường sau lưng ông. – Ông ta mỉm cười với vẻ thảnh thơi như đang nhớ lại quá khứ tốt đẹp. Nhưng câu nói lạc đề không kéo dài lâu, ông ta vội để tâm vào công việc trước mắt. – Con trai bà đâu? Tôi nghĩ cậu ấy cũng đến dự chứ? - Chắc Trey bận việc gì đó không đến được. – Nguyên nhân tại sao chàng không đến, Jessy không biết, nhưng bà định sẽ tìm hiểu cho biết vào cuối ngày. - Có lẽ đường tắc về vì đoàn diễu hành, - Avery đáp. – Chúng tôi tới sớm vì không đi từ phi trường đến. Thành phố quá đông người. - Thành phố thường đông vào cuối tuần của tuần thứ ba tháng năm, - Jessy nói. Ngay khi đó cửa phòng mở và Trey bước vào. - Xin lỗi tôi tới trễ. – Chàng đi đến cái ghế trống, lấy mũ xuống. – Tôi hy vọng quí vị không đợi lâu. - Không lâu đâu. – Walters đáp rồi giới thiệu chàng với người cộng tác của mình. - Chắc anh bị kẹt xe phải không? – Avery hỏi khi họ bắt tay nhau. - Thực ra tôi bị cà phê dây vào áo nên phải về khách sạn để thay vào lúc sắp tới giờ họp. Chàng đã nói thật, chỉ có điều chàng không nói chuyện đi chơi với Sloan nên quên hết cả thời gian. Thực ra chàng muốn ở mãi đấy với nàng. Cứ nghĩ đến việc Sloan sẽ ra đi vào cuối tuần này là chàng cảm thấy không muốn rời xa nàng. - Chắc anh sẽ cỡi ngựa chứng vào chiều nay, - Walters nói. - Không thưa ngài. – Trey nói tự rót cà phê cho mình. - Trại đã thành lập một đội để thi cưỡi ngựa hoang, và tôi là thành viên trong đội. Sở trường của tôi là quăng dây bắt bò chứ không phải là cưỡi bò hay ngựa chứng. - Quint nói anh và anh ấy thường tham gia các cuộc thi quăng dây bắt bò. - Chúng tôi à một cặp tạo được nhiều thành tích. - Lời chàng không có gì khoe khoang, mà chỉ nói ra chuyện thực thôi. – Nhưng bây giờ Quint cai quản trại Cee Bar ở Texas cho chúng tôi, nên chuyện ấy qua rồi. Việc nhắc đến Quint là để mọi người trở lại với vấn đề hiện tại. Chính Quint là người yêu cầu mở cuộc điều tra này cách đây năm tháng khi Rutledge tìm cách mua trại Cee Bar bằng cách truyền bệnh than cho bò trại này. Lúc ấy, bằng cớ buộc tội Rutledge chỉ gián tiếp thôi. Vì là cựu nhân viên điều tra an ninh của Bộ Tài Chính, Quint hy vọng cuộc điều tra nay sẽ khám phá ra những bằng chứng cụ thể hơn. Anh đã yêu cầu ban điều tra phải mở cuộc điều tra về các hoạt động của Rutledge trong quá khứ cũng như hiện tại để tìm ra bằng chứng sai trái của y. - Chúng ta bắt đầu được chứ? – Avery hỏi, vừa lấy xấp hồ sơ trong cặp ra. Jessy gật đầu. Ông ta liền báo cáo tóm tắt về những thông tin mà ông đã thu thập được. Theo tài liệu ông ta có, thì những cuộc thử nghiệm trong phòng thí nghiệm cho thấy vi trùng gây bệnh than cho bò của trại Cee Bar là loại được cấy trong phòng thí nghiệm. Tất cả những chuyện này Trey đã nghe trước đây rồi. Ý nghĩ của chàng lại bay theo Sloan, chàng tự hỏi không biết bây giờ nàng đang ở đâu và đang làm gì. Chàng đã yêu cầu nàng ăn trưa với chàng, nhưng nàng từ chối. Nàng nói nàng cần phải có mặt tại đấu trường ngay khi cuộc diễu hàng đã xong, để chụp ảnh cho kịp việc các người chăn bò trổ tài ở đấy. - Chúng tôi đã chắc chắn đến 99%, - Walters nói, - rằng chúng tôi biết phòng thí nghiệm nào cung cấp nguồn bào tử bệnh than để làm cho bò của bà nhiễm bệnh. Chúng tôi có thể kết luận rằng con trai của Rutledge, Boone, đã liên hệ với một kỹ thuật gia ở đấy để có vi trùng này, nhưng chúng tôi không tìm ra bằng chứng gì về mối liên hệ của chính Rutledge. Một số người trong vùng đã nói với chúng tôi rằng họ sẵn sàng tố cáo Boone là người ra lệnh làm việc này. Theo ý kiến của tôi thì Rutledge rất tức giận họ, và ông ta dùng cậu con trai để làm vật tế thần, - ông ta dừng lại, nhăn mặt khó chịu, rồi nói tiếp: - Jessy, tôi rất tiếc là việc không hay xảy ra cho trại Cee Bar đến đây kẹt vào ngõ cụt. - Những hoạt động khác của lão ta thì sao? – Bà hỏi, trán nhăn lại với vẻ trầm tư. - Cũng không có gì sáng sủa hơn. Doug, anh báo cáo cho bà ấy nghe công việc điều tra của anh. – Walters ngồi tựa ra ghế để cho cộng sự viên của mình nói. - Chúng tôi đã có tài liệu về hàng trăm việc làm ăn mà lão ta nhúng tay vào, và tất cả những việc này đều phi pháp. Khi chúng tôi điều tra sâu vào những hoạt động kinh doanh trong quá khứ của lão, tôi tìm ra việc làm ăn phi pháp của lão. Bà còn nhớ chuyện bê bối về chuyện quần ống túm mua trả góp bùng nổ ở Texas cách đây mấy năm không? Đấy, Rutledge đã dính líu vào một số chuyện tai tiếng này, nhưng nhân viên điều tra liên bang không cho phép công bố việc này, vì thế mà lão ta không bị kết tội. Đây là công việc rất gian khổ, nhưng chúng tôi vẫn theo đuổi điều tra. Rủi thay, kết quả là những kẻ có thể tố cáo Rutledge đều đã chết hết. Kẻ thì chết trong tù, kẻ thì chết vì các nguyên nhân lãng nhách khác. - Tôi biết ông Chase không thích kết quả như thế này, Jessy à, nhưng chúng tôi đã có đầu mối để theo dõi,- Walters kết thúc. Ông nói đúng. Ông ấy không thích như thế này. – Jessy đáp. – Ông ấy tin rằng chính Rutledge là mối đe doạ thực sự cho gia đình. Giống như Quint, Chase hy vọng các ông sẽ tìm ra bằng chứng để chúng tôi có thể buộc tội lão ta. - Chúng tôi có nhiều bằng chứng. Nhưng muốn buộc tội lão ta, chứng tôi cần phải tìm thêm bằng chứng cụ thể hơn. - Chính Chase muốn thế, - bà đáp, để lộ cho mọi người biết rằng mặc dù bà điều hành các hoạt động ở trại Triple C, nhưng chính Chase là chủ nhân của trại. - Có đường lối gì đặc biệt bà muốn chúng tôi theo đuổi không? – Walters hỏi, rồi ông ta quay về phía Trey. – Trey, cậu không nói gì hết. Cậu có ý kiến gì không? Trey biết mọi con mắt quanh bàn đang đổ dồn vào mình, chàng phải tìm cho ra ý để trả lời. Riêng chàng, chàng không muốn chia sẻ mối quan tâm của ông nội chàng về Rutledge. Nhưng làm như thế không đúng đường lối của gia đình Calder - Tôi rất chú ý đến vấn đề bệnh than, - chàng đáp. – Nếu Rutledge trả tiền cho kẻ nào đấy để hắn ta ngậm miệng không nói, thì thế nào kẻ đó cũng tiêu xài tiền bạc rộng rãi, như là kiếm công việc mới, cho con tiền theo học đại học, hay cho vợ đi giải phẫu thẩm mỹ. Có ai đấy sẽ thay đổi cuộc sống. - Anh nói đúng. Chúng tôi sẽ theo dõi cách tiêu tiền của một số người đáng nghi, nhưng luôn luôn có nhiều phương pháp khác. – Walters nhìn nhà điều tra kia, mắt ông ta ánh lên vẻ tích cực, chứng tỏ ông ta có nhiều phương pháp mới có khả năng. Họ bàn bạc để tìm ra các biện pháp, chọn lựa biện pháp nào hay. Nhưng ít có vấn gì mới có thể thêm vào, và buổi họp liền được giải tán. Vừa nghỉ họp, Trey liền đi ra ngay, và Jessy chú ý đến động thái này của chàng. Bà nán lại để bắt tay hai người đàn ông khi họ ra về. Họ ra về một lát thì Laredo đi vào. Ông ta nhìn quang phòng, thấy chỉ có một mình bà, bèn nhìn kỹ vào mặt bà. Ông nghiêng đầu và hỏi: - Công việc như thế nào? - Sau năm tháng công việc chẳng có gì lạ. – Jessy ký tên lên tờ giấy ghi tiền chi tiêu, rồi bỏ một bản lưu vào túi trước khi quay qua nhìn ông. – Nhưng dù sao thì Rutledge đã khôn khéo đổ tội hết cho Boone. Giỏi đấy chứ, phải không? - Rất giỏi. - Thấy mặt bà có vẻ chán nản, ông ta liền thay đổi đề tài. – Tôi thấy Trey đi ra sớm hơn ai hết. Jessy hít mạnh một hơi, gật đầu. – Nó nói nó phải đến đấu trường. Tôi không biết vì lý do gì. Cuộc tranh đua của đội phải đợi đến sau cùng kia mà. - Tôi cảm thấy có lẽ là do cô gái có mắt xanh da ngăm đen. Khi Jessy nhìn ông ta vẻ ngạc nhiên, Laredo nói thêm: - Tối qua cậu ấy đã gặp cô ta tại buổi khiêu vũ ngoài đường phố, và tôi nghĩ sáng nay cậu ấy đã đi ăn sáng với cô ta. Việc này không có gì lạ đối với Jessy. Bà đã lớn lên trong thế giới đàn ông, làm việc chăn bò bên cạnh đàn ông, suốt cả đời, bà ít nghĩ đến chuyện lãng mạn, hão huyền với họ.Theo kinh nghiệm của mình, bà thấy hiếm có người đàn ông nào đã gặp phụ nữ vào đêm trước mà sáng hôm sau lại đi ăn điểm tâm với cô ta nữa. Con trai bà không khác gì họ. Rõ ràng người đàn bà này đã làm cho con trai say mê. - Cô gái ấy là ai thế? Cô ta tên là gì? - Bỗng bà muốn biết. Laredo không phản đối lập luận này. Và vì Jessy không hỏi ý kiến ông, nên ông không nói ra làm gì. CHƯƠNG 5 C ơn gió nhẹ thổi vào lối đi sau cái cầu vượt, làm tung lên những đám bụi nhỏ bay dọc theo lối đi. Trey đứng thảnh thơi nơi cổng vào, dựa vai lên trụ cổng, vẻ thờ ơ, không chú ý gió bụi. Chàng chăm chú nhìn Sloan, cách chàng khoảng 6m. Nàng mặc chiếc áo vest thật rộng có nhiều túi phồng ra vì chứa nhiều phim cuộn, máy đo ánh sáng và các thứ dùng cho máy ảnh. Ai đi ngang qua gần nàng, họ sẽ thấy nàng có vẻ như đang nói chuyện với một người cứu nạn, anh ta vẫn còn trang điểm làm hề, và thỉnh thoảng nhìn nàng chụp anh ta một tấm hình. Nhưng Trey nhìn nàng suốt buổi chiều, đủ lâu để nhận ra rằng công việc nàng làm không có gì là tự nhiên, tình cờ. Ngay bây giờ, trong khi đang nói chuyện phiếm để giữ cho đối tượng của nàng được thư giãn, nãng cũng vẫn tiếp tục theo dõi hướng sánh sáng và điều chỉnh vị trí cho phù hợp với sự di chuyển của mặt trời. Nàng bận làm việc, quên hết mọi thứ xung quanh mình, kể cả Trey. Tình trạng này đã xảy ra như thế từ khi chàng đến trường thi đấu tới giờ. Sau khi nhìn khắp hàng rào của đấu trường và các cầu vượt, cuối cùng chàng thấy nàng ở khu vực phía sau, bận chụp ảnh bãi quây những con ngựa chứng. Khi chàng chào nàng, nàng chỉ nhìn chàng rồi quay lui quan sát hiện trường qua kính ngắm của máy ảnh. – Xin lỗi. Ánh sáng này không kéo dài được lâu, - nàng nói với vẻ thờ ơ. Trey thấy ánh sáng hay bãi quây ngựa chẳng có gì bất thường hết, nhưng chàng đợi cho đến khi nàng làm việc xong. Thế nhưng, khi nàng rời khỏi bãi quây ngựa, mắt nàng liền tìm kiếm đối tượng mới. Nàng thấy một chàng chăn bò bị thương được chạy chữa tại trạm sơ cứu. Nàng bèn đi đến đấy, nói chuyện và cười với Trey, nhưng chàng cảm thấy tâm trí nàng để ở đâu đâu. Sau khi anh chàng chăn bò bị thương, nàng chú ý đến anh chăn bò khác, người này đang kiểm tra cẩn thận cái khóa bộ yên ngựa. Rồi nàng chú ý nhìn vào cảnh diễn ra trong đấu trường. Trey đi theo nàng…mãi cho đến khi chàng cảm thấy mình như một con chó khốn nạn, lẽo đẽo theo sau gót nàng, đợi nàng nhớ có chàng đi theo. Lòng tự hào không để cho chàng đi theo nàng nữa, nhưng chàng vẫn tiếp tục nhìn theo nàng. Chàng lý luận rằng Sloan đến đây để làm việc, nhưng thấy nàng chuyên chú vào công việc quá, chàng đâm giận và khó chịu. Khi nhớ chuyện Sloan đã nói với chàng rằng nàng rất mê nghệ thuật nhiếp ảnh, là chàng cảm thấy mất vui. Khi nghe nàng nói, chàng không nghĩ đến sự quan trọng của điều đó. Bây giờ chàng mới thấy được ý nghĩa trong lời nói của nàng. Nhìn nàng, Trey thấy nổi giận và mất hết kiên nhẫn, chàng cảm thấy mình ghen với cái máy ảnh của nàng. Mà sự thật là thế. Khi nàng làm việc với máy ảnh, nàng chỉ chăm chú nhìn vào máy ảnh, không chú ý đến gì hết…khiến chàng muốn nàng dành những sự chú ý ấy cho mình. Chàng cảm thấy muốn được nàng chú ý như thế biết bao! - Này, Trey. – Có người gọi chàng, giọng nữ nhẹ nhàng, mừng rỡ cất cao. Tiếng gọi làm chàng giật mình, bừng tỉnh khỏi những ý nghĩ đen tối, quay mắt nhìn về phía có tiếng gọi. Kelly Ramsey đang bước đến gần chàng, tươi cười rạng rỡ, - Xin chào, công việc ra sao? - Chàng định xua cô ta đi chỗ khác, không muốn tiếp xúc với cô ta, nhưng chàng liếc mắt thấy Sloan đang nhìn về phía mình. Thay vì xua Kelly đi, chàng cười và nói: - Chào Kelly. Cô làm gì sau cầu vượt thế này? Cô gái chuồi tay vào túi quần jean, khiến cho bộ ngực trẻ trung tròn trịa trên tấm thân đầy đặn nhô ra về phía trước dưới lớp áo thun ngắn tay. Cô ta nghiêng đầu với vẻ tán tỉnh, và đáp: - Tìm Johnny. Tôi muốn chúc anh ấy may mắn trong cuộc thi. Và dĩ nhiên cũng chúc anh nữa. – Cô ta nói thêm, làm ra vẻ như mình đã suy nghĩ ý này trước rồi. Nói xong, cô ta nhìn quanh và hỏi: Anh không biết Johnny ở đâu à? - Không biết, nhưng chắc anh ấy ở gần đâu đây thôi. – Trey lấy cớ tìm Johnny để đảo mắt nhìn Sloan. Miệng chàng hơi mím chặt khi thấy nàng bắt tay anh hề cứu nguy rồi bỏ đi hướng khác. Kelly cũng thấy nàng. – Có phải đấy là cô gái mà anh đã đi cùng vào tối qua không? – Cô ta hỏi. - Phải. - Kelly không nản trước lối trả lời nhát gừng của chàng, cô ta nói tiếp: - Cô ấy đẹp chứ. Nhưng với nước da ngăm ngăm như thế, chắc cô ta không phải người ở đây. Cô ta ở đâu? Anh biết không? - Ở Hawaii - Thật à? – Kelly nhìn sững chàng với vẻ ngạc nhiên thực sự, không giả vờ. Cô ta thầm thích thú khi nghe tin ấy. – Hawaii xa lắm. Trey không bận tâm tranh cãi làm gì. Chàng đáp: - Chúng ta đi tìm Johnny. Anh ấy thường ở đâu đó sau cầu vượt. Chàng dẫn Kelly đi theo lối sau cầu vượt, tin chắc rằng Sloan quá bận bịu với công việc, không nhớ đến chàng có mặt ở đây nữa. Nghĩ thế chàng thấy lòng bất an, nhất là khi chàng không thể xua đuổi hình ảnh nàng ra khỏi tâm trí mình được. Sloan đã quen với tiếng hoan hô reo hò của đám đông, tiếng người xướng ngôn oang oang trên máy phóng thanh, tiếng ngựa thở phì phò và hí vang, nàng không để ý đến nữa. Nàng quì một đầu gối xuống đất, đưa khuỷu tay tựa lên đầu gối ở chân kia để giữ máy ảnh cho vững, nhìn cảnh muốn chụp hiện ra trong kính ngắm, rồi chỉnh tiêu cự vào đám chân ngựa và khuỷu trên móng ngựa đầy lông. Nàng vừa ý, bèn bấm máy chụp bức hình đang ngắm. Bỗng máy ảnh kêu ù ù, báo hiệu cuộn phim đã hết. Lập tức Sloan lấy trong túi áo vest ra cuộn phim mới và đứng dậy, đợi cho cuộn phim trong máy quay lui hết để thay cuộn phim mới. Không thấy nhìn thấy đối tượng muốn chụp, nàng thẫn thờ đưa mắt nhìn quanh để xem có gì ấn tượng mạnh cho nàng không. Người xướng ngôn cuộc thi tài đang giới thiệu dông dài về những người thi đấu. Sloan không chú ý đến họ cho đến khi nàng nghe những lời giới thiệu về Trey: -…Trey Calder cháu nội của Trey, cùng với… Nàng ngẩng đầu sửng sốt khi nhận ra rằng cuộc thi ngựa hoang đang bắt đầu. Nàng liền chạy đến hàng rào đấu trường, vừa chạy vừa thay cuộn phim. Khi nàng tìm ra được chỗ hở hàng rào, nàng thấy nửa tá ngựa hoang đang được thả chạy trong sân đấu, và cũng nửa tá người chăn bò chạy trong sân, quay quay cuộn dây trong tay. Nàng hồi hộp khi thấy Trey trong số những người quay dây ấy. Trước khi nàng kịp đưa máy ảnh chụp cảnh ấy, thì Trey đã quăng dây, đầu thòng lọng quấn quanh cổ con ngựa màu hồng, lông quắn tít, dày cộm để chống lại lạnh mùa đông. Con ngựa hồng kêu thét lên giận dữ, hoà vào tiếng kêu chống cự của những con ngựa khác bị dây quấn cổ. Bỗng Sloan không thấy Trey trong một lát, vì bày ngựa nhảy chồm len, chạy phóng tới trước và có thêm nhiều người chăn bò nữa chạy ra sân, mang theo yên ngựa, đã che khuất tầm nhìn của nàng. Nàng chụp vài tấm cảnh náo loạn này. Cuối cùng khi nàng thấy Trey lại, chàng đang dồn con ngựa hồng vào gần phái hàng rào bên kia, trong lúc một đồng đội cố quăng cái yên lên lựng ngựa. Nhưng con ngựa hồng chống cự quyết liệt, thoạt tiên nó phóng tới, rồi dùng hai chân sau đá ngược. Cảnh diễn ra trên sân là vó ngựa đá liên hồi, những cú đá dữ dội, mãnh liệt chống lại sức mạnh phi thường của người chế ngự nó, những lời động viên, cảnh cáo vang lên khắp nơi. Sloan há hốc mồm hoảng sợ khi thấy Trey có vẻ như đang lâm nguy, rất dễ bị ngựa đá vào người, làm ngã nhào xuống đất và bị các vó ngựa giẫm lên trên. Một con ngựa khổng lồ màu hạt dẻ thoát được dây thòng lọng, nhảy qua đấu trường, chiếc yên lủng lẳng một bên hông, có nguy cơ tuột xuống dưới bụng. Cảnh tượng thật hoang dã, táo tợn, đáng được thu hình, nhưng Sloan không đưa máy ảnh lên. Nàng không làm được vì mắt nàng đang chăm chú nhìn vào Trey. Tự nhiên nàng nín thở khi Trey ôm cứng đầu con ngựa đứng yên một chỗ, lấy thân mình để chèn nó sát vào hàng rào. Khi cái khoá yên được siết chặt quanh bụng, nó chồm lên, kéo Trey theo lên không trung. Cả hai sau đó đều đứng xuống mặt đất an toàn, khi ấy nàng mới thở phào nhẹ nhõm. Người đồng đội nắm giá yên, đu người lên ngồi trên yên. Con ngựa hồng lông rậm chồm lên nhảy tới trước. Lần này Trey không cần giữ con ngựa. Chàng bước lui để con ngựa có người cỡi chạy đi. Nếu con ngựa không nhảy lui thì chắc cũng đã ở giữa quãng trống. Tiếng la báo động không kịp thoát ra khỏi cuống họng Sloan thì vó sau của con ngựa đã đạp vào trán chàng, khiến chàng ngã nhào xuống đất. - Ôi lạy Chúa. – Nàng kêu lên. Khi người chăn bò khác đến giúp chàng đứng lên, Sloan đứng yên nhìn, thấy Trey choáng váng lảo đảo. Rồi nàng luống cuống rời khỏi hàng rào, chạy theo lối đi, bấn lên vì lo sợ. Khi nàng đến nơi chàng đứng, tình hình quả đúng như lo sợ của nàng. Một bên mặt và cổ chàng đầy máu. Cái khăn chàng áp vào trán ướt đẫm cả máu. Chàng đứng một vai tựa lên hàng rào sau của đấu trường. Nàng leo lên hàng rào, hét to cho mọi người đều nghe: - Mời thầy thuốc lên, mau lên! – Rồi nàng nhảy xuồng bên chàng, đưa tay quàng quanh chàng để đỡ chàng cho khỏi té xỉu. – Tôi sẽ… - Sloan. – Chàng nhìn nàng ngạc nhiên.- Cô từ đâu đến thế? - Chuyện ấy không quan trọng, - nàng đáp, mừng vì chàng tỉnh táo. – Nào ta đi. Tôi giúp anh ra khỏi đây. - Chưa được. – Chàng đáp rồi la lớn: - Johnny, bám chặt vào lưng nó! - Dựa vào tôi, - Sloan nói rồi quay người để quàng tay chàng sau cổ nàng. - Sẵn lòng. – Chàng đáp, giọng thích thú khiến nàng ngước mắt lên nhìn. – Nhưng tôi báo cho cô biết tình hình không nặng như bề ngoài thế này đâu. Sloan chỉ thấy máu đóng cục trên mặt chàng. – Tôi nghĩ bác sĩ không đồng ý với anh đâu. - Đầu bị thương thường chảy nhiều máu, - chàng đáp. - Vết thương trên đầu anh chảy máu nhiều quá! – Không thể làm cho chàng nghe lời, nàng bèn thay đổi chiến thuật, lấy miếng vải ướt đẫm máu chàng đè vào trán. Khi nàng lấy miếng vaira, máu tươi chảy từ vết rách có hình lưỡi liềm trên mắt. - Vết thương vẫn còn chảy máu. Nàng đè mạnh miếng vải vào vết thương. Đầu chàng đau như búa bổ. Chàng co người, nghiến răng, thở mạnh. - Chảy một lát sẽ hết, - chàng rít qua kẽ răng trả lời. - Hy vọng anh nói đúng. Nghe giọng nàng có vẻ giận, Trey nhìn chăm chú vào nét mặt căng thẳng của nàng. – Cô lo cho tôi có phải không? - Dĩ nhiên tôi lo. – Nàng quắc mắt nhìn chàng nhưng mắt nàng rơm rớm. Thấy thế, Trey quên hết những cơn đau giật trong đầu. – Tôi thấy con ngựa đá trúng vào đầu anh. Chàng nhìn máy ảnh treo trên cổ nàng đã hoàn toàn bị lãng quên. Nàng dồn hết sự chú ý vào chàng, đúng như điều chàng mong muốn. Bỗng chàng không lưu tâm đến chuyện Johnny có ngồi vững trên yên ngựa chạy quanh vòng sân đấu hay không. - Nếu cô ái ngại thì nhờ cô đưa tôi đến trạm sơ cứu để người y tá băng bó cho tôi, - Trey đề nghị rồi đứng thẳng lên khỏi hàng rào, quay ra phía cổng. – Ta đi. Chàng phải giấu nụ cười khi cánh tay nàng ôm chặt vào hông chàng để giúp chàng đi cho vững. - Trey, anh đi đâu thế? – Tank ngồi trên lan can hàng rào gọi anh và hỏi. - Cô đây nghĩ là tôi cần phải băng bó, - Trey đap. Tank lầu bầu nói: Anh cần cái khăn lau. - Cũng cần cả khăn nữa, - Trey đồng ý đáp. Một lát sau, Sloan để ý thấy rằng hình như không ai quá quan tâm đến việc Trey bị thương. Việc này làm cho Sloan tự hỏi không biết phải chăng nàng đã quá lo lắng. Nhưng nàng không chịu được cảnh máu me đầy mặt chàng như thế này. Khi họ đi qua cánh đồng mở rộng, nàng nói có phần trách yêu chàng: - Có phải anh nghĩ việc tìm thầy thuốc là không cần thiết? Chắc anh sẽ cười tôi? - Cô lầm rồi. – Chàng nhìn nàng, ánh mắt ánh lên vẻ ấm áp và thân mật. – Tôi rất sung sướng khi được cô lo lắng như thế này. - Máu me đầy mặt như thế, ai mà không lo? – Sloan đáp, nàng không thể nào chịu đựng được cảnh tượng như thế. – Đáng ra anh phải tự đi mình tìm thầy thuốc chứ không đợi người khác yêu cầu. - Cô nghĩ thế là rất đúng. Nhưng ở đây chúng tôi không có bác sĩ. Thật vậy, ông bác sĩ gần đây nhất cách năm mươi dặm, và ông ta chỉ làm việc hai ngày một tuần. Cho nên người ta phải học cách để tự mình đánh giá mức độ thương tích nặng hay nhẹ. Những vết thương mà người ta tự chăm sóc được thì họ lo lấy. – Chàng cao giọng. - Chắc cô sẽ rất ngạc nhiên khi biết tôi sử dụng kim khâu rất thành thạo. - Tôi tin lời anh. - Kỳ lạ thay, nàng cảm thấy nhẹ nhõm khi nghe chàng trình bày rất hợp lý. Mới đầu nàng cứ nghĩ chàng không chịu lưu tâm đến chuyện chữa chạy thuốc men là vì giới chăn bò thường cho mình là đấng nam nhi chí khí. Khi họ đến trạm sơ cứu, máu từ vết thương chỉ còn chảy ri rỉ thôi. Người thầy thuốc lau sạch máu trên mặt và trên cổ Trey, kiểm tra xem chàng có chắc chắn không bị chấn thương không, rồi mở chai thuốc sát trùng. Khi ông ta sắp lấy gạc có sát trùng để lau vết thương thì Kelly Ramsey nhún nhảy đi vào. Cô ta cúi gần chàng để xem vết thương, rồi khi thấy Trey nhăn mặt vì thuốc sát trùng làm cho chàng đau nhức, cô ta cau mày vẻ xót xa. - Vết thương nặng đấy, Trey, - Kelly nói, rồi thở dài. - Rất may là vết thương không nằm trên má. Vết thương ấy sẽ để lại vết sẹo trông rất kỳ cục. Lời nhận xét về vết thương một cách tự nhiên và hơi thân mật của cô ta nghe đúng với ý của Trey, chàng không lo gì vết thương. Và Sloan cũng nhận thấy ý kiến của cô ta là đúng. Nàng cảm thấy ngượng thêm vì phản ứng của mình đối với thương tích của chàng. - Lần sau tôi sẽ cố làm sao để vết thương bị trên má, - Trey đáp với giọng như thế. - Vậy ai thắng cuộc đua? Johnny có chạy được trọn vòng không? - Anh ấy thực hiện hoàn hảo, Kelly đáp. – Khi đến vòng thứ hai, anh ấy chạy bỏ trước những người khác rất xa, trong có vẻ như anh ấy sẽ thắng môt cách dễ dàng. Khi còn cách chỗ đến đích, con ngựa nổi điên – ai mà biết được chuyện ấy! – Nó quay qua quay về rồi chồm lên nhảy như điên. Johnny bán chặt vào yên, nhưng anh ấy không thể thúc con ngựa chứng ấy đến đích đúng giờ. Cả đội của câu lạc bộ thắng. – Cô ta nhún vai biểu lộ vẻ chán nản. – Bây giờ Johnny đang nổi điên, dậm chân dậm cẳng, nguyền rủa vận may. - Anh ấy sẽ hết bực bội thôi, - Trey đáp, vẻ thương cảm. - Johnny nên thế là hơn. Bây giờ anh ấy không muốn đi đâu hết. Người thầy thuốc rửa sát trùng trên vết thương xong, vứt miếng gạc đi và lấy miếng băng dán có thuốc kháng sinh. Sloan nhìn ông ta với ánh mắt ngạc nhiên. - Thế anh không khâu vết thương trước khi đắp băng à? – Nàng hỏi giọng gay gắt, liếc mắt nhìn vào vết thương há miệng. - Khâu cũng được, - người y sĩ đáp. Nhưng loại băng bướm này có chức năng làm cho vết thương sít lại như khâu vậy. Mà làm thế này ít đau hơn rất nhiều. - Thế à, đấy là nghề của anh, - Sloan nói rồi bỗng nàng nhận thấy cô gái tóc vàng nhìn vào mình đăm đăm. Trey cũng nhận thấy như thế, chàng liền giới thiệu: - Sloan Davis, còn đây là Kelly Ramsey. Bố cô ấy làm việc tại trại Triple C. Cô gái tóc vàng chìa tay ra bắt. – Chào. Tôi nhớ tối hôm qua thấy cô với Trey trong thành phố. - Đúng thế. – Sloan bắt tay cô gái một cách xã giao. - Này, - Kellly nói tiếp, mắt nhìn nàng rồi nhìn qua chàng, - đêm nay nhóm chúng ta đi khiêu vũ đường phố nhé. Chúng tôi rất sung sướng được hai người nhập hội. Sloan đáp liền, không chần chừ. - Đừng đợi tôi. Tối nay tôi không tham gia khiêu vũ đươc đâu. - Thật đáng tiếc. Khiêu vũ rất vui, - Kelly thốt lên rồi chuẩn bị đi ra. – Tôi phải đi xem Johnny bây giờ đã bình tĩnh lại chưa. Hẹn gặp anh lại, Trey. Trey đưa tay chào cô ta, rồi ngồi yên cho người y sĩ băng thuốc vào vết thương. Khi làm xong, ông ta quay đi, lau chùi dọn dẹp trong phòng, vừa làm vừa nói: - Anh biết rõ thủ tục rồi, Calder…giữ vết thương cho sạch và khô ráo, một hai ngày phải thay băng thường xuyên. - Không thành vấn đề. – Trey đứng dậy. - Cảm ơn anh. - Đừng cám ơn, - người thầy thuốc đáp lại. – Tôi sung sướng thấy người trong gia đình Calder rất kiên cường. - Bao giờ cũng thế. – Trey cười, đội mũ lại lên đầu, cẩn thận tránh miếng băng thuốc dán trên vết thương. Khi đi đến bên Sloan, mắt chàng sáng lên long lanh. - Bằng lòng chưa? Nàng nhếch mép với vẻ thích thú, nhưng trả lời chàng với giọng nghiêm trang: Ít ra thì bây giờ trông anh cũng không giống nhân vật trong lễ hội Halloween. - Tệ đến thế à? – Chàng hỏi, và hai người đi về phía đấu trường. - Đúng thế. Khi họ đến gần các cầu vượt và các đấu thủ cùng khán giả, chàng ít muốn nói chuyện hơn. Trey nhớ là họ còn lại rất ít thì giờ với nhau. - Có thật cô không đi dự khiêu vũ ngoài đường phố đêm nay được không? Chàng nhìn vào mắt nàng mãi không chán. Nàng gật đầu, nhìn chàng thật nhanh. – Đêm qua vui thật đấy, nhưng một lần đủ rồi, - nàng nói, rồi nói thêm để xác nhận sự thật: - Tôi là người không thích tiệc tùng. - Nhiều quá đâm nhàm phải không? Uống nhiều, nói chuyện to, cười ồn ào. – Tính chàng cũng không thích thế. Tiệc tùng vui chơi hỗn loạn nhiều đêm sẽ mất vui và hết hứng thú. - Vậy cô có kế hoạch gì không? - Tôi không có kế hoạch gì hết. Nhưng sau hai ngày sống với nhiều người ồn ào, náo nhiệt; tôi muốn đi đâu đó ăn tối cho được yên tĩnh. Chàng cũng thích được như thế. Nhưng chàng nghĩ khó có thể tìm ra được chỗ yên tĩnh ở thành phố để ăn tối. Chàng đáp: - Tôi nghĩ trong thành phố bây giờ khó tìm ra chỗ nào yên tĩnh để có thể ăn tối được vào dịp cuối tuần này. Nhưng tôi biết có một chỗ rất tốt. - Không phải thêm một bữa picnic nữa chứ? – Nàng trêu. Chàng cười: - Không. Tôi đã nghĩ ra chỗ để ngồi ăn tối yên tĩnh và có người phục vụ hẳn hoi. Cô đi không? - Giờ nào? - Giờ nào cũng được, tuỳ cô. Nàng dừng lại xem đồng hồ, tính toán trong óc thật nhanh rồi nhìn lên khu vực có cầu vượt. – Tôi để mất ánh sáng tự nhiên rồi. Từ bây giờ trở đi, mặt trời chiếu xiên như thế này, khó mà tìm được những bức ảnh đẹp. Vì ngày mai tiếp tục có cuộc thi tài cưỡi ngựa hoang, cho nên tôi có thể nghỉ viẹc hôm nay để về khách sạn. Được rồi, tôi chỉ cần một giờ để tắm rửa, thay áo quần, tôi có thể gặp anh từ sáu giờ ba mươi đến bảy giờ. Như thế có được không? - Như thế tôi cũng đủ thì giờ để tắm rửa. - Anh cần thế. Áo anh có dính máu và gần mang tai cũng còn ít vết máu. – Vô tình, Sloan đưa tay sờ vào những chỗ có dính máu, rồi nàng cảm thấy hơi ngạc nhiên trước thái độ tự nhiên của mình như thế. Hiếm khi nàng đụng chạm đến ai trước như thế bào giờ. – Nhưng đừng làm ướt băng thuốc, - nàng nói thêm để dặn dò. - Vâng, thưa quý bà. – Ánh mắt chàng tươi cười, dí dóm tương phản với câu trả lời lịch sự. – Cô muốn gặp ở tiền sảnh hay tôi đến phòng cô? - Đến gặp ở phòng tôi. – Nàng trả lời tự nhiên, nhưng nàng cảm thấy thoải mái khi thốt ra lời. Đề nghị của Sloan được đưa ra một cách thân tình khi mà họ chưa đến giai đoạn khá thân mật. Sloan nhận ra việc trả lời quả quyết, tức khắc như thế rất hợp với ý muốn của nàng. - Tôi sẽ đến với tiếng chuông kêu leng keng, - Trey nói, giọng khàn khàn vẻ chắc chắn. Với tiếng chuông kêu leng keng, - nàng lặp lại rồi phá ra cười, tiếng cười nho nhỏ. – Thành ngữ kỳ lạ đấy nhé. Tôi không hiểu ý nghĩa của nó. - Không có gì kỳ lạ hết, - Trey đáp. - Để trở lại những ngày xa xưa của miền Tây. Với thời kỳ ấy, khi người chăn bò mặc áo quần để đi phố, anh gắn chuông kêu leng keng vào đinh thúc ngựa. - Thật à? – Nàng thốt lên vừa nghi ngờ lẫn hy vọng. - Thật! - Tôi rất vui. Tôi thích câu chuyện này. - Mắt nàng quay lại nhìn vào cầu vượt. – Không biết có ai mang chuông kêu leng keng nơi đinh thúc ngựa không. Chụp một bức cảnh này thì quá tuyệt. – Sloan sực nhớ, - Chắc phải đợi đến ngày mai, nếu không tối nay khi anh đến gõ cửa chắc tôi chưa chuẩn bị xong. - Với thái độ miễn cưỡng, nàng rời khỏi chàng. - Hẹn lát nữa gặp anh. Trey nghĩ thời gian đối với chàng cũng eo hẹp. Chàng bèn đi về phía xe chàng đậu trong khu vực đấu trường. *** Đúng sáu giờ ba mươi, Trey đến cửa phòng khách sạn của Sloan. Mái tóc đen bóng vì còn ướt, mặt chàng cạo sạch bong không còn chút chân râu nào. Máu nóng chảy mạnh trong huyết quản của chàng, sự háo hức này hiện rõ trong cặp mắt đen sáng long lanh. Chàng gõ cửa và có tiếng trả lời nho nhỏ đáp lại: - Tôi ra ngay. Giây phút chờ đợi có vẻ dài bất tận. Cuối cùng chàng nghe tiếng xích khoá cửa kêu lách cách và tiếng then cửa bật ra. Rồi cánh cửa mở vào phía trong. - Mời vào. – Sloan bước lui để rộng chỗ cho chàng vào, chiếc khăn tắm trên tay, người khoác chiếc áo dài bằng vải bông trắng trên tấm thân mảnh mai. Mái tóc ướt còn rối bù quang khuôn mặt chưa trang điểm, để lộ sắc đẹp hoàn toàn tự nhiên. - Chắc tôi chuẩn bị hơi trễ một chút, - nàng nói rồi quay lui, đưa khăn tắm lau mái tóc cho khô. – Khi tôi về, kiểm tra máy nhắn tin, có nhiều cuộc gọi phải trả lời, nên mất khá nhiều thời gian chuẩn bị. - Không sao, - Trey đáp,chàng bước vào phòng và đóng cửa lại. - Mời ngồi. – Sloan đưa tay chỉ chiếc ghế độc nhất trong phòng. – Tôi chuẩn bị không lâu đâu. - Cô đừng vội vì tôi. – Trey đáp nhưng chàng không đến ghế ngồi, mà chàng cũng không đến chiếc giường cỡ lớn đang đập vào mắt chàng. Chàng đứng nhìn mặt giường được trải vải phẳng phiu, cảnh tượng ấy làm hiện lên trong óc chàng những hình ảnh mà chàng muốn được hưởng trọn đêm. Sự ước muốn nồng cháy ấy làm cho chàng cảm thấy bất an và khó chịu. Chàng lấy mũ xuống, thẫn thờ xoay trong tay, đưa mắt nhìn quanh khắp phòng. Ngoại trừ cái vali màu đen để trên giá hành lý và túi xách da nhỏ hơn để trên nền nhà gần đấy, trong phòng không có gì khác. - Cô thường đi với hành lý gọn gàng như thế này à? – Chàng hỏi, lòng nghĩ đến cô em gái khi nào đi đâu đồ đạc cũng vương vãi khắp nơi. Sloan đi tới trước mặt chàng, mở vali lấy cái xách đựng mỹ phẩm. – Khi có óc tổ chức thì chuyện hàng lý gọn gàng không phải là vấn đề khó khăn. Không đem theo đồ đạc không cần thiết sẽ tránh được nguy cơ bỏ sót khi về và giúp cho việc thu gọn hành lý nhanh hơn. - Cô nói có lý. - Việc này còn có lý nữa là nàng có thể ra đi ngay khi thông báo cho khách sạn biết. Nghĩ thế bỗng chàng cảm thấy phục tài tổ chức của nàng. - Đói với tôi thì có lý. – Sloan biến mất trong phòng tắm. Nhưng nàng không đóng cửa. Trey nghe tiếng máy sấy tóc kêu ù ù và giọng nói nàng vọng ra. – Tôi chỉ cần tóc khô ẩm thôi. - Không vội. Chúng ta có cả đêm mà, - Trey đáp nhưng tâm trí chàng nghĩ đến kế hoạch trong đêm. Hơi ẩm còn lại do nước nóng trong vòi sen phun ra đọng trên mặt gương của phòng tắm, tụ lại thành những giọt nước nhỏ li ti. Sự hiện diện của hơi nước khiến Trey chú ý thấy phòng tắm quá nóng và ẩm ướt. Chàng nhìn bồn tắm ở bên cạnh vòi sen, quanh mép bồn dính nước láng mướt. Tự nhiên chàng hình dung ra cảnh Sloan đứng dưới voi sen, nước chảy xuống vai, xuống ngực và bụng nàng. Rồi bỗng chàng tưởng tượng ra cảnh chàng tắm chung với nàng, hai tay chàng lướt trên da thịt láng mịn, thoa lên những đường cong tuyệt mỹ trên người nàng. Máu chảy mạnh trong người chàng, làm chàng choáng váng đến nỗi không nghe tiếng máy sấy dừng lại phát ra tiếng cách. Nhưng giọng của Sloan cất lên đã làm tiêu tan hết hình ảnh trong óc chàng. - Tại sao anh không xem ti vi một lát trong lúc tôi chuẩn bị? – Đó là lời đề nghị, nhưng nàng đưa tay nắm cửa như thể muốn đóng lại. Trey nhìn nàng. Cái remote trên giá gần bên giường. Trey không đáp mà chỉ gật đầu, bước lui khỏi ngưỡng cửa. Chàng nghe thấy tiếng cửa phòng tắm đóng lại khi chàng đến giữa phòng. Rồi chàng dừng lại ở bên giường. Lòng chàng tràn ngập những ước muốn nóng bỏng, nên ti vi không lôi cuốn được sự chú ý của chàng. Chàng chỉ tha thiết mong sao được ôm Sloan vào lòng, được ân ái với nàng thôi. Lòng mong ước dâng cao tột đỉnh, nên khi nghe tiếng cửa buồng tắm mở ra, chàng liền quay về phía nàng ngay. CHƯƠNG 6 S loan bước ra khỏi phòng tắm, mặc chiếc áo dài màu nâu nhạt đơn sơ, làm tăng thêm màu da nâu ánh vàng của nàng. Nàng cười, nụ cười ấm áp hài hoà với ánh mắt sáng long lanh. - Tôi đã nói sẽ nhanh thôi. Nhưng rủi thay sợi dây kéo sau lưng áo khó kéo lên quá. Anh giúp tôi được không? – Nàng quay lưng về phía chàng. - Trey đã làm việc này cho em gái chàng quá nhiều lần rồi. Nhưng đây không phải là em gái chàng. Đây là Sloan. Chàng vội bước đến sau lưng nàng, cảm thấy lòng rạo rực. Hai tay chàng run run khi chạm vào dây kéo, mắt chăm chú nhìn vào lớp da dọc theo xương sống nàng. - Sao tay anh run thế? – Sloan hỏi nhỏ, giọng ngạc nhiên. - Run thật. – Trey đáp. – Vì chúng muốn tìm cách để kéo xuống chứ không chịu kéo lên. Nàng quay vai, ngoái đầu nhìn lui, ánh mắt thích thú. - Hầu hết đàn ông không xác nhận như thế với con gái. - Tôi không phải hầu hết đàn ông ấy.- Câu trả lời cộc lốc của chàng bộc lộ sự kiềm chế quá mức của chàng. Chàng cố đè nén dục vọng đang bùng lên. - Tôi bắt đầu nhận ra điều đó. - Mắt nàng có vẻ khác trước, ánh mắt đục lại khi thấy được tâm trạng của chàng. Lòng ham muốn của chàng hiện ra quá rõ trên mặt, đến nỗi chàng không cần nghĩ đến chuyện giữ gìn ý tứ. Chàng không giả vờ quan tâm đến việc kéo sợi dây kéo, mà đưa tay nắm hai vai nàng, quay nàng lại để nhìn vào mặt chàng. - Cô có biết tôi đã làm tình với cô trong mơ bao nhiêu lần rồi không? - Giọng chàng khàn khàn , trầm đục. Nhưng chính ánh mắt si mê, thèm khát của chàng khiến nàng ngẹt thở, làm cho các giác quan của nàng tê liệt. Nàng để hai tay lên ngực chàng, nhưng vẫn cảm thấy hơi nóng trong người chàng hừng hực toát qua lớp áo sơ mi. Đây là rào cản nàng không muốn thấy. Tin chắc như thế nên nàng bạo dạn lên. - Chuyện này có đáng cho tôi vui không? – Nàng hỏi, đôi môi hé ra, ngẩng đầu lên với vẻ mời mọc. - Ta hãy thử xem sao. – Chàng đáp như lời khẳng định và thách thức, rồi áp môi lên môi nàng. Nụ hôn nồng cháy, đầy khát vọng, nó đã thức dậy nỗi khao khát trong lòng nàng. Nàng hôn đáp lại một cách say mê cuồng nhiệt, sẵn sàng đắm mình vào sự quyến rũ, và nàng ngạc nhiên khi thấy mình muốn được đắm mình vào đó như thế này. Khi nàng cảm thấy sợi dây kéo hở ra, không khí chạm vào da thịt mình, nàng rùng mình mê ly, nhưng cảm giác này không kéo dài lâu. Bàn tay to lớn của chàng để vào chỗ da trống, bàn tay chai sần chạm vào da thịt nàng, gây cho nàng cảm giác ấm áp, ngây ngất thú vị. Nàng áp người sát vào chàng, thân hình cong lại dưới bàn tay vuốt ve của chàng. Khi chàng rời môi khỏi môi nàng để áp vào má, nàng cảm thấy hình như nụ hôn mới bắt đầu, nhưng tim nàng đã ngừng đập. Tuy nhiên, khi chàng húc mũi vào hốc cảm giác gần lỗ tai, nàng lại há hốc mồm hụt hơi vì chàng đã kích thích toàn bộ hệ thần kinh trên da nàng. Khi chàng đưa lưỡi vào trong tai, cảm giác kích thích lại càng gia tăng. Nàng ngây ngất sung sướng khi chàng cắn nhẹ và lâng lâng cảm giác thoải mái trước hơi thở ấm áp của chàng phả lên da thịt mình. Khi chàng đẩy chiếc áo ra khỏi vai nàng, nàng không hiểu vì sao mình lại cứ buông xuôi, không cản trở. Nàng hạ tay xuống để kéo hai ống tay áo ra. Chiếc áo dài tuột xuống dưới chân nàng. Chiếc áo lót nàng mặc có viền đăng ten mỏng như lớp da thứ hai, không ngăn được hơi nóng người chàng truyền sang, hay chặn được cảm giác do tay chàng vuốt ve. Khi chàng hôn lên chiếc cổ dài của nàng, Soan nghiêng đầu và cảm thấy từng đợt cảm giác ngây ngất tràn ngập khắp người mình. Nàng cảm thấy ham muốn dâng lên tột đỉnh, lan toả cho đến khi nàng muốn giải toả ham muốn ấy đi. Nàng nhận ra rằng cảm giác ham muốn ấy do hai bàn tay Trey gây ra, hai bàn tay chàng lướt từ dưới hông lên đến lồng ngực, kéo theo chiếc áo lót mỏng manh. Nàng biết chàng muốn cởi áo nàng ra. Nàng muốn thế, nhưng nàng bỗng hoảng sợ, vì nhận ra rằng nếu nàng không kiềm chế được thì nàng sẽ thua ngay tức khắc. Tính tự vệ nổi lên, và nàng cần phải giữ cho khỏi quá sa vào thế bị động. - Để tôi, - nàng thì thào nói, giữ hai tay chàng lại. Giọng nàng hổn hển, rối loạn vì do chàng gây lên. Chàng thả lại áo lót của nàng. Nàng nghĩ chàng đợi nàng cởi áo. Nhưng thay vì thế, nàng cởi nút áo sơ mi chàng ra. Chàng vội giúp nàng bằng cách lôi đôi áo ra khỏi quần jeans. Khi mở xong hạt nút cuối cùng, chàng liền cởi áo ném ra phía sau, để cho Sloan tự do chiêm ngưỡng đôi vai rộng và làn da rám nắng của mình. Nàng nhìn ngắm thân hình với bắp thịt cuồn cuộn, cân đối như được nhà điêu khắc tạc nên. Từ cái bụng phẳng phiu cho đến lồng ngực, bờ vai săn chắc. Chàng là hình ảnh của tuổi trẻ cường tráng, khoẻ mạnh. - Ước gì tôi có máy ảnh, - Sloan nói, vừa đưa tay thoa lên lồng ngực của chàng. - Ồ đừng, đừng làm thế. Đêm nay cô đừng ẩn mình sau ống kính. - Giọng chàng gay gắt như muốn cảnh cáo nàng. - Đêm nay thì không, - Sloan đồng ý, nàng đưa tay luồn vào trong đám lông ngực rậm của chàng, rồi thoa lên bộ ngực đàn ông, lên hai núm vú nhỏ như hạt tiêu. Vì hiếu kỳ, nàng ngậm một núm vú của chàng, hành động này khiến Trey hơi ngượng. Nàng cười vui thấy chàng bối rối, và để hai tay lướt xuống bên hông chàng. Nàng áp sát vào chàng, dùng hai tay và người để đẩy chàng tiến về phía giường. – Tôi sẽ giúp anh cởi ủng ra, - nàng nói, nghiêng đầu cười tình tứ với chàng. Chàng lắc đầu nhè nhẹ phản đối và đáp: - Không. Cởi áo lót cô trước, cởi giầy tôi sau. Ánh mắt si mê của chàng làm cho tim nàng đập mạnh nhưng nàng cố cười dịu dàng. - Thương lượng à, phải không? - Hay là buôn bán công bằng. – Chàng liền nắm áo lót của nàng kéo mạnh lên. Sloan đưa hai tay lên , không phản đối. Cái áo lót trôi qua đầu nàng như chất lỏng, rồi bay đến chỗ áo sơ mi của chàng. Khi nàng nhìn vào mặt chàng lại, nàng nín thở vì ánh mắt chàng trìu mếm nhìn vào chiếc nịt vú có hai mảnh viền đăng ten, rồi nhìn xuống chiếc quần lót cũng viền đăng ten. Mặt chàng bừng bừng lửa ái tình khiến nàng phải mất một lát mới nói được với chàng: - Đôi ủng của anh. – Nàng có thể nắm thế chủ động, liền đẩy chàng, khiến chàng mất cân bằng thụt lui vào giường. Chàng ngồi phịch xuống giường, lò xo giường kêu cót két. Không để cho chàng có thì giờ kịp trở tay, Sloan liền nắm bàn chân trái của chàng, quay nhanh, đưa chiếc giày lên, tay nắm lấy đế giầy. - Anh đẩy , tôi lôi, - nàng nói. Ngay khi nàng nắm chặt chiếc ủng của chàng, chàng chụp hai tay vào eo nàng, kéo nàng sang một bên rồi vật nàng xuống giường bên cạnh chàng. Hành động đột ngột khiến nàng la lên ngạc nhiên, rồi khi nàng nhào xuống đệm, nàng bật cười. - Thế là không công bằng, - nàng phản đối - Không có chỗ cho tôi đẩy mới không công bằng. Đế đôi ủng này dơ bẩn, không nên nắm mà lôi. – Chàng cúi người tới trước, kéo đôi ủng ra. – Làm theo lời cô thì hay đấy, nhưng lâu quá. - Tôi có thể xoay xở được, - nàng thản nhiên đáp, lợi dụng thời cơ để nhìn mà không bị chàng thấy những bắp thịt cuồn cuộn trên tay, trên vai chàng khi chàng hoạt động. - Nhưng tôi xoay xở được. - Từng chiếc ủng rơi xuống nền nhà, tiếp theo là đôi vớ. Chàng quay qua chống khuỷu tay bên cạnh nàng. - Vấn đề rắc rối là đàn ông không giống đàn bà, họ không cởi được áo quần của mình một cách duyên dáng, khêu gợi. Nàng ngạc nhiên khâm phục chàng đã nghĩ ra được ý ấy. Nàng thật nói: - Đàn bà cũng cảm thấy lúng túng. - Tất nhiên. – Chàng cười, nụ cười ấm áp, quyến rũ. Sloan không thể nào không bị dao động trước nụ cười của chàng. Nàng ước chi có hành động bình dị như chàng, để biểu lộ cảm xúc trong lòng một cách tự nhiên. Ý nghĩ ấy vừa xảy ra trong óc, nàng liền cương quyết bác bỏ ngay, nàng xem ý nghĩ ấy thường kết thúc rất tiêu cực. Mặc dù nàng từng có một số tình nhân, nhưng nàng đã học được bài học quý giá là không nên để cho cảm xúc ấy biểu lộ quá nhiều. - Sao đấy? – Tay chàng sờ lên má nàng, nhìn nàng chăm chú , mắt nheo lại. - Không có gì đâu. – Nàng cười để trấn an chàng, nụ cười hơi vội. Nàng thấy ngay chàng không tin nàng. - Sloan…- Chàng thốt lên Nàng liền chặn câu nói của Trey bằng cách hôn lên môi chàng, nụ hôn tình tứ. Nhưng chỉ hôn thôi không nói hết lòng nàng tha thiết yêu chàng. Nàng vừa lướt môi lên môi chàng vừa thì thào nói: - Chúng ta nói quá nhiều rồi. Đừng nói nhiều để làm hỏng giây phút hạnh phúc này. Khi môi nàng nồng nhiệt áp lên môi chàng, Trey không nghĩ đến việc nói chuyện nữa. Mới đây chàng muốn nói chuyện vui cho nàng vừa ý, nhưng bây giờ chàng muốn hôn nàng thôi, chàng chỉ cần thế thôi. Chàng nằm đè nên người nàng, bất cần đệm chưa phủ hết vải trải giường. Chàng vội cởi nịt vú và quần lót của nàng và đồ lót của mình. Chàng mừng vì đèn trong phòng sáng sủa, chàng thấy rõ khắp nới trên người nàng. Chàng sung sướng vì nàng để cho chàng khám phá, từ đôi vú căng tròn với hai núm vú màu nâu hồng cho đến cái bụng hơi phồng lên một chút. Hai người ôm chặt lấy nhau, hơi nóng toả ra hừng hực như từ đám cháy không kềm chế được. Chàng không cần tay nàng, hông nàng và tiếng rên nho nhỏ thoát ra từ trong họng nàng để kích thích. Bản năng thúc đẩy khiến chàng cho vào trong nàng. Chàng nghe nàng rên vì khoái lạc. Rồi cả hai thân thể nhịp nhàng hoà trong lạc thú, máu chảy rần rần, tay sờ soạng nhau, ôm ghì lấy nhau. Cơn khoái lạc bùng nổ như trái phá khiến hai người rùng mình như bị tan ra và hoà vào nhau, rồi họ vừa run vừa đờ đẫn. Thân thể nhễ nhại mồ hôi, Trey nằm ngửa ra, tay kéo nàng theo. Họ nằm thanh thản, cánh tay chàng quàng quanh người nàng. Tim chàng còn đập nhanh, lồng ngực nhô lên xẹp xuống theo hơi thở nhanh của mình. Nhưng chàng chỉ nghĩ đến Sloan đang nằm trên người mình, mái tóc nàng xoã trên cánh tay chàng, hơi thở ấm nóng phả trên da thịt chàng. Nàng cử động, chàng liền ôm chặt nàng vào người. Hàng động này làm chàng ngạc nhiên. Trước đây, mỗi khi làm tình với phụ nữ xong, chàng liền tìm cách ngồi dậy và mặc áo quần vào. Nhưng lần này lại khác. Trey nhận thấy mọi việc đều khác, khác từ khi chàng gặp nàng lần đầu. Bây giờ cảm giác về sự thay đổi này càng mạnh mẽ, rõ ràng hơn. Sloan nhẹ nàng chạm má trên ngực chàng như con mèo. - Chúng ta phải mặc quần áo để đi ăn. Nhưng em không muốn rời khỏi anh. - Anh cũng vậy, - Trey đap, giọng chậm rãi. – Lý ra chúng ta phải gọi khách sạn đem thức ăn lên phòng. Nàng thở ra để biểu lộ ý không đồng tình, vẻ thích thú. – Anh quên chuyện ấy đi. - Phải. – Chàng lăn sang một bên để nàng nằm xuống giường và nhìn vào mắt nàng đắm đuối. – Anh không vội ăn. Còn em? - Cũng không. – Nàng đưa tay sờ vào má chàng, rồi dừng lại gần miệng, sờ vào những giọt mồ hôi đọng ở môi trên của chàng. – Anh ra nhiều mồ hôi. - Anh không biết tại sao mồ hôi ra nhiều thế, - Trey hài hước, mắt ánh lên vẻ tinh quái lẫn hài lòng. - Em thắc mắc vậy thôi, - Sloan nhắc lại, nhoẻn miệng cười. - Chắc anh biết anh ra nhiều mồ hôi là do em chứ? – Chàng hỏi, vẻ sung sướng khi đùa bỡn thân mật như thế này. - Cũng có thể, - Sloan đáp, giọng hơi tự mãn - Có thể à? – Chàng gầm gừ rồi hôn lên môi nàng. Làm thế chỉ khiến cho chàng càng thèm khát thêm. Chàng cắn nhẹ vào khoé môi nàng. - Buồng tắm của em khá rộng, đủ cho hai người. Em cho anh tắm chung không? - Nếu anh bằng lòng kỳ cọ lưng cho em, - nàng đáp nhỏ. - Bằng lòng rồi nhé. Như chàng đã hứa, chàng kỳ cọ lưng cho nàng rất kỹ. Ôm quấn nhau dưới vòi nước nóng xối xả trên người, họ lại làm tình, lần này chậm rãi hơn, thoải mái hơn lần trước nhiều. Cuối cùng khi họ bước ra khỏi vòi sen và lau khô mình mấy, tấm kính soi trong phòng tắm bị mờ hết. Lau xong, Trey quấn quanh hông cái khăn ướt, nhét múi ở góc khăn để chiếc khăn khỏi rơi xuống. Chàng nhìn Sloan, nàng vắt tóc cho nước chảy ra hết. Đôi môi mọng lên vì hôn, ngậm sít vào nhau. Mặt nàng hiện ra vẻ đẹp tự nhiên, rạng rỡ. Chàng cảm thấy khuôn mặt rạng rõ ấy như đã thuộc về mình, ý nghĩ ấy khiến chàng dao động. - Chắc em phải cắt tóc ngắn cho gọn, - nàng lơ đãng nói. - Cắt tóc ngắn thì tiện, - chàng đáp, vẻ thản nhiên. - Cứ trông anh vừa tắm xong thì thấy…em cũng tắm xong, nhưng tóc còn ướt mèm. - Nhưng lần này em không nhọc công sấy cho khô nữa. – Nàng lấy lược chải tóc ra khỏi mặt. - Kết thành bím cho mau hơn. - Trong lúc em làm tóc, anh đi sấy áo quần. Khi chàng bước ra khỏi phòng tắm, Sloan cảm thấy thiếu vắng chàng. Nhưng nghe tiếng chân chàng bước ở phòng ngoài, nàng cảm thấy yên tâm, dễ chịu. Cảm giác hạnh phúc lâng lâng trong lòng, làm cho nàng đê mê ấm áp. Mấy phút sau, Trey trở vào. Chàng đã mặc áo quần và đem áo quần của nàng vào. Sloam cảm thấy vui sướng trước cử chỉ tự nhiên của chàng, như thể chuyện này thường xảy ra cho nàng. Cảm nghĩ này quá đột ngột, nàng không nghĩ đến, và chuyện xảy ra đã dạy cho nàng phải biết sống cuộc sống hiện tại. Nàng quyết định phải làm thế. *** Khi họ đến nhà hàng ăn, nơi đây đã đông người, nhưng Trey đã xoay sở tìm ra bộ bàn nằm trong góc phòng, xa chỗ người lui tới. Họ ngồi về một phía sát bên nhau không có khoảng hở. Họ âu yếm nhau, hôn nhau nhiều hơn nói chuyện. Những lời nói hình như không cần thiết khi họ đã có hình thức giao tiếp để được vui chơi thoải mái và tiện lợi hơn nhiều. Họ ăn xong và ra về khi đã gần 10h đêm, không ai nói gì hết; chỉ biết rằng đêm nay Trey sẽ không rời Sloan nơi cửa. Trey theo nàng vào phòng, chàng dừng lại đóng cửa, cài then. Khi chàng quay lui, chàng không thấy Sloan đâu hết. Chàng bước vào, thấy nàng ngồi trên mép giường gần bàn ngủ, quay lưng về phía chàng. Chàng để mũ trên cái bàn thấp, đi đến phía nàng. Chàng thấy lạ, bèn hỏi: - Em đang làm gì đấy? - Để đồng hồ báo thức. – Làm xong, nàng đứng dậy, quay lui nhìn chàng, nụ cười tươi trên môi. – Ngày mai em phải làm việc trở lại. Cơn giận lại bùng lên trong lòng chàng khi nghĩ đến cái máy ảnh. Ngay mai nàng lại chú ý đến cái máy ảnh hơn chú ý đến chàng. – Em chụp ảnh chưa đủ sao? – Chàng hỏi, cố làm ra vẻ nhẹ nhàng, không gay gắt. Nàng cười: - Anh không biết bí quyết thành công của nhiếp ảnh gia là gì ư? Chúng tôi chụp rất nhiều ảnh. Phải chụp vài trăm tấm mới hy vọng tìm ra được một tấm vừa ý. - Bí quyết là như thế à? – Chàng hỏi, vẻ cau có, nhưng nét cau có tan ngay trên mặt khi thấy nàng đi đến phía chàng, đưa tay ra sau đầu để tháo dây quấn giữ bím tóc. Hành động đưa tay làm cho cái áo màu nâu nhạt căng ra khiến cho bộ ngực tròn trịa của nàng nổi lên rất rõ và lôi kéo sự chú ý của chàng vào đấy. – Em định thức dậy lúc mấy giờ? - Sáu. – Nàng hất mái tóc vừa tháo ra sang một bên vai, dùng ngón tay chải bím tóc cho rời ra. - Sao em dậy sớm thế? - Giọng chàng có vẻ bất bình, nhưng Sloan không chú ý đến. - Giờ ấy không có gì hết. Mãi đến chiều mới có lại những cuộc thi tài. - Em biết, nhưng em muốn chụp những bức hình lúc sáng sớm khi còn vắng người, chỉ có ngựa trong bãi thôi. Em cam đoan khi ấy trời còn lạnh, em có thể thấy được hơi thở của ngựa. – Nàng trầm tư suy nghĩ, hình dung ra những bức hình lý tưởng. Một lát sau, nàng nhìn chàng. –Sáng nay em đã định làm thế, nhưng có một anh chàng đến mời em đi ăn sáng ngoài trời. Nàng dừng lại trước mặt chàng, đầu nghiêng một bên, nhìn vào ánh mắt chàng. Việc nàng đến gần làm cho chàng bớt giận, chàng để hai tay lên vai nàng. - Em có nghĩ là anh chàng ấy sẽ mời em đi ăn sáng vào ngày mai nữa không? –Trey hỏi. - Chắc là không. – Sloan cười , từ chối một cách nhẹ nhàng. Nhưng em rất muốn anh ta đi với em vào buổi sáng và đóng vai trò như người giúp đỡ công việc. Lời đề nghị không làm cho Trey thích chút nào hết. Chàng nhớ cảnh chiều hôm qua, chàng lẽo đẽo theo nàng suốt cả buổi, cho nên chàng không muốn lặp lại cảnh như thế nữa. Rốt cục, chàng chọn cách không trả lời có phần nào lạnh nhạt: - Đúng là mẫu người của em. - Em nghĩ thế. Chàng thẫn thờ vuốt những lọn tóc gợn sóng trên một bên vai nàng. – Tóc em còn ướt. - Em biết. Có lẽ em phải cắt ngắn như anh, - nàng nói, giọng đùa bỡn. - Đừng. Anh thích như thế này. - Mặc dù còn ướt, chàng cũng cảm thấy tóc nàng mượt mà. Chàng vuốt tóc ra khỏi vai nàng, ngón tay cái vuốt lên đường cong trên cổ nàng. Lửa ái tình lại bừng lên, nóng bỏng. – Em có biết là em rất đẹp không? – Chàng hỏi, giọng khàn vì dục vọng. Nàng nhẹ lắc đầu, từ chối. – Em chỉ biết em cảm thấy đẹp khi anh ôm em. – Nàng đưa tay ra sau đầu chàng, kéo đầu chàng xuống. Nụ hôn nhẹ nhàng, thắm thiết, say mê và quyến rũ. Khi nàng nhích người, sự kỳ diệu của nụ hôn hiện lên trong cặp mắt xanh của nàng. Sự kỳ diệu này làm cho Trey dễ dàng để cho nàng đi.