"Trò Chơi Vương Quyền 5C: Vũ Điệu Rồng Thiêng PDF EPUB 🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Trò Chơi Vương Quyền 5C: Vũ Điệu Rồng Thiêng PDF EPUB Ebooks Nhóm Zalo Tác giả: George R. R. Martin Dịch giả: Cẩm Chi Phát hành: ImOne (trực thuộc Alpha Books) Xuất bản: NXB Lao Động Typer: Hà Du Tập 5C: Vũ điệu rồng thiêng Daenerys Targaryen trèo lên lưng con rồng, tay nắm chặt lấy cây giáo... Không gian mịt mù bụi cát. Dany chẳng nhìn thấy gì, chẳng thở được, cũng chẳng nghĩ được. Đôi cánh đen kêu răng rắc như sấm và đột nhiên cát đỏ rực chảy dưới chân cô. Dany nhắm mắt lại vì chóng mặt. Khi mở mắt ra, cô thấy bóng người Meereen lờ mờ dưới chân qua màn nước mắt và bụi bẩn. Họ đang đổ xô xuống những bậc thang và túa ra đường. Cây roi vẫn đang ở trong tay cô. Cô quất nhẹ nó vào cổ Drogon và hô lớn, “Cao nữa lên!” Tay kia cô bám vào vảy của nó, các ngón tay bấu thật chắc. Đôi cánh đen của Drogon sải dài và đập vào không khí. Dany cảm nhận được sức nóng của con vật giữa hai chân. Tim cô cảm giác như sắp nổ tung ra. Đúng rồi, cô nghĩ, đúng rồi, nào, nào, làm đi làm đi, đưa ta đi, đưa ta BAY lên nào! JON "R'hllor," Melisandre ngâm nga, hai cánh tay giơ lên giữa màn tuyết trắng, "ngài là ánh sáng trong mắt, là lửa trong tim, là hơi ấm trong lòng chúng con. Ngài là mặt trời sưởi ấm chúng con mỗi ngày, là những vì sao canh gác màn đêm tăm tối." "Tất cả hãy cùng tỏ lòng thành kính với R'hllor, Thần Ánh Sáng," Các vị khách mời đám cưới rời rạc trả lời, trước khi một cơn gió lạnh thổi bay tiếng nói của họ. Jon Snow kéo mũ áo choàng lên. Tuyết hôm nay không rơi nhiều, trong không trung chỉ lắc rắc vài bông tuyết mỏng, nhưng gió đang thổi từ hướng đông đến dọc theo Tường Thành, lạnh lẽo như hơi thở của con rồng băng trong những câu chuyện Già Nan thường vẫn kể. Ngay cả ngọn lửa của Melisandre cũng đang run rẩy; ngọn lửa lập lòe dưới con hào, tiếng lách tách nhỏ phát ra khi nữ tu đỏ hát. Dường như chỉ có Bóng Ma là không thấy lạnh. Alys Karstark ghé lại gần Jon. "Tuyết rơi trong đám cưới báo hiệu một cuộc hôn nhân nguội lạnh. Mẹ tôi thường bảo thế." Anh liếc nhìn hoàng hậu Selyse. Ngày cưới của bà ta và Stannis chắc phải có một trận bão tuyết. Thu mình trong chiếc áo choàng lông chồn éc-min, xung quanh là các tùy nữ, người hầu, hiệp sĩ, vị hoàng hậu phương nam trông mỏng manh, xanh xao và teo tóp. Đôi môi mỏng của bà nở nụ cười thoảng qua trên khuôn mặt cứng đờ, nhưng vẻ sùng đạo ngời lên trong mắt. Bà ta ghét lạnh giá và thích lửa. Chỉ cần nhìn qua anh cũng biết. Chỉ cần một lời từ Melisandre, bà ta sẽ cam tâm tình nguyện bước vào lửa và ôm ấp nó như một người tình. Nhưng không phải ai trong số người của hoàng hậu cũng sùng đạo đến mức đó. Ser Brus có vẻ đã ngà ngà say, bàn tay đeo găng của Ser Malegorn úp trọn vào mông cô gái ngồi bên canh, Ser Narbert đang ngáp, và Ser Patrek vùng Núi Vương trông bừng bừng giận dữ. Jon Snow bắt đầu hiểu tại sao Stannis lại để họ lại đây cùng với hoàng hậu. "Màn đêm tối tăm và đầy rẫy nỗi kinh hoàng," Melisandre hát. "Chúng con sinh ra và chết đi trong cô độc, nhưng khi đi qua thung lũng đen tối này, chúng con được tiếp thêm sức mạnh từ mọi người xung quanh, và từ người, chúa tể của chúng con." Chiếc váy bằng lụa và sa-tanh đỏ của cô ta xoay theo từng đợt gió. "Hôm nay, hai người họ đến đây để hòa cuộc sống làm một, để họ có thể đối mặt với những thế lực tối tăm trong thế giới này. Xin người hãy cho lửa bùng lên trong tim họ, để họ có thể bước đi trên con đường ngập tràn ánh sáng của người, tay trong tay, mãi mãi." "Thằn Ánh Sáng, xin hãy bảo vệ chúng con," hoàng hậu Selyse hô to. Những người khác hòa giọng đáp lời. Họ là những kẻ trung thành với Melisandre: các tùy nữ xanh xao vàng vọt, đám hầu gái run rẩy, Ser Axell, Ser Narbert và Ser Lambert, các kỵ binh hạng nặng mặc giáp xích sắt, người Thenn mặc giáp đồng, thậm chí cả một số anh em áo đen của Jon. "Thần Ánh Sáng, xin hãy phù hộ cho các con của người." Melisandre quay lưng về phía Tường Thành, bên chiếc hào sâu nơi ngọn lửa của cô ta đang cháy. Cặp đôi chuẩn bị làm đám cưới đứng phía bên kia hào, đối diện với cô ta. Đứng sau họ là hoàng hậu với con gái và gã hề xăm mặt. Công chúa Shireen được bọc trong nhiều lớp lông đến nỗi trông cô bé tròn vo, hơi thở phả ra tạo thành những làn khói trắng bay qua chiếc khăn gần như trùm kín mặt. Ser Axell Florent và người của hoàng hậu đứng xung quanh các thành viên của hoàng tộc. Tuy chỉ có vài người của Đội Tuần Đêm tụ tập quanh ngọn lửa dưới hào, nhưng rất nhiều người khác từ trên mái nhà, cửa sổ và bậc thang của chiếc cầu thang hai nhịp vĩ đại nhìn xuống. Jon cẩn thận để ý xem ai có mặt ở đó và ai không. Một số người phải làm nhiệm vụ; nhiều người vừa rời phiên canh gác là đi ngủ. Nhưng có những kẻ cố tình vắng mặt để thể hiện sự chống đối. Othell Yarwyck và Bowen Marsh nằm trong số những người vắng mặt. Septon Chayle xuất hiện ở điện thờ trong chốc lát, tay lần lên hình ngôi sao bảy cánh bằng pha lê đeo trên một chiếc dây quanh cổ, nhưng ông lập tức quay vào khi họ cất lời cầu nguyện. Melisandre giơ tay lên cao, và ngọn lửa dưới hào bốc lên theo ngón tay cô ta, giống như một con chó đỏ khổng lồ nhảy lên đớp thức ăn. Đám tia lửa cuộn xoáy lên và gặp các bông tuyết đang rơi xuống. "Ôi, Thần Ánh Sáng, chúng con tạ ơn người," cô ta hát trước những ngọn lửa đói khát. "Cảm ơn người đã mang đến cho chúng con vị vua Stannis dũng cảm. Hãy dẫn đường cho ngài, bảo vệ ngài, hỡi thần R'hllor. Bảo vệ ngài khỏi sự phản bội của những con người hiểm độc và ban cho ngài sức mạnh để đánh tan những kẻ phục tùng bóng tối." "Hay cho nhà vua sức mạnh," Hoàng hậu Selyse cùng các hiệp sĩ và tùy nữ trả lời. "Cho ngài ấy lòng dũng cảm. Cho ngài ấy sự thông thái." Alys Karstark khoác cánh tay Jon. "Còn bao lâu nữa, Lãnh chúa Snow? Nếu kết cục của tôi là bị chôn dưới tuyết này thì tôi muốn được chết với tư cách phụ nữ có chồng." "Sắp xong rồi tiểu thư ạ," Jon trấn an cô. "Sắp xong rồi." "Chúng con cảm ơn người đã cho chúng con mặt trời sưởi ấm," hoàng hậu cầu nguyện. "Cảm ơn người vì những ngôi sao canh gác cho chúng con giữa đêm đen. Cảm ơn người đã cho chúng con lò sưởi và đuốc để xua tan bóng tối. Cảm ơn người đã cho chúng con những tâm hồn trong sáng, lửa trong lòng và trong tim." Melisandre tiếp tục, "Hãy cho hai người chuẩn bị làm đám cưới tiến lên." Ngọn lửa in bóng cô ta lên Tường Thành phía sau, viên ruby sáng đỏ rực trên cái cổ trắng bệch. Jon quay về phía Alys Karstark. "Tiểu thư, cô đã sẵn sàng chưa?" "Vâng, sẵn sàng rồi." "Cô không sợ sao?" Cái cách cô gái mỉm cười khiến Jon nhớ em gái da diết. "Hãy để anh ta phải sợ tôi." Tuyết tan ra trên má cô, nhưng tóc cô được búi trong một cuộn đăng ten mà Sa-tanh tìm được ở đâu đó nên tuyết bắt đầu tạo thành một chiếc vương miện bằng sương giá trên đầu. Hai má cô đỏ rực, đôi mắt sáng lấp lánh. "Cô gái mùa đông." Jon siết chặt tay cô. Magnar vùng Thenn đứng đợi bên ngọn lửa, ăn mặc như thể sắp sửa ra chiến trường, với lông, da, giáp vảy đồng và một thanh kiếm đồng ờ bên hông. Mái tóc bò liếm khiến hắn trông già hơn tuổi, nhưng khi hắn quay lại nhìn cô dâu đang tiến đến, Jon nhận ra ở hắn có nét rất trẻ con. Hai mắt hắn mở to như hai quả óc chó và có phần lo sợ, nhưng Jon không rõ đó là do lửa, do nữ tu đỏ, hay do cô gái. Alys nói đúng. "Ai đưa người phụ nữ này đến làm đám cưới?" Melisandre hỏi. "Tôi," Jon nói. "Đây là Alys Nhà Karstark, một phụ nữ trưởng thành đã có thể đơm hoa kết trái, con nhà dòng dõi và quý tộc." Anh siết chặt tay cô lần cuối và lùi lại đứng cùng mọi người phía sau. "Ai đến mang người phụ nữ này đi?" Melisandre hỏi. "Tôi." Sigorn vỗ ngực. "Magnar vùng Thenn." "Sigorn," Melisandre hỏi, "cậu có sẵn sàng chia sẻ ngọn lửa với Alys và sưởi ấm cho cô ấy không, khi màn đêm tối tăm và đầy rẫy nỗi kinh hoàng?" "Tôi xin thề." Lời hứa của Magnar là một đám khói trắng trong không khí. Tuyết phủ trên vai hắn. Hai tai hắn đỏ lựng. "Bên ngọn lửa của vị thần đỏ, tôi sẽ sưởi ấm cho cô ấy đến cuối đời." "Alys, cô có sẵn sàng chia sẻ ngọn lửa với Sigorn và sưởi ấm cho anh ta không, khi màn đêm tối tăm và đầy rẫy nỗi kinh hoàng?" "Cho đến khi máu anh ấy sôi lên mới thôi." Chiếc áo choàng trinh nữ của cô may bằng len đen của Đội Tuần Đêm. Hình mặt trời lóe sáng của Nhà Karstark được khâu trên lưng áo bằng lông trắng giống như lông viền mép áo. Đôi mắt Melisandre cũng sáng rực như viên ruby trên cổ cô ta. "Vậy thì hãy đến với ta và hòa làm một." Khi cô ta vẫy tay, một bức tường lửa chồm lên, liếm tuyết rơi xuống bằng những cái lưỡi màu cam nóng rực. Alys Karstark nắm tay Magnar. Họ cùng nhau nhảy qua hào. "Hai người bước vào lửa." Một làn gió thổi tung chiếc váy đỏ tươi của nữ tu đỏ lên, cho đến khi ả phải dùng tay ấn nó xuống. "Một người bước ra." Mái tóc màu đồng của cô ta như nhảy nhót trên đầu. "Những gì lửa kết lại với nhau, không ai có thể tách rời." "Những gì lửa kết lại với nhau, không ai có thể tách rời," mọi người đồng thanh đọc theo, gồm người của hoàng hậu, người Thenn, và cả một số anh em áo đen. Trừ các vị vua và các chú của cô ta, Jon Snow nghĩ. Cregan Karstark xuất hiện một ngày sau cô cháu gái. Đi cùng ông ta là bốn kỵ binh hạng nặng, một thợ săn và một đàn chó lần theo tiểu thư Alys như thể cô ta là một con nai. Jon Snow gặp họ trên vương lộ cách Thị Trấn Chuột Chũi khoảng một dặm rưỡi, trước khi họ kịp tới Hắc Thành để đòi quyền làm khách hoặc yếu cầu thương lượng. Một trong số những tên đi theo Karstark giương nỏ lên bắn Ty và bỏ mạng. Nhóm họ còn lại bốn người, cộng với Cregan. Thật may khi họ có một tá nhà ngục băng. Đủ phòng cho tất cả bọn họ. Giống như nhiều thứ khác, huy hiệu của các nhà không còn giá trị ở Tường Thành. Người Thenn không có gia huy giống như các gia đình quyền quý ở Bảy Phụ Quốc, vì thế Jon sai nhóm phục vụ sáng tác ra một cái huy hiệu. Anh nghĩ họ đã làm rất tốt. Chiếc áo choàng cô dâu mà Sigorn buộc lên vai tiểu thư Alys có hình một chiếc đĩa đồng trên nền len trắng, xung quanh là những ngọn lửa may bằng lụa đỏ. Nếu để ý sẽ thấy chiếc huy hiệu có hơi hướng của hình mặt trời Nhà Karstark, nhưng vẫn đủ khác biệt để trở thành gia huy phù hợp của Nhà Thenn. Magnar giật chiếc áo choàng trinh nữ trên vai Alys xuống một cách thô bạo, nhưng khi mặc áo choàng cô dâu cho cô, hắn lại rất nhẹ nhàng. Khi hắn cúi xuống hôn vào má cô, hơi thở của họ hòa vào nhau. Ngọn lửa lại bùng lên một lần nữa. Người của hoàng hậu bắt đầu hát một bài ngợi ca. "Xong chưa nhỉ?" Jon nghe thấy Sa-tanh thì thầm. "Xong rồi xong rồi," Mully lẩm bẩm, "tốt đẹp rồi. Họ đã thành vợ chồng, còn mình thì sắp đóng băng đến nơi." Ông ta diện bộ đồ đen đẹp nhất, len còn rất mới nên chưa có cơ hội để phai màu, nhưng gió đã làm cho má ông cũng đỏ như màu tóc. "Hobb vừa ủ chút rượu với quế và đinh hương rồi. Chúng ta sẽ ấm lên được chút ít." "Đinh hương nào?" Owen Đần hỏi. Tuyết bắt đầu rơi mỗi lúc một dày và ngọn lửa dưới hào đang dần tắt. Đám đông bắt đầu di tản và từ trong sân tuôn ra, người của hoàng hậu, người của nhà vua hay dân du mục, tất cả đều nóng lòng muốn thoát khỏi nơi gió máy lạnh lẽo này. "Lãnh chúa có dự tiệc cùng chúng tôi không?" Mully hỏi Jon Snow. "Một lúc nữa." Sigorn có thể sẽ phật lòng nếu anh không tham gia. Và xét cho cùng thì cuộc hôn nhân này cũng do ta sắp đặt. "Nhưng giờ ta còn có một số việc khác phải làm." Jon đi qua trước mặt hoàng hậu Selyse, Bóng Ma chạy theo bên cạnh. Đống tuyết cũ dưới đế giày anh. Việc cào tuyết trên đường nối các tòa tháp với nhau đang trở nên mất thời gian hơn bao giờ hết; ngày càng có nhiều người sử dụng con đường ngầm dưới đất mà họ gọi là đường sâu đục. "... buổi lễ tuyệt quá," hoàng hậu nói. "Ta có thể cảm nhận được ánh mắt rực lửa của vị thần nhìn xuống chúng ta. Ôi, các ngươi không biết chứ, ta đã xin Stannis tổ chức đám cưới lại cho chúng ta không biết bao nhiêu lần rồi, một cuộc kết giao thực sự của linh hồn và thể xác dưới sự chứng kiến và phù hộ của Thần Ánh Sáng. Chắc chắn ta sẽ sinh thêm con cho nhà vua nếu chúng ta được gắn kết với nhau bằng lửa." Để sinh thêm con cho nhà vua, bà phải đưa được ông ấy lên giường đã. Thậm chí ở Tường Thành mọi người cũng biết chuyện Stannis Baratheon đã bỏ bê vợ mình suốt bao năm nay. Thế nên không cần hỏi, ai cũng biết nhà vua sẽ phản ứng ra sao trước ý kiến về một đám cưới thứ hai giữa cảnh chiến tranh. Jon cúi đầu. "Thưa hoàng hậu, yến tiệc đang đợi người ạ." Hoàng hậu liếc nhìn Bóng Ma cảnh giác, sau đó ngẩng lên nhìn Jon. "Được rồi. Chắc hẳn Quý cô Melisandre biết đường đến đó chứ." Nữ tu đỏ lên tiếng. "Thần phải ở bên cạnh ngọn lửa của mình, thưa hoàng hậu. Có thể R'hllor sẽ hạ cố gửi cho thần hình ảnh của nhà vua. Hình ảnh của một chiến thắng vĩ đại nào đó chẳng hạn." "Ồ." Hoàng hậu Selyse có vẻ như hiểu ra. "Hiển nhiên rồi... chúng ta hãy cùng cầu nguyện để Thần Ánh Sáng gửi cho chúng ta hình ảnh..." "Sa-tanh, dẫn đường cho hoàng hậu," Jon nói. Ser Malegorn bước lên. "Tôi sẽ dẫn hoàng hậu đến bữa tiệc. Chúng tôi không cần... hầu cận của ngài." Cái cách ông ta ngập ngừng mấy từ cuối cho Jon biết ông ta định nói gì đó khác. Thằng nhóc? Thú cảnh? Hay điếm đực? Jon cúi chào lần nữa. "Vậy cũng được. Thần sẽ nhập cuộc với mọi người sau." Ser Malegorn giơ cánh tay ra, và Hoàng hậu Selyse bám lấy. Tay kia của bà đặt lên vai cô con gái nhỏ. Đàn vịt con hoàng gia lẽo đẽo theo sau, họ cùng băng qua sân trong theo nhịp chuông trên đầu gã hề. "Dưới đại dương, người cá mở tiệc bằng súp sao biển, tất cả người hầu là những con cua," Mặt Sẹo vừa đi vừa hát. "Ta biết rồi, ta biết rồi, ồ ố ô." Mặt Melisandre tối sầm lại. "Hắn là một sinh vật nguy hiểm. Rất nhiều lần ta đã nhìn thấy hắn trong ngọn lửa. Thỉnh thoảng xung quanh hắn đầy rẫy đầu lâu, và môi hắn đỏ rực máu." Vậy thì thật khó hiểu khi cô chưa thiêu sống gã khờ tội nghiệp đó. Chỉ cần một lời thì thầm vào tai hoàng hậu, và Mặt Sẹo sẽ được thưởng thức ngọn lửa của cô ta. "Quý cô thấy tên hề trong ngọn lửa, nhưng lại không có dấu hiệu nào của Stannis hay sao?" "Khi tìm kiếm ngài ấy, tất cả những gì ta nhìn thấy là tuyết." Vẫn một câu trả lời vô dụng đó. Clydas đã gửi một con quạ đến Deepwood Motte để cảnh báo nhà vua về sự phản bội của Arnolf Karstark, nhưng Jon không thể biết lá thư có đến được với nhà vua đúng lúc hay không. Phái viên ngân hàng từ Braavos cũng đã lên đường đi tìm Stannis, cùng với đoàn người dẫn đường mà Jon cử đi cùng ông ta. Nhưng giữa tình hình chiến tranh và thời tiết thế này, anh ta khó lòng mà tìm thấy nhà vua được. "Nếu nhà vua đã chết thì cô có biết không?" Jon hỏi nữ tu đỏ. "Nhà vua chưa chết. Stannis là người được thần linh lựa chọn, sứ mệnh của ngài là lãnh đạo cuộc chiến tranh chống lại bóng tối. Ta đã thấy điều đó trong ngọn lửa và đọc về nó trong những lời tiên tri cổ. Khi ngôi sao đỏ chảy máu và bóng tối tập hợp lại với nhau, Azor Ahai sẽ tái thế giữa khói và muối để đánh thức rồng từ đá. Dragonstone là vùng đất của khói và muối." Jon từng nghe tất cả những chuyện này rồi. "Stannis Baratheon là lãnh chúa đảo Dragonstone, nhưng không được sinh ra ở đó. Ông ấy sinh ra ở Storm's End, giống như các anh em của mình." Anh nhíu mày. "Còn Mance thì sao? Cũng mất tích à? Cô không thấy gì trong lửa sao?" "Ta e là vậy. Tất cả những gì ta thấy chỉ là tuyết." Tuyết. Jon biết tuyết đang rơi rất dày ở phía nam. Chỉ cách đây hai ngày đường, người ta đã nói vương lộ không thể qua lại được. Melisandre cũng biết điều đó. Còn về phía đông, một cơn bão khủng khiếp đang nổi lên dữ dội trên vịnh Hải Cẩu. Theo báo cáo mới nhất, hạm đội thuyền rách nát mà họ cử đi để cứu đám dân du mục ở Hardhome vẫn đang trú ở Trạm-Đông-Bên-Bờ Biển và không thể ra khơi vì biển động quá mạnh. "Cô nhìn thấy than hồng nhảy nhót trong đống lửa bốc lên đấy chứ." "Ta thấy những cái đầu lâu. Và thấy cậu. Ta thấy mặt cậu mỗi lần nhìn vào lửa. Mối nguy hiểm mà ta cảnh báo cho cậu đang đến gần lắm rồi." "Những con dao găm trong bóng tối. Tôi biết rồi. Nhưng quý cô phải hiểu cho sự nghi ngờ của tôi. Một cô gái màu xám trên lưng một con ngựa sắp chết, chạy trốn khỏi đám cưới, đó là những gì cô nói." "Ta đâu có sai." "Cũng chẳng đúng. Alys không phải Arya." "Ảo ảnh hiện ra là đúng. Chỉ có ta đọc sai ý nghĩa của nó thôi. Ta cũng là con người như cậu, Jon Snow. Con người ai chẳng mắc sai lầm." "Ngay cả tướng chỉ huy." Mance Rayder và đám nữ chiến binh vẫn chưa trở về, và Jon không thể không nghi ngờ nữ tu đỏ đã nói dối về mục đích của chuyến đi đó. Liệu có phải cô ta đang chơi ván bài của riêng mình không? "Cậu sẽ không việc gì nếu giữ con sói ở bên mình, lãnh chúa ạ." "Bóng Ma hầu như không bao giờ đi xa." Con sói tuyết ngẩng đầu lên khi nghe thấy tên nó. Jon gãi vào sau tai con vật. "Nhưng giờ ta phải xin phép quý cô rồi. Bóng Ma, đi theo ta." Dưới chân Tường Thành, gần hai cánh cửa gỗ nặng nề là các nhà ngục khoét vào băng, xếp hàng theo thứ tự từ nhỏ đến lớn. Một số nhà ngục đủ rộng để một người có thể đi lại, những buồng khác nhỏ hơn nên tù binh bắt buộc phải ngồi; chiếc nhỏ nhất thậm chí chật đến nỗi cả ngồi cũng không xong. Jon dành cho tù nhân quan trọng căn ngục lớn nhất, một cái xô để đi vệ sinh, đủ lông thú để giữ cho ông ta khỏi đông cứng, và một bì rượu. Lính canh phải mất một lúc mới mở được cửa ngục, vì băng giá đóng lại bên trong ổ khóa. Bản lề gỉ sét kẽo kẹt như tiếng oan hồn khi Wick Cán Dao giật mở cánh cửa đủ rộng để Jon len vào. Chào đón anh là mùi phân người thoang thoảng, không nồng nặc như anh dự tính. Ngay cả phân cũng đông cứng trong cái lạnh thấu xương này. Jon Snow có thể thấy hình ảnh phản chiếu của mình lờ mờ trên tường băng. Trong một góc nhà ngục là đống lông thú chất cao bằng người. "Karstark," Jon Snow nói. "Dậy đi." Đám lông thú động đậy. Một số lông đã đông cứng dính lại với nhau, và sương giá phủ bên ngoài chúng lấp lánh khi chuyển động. Một cánh tay thò ra, sau đó là mặt - tóc nâu rối bù bết lại với nhau và điểm những sợi bạc, hai mắt hung tợn, một cái mũi, một cái miệng và một bộ râu. Băng đóng chặt trên ria người tù, nước mũi kết lại thành cục đá. "Snow." Hơi thở của ông ta bốc khói trong không khí, tạo thành làn sương mờ che bức tường băng sau đầu ông ta. "Ngươi không có quyền giữ ta. Luật lệ về lòng hiếu khách..." "Ông không phải khách của ta. Ông đến Tường Thành mà không được ta cho phép, lại mang theo vũ khí với mục đích bắt cháu gái của ông, dù cô ấy không hề muốn. Tiểu thư Alys được ăn bánh mỳ và muối ở đây. Cô ấy mới là khách. Ông là tù binh." Jon im lặng một lúc, rồi nói thêm, "Cháu gái ông làm đám cưới rồi." Đôi môi Cregan Karstark dính vào răng. "Alys được hứa gả cho ta rồi cơ mà." Dù đã hơn 50 tuổi, nhưng lúc mới bị giam vào ngục, ông ta vẫn là một người đàn ông khỏe mạnh. Cái lạnh đã cướp đi sức lực đó của ông ta, để lại một lão già lạnh lẽo và yếu ớt. "Cha ta..." "Cha ông chỉ là người quản thành, không phải lãnh chúa. Và một người quản thành không có quyền sắp xếp hôn nhân." "Arnolf cha ta bây giờ là lãnh chúa của Karhold." "Theo như luật lệ mà ta biết, con trai có quyền thừa kế cao hơn chú." Cregan lẩy bẩy đứng lên và giũ lớp lông thú dính trên mắt cá chân. "Harrion chết rồi." Hoặc là sắp chết. "Con gái cũng có quyền thừa kế cao hơn chú. Nếu người anh trai qua đời, Karhold sẽ thuộc về tiểu thư Alys. Và cô ấy đã đồng ý cưới Sigorn, Magnar vùng Thenn." "Một tên du mục giết người bẩn thỉu." Tay Cregan nắm lại thành hai nắm đấm. Đôi găng tay da viền lông thú cùng bộ với với chiếc áo choàng lù xù cứng ngắc trên đôi vai rộng của ông ta. Chiếc áo choàng len đen được thêu hình mặt trời màu trắng rực rỡ của gia tộc. "Ta biết ngươi là ai, Snow. Nửa sói nửa du mục, con hoang của một tên phản bội và một ả điếm. Ngươi đưa một tiểu thư quý tộc lên giường cùng một tên hoang dã thối tha. Ngươi có tự mình nếm thử cô ta trước không?" Ông ta phá lên cười. "Nếu định giết ta thì làm luôn đi, và trở thành kẻ giết người thân khốn kiếp. Nhà Stark và Nhà Karstark có chung dòng máu đấy." "Họ của ta là Snow." "Con hoang." "Ít nhất thì ta cũng mang tội đó." "Tên Magnar đó cứ thử đến Karhold mà xem. Chúng ta sẽ chặt đầu hắn và nhét xuống hố xí, để ai cũng có thể đái vào mồm hắn." "Sigorn sẽ dẫn theo hai trăm người Thenn," Jon nói, "và tiểu thư Alys tin rằng Karhold sẽ mở cổng cho cô ấy. Hai người của ông đã thề đứng về phía Alys, và khẳng định những gì cô ấy nói về kế hoạch của cha ông với Ramsay Snow là sự thật. Ta nghe nói ông có họ hàng gần ở Karhold. Một lời của ông có thể bảo toàn mạng sống cho họ. Hãy giao nộp tòa lâu đài. Tiểu thư Alys sẽ tha thứ cho đám phụ nữ đã phản bội cô ấy và cho phép đàn ông gia nhập Đội Tuần Đêm." Cregan lắc đầu. Băng bám thành từng mảng trên tóc ông ta và khẽ kêu leng keng khi cái đầu lắc qua lắc lại. "Không bao giờ," ông ta nói. "Không bao giờ. Không bao giờ. Không bao giờ." Ta nên chặt đầu hắn làm quà cưới cho tiểu thư Alys và Magnar của cô ấy thì hơn, Jon nghĩ bụng, nhưng anh không dám. Đội Tuần Đêm không tham gia vào những cuộc giao tranh trong vuông quốc; nhiều người sẽ nói anh giúp Stannis quá nhiều. Lại làm thêm chuyện điên rồ này, họ sẽ nói ta giết người phương bắc để giao đất đai của họ cho dân du mục. Nhưng nếu thả hắn ra, hắn sẽ cố phá hoại tất cả những gì ta đã làm cho tiểu thư Alys và Magnar. Jon tự hỏi cha anh sẽ làm gì trong trường hợp này, chú anh sẽ xử lý tình huống này ra sao. Nhưng Eddard Stark đã chết, còn Benjen Stark đã mất tích ngoài khu rừng đóng băng phía bên kia Tường Thành. Ngươi chẳng biết gì, Jon Snow ạ. "Không bao giờ là khoảng thời gian khá dài đấy," Jon nói. "Có thể sáng mai ông sẽ cảm thấy khác, hoặc là một năm nữa. Nhưng sớm hay muộn vua Stannis cũng sẽ trở lại Tường Thành. Và khi đó, nhà vua sẽ xử ông tội chết... trừ khi ông đã gia nhập đội quân áo đen. Khi một người đã mặc áo choàng đen, mọi tội lỗi của anh ta đều được xóa bỏ." Ngay cả với một kẻ như ngươi. "Giờ thì xin cáo từ. Ta còn phải dự yến tiệc." Sau cái lạnh cắt da trong ngục băng, tầng hầm đông đúc nóng đến mức Jon cảm thấy ngột ngạt ngay khi bước xuống cầu thang. Không khí đầy mùi khói, thịt nướng và rượu nóng. Axell Florent đang nâng ly chúc tụng khi Jon lên ngồi trên bục. "Chúc mừng vua Stannis và vợ, hoàng hậu Selyse, Ánh Sáng của Phương Bắc!" Ser Axell rống lên. "Mừng thần R'hllor, Thần Ánh Sáng, mong ngài sẽ bảo vệ tất cả chúng ta! Một vương quốc, một vị thần, một nhà vua!" "Một vương quốc, một vị thần, một nhà vua!" Người của hoàng hậu nói theo. Jon uống rượu với những người còn lại. Anh không biết Alys Karstark có vui vẻ gì trong cuộc hôn nhân này không, nhưng ít nhất đêm nay cũng nên là đêm kỷ niệm. Đám người phục vụ bắt đầu đem món đầu tiên ra, món súp hành điểm thêm vài mẩu thịt dê và cà rốt. Không thực sự là món ăn hoàng gia, nhưng cũng đủ dinh dưỡng; hương vị khá ngon và giúp làm ấm bụng. Owen Đần chơi đàn vĩ cầm, một số dân du mục cũng tham gia với tiêu và trống, vẫn là loại tiêu và trống họ dùng khi Mance Rayder tấn công Tường Thành. Jon thấy âm thanh của chúng bây giờ ngọt ngào hơn. Cùng với món súp là bánh mỳ nâu thô mới lấy từ lò ra. Trên bàn đặt sẵn muối và bơ. Khung cảnh đó khiến tâm trạng Jon nặng trịch. Bowen Marsh nói với anh rằng họ có đủ muối, nhưng bơ sẽ hết nhẵn trong vòng một tuần trăng. Flint Già và Lãnh chúa Norrey được ngồi ở vị trí danh dự ngay bên dưới chiếc bục. Cả hai đều đã quá già nên không thể hành quân với Stannis; thay vào đó, họ cử đám con và cháu trai đi thay. Tuy nhiên, họ vẫn đủ nhanh nhẹn để xuống Hắc Thành xuống tham dự đám cưới. Mỗi người đều đem theo một vú nuôi đến Tường Thành. Người phụ nữ của Norrey trạc tuổi 40, với bộ ngực vĩ đại nhất mà Jon Snow từng thấy. Cô gái của Nhà Flint mới 14 tuổi, ngực phẳng như đàn ông, nhưng sữa thì cô ta không thiếu. Giữa hai người họ, đứa trẻ mà Val gọi là Quái Vật có vẻ lớn nhanh như thổi. Jon cảm kích trước sự có mặt của họ... nhưng dù chỉ một phút anh cũng không tin hai chiến binh già tóc hoa râm đó lọm khọm xuống đây chỉ vì đám cưới. Mỗi người họ đều đem theo binh lính - năm người phía Flint Già, mười hai người của Norrey, tất cả đều mặc lông thú bờm xờm và da thuộc tán đinh, đáng sợ như bộ mặt của mùa đông. Một số người để râu dài, một sổ người có sẹo, một số kẻ có cả hai; tất cả đều thờ các vị cựu thần phương bắc, cũng là những vị thần của cư dân tự do phía bên kia Tường Thành. Nhưng giờ họ ở đây, uống rượu chúc mừng một cuộc hôn nhân dưới sự tác thành của một vị thần đỏ kỳ cục bên kia bờ biển. Nhưng thà uống còn hơn là từ chối. Cả Flint lẫn Norrey đều không lật ngược cốc cho rượu đổ xuống sàn. Điều đó chứng tỏ một sự thừa nhận nhất định. Hoặc là họ chỉ không muốn bỏ phí rượu quý của phương nam. Họ sẽ không có nhiều cư hội được uống nó trên núi đá nơi họ ở. Mỗi khi chờ món mới được mang ra, Ser Axell Florent lại dẫn hoàng hậu Selyse ra giữa sàn nhảy. Những người khác cũng ra nhảy theo - ban đầu là các hiệp sĩ của hoàng hậu nhảy cặp với các tùy nữ. Ser Brus nhảy cùng công chúa Shireen bài đầu tiên, sau đó nhảy với mẹ cô bé. Ser Narbert lần lượt nhảy với mọi quý cô đi theo hộ giá Selyse. Lính của hoàng hậu nhiều gấp ba lần số tùy nữ, vì thế ngay cả các hầu gái thấp hèn nhất cũng được đưa vào nhảy. Sau vài bài hát, các anh em áo đen nhớ lại các kỹ năng học được trong triều đình và trong các tòa lâu đài khi còn trẻ, trước khi tội lỗi đẩy họ đến Tường Thành, và cũng bắt đầu tham gia khiêu vũ. Ulmer già rắc rối của hội Rừng Vương đã chứng tỏ ông cũng nhảy giỏi chẳng kém gì bắn cung. Chắc chắn ông ta sẽ gây được ấn tượng với các bạn nhảy trong hoàng tộc bằng những câu chuyện về hội Anh Em Rừng Vương, khi ông còn cưỡi ngựa với Simon Toyne và Ben Bụng Bự, cũng như giúp Wenda Hươu Trắng đóng dấu sắt nung của cô ta lên mông các tù binh quý tộc. Sa-tanh duyên dáng nhảy lần lượt cùng ba hầu gái, nhưng không bao giờ mời bất cứ tiểu thư quý tộc nào. Jon cho rằng đó là hành động khôn ngoan. Anh không thích cách một số hiệp sĩ của hoàng hậu nhìn người hầu cận của anh, đặc biệt là Ser Patrek vùng Núi Vương. Có vẻ hắn muốn đổ máu một chút thì phải, anh nghĩ. Hắn đang tìm cớ để đánh nhau. Khi Owen Đần bắt đầu nhảy với tên hề Mặt Sẹo, tiếng cười bắt đầu rộ lên trong sảnh. Hình ảnh đó khiến tiểu thư Alys mỉm cười. "Anh có hay nhảy không, ở Hắc Thành này này?" "Mỗi lần ở đây có đám cưới, thưa tiểu thư." "Anh có thể nhảy với tôi. Cho lịch sự ấy mà. Đằng nào anh cũng sớm nhảy với tôi thôi." "Sớm là sao?" Jon đùa. "Khi chúng ta còn nhỏ." Cô xé một mấu bánh mỳ và nện vào anh. "Anh cũng biết mà." "Tiểu thư nên nhảy với chồng thì hơn." "Tôi sợ là Magnar của tôi không thích nhảy. Nếu không chịu nhảy với tôi, ít nhất anh cũng có thể rót cho tôi chút rượu nóng chứ." "Xin tuân lệnh." Anh ra hiệu mang một vò rượu tới. "Vậy là giờ," Alys nói khi Jon đang rót rượu, "tôi đã là phụ nữ có chồng. Một người chồng du mục với đội quân du mục nhỏ của anh ta." "Họ tự nhận mình là cư dân tự do. Ít nhất là hầu hết bọn họ. Nhưng Thenn lại là một tộc người khác hẳn. Rất cổ đại." Ygritte từng nói với anh như vậy. Anh chẳng biết gì cả, Jon Snow ạ. "Họ đến từ một thung lũng kín đáo ờ phía bắc, tận cùng của dãy Frostfangs, bao quanh là những đỉnh núi cao. Suốt hàng ngàn năm qua, họ có mối quan hệ với người khổng lồ nhiều hơn với bất cứ tộc người nào khác. Điều đó khiến họ trở nên khác biệt." "Khác," cô ta nói, "nhưng giống chúng ta nhiều hơn." "Đúng vậy. Người Thenn cũng có các lãnh chúa và luật pháp." Họ biết thế nào là quỳ gối. "Họ khai thác đồng và thiếc để chế tạo hợp kim, tự rèn vũ khí và quân trang thay vì trộm cắp. Một dân tộc dũng cảm và đáng tự hào. Mance Rayder phải đánh bại Magnar cũ ba lần trước khi Styr chịu thừa nhận ông ta là Vua-Bên-Ngoài-Tường-Thành." "Và giờ họ ở đây, bên trong Tường Thành. Bị đẩy từ pháo đài của họ trên núi vào phòng ngủ của tôi." Cô cười như mếu. "Cũng do tôi mà ra cả. Cha tôi đã bảo tôi phải quyến rũ Robb, anh trai anh, nhưng lúc đó tôi mới 6 tuổi và tôi đâu có biết phải làm thế nào." Đúng thế, nhưng giờ cô đã gần 16 tuổi, và hy vọng cô sẽ biết cách quyến rũ người chồng mới của mình. "Thưa tiểu thư, kho lương thực của cô ở Karhold thế nào rồi?" "Không ổn lắm." Alys thở dài. "Cha tôi đã mang theo rất nhiều người về phương nam, nên chỉ còn phụ nữ và các cậu nhóc ở nhà lo việc thu hoạch. Cộng thêm những người quá già hoặc què quặt không thể ra trận được nữa. Hoa màu héo úa trên đồng hoặc bị mưa thu nhấn chìm trong bùn lầy. Và giờ mùa tuyết rơi đang đến. Mùa đông này sẽ rất khó khăn. Hầu hết người già sẽ khó mà qua khỏi, và rất nhiều trẻ em cũng sẽ chết." Câu chuyện này, mọi người phương bắc đều biết rất rõ. "Bà ngoại của cha tôi cũng là người Nhà Flint vùng núi," Jon kể. "Họ tự gọi mình là những người Nhà Flint đầu tiên. Họ nói những người mang họ Flint khác là con cháu của các con trai trẻ hơn, những kẻ rời vùng núi để đi tìm thức ăn, đất đai và lấy vợ. Cuộc sống trên đó lúc nào cũng khắc nghiệt. Khi tuyết rơi và thức ăn trở nên khan hiếm, những người trẻ tuổi phải tới các thị trấn mùa đông hoặc xin vào làm việc trong các lâu đài. Những người già lấy hết sức lực còn sót lại và thông báo họ sẽ đi săn. Một số người trở về nhà vào mùa xuân. Nhưng hầu hết đều ra đi không trở lại." "Ở Karhold cũng gần giống như vậy." Anh không thấy ngạc nhiên. "Tiểu thư, khi lương thực dự trữ bắt đầu cạn kiệt dần, hãy nhớ đến chúng tôi. Hãy cho những người già đến Tường Thành, cho họ nói lời tuyên thệ. Ở đây, ít ra họ cũng không chết một mình trong tuyết lạnh, nơi chỉ có ký ức còn cho họ chút ấm áp. Cho chúng tôi cả những cậu bé nữa, nếu có." "Được rồi." Cô chạm vào tay anh. "Karhold sẽ ghi nhớ." Họ đang xẻ thịt hươu sừng tấm. Mùi của nó thơm hơn Jon tưởng. Anh cho người mang một phần đến cho Leathers ở Tháp Hardin, cùng với ba đĩa rau to cho Wun Wun, sau đó anh ăn một lát lớn. Hobb Ba Ngón đã làm rất tốt nhiệm vụ của mình. Đó từng là nỗi lo lắng của anh. Hai đêm trước Hobb còn đến chỗ anh phàn nàn rằng anh ta gia nhập Đội Tuần Đêm để giết bọn du mục, chứ không phải để nấu ăn cho chúng. "Ngoài ra, tôi chưa nấu tiệc cưới bao giờ, thưa lãnh chúa. Các anh em áo đen không bao giờ lấy vợ. Nó nằm trong lời tuyên thệ chết dẫm kia, và tôi đã thề rồi." Jon đang nuốt miếng thịt quay với một ngụm rượu nóng thì Clydas đến bên. "Một con chim vừa đến," ông thông báo và ấn một mảnh giấy da vào tay Jon. Mảnh giấy được niêm phong bằng một dấu tròn bằng sáp cứng màu đen. Trạm Đông, Jon nhận ra trước khi mở dấu sáp. Bức thư được viết bởi Maester Harmune; Cotter Pyke không biết đọc cũng không biết viết. Nhưng lời lẽ là của Pyke, đúng như cách nói chuyện thường ngày của ông ta, lỗ mãng và thẳng thắn. Hôm nay biển lặng. Sáng sớm nay, mười một con thuyền đã ra khơi đến Hardhome khi thủy triều lên. Ba thuyền Braavos, bốn thuyền Lys, và bốn thuyền của chúng ta. Hai chiếc thuyền của Lys hầu như không thể đi biển được nữa. Rất có thể chúng ta sẽ dìm chết nhiều dân du mục hơn số người chúng ta cứu được. Theo lệnh của ngài. Hai mươi anh em áo đen lên thuyền, cùng với Maester Harmune. Tôi sẽ gửi báo cáo về. Tôi sẽ chỉ huy từ trên thuyền Móng Vuốt, chỉ huy phó là Tattersalt trên thuyền Chim Hét, Ser Glendon ở lại giữ Trạm Đông. "Đôi cánh chim đen mang điềm u ám ư?" Alys Karstark hỏi. "Không phải, thưa tiểu thư. Tôi đã chờ tin này từ lâu lắm rồi." Dù đoạn cuối khiến ta lo lắng. Glendon Hewett là một người đàn ông mạnh mẽ và dày dạn, khá phù hợp để thay thế vị trí chỉ huy khi Cotter Pyke vắng mặt. Nhưng theo những gì ông ta nói, ông ta là bạn của Alliser Thorne, và gần như là đồng minh thân thiết với Janos Slynt, dù chỉ trong một thời gian ngắn ngủi. Jon vẫn nhớ Hewett đã lôi anh ra khỏi giường như thế nào, và cảm giác bốt của ông ta thúc vào mạn sườn anh ra sao. Nếu là ta, ta sẽ không chọn hắn. Anh cuộn tấm giấy da lại và nhét nó vào thắt lưng. Món tiếp theo được dọn ra là cá, nhưng khi họ đang dỡ xương cá măng, tiểu thư Alys bèn lôi Magnar lên sàn nhảy. Nhìn cách di chuyển kia, rõ ràng là Sigorn chưa nhảy bao giờ, nhưng hắn đã uống khá nhiều rượu nóng nên biết nhảy hay không cũng không có gì khác biệt. "Một cô gái phương bắc và một chiến binh du mục, được Thần Ánh Sáng kết hợp với nhau." Ser Axell Florent ngồi vào chiếc ghế trống của tiểu thư Alys. "Hoàng hậu đã đồng ý. Tôi rất thân thiết với bà ấy nên tôi hiểu bà ấy nghĩ gì. Vua Stannis cũng sẽ đồng ý thôi." Trừ khi Roose Bolton đã cắm đầu ông ấy lên ngọn giáo. "Nhưng than ôi, không phải ai cũng vừa lòng." Râu của Ser Axell là một bụi rậm bờm xờm bên dưới chiếc cằm lẹm; lông lá mọc ra từ lỗ tai và lỗ mũi ông ta một cách thô thiển. "Ser Patrek cảm thấy anh ta phù hợp để làm chồng tiểu thư Alys hợp. Anh ta đã mất hết đất đai khi cùng nhà vua tiến về phương bắc." "Rất nhiều người trong căn sảnh này phải chịu mất mát gấp nhiều lần hơn thế," Jon nói, "và nhiều người nữa đã đổi mạng sống của mình để phục vụ vương quốc. Ser Patrek nên tự thấy mình may mắn." Axell Florent mỉm cười. "Nếu nhà vua ở đây thì ngài ấy cũng sẽ nói như vậy. Nhưng chắc chắn các hiệp sĩ của nhà vua phải được đền đáp một chút chứ? Họ đã đi theo ông ấy một quãng đường xa như vậy, phải trả giá nhiều như vậy. Và chúng ta cũng cần phải tạo mối liên hệ giữa dân du mục với nhà vua và vương quốc. Cuộc hôn nhân này là bước khởi đầu tốt đẹp, nhưng tôi biết hoàng hậu muốn gả chồng cho cả công chúa du mục nữa." Jon thở dài. Anh đã quá chán khi cứ phải nói đi nói lại rằng Val không phải là công chúa. Dù anh đã giải thích cho họ không biết bao nhiêu lần, nhưng dường như họ luôn bỏ ngoài tai. "Ngài ngoan cố quá đấy, Ser Axell." "Ngài đổ lỗi cho tôi sao, lãnh chúa? Một phần thưởng lớn như vậy không dễ gì giành được. Tôi nghe nói đó là một cô gái hấp dẫn và dễ coi. Hông đẹp, ngực đẹp, đẻ đái dễ dàng." "Vậy ai sẽ là cha mấy đứa trẻ đó? Ser Patrek ư? Hay là ngài?" "Còn ai tốt hơn được nữa? Nhà Florent chúng ta có dòng máu của các vị vua Nhà Gardener cổ đại chảy trong huyết quản. Quý cô Melisandre có thể cử hành nghi thức giống như đã làm cho tiểu thư Alys và Magnar." "Tất cả những gì các người thiếu là một cô dâu." "Việc đó thì dễ không." Nụ cười của Florent giả tạo đến đau đớn. "Cô ấy đâu rồi, Lãnh chúa Snow? Ngài đã chuyển cô ấy đến một lâu đài khác rồi đúng không? Greyguard hay Tháp Đêm? Hay là cô ta đang ở Hang Điếm với đám phụ nữ du mục còn lại?" Ông ta cúi người lại gần. "Có người nói ngài giấu cô ta đi để thỏa mãn cho riêng mình. Tôi không quan trọng việc đó, chỉ cần cô ta không dính bầu là được. Rồi cô ta sẽ sinh con trai cho tôi. Nếu ngài đã cưỡi cô ta rồi thì, hừm... chúng ta đều là đàn ông cả mà, đúng không?" Jon đã nghe đủ. "Ser Axell, nếu ngài thực sự là quân sư của hoàng hậu thì ta thấy thật tiếc cho bà ấy." Mặt Florent đỏ bừng lên vì giận dữ. "Vậy là đúng rồi. Ngươi định giữ cô ấy cho riêng mình, giờ thì ta đã nhìn rõ. Tên con hoang muốn cái ghế của cha hắn đây mà." Tên con hoang vừa từ chối cái ghế của cha mình đấy. Nếu tên con hoang muốn có Val thì chỉ cần hỏi một câu là xong. "Xin phép ser," anh nói. "Ta cần chút không khí thoáng đãng để thở." Trong này quá hôi hám. Đột nhiên, một âm thanh cất lên khiến anh phải quay đầu. "Có tiếng tù và." Những người khác cũng nghe thấy. Âm nhạc và tiếng cười dừng ngay lập tức. Các vũ công đứng khựng lại nghe ngóng. Ngay cả Bóng Ma cũng dựng đứng đôi tai. "Các ngươi có nghe thấy không?" Hoàng hậu Selyse hỏi các hiệp sĩ. "Tiếng tù và chiến, thưa hoàng hậu," Ser Narbert nói. Hoàng hậu lần tay lên cổ. "Chúng ta bị tấn công à?" "Không ạ," Ulmer hội Anh Em Rừng Vương nói. "Chỉ là các lính canh trên Tường Thành thôi." Một hồi tù và, Jon Snow nghĩ. Các lính biệt kích đang trở về. Nhưng sau đó một hồi nữa lại vang lên. Âm thanh dường như tràn ngập cả căn hầm. "Hai hồi," Mully nói. Các anh em áo đen, người phương bắc, cư dân tự do, người Thenn, người của hoàng hậu, tất cả đều lặng im nghe ngóng. Trống ngực nện năm hồi. Rồi mười. Hai mươi. Sau đó, Owen Đần cười khúc khích, và Jon Snow cũng có thể thở bình thường trở lại. "Hai tiếng tù và," anh thông báo. "Dân du mục." Val. Cuối cùng, Tormund Giantsbane cũng đã tới. DAENERYS Căn sảnh rộn rã tiếng cười của người Yunkai, những bài hát Yunkai và những lời cầu nguyện bằng tiếng Yunkai. Vũ công nhảy múa; nhạc công chơi những điệu nhạc kỳ quái bằng chuông, kèn bóp và kèn túi; ca sĩ hát tình ca cổ điển bằng thứ tiếng Old Ghis xa lạ. Rượu chảy như suối - không phải loại rượu lạt của Vịnh Nô Lệ mà là thứ rượu nho ngọt ngào của Arbor và rượu giấc mơ của Qarth kèm theo các loại gia vị lạ lùng. Người Yunkai đến đây theo lời mời của vua Hizdahr, để ký hiệp ước hòa bình và chứng kiến sự hồi sinh của các trường đấu Meereen nổi tiếng từ xa xưa. Ông chồng quý tộc của cô đã mở cửa Đại Kim Tự Tháp để tiếp đãi họ. Ta ghét chuyện này, Daenerys Targaryen nghĩ. Tại sao nó lại xảy ra được nhỉ, tại sao ta lại uống rượu và mỉm cười với những kẻ ta chỉ muốn lột da? Hàng chục loại thịt cá khác nhau được mang ra: thịt cừu, thịt cá sấu, mực, vịt tẩm ướp và ấu trùng gai, những ai không ăn được thức ăn lạ có thể dùng thịt dê, thịt lợn và thịt ngựa. Cả thịt chó nữa. Các bữa tiệc ở Ghis sẽ không hoàn chỉnh nếu thiếu đi thịt chó. Các đầu bếp của Hizdahr đã chuẩn bị bốn món thịt chó khác nhau. "Người Ghis sẽ ăn bất cứ thứ gì bơi, bay hay bò, trừ thịt người và thịt rồng," Daario từng cảnh báo cô, "và ta cá là họ sẽ ăn cả rồng nếu có cơ hội." Tuy nhiên, chỉ riêng thịt sẽ không đủ cho một bữa ăn, vì thế họ còn có hoa quả, ngũ cốc và rau. Không khí sực nức mùi nghệ tây, quế, đinh hương, tiêu và các gia vị quý hiếm khác. Dany hầu như không động một miếng nào. Đây là hòa bình, cô tự nhủ. Đây là những gì ta muốn, là những gì ta cố gắng để đạt được, là lý do tại sao ta cưới Hizdahr. Vậy thì tại sao ta lại thấy nó giống mùi vị của thất bại đến như vậy? "Chỉ một lúc nữa thôi, tình yêu ạ," Hizdahr quả quyết với cô. "Người Yunkai cùng các đồng minh và tay sai sắp rút đi hết rồi. Chúng ta sẽ có tất cả những gì chúng ta muốn. Hòa bình, thực phẩm, giao thương. Cảng của chúng ta sẽ mở cửa trở lại, và thuyền bè sẽ được phép đến và đi." "Đúng là họ cho phép giao thương," cô trả lời, "nhưng thuyền chiến của họ vẫn còn ở đó. Nếu muốn, họ sẽ lại bóp cổ chúng ta bất cứ khi nào. Họ thậm chí còn mở một chợ nô lệ ngay trước tường thành của ta!" "Bên ngoài tường thành của chúng ta chứ, vợ yêu. Cái giá của hòa bình là người Yunkai sẽ được tự do buôn bán nô lệ như trước, không bị ai quấy rầy." "Nhưng phải giới hạn trong thành phố của họ, nơi ta có thể khuất mắt trông coi chứ." Đám Wise Master dựng các trại nô lệ và bục đấu giá ngay phía nam Skahazadhan, nơi dòng sông nâu rộng lớn đố vào Vịnh Nô Lệ. "Bọn chúng đang cười vào mặt ta, phô trương để chứng minh ta bất lực trước chúng." "Họ chỉ làm bộ thế thôi," người chồng quý tộc của cô nói. "Một cuộc phô trương, đúng như nàng vừa nói. Cứ để họ diễn xong màn kịch của mình đi. Khi họ đi rồi, chúng ta sẽ biến những gì họ để lại thành một khu chợ hoa quả." "Khi họ đi rồi," Dany nhắc lại. "Nhưng là khi nào mới được chứ? Người ta nhìn thấy các kỵ binh phía bên kia dòng Skahazadhan. Rakharo nói đó là các lính trinh sát của người Dothraki, với một khalasar ở phía sau. Họ sẽ có tù binh. Đàn ông, đàn bà và trẻ em, họ sẽ là những món quà cho lũ buôn nô lệ. Người Dothraki không mua bán, nhưng họ cho và nhận quà. "Đó là lý do tại sao người Yunkai dựng lên khu chợ đó. Họ sẽ rời nơi này với hàng nghìn nô lệ mới." Hizdahr zo Loraq nhún vai. "Nhưng rồi họ sẽ đi. Đó mới là điều quan trọng, tình yêu của ta ạ. Yunkai buôn bán nô lệ, nhưng Meereen thì không, đây là những gì chúng ta đã thỏa thuận. Cố chịu đựng thêm một thời gian nữa, rồi mọi việc sẽ ổn thôi." Thế nên Daenerys ngồi im lặng suốt bữa ăn. Trong chiếc tokar màu đỏ son, cô miên man với những suy tư ảm đạm, chỉ nói khi cần thiết, trầm ngâm nghĩ về những người bị mua bán bên ngoài tường thành, ngay cả lúc này khi họ đang tiệc tùng trong thành phố. Hãy để người chồng cao quý của cô chuyện trò và cười nói trước những câu đùa nhạt nhẽo của người Yunkai. Đó là quyền và nghĩa vụ của một vị vua. Quanh bàn ăn, hầu hết mọi người đều nói về các trận đấu sẽ diễn ra ngày mai. Barsena Tóc Đen sẽ chiến đấu với một con gấu, răng nanh đấu với đoản kiếm. Khrazz cũng tham gia, và Mèo Đốm cũng vậy. Cặp đấu cuối trong ngày là Goghor Khổng Lồ và Belaquo Bẻ Gãy Xương. Một trong hai người sẽ chết trước khi mặt trời lặn. Nữ hoàng nào bàn tay chẳng vấy máu, Dany tự nhủ. Cô nghĩ về Doreah, về Quaro, về Eroeh... về một bé gái cô chưa gặp bao giờ tên là Hazzea. Thà vài người chết trong trường đấu còn hơn hàng nghìn người phải chết ở cổng thành. Đây là cái giá của hòa bình, và ta sẵn sàng trả nó. Nếu nhìn lại, ta sẽ lạc lối mất. Tổng Tư Lệnh của Yunkai, Yurkhaz zo Yunzak, nhìn chẳng khác nào vừa sống sót sau Cuộc Chinh Phạt của Aegon. Lưng gù, nhăn nheo và móm mém, ông ta được hai nô lệ cáng đến bàn ăn. Các lãnh chúa Yunkai còn lại trông cũng chẳng có gì ấn tượng hơn. Một gã vừa nhỏ bé vừa còi cọc, trong khi đám lính nô lệ đi theo lại cao và gầy đến mức khó coi. Người thứ ba còn trẻ, cơ thể cân đối và khỏe mạnh, nhưng lại say mèm đến nỗi Dany hầu như không hiểu anh ta nói gì. Sao ta lại để những kẻ như thế đưa ta vào con đường này nhỉ? Lính đánh thuê lại là vấn đề khác. Cả bốn hội nhóm đánh thuê của Yunkai đều cho chỉ huy trưởng đến. Đại diện của Hội Gió Thổi là một quý tộc người Pentos mang tên Hoàng Tử Rách Rưới, đại diện hội Giáo Dài là Gylo Rhegan, một gã nói năng lúng búng và trông giống thợ đóng giày hơn là chiến binh. Râu Đỏ đến từ Nhóm Mèo, ồn ào gấp hàng chục lần kẻ khác. Đó là một gã đàn ông vĩ đại với bộ râu rậm rạp, cực kỳ đam mê tửu sắc, ông ta nói, ợ hơi và đánh rắm như sấm nổ, cấu véo bất cứ cô hầu gái nào đi qua. Cứ thỉnh thoảng ông ta lại kéo một người ngồi lên lòng, bóp ngực và mân mê hạ bộ cô ta. Hội Con Trai Thứ cũng có mặt. Nếu Daario ở đây, bữa tiệc này sẽ kết thúc bằng máu. Chẳng hiệp ước hòa bình nào có thể thuyết phục đội trưởng của cô để Ben Plumm Da Nâu bước chân về Meereen mà sống sót ra đi. Dany đã thề không để rủi ro nào xảy đến với bảy công sứ và tướng chỉ huy, nhưng điều đó vẫn chưa đủ đối với người Yunkai. Họ còn đòi giữ con tin của cô. Để cân bằng với ba quý tộc Yunkai và bốn đội trưởng lính đánh thuê, Meereen cử bảy người phía họ tới trại bao vây: Em gái của Hizdahr, hai người họ hàng của anh, kỵ sĩ tâm phúc của Dany là Jhogo, đô đốc hải quân của cô là Groleo, đội phó Hero của đội quân Thanh Sạch, và Daario Naharis. "Ta sẽ để lại đám phụ nữ của ta cho nàng," đội trưởng của cô nói khi đưa đai đeo kiếm cùng hai ả phụ nữ mạ vàng dâm đãng trên đó cho cô. "Hãy bảo vệ chúng an toàn, tình yêu của ta. Chúng ta không muốn chúng gây đổ máu với người Yunkai chứ, đúng không?" Đầu Cạo cũng không có mặt. Việc đầu tiên Hizdahr làm từ khi đội vương miện là cách chức đội trưởng đội Thú Đồng của anh ta, thay vào đó họ hàng của mình, gã Marghaz zo Loraq béo ú và nhão nhoẹt. Như thế lại tốt. Mỹ Nữ Xanh Lá nói có nợ máu giữa Loraq và Kandaq, và Đầu Cạo chưa bao giờ giấu giếm thái độ khinh thường đối với chồng ta. Còn Daario... Daario trở nên hung hăng hơn kể từ sau đám cưới nữ hoàng. Hòa bình của cô không làm anh vui, và đám cưới của cô lại càng khiến anh khó chịu. Hơn nữa, anh còn giận dữ vì bị ba người Dorne lừa dối. Khi hoàng tử Quentyn nói với họ rằng đám người Westeros còn lại gia nhập hội Quạ Bão dưới sự chỉ huy của Hoàng tử Rách Rưới, Daario suýt nữa giết tất cả bọn chúng nếu không có Giun Xám và đội Thanh Sạch của anh ta can ngăn. Đám người đào ngũ giả mạo đã được giam cẩn mật bên trong kim tự tháp... nhưng cơn thịnh nộ của Daario thì vẫn còn đó. Anh ta sẽ được an toàn hơn trong vai trò con tin. Đội trưởng của ta không phải con người của hòa bình. Dany không thể mạo hiểm để anh giết Ben Plumm Da Nâu, xỏ xiên Hizdahr trước triều đình, khiêu khích người Yunkai, nếu không cũng phá hỏng bản hiệp ước cô đã phải vất vả mới đạt được. Daario là chiến tranh và tai họa. Vì thế cô không được để anh bén mảng đến gần giường cô, ngự trong tâm trí cô và ở bên trong cô. Nếu không trở thành kẻ phản bội thì anh cũng sẽ thống trị cô. Cô không biết đâu mới là điều mình sợ nhất. Khi cơn thèm ăn qua đi và số đồ ăn thừa mứa đến phân nửa được đem ban phát cho những người nghèo tụ tập phía dưới theo ý chỉ của nữ hoàng, họ bắt đầu dọn ra những ly thủy tinh cao đựng rượu nêm gia vị màu trầm như hổ phách đến từ vùng Qarth. Sau đó, các trò tiêu khiển bắt đầu. Một nhóm ca sĩ giọng nam cao đến từ Yunkai của Yurkhaz zo Yunzak biểu diễn bằng ngôn ngữ của Đế Chế Cổ, giọng họ lanh lảnh, ngọt ngào và trong veo đến khó tin. "Nàng đã được nghe bài hát nào như thế chưa, tình yêu của ta?" Hizdahr hỏi cô, "Họ có giọng hát của thiên thần, nàng có thấy thế không?" "Đúng vậy," cô nói, "nhưng không biết họ có mong muốn được đầy đủ bộ phận như đàn ông bình thường không nhỉ?" Tất cả những người làm trò tiêu khiển đều là nô lệ. Một trong những cái giá của hòa bình là chủ nô được quyền đưa nô lệ vào Meereen mà không sợ nô lệ được phóng thích. Đáp lại, Yunkai đã hứa sẽ tôn trọng quyền và sự tự do của các nô lệ cũ được Dany trả tự do. Hizdahr nói đó là cuộc đổi chác công bằng, nhưng dư vị của nó chỉ khiến nữ hoàng cảm thấy lợm miệng. Cô uống một cốc rượu nữa để rửa sạch nó. "Ta tin là nếu nàng thích, Yurkhaz sẽ rất sẵn lòng tặng chúng ta các ca sĩ đó," vị hôn phu quý tộc của cô nói. "Một món quà minh chứng cho hòa bình, một vật trang trí cho triều đình chúng ta." Hắn sẽ tặng chúng ta các ca sĩ, Dany nghĩ, rồi sau đó sẽ trở về nhà và thiến thêm vài người nữa. Thế giới này thiếu gì các cậu nhóc như vậy. Đám người biểu diễn nhào lộn tiếp theo cũng không thể khiến cô hứng thú, dù họ có thể tạo thành tháp người cao chín tầng, với một cô gái trần truồng trên đỉnh. Đó có phải là biểu tượng kim tự tháp của ta không? Nữ hoàng tự hỏi. Cô gái trên đỉnh kim tự tháp có phải ta không nhỉ? Sau đó, chồng cô dẫn khách khứa xuống sảnh dưới để các vị khách đến từ Thành Phố Vàng có thể nhìn ngắm Meereen buổi tối. Với những cốc rượu trên tay, người Yunkai thơ thẩn trong vườn theo từng nhóm nhỏ, bên dưới những cây chanh và những bông hoa nở về đêm. Dany nhận ra mình đang đứng ngay trước Ben Plumm, mặt đối mặt. Ông cúi chào thật thấp. "Nữ hoàng đáng kính. Trông người rất đáng yêu. Từ trước tới nay lúc nào cũng vậy. Chẳng có người Yunkai nào đẹp bằng một nửa của người. Tôi đã nghĩ đến việc chuẩn bị quà cưới cho người, nhưng họ trả giá lên quá cao nên Ben Da Nâu già không theo nổi." "Ta không muốn nhận món quà nào từ ngươi hết." "Nhưng thứ này thì có lẽ người cần. Cái đầu của một kẻ thù cũ." "Đầu ngươi ấy à?" Cô ngọt ngào nói. "Ngươi phản bội ta." "Mong nữ hoàng đừng giận, nhưng nói như vậy có chướng tai quá không?" Ben Da Nâu gãi bộ ria muối tiêu lốm đốm. "Chúng tôi theo phe chiến thắng, vậy thôi. Từ trước đến giờ vẫn vậy. Đó cũng không phải ý kiến của riêng tôi. Tôi để cho người của mình quyết định đấy chứ." "Vậy là họ phản bội ta, ý ông là thế đúng không? Tại sao? Ta đối xử với hội Con Trai Thứ tệ bạc lắm à? Ta có trả thiếu các ngươi đồng nào không?" "Không hề," Ben Da Nâu nói, "nhưng tiền bạc không thôi chưa đủ, thưa nữ hoàng đáng kính. Tôi đã học được điều đó từ lâu lắm rồi, kể từ trận đánh đầu tiên kia. Buổi sáng sau cuộc chiến, tôi đang rà soát đám xác chết để tìm chiến lợi phẩm như thường lệ. Tôi thấy một xác chết bị rìu chặt đứt cánh tay từ vai trở xuống. Xác hắn bị ruồi nhặng bu đầy, máu khô vón cục lại xung quanh, thảo nào không ai động đến hắn, nhưng bên trong, hắn mặc áo da tán đinh, có vẻ được làm bằng da tốt. Tôi nghĩ có thể tôi sẽ mặc vừa, vi thế tôi đuổi lũ ruồi đi và cắt cái áo ra khỏi người hẳn. Tuy nhiên, cái thứ chết dẫm đó nặng một cách kỳ lạ. Bên dưới lớp vải lót, hắn khâu cả một gia tài toàn tiền xu. Những đồng vàng, thưa nữ hoàng, đáng yêu làm sao! Đủ cho bất cứ ai sống sung sướng như một lãnh chúa trong suốt phần đời còn lại. Nhưng nó đâu còn ý nghĩa gì đối với hắn ta nữa? Hắn ở đó với đống vàng của mình, nằm trong vũng máu và bùn, một tay bị cắt cụt. Và người đã thấy bài học chưa? Bạc thật ngọt ngào và vàng là mẹ của chúng ta, nhưng khi người ta chết đi, chúng cũng vô tích sự chẳng khác gì đống phân mà anh ta nằm chết bên trên. Tôi đã nói rồi, có những lính đánh thuê già, và cũng có những lính đánh thuê quả cảm. Nhưng chẳng có lính đánh thuê nào vừa già vừa quả cảm hết. Những cậu nhóc của tôi không sợ chết, đúng thế, nhưng khi tôi bảo với chúng rằng nữ hoàng không thể thả lũ rồng ra để chống lại người Yunkai, hừm..." Ngươi coi ta là kẻ bại trận, Dany nghĩ, và ta đâu có tư cách gì để nói ngươi sai? "Ta hiểu." Cô định dừng lại ở đó, nhưng cô thấy hiếu kỳ. "Ngươi nói đủ vàng để sống như một lãnh chúa, vậy ngươi đã làm gì với số tài sản đó rồi?" Ben Da Nâu phá lên cười. "Hồi đó vì quá ngu muội nên tôi kể lại cho một người tôi coi là bạn, hắn nói lại với đội trưởng, và ông ta đến giải tỏa gánh nặng đó cho tôi. Đội trưởng nói tôi còn quá trẻ nên tôi sẽ chỉ phung phí số tiền đó vào gái điếm và những thứ tương tự thôi. Tuy nhiên ông ta cho tôi giữ lại cái áo da." Ông nhổ nước bọt. "Người đừng bao giờ tin vào lính đánh thuê, nữ hoàng ạ." "Ta cũng học được điều đó rồi. Chắc chắn một ngày ta sẽ cảm ơn ngươi vì bài học đó." Đôi mắt Ben Da Nâu nheo lại. "Không cần đâu. Tôi biết kiểu cảm ơn mà người đang nghĩ trong đầu rồi." Ông cúi chào lần nữa rồi bỏ đi. Dany quay lại nhìn xuồng thành phố của cô. Bên ngoài tường thành, những chiếc lều vàng của Yunkai đứng ngăn nắp thành từng hàng bên bờ biển, xung quanh là những con hào chắn được các nô lệ đào lên. Hai binh đoàn sắt của New Ghis được huấn luyện và trang bị vũ khí như đội quân Thanh Sạch, đang cắm trại bên kia dòng sông về phía bắc. Hai quân đoàn nữa của Ghis đóng trại ở phía đông, bóp nghẹt con đường dẫn tới đèo Khyzai. Các dãy ngựa và bếp lửa của các hội nhóm tự do nằm ở phía nam. Ban ngày, khói mỏng nhẹ nhàng bay lên trông như những sợi ruy băng rách rưới màu xám nhạt. Ban đêm, những ngọn lửa có thể được nhìn thấy từ xa. Gần vịnh, nằm ngay cửa sông là chợ nô lệ mà cô ghét cay ghét đắng. Giờ cô không thể nhìn thấy nó khi mặt trời đang lặn, nhưng cô biết nó đang ở đó. Cô lại càng cảm thấy bực bội hơn. "Ser Barristan?" Cô gọi nhỏ. Vị hiệp sĩ áo trắng xuất hiện ngay lập tức. "Thưa nữ hoàng." "Ông nghe được những gì?" "Vừa đủ ạ. Ông ta nói không sai. Đừng bao giờ tin tưởng lính đánh thuê." Hoặc là đừng tin vào nữ hoàng, Dany nghĩ. "Liệu có thể thuyết phục ai trong hội Con Trai Thứ... trừ khử... Ben Da Nâu không?" "Giống như Daario Naharis từng trừ khử các đội trưởng khác của đội Quạ Bão ấy à?" Vị hiệp sĩ già trông có vẻ không thoải mái. "Cũng có thế. Nhưng thần không biết chắc, thưa nữ hoàng." Phải rồi, cô nghĩ, ông quá chất phác và chính trực. "Phía Yunkai còn thuê được thêm ba hội nhóm tự do khác đấy." "Bọn đểu cáng, giết người, cặn bã của chiến trường," Ser Barristan cảnh báo, "với những đội trưởng phản trắc như Plumm." "Ta chỉ là một cô gái trẻ và không biết gì nhiều về chiến tranh, nhưng có vẻ họ bội bạc như vậy lại tốt cho chúng ta. Ông có nhớ lần ta thuyết phục hội Con Trai Thứ và Quạ Bão đứng về phía chúng ta không?" "Nếu người muốn bí mật gặp Gylo Rhegan hay Hoàng Tử Rách Rưới, thần có thể dẫn họ tới sảnh riêng của người." "Giờ không phải lúc thích hợp. Có quá nhiều tai mắt. Sự vắng mặt của họ sẽ bị mọi người chú ý, dù ông có thể kín đáo tách họ ra khỏi đám người Yunkai. Chúng ta phải tìm ra cách bí mật hơn để liên lạc với họ... không phải đêm nay, nhưng sẽ sớm thôi." "Tuân lệnh nữ hoàng. Tuy nhiên, thần sợ rằng nhiệm vụ này không phù hợp với thần cho lắm. Ở Vương Đô, những việc như thế này thường do Lãnh chúa Ngón Út hoặc Nhền Nhện lo liệu. Hiệp sĩ già như chúng thần là những con người đơn giản, chỉ biết chiến đấu mà thôi." Ông vỗ nhẹ lên chuôi kiếm. "Tù binh của chúng ta," Dany gợi ý. "Đám người Westeros đến từ Hội Gió Thổi cùng với ba người Dorne. Chúng ta vẫn giữ họ trong ngục đúng không? Hãy sử dụng bọn họ." "Ý người là thả họ ra à? Liệu đó có phải lựa chọn khôn ngoan không? Họ được cử đến đây để từ từ chiếm lòng tin của người, vì thế có thể họ sẽ phản bội người ngay khi có cơ hội đầu tiên." "Vậy thì họ sẽ thất bại. Ta không tin họ. Và ta sẽ không bao giờ tin họ." Thật tình mà nói, Dany đã quên mất thế nào là tin tưởng. "Nhưng chúng ta vẫn có thể sử dụng họ. Một người là phụ nữ. Meris. Hãy gửi trả cô ta, như một... lời chào từ phía ta. Nếu đội trưởng của họ đủ khôn ngoan, ông ta sẽ hiểu." "Người phụ nữ đó là lựa chọn tồi tệ nhất." "Và cũng là tốt nhất." Dany suy nghĩ một lúc. "Chúng ta nên đánh tiếng với hội Giáo Dài nữa. Và cả hội Nhóm Mèo." "Râu Đỏ." Những nếp nhăn trên trán Ser Barristan càng hằn sâu hơn. "Nhưng xin người hãy hiểu, chúng thần không muốn hắn tham gia cái gì hết. Nữ hoàng còn quá trẻ nên không nhớ chuyện về các vị Vua Chín Đồng, nhưng tên Râu Đỏ này cũng cùng hội cùng thuyền với lũ người độc ác đó. Hắn chẳng có chút danh dự nào, chỉ có đói khát... khát vàng, khát vinh quang, và khát máu." "Ông đúng là hiểu nhiều về những kẻ như vậy hơn ta, hiệp sĩ ạ." Nếu Râu Đỏ thực sự là kẻ tham lam và đáng hổ thẹn nhất trong số lính đánh thuê thì chúng ta sẽ dễ dàng lay chuyển hắn. Nhưng cô không muốn làm ngược lại lời cố vấn của Ser Barristan trong những chuyện như thế này. "Hãy làm những gì ông nghĩ là tốt nhất. Nhưng phải nhanh lên. Nếu hòa bình mà Hizdahr lập ra có thể đổ vỡ bất cứ lúc nào thì ta muốn phải sẵn sàng. Ta không tin tưởng bọn buôn nô lệ." Cũng không tin chồng ta. "Họ sẽ chĩa kiếm vào chúng ta ngay khi chúng ta lộ ra điểm yếu." "Quân đội Yunkai cũng đang mỏng dần. Nghe nói căn bệnh kiết lỵ chết dẫm đã hoành hành khắp Tolos và đang lan sang phía bên kia sông, nơi quân đoàn thứ ba của Ghis đang đóng." Con ngựa cái màu xám. Daenerys thở dài. Quaithe cảnh báo ta về một con ngựa cái màu xám đang đến. Bà ta cũng cảnh báo về hoàng tử xứ Dorne, con trai của mặt trời. Bà ta nói rất nhiều, nhưng tất cả đều ở dạng câu đố. "Ta không thể mong bệnh dịch thanh toán kẻ thù giúp ta được. Hãy thả Meris Xinh Đẹp ra. Ngay lập tức." "Xin tuân lệnh. Nhưng... thưa nữ hoàng, thần xin phép được gợi ý, có một con đường khác..." "Đường tới Dorne à?" Dany thở dài. Ba người Dorne đều được xếp chỗ ngồi ở buổi tiệc phù hợp với địa vị của hoàng tử Quentyn, tuy nhiên Reznak vẫn bố trí cho họ ngồi cách xa chồng cô hết mức có thể. Bản tính Hizdahr không ghen tuông, nhưng chẳng người đàn ông nào sẵn lòng để một kẻ cầu hôn đối địch ngồi gần cô dâu mới của mình. "Anh ta có vẻ dịu dàng và nói năng lễ độ, nhưng..." "Martell là gia tộc cổ xưa, quyền quý, và từng là người bạn trung thành của Nhà Targaryen trong hom một thế kỷ. Thần và ông của hoàng tử Quentyn từng phục vụ cùng nhau trong đội Ngự Lâm Quân của cha người. Hoàng tử Lewyn là người anh em vô cùng quả cảm mà ai cũng mong có được. Hoàng tử Martell cũng mang dòng máu đó, nữ hoàng có thể cân nhắc." "Ta sẽ cân nhắc nếu anh ta xuất hiện với năm mươi nghìn tay kiếm như lời anh ta nói. Nhưng thay vào đó, anh ta lại mang theo hai hiệp sĩ và một tấm giấy da. Giấy da có bảo vệ được dân chúng của ta trước người Yunkai không? Nếu anh ta đem theo một hạm đội thuyền..." "Sunspear chưa bao giờ mạnh về thủy quân, thưa nữ hoàng." "Đúng vậy." Dany đủ hiểu vè lịch sử Westeros để biết điều đó. Mười nghìn con thuyền của hạm đội Nymeria từng cập bờ biển cát của Dorne, nhưng khi cưới hoàng tử xứ Dorne, bà ta đã đốt toàn bộ thuyền của mình và mãi mãi quay lưng lại với biển. "Dorne ở quá xa. Để làm hài lòng vị hoàng tử này, ta sẽ phải bỏ mặc toàn bộ cư dân của mình. Ông nên bảo anh ta về nhà thì hơn." "Người Dorne nổi tiếng cứng đầu cứng cổ. Tổ tiên hoàng tử Quentyn đã chiến đấu với tổ tiên của người trong suốt hai trăm năm qua. Cậu ta chắc chắn sẽ không lên đường mà không có nữ hoàng đâu." Vậy thì anh ta sẽ chết ở đây, Daenerys nghĩ, trừ khi anh ta không đơn giản như những gì ta thấy bên ngoài. "Anh ta vẫn ở trong đó à?" "Vâng. Đang uống rượu với các hiệp sĩ đi cùng." "Đưa anh ta tới đây. Đã đến lúc cho anh ta gặp các con ta rồi." Một thoáng băn khoăn hiện lên trên khuôn mặt dài nghiêm nghị của Barristan Selmy. "Xin tuân lệnh." Nhà vua của cô đang cười đùa với Yurkhaz zo Yunzak và các lãnh chúa Yunkai khác. Dany không nghĩ anh ta sẽ nhớ đến cô, nhưng để chắc chắn, cô cứ dặn các hầu gái nói rẳng cô đang đi vệ sinh, nếu chồng cô có hỏi. Ser Barristan đang đứng đợi ở cầu thang với hoàng tử xứ Dorne. Khuôn mặt vuông vức của Martell đỏ hồng hào. Anh ta uống quá nhiều rượu, theo nhận định của nữ hoàng, dù anh đã cố hết sức để che giấu chúng. Ngoài một hàng mặt trời đồng chạm trổ trên thắt lưng, hoàng tử xứ Dorne ăn mặc vô cùng giản dị. Họ gọi anh ta là Ếch, Dany nhớ lại. Cô đã hiểu tại sao. Chàng trai này không hề đẹp. Cô mỉm cười. "Hoàng tử, quãng đường xuống dài lắm đấy. Anh có chắc anh muốn làm việc này không?" "Nếu điều đó khiến nữ hoàng vui lòng." "Vậy thì đến đây." Một cặp lính Thanh Sạch cầm đuốc đi xuống cầu thang trước họ; đằng sau là hai người của đội Thú Đồng, một người đeo mặt nạ hình cá, người còn lại hình diều hâu. Ngay cả ở đây trong kim tự tháp của cô, trong đêm lễ hội hòa bình và hạnh phúc này, Ser Barristan vẫn khăng khăng cho lính gác đi theo bảo vệ cô ở khắp mọi nơi. Nhóm người đi xuống cả quãng đường dài trong im lặng trên đường dừng lại nghỉ ba lần. "Con rồng có ba cái đầu," Dany nói khi họ xuống tới nhịp cầu thang cuối cùng. "Cuộc hôn nhân của ta không nhất thiết phải đặt dấu chấm hết cho mọi hy vọng của các anh. Ta biết tại sao các anh tới đây." "Vì nữ hoàng," Quentyn nói, cử chỉ ga lăng một cách vụng về. "Không," Dany nói. "Vì máu và lửa." Một trong những con voi trong chuồng rống lên. Phía dưới vang lên tiếng gầm đáp trả khiến mặt cô đỏ lựng vì nhiệt độ tăng đột ngột. Hoàng tử Quentyn nhìn lên hốt hoảng. "Lũ rồng biết khi nào cô ấy tới gần," Ser Barristan giải thích với anh. Mọi đứa con đều biết mẹ mình là ai, Dany nghĩ. Khi biển cạn khô và núi bị gió thổi bay như những chiếc lá... "Chúng đang gọi ta. Đi nào." Cô nắm tay hoàng tử Quentyn và dẫn anh tới chỗ chiếc hố nơi hai con rồng của cô bị giam giữ. "Cứ ở ngoài này," Dany nói với Ser Barristan trong khi người của hội Thanh Sạch đang mở hai cánh cửa sắt khổng lồ. "Hoàng tử Quentyn sẽ bảo vệ ta." Cô kéo hoàng tử xứ Dorne vào trong với mình và đứng phía trên chiếc hố. Hai con rồng nghển cổ lên, nhìn họ với đôi mắt như lửa cháy. Viserion đã giật đứt một sợi xích và thiêu chảy những sợi xích khác. Nó đậu lên trần chiếc hố như một con dơi trắng vĩ đại, móng của nó đâm sâu vào bức tường gạch cháy và đổ nát. Chân vẫn đang bị xích, Rhaegal đang ăn một con bò. Xương dưới nền hố đã chất cao hơn so với lần trước cô xuống đây, tường và sàn nhà cũng đã chuyển hết thành màu đen và xám, màu của tro nhiều hơn là màu gạch. Nơi này không giữ chúng được bao lâu nữa... nhưng đằng sau chúng chỉ có đất và đá. Liệu rồng có đào được đường hầm qua đá như rồng đất của Valyria cổ đại không nhỉ? Cô hy vọng là không. Mặt hoàng tử xứ Dorne trắng bệch ra như sữa. "Tôi... tôi nghe nói có ba con mà." "Drogon đang đi săn." Anh ta không cần phải nghe hết câu chuyện. "Con màu trắng là Viserion, con màu xanh là Rhaegal. Ta đặt tên chúng theo tên các anh trai." Tiếng nói của cô vọng lên những bức tường đá cháy xém. Giọng cô nhỏ nhẹ - giọng nói của một bé gái chứ không phải của một nữ hoàng hay một nhà chinh phạt, cũng không phải giọng nói vui tươi của một cô dâu mới. Rhaegal gầm lên như trả lời, và lửa lại bùng lên trong hố như một thanh giáo đỏ vàng. Viserion cũng hòa giọng, lửa của nó màu vàng và cam. Khi nó đập cánh, một đám mây bụi xám bay lên dày đặc trong không khí. Các sợi xích đứt leng keng quanh chân nó. Quentyn Martell lùi lại một bước. Một phụ nữ độc ác sẽ cười nhạo anh ta, nhưng Dany nắm tay anh và nói, "Chính ta cũng sợ hãi trước chúng. Không có gì phải xấu hổ về điều đó cả. Các con ta dần trở nên hoang dại và hung dữ trong bóng tối." "Người... người muốn cưỡi chúng sao?" "Một trong số chúng. Tất cả những gì ta biết về rồng đều do anh trai kể lại khi ta còn bé, một số thông tin khác ta lấy từ sách vở, nhưng nghe nói ngay cả Aegon Nhà Chinh Phạt cũng chẳng bao giờ dám cưỡi Vhagar hay Meraxes, cũng như các chị em ông không dám cưỡi Ác Mộng Đen mang tên Balerion. Rồng sống lâu hơn người, có những con sống đến vài trăm năm, vì thế vẫn có những người khác cưỡi Balerion sau khi Aegon chết... nhưng chẳng có ai cưỡi tận hai con rồng cả." Viserion rít lên một lần nữa. Khói bay lên giữa hai hàm răng nó, và sâu trong họng con vật, họ nhìn thấy lửa vàng đang cuộn lên. "Chúng là... chúng là những sinh vật đáng sợ." "Chúng là rồng, Quentyn." Dany đứng kiễng trên đầu ngón chân và hôn phớt vào hai bên má chàng trai. "Và ta cũng vậy." Hoàng tử trẻ nuốt nước miếng. "Tôi... tôi cũng mang trong mình dòng máu của rồng, thưa nữ hoàng. Dòng dõi xa xưa của tôi là Daenerys đầu tiên, công chúa Nhà Targaryen, em gái Daeron Tốt Đẹp và vợ của hoàng tử xứ Dorne. Ông là người xây Thủy Viên cho bà ấy." "Thủy Viên ấy à?" Thực tình mà nói, cô hầu như khồng biết gì về Dorne và lịch sử của nó. "Đó là cung điện yêu thích của cha tôi. Tôi sẽ rất vui lòng nếu một ngày được dẫn người đến đó. Khắp nơi là đá cẩm thạch hồng, hồ bơi và đài phun nước nhìn ra biển." "Nghe hấp dẫn quá!" Cô kéo anh ra xa chiếc hố. Anh ta không thuộc về nơi này. Lẽ ra anh ta không nên đến đây. "Anh nên quay về đó đi. Ta e rằng triều đình của ta không phải nơi an toàn cho anh. Anh có nhiều kẻ thù hơn anh tưởng đấy. Anh khiến cho Daario trông như gã ngốc, và anh ấy không dễ quên những chuyện như vậy đâu." "Tôi có các hiệp sĩ trung thành." "Hai người. Trong khi Daario có năm trăm lính Quạ Bão. Và anh cũng nên để ý chồng ta nữa. Ta biết Hizdahr có vẻ hòa nhã dễ chịu, nhưng đừng để vẻ bề ngoài lừa dối. Hizdahr có được vương miện là nhờ ta, và dưới quyền anh ta là những chiến binh đáng sợ nhất thế giới. Nếu một trong số họ định lấy lòng chủ nhân bằng cách tiêu diệt một đối thủ của anh ta thì..." "Tôi là hoàng tử xứ Dorne, thưa nữ hoàng. Tôi sẽ không bỏ chạy trước nô lệ và lính đánh thuê." Vậy thì anh đúng là một thằng ngốc, Hoàng Tử Ếch ạ. Dany nhìn những đứa con hoang dã của mình một lần cuối thật lâu. Khi dẫn chàng trai quay lại cửa, cô vẫn nghe thấy tiếng hai con rồng gào thét và nhìn thấy ánh sáng bập bùng do lửa của chúng phản chiếu lên tường gạch. Nếu nhìn lại, ta sẽ lạc lối mất. "Ser Barristan sẽ sắp xếp một đôi ghế kiệu để đưa chúng ta trở về bữa tiệc, nhưng quãng đường trèo lên vẫn khá gian nan đấy." Hai cánh cửa sắt vĩ đại đóng rầm phía sau họ. "Kể ta nghe về Daenerys ngày xưa đi. Ta chẳng hiểu gì mấy về vương quốc của cha minh, những điều lẽ ra ta phải biết. Ta chưa bao giờ được các học sĩ dạy dỗ." Chỉ có một người anh trai. "Tôi rất lấy làm vinh hạnh," Quentyn nói. Quá nửa đêm, khách mời cuối cùng của họ mới rời đi, và Dany mới được về phòng nghỉ với chồng. Tuy hơi say xỉn nhưng Hizdahr rất vui vẻ. "Ta giữ lời hứa rồi nhé, '' anh nói với cô khi Irri và Jhiqui đang chuẩn bị đồ ngủ cho họ. "Nàng muốn hòa bình, và giờ nàng đã có hòa bình." Còn anh thì muốn cảnh đổ máu, và ta sắp phải trao nó cho anh, Dany nghĩ thầm, nhưng cô nói, "Ta rất cảm kích." Do đã phấn khích cả ngày nên khao khát của chồng cô trở nên mãnh liệt. Các hầu gái vừa đi khỏi, anh đã ngấu nghiến lột quần áo cô và đẩy cô lên giường. Dany vòng tay qua người anh ta và để anh làm gì tùy thích. Vì anh ta đã khá say nên cô biết anh sẽ không ở trong cô lâu được. Quả thực như vậy. Sau khi xong việc, anh rúc vào tai cô thì thầm, "Cầu mong đêm nay các vị thần cho chúng ta một đứa con trai." Những lời của Mirri Maz Duur vang lên trong đầu cô. Khi mặt trời mọc ở phía tây và lặn ở phía đông. Khi biển cạn khô và núi bị gió thổi bay đi như những chiếc lá. Khi bụng cô quặn lên lần nữa và cô mang trong mình một đứa con. Chỉ khi đó, anh ta mới trở lại. Ý nghĩa của nó đã quá rõ ràng; Khal Drogo sẽ từ cõi chết trở về nếu cô sinh con ra khỏe mạnh. Nhưng có một số bí mật mà cô không thể chia sẻ cho ai, ngay cả với chồng, vì thế cô cứ để cho Hizdahr zo Loraq hy vọng. Ông chồng quý tộc của cô nhanh chóng chìm vào giấc ngủ, trong khi Daenerys trằn trọc trở mình bên cạnh. Cô muốn lắc anh, gọi anh dậy để ôm cô, hôn cô và làm tình với cô lần nữa, nhưng kể cả như thế, anh cũng sẽ lại lăn ra ngủ khi xong việc và để lại cô một mình trong bóng tối. Cô tự hỏi giờ này Daario đang làm gì. Liệu anh có trằn trọc như cô không? Anh có đang nghĩ về cô? Anh có yêu cô thực lòng? Anh có ghét cô vì đã cưới Hizdahr? Lẽ ra mình không nên cho anh ta lên giường. Anh ta chỉ là lính đánh thuê, sao có thể xứng đáng với nữ hoàng được, nhưng... Ta thừa biết những điều đó, vậy mà ta vẫn làm đấy thôi. "Nữ hoàng?" Một giọng nói nhỏ nhẹ vang lên trong bóng tối. Dany lưỡng lự. "Ai đó?" "Chỉ có Missandei thôi." Cô bé phiên dịch người Naath tiến tới gần giường hơn. "Em nghe thấy tiếng người khóc." "Khóc ư? Ta có khóc đâu. Tại sao ta phải khóc? Ta có hòa bình, có nhà vua của ta, ta có mọi thứ mà một nữ hoàng mơ ước. Là em gặp ác mộng đó thôi." "Vâng, thưa nữ hoàng." Cô bé cúi chào và chuẩn bị rời đi. "Ở lại đây," Dany nói. "Ta không muốn ở một mình." "Nhà vua đang ở cạnh người đó thôi," Missandei nói. "Nhà vua đang say giấc, nhưng ta không ngủ được. Ngày mai ta sẽ phải tắm trong máu. Cái giá của hòa bình." Cô mỉm cười uể oải bước xuống giường. "Lại đây. Ngồi nói chuyện với ta nào." "Tuân lệnh nữ hoàng!" Missandei ngồi xuống bên cạnh cô "Chúng ta sẽ nói chuyện gì?" "Về quê nhà," Dany nói. "Naath. Những cánh bướm, các anh trai của em. Kể cho ta về những thứ làm em hạnh phúc ấy, những thứ khiến em cười, tất cả những kỷ niệm đẹp đẽ của em Để nhắc ta rằng trên thế giới vẫn còn những điều tốt đẹp." Missandei cố gắng làm theo lời cô. Cô bé vẫn đang tiếp tục nói khi Dany chìm vào giấc ngủ và mơ những giấc mơ kỳ quặc nửa vời của khói và lửa. Chẳng mấy chốc trời đã sáng. THEON Bình minh đến với họ cũng lặng lẽ như Stannis: chẳng ai nhìn thấy cả. Winterfell đã thức suốt nhiều giờ, trên đỉnh tường thành và nóc các tòa tháp chật ních lính canh trong len, giáp xích và da thuộc, chờ đợi một cuộc tấn công không bao giờ đến. Khi bầu trời bắt đầu sáng rõ, tiếng trống đã nhỏ dần, nhưng tiếng tù và chiến vẫn vang lên ba lần nữa, mỗi lần lại gần hơn một chút. Và tuyết vẫn tiếp tục rơi. "Hôm nay cơn bão sẽ tan," một trong số các cậu bé chăn ngựa lớn giọng quả quyết. "Tại sao chứ? Mùa đông còn chưa đến cơ mà." Theon sẽ cười thật to nếu gã dám. Gã nhớ lại những câu chuyện mà Già Nan từng kể về những cơn bão dữ dội kéo dài bốn mươi ngày đêm, một năm, mười năm... những cơn bão chôn vùi các tòa lâu đài, thành phố và cả vương quốc dưới hàng chục mét tuyết. Gã ngồi cuối Đại Sảnh, không xa lũ ngựa là bao. Gã quan sát Abel, Rowan và một ả thợ giặt rụt rè tóc nâu tên Sóc đang chiến đấu với những miếng bánh mỳ nâu cũ chiên trong mỡ thịt xông khói. Theon ăn sáng một mình bằng một vại bia đen đầy bọt và đặc quánh đến nỗi có thể nhai được. Có khi uống thêm vài vại bia nữa, gã sẽ không còn thấy kế hoạch của Abel là điên rồ. Roose Bolton bước vào, mắt xám nhạt và ngáp dài ngáp ngắn. Đi cùng ông ta là bà vợ bụng chửa ục ịch tên Walda Béo. Một vài lãnh chúa và đội trưởng đi đằng trước ông ta, trong số đó có Umber Kẻ Giết Điếm, Aenys Frey và Roger Ryswell. Cuối bàn là Wyman Manderly đang ngồi tọng xúc xích và trứng luộc, trong khi Lãnh chúa Locke già bên cạnh đang múc từng thìa cháo đưa vào cái mồm móm mém không răng. Lãnh chúa Ramsay cũng nhanh chóng xuất hiện, vừa cài đai đeo kiếm vừa đi lên phía đầu căn sảnh. Hôm nay tâm trạng hắn không tốt. Theon có thể nhận ra điều đó. Gã đoán tiếng trống làm hắn mất ngủ cả đêm, hoặc ai đó làm hắn bực mình. Một lời không đúng, một ánh nhìn vô ý, hoặc cười không đúng lúc, cái gì cũng có thể khiến cơn giận của lãnh chúa dâng trào và một kẻ nào đó sẽ bị lột da. Xin lãnh chúa, đừng nhìn về hướng này. Chỉ cần một cái liếc nhìn là đủ để Ramsay hiểu mọi chuyện. Hắn sẽ thấy mọi thứ viết rõ ràng trên mặt ta. Lúc nào hắn cũng biết. Theon quay về phía Abel. "Việc này sẽ không thành công đâu." Gã hạ giọng thật thấp để lũ ngựa cũng không nghe được. "Chúng ta sẽ bị bắt trước khi rời được khỏi tòa lâu đài. Mà kể cả có trốn thoát được, Lãnh chúa Ramsay cũng sẽ săn lùng chúng ta bằng được, hắn, Ben Bones và đàn chó săn." "Lãnh chúa Stannis đang ở bên ngoài tường thành, và những âm thanh cho thấy ông ấy đã ở rất gần. Tất cả những gì chúng ta cần làm là tới chỗ ông ấy." Các ngón tay Abel nhảy nhót trên những sợi dây đàn luýt. Bộ râu của tên ca sĩ có màu nâu, nhưng mái tóc dài của hắn phần lớn đã chuyển sang màu xám. "Nếu tên Con Hoang thực sự đuổi theo chúng ta, hắn sẽ chỉ sống đủ lâu để hối tiếc về điều đó." Cứ nghĩ như thế đi, Theon nghĩ bụng. Cứ tin vào điều đó. Cứ tự nhủ như vậy đi. "Ramsay sẽ dùng đám phụ nữ của ngươi làm con mồi," gã nói với tên ca sĩ. "Hắn sẽ săn họ, hãm hiếp họ, sau đó ném xác họ cho lũ chó ăn. Nếu cuộc săn đuổi diễn ra tốt đẹp, hắn có thể còn dùng tên của họ để đặt cho lứa chó cái tiếp theo. Còn ngươi, hắn sẽ lột da. Hắn, Lột Da, cùng với Damon Nhảy Cho-Ta, họ sẽ biến nó thành trò tiêu khiển. Ngươi sẽ cầu xin họ ban cho cái chết." Gã nắm lấy cánh tay người ca sĩ bằng bàn tay cụt ngón. "Ngươi đã hứa sẽ không để ta rơi vào tay hắn một lần nữa. Ngươi hứa rồi đấy." Gã cần được nghe những lời đó một lần nữa. "Lời của Abel luôn chắc như đinh đóng cột," Sóc nói. Nhưng Abel chỉ nhún vai. "Bằng mọi giá, hoàng tử ạ." Trên bục, Ramsay đang cãi cọ với cha. Họ ở quá xa nên Theon không đoán được họ nói gì, nhưng nỗi sợ hãi trên khuôn mặt hồng hào tròn trịa của Walda Béo giá trị hơn cả lời nói. Gã nghe thấy Wyman Manderly gọi thêm xúc xích và tiếng cười của Roger Ryswell sau câu nói đùa của Harwood Stout một tay. Theon tự hỏi liệu gã có được xuống thủy cung của Thần Chết Chìm không, hay linh hồn gã sẽ nấn ná lại đây ở Winterfell này. Chết là hết. Chết còn hơn phải làm Hôi Thối. Nếu kế hoạch của Abel thất bại, Ramsay sẽ cho họ chết một cách từ từ và đau đớn. Lần này hắn sẽ lột da mình từ đầu đến chân, và dù có xin xỏ bao nhiêu, nỗi đau đớn cũng không thể nào thuyên giảm. Không nỗi đau nào Theon trải qua khủng khiếp bằng một phần nỗi đau đớn mà Lột Da gây ra bằng con dao nhỏ của hắn. Abel sẽ nhanh chóng học được bài học đó thôi. Và để làm gì? Jeyne, tên cô ấy là Jeyne, và màu mắt cô ta không đúng. Một diễn viên đóng tròn vai diễn. Lãnh chúa Bolton biết, Ramsay cũng biết; nhưng tất cả những kẻ khác đều đui mù, ngay cả tên Ca Sĩ chết dẫm với nụ cười ranh mãnh này. Lời chế nhạo nhắm vào ngươi đấy, Abel, ngươi và lũ điếm giết người của ngươi. Ngươi sẽ chết vì một cô gái giả mạo. Gã đã suýt kể cho họ sự thật khi Rowan đưa gã đến gặp Abel trong đám đổ nát của tòa Tháp Cháy, nhưng cuối cùng gã lại chọn cách im lặng. Tên ca sĩ có vẻ định bỏ chạy cùng con gái của Eddard Stark. Nếu hắn biết cô dâu của Lãnh chúa Ramsay chỉ là con của một quản gia, hừm... Cửa Đại Sảnh kẽo kẹt mở ra. Một con gió xoáy lạnh lẽo tràn vào, và một đám mây bằng tinh thể tuyết màu trắng xanh sáng lấp lánh trong không khí. Ser Hosteen Frey đi qua giữa màn mây, tuyết bám tới eo, trên tay là một xác người. Tất cả mọi người trên ghế dài đồng loạt hạ cốc và thìa xuống, quay ra nhìn và há hốc mồm trước hình ảnh ghê rợn đó. Cả căn sảnh chìm trong im lặng. Lại một vụ giết người nữa. Tuyết chảy ra từ chiếc áo choàng của Ser Hosteen khi ông ta tiến đến chiếc bàn cao, tiếng bước chân vang lên trên nền nhà. Một tá hiệp sĩ và kỵ binh hạng nặng Nhà Frey bước vào đằng sau ông. Theon biết một tên trong số đó - Walder Lớn, một gã nhỏ con, mặt cáo và gầy như que gậy. Vệt máu bắn tung tóe trên ngực, cánh tay và áo choàng của hắn. Mùi của nó khiến lũ ngựa hí lên hoảng loạn. Chó từ trong gầm bàn chui ra đánh hơi. Mọi người từ trên các ghế dài đứng dậy. Cái xác trên tay Ser Hosteen sáng lấp lánh trong ánh đuốc và bao phủ trong một lớp sương giá màu hồng. Cái lạnh bên ngoài đã làm máu hắn đông cứng lại. "Con trai của Merrett, em trai tôi." Hosteen Frey đặt cái xác xuống sàn bên dưới chiếc bục cao. "Bị giết như một con lợn và nhét vào một đống tuyết bên đường. Nó chỉ là một thằng bé." Walder Nhỏ, Theon nghĩ. Tên to con hơn. Gã liếc nhìn Rowan. Gã nhớ bọn họ có sáu người. Ai trong số họ cũng có thể là thủ phạm. Nhưng ả thợ giặt cảm nhận được ánh mắt của gã. "Việc này không phải do chúng tôi làm," cô ta nói. "Im lặng," Abel cảnh cáo. Lãnh chúa Ramsay bước từ trên bục xuống chỗ cậu nhóc đang nằm chết. Cha hắn cũng đứng dậy nhưng chậm chạp hơn, đôi mắt nhợt nhạt, mặt cứng đờ nghiêm nghị. "Việc này thật bẩn thỉu." Lần đầu tiên giọng Roose Bolton đủ lớn cho mọi người cùng nghe được. "Mọi người tìm thấy cái xác ở chỗ nào?" "Bên dưới pháo đài đổ nát, thưa lãnh chúa," Walder Lớn trả lời. "Pháo đài với các miệng máng xối hình đầu thú cổ ấy." Máu của người anh em họ đóng cục trên đôi găng tay của thằng nhóc. "Tôi đã bảo không nên ra ngoài một mình, nhưng thằng nhóc nói nó phải tìm một người đàn ông nợ nó bạc." "Người đàn ông nào?" Ramsay hỏi. "Nói tên hắn đi. Chỉ hắn cho ta, nhóc, để ta may áo choàng bằng da hắn." "Nó không nói là ai, thưa lãnh chúa. Chỉ nói là nó thắng bạc khi chơi trò xúc xắc." Cậu nhóc Nhà Frey lưỡng lự. "Một số người đến từ Cảng White có dạy chơi xúc xắc. Tôi không biết chính xác ai, nhưng chắc chắn là bọn họ." "Thưa lãnh chúa," giọng Hosteen Frey trầm vang. "Chúng tôi biết ai làm những việc này. Giết thằng bé và tất cả những người khác. Hắn không tự tay làm việc đó, không hề. Hắn quá béo và hèn nhát để có thể tự tay giết người. Nhưng hắn dùng lời nói." Ông ta quay sang phía Wyman Manderly. "Ngươi có gì để phủ nhận không?" Lãnh chúa Cảng White cắn một chiếc xúc xích làm đôi. "Ta thú thực..." Ông ta lau mỡ trên môi bằng ống tay áo. "... thú thực là ta không biết nhiều về thẳng nhóc tội nghiệp này. Cận vệ của Lãnh chúa Ramsay phải không nhỉ? Thằng nhóc bao tuổi rồi?" "Lên chín trong ngày lễ đặt tên gần đây nhất." "Trẻ quá," Wyman Manderly nói. "Nhưng có lẽ đây lại là phúc lành. Nếu còn sống, nó sẽ phải lớn lên làm một người Nhà Frey." Ser Hosteen giẫm một chân lên mặt bàn khiến chân bàn gãy sập và đổ xuống cái bụng béo ị của Lãnh chúa Wyman. Cốc đĩa bay tứ tung, xúc xích vương vãi khắp nơi, và hơn chục người của Manderly đứng bật dậy. Một số người nhặt dao, đĩa, vò rượu, bất cứ thứ gì có thể dùng làm vũ khí. Ser Hosteen Frey rút thanh trường kiếm từ trong vỏ ra và nhảy tới chỗ Wyman Manderly. Lãnh chúa của Cảng White cố lùi ra, nhưng mặt bàn đè ông xuống ghế. Thanh kiếm đâm xuyên qua ba trong số bốn lớp cằm của ông và máu đỏ tươi phun ra. Phu nhân Walda ré lên và bám chặt cánh tay chồng. "Dừng lại," Roose Bolton hô to. "Dừng trò điên rồ này lại." Người của ông ta lao đến khi người Nhà Manderly nhảy qua các băng ghế để xông vào tấn công Nhà Frey. Một người cầm dao găm lao vào Ser Hosteen, nhưng một hiệp sĩ to lớn ngăn lại và chặt đứt cánh tay anh ta từ vai trở xuống. Lãnh chúa Wyman đứng được dậy, nhưng lập tức đổ gục xuống. Lãnh chúa Locke già hô hoán gọi học sĩ đến khi Manderly rơi bịch xuống sàn nhà như một con hải mã thô kệch trong vũng máu. Xung quanh ông, lũ chó tranh nhau xúc xích. Phải hơn hai chục lính giáo của Dreadfort mới đủ sức tách hai bên ra và chấm dứt cuộc tàn sát. Cho tới lúc đó, sáu người của Cảng White và hai người Nhà Frey đã nằm chết trên sàn. Hơn một chục người nữa bị thương, và một trong những kẻ tâm phúc của tên Con Hoang, Luton, đang rống lên trong cơn hấp hối, vừa khóc gọi mẹ vừa cố nhét một nắm ruột nhầy nhụa trở lại vết thương toác ra trên bụng Lãnh chúa Ramsay giật một cây giáo từ tay lính của Xà Cạp Thép và đâm qua ngực Luton để hắn im mồm. Ngay cả khi đó, căn sảnh vẫn vang lên tiếng la hét, cầu nguyện và chửi rủa, tiếng hí kinh hãi của lũ ngựa và tiếng gầm gừ của lũ chó cái của Ramsay. Walton Xà Cạp Thép phải giỗ cán giáo xuống sàn nhà hơn chục lần căn sảnh mới đủ im lặng để mọi người nghe được giọng của Roose Bolton. "Ta thấy các ngươi đều khát máu," Lãnh chúa Dreadfort nói. Maester Rhodry đứng bên cạnh ông ta, một con quạ đậu trên cánh tay. Bộ lông đen của nó sáng lên như dầu hỏa trong ánh đuốc. Nó bị ướt, Theon nghĩ. Và trong tay lãnh chúa là một tấm giấy da. Chắc chắn thứ đó cũng bị ướt như vậy. Đôi cánh chim đen mang điềm u ám. "Thay vì cầm kiếm giết nhau, các người nên chĩa nó về phía Lãnh chúa Stannis thì hơn." Lãnh chúa Bolton giở cuộn giấy da ra. "Đội quân của hắn còn cách đây ít nhất ba ngày đường, chìm trong tuyết lạnh và chết đói, và ta cũng quá chán ngán khi phải chờ đợi hắn rồi. Ser Hosteen, chuẩn bị các hiệp sĩ và kỵ binh hạng nặng của ông ra cổng chính đi. Ông thích đánh nhau như vậy, ta sẽ cho ông đánh trận đầu tiên. Lãnh chúa Wyman cũng cho người của Cảng White ra cổng đông luôn đi. Họ cũng sẽ tấn công." Kiếm của Hosteen Frey đỏ rực đến tận gần chuôi. Máu lốm đốm trên má ông ta trông như tàn nhang. Ông ta hạ kiếm xuống và nói, "Xin tuân lệnh lãnh chúa. Nhưng sau khi tôi đem cho ngài cái đầu của Stannis Baratheon, tôi vẫn sẽ lấy đầu tên Lãnh chúa Lợn Béo kia." Bốn hiệp sĩ Cảng White đứng thành vòng tròn quanh Lãnh chúa Wyman, trong khi Maester Medrick quỳ bên cạnh cầm máu cho ông ta. "Vậy thì ngươi phải vượt qua chúng ta trước, hiệp sĩ ạ," người lớn tuổi nhất trong số họ nói. Đó là một người đàn ông râu xám với khuôn mặt cứng cỏi, chiếc áo choàng vấy máu có hình ba người cá bằng bạc trên nền tím. "Được thôi. Từng người một hoặc tất cả xông lên cùng lúc, ta chấp hết." "Đủ rồi," Lãnh chúa Ramsay gầm lên và khua cây giáo vấy máu của hắn. "Còn thêm một câu dọa dẫm nào nữa, ta sẽ tự tay mổ bụng tất cả các ngươi! Cha ta đã nói rồi đấy! Hãy để dành cơn thịnh nộ của các ngươi cho kẻ yêu sách bất chính Stannis thì hơn." Roose Bolton gật đầu tán thành. "Đúng vậy. Các người sẽ có đủ thời gian đánh nhau một khi chúng ta thanh toán xong Stannis." Ông ta quay cái đầu với đôi mắt xám lạnh lẽo tìm kiếm khắp căn sảnh, cho đến khi nhìn thấy Abel đang ngồi cạnh Theon. "Ca sĩ," ông ta gọi, "tới đây hát cho chúng ta bài gì đó giải khuây đi." Abel cúi chào. "Xin tuân lệnh lãnh chúa." Với cây đàn luýt trong tay, hắn thong dong bước lên bục, nhanh nhẹn nhảy qua vài cái xác và ngồi khoanh chân trên chiếc bàn cao. Khi hắn bắt đầu chơi - một bài hát buồn nhẹ nhàng mà Theon Greyjoy không biết là bài gì - Ser Hosteen, Ser Aenys và đám người Nhà Frey quay đầu dẫn lũ ngựa của họ ra khỏi sảnh. Rowan nắm lấy cánh tay Theon. "Chuẩn bị nước tắm. Ngay bây giờ." Gã giật tay ra. "Ban ngày sao? Chúng ta sẽ bị phát hiện mất." "Tuyết sẽ che cho chúng ta. Ngươi bị điếc à? Bolton đã hạ lệnh rồi. Chúng ta phải tới chỗ vua Stannis trước bọn chúng." "Nhưng... Abel..." "Abel có thể tự lo cho mình," Sóc lẩm bẩm. Điều này thật điên rồ. Vô vọng, ngu xuẩn, đâm đầu vào chỗ chết. Theon uống những cặn bia cuối cùng và miễn cưỡng đứng lên. "Tìm các chị em cô đi. Bồn tắm của phu nhân cần nhiều nước lắm." Sóc rời đi, bước chân nhẹ nhàng như thường lệ. Rowan đưa Theon ra khỏi sảnh. Kể từ khi cô ta và các chị em tìm thấy gã trong rừng thiêng, họ luôn cử một người trông chừng từng bước đi của gã, không bao giờ để gã ngoài tầm mắt. Họ không tin gã. Mà tại sao họ phải tin? Trước đây ta là Hôi Thối, và có thể sẽ lại là Hôi Thối một lần nữa. Hôi Thối, Hôi Thối, vần với gian dối. Bên ngoài, tuyết vẫn đang rơi. Dãy người tuyết mà đám cận vệ đắp lên đã trở thành những người khổng lồ quái dị, cao tới 3 mét và gớm ghiếc, chẳng ra hình thù gì. Các bức tường trắng toát nhô lên hai bên khi gã và Rowan trên đường vào rừng thiêng; những con đường mòn giữa các pháo đài, tòa tháp và đại sảnh đã biến thành một mê cung của những con hào đóng băng, mỗi giờ tuyết lại được xúc bớt đi để thông đường. Người ta dễ dàng bị lạc trong mê cung đóng băng đó, nhưng Theon Greyjoy biết mọi ngã rẽ và ngóc ngách ở đây. Ngay cả rừng thiêng cũng chuyển thành màu trắng. Một lớp băng mỏng đã hình thành trên bề mặt chiếc hồ bên dưới cây đước, và khuôn mặt khắc trên thân cây trắng đã mọc ra một bộ râu gồm những trụ băng nhỏ. Giờ này, họ chẳng thể mong các cựu thần là của riêng họ. Rowan kéo Theon ra xa đám người phương bắc đang cầu nguyện trước cái cây, tới một nơi hẻo lánh đằng sau trại lính, bên cạnh một hồ nước bùn ấm tanh mùi trứng thối. Theon thấy ngay cả bùn cũng đóng băng ở gần bờ. "Mùa đông đang đến..." Rowan quắc mắt lườm gã. "Ngươi không có quyền mở miệng nhắc lại lời của Lãnh chúa Eddard. Không phải ngươi. Không bao giờ. Sau những gì ngươi đã làm..." "Các ngươi cũng vừa giết một thằng nhóc đấy thôi." "Chúng ta không làm việc đó, ta nói rồi." "Lời nói gió bay, có giá trị gì đâu." Bọn chúng cũng chẳng tốt đẹp gì hơn mình. Chúng ta như nhau cả thôi. "Các ngươi giết những kẻ khác, nhưng lại không giết nó, tại sao? Của Quý Vàng..." "... cũng bốc mùi hôi thối như ngươi. Người lợn." "Còn Walder Nhỏ chính xác là con lợn. Giết thằng nhóc khiến Nhà Frey và Nhà Manderly đụng độ vũ khí với nhau, các người thật thủ đoạn, các người..." "Không phải chúng ta." Rowan bóp cổ gã và ấn gã vào tường doanh trại, mặt cô ta chỉ cách mặt gã vài centimet. "Thử nói lại lần nữa xem, ta sẽ rút cái lưỡi dối trá của ngươi, đồ giết hại người thân." Gã mỉm cười, nhe ra hàm răng gãy. "Không đâu. Cô cần cái lưỡi này đưa cô qua đám lính gác. Cô cần những lời nói dối của ta." Rowan nhổ nước bọt vào mặt gã. Sau đó cô để gã đi và lau bàn tay đeo găng lên đùi, như thể động vào gã cũng khiến cô bẩn tay. Theon biết gã không nên chọc tức cô ta. Kẻ này đáng sợ theo cách riêng của ả, và cũng nguy hiểm không kém Lột Da hay Damon Nhảy-Cho-Ta. Nhưng gã thấy lạnh và mệt mỏi, đầu gã đau nhức, đã nhiều ngày nay gã chẳng ngủ chút nào. "Ta đã làm những việc kinh khủng... chống lại người của chính mình, phản bội, giết những kẻ tin tưởng ta... nhưng ta không phải là kẻ giết người thân." "Đám nhóc Nhà Stark chưa bao giờ là anh em với ngươi, đúng vậy. Chúng ta biết." Điều ấy thì đúng, nhưng đó không phải là những gì Theon muốn nói. Họ không mang dòng máu giống ta, nhưng ngay cả như vậy, ta cũng chưa bao giờ hại họ. Hai đứa trẻ bị giết chỉ là con của một chủ cối xay gió. Theon không muốn nghĩ đến mẹ chúng. Gã đã quen biết vợ người chủ cối xay gió nhiều năm, thậm chí từng ăn nằm với cô ta. Hai bầu ngực bự với núm vú đen thẫm, cái miệng ngọt ngào và nụ cười vui vẻ. Những trò vui mà ta không bao giờ có thể cảm nhận được nữa. Nhưng kể cho Rowan điều đó thì được tích sự gì. Cô ta sẽ không bao giờ tin sự phủ nhận của gã, cũng giống như gã không tin cô ta. "Tay ta vấy máu, nhưng không phải máu của anh em ruột," gã mệt mỏi nói. "Và ta đã bị trừng phạt rồi." "Vẫn chưa đủ." Rowan nói rồi quay lưng về phía gã. Đồ đàn bà ngu ngốc. Tuy tàn phế, nhưng Theon vẫn đeo một con dao găm. Gã có thể dễ dàng tuốt nó ra và đâm vào giữa hai xương bả vai cô ả. Gã vẫn có thể làm được việc đó, bất chấp răng đã rụng và vỡ, bất chấp tất cả. Thậm chí đó còn là một ơn huệ - một cái chết nhanh chóng, sạch sẽ hơn những gì các chị em cô ta sẽ phải đối mặt khi Ramsay bắt được họ. Hôi Thối có thể sẽ làm việc đó. Chắc chắn sẽ làm việc đó, với hy vọng làm hài lòng Lãnh chúa Ramsay. Lũ điếm này định đánh cắp cô dâu của Ramsay; Hôi Thối đời nào để điều đó xảy ra. Nhưng các cựu thần biết gã, và đã gọi gã là Theon. Người sắt, ta là người sắt, là con trai của Balon Greyjoy và là người thừa kế chính đáng của Pyke. Những vết cụt nơi ngón tay gã ngứa ngáy và co giật, nhưng gã vẫn để nguyên dao trong vỏ. Khi Sóc trở lại, bốn người khác đi cùng với cô ta: Myrtle gầy gò tóc xám, Willow Mắt Phù Thủy với bún tóc tết đen dài, Frenya ngực to eo bự, và Holly với con dao của cô ta. Họ ăn mặc như hầu gái trong các lớp áo vải thô xám, bên ngoài là áo choàng len nâu viền lông thỏ trắng. Theon thấy họ không cầm kiếm. Không rìu, không búa, không vũ khí, ngoại trừ những con dao. Móc áo choàng của Holly bằng bạc, còn Frenya có thắt lưng bằng dây thừng sợi gai dầu quấn quanh người, từ hông lên đến ngực. Nó khiến cô ta đã khổng lồ lại càng khổng lồ hơn. Myrtle tìm được bộ đồ của người hầu cho Rowan. "Sân nào cũng nhan nhản lũ ngốc," cô ta cảnh báo. "Bọn chúng chuẩn bị cưỡi ngựa xông ra ngoài thành." "Bọn quỳ gối," Willow nói và khit mũi vẻ khinh miệt. "Lãnh chúa cao quý của chúng ra lệnh rồi, chúng phải làm theo thôi." "Chúng sẽ chết," Holly líu lo vui vẻ. "Cả họ lẫn chúng ta," Theon nói. "Kể cả chúng ta có đi qua được đám lính gác thì cũng làm sao cứu được phu nhân Arya ra?" Holly mỉm cười. "Sáu phụ nữ đi vào, sáu đi ra. Ai thèm nhìn lũ hầu gái? Chúng ta sẽ mặc cho cô gái nhà Stark giống như Sóc." Theon liếc nhìn Sóc. Kích thước của họ gần bằng nhau. Có thể sẽ ổn. "Thế làm sao để Sóc thoát ra?" Sóc tự trả lời. "Nhảy qua cửa sổ, và đi thẳng ra rừng thiêng. Hồi ta 12 tuổi, anh trai đã đưa ta đi cướp phá ở phía nam Tường Thành của các ngươi. Và từ đó ta có cái tên này. Anh trai nói trông ta như một con sóc leo trèo trên cây. Ta đã trèo bức tường đó sáu lần rồi. Trèo vào rồi trèo ra. Ta tin mình có thể trèo xuống một tòa tháp đá." "Thế đã được chưa, đồ phản bội?" Rowan hỏi. "Hành động thôi." Gian bếp rộng rãi của Winterfell chiếm trọn cả một tòa nhà, cách xa các sảnh chính và pháo đài của tòa lâu đài để đề phòng hỏa hoạn. Bên trong, mùi thức ăn thay đổi từng giờ - mùi thịt nướng, tỏi tây, hành và bánh mỳ mới nướng. Roose Bolton cho cả lính gác đứng trước cửa bếp. Với nhiều miệng ăn như vậy, mỗi mẩu thức ăn đều quý giá. Ngay cả các đầu bếp và các cậu nhóc bưng bê ở đây cũng luôn bị để mắt. Nhưng đám lính gác biết Hôi Thối. Họ thích chế nhạo gã mỗi khi gã đến lấy nước tắm cho phu nhân Arya. Tuy nhiên, không ai trong số họ dám đi xa hơn thế. Mọi người đều biết Hôi Thối là thú nuôi của Lãnh chúa Ramsay. "Hoàng tử Bốc Mùi đến lấy nước nóng kìa," một tên lính thông báo khi Theon và các hầu gái xuất hiện. Hắn đẩy cửa cho bọn họ. "Nhanh lên, không khí ấm bay hết ra ngoài bây giờ." Bên trong, Theon nắm lấy cánh tay một cậu bé bưng bê. "Nhóc, chuẩn bị nước nóng cho phu nhân đi," gã ra lệnh. "Sáu xô đầy, và phải bảo đảm thật nóng đấy. Lãnh chúa Ramsay muốn cô ấy hồng hào và sạch sẽ." "Vâng," cậu nhóc nói. "Ngay lập tức, thưa ngài." Cái "ngay lập tức" đó lâu hơn Theon tưởng. Chẳng có chiếc ấm đun lớn nào đủ sạch, nên thằng nhóc phải cọ sạch chúng trước khi đổ nước vào. Sau đó, thời gian chờ nước sôi như dài vô tận, và mất gấp đôi thời gian đó để sáu cái xô đầy nước. Trong khi chờ đợi, đám phụ nữ của Abel giấu khuôn mặt trong bóng tối của những chiếc mũ trùm đầu. Họ làm sai hết rồi. Các hầu gái thật luôn trêu chọc các cậu nhóc bưng bê, tán tỉnh các đầu bếp, vòi vĩnh nếm thử món này, ăn một miếng món kia. Rowan và đám chị em thủ đoạn của cô ta không muốn thu hút sự chú ý, nhưng sự im lặng rầu rĩ của họ thu hút cái nhìn tò mò của đám lính gác. "Maisie, Jez và mấy đứa khác đâu rồi?" một tên hỏi Theon. "Mấy đứa bình thường vẫn lấy nước ấy." "Phu nhân Arya không hài lòng với họ," gã nói dối. "Lần trước, nước của cô ấy bị nguội trước khi kịp tới bồn tắm." Nước nóng bốc khói tràn ngập không khí, làm những bông tuyết đang rơi xuống tan chảy. Đám người đi qua những con hào tường băng cao vút hai bên. Với mỗi bước đi óc ách, nước lại nguội đi một chút. Những con đường tắc nghẽn bởi các đạo quân: các hiệp sĩ mặc giáp, áo khoác len và áo choàng lông, kỵ binh hạng nặng đeo giáo trên vai, cung thủ cầm cung và các bó tên, kỵ sĩ tự do và các quản mã dắt ngựa. Người Nhà Frey đeo huy hiệu hình hai tòa tháp, còn người của Cảng White mang hình người cá và đinh ba. Họ chen vai nhau đi trong com bão về hai hướng và nhìn nhau cảnh giác khi vượt qua nhau, nhưng không ai rút kiếm ra cả. Không phải ở đây. Nhưng có thể ở ngoài khu rừng kia, mọi chuyện sẽ khác. Sáu tên lính canh dày dạn của Dreadfort đang đứng gác cửa Đại Vọng Lâu. "Lại tắm à?" tên đội trưởng nói khi nhìn thấy những xô nước nóng bốc hơi. Hai tay hắn rúc vào nách để tránh cái lạnh. "Tối qua cô ta vừa tắm rồi còn gì. Chỉ ở trên giường mà cũng bẩn nhanh thế sao?" Bẩn hơn ngươi tưởng đấy, nhất là khi phải chung giường với Ramsay, Theon nghĩ và nhớ lại những gì hắn bắt gã và Jeyne làm với nhau trong đêm đám cưới. "Lệnh của Lãnh chúa Ramsay." "Thế thì vào đi, trước khi nước lạnh," tên đội trưởng nói. Hai tên lính khác đẩy hai cánh cửa mở ra. Lối vào cũng lạnh gần như chẳng kém bên ngoài. Holly đá tuyết bám trên giày và hạ mũ trùm đầu xuống "Ta cứ tưởng sẽ khó khăn hơn cơ." Hơi thở của cô ta bốc khói trong không khí. "Trên phòng của lãnh chúa còn nhiều lính gác nữa," Theon cảnh báo cô. "Người của Ramsay." Gã không dám gọi chúng là tay chân của Con Hoang, không phải ở đây. Ai mà biết được những kẻ nào sẽ nghe trộm. "Cúi đầu xuống và đội mũ lên." "Làm theo những gì hắn nói đi, Holly," Rowan nói. "Một số người sẽ biết mặt cô. Chúng ta không muốn những rắc rối như vậy." Theon dẫn họ lên cầu thang. Ta đã trèo những bậc thang này cả nghìn lần trước đây rồi. Khi còn là cậu bé, gã thường chạy lên; khi đi xuống, gã sẽ nhảy cóc ba bậc cùng một lúc. Có một lần gã nhảy thẳng vào người Già Nan và khiến bà ngã bổ chửng. Lần đó gã bị một trận đòn kinh khủng chưa từng có từ khi ở Winterfell, nhưng nó vẫn còn nhẹ nhàng hơn so với những roi vọt hồi ở Pyke mà các anh trai dành cho gã. Gã và Robb đã tham gia bao trận đánh hùng tráng trên những bậc thang này, chém nhau bằng kiếm gỗ. Những buổi luyện tập bổ ích; nó khiến gã nhận ra việc từ dưới đánh lên trong đối thủ từ trên đánh xuống khó khăn như thế nào. Ser Rodrik thường nói một người giỏi khi đánh từ trên xuống có thể thắng cả trăm người. Nhưng chuyện đó đã xảy ra từ lâu lắm rồi. Giờ họ đều đã chết. Jory, Ser Rodrik già, Lãnh chúa Eddard, Harwin và Hullen, Cayn, Desmond và Tom Bự, Alyn với giấc mơ làm hiệp sĩ, Mikken người đã rèn cho gã thanh kiếm thực sự đầu tiên. Thậm chí cả Già Nan nữa. Và Robb. Robb giống như anh em của Theon hơn bất cứ người con nào do Balon Greyjoy đẻ ra. Cậu ta đã bị người Nhà Frey giết ở Đám Cưới Đỏ. Mình nên ở đó với cậu ấy. Khi đó mình ở đâu? Mình nên chết cùng cậu ấy mới phải. Theon dừng lại đột ngột đến nỗi Willow suýt nữa đâm sầm vào lưng gã. Cánh cửa dẫn vào phòng ngủ của Ramsay đang ở trước mặt. Và canh giữ nó là hai tay chân thân cận của Con Hoang, Alyn Gắt Gỏng và Càu Nhàu. Các cựu thần hẳn đã ủng hộ chúng ta. Càu Nhàu không có lưỡi, còn Alyn Gắt Gỏng không có tí trí khôn nào, Lãnh chúa Ramsay thường nói vậy. Một gã độc ác, gã còn lại xấu xa, nhưng cả hai đều dành phần lớn thời gian của họ phục vụ tại Dreadfort. Họ làm theo những gì được sai bảo. "Tôi đem nước nóng cho phu nhân Arya," Theon nói với họ. "Ngươi cũng tắm đi, Hôi Thối," Alyn Gắt Gỏng nói. "Ngươi có mùi như nước đái ngựa ấy." Càu Nhàu gầm gừ đồng ý. Hoặc có thể âm thanh đó có nghĩa là hắn đang cười. Nhưng Alyn vẫn mở khóa cửa phòng ngủ, và Theon vẫy đám phụ nữ đi qua. Căn phòng không bao giờ có ánh mặt trời. Bóng tối lúc nào cũng bao trùm tất cả. Một khúc củi cuối cùng cháy lách tách yếu ớt giữa một đống than sắp tàn trong lò sưởi, và một ngọn nến leo lét đặt trên bàn bên cạnh chiếc giường trống không nhàu nát. Cô gái đi rồi, Theon nghĩ. Cô ta đã nhảy ra ngoài cửa sổ trong cơn tuyệt vọng. Nhưng cửa sổ đã được đóng lại vì cơn bão tuyết và bị bít kín bởi các lớp tuyết nâu và sương giá. "Cô ta đâu rồi?" Holly hỏi. Các chị em cô đổ nước trong các xô vào bồn tắm bằng gỗ tròn. Frenya đóng cửa phòng và dựa lưng lên đó. "Cô ta đâu?" Holly hỏi lần nữa. Bên ngoài, một hồi kèn vang lên. Tiếng kèn trumpet. Nhà Frey đang chuẩn bị cho trận chiến. Theon thấy những ngón tay ma ngứa ran lên. Sau đó gã nhìn thấy cô gái. Cô ta đang co ro ở góc tối nhất của căn phòng, trên sàn nhà, cuộn tròn như quả bóng dưới một đống lông sói. Theon sẽ không bao giờ nhìn thấy cô nếu không phải vì cô đang run rẩy. Jeyne kéo lông trùm kín người để trốn. Trốn chúng ta ư? Hay cô ta nghĩ đó là lãnh chúa chồng mình? Ý nghĩ rằng Ramsay có thể đang đến khiến gã muốn hét lên. "Phu nhân," Theon không thể mở miệng gọi cô là Arya, và lại càng không dám gọi cô là Jeyne. "Không cần phải trốn đâu. Chúng tôi đều là bạn." Đám lông thú động đậy. Một con mắt thò ra, lấp lánh nước. Màu sẫm, quá sẫm. Con mắt màu nâu. "Theon?" "Phu nhân Arya." Rowan tiến lại gần hơn. "Cô phải đi với chúng tôi, nhanh lên. Chúng tôi sẽ đưa cô đến chỗ anh trai." "Anh trai?" Mặt cô gái thò ra từ bên dưới đám lông thú. "Tôi... tôi không có anh em nào cả." Cô ấy đã quên mất mình là ai. Cô ấy đã quên mất tên mình. "Đúng vậy," Theon nói, "nhưng trước đây cô có ba người, Robb, Bran và Rickon." "Họ chết hết rồi. Tôi không có anh em nào hết." "Cô có một người anh cùng cha khác mẹ," Rowan nói. "Lãnh chúa Quạ ấy." "Jon Snow?" "Chúng tôi sẽ đưa cô đến chỗ anh ấy, nhưng cô phải đi ngay lập tức." Jeyne kéo đống lông thú lên cằm. "Không. Đây là trò lừa đảo. Là ngài ấy, là... là lãnh chúa, là lãnh chúa đáng yêu của tôi. Ngài ấy cử các cô tới, đây chỉ là thử thách để chắc chắn rẳng tôi yêu ngài ấy thôi. Tôi yêu chứ, yêu chứ, tôi yêu ngài ấy hơn bất cứ thứ gì." Một giọt nước mắt lăn xuống má cô ta. "Nói với ngài ấy, các người hãy nói với ngài ấy. Tôi sẽ làm những gì ngài ấy muốn... bất cứ thứ gì ngài ấy muốn... với ngài ấy, hoặc... với chó, hoặc... xin các người... không cần phải chặt chân tôi đâu, tôi sẽ không chạy đâu, không bao giờ, tôi sẽ sinh con trai cho ngài ấy, tôi thề, tôi thề..." Rowan khẽ huýt sáo. "Gã đàn ông đáng nguyền rủa." "Tôi là gái ngoan," Jeyne rên rỉ. "Họ huấn luyện cho tôi." Willow quắc mắt. "Ai đó làm cô ta ngừng khóc đi. Tên lính canh đó bị câm chứ không điếc. Bọn họ nghe thấy bây giờ." "Dựng cô ta dậy đi, Phản Bội." Holly cầm con dao trong tay. "Ngươi dựng cô ta dậy, hoặc là ta sẽ làm. Chúng ta phải đi rồi. Kéo con nhóc đó dậy và truyền cho nó chút can đảm đi." "Nếu cô ta gào thét thì sao?" Rowan nói. Thì chúng ta sẽ chết hết, Theon nghĩ. Ta đã nói với họ việc này là điên rồ, nhưng bọn họ không ai chịu nghe. Chính Abel đã đẩy họ đến đường chết. Tất cả các ca sĩ đều dở điên dở dại. Trong các bài hát, các anh hùng luôn cứu trinh nữ khỏi lâu đài của quái vật, nhưng cuộc sống không giống như bài hát, cũng như Jeyne có phải là Arya Stark đâu. Màu mắt cô ta không đúng. Và ở đây cũng chẳng có anh hùng nào hết, chỉ có những con điếm mà thôi. Dù vậy, gã vẫn quỳ xuống bên cạnh cô gái, kéo lớp lông thú xuống và chạm vào má cô. "Cô biết tôi mà. Tôi là Theon, cô nhớ không. Tôi cũng biết cô. Tôi biết tên cô." "Tên tôi?" Cô gái lắc đầu. "Tên tôi... là..." Gã đặt một ngón tay lên môi cô gái. "Chúng ta có thể nói về chuyện đó sau. Giờ cô phải im lặng. Đi với chúng tôi. Đi với tôi. Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. Thoát khỏi hắn." Mắt cô gái mở to. "Xin anh," cô ta thì thầm. "Ôi, cầu xin anh." Theon vòng tay qua người cô gái. Vết cụt của nhữngngón tay bị mất nhói lên khi gã kéo cô gái đứng dậy. Tấm da sói rơi khỏi người cô. Bên trong, cô gái không mặc gì, hai bầu ngực nhỏ xanh xao đầy những vết răng. Gã nghe thấy một người trong đám phụ nữ thở dài. Rowan nhét một bọc quần áo vào tay gã. "Mặc quần áo cho cô ta. Bên ngoài lạnh lắm." Sóc đã cởi hết quần áo ngoài và đang lục lọi một chiếc rương chạm khắc bằng gỗ tuyết tùng để tìm thứ gì đó ấm hơn. Cuối cùng, cô ta quyết định mặc một chiếc áo chẽn chần bông của Lãnh chúa Ramsay và một chiếc quần ống túm cũ, rộng thùng thình và bay phần phật quanh chân cô ta như cánh buồm trong cơn bão. Với sự giúp đỡ của Rowan, Theon cho Jeyne Poole mặc đồ của Sóc. Nếu các vị thần tốt bụng và đám lính gác đui mù, cô ta có thể thoát ra ngoài. "Giờ chứng ta ra ngoài và đi xuống cầu thang," Theon nói với cô gái. "Cúi đầu xuống và đội mũ lên. Đi theo Holly. Đừng chạy, đừng khóc, đừng nói gì cả, đừng nhìn vào mắt bất kỳ ai." "Ở đây với tôi," Jeyne nói. "Đừng bỏ tôi." "Tôi sẽ ở ngay bên cạnh cô," Theon hứa hẹn khi Sóc nằm vào giường Phu nhân Arya và kéo chăn lên. Frenya mở cửa phòng ngủ. "Này Hôi Thối, ngươi đã tắm rửa cho cô ta chưa?" Alyn Gắt Gỏng hỏi khi họ xuất hiện. Càu Nhàu bóp ngực Willow khi cô đi qua. Họ thật may vì hắn lựa chọn Willow. Nếu hắn chạm vào Jeyne, có thể cô ta sẽ hét lên. Sau đó Holly sẽ cắt toạc họng hắn bằng con dao giấu trong tay áo. Willow chỉ đơn giản xoay người tránh và đi qua. Trong giây lát, Theon thấy đầu óc choáng váng. Chúng không để ý. Chúng không nhìn thấy gì cả. Chúng ta đưa cô gái đi ngay trước mặt họ! Nhưng trên cầu thang, nỗi sợ hãi quay trở lại. Nếu họ gặp Lột Da hay Damon Nhảy-Cho-Ta, hay Walton Xà Cạp Thép thì sao? Hoặc là chính Ramsay? Các vị thần hãy giúp con, đừng giúp Ramsay, giúp ai chứ đừng giúp hắn. Lén đưa cô gái ra khỏi phòng ngủ của cô ta để làm gì cơ chứ? Họ vẫn ở bên trong tòa lâu đài, mọi cánh cổng đều khóa chặt cài then, và trên đỉnh tường thành thì dày đặc lính canh. Rất có thể các lính canh phía ngoài pháo đài sẽ chặn họ lại. Holly và con dao của cô ta sẽ gần như vô tác dụng trước sáu người đàn ông mặc giáp và đeo kiếm hoặc cầm giáo. Nhưng các lính gác bên ngoài đang tụ tập ở cửa, quay lưng về phía gió lạnh và mưa tuyết. Ngay cả tên đội trưởng cũng chỉ nhìn họ một cái lấy lệ. Theon cảm thấy có chút thưong cảm cho tên đội trưởng và lính của hắn ta. Ramsay sẽ lột da tất cả bọn họ khi nhận ra cô dâu bỏ trốn, và những gì hắn sẽ làm với Càu Nhàu và Alyn Gắt Gỏng thì có trời mới biết được. Cách cánh cửa chưa đến mười thước, Rowan vứt bỏ chiếc xô rỗng, và các chị em của cô cũng làm tương tự. Đại Vọng Lâu đã khuất khỏi tầm mắt họ. Khoảnh sân là một khoảng trắng hoang vu với những âm thanh mơ hồ, lạ lùng vọng lại trong cơn bão. Tường hào đóng băng cao dần xung quanh họ, đến đầu gối, rồi đến eo, rồi sau đó quá đầu. Họ đang ở giữa lòng Winterfell với tòa lâu đài ở bốn bề xung quanh, nhưng không nhìn thấy dấu hiệu nào của chúng cả. Rất có thể họ đã bị lạc giữa Vùng Đất Của Mùa Đông Vĩnh Hằng một nghìn dặm phía bên kia Tường Thành. "Lạnh quá," Jeyne Poole rên rỉ khi cô loạng choạng đi cạnh Theon. Và chút nữa sẽ còn lạnh hơn. Bên ngoài bức tường lâu đài, mùa đông đang đợi họ với hàm răng lạnh lẽo. Đó là nếu chúng ta đi được xa như vậy. "Đường này," gã nói khi họ đến một ngã rẽ nơi ba con hào giao nhau. "Frenya, Holly, đi với họ," Rowan nói. "Chúng tôi sẽ đi với Abel. Đừng đợi chúng tôi." Nói đoạn, cô ta quay đi và lao vào màn tuyết, tiến về phía Đại Sảnh. Willow và Myrtle nhanh chóng đi theo cô ta, áo choàng lật phật trong gió. Càng lúc càng điên rồ, Theon Greyjoy nghĩ. Với cả sáu thợ giặt của Abel, việc trốn thoát còn khó khăn; giờ chỉ có hai người, đó dường như là điều không thể. Nhưng họ đã đi quá xa để đưa cô gái lại phòng ngủ và giả vờ như không có chuyện gì xảy ra. Thế nên thay vào đó, gã nắm cánh tay Jeyne và kéo cô gái đi trên con đường nhỏ dẫn đến Cổng Tường Phòng Hộ. Chỉ là một nửa cánh cổng, gã tự nhủ. Cứ cho là đám lính canh để họ đi, nhưng họ sẽ vượt qua bức tường ngoài bằng cách nào? Mọi đêm khác, các lính canh đều cho Theon đi qua, nhưng tất cả những lần đó gã đều đi một mình. Gã sẽ không đi qua được dễ dàng như vậy với ba cô hầu gái đi kèm, và nếu đám lính canh nhận ra mặt cô dâu của Ramsay bên dưới chiếc mũ trùm đầu của Jeyne... Con đường uốn khúc về phía bên trái. Ở đó trướcmặt họ, bên dưới màn tuyết rơi, Cổng Tường Phòng Hộ đang há miệng toang hoác, hai lính canh đứng gác hai bên. Trong bộ đồ len, lông thú và da thuộc, trông họ vĩ đại như hai con gấu. Những cây giáo họ cầm dài gần hai mét rưỡi. "Ai ở đó đấy?" Một tên hỏi. Theon không nhận ra giọng hắn. Hầu hết những đường nét trên mặt người đàn ông bị chiếc khăn quàng che kín. Chỉ có đôi mắt của hắn thò ra. "Hôi Thối, có phải ngươi không?" Phải, gã định nói như vậy. Nhưng thay vào đó, gã nghe thấy mình trả lời, "Theon Greyjoy. Tôi... tôi đem vài phụ nữ đến cho cậu." "Các chàng trai tội nghiệp chắc sắp chết cóng rồi," Holly nói. "Lại đây, để tôi ủ ấm cho." Cô lách qua ngọn giáo của tên lính gác và đưa tay lên mặt hắn, nới lỏng chiếc khăn gần như đông cứng để đặt lên môi hắn một nụ hôn. Khi môi họ chạm nhau, con dao của cô ta cắt ngọt vào cổ hắn, ngay bên dưới tai. Theon thấy mắt người đàn ông dại đi. Trên môi Holly có máu khi cô ta lùi lại, và máu cũng chảy ra từ miệng tên lính gác. Tên lính thứ hai vẫn còn đang há hốc mồm ngạc nhiên khi Frenya chộp lấy cán cây thương của hắn. Họ vật lộn một lúc, giằng giật cho đến khi người phụ nữ giật được vũ khí ra khỏi tay hắn và thụi hắn vào thái dương bằng cán cây thương. Khi hắn lảo đảo lùi về phía sau, cô ta xoay ngược cây thương và đâm đầu nhọn vào bụng hắn với một tiếng rên khe khẽ. Jeyne Poole rít lên một tiếng chói tai. "Ôi, khốn nạn," Holly nói. "Tiếng hét của cô ta chắc chắn sẽ kéo lũ quỳ gối đến chỗ chúng ta cho mà xem. Chạy đi!" Theon dùng một tay che miệng Jeyne, tay kia túm lấy eo cô ta và kéo cô ta qua chỗ hai tên lính gác đang nằm chết, qua cổng, và qua hào nước đóng băng. Có lẽ các cựu thần cũng đang quan sát họ; cây cầu kéo đã được hạ xuống để lính bảo vệ Winterfell có thể ra vào bức tường ngoài nhanh chóng hơn. Đằng sau họ vang lên tiếng chuông báo động và tiếng bước chân người rầm rập, sau đó là một hồi kèn trumpet trên thành lũy của bức tường trong. Trên chiếc cầu kéo, Frenya ngừng bước và quay người lại. "Đi đi. Ta sẽ chặn lũ quỳ gối lại ở đây." Cây thương đẫm máu vẫn đang được cô ta nắm chặt trong hai bàn tay hộ pháp. Khi đến được chân cầu thang, bước chân của Theon đã lảo đảo. Gã vác cô gái lên vai và bắt đầu trèo. Jeyne lúc này đã thôi vùng vẫy, vả lại cô ta cũng khá nhỏ bé... nhưng những bậc thang tron trượt vì băng đông cứng bên dưới lớp tuyết mềm như bột, và nửa đường lên, gã sảy chân rồi khụy một gối xuống. Cú ngã mạnh khiến gã đau đến nỗi suýt làm rơi cô gái, và trong tích tắc, gã sợ rằng mình chỉ có thể đi được đến đây. Nhưng Holly kéo gã đứng lên, và hai người họ cuối cùng cũng đưa được Jeyne lên đỉnh tường thành. Khi đứng dựa vào tường chắn thở hồng hộc, Theon nghe được tiếng la hét từ phía dưới, nơi Frenya đang chiến đấu với năm, sáu tên lính gác trong tuyết. "Đường nào bây giờ?" gã gào lên hỏi Holly. "Chúng ta đi đâu bây giờ? Làm thế nào để ra khỏi đây?" Cơn tức giận trên mặt Holly chuyển thành kinh hãi. "Ôi, bỏ mẹ rồi. Cái dây thừng." Cô ta phá lên cười như điên dại. "Frenya cầm dây thừng rồi." Sau đó, cô ta rên lên và ôm lấy bụng, nơi vừa bị một mũi tên cắm vào. Khi cô ta dùng một tay nắm lấy nó, máu rỉ ra qua các ngón tay. "Bọn quỳ gối ở bức tường trong..." cô ta thở hắt ra trước khi bị một mũi tên nữa cắm giữa ngực. Holly bám lấy hình tượng thú ở gần nhất và ngã xuống. Đống tuyết cô ta làm rơi bao trùm lên người cô ta với một tiếng thịch nhẹ nhàng. Tiếng hô hoán vang lên từ phía bên trái họ. Jeyne Poole đang trố mắt nhìn xuống Holly khi tấm chăn tuyết phủ lên người cô ta chuyển từ trắng sang đỏ. Ở bức tường trong, cung thủ đang lắp tên. Theon biết. Gã bắt đầu di chuyển về phía bên phải, nhưng hướng đó cũng có người đang tiến đến chỗ họ với kiếm trong tay. Xa xa ở phía bắc gã nghe thấy có tiếng tù và chiến. Stannis, gã nghĩ trong hoảng loạn. Stannis là hy vọng cuối cùng của chúng ta, nếu chúng ta có thể tới chỗ ông ấy. Gió đang gào thét, trong khi gã và cô gái mắc kẹt ở đây. Tiếng thịch của nỏ vang lên. Một mũi tên nữa bay sượt qua, chỉ cách gã ba mươi phân và làm vỡ tan mảng tuyết đóng băng bít kín lỗ châu mai gần nhất. Gã chẳng thấy dấu vết của Abel, Rowan, Sóc và những người khác đâu cả. Chỉ có gã và cô gái một mình ở đây. Nếu bị bắt sống, chúng sẽ giải ta đến chỗ Ramsay. Theon ôm lấy eo Jeyne và nhảy xuống. DAENERYS Bầu trời xanh thăm thẳm không một gợn mây. Gạch sẽ nhanh chóng nóng như rang dưới ánh mặt trời, Dany nghĩ. Trong hố cát, các chiến binh sẽ cảm nhận được sức nóng qua đôi xăng đan dưới chân. Jhiqui cởi bộ đồ bằng lụa qua vai Dany và Irri giúp cô bước vào bồn tắm. Mặt trời đang lên tỏa ánh nắng lóng lánh trên mặt nước, bị che khuất một phần bởi bóng cây hồng vàng. "Tuy phải mở trường đấu, nhưng người có nhất thiết phải có mặt không?" Missandei hỏi khi đang gội đầu cho nữ hoàng. "Một nửa Meereen sẽ ở đó để gặp ta, em gái ạ." "Thưa nữ hoàng," Missandei nói, "em xin phép được nói thẳng, nhưng một nửa Meereen ở đó là để xem các chiến binh chảy máu và chết." Cô biết cô bé nói đúng, nhưng điều đó không quan trọng. Dany nhanh chóng tắm rửa sạch sẽ. Cô đứng dậy và khẽ lắc người. Nước chảy xuống chân cô và đọng thành từng giọt trên ngực. Mặt trời đang dần lên cao, và người của cô sẽ nhanh chóng tụ tập. Cô muốn đầm mình trong hồ nước thơm cả ngày, ăn quả mát từ khay bạc và mơ về một ngôi nhà có cánh cửa đỏ, nhưng nữ hoàng thuộc về dân chúng, không thuộc về bản thân cô. Jhiqui đem một chiếc khăn mềm đến cho cô lau người. "Khaleesi, hôm nay người muốn mặc chiếc tokar nào?" Irri hỏi. "Chiếc bằng lụa màu vàng ấy." Nữ hoàng của loài thỏ không thể xuất hiện mà thiếu đôi tai thỏ được. Lụa vàng nhẹ và mát, và trong trường đấu chắc hẳn sẽ nóng bỏng da. Cát đỏ sẽ đốt cháy lòng bàn chân của những kẻ chuẩn bị đi vào chỗ chết. "Mạng che mặt dài màu đỏ phủ bên ngoài." Chiếc mạng sẽ chắn gió thổi cát vào miệng cô. Và màu đỏ giúp che đi những vết máu bắn lên, nếu có. Khi Jhiqui chải tóc cho Dany và Irri sơn móng tay cho cô, họ vui vẻ nói chuyện về những trận đấu diễn ra trong ngày. Missandei quay lại. "Thưa nữ hoàng. Nhà vua muốn người đi cùng khi nào người mặc đồ xong. Và hoàng tử Quentyn cùng hai hiệp sĩ Dorne cũng đã đến. Họ muốn diện kiến người, nếu nữ hoàng vừa ý." Những ngày này hầu như chẳng có gì khiến ta vừa ý cả. "Để hôm khác đi." Dưới tầng trệt của Đại Kim Tự Tháp, Ser Barristan đang đợi họ bên cạnh một chiếc kiệu trang trí lộng lẫy, bao quanh là đội Thú Đồng. Đúng là Ser Ông Nội, Dany nghĩ. Dù tuổi tác đã cao nhưng trông ông vẫn to lớn và đẹp đẽ trong bộ giáp cô ban cho. "Thần sẽ hạnh phúc hơn nếu người đồng ý để Hội Thanh Sạch canh gác cho người hôm nay," hiệp sĩ già nói khi Hizdahr tới chào người anh em họ của anh ta. "Một nửa đội Thú Đồng là cư dân tự do chưa qua thử thách." Và nửa còn lại là người Meereen, những kẻ không biết trung thành được đến đâu. Tuy nhiên, ông không nói ra vế thứ hai. Selmy chẳng tin người Meereen nào, kể cả đội quân cạo đầu. "Và họ sẽ mãi không được thử thách, nếu chúng ta không cho họ cơ hội." "Một chiếc mặt nạ có thể che đi rất nhiều thứ, thưa nữ hoàng. Liệu người đàn ông đằng sau chiếc mặt nạ cú có cùng là con cú gác cho người hôm qua và hôm trước nữa hay không? Làm sao chúng ta biết được?" "Làm sao Meereen có thể tin tưởng đội Thú Đồng nếu ta không tin họ? Dưới những chiếc mặt nạ đó có những người đàn ông tài hoa và dũng cảm. Ta giao mạng sống của mình vào tay họ." Dany mỉm cười với ông. "Ông lo nghĩ nhiều quá, hiệp sĩ ạ. Ta đã có ông bên cạnh rồi, cần gì ai bảo vệ nữa?" "Thần chỉ là một ông già thôi ạ." "Belwas Khỏe Mạnh cũng sẽ đi cùng ta." "Xin theo ý người." Ser Barristan hạ giọng. "Thưa nữ hoàng, chúng thần đã thả tự do cho ả Meris, theo lời người dặn. Trước khi đi, cô ta muốn được nói chuyện với người. Nhưng thay vào đó, thần đến gặp cô ta. Cô ta nói Hoàng Tử Rách Rưới thực ra muốn hội Gió Thổi về phe nữ hoàng từ đầu rồi. Ông ta cử cô ta đến đây để bí mật thỏa thuận với người, nhưng đám người Dorne vạch mặt họ và phản bội họ trước khi cô ta kịp lên tiếng." Phản bội chồng chất phản bội, nữ hoàng mệt mỏi nghĩ. Chẳng nhẽ không có cách nào để chấm dứt nó sao? "Ông tin vào chuyện này đến đâu, ser?" "Gần như không tin, nhưng đó là những lời do chính cô ta nói." "Liệu họ có về phe chúng ta không, nếu cần thiết?" "Cô ta bảo có. Nhưng với một cái giá nhất định." "Thế thì hãy trả cái giá đó." Meereen cần sắt, không phải vàng. "Hoàng Tử Rách Rưới không chỉ cần tiền, thưa nữ hoàng. Meris nói ông ta muốn có Pentos." "Pentos?" Cô nheo mắt. "Sao ta có thể trao Pentos cho hắn được cơ chứ?" "Ông ta sẽ sẵn sàng đợi, Meris nói vậy. Chờ đến khi chúng ta hành quân trở về." Và nếu ta không bao giờ chạm chân được tới Westeros thì sao? "Pentos thuộc về người Pentos. Và Magister Illyrio đang ở đó. Ông ấy là người đã sắp xếp đám cưới cho ta và Khal Drogo, sau đó tặng ta những quả trứng rồng. Người đem ông đến cho ta cùng Belwas và Groleo. Ta nợ ông ấy nhiều không kể xiết. Ta sẽ không trả món nợ đó bằng cách trao thành phố của ông ấy cho vài lính đánh thuê. Không đời nào." Ser Barristan cúi đầu. "Nữ hoàng sáng suốt." "Nàng đã bao giờ thấy một ngày tươi đẹp như thế này chưa, tình yêu của ta?" Hizdahr zo Loraq nhận xét khi hai người quay lại với nhau. Anh giúp Dany lên kiệu, bên trên là hai chiếc ngai đứng cạnh nhau. "Chắc là đối với anh thôỉ. Đối với những kẻ phải chết trước khi mặt trời lặn thì không tươi đẹp cho lắm." "Tất cả mọi người đều phải chết," Hizdahr nói, "nhưng không phải ai cũng được chết trong vinh quang, dưới sự reo hò cổ vũ của cả thành phố bên tai." Anh ta giơ một tay ra hiệu cho mấy người lính đứng ở cửa. "Mở ra." Quảng trường phía trước kim tự tháp của cô được lát gạch nhiều màu, nhiệt độ bốc lên từ chúng tạo thành những làn khói rung rinh trong không khí. Khắp nơi toàn người là người. Một số ngồi kiệu hoặc cáng, một số cưỡi lừa, rất nhiều người đi bộ. Cứ mười người thì chín người đi về phía tây, dọc theo con đường lớn lát gạch để đến trường đấu của Daznak. Khi nhìn thấy chiếc kiệu từ kim tự tháp đi ra, tiếng chào mừng rộ lên từ những người gần nhất và sau đó lan ra khắp quảng trường. Kỳ lạ thật, nữ hoàng nghĩ. Họ tung hô ta trên chính cái quảng trường nơi ta từng đóng đinh 163 Great Master của họ. Một chiếc trống lớn dẫn đầu đám rước hoàng gia để mở đường cho họ. Giữa mỗi hồi trống, một sứ giả đầu cạo trong chiếc áo bằng đồng đánh bóng lại hô to để đám đông tránh đường. BUMM. "Họ đang đến!" BUMM. "Tránh đường!" BUMM. "Nữ hoàng!" BUMM. "Nhà vua!" BUMM. Đằng sau đội trống là đội Thú Đồng đi thành hàng bốn. Người cầm dùi cui, kẻ cầm quyền trượng; tất cả đều mặc váy gấp ly, dép da và áo choàng chắp vá may từ những mảnh vải sặc sỡ hình vuông, tượng trưng cho những bức tường gạch nhiều màu của Meereen. Mặt nạ của họ sáng lên trong ánh mặt trời: lợn rừng và bò đực, diều hâu và diệc, sư tử, hổ, gấu, rắn độc thè lưỡi hình chĩa và thằn lằn basilisk gớm ghiếc. Vì không thích ngựa nên Belwas Khỏe Mạnh đi bộ phía trước. Anh ta mặc áo gi-lê đinh tán, cái bụng màu nâu đầy sẹo rung rinh theo mỗi bước đi. Irri và Jhiqui cưỡi ngựa đi theo, cùng với Aggo và Rakharo, sau đó là Reznak trên chiếc ghế kiệu trang trí lộng lẫy có mái bạt che đầu. Ser Barristan Selmy cưỡi ngựa đi bên cạnh Dany, bộ giáp phản chiếu ánh mặt trời lấp lánh. Trên vai ông là chiếc áo choàng dài được tẩy trắng xóa. Tay trái ông cầm một chiếc khiên trắng. Xa hơn một chút ở phía sau là Quentyn Martell, hoàng tử xứ Dorne, cùng với hai người bạn đồng hành. Đoàn người bò chậm chạp dọc con đưòmg dài lát gạch. BUMM. "Họ đang đến!" BUMM. "Nữ hoàng của chúng ta. Đức vua của chúng ta." BUMM. "Tránh đường." Dany nghe thấy đám hầu gái cãi nhau phía sau, tranh luận xem ai sẽ thắng trận cuối cùng trong ngày. Jhiqui thích gã khổng lồ Goghor, kẻ trông giống bò đực nhiều hơn giống người, nhất là với chiếc khuyên đồng trên mũi. Irri khăng khăng cái búa của Belaquo Bẻ Gãy Xương chứng minh sự thất bại của người khổng lồ. Các hầu gái của ta là người Dothraki, cô tự nhủ. Cái chết luôn đồng hành với mọi khalasar. Ngày cô cưới Khai Drogo, những chiếc arakh múa may loang loáng trong tiệc cưới, có những kẻ phải chết trong khi kẻ khác uống rượu và làm tình. Sự sống và cái chết đi kèm với nhau giữa các lãnh chúa ngựa, và họ cho rằng một chút đổ máu sẽ đem lại phước lành cho đám cưới. Cuộc hôn nhân mới của cô rồi cũng sẽ chìm trong bể máu. Hẳn phước sẽ lớn lắm đây. BUMM, BUMM, BUMM, BUMM, BUMM, BUMM, tiếng trống vang lên dồn dập hơn trước, đột nhiên đầy giận dữ và nôn nóng. Ser Barristan rút kiếm ra khi đoàn người dừng khựng lại giữa kim tự tháp trắng pha hồng của gia tộc Pahl và kim tự tháp xanh pha đen của gia tộc Naqqan. Dany quay người. "Tại sao chúng ta dừng lại?" Hizdahr đứng lên. "Đường bị chặn rồi." Một chiếc kiệu nằm lật ngửa cản đường bọn họ. Một trong số các phu khiêng kiệu gục xuống nền gạch vì nắng nóng. "Giúp người đi," Dany ra lệnh. "Đưa anh ta ra ngoài, không lại bị dẫm bẹp bây giờ. Kiếm chút nước và thức ăn nữa, trông anh ta cứ như nửa tháng nay chưa ăn gì rồi ấy." Ser Barristan lo lắng nhìn trái rồi nhìn phải. Những khuôn mặt của người Ghis thò ra từ trên những ban công, nhìn xuống họ với ánh mắt lạnh lùng và khó chịu. "Thưa nữ hoàng, thần không thích phải dừng lại thế này. Đây rất có thể là cái bẫy. Hội Con Trai Nữ Quái Harpy..." "... đã được thuần hóa rồi," Hizdahr zo Loraq tuyên bố. "Tại sao chúng phải làm hại nữ hoàng của ta khi cô ấy đã đưa ta lên làm chồng và làm vua? Giờ thì giúp người đàn ông đó đi, nữ hoàng đáng yêu của ta đã ra lệnh rồi đấy." Anh ta nắm lấy tay Dany rồi mỉm cười. Đội Thú Đồng làm theo những gì được sai bảo. Dany quan sát họ làm việc. "Những người khuân vác đó là nô lệ trước khi ta tới đây. Ta trả tự do cho họ. Nhưng chiếc kiệu đó thì không nhẹ hơn trước." "Đúng vậy," Hizdahr nói, "nhưng giờ những người này được trả tiền để khiêng kiệu. Trước khi nàng đến, kẻ nào ngã sẽ bị quản đốc dùng roi đánh tuột da. Nhưng giờ, anh ta nhận được sự giúp đỡ." Đúng vậy. Một người đội Thú Đồng trong chiếc mặt nạ lợn lòi đưa cho người khiêng kiệu một bì nước. "Vậy chắc ta phải biết trân trọng những chiến thắng nhỏ đó," nữ hoàng nói. "Cứ từng bước, từng bước một, chẳng mấy chốc chúng ta sẽ tiến rất xa. Chúng ta sẽ cùng nhau xây dựng một Meereen hoàn toàn mới." Con đường phía trước cuối cùng cũng thông thoáng. "Chúng ta đi tiếp chứ?" Cô còn có thể làm gì ngoài gật đầu? Từng bước, từng bước một, nhưng ta đang đi đâu? Trước cổng đấu trường Daznak, hai chiến binh đúc bằng đồng cao chót vót đang tham gia một trận đấu sinh tử. Một người vung kiếm, người kia dùng rìu; hai bức tượng đang chém giết lẫn nhau, vũ khí và thân người họ tạo thành chiếc cổng vòm trên đầu. Môn nghệ thuật chết người, Dany nghĩ. Cô đã nhìn thấy các đấu trường rất nhiều lần từ trên sân thượng. Những trường đấu nhỏ lấm tấm trên khuôn mặt vùng Meereen trông như sẹo đậu mùa; đấu trường lớn là những vết thương mới đỏ rực. Tuy nhiên, không trường đấu nào có thể so bì với nơi này. Belwas Khỏe Mạnh và Ser Barristan đi cạnh nhau khi cô và chồng di chuyển qua bên dưới bức tượng đồng, sau đó xuất hiện trên đỉnh một sân khấu tròn bằng gạch vĩ đại, xung quanh là những dãy ghế thấp dần xuống dưới, mỗi dãy một màu khác nhau. Hizdahr zo Loraq dẫn cô xuống qua các hàng ghế đen, tía, xanh dương, xanh lá, trắng, vàng và cam để tới hàng ghế đỏ, nơi những viên gạch đỏ tươi mang màu của cát phía dưới. Xung quanh họ là người bán rong đang rao bán xúc xích chó, hành nướng, chó bao tử xiên, nhưng Dany không cần đến những thứ đó. Hizdahr đã chất đầy lô ghế của họ với các bình rượu cay và nước ngọt, sung, chà là, dưa, lựu, hồ đào, ớt ngọt và một tô lớn đựng châu chấu tẩm mật ong. Belwas Khỏe Mạnh rống lên, "Châu chấu!" sau đó với tay lấy cái tô và bốc từng nắm ăn rau ráu. "Chúng ngon lắm đấy," Hizdahr khuyên. "Nàng nên ăn thử đi, tình yêu của ta. Chúng được tẩm gia vị trước khi ướp mật ong, vì thế hương vị vừa ngọt vừa cay." "Thảo nào mà Belwas đang toát mồ hôi," Dany nói. "Ta ăn chà là với sung là được rồi." Phía bên kia sân đấu, các Mỹ Nữ trong trang phục sặc sỡ đang ngồi quanh Galazza Galare giản dị, người duy nhất mặc đồ màu xanh lá. Các Great Master của Meereen ngồi trên các hàng ghế màu đỏ và da cam. Đám phụ nữ che mạng, còn đàn ông chải và uốn tóc thành hình sừng, bàn tay hoặc ngọn giáo; Gia tộc Loraq cổ đại của Hizdahr có vẻ chuộng tokar màu tía, chàm và tím, trong khi gia tộc Pahl mặc đồ kẻ sọc trắng và hồng. Các sứ giả đến từ Yunkai đều mặc màu vàng và ngồi kín lô ghế bên cạnh lô của nhà vua, mỗi người đem theo người hầu và nô lệ. Người Meereen dòng dõi thấp kém hơn ngồi đông đúc ở các dãy ghế cao và xa sân đấu hơn. Các dãy ghế đen và tía, cao nhất và xa hố cát nhất, đông đúc cư dân tự do và dân thường. Daenerys thấy lính đánh thuê cũng ngồi trên đó, các đội trưởng ngồi giữa, các chiến binh bình thường bao xung quanh. Cô phát hiện ra khuôn mặt dạn dày sương gió của Ben Da Nâu và đôi ria đỏ rực cùng mái tóc tết dài của Râu Đỏ. Chồng cô đứng dậy và giơ tay lên. "Các Great Master! Hôm nay nữ hoàng của ta đến đây để bày tỏ tình yêu mến của cô ấy với mọi người, các thần dân của cô ấy. Trước sự chiếu cố và cho phép của nữ hoàng, ta đem đến cho các ngươi môn nghệ thuật chết người! Meereen! Hãy cho nữ hoàng Daenerys thấy tình yêu của các ngươi đi nào!" Một vạn người gào thét nói lời cảm ơn; rồi hai vạn; sau đó là tất cả mọi người. Họ không reo hò tên cô, cái tên ít người đánh vần được. Thay vào đó, họ reo Mhysa, có nghĩa là "Mẹ!" theo tử ngữ vùng Ghis! Họ dậm chân, vỗ bụng và hét, "Mhysa, Mhysa, Mhysa," cho đến khi cả đấu trường dường như chao đảo. Dany đón nhận chúng một cách hờ hững. Ta không phải mẹ các ngươi, cô muốn hét lên đáp trả, ta là mẹ của nô lệ các ngươi, của những người phải chết dưới hố cát kia trong khi các ngươi tọng châu chấu tẩm mật ong đầy mồm. Đằng sau cô, Reznak cúi xuống thì thầm vào tai cô, "Nữ hoàng vĩ đại, người đã thấy họ yêu quý người thế nào chưa!" Đâu có, cô biết họ chỉ yêu môn nghệ thuật chết người kia thôi. Khi tiếng hô nhỏ dần, cô ngồi xuống. Lô ghế nằm trong bóng râm, nhưng đầu cô đau nhức. "Jhiqui," cô gọi, "đem nước ngọt tới đây cho ta. Họng ta khô khốc rồi." "Khrazz sẽ có vinh dự trở thành người chiến thắng đầu tiên," Hizdahr nói với cô. "Chưa từng có chiến binh nào giỏi hơn hắn." "Belwas Khỏe Mạnh giỏi hơn," Belwas Khỏe Mạnh khăng khăng. Khrazz là người Meereen, xuất thân thấp hèn - một người đàn ông cao ráo với chỏm tóc đỏ đen cứng quèo như mào gà, chạy từ đỉnh đầu ra sau gáy. Đối thủ của hắn là một gã cầm giáo, da đen như gỗ mun, người Quần đảo Summer. Ban đầu, những cú đâm của hắn khiến Khrazz không thể tiếp cận, nhưng một khi Khrazz áp sát và vượt quá tầm giáo của hắn, công việc còn lại chỉ là giết chóc. Sau khi xong việc, Khrazz moi tim gã da đen, giơ trái tim đỏ rực, máu chảy ròng ròng lên quá đầu, sau đó đưa lên mồm cắn một miếng. "Khrazz tin rằng trái tim của một người dũng cảm giúp hắn mạnh mẽ hơn," Hizdahr nói. Jhiqui lầm bầm đồng ý. Dany từng ăn tim một con ngựa chiến để mang lại sức khỏe cho đứa con cô đang thai nghén... nhưng điều đó vẫn không cứu được Rhaego khỏi bị mụ phù thủy giết hại từ trong bụng mẹ. Cô sẽ có ba kẻ phản bội. Đầu tiên là bà ta, thứ hai là Jorah, thứ ba là Ben Plumm Da Nâu. Cô còn phải đối mặt với những tên phản bội nào nữa? "À," Hizdahr hài lòng nói. "Giờ đến lượt Mèo Đốm. Nàng hãy nhìn chuyển động của hắn mà xem. Giống như một bài thơ có chân vậy." Đối thủ mà Hizdahr tìm cho bài thơ có chân là một gã cao như Goghor và to như Belwas, nhưng chậm chạp. Họ chiến đấu cách chỗ ngồi của Dany chỉ khoảng hai mét khi Mèo Đốm cắt gân khoeo chân hắn. Khi người đàn ông khuỵu gối xuống, con mèo đặt một chân lên lưng hắn, vòng một tay qua đầu và rạch họng hắn đến tận mang tai. Cát đỏ nhanh chóng uống sạch chỗ máu phun ra, và gió cuốn đi những lời cuối cùng của hắn. Đám đông hò hét tán thưởng. "Đánh thì chán, chỉ chết là hay," Belwas Khỏe Mạnh nói. "Belwas Khỏe Mạnh rất ghét tiếng la hét." Anh ta ăn xong tất cả chỗ châu chấu tẩm mật ong, sau đó ợ to một tiếng và uống một ngụm rượu. Người Qarth trắng ởn, người đảo Summer đen trũi, người Dothraki da đồng, người Tyrosh râu xanh, Người Cừu, Jogos Nhai, người Braavos rầu rĩ, những kẻ nửa người nửa ngợm vằn vện đến từ rừng rậm ở Sothoros - từ phía bên kia thế giới, họ đến đây để chết trong trường đấu Daznak. "Tên này triển vọng lắm, nữ hoàng đáng yêu ạ," Hizdahr nói về một gã trẻ tuổi người Lys với mái tóc vàng hoe bay bay trong gió... nhưng cậu ta vẫn bị kẻ thù giật tóc và mất thăng bằng, sau đó bị hắn moi ruột. Khi chết, trông cậu ta còn trẻ hơn trước đó, với thanh kiếm trong tay. "Một cậu nhóc," Dany nói. "Đó mới chỉ là một thằng bé thôi mà." "16 tuổi rồi," Hizdahr khăng khăng. "Đã là một người đàn ông trưởng thành, có thể tự do lựa chọn đánh liều với mạng sống để đổi lấy vàng và vinh quang. Hôm nay trong trường đấu Daznak sẽ không có đứa trẻ nào phải chết, đúng như chỉ thị của nữ hoàng đáng yêu của ta." Một chiến thắng nhỏ nữa. Có lẽ ta không thể khiến người của mình tốt lên, cô tự nhủ, nhưng ít nhất cũng nên thử làm họ bớt xấu xa đi một chút. Daenerys còn định cấm các trận đấu giữa phụ nữ với nhau, nhưng Barsena Tóc Đen phản kháng rằng cô ta cũng có quyền liều mạng như đàn ông. Nữ hoàng còn muốn cấm các vở kịch, các cuộc đấu hài hước, trong đó những người lùn, người tàn tật và bà già lao vào đánh nhau bằng cỏ ngỗng, đuốc hay búa (họ cho rằng các chiến binh càng ngờ nghệch, trò giải trí càng vui vẻ) , nhưng Hizdahr nói người của anh ta sẽ yêu quý cô hơn nếu cô cười cùng họ và lập luận rằng nếu không có những cuộc vui như vậy, những kẻ què quặt, người lùn và người già sẽ chết đói. Vì thế Dany mới dịu đi. Họ có tục lệ xử tội phạm trong trường đấu; cô đã đồng ý khôi phục lại tập tục đó, nhưng chỉ đối với những tội danh nhất định. "Những kẻ giết người và hãm hiếp có thể bị bắt đánh nhau, và cả những kẻ cố tình giữ nô lệ nữa, nhưng trộm cắp và người quỵt nợ thì không." Tuy nhiên, mãnh thú vẫn được sử dụng. Dany thấy một con voi giết chết cả một đàn sáu con sói đỏ. Tiếp theo là một con bò đấu với một con gấu trong một trận đẫm máu, kết cục cả hai con vật đều bị thương nặng và chết. "Không thể để phí thịt được," Hizdahr nói. "Các thợ mổ hãy dùng những cái xác kia để nấu món hầm tốt cho sức khỏe và phát cho người đói. Bất cứ ai xuất hiện trước Cổng Định Mệnh sẽ được chia một bát." "Luật này hay lắm," Dany nói. Luật lệ của anh ta chẳng mấy khi được như vậy. "Chúng ta phải chắc chắn phát huy truyền thống này." Sau màn đấu thú là một cuộc chiến kiểu châm biếm. Trong sân đấu là sáu người đàn ông đi bộ đấu với sáu người cưỡi ngựa. Nhóm thứ nhất mặc giáp, đeo khiên và mang kiếm dài, nhóm thứ hai dùng arakh của ngưòì Dothraki. Các hiệp sĩ giả mặc giáp xích dài, còn những người giả làm tộc Dothraki thì không đeo khiên giáp. Ban đầu, các kỵ sĩ có vẻ thắng thế, dẫm được hai kẻ thù và chém đứt tai một tên thứ ba, nhưng sau đó các hiệp sĩ còn sống bắt đầu tấn công lũ ngựa và dần dần từng người một, các kỵ sĩ bị kéo xuống ngựa và giết chết trong sự ghê tởm của Jhiqui. "Chúng không phải là các khalasar thật," cô nói. "Mấy cái xác đó không được dùng để nấu món hầm tốt cho sức khỏe đấy chứ," Dany nói khi các xác chết được lôi ra. "Lũ ngựa thì có," Hizdahr nói. "Người thì không." "Thịt ngựa và hành giúp cơ thể khỏe mạnh hơn," Belwas nói. Phần tiếp theo của trận đấu là màn hài kịch đầu tiên trong ngày, cuộc đấu thương ngựa giữa cặp người lùn của một trong các lãnh chúa Yunkai được Hizdahr mời đến dự buổi đấu. Một tên cưỡi chó, kẻ còn lại cưỡi lợn. Bộ giáp gỗ của họ vừa được sơn mới, một bộ có hình con hươu của kẻ tiếm quyền Robert Baratheon, bộ còn lại có hình sư tử vàng của Nhà Lannister. Rõ ràng chúng được sơn như vậy vì cô. Trò hề của họ nhanh chóng nhận được tiếng cười khụt khịt của Belwas, nhưng Dany chỉ cười nhạt và miễn cưỡng. Khi người lùn trong trang phục đỏ ngã từ trên yên xuống và bắt đầu đuổi theo con lợn trên cát, trong khi người lùn cưỡi chó phi nước đại đuổi theo và chém vào mông anh ta bằng thanh kiếm gỗ, cô nói, "Trò này khá đáng yêu và ngốc nghếch, nhưng..." "Cứ bình tĩnh, tình yêu của ta," Hizdahr nói. "Bọn họ còn chuẩn bị thả sư tử ra nữa cơ." Daenerys nhìn anh dò hỏi. "Sư tử ấy à?" "Ba con. Hai tên lùn không ngờ tới đâu." Cô nhíu mày. "Hai người lùn chỉ có kiếm gỗ và giáp gỗ. Làm sao anh hy vọng họ đấu lại được sư tử?" "Tất nhiên là không," Hizdahr nói, "nhưng có lẽ bọn chúng sẽ làm khán giả bất ngờ. Rất có thể chúng sẽ ré lên, chạy vòng quanh và cố trèo ra khỏi hố đấu. Đó mới thực sự là phần nực cười." Dany không hài lòng. "Ta cấm." "Nữ hoàng nhân từ. Nàng không nên làm mọi người thất vọng như vậy chứ." "Anh đã thề với ta rằng các chiến binh đều là người trưởng thành và tự nguyện liều mạng vì vàng và danh dự. Những người lùn này không hề đồng ý đánh nhau với sư tử bẳng kiếm gỗ. Anh phải dừng trò đó lại. Ngay bây giờ." Miệng nhà vua mím lại. Trong khoảnh khắc, Dany nghĩ cô thấy thoáng chút giận dữ trong đôi mắt tĩnh lặng kia. "Vậy thì theo ý nàng." Hizdahr gọi chủ đấu trường lại. "Không thả sư tử nữa," anh ta nói khi chủ trường đấu tới với cây roi trong tay. "Một con cũng không à, thưa hoàng đế vĩ đại? Thế thì còn gì vui nữa?" "Nữ hoàng của ta đã ra lệnh. Không được làm hại hai người lùn." "Đám đông sẽ không thích đâu." "Thế thì đem Barsena ra. Chắc chắn họ sẽ hài lòng." "Hoàng đế là người thấu đáo nhất." Chủ trường đấu quất cây roi và hô ra lệnh. Hai người lùn được dẫn ra ngoài cùng tất cả lợn và chó, trong khi khán giả hò hét chê bai rồi ném đá và hoa quả thối về phía họ. Một tiếng gầm vang lên khi Barsena Tóc Đen bước vào sân cát, toàn thân trần truồng ngoại trừ một mảnh khố và đôi xăng đan. Đó là một phụ nữ da đen cao ráo khoảng trên 30 tuổi. Cô ta bước đi với sự uyển chuyển hoang dã của một con báo đen. "Barsena được mọi người ưa chuộng lắm," Hizdahr nói trong khi âm thanh bắt đầu nổi lên trong sân đấu. "Người phụ nữ dũng cảm nhất ta từng thấy trên đời." Belwas Khỏe Mạnh nói, "Đấu với con gái thì có gì mà dũng cảm. Đấu với Belwas Khỏe Mạnh mới là dũng cảm này." "Hôm nay cô ta sẽ đấu với lợn rừng," Hizdahr nói. Phải rồi, Dany nghĩ, bởi vì anh không thể tìm được một phụ nữ nào khác chiến đấu với cô ta, dù túi tiền có lớn đến đâu. "Và có vẻ không phải đấu bằng kiếm gỗ." Con lợn rừng to vĩ đại với đôi răng nanh dài như cánh tay người và đôi mắt nhỏ xíu đầy giận dữ. Cô tự hỏi con lợn giết Robert Baratheon trông có dữ tợn như vậy không. Một sinh vật kinh khủng và một cái chết kinh dị. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi, cô dường như thấy thương hại cho Kẻ Tiếm Quyền. "Barsena rất nhanh nhẹn," Reznak nói. "Cô ta sẽ nhảy cùng con lợn rừng và đâm nó khi nó đến gần. Con lợn sẽ chìm trong vũng máu trước khi ngã xuống, người cứ chờ mà xem." Mọi việc bắt đầu đúng như ông ta nói. Con lợn xông đến, Barsena tránh sang một bên, lưỡi dao của cô ta lóe lên màu bạc dưới ánh mặt trời. "Cô ta cần một cây giáo," Ser Barristan nói trong khi Barsena tấn công con vật cú thứ hai. "Không thể nào đánh nhau với lợn rừng bằng thứ đó được." Quả là giọng điệu của một ông nội lắm lời, hệt như những gì Daario vẫn nói. Lưỡi dao của Barsena đỏ rực, nhưng con lợn rừng nhanh chóng dừng lại. Dany nhận ra nó thông minh hơn một con bò. Nó sẽ không tấn công lần nữa. Barsena cũng nhận ra điều đó. Miệng la hét, cô tiến đến gần con lợn rừng hơn, tung con dao từ tay này sang tay kia. Khi con lợn lùi lại, cô chửi thề và chém vào mũi nó, cố làm cho nó điên tiết... và cô đã thành công. Chỉ có điều, lần này cô nhảy tránh chậm một giây, và một chiếc răng nanh xé toạc chân cô ta từ đầu gối lên đến bẹn. Một tiếng rên vang lên từ ba mươi nghìn cổ họng. Ôm lấy cái chân rách, Barsena bỏ rơi con dao và cố tập tễnh lết đi, nhưng cô chưa kịp đứng lên thì con lợn rừng vồ lấy cô lần nữa. Dany quay mặt đi. "Như thế đã đủ dũng cảm chưa?" cô hỏi Belwas Khỏe Mạnh, đúng lúc một tiếng hét vang lên trên cát. "Đấu lợn cũng dũng cảm thật đấy, nhưng sao phải hét to đến vậy. Nó làm đau tai Belwas Khỏe Mạnh." Thái giám của cô xoa cái bụng căng phồng chằng chịt những vết sẹo trắng cũ. "Nó cũng làm Belwas Khỏe Mạnh đau bụng nữa." Con lợn rừng rúc mõm vào bụng Barsena và bắt đầu rút ruột cô ta ra. Mùi của nó quá sức chịu đựng của nữ hoàng. Nhiệt độ, lũ ruồi, tiếng la hét từ khán giả... ta không thở được. Cô mở tấm mạng che mặt ra và để nó bay đi. Cô cởi luôn cả chiếc tokar ra khỏi người. Ngọc trai khẽ đập vào nhau lạch cạch khi cô tháo tấm vải lụa. "Khaleesi?" Irri hỏi. "Người đang làm gì thế?" "Tháo đôi tai thỏ ra." Hơn chục người cầm giáo săn lợn lòi bước ra sân cát để đẩy con lợn ra khỏi cái xác và xua nó về chuồng. Chủ lợn đi cùng họ, trong tay cầm một chiếc roi gai dài. Khi ông ta dùng nó quất con lợn rừng, nữ hoàng đứng dậy. "Ser Barristan, ông có thể hộ tổng ta an toàn trở về khu vườn của ta được không?" Hizdahr trông có vẻ bối rối. "Vẫn còn nữa mà. Còn một vở kịch hài, sáu bà già, và ba trận đấu nữa. Belaquo và Goghor!" "Ai chẳng biết là Belaquo sẽ thắng," Irri tuyên bố. "Chẳng ai biết cả," Jhiqui nói. "Belaquo sẽ chết." "Không người này chết thì người kia chết," Dany nói. "Và người còn sống một ngày nào đó cũng sẽ chết. Đây là một sai lầm." "Belwas Khỏe Mạnh ăn quá nhiều châu chấu." Khuôn mặt to bè nâu sậm của Belwas có vẻ khó chịu. "Belwas Khỏe Mạnh cần uống sữa." Hizdahr phớt lờ tên thái giám. "Nữ hoàng, người dân Meereen đến đây để chúc mừng sự kết thân của chúng ta. Nàng cũng đã nghe thấy họ hô tên nàng rồi đấy. Đừng vứt bỏ tình yêu của họ." "Họ tung hô đôi tai thỏ của ta đấy chứ, đâu phải tung hô ta. Chồng hãy đưa ta ra khỏi cái lò sát sinh này đi." Cô nghe thấy tiếng con lợn khụt khịt, tiếng hô của lính giáo, tiếng chủ lợn quất roi đen đét. "Không được đâu vợ yêu. Ở lại một chút nữa thôi. Xem vở kịch hài và một trận đấu cuối thôi. Nhắm mắt lại, không ai nhìn thấy đâu. Họ còn mải xem Belaquo và Ghogor, thời gian đâu mà để ý..." Mặt anh ta đột nhiên tối sầm lại. Sự hỗn độn và những tiếng reo hò tắt ngấm. Mười ngàn giọng nói bỗng im bặt. Mọi con mắt đều hướng lên trời. Một luồng gió ấm thổi lên má Dany, và to hơn cả tiếng đập thình thịch của trái tim, cô nghe thấy tiếng đập cánh. Hai lính giáo chạy vào lều trú. Chủ lợn đứng như trời trồng một chỗ. Con lợn khụt khịt quay lại chỗ Barsena. Belwas Khỏe Mạnh rên rỉ, loạng choạng rời ghế và ngã khụy gối xuống. Con rồng xuất hiện trên đầu họ, làm tối đen cả một vùng trời. Vảy của nó đen sì, mắt, sừng và gai trên xương sống màu đỏ rực. Vốn đã là con lớn nhất trong số ba con rồng của cô, sống trong tự nhiên, Drogon lại càng trở nên vĩ đại. Sải cánh của nó trải dài tới bảy mét và đen nhánh. Nó đập cánh một lần khi lượn vòng trên cát, âm thanh nghe như sấm nổ. Con lợn ngẩng đầu lên khụt khịt... và lửa nuốt trọn nó, lửa đen lẫn đỏ. Dany cảm nhận được sức nóng từ cách xa hàng chục mét. Tiếng kêu hấp hối của con vật nghe như tiếng người. Drogon cắm móng vuốt vào chỗ thịt đang bốc khói. Khi ăn, con vật không phân biệt đâu là Barsena và đâu là con lợn. "Ôi trời ơi," Reznak rên rỉ, "nó đang ăn cô ấy!" Viên quản gia che miệng. Belwas Khỏe Mạnh đang nôn ọe ầm ĩ. Biểu cảm khác lạ vụt qua trên khuôn mặt dài và tái nhợt của Hizdahr zo Loraq - nửa sợ hãi, nửa thèm khát, nửa sung sướng. Anh ta liếm môi. Dany nhìn thấy đám người Nhà Pahl kéo nhau lên cầu thang, tay nắm chặt tokar và vấp tua rua áo khi mải chạy. Những người khác đi theo. Một số người vừa chạy vừa xô đẩy. Hầu hết ngồi yên trên ghế. Một người đàn ông tự đứng lên làm người hùng. Anh ta là một trong các lính giáo được cử ra để lùa con lợn vào bên trong hàng rào. Có thể anh ta say, hoặc bị điên. Có thể anh ta đã yêu mến Barsena Tóc Đen từ xa hoặc là đã nghe ai đó thầm thì về cô gái tên Hazzea. Có thể anh ta chỉ là một người đàn ông bình thường và muốn được các ca sĩ hát ngợi ca mình. Anh ta xông lên với cây giáo trong tay. Cát đỏ tung lên mù mịt sau gót giày anh, và tiếng hét rộ lên từ phía khán đài. Drogon ngẩng đầu, máu từ hàm răng nó chảy xuống. Người anh hùng nhảy lên lưng nó và xiên ngọn giáo vào cuối cái cổ dài của con rồng. Dany và Drogon cùng hét lên một lúc. Người hùng đè cả người xuống cây giáo, dùng trọng lượng cơ thể để ấn và xoay mũi giáo vào sâu hơn. Con rồng cong người lên với tiếng rít đau đớn. Đuôi nó quẫy sang hai bên. Cô nhìn thấy đầu nó ngoảnh lại nhìn phần cuối cái cổ dài như con rắn, nhìn thấy đôi cánh đen của nó xòe ra. Kẻ giết rồng mất thăng bằng và ngã nhào xuống cát. Anh ta đang cố đứng lên thì đã bị hàm răng rồng ngoạm lấy cánh tay. "Không," là âm thanh duy nhất người đàn ông đó kịp phát ra. Drogon giật đứt cánh tay anh ta ra khỏi vai và ném nó sang một bên như con chó ném một con chuột trong hang. "Giết nó," Hizdahr zo Loraq quát các lính giáo. "Giết con quái vật đó đi!" Ser Barristan giữ cô thật chặt. "Nữ hoàng hãy quay đi chỗ khác." "Thả ta ra!" Dany vùng ra khỏi tay ông. Thế giói dường như chậm lại khi cô chạy dọc khu khán đài chắn lan can. Lúc xuống được dưới hố đấu, cô để mất một chiếc dép. Vừa chạy, cô vừa cảm nhận được cát giữa các ngón chân, thô nhám và nóng bỏng. Ser Barristan gọi với theo cô. Belwas Khỏe Mạnh vẫn đang nôn ọe. Cô chạy nhanh hơn. Các lính giáo cũng đang chạy. Một số chạy về phía con rồng với giáo trong tay. Số khác chạy về hướng ngược lại, vứt cả vũ khí. Vị anh hùng đang co giật trên nền cát, máu đỏ tươi tuôn ra từ vết rách lởm chởm trên vai. Giáo của anh ta vẫn ở nguyên trên lưng Drogon, rung lên bần bật khi con rồng vẫy cánh. Khói bốc lên từ vết thương. Khi các lính giáo khác vây quanh, con rồng khè lửa, tắm hai người trong lửa đen kịt. Đuôi nó quẫy sang hai bên và đập trúng gã quản trường đấu đang bò phía sau, chém ông ta đứt thành hai nửa. Một kẻ tấn công khác định đâm vào mắt nó, cho đến khi bị con rồng ngoạm lấy và moi bụng. Người dân Meereen gào rú, chửi bới, la hét. Dany nghe thấy ai đó huỳnh huỵch chạy theo mình. "Drogon," cô hét lên. "Drogon." Con rồng quay đầu, khói bay ra giữa hai hàm răng. Máu nó rơi xuống đất cũng bốc hơi. Nó đập cánh một lần nữa, làm một cơn lốc cát đỏ bay lên. Dany loạng choạng trong đám mây cát nóng rực và ho sù sụ. Con rồng táp cô. "Không," cô chỉ kịp nói có thế. Không, không phải tao, mày không nhận ra tao sao? Hàm răng đen chỉ cách mặt cô vài centimet. Nó định cắn đứt đầu mình. Bụi cát bay đầy vào mắt cô. Cô vấp vào xác gã chủ trường đấu và ngã ngửa ra sau. Drogon gầm lên. Âm thanh vang vọng khắp trường đấu. Một làn gió nóng nuốt trọn lấy nữ hoàng. Cái cổ dài đầy vảy cứng của nó vươn tới chỗ cô. Khi con rồng há miệng ra, cô nhìn thấy những mảnh xương vỡ và thịt cháy đen giữa các kẽ răng màu đen của nó. Hai mắt nó như hai hố kim loại nấu chảy. Ta đang nhìn vào địa ngục, nhưng ta không dám quay đi. Cô chưa bao giờ dám chắc về điều gì. Nếu ta bỏ chạy, nó sẽ thiêu ta và ngấu nghiến ta. Ở Westeros, các septon nói về bảy địa ngục và bảy thiên đường, nhưng Bảy Phụ Quốc và các vị thần của họ ở cách đây rất rất xa. Dany tự hỏi nếu cô chết ở đây, liệu thần ngựa của người Dothraki có tách cô ra và đem cô về khalasar đầy sao sáng của ngài, để cô được cưỡi ngựa trên vùng đất bóng đêm bên cạnh mặt trời và các vì tinh tú của cô không? Hay là các vị thần giận dữ của Ghis sẽ cử các nữ quái Harpy đến bắt linh hồn cô và kéo cô xuống để tra tấn? Drogon há miệng rống vào mặt cô, hơi thở của nó nóng đến bỏng da. Phía bên phải, Dany nghe thấy Barristan Selmy hò hét, "Ta! Tới đây thử xem. Bên này. Ta!" Trong đôi mắt như hai hố dung nham đỏ rực của Drogon, Dany thấy hình ảnh phản chiếu của chính mình. Trông cô mới nhỏ bé, yếu đuối, mong manh và sợ hãi làm sao. Ta không thể để nó nhìn thấy vẻ sợ hãi của mình. Cô lập cập bò trên cát, đẩy cái xác của gã chủ trường đấu ra, và ngón tay cô chạm vào cán cây roi của hắn. Chạm vào nó khiến cô cảm thấy dũng cảm hơn. Da ấm và như sống dậy trong tay cô. Drogon gầm lên lần nữa, âm thanh to đến mức cô suýt đánh rơi cây roi. Hàm nó đớp về phía cô. Dany đánh nó. "Không được," cô hét lên và quật cây roi bằng toàn bộ sức lực của mình. Con rồng giật đầu trở lại. "Không," cô hét lên lần nữa. "KHÔNG!" Những ngạnh sắc cào vào mũi nó. Drogon đứng dậy, bóng của đôi cánh trùm kín Dany trong bóng tối. Cô vung roi lên quất liên tục vào cái bụng đầy vảy của nó, cho đến khi cánh tay cô mỏi nhừ. Cái cổ dài như rắn của nó cong sang một bên như cây cung. Với một tiếng phììììììììì, con rồng khè lửa vào cô. Dany núp bên dưới ngọn lửa, vung roi và hét, "Không, không, không. Nằm XUỐNG!" Tiếng gầm đáp trả của con vật đầy đau đớn và giận dữ. Nó đập cánh một lần, rồi hai lần... ... và gập cánh lại. Con rồng rít lên lần cuối và nằm bẹp xuống đất. Máu đen chảy ra từ vết thương nơi ngọn giáo đâm vào và bốc khói khi nhỏ xuống cát nóng bỏng. Thịt da nó làm bằng lửa, cô nghĩ, và ta cũng vậy. Daenerys Targaryen trèo lên lưng con rồng, nắm lấy cây giáo và nhổ nó ra. Mũi giáo đã bị nung chảy mất một nửa, sắt phát sáng đỏ rực. Cô ném nó sang một bên. Drogon vặn người bên dưới cô, các cơ bắp cuộn lên khi nó tập trung sức lực. Không gian mịt mù bụi cát. Dany chẳng nhìn thấy gì, không thở được, cũng không nghĩ được. Đôi cánh đen kêu răng rắc như sấm và đột nhiên cát đỏ rực chảy dưới chân cô. Dany nhắm mắt lại vì chóng mặt. Khi mở mắt ra, cô thấy bóng người Meereen lờ mờ dưới chân qua màn nước mắt và bụi bẩn. Họ đang đổ xô xuống những bậc thang và túa ra đường. Cây roi vẫn đang ở trong tay cô. Cô quất nhẹ nó vào cổ Drogon và hô lớn, "Cao nữa lên!" Tay kia cô bám vào vảy của nó, các ngón tay bấu thật chắc. Đôi cánh đen của Drogon sải dài và đập vào không khí. Dany cảm nhận được sức nóng của con vật giữa hai chân. Tim cô cảm giác như sắp nổ tung ra. Đúng rồi, cô nghĩ, đúng rồi, nào, nào, làm đi, làm đi, đưa ta đi, đưa ta BAY lên nào! JON Tormund Giantsbane không hề cao lớn, nhưng các vị thần cho hắn khuôn ngực rộng và cái bụng khổng lồ. Mance Rayder đặt tên cho hắn là Tormund Người Thổi Tù Và vì phổi hắn cực khỏe, và thường nói rằng Tormund có thể cười bay tuyết trên đỉnh núi. Trong cơn thịnh nộ, tiếng gầm của hắn khiến Jon nhớ đến tiếng rống của voi ma mút. Hôm đó Tormund la hét nhiều hơn và to hơn. Hắn rống, hắn gào thét, hắn đấm lên bàn mạnh đến nỗi một vò rượu bị lật, đổ hết ra ngoài. Trên tay hắn luôn có một cốc rượu mật ong, vò thế nước dãi hắn bắn ra khi dọa nạt cũng ngọt như mật. Hắn gọi Jon Snow là đồ hèn, đồ dối trá và phản bội, chửi anh là kẻ quỳ gối tim đen chó chết, là kẻ trộm, là con quạ thối tha, buộc anh tội bắt chẹt dân du mục. Hắn hai lần ném cốc rượu vào đầu Jon, tất nhiên là sau khi đã uống cạn rượu bên trong. Tormund không phải kiểu người dễ dàng lãng phí rượu mật ong hảo hạng. Jon bỏ ngoài tai những lời đó. Anh không bao giờ lên giọng hay đáp trả những lời đe dọa bằng đe dọa, nhưng anh cũng không nhượng bộ nhiều hơn những gì đã chuẩn bị sẵn từ trước. Cuối cùng, khi bóng chiều đổ dài bên ngoài trại, Tormund Giantsbane - Cao Kều Ba Hoa, Người Thổi Tù Và, Người Phá Vỡ Mạn Thuyền, Tormund Nắm Đấm Sấm Sét, Chồng của Gấu, Vua Rượu Mật Ong của Sảnh Ruddy, Người Phát Ngôn của Thần Linh và Cha của Quỷ Dữ - mới giơ tay ra. "Xong rồi nhé. Hy vọng các vị thần lượng thứ cho ta. Nhưng ta biết hàng trăm bà mẹ sẽ không bao giờ tha thứ." Jon vỗ vào bàn tay hắn. Lời tuyên thệ vang lên trong đầu anh. Ta là thanh kiếm trong bóng đêm. Ta là người canh gác những bức tường thành. Ta là ngọn lửa xua tan băng giá, là ánh sáng gọi bình minh, là chiếc tù và đánh thức người say ngủ, là tấm khiên bảo vệ vương quốc loài người. Và riêng anh còn có thêm một đoạn điệp khúc mới: Ta là tên lính canh đã mở cổng thành cho kẻ địch tràn qua. Anh ước mình đã suy nghĩ kỹ hơn để biết chắc những việc anh làm là sai hay đúng. Nhưng anh đã đi quá xa để quay đầu lại. "Tất cả đã xong," anh nói. Cái nắm tay của Tormund chặt đến nỗi anh suýt gãy xương. Nét đó ở hắn vẫn chưa thay đổi. Bộ râu vẫn y như cũ, dù khuôn mặt bên dưới lớp râu trắng đó đã gầy hơn trước rất nhiều, và trên hai gò má hồng hào kia đã in những vết hằn sâu. "Lẽ ra Mance nên giết ngươi khi ông ta có cơ hội," hắn nói khi cố hết sức biến tay Jon thành một đống xương và bột nhão. "Vàng đổi lấy cháo, cả các cậu bé nữa... một sự đổi chác quá tàn nhẫn. Điều gì đã xảy ra với chàng trai đáng yêu mà ta từng biết vậy?" Họ phong cậu ta làm tướng chỉ huy. "Ta từng nghe nói một cuộc đổi chác công bằng thường khiến cả hai bên không hài lòng. Ba ngày đúng không nhỉ?" "Nếu ta sống được đến lúc đó. Một số người của ta sẽ phỉ nhổ vào ta nếu họ nghe được những điều khoản này." Tormund thả tay Jon ra. "Đám quạ của ngươi cũng sẽ càu nhàu, nếu ta hiểu đúng về chúng. Và tất nhiên là ta hiểu chúng. Ta đã giết lũ khốn áo đen của ngươi nhiều đến mức không đếm xuể rồi." "Tốt nhất đừng to mồm nhắc đến chuyện đó khi ngươi ở phía nam Tường Thành." "Ha!" Tormund cười phá lên. Cái điệu đó cũng không thay đổi; hắn vẫn dễ cười và hay cười như trước. "Nói hay lắm! Ta sẽ không để lũ quạ các ngươi mổ chết đâu." Hắn vỗ vai Jon. "Khi nào tất cả dân du mục của ta được an toàn đằng sau Tường Thành của ngươi, chia sẻ thịt và rượu mật ong với nhau... Đến khi đó..." Gã du mục tháo chiếc băng đeo tay bên trái và ném nó về phía Jon, sau đó làm tương tự với chiếc bên phải. "Trả cho ngươi món đầu tiên này. Ta thừa kế nó từ cha ta, cha ta thừa kế từ ông nội. Giờ chúng là của ngươi, thằng con hoang áo đen trộm cắp." Hai chiếc băng tay làm bằng vàng cổ, đặc và nặng trịch, bên trên chạm trổ chữ rune cổ của Tiền Nhân. Kể từ khi Jon biết hắn, Tormund Giantsbane đã luôn đeo chúng; dường như chúng cũng là một phần cơ thể giống như bộ râu của hắn vậy. "Người Braavos sẽ nấu chảy chúng để lấy vàng. Nếu vậy thì sẽ thật đáng tiếc. Có lẽ ngươi nên giữ chúng thì hơn." "Không. Ta sẽ không để người đời nói rằng Tormund Nắm Đấm Sấm Sét bắt cư dân tự do từ bỏ của cải của họ, trong khi hắn giữ lại đồ của riêng mình." Hắn nhe răng cười. "Nhưng ta sẽ giữ lại chiếc nhẫn đeo trên của quý của ta. Nó to hơn mấy món đồ nhỏ xíu đó nhiều. Với ngươi nó sẽ trông như vòng cổ ấy." Jon không thể nhịn cưới. "Đúng là ngươi chẳng thay đổi gì." "À, có chứ." Nụ cười tan biến như tuyết mùa hè. "Ta không còn là người đàn ông trước kia khi ở sảnh Ruddy nữa. Ta đã chứng kiến quá nhiều người chết, và cả những thứ tệ hơn nữa. Các con trai ta..." vẻ đau khổ làm mặt Tormund méo mó. "Dormund bị chém chết trong trận tấn công Tường Thành, và nó vẫn còn chưa qua tuổi thiếu niên. Một hiệp sĩ của nhà vua các ngươi đã giết nó, một thằng khốn trong bộ giáp màu xám với hình con nhậy trên khiên. Ta chứng kiến nó bị chém, nhưng con ta đã chết trước khi ta kịp nhào tới. Còn Torwynd... cái lạnh đã đem nó đi mất. Thằng bé đó lúc nào cũng yếu ớt. Và đến một đêm, nó đã không qua khỏi. Tệ hơn là khi chúng ta còn chưa phát hiện ra cái chết của thằng bé, nó đã tỉnh dậy với đôi mắt xanh lè và da dẻ trắng toát. Chính mắt ta phải chứng kiến toàn bộ. Thực sự rất khắc nghiệt, Jon ạ." Nước mắt long lanh đầy lên trong mắt hắn. "Thực tình mà nói thằng bé chưa phải một người đàn ông trưởng thành nhưng nó là đứa con trai bé bỏng của ta, và ta yêu nó." Jon đặt một tay lên vai hắn. "Ta rất tiếc." "Tại sao? Đâu phải lỗi của ngươi. Dù rằng tay ngươi cũng vấy máu như ta thôi. Nhưng không phải máu của thằng bé." Tormund lắc đầu. "Tuy nhiên, ta vẫn còn hai cậu con trai khỏe mạnh." "Thế còn con gái... ?" "Munda." Nụ cười trở lại trên môi Tormund. "Nó lấy tên Ryk Giáo Dài làm chồng rồi. Phải thừa nhận đó là một tên hữu dũng vô mưu, nhưng hắn đối xử tốt với con bé. Nếu hắn làm đau con bé, ta sẽ giật đứt của quý của hắn và dùng nó đánh hắn nhừ tử." Tormund vỗ vai Jon thân mật một lần nữa. "Đến lúc ngươi phải trở về rồi. Giữ ngươi ở lại lâu hơn, bọn chúng lại nghĩ chúng ta ăn thịt ngươi rồi cũng nên." "Vậy thì bình minh nhé. Ba ngày nữa, bắt đầu từ hôm nay. Các cậu nhóc trước." "Ta đã nghe ngươi nói mười lần rồi, quạ ạ. Người ta sẽ nghĩ chúng ta không tin tưởng nhau." Hắn nhổ bọt. "Đúng, các cậu bé trước. Ma mút sẽ đi đường vòng xa hơn. Ngươi phải chắc chắn Trạm Đông sẽ chào đón họ. Còn ta đảm bảo không đánh nhau, không tấn công vào cánh cổng chết tiệt của ngươi. Chúng ta sẽ đi ngay hàng thẳng lối, nối đuôi nhau như một bầy vịt con. Và ta là vịt mẹ. Haha!" Tormund tiễn Jon ra khỏi lều. Bên ngoài, trời sáng sủa không một gợn mây. Mặt trời đã quay trở lại sau nửa tháng đi vắng, và phía nam, Tường Thành trắng xanh nhô cao lấp lánh trong ánh nắng. Có một câu nói Jon từng nghe từ những người già ở Hắc Thành, đó là: tâm trạng của Tường Thành còn bất thường hơn cả Vua Điên Aerys, hoặc đôi khi là, tâm trạng của Tường Thành còn bất thường hơn cả phụ nữ. Vào những ngày nhiều mây, trông nó như đá trắng. Vào những đêm không trăng, nó có màu đen như than. Trong cơn bão, dường như bức tường được tạc từ tuyết. Nhưng trong những ngày như thế này, người ta không thể gọi nó là thứ gì khác, ngoài băng. Vào những ngày như thế này, Tường Thành sáng lên lấp lánh như pha lê của một septon, mỗi vết nứt nẻ được ánh mặt trời tô đậm, trong khi cầu vồng nhảy nhót và nhạt dần đằng sau những gợn mây lăn tăn trong vắt. Vào những ngày như thế này, Tường Thành tuyệt đẹp. Con trai cả của Tormund đứng gần bầy ngựa và đang nói chuyện với Leathers. Toregg Cao, cư dân du mục gọi cậu ta như vậy. Dù chỉ cao hơn Leathers chưa đến hai phân rưỡi, nhưng cậu ta vẫn cao hơn cha khoảng 30 phân. Hareth, cậu nhóc vạm vỡ ở Thị Trấn Chuột Chũi mà các anh em gọi là Ngựa, đang chúi đầu bên ngọn lửa, quay lưng về phía hai người còn lại. Jon chỉ mang theo mỗi cậu ta và Leathers đến cuộc hòa đàm; nhiều hơn sẽ bị coi là dấu hiệu của sợ hãi, và hai mươi người cũng chẳng có lợi hơn hai người là bao nếu Tormund muốn đổ máu. Jon chỉ cần duy nhất sự bảo vệ của Bóng Ma; con sói tuyết có thể đánh hơi được kẻ thù, ngay cả những kẻ che giấu được dã tâm đằng sau những nụ cười. Tuy nhiên, Bóng Ma không ở đó. Jon lột một chiếc găng tay đen, cho hai ngón tay vào miệng và huýt. "Bóng Ma! Lại đây với tao!" """