"
Tình Yêu Ra Trận - Rafael Sabatini full prc pdf epub azw3 [Tiểu Thuyết]
🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Tình Yêu Ra Trận - Rafael Sabatini full prc pdf epub azw3 [Tiểu Thuyết]
Ebooks
Nhóm Zalo
Mục lục
Chương 1: Ý Dân
Chương 2: Con Đường Núi
Chương 3: Hề Và Tu Sĩ
Chương 4: Valentina
Chương 5: Gian Maria
Chương 6: Ngài Công Tước Si Tình
Chương 7: Gonzaga Thâm Thúy
Chương 8: Trong Tửu Quán
Chương 9: Cuộc Tra Tấn
Chương 10: Tiếng Hí Của Một Con Lừa
Chương 11: Chàng Hiệp Sĩ Lang Thang
Chương 12: Sự Tò Mò Của Anh Hề
Chương 13: Lời Thề Của Gian Maria
Chương 14: Fortemani Uống Nước
Chương 15: Sự Khoan Hồng Của Francesco Chương 16: Gonzaga Lộ Mặt
Chương 17: Kẻ Thù
Chương 18: Phản Bội
Chương 19: Âm Mưu Và Đối Phó
Chương 20: Thổ Lộ
Chương 21: Sám Hối
Chương 22: Một Lời Thú Nhận
Chương 23: Trong Tòa Tháp
Chương 24: Lễ Cầu Kinh Dang Dở
Chương 25: Roccaleone Đầu Hàng
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 1: Ý Dân
Từ dưới thung lũng, tiếng chuông Angelus khẽ vẳng lại theo làn gió đêm. Trong ngôi lều của người chăn dê trên đồi có một nhóm sáu người, đầu trần, khẽ cúi xuống tuân theo tiếng chuông báo giờ cầu nguyện tối. Từ trên mái nhà bụi bặm dòng xuống một ngọn đèn bằng đồng ba bấc vừa cháy leo lét vừa bốc khói mờ mịt, toả ánh sáng tù mù cùng mùi khói khét nồng ra khắp căn lều tối tăm. Tuy vậy căn lều vẫn đủ sáng để có thể thấy cả toán người đều ăn vận với vẻ phong lưu quyền quý hoàn toàn tương phản với khung cảnh nghèo nàn xung quanh.
Hồi chuông cuối cùng chìm dần trong tiếng gió thổi rì rào đều đều qua sườn đồi, cả sáu người cùng thành kính làm dấu thánh, từ tốn đội mũ rồi nhìn nhau với vẻ dò hỏi. Nhưng trước khi có người nói ra lời điều đang làm tất cả bận tâm, chợt có tiếng gõ nhẹ lên cánh cửa lều mối mọt.
« Cuối cùng cũng tới rồi », ông lão Fabrizio da Lodi khẽ kêu lên nhẹ nhõm như trút được gánh nặng, trong khi một người trẻ tuổi cao dong dỏng, ăn mặc bảnh bao sải bước về phía cửa và mở rộng cửa theo ánh mắt ra lệnh của Fabrizio.
Bước qua ngưỡng cửa là một người đàn ông cao lớn, đội một chiếc mũ rộng vành không có ngù lông, chiếc áo choàng phủ kín người được chàng cởi ra khi bước vào để lộ bộ đồ xoàng xĩnh chàng đang mặc. Một chiếc áo da thắt chặt ở ngang hông bởi một chiếc thắt lưng kết bằng mạng sắt, bên trái đeo một thanh kiếm dài, trong khi từ sau hông phải của chàng lấp ló cán của một con dao găm. Chiếc quần bó màu đỏ được bỏ vào trong ống đôi ủng bằng da không thuộc, đôi ủng dài đến quá gối bó sát ống chân hoàn tất ở chàng vẻ ngoài thường thấy của một người lính đánh thuê đang lúc hết việc làm. Bất chấp vẻ ngoài của chàng, cả sáu người quý tộc có mặt trong khung cảnh lạ lùng này đều cung kính bỏ mũ ra một lần nữa, và đứng yên với vẻ chờ đợi chăm chú.
Chàng dừng lại một chút để bỏ hẳn chiếc áo choàng, người trẻ tuổi đã mở cửa cho chàng vội vã bước tới giúp một cách thành thạo đến độ có thể tưởng nhầm anh ta được sinh ra để sắm vai hầu phòng. Sau đó chàng bỏ mũ, để lộ khuôn mặt trẻ trung đẹp trai, vừa quý phái vừa khoẻ khoắn tràn đầy sức sống và mái tóc dày đen nhánh được giữ trong một chiếc mạng đan bằng chỉ vàng - vật duy nhất cho biết chàng có địa vị cao sang hơn nhiều so với vẻ bề ngoài.
Chàng nhanh nhẹn bước về phía toán người đang đứng cạnh chiếc bàn cục mịch trơn nhẫy, đôi mắt đen lướt nhanh qua tất cả những khuôn mặt đang đối diện với chàng.
« Thưa các ngài, tôi có mặt. » Sau cùng chàng lên tiếng, « Con ngựa của tôi bị què cách Sant’ Angelo nửa dặm và tôi đã buộc phải đi bộ đoạn đường còn lại. »
« Đức ông chắc đang mệt lắm », Fabrizio lên tiếng, với vẻ quan tâm săn đón luôn được dành cho những người có địa vị, « Hãy uống một cốc vang Puglia, thưa đức ông. Fanfulla, lại đây », ông gọi anh chàng quý tộc trẻ đã đóng vai hầu phòng. Nhưng người mới tới đã khoát tay cản lại.
« Chuyện đó để sau. Thời giờ lúc này quý hơn các ngài tưởng đấy. Rất có thể, thưa các ngài, nếu không bị buộc phải đi bộ tới đây tôi đã chẳng bao giờ tới nơi được. »
« Tại sao ? », một người bật hỏi, bộc lộ sự băn khoăn vừa nảy ra trong đầu đám quý tộc, thậm chí không ai dấu được vẻ lo lắng trên khuôn mặt. « Chẳng lẽ chúng ta bị phản bội ? »
« Nếu các ngài đang trong tình thế phải đề phòng sự phản bội, thì có thể đúng là vậy, các bạn thân mến. Trong lúc tôi vừa đi khỏi chiếc cầu bắc qua Metauro và lần theo lối đi từ cầu lên, tôi nhìn thấy một đốm sáng nhỏ nhấp nháy đằng sau mấy bụi cây ven đường. Đốm sáng đó là ánh mặt trời phản chiếu trên mũ sắt của một gã đang rình rập đằng sau bụi cây. Tôi đi lại gần hơn theo con đường, mũ kéo thấp xuống vừa đủ để che bớt mặt mà vẫn không cản trở tầm nhìn. Đến khi đi ngang qua chỗ gã do thám đang ẩn nấp giữa đám lá đáng lẽ đã giấu kín tung tích gã nếu gã không bị ánh mặt trời phản chiếu trên mũ làm lộ, tôi chợt nhận ra khuôn mặt quỷ quyệt của Masuccio Torri. »
Cả đám thính giả của chàng ồ lên, vẻ lo lắng càng lộ rõ, một vài người thậm chí tái mặt. « Hắn rình mò ai mới được chứ? Tôi tự hỏi, và câu trả lời là hắn đang đợi tôi. Nếu tôi đoán không sai, hắn còn biết rõ quãng đường tôi phải đi, và không hề nghĩ đến chuyện tôi lại đi bộ, cũng như việc tôi có thể tới đây dưới bộ cánh như thế này. Vậy là, nhờ sự tình cờ cũng như chiếc mũ và chiếc áo choàng mà tôi đã dùng che kín người, hắn đã để tôi đi qua không đoái hoài gì. »
« Trước Đức Mẹ Đồng Trinh ! », Fabrizio kêu lên nóng nảy, « tôi xin thề là đức ông đã lầm. Ngoài sáu chúng tôi chẳng ai khác trên toàn đất Italy biết ngài tới đây. Và tôi có thể thề trên cây thánh giá rằng không ai trong chúng tôi đã hé môi để lộ ra ngoài. »
Ông quay sang nhìn những người còn lại như muốn tìm kiếm sự đồng tình. Không hề chần chừ, tất cả đều lập tức xác nhận lời thề của ông quý tộc già với những lời thề không kém thiêng liêng cho tới khi người mới đến phải giơ tay ra dấu cần sự yên lặng để chấm dứt tràng thề thốt.
« Cả tôi cũng không hé ra với ai, » chàng trấn an, « vì tôi tôn trọng ngài, Fabrizio. Thế nhưng … tại sao Masuccio lại nấp né như kẻ trộm trong bụi cây bên đường như thế ? », chàng tiếp tục, với một giọng hơi khác,« Thưa các ngài, tôi không biết các ngài hẹn tôi đến đây làm gì, nhưng nếu các ngài có ý mưu phản thì hãy dè chừng ! Công tước đã biết về âm mưu của các ngài, hoặc chí ít cũng nghi ngờ. Nếu tên do thám đó không phải được cử đi theo dõi tôi, thì không nghi ngờ gì nữa, gã có nhiệm vụ theo dõi và bẩm lại cho Công tước chủ của hắn tên những người có mặt tại đây. »
Fabrizio nhún vai tỏ vẻ dửng dưng coi thường, một thái độ được Ferrabraccio đứng bên cạnh chia sẻ. « Cứ để ông ta biết », ông này dè bỉu với một nụ cười hằn học, « Ông ta sẽ biết khi đã quá muộn. »
Người mới đến hơi ngả đầu ra sau, đôi mắt đen của chàng sáng lên nửa băn khoăn, nửa vỡ lẽ. Chàng thở dài.
« Vậy là tôi đã đoán đúng », chàng nói lạnh lùng, «các ngài quả nhiên đang có ý phản nghịch. »
« Thưa ngài Bá tước Aquilla », Fabrizio trả lời chàng, « chúng tôi phản bội một người để tận trung phục vụ một đất nước. »
« Nước nào vậy ? » Bá tước Aquilla vặn lại khinh miệt.
« Công quốc Babbiano. »
« Các ngài phản bội Công tước để trung thành với công quốc ? », chàng hỏi, giọng càng có vẻ khinh bỉ. « Thưa các ngài, tôi thấy khó mà tiêu hoá được lý lẽ của các ngài. »
Đám người dự mưu lặng lẽ trao đổi với nhau bằng những cái nhìn bàng hoàng. Họ đã không hề trông chờ một thái độ như vậy từ phía chàng bá tước, và nhìn nhau tự hỏi liệu có nên đi xa hơn không. Cuối cùng, khẽ thở dài, Fabrizio quay về phía Aquilla.
« Thưa ngài bá tước », ông bắt đầu vói giọng nghiêm trang bình thản, « Tôi là một người già cả ; tên tuổi của tôi cũng như của gia đình tôi chưa hề có chút tỳ vết. Ngài không thể cho tôi là một kẻ tệ hại đến mức đã ngần này tuổi đầu còn cam tâm nhúng tay vào những chuyện có thể làm hoen ố bản thân hay danh dự gia đình. Làm một tên phản nghịch, thưa ngài, là một tội lỗi xấu xa. Hơn ai hết, không ai trong chúng tôi đáng bị kết án nặng nề như thế. Xin ngài hãy làm ơn lắng nghe tôi nói hết ; và sau khi đã biết tất cả, hãy phán xét chúng tôi. Không, chúng tôi trông đợi ở ngài nhiều hơn phán xét, thưa ngài bá tước. Chúng tôi mong ngài hãy dẫn dắt chúng tôi cứu quê hương chúng ta khỏi mối hoạ huỷ diệt đang đe doạ. Chúng tôi xin hứa sẽ không manh động khi chưa được ngài chấp thuận- sẽ chỉ làm theo sự chỉ huy của ngài. »
Francesco del Falco, bá tước Aquilla, nhìn người quý tộc già, vẻ khinh miệt không còn nữa, thay vào đó là cái nhìn suy tư pha lẫn vẻ ngạc nhiên. Chàng khẽ gật đầu như để chấp nhận lời thỉnh cầu.
« Xin ngài cứ nói, », chàng trả lời. Fabrizio vừa định nói tiếp thì vẫn lại là quý ngài Ferrabraccio chen ngang vào yêu cầu Aquilla thề trên danh dự hiệp sĩ sẽ không phản bội họ trong trường hợp chàng từ chối đề nghị của những người dự mưu. Sau khi chàng thề và mỗi người đều đã xoay xở tìm được cho mình một chỗ ngồi tàm tạm trong căn lều cũ nát, Fabrizio tiếp tục vai trò phát ngôn viên cho cả toán quý tộc dự mưu và tiết lộ lý do khiến ông mời bá tước đến dự cuộc hẹn của họ.
Bằng vài câu ngắn gọn, ông tóm lược tính cách của Gian Maria Sforza, công tước tại vị của Babbiano, người đã được ông bác hùng mạnh Lodovico Sforza, công tước Milan, đặt lên ngai. Ông phàn nàn về sự xa hoa quá độ, về những cuộc truy hoan thâu đêm suốt sáng và thói quen chểnh mảng chính sự của đức ông công tước, cũng như sự bê trễ của ngài trong việc hoàn thành những trách nhiệm mà cương vị cao quý của ngài đòi hỏi. Tất cả được Fabrizio nhắc đến bằng thái độ chừng mực và tế nhị, một sự thận trọng hoàn toàn không thừa vì Francesco del Falco là em họ công tước.
« Đến lúc này, thưa ngài bá tước », ông tiếp tục, » ngài không thể không biết sự bất bình với công tước anh họ ngài đang lan rộng trong dân chúng. Năm ngoái đã xảy ra vụ mưu phản của Bacolino suýt nữa đã khiến chúng ta rơi vào tay Florence. Vụ bạo động bất thành, nhưng một cuộc nổi loạn tiếp theo rất có thể sẽ không thất bại. Sự mất lòng dân ngày càng trầm trọng của công tước có thể khiến nhiều người hơn hưởng ứng một khi bạo loạn lại nổ ra, và chúng ta sẽ không còn là một quốc gia độc lập nữa. Sự tồn vong của nước nhà đang bị đe doạ. Không chỉ bởi nội loạn, mà cả ngoại xâm nữa. Kẻ xâm lăng đó chính là Cesare Borgia. Quyền lực ghê gớm của hắn lan nhanh như dịch bệnh trên toàn cõi Italy mà hắn đang ngoạm dần từng mảng chẳng khác gì người ta nhâm nhi một chùm nho, hết quả này đến quả khác. Đôi mắt tham lam của hắn đã bắt đầu nhòm ngó chúng ta. Và chúng ta, hoàn toàn chưa chuẩn bị sẵn sàng, có gì trong tay để đương đầu với sức mạnh áp đảo của công tước Valentinois ? Tất cả ngài công tước của chúng ta đều biết, vì chúng tôi đã nói đi nói lại không biết bao nhiêu lần với đức ngài, cũng như chúng tôi đã chỉ ra cho công tước lối thoát. Thế nhưng xem ra với mối nguy hiểm đang đe doạ mình, ngài công tước cũng phớt lờ như ngài đã luôn dửng dưng với sự cứu rỗi của bản thân. Công tước dành toàn bộ tâm trí cho tiệc tùng, khiêu vũ, săn bắn và đủ trò tiêu khiển phóng túng khác, và nếu chúng tôi có đánh bạo ngỏ lời can ngăn thì nguyền rủa và đe doạ là câu trả lời duy nhất chúng tôi nhận được. »
Da Lodi ngừng lại, dường như nhận ra ông bắt đầu không kiềm chế nổi sự phẫn nộ trong lời nói. Nhưng các chiến hữu của ông một cách vô thức, tiếp tục lầm rầm khẳng định một cách phẫn nộ ngay cả khi nhà quý tộc già đã ngừng lời. Francesco nhíu mày thở dài.
« Hỡi ôi, tôi cũng hoàn toàn ý thức được mối nguy hiểm các ngài nói tới. Nhưng… các ngài muốn trông đợi gì ở tôi ? Tại sao lại kể với tôi nỗi lo của các ngài ? Tôi không phải là chính khách. »
« Chúng ta không cần đến chính khách ở đây. Babbiano cần một người lính ; một người có thể tổ chức một đội quân để chống lại cuộc xâm lược sắp tới…hay đúng hơn đã bắt đầu. Tóm lại, thưa ngài bá tước,
chúng tôi cần một người lính như ngài. Trên toàn cõi Italy, còn có ai, cho dù là phụ nữ, trẻ con, là không biết đến danh tiếng của bá tước Aquilla ? Những kỳ công anh hùng của ngài trong cuộc chiến giữa Pisa và Florence, những chiến thắng oanh liệt và tài thao lược của ngài dưới màu cờ của Venice, tất cả đã trở thành đề tài cho những bản anh hùng ca. »
« Ngài Fabrizio ! » Francesco kêu khẽ, tìm cách hãm lại tràng ca tụng nhiệt tình của người đối thoại, gò má rám nắng của chàng hơi đỏ lên. Nhưng Da Lodi vẫn tiếp tục không để ý :
« Và ngài, bá tước, một người đã thể hiện mình can đảm như thế khi làm tư lệnh lính đánh thuê cho nước ngoài, chẳng lẽ lại là người chần chừ khi đem tài thao lược và sự can trường của bản thân ra chống lại kẻ thù của chính quê hương mình ? Không bao giờ. Chúng tôi biết tâm hồn yêu nước của Francesco del Falco, và hy vọng vào điều đó. »
« Và các ngài đã không lầm », chàng trả lời chắc nịch, « Khi cần thiết các ngài sẽ thấy tôi luôn sẵn sàng. Nhưng cho đến lúc đó, về tất cả sự chuẩn bị cần thiết … tại sao các ngài không nói với công tước như đã nói với tôi ? »
Một nụ cười buồn khẽ thoảng qua khuôn mặt cao quý của da Lodi, trong khi Ferrabraccio, vẫn với vẻ bộc trực đến lỗ mãng, bật cười mỉa mai rồi trả lời :
« Liệu chúng tôi có thể nói với ông ta », ông đáp, « về thao lược, về lòng can đảm, về trận mạc được không ? Làm thế thì cũng ngược đời như đi nhắc nhở Roderigo Borgia làm tròn bổn phận của đấng chăn chiên, cũng vô ích như đi phun nước hoa lên một đống phân vậy. Những gì nói được với Gian Maria chúng tôi đã nói cả, và cho dù năn nỉ khuyên nhủ với ông ta cũng vô ích hệt như với ngài, chúng tôi cũng đã chỉ ra cho ông ta một cách khác để cứu nguy Babbiano và tránh cuộc tấn công của Cesare Borgia. »
« A ! Và cách đó là gì ? » chàng bá tước hỏi lại, cái nhìn hướng về Fabrizio.
« Một cuộc hôn nhân với gia đình công tước Urbino, » Lodi trả lời, « Guiđobaldo có hai cô cháu gái. Chúng tôi đã đánh tiếng với ông ta, và ông ta cũng sẵn sàng chấp nhận cuộc hôn nhân mà chúng tôi đề nghị. Trở thành thông gia với gia đình Montefeltro, chúng ta sẽ không chỉ nhận được sự giúp đỡ từ Guidobaldo, mà cả từ Bologna, Perugia, Camerio, cũng như một số nước nhỏ khác hiện đã là liên minh với Urbino. Như thế chúng ta có thể đối đầu với Cesare Borgia bằng một liên minh đủ mạnh để khiến y không bao giờ dám đặt chân lên lãnh thổ của chúng ta. »
« Tôi cũng đã nghe nói về chuyện này, » Francesco nói, « nếu thành công đó sẽ là một bước đi khôn ngoan. Đáng tiếc là cuộc thương lượng đã không đi đến đâu. »
« Thế nhưng tại sao nó lại không đi đến đâu ? Quỷ tha ma bắt, tại sao ? », Ferrabraccio nóng nảy gầm lên, nắm tay hộ pháp đấm mạnh xuống chiếc bàn như muốn đập vụn nó ra từng mảnh, « Tại vì Gian Maria không có hứng lấy vợ ! Cô bé chúng tôi làm mối cho ông ta xinh xắn như một nàng tiên vậy, ấy thế mà ngay cả đi xem mặt ông ta cũng không màng. Bởi vì ở Babbiano có một cô ả … »
« Thưa ngài bá tước, » Fabrizio vội vàng cắt ngang, sợ rằng ông bạn sẽ đi quá xa, « mọi chuyện đúng như Ferrabraccio đã nói. Đức ông công tước không muốn cưới vợ. Và chính chuyện này đã khiến chúng tôi quyết định hẹn gặp ngài ở đây tối nay. Công tước sẽ chẳng làm gì để cứu công quốc, và chúng tôi chỉ còn biết trông cậy vào ngài. Dân chúng đứng về phía chúng tôi ; trên đường phố Babbiano mọi người nói công khai rằng ngài là công tước mà họ muốn để trị vì và bảo vệ họ. Thể theo ý nguyện thiêng liêng của nhân dân, » ông quý tộc già đứng dậy, kết thúc với giọng run rẩy vì xúc động, « và nói lên tiếng nói của nhân dân, mà chúng tôi chỉ là đại diện, chúng tôi xin trao cho ngài vương miện công tước của Babbiano. Hãy trở về cùng chúng tôi đêm nay, thưa chúa công, và sáng mai, chỉ cần hai mươi tay thương hộ tống, chúng ta sẽ
tiến vào Babbiano để suy tôn ngài làm công tước. Ngài cũng không phải lo đến sự chống trả nào, cho dù nhỏ nhất. Ở Babbiano chỉ còn một người còn trung thành với Gian Maria – chính là gã Masuccio mà ngài nói đã trông thấy tối nay. Mà cũng chỉ vì Gian Maria đã trả tiền để mua sự trung thành của gã và năm chục tên lính đánh thuê Thuỵ Sĩ . Hãy hành động, thưa đức ông ! Hãy để lý trí của ngài nói với ngài xem một người trung thực có cần đắn đo hay không trước khi phế bỏ một ông hoàng mà ngai vàng chỉ được che chở bởi sự bảo vệ thuê mướn từ năm mươi tay lính đánh thuê nước ngoài. »
Tiếp theo bài diễn thuyết đầy ấn tượng là một khoảng yên lặng. Da Lodi vẫn đứng, những người khác đều ngồi, ánh mắt khẩn khoản hướng về chàng bá tước, chăm chú chờ đợi lắng nghe câu trả lời. Họ im lặng như vậy một lúc lâu, trong khi Aquilla bất động như một bức tượng. Chàng ngồi lặng thinh, tay nắm chặt thành ghế, đầu khẽ cúi dần về phía trước đến khi cằm chạm ngực, vầng trán cao nhíu lại, tối sầm. Trong khi mọi người chờ đợi câu trả lời của chàng, một trận chiến âm thầm bùng lên dữ dội trong chàng. Quyền lực chàng không hề trông đợi chợt đến quá bất ngờ ngay trong tầm tay, và sẽ là của chàng, chỉ cần chàng dang rộng vòng tay ra đón nhận, đã làm chàng choáng váng, đôi mắt hoa lên trong khoảnh khắc. Nhanh như một tia chớp chàng thấy mình trở thành công tước Babbiano. Trôi qua vùn vụt trước mắt chàng là hình ảnh của một sự nghiệp hiển hách khiến tên tuổi của chàng và tiếng tăm của Babbiano lan rộng khắp Italy. Từ một công quốc vô danh, lòng ái quốc và tài thao lược của chàng sẽ nâng Babbiano lên ngang hàng những quyền lực lớn nhất Italy – ngang hàng với Florence, Venice hay Milan. Chàng nhìn thấy lãnh thổ công quốc không ngừng mở rộng, các nước láng giềng trở thành chư hầu dưới sức mạnh của chàng. Chàng nhìn thấy mình chiếm lấy từng dặm đất Romagna từ tay Borgia, săn lùng gã như chàng vẫn săn lợn rừng ở vùng đầm lầy Commachio, hoặc buộc gã phải bỏ chạy về Vatican nấp sau vạt áo chùng của cha gã - mảnh đất cuối cùng chàng cho phép gã được đặt chân lên trên trái đất. Chàng mơ màng về một Babbiano hùng mạnh, được tất cả các nước cộng hoà cầu cạnh tìm kiếm sự liên minh để chống lại mối đe doạ từ Pháp và Tây Ban Nha. Chàng nhìn thấy tất cả lướt qua trước mắt, và sự cám dỗ như xiết chặt tâm hồn thượng võ của chàng trong vòng đai sắt. Thế rồi một bức tranh hoàn toàn khác hiện ra trước mắt chàng. Trong những lúc thời bình chàng sẽ làm gì ? Trong cung điện chàng luôn cảm thấy buồn chán vô vị. Chàng được sinh ra để sống cuộc đời phóng khoáng của một người lính chứ không phải cho không khí tù hãm của cung đình. Để đánh đổi lấy quyền lực chàng sẽ phải hy sinh gì ? Tự do vô giá của chàng. Để trở thành chủ nhân của người khác trong một số việc, để làm nô lệ cho họ trong nhiều việc hơn thế. Trên danh nghĩa là người trị vì, trên thực tế là kẻ bị cai quản đủ đường. Cho tới khi chàng không còn làm hài lòng các chủ nhân thực sự của chàng nữa. Đến lúc đó, cũng vào một buổi hội họp ban đêm như tối hôm nay, người ta sẽ lại âm mưu để thay thế chàng bằng người khác như chàng đang được mời mọc thay thế Gian Maria. Cuối cùng, chàng nghĩ tới người mà chàng đang được thúc giục cướp lấy cơ nghiệp. Đó là anh họ chàng, con trai người chị gái của cha chàng, một người trong huyết quản đang chảy cùng dòng máu với chàng.
Sau hồi lâu, chàng ngẩng đầu lên nhìn những khuôn mặt lo lắng nửa tối nửa sáng dưới ánh đèn tù mù. Một nụ cười lạnh lùng thoáng qua giây lát trên cặp môi cương nghị của chàng.
« Tôi chân thành cảm ơn vinh dự lớn lao các ngài đã dành cho tôi »,chàng trả lời chậm rãi, « một vinh hạnh mà tôi e mình hoàn toàn không xứng đáng. »
Tất cả đồng thanh lên tiếng phản đối.
« Hay ít nhất, đó là một vinh dự tôi không thể chấp nhận. »
Tiếp theo là một khoảnh khắc im lặng, khuôn mặt đám quý tộc dự mưu đang hăng hái nhiệt tình bỗng chốc ỉu xìu bất bình.
« Nhưng tại sao, thưa ngài ? », ông lão Fabrizio kêu lên, đưa tay về phía chàng, giọng nghẹn ngào. « Tại sao kia chứ, thề có Đức Mẹ Thánh Thần ? »
« Bởi vì – hãy nói đến chỉ một thôi bên cạnh các lý do khác - người các ngài yêu cầu tôi lật đổ và thay thế là người cùng dòng máu với tôi. » Và nếu giọng nói của chàng không hoàn toàn bình thản đám người dự mưu có thể cho rằng chàng đang lên án họ.
« Tôi đã nghĩ, » anh chàng Fanfulla đẹp trai bảnh bao đánh liều chen vào, « với một người như bá tước, nước nhà và lòng ái quốc sẽ quan trọng hơn huyết thống cơ đấy. »
« Cậu nghĩ không sai đâu, Fanfulla. Tôi đã chẳng vừa nói rằng đó chỉ là một bên cạnh các lý do khác sao ? Hãy nói thử xem, thưa các ngài, lý do nào khiến các ngài tin tôi sẽ trị vì các ngài một cách công minh và khôn ngoan ? Một cách tình cờ vào lúc khủng hoảng này Babbiano cần một người lính lãnh đạo nó. Nhưng đừng để điều này huyễn hoặc các ngài, vì sẽ có lúc một người như thế sẽ không còn thích hợp cho việc trị quốc nữa, cũng như trường hợp của công tước tại vị trong hoàn cảnh hiện nay. Đến lúc đó thì sao đây ? Một chàng hiệp sĩ lang thang là một triều thần biếng nhác và một chính khách tồi. Cuối cùng, các bạn thân mến – vì các ngài muốn biết tất cả những gì diễn ra trong trái tim tôi – còn một sự thật nữa là tôi cũng yêu quý bản thân mình một chút. Tôi yêu quý sự tự do của bản thân, và không hề muốn chết ngạt trong bầu không khí ngập mùi nước hoa của cung đình. Các ngài thấy là tôi đang thẳng thắn với các ngài. Tôi luôn ưa thích lang bạt trên thế gian này, vũ khí đeo sau lưng, tự do như cơn gió trên trời cao. Liệu một chiếc vương miện công tước và một chiếc áo choàng tím … » Chàng bật cười vang thành tiếng. « Vậy đấy, thưa các bạn ! Các ngài đã có quá đủ lý do rồi. Một lần nữa tôi cảm ơn các ngài, và lấy làm tiếc rằng, để được là tôi, tôi không thể trở thành người các ngài muốn. »
Chàng ngồi lại xuống ghế, nhìn họ với ánh mắt chưa khi nào lại buồn bã đến thế. Sau một giây im lặng, da Lodi cất tiếng, với giọng run run, cầu khẩn chàng suy nghĩ lại quyết định của mình. Ông lão còn đang toan tiếp tục thuyết phục thì Aquilla cắt ngang ngăn lại.
« Tôi đã cân nhắc kỹ rồi, thưa ngài Fabrizio. » chàng trả lời dứt khoát, « không gì có thể lay chuyển được tôi đâu. Nhưng tôi xin hứa với các ngài điều này : tôi sẽ tới Babbiano tìm cách thuyết phục anh họ tôi. Tôi sẽ làm hơn thế ; tôi sẽ thuyết phục công tước trao cho tôi việc chỉ huy quân đội. Nếu được công tước chấp thuận, tôi sẽ tổ chức lại lực lượng của chúng ta, đồng thời tìm cách liên minh với các nước láng
giềng để bảo đảm, ít nhất ở mức độ nào đó, an ninh của chúng ta. »
Đám quý tộc vẫn cố tìm cách thuyết phục chàng, nhưng vô ích. Cuối cùng, da Lodi, với khuôn mặt rầu rĩ, đứng lên cảm ơn chàng vì lời hứa sẽ sử dụng ảnh hưởng của chàng với Gian Maria.
« Ít nhất chúng tôi muốn cảm ơn ngài bá tước về chuyện này ; về phía mình, chúng tôi sẽ tận dụng mọi ảnh hưởng chúng tôi có được ở Babbiano để chức chỉ huy quân đội được trao cho ngài. Chúng tôi những muốn thấy ngài được tôn vinh ở một địa vị cao quý hơn, và nếu ngài thay đổi ý định… »
« Đừng hy vọng vào điều đó, » bá tước trả lời, lắc đầu nghiêm nghị. Đột nhiên, trước khi có ai kịp nói thêm điều gì, chàng trẻ tuổi Fanfulla degli Arcipreti đứng bật dậy, đôi lông mày nhíu lại, khuôn mặt điển trai hiện vẻ cảnh giác lo lắng. Chàng đứng yên một giây như vậy rồi lao vội về phía cửa, mở rộng cửa ra rồi đứng lắng nghe, trong khi mọi người đều nhìn theo với vẻ ngạc nhiên. Nhưng không cần đợi đến khi chàng vừa quay lại vừa kêu lên kêu báo động, mọi người đã hiểu nguyên nhân khiến chàng đột nhiên hành động lạ lùng như vậy. Ngay sau khi tiếng động do cánh cửa bị mở đột ngột gây ra vừa dứt, tất cả đều nghe thấy tiếng bước chân theo nhịp đều đặn từ xa vẳng lại.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 2: Con Đường Núi
« Bọn lính », Fanfulla kêu lên, « Chúng ta đã bại lộ. »
Mọi người nhìn nhau bằng ánh mắt nghiêm trọng, lo lắng nhưng không ai lộ vẻ hoảng hốt khiếp sợ. Aquilla từ tốn đứng dậy, cả đám quý tộc cùng đứng lên, ai nấy đều với lấy vũ khí của mình. Chàng bá tước khẽ nói -« Masuccio Torri ».
« A, » Lodi thốt lên cay đắng,”giá mà chúng tôi lưu tâm đến lời cảnh báo của ngài ! Không còn ai khác ngoài Masuccio, theo sau gã hẳn là năm mươi tên lính đánh thuê. »
« Tôi có thể thề là không ít hơn, cứ nghe tiếng bước chân thì biết, » Ferrabraccio tiếp lời, « Còn chúng ta chỉ có sáu người, không có áo giáp. »
« Bảy », chàng bá tước thản nhiên đính chính, vừa với lấy chiếc mũ rộng vành vừa tuốt kiếm ra khỏi vỏ.
« Không được, thưa bá tước », Lodi kêu lên, đưa tay giữ chàng lại. « Ngài không thể ở lại đây. Ngài là hy vọng duy nhất của chúng tôi - của Babbiano. Cho dù chúng tôi đã bại lộ, mặc dù tôi không hiểu nổi do nguyên nhân nào, và chúng đã biết có sáu kẻ mưu phản hẹn gặp nhau ở đây tối nay để lật đổ Gian Maria, tôi xin thề rằng ít nhất không ai có thể biết ngài đến đây gặp chúng tôi. Công tước có thể nghi ngờ, nhưng không thể biết chắc. Chỉ cần ngài trốn thoát, mọi chuyện sẽ ổn cả … chỉ trừ với chúng tôi, mà chúng tôi có sao cũng chẳng đáng tiếc. Xin ngài hãy đi ngay, bá tước ! Hãy nhớ ngài đã hứa với chúng tôi sẽ yêu cầu công tước trao cho ngài quyền chỉ huy quân đội, cầu Chúa và các vị thánh giúp bá tước thành công. »
Ông lão nâng bàn tay chàng bá tước trẻ lên, khẽ cúi đầu xuống, mái tóc dài bạc trắng xoã xuống che kín mặt, người quý tộc già hôn tay chàng cung kính. Nhưng Aquilla không dễ bị thuyết phục.
« Các ngài buộc ngựa ở đâu ? » Chàng hỏi.
« Phía sau lều. Nhưng ai dám cưỡi ngựa lao xuống sườn dốc lúc tối tăm thế này chứ ? »
« Tôi dám », chàng đáp quả quyết, « và tất cả các ngài cũng sẽ dám. Một cái cổ gãy là chuyện tệ hại nhất có thể xảy ra. Và đối với tôi, gãy cổ vì vách đá ở Sant’ Angelo hay vì tay đao phủ ở Babbiano cũng chẳng khác gì nhau cả. »
« Thề có Đức Mẹ đồng trinh, quả đáng mặt anh hùng », Ferrabraccio kêu to, « Lên ngựa thôi, các quý ông. »
« Nhưng đường xuống duy nhất cũng chính là con đường bọn lính đang đi lên », Fanfulla băn khoăn. « Các phía khác toàn là vách đá dựng đứng. »
« Thế thì sao chứ, hả anh bạn trẻ bảnh trai, chúng ta sẽ đi chào mừng chúng. » Ferrabraccio hồ hởi. « Bọn chúng đi bộ, và chúng ta sẽ cuốn phăng chúng đi như một cơn lũ quét vậy. Đi thôi, các ngài, khẩn trương lên chứ ! Bọn chúng đang lại gần. »
« Chúng ta có bảy người, nhưng chỉ có sáu con ngựa. » Một người chen vào phản đối.
« Tôi không có ngựa », Francesco lên tiếng, « Vậy tôi sẽ đi bộ theo sau các ngài. »
« Cái gì ? » Ferrabraccio, người lúc này có vẻ đang chỉ huy cả nhóm, kêu lên. « Để bá tước lại phía sau ! Ồ không. Ông bạn da Lodi này, ông bạn quá già với kiểu vui chơi này rồi. »
« Quá già ? », bị chạm tới lòng kiêu hãnh của một hiệp sĩ, ông lão đứng thẳng dậy, thân hình vẫn vạm vỡ hiên ngang, đôi mắt như toé lửa. « Nếu vào lúc khác, Ferrabraccio, tôi sẽ sẵn sàng cho ngài thấy còn bao nhiêu sức trẻ trong tấm thân già nua này. Nhưng… » Ông ngừng lời, đôi mắt đang giận dữ bỗng thay đổi hẳn khi nhìn về phía chàng bá tước đang đứng bên ngưỡng cửa. “… Ngài có lý, Ferrabraccio, tôi thực sự đã già rồi … một kẻ vô dụng. Bá tước, hãy dùng ngựa của tôi đi mau đi.”
“ Nhưng còn ngài?” Bá tước băn khoăn hỏi lại.
“ Tôi sẽ ở lại đây. Nếu các ngài thu hút sự chú ý của chúng thì chúng sẽ không để ý đến tôi. Chúng không thể ngờ vẫn còn một người ở lại. Tất cả bọn chúng sẽ đuổi theo các ngài một khi các ngài đã đánh thốc qua chúng. Đi mau, các ngài, kẻo muộn mất.”
Họ làm theo lời ông lão với vẻ hối hả như thể rơi vào cơn hoảng loạn. Run lên vì kích động, Fanfulla và một người nữa vội vã chạy đi tháo dây buộc ngựa. Chỉ lát sau, cả sáu người đều đã lên ngựa, sẵn sàng cho cuộc đào thoát liều lĩnh. Màn đêm đã buông xuống hẳn, tuy vậy trời cũng không tối lắm. Bầu trời đầy sao, trong vắt không một gợn mây, vầng trăng đầu tháng toả ánh sáng mờ mờ xuống con đường núi họ chuẩn bị đi theo. Nhưng bóng đêm phủ trên lối mòn hiểm trở đầy bất trắc vẫn còn thừa đủ để biến việc xuống núi trở thành một chuyện liều lĩnh thí mạng.
Ferrabraccio, biết rõ hơn mọi người về con đường mòn, đi xuống đầu tiên, với chàng bá tước phóng ngựa bên cạnh. Sau họ, lần lượt hai người một, bốn người còn lại thúc ngựa theo. Toán người dừng ngựa lại ở một đoạn đường ăn sâu vào dưới vách núi dựng đứng phía tay trái họ. Từ vị trí này, xa đến mức ánh sáng trăng lờ mờ cho phép, toàn bộ sườn núi đều nằm trong tầm mắt. Tiếng bước chân rõ dần lên và mỗi lúc một gần, lẫn trong tiếng bước chân đã có thể nghe thấy tiếng áo giáp va vào nhau. Phía trước họ là con đường mòn chạy thoai thoải xuống đến đoạn rẽ đầu tiên cách họ chừng trăm thước. Dưới chân họ, về bên tay phải, con đường mòn ngoằn ngoèo xuất hiện trở lại trong tầm mắt, nhô ra ngoài sườn núi một đoạn chừng sáu thước, trên đoạn đường nhô ra Fanfulla thoáng nhận ra ánh trăng phản chiếu lấp lánh trên áo giáp. Chàng trai trẻ liền kéo Ferrabraccio lại quan sát. Lập tức người chiến binh gan góc khẽ ra lệnh xuất phát. Nhưng Francesco ngăn lại.
“ Nếu chúng ta làm vậy,” chàng phản đối,” chúng ta sẽ phải vòng qua đoạn rẽ trước khi đối mặt chúng, mà ở đoạn rẽ chúng ta sẽ phải hãm ngựa để tránh bị quá đà lao xuống vực. Bên cạnh đó, phải rẽ ngoặt đột ngột, ngựa của chúng ta có thể bị vấp chân. Và cho dù thế nào đi nữa, chúng ta cũng không thể có được lợi thế như khi lao vào chúng khi chúng đã ở trên đoạn đường thẳng đối diện với chúng ta. Bóng của vách núi ở đây sẽ làm chúng không phát hiện được chúng ta.”
“Ngài có lý, ngài bá tước. Chúng ta đợi chúng ở đây.” Ferrabraccio lập tức đồng ý. Trong khi họ chờ đợi ông cằn nhằn bực bội.
“ Khi không lại đi rúc đầu vào bẫy! Quỷ tha ma bắt! Thật đúng là rồ dại ! Khi không lại đi hẹn hò ở cái lều hũ nút chỉ có mỗi một lối vào. »
« Chúng ta cũng còn một lựa chọn nữa : trèo xuống vách đá phía sau lều. » Francesco đáp.
« Cái đó thì hẳn rồi … nếu chúng ta là chim sẻ hay linh miêu. Nhưng đã chót là người chúng ta chỉ còn có mỗi con đường này… một tử lộ thì đúng hơn. Ngài bá tước này, tôi vẫn muốn mai này được an táng ở
Sant’ Angelo, » ông tiếp tục với giọng bông lơn, « Kể cũng ngay gần, tiện quá. Thử nghĩ mà xem, một khi lao ra khỏi sườn núi, tôi dám cược là không gì có thể ngăn cản nổi tôi đến khi tôi đã xuống đến tận thung lũng -- một cái túi da đựng xương gãy. »
« Các bạn của tôi, sẵn sàng », bá tước thì thầm. « Chúng đến. »
Vòng qua quãng ngoặt định mệnh đó, một toán lính tiến lại gần. Tất cả đều đội mũ sắt, mặc áo giáp, kích trên vai. Khi toán lính chợt dừng lại giây lát, nhóm kỵ sĩ đang chờ đợi gần như tin chắc họ đã bị phát hiện. Nhưng rồi họ cũng nhận ra bọn lính dừng lại để đợi những đồng bọn còn lại phía sau. Masuccio là một kẻ thận trọng, gã chỉ tấn công khi cả năm chục tên lính đánh thuê của gã đều đã có mặt.
« Xông lên, » chàng bá tước thầm ra lệnh, đồng thời kéo sụp chiếc mũ rộng vành xuống tận sát lông mày để che bớt mặt. Rướn ngưới trên bàn đạp, kiếm vung cao, chàng ra lệnh một lần nữa. Nhưng lần này không còn là nói thầm nữa. Lanh lảnh như tiếng kèn hiệu, tiếng hô xung trận của chàng vang vọng theo sườn núi.
« Xông lên ! Thánh Michael và Đức Mẹ đồng trinh. »
Tiếng hô vang như sấm, theo sau bằng tiếng vó ngựa vang rền làm bọn lính đánh thuê khựng lại. Tiếng của Masuccio vang lên, ra lệnh cho bọn lính đứng xiết lại thành hàng ; gã ra lệnh cho bọn lính quỳ một gối, chống kích xuống đất chĩa về phía trước để chống lại toán kỵ sĩ đang lao tới ; vừa chửi thề gã vừa chấn an thủ hạ rằng chúng chỉ phải đối phó với sáu người. Nhưng tiếng động vọng lại bị vách núi khuếch đại lên, tựa hồ không phải chỉ sáu người mà là cả một trung đoàn kỵ binh đang lao tới. Bất chấp sự ngăn cản của Masuccio, những tên lính đi đầu quay đầu bỏ chạy. Đúng lúc đó, đoàn kỵ sĩ ập tới, lao qua đám lính, đạp lên chúng đúng như một cơn lũ mà Ferrabraccio đã nói.
Một tá lính Thuỵ Sĩ gục ngã dưới vó ngựa, cũng chừng ấy tên hoặc dạt vào vách núi, hoặc lộn cổ xuông vực trước khi đoàn kỵ sĩ gặp sự chống trả đầu tiên. Đám lính còn lại của Masuccio hối hả lao ra cản họ lại, khi chúng đã nhận ra số lượng ít ỏi của những người tấn công. Bọn lính giương kích lên tấn công, và trong khoảnh khắc trận chiến diễn ra ác liệt trên con đường hẹp. Không gian ngập tràn tiếng binh khí chém vào nhau chan chát, tiếng người và ngựa thở dồn, tiếng rên rỉ chửi rủa của những kẻ trúng thương.
Bá tước Aquilla, luôn xông lên hàng đầu, chiến đấu với sự quả cảm liều lĩnh để mở một đường máu qua đám lính. Chàng tấn công đối phương không chỉ với thanh kiếm, mà cả bằng con ngựa chàng đang cưỡi. Ghì cương kéo ngựa đứng dựng lên hai chân sau, chàng thúc nó xoay tròn rồi thình lình đạp xuống đầu đối phương vào những lúc bất ngờ nhất, đồng thời vung kiếm chém sả xuống hai bên. Một cách vô ích, bọn lính cố gắng dùng kích đâm gục con ngựa của chàng ; những đòn tấn công của chàng bá tước bất thần và dữ dội đến mức chưa kịp thực hiện ý định chúng đã phải dạt ra để bảo mạng.
Tấn công dữ dội, chàng dần dần mở được một con đường máu, và vận may cũng đã luôn mỉm cười với chàng, những nhát kích điên giận dành cho chàng đều lao vào không khí. Cuối cùng chàng đã gần như vượt qua được vòng vây của đám lính đánh thuê, và chỉ còn ba gã đứng cản trước mặt chàng. Một lần nữa con ngựa của chàng đứng dựng lên, thở phì phì, hai chân trước vung lên đạp liên tiếp ra phía trước. Hai tên lính nhào sang bên để tránh. Gã còn lại, một tay can trường cứng cỏi, đã quỳ một gối xuống đất, chĩa thẳng ngọn kích vào bụng ngựa. Francesco cố hết sức để cứu con vật đã chiến đấu cùng chàng can đảm đến thế, nhưng đã quá muộn. Con ngựa ập xuống ngọn kích đã đợi sẵn. Hí lên một tràng thê thảm, nó ngã đè lên kẻ thù, đè bẹp gã dưới thân hình nặng nề, trong khi người kỵ sĩ bị hất văng về phía trước lộn xuống đất. Ngay lập tức chàng đứng phắt dậy, cho dù bị choáng bởi cú ngã, kiệt sức vì mất máu từ vết thương do kích đâm vào vai - vết thương mà chàng vẫn không hề nhận ra trong cơn ác chiến. Hai tên lính lao lại phía chàng— chính là hai gã vừa bỏ chạy trước mặt chàng. Tin chắc giờ phút cuối cùng đã tới, chàng bá tước quay lại đối đầu. Đúng lúc đó Fanfulla degli Arcipreti, vẫn luôn luôn theo sát bá tước, đổ ập xuống hai kẻ tấn công
từ phía sau, xéo gục cả hai dưới vó ngựa. Đến bên cạnh bá tước chàng dừng cương, cúi xuống đưa tay ra. « Đức ông, leo lên ngồi sau lưng tôi, » chàng trai trẻ giục.
« Không kịp đâu », Francesco đáp vội, nhìn thấy sáu tên lính đang lao tới gần. « Tôi sẽ nắm lấy dây bàn đạp của cậu, thế. Chạy mau. » Và không đợi Fanfulla tuân theo, chàng dùng kiếm đập mạnh vào mông ngựa khiến nó lao vọt đi. Cứ như vậy họ tiếp tục cuộc lao dốc liều lĩnh, Fanfulla cưỡi ngựa, chàng bá tước lúc chạy, lúc bị kéo lê, bám chặt vào dây bàn đạp. Cuối cùng, sau khi đã vượt qua nửa dặm trong tình trạng như vậy, con đường cũng đã bằng phẳng hơn, họ dừng lại để bá tước có thể lên ngựa ngồi sau lưng người bạn đồng hành. Lúc này, khi cả hai đi tiếp với nhịp độ thong thả hơn, Francesco nhận ra chàng và Fanfulla là hai người duy nhất đã chạy thoát. Quý ngài Ferrabraccio can đảm, người đã từng trải qua hàng trăm trận sống mái hiểm nghèo, đã kết thúc cuộc đời một cách thê thảm đúng như cách mà ông đã nửa châm biếm tự tiên đoán cho mình. Con ngựa ông cưỡi đã làm hại ông ngay từ lúc cuộc chiến bắt đầu. Quá hoảng sợ, nó đã lồng ra bên mép đường bất chấp cố gắng của ông ghìm nó lại cho đến lúc bị hẫng chân, cả người lẫn ngựa cùng lao xuống vực. Fanfulla cũng đã nhìn thấy Amerini bị giết tại trận, trong khi hai người còn lại bị ngã ngựa và chắc hẳn đã bị Masuccio bắt làm tù binh.
Đi quá Sant’Angelo chừng ba dặm, con ngựa đã kiệt sức của Fanfulla uể oải lội qua một khúc cạn của sông Metauro, và như vậy vào khoảng hai giờ sáng, họ đã đặt chân lên lãnh thổ công quốc Urbino, nơi họ có thể trong lúc này lẩn tránh được mọi sự truy đuổi.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 3: Hề Và Tu Sĩ
Gã hề ngốc và lão tu sĩ xoay ra cãi nhau, và - thật đáng xấu hổ cho lão tu sĩ và vinh quang thay cho gã hề - chủ đề của cuộc cãi vã lại là về phụ nữ. Cho đến khi thấy rõ không phải là đối thủ của gã hề khi đấu khẩu, lão tu sĩ, vốn trời sinh béo tốt vạm vỡ trong khi đối thủ của lão vừa còm nhom lại gù lưng, liền cúi xuống cởi phăng chiếc sandal đang đi với ý định hiển nhiên sử dụng nó để nhồi lý lẽ của lão vào cái đầu bướng bỉnh của gã hề. Thấy nguy, gã hề nhát gan liền quay đầu chạy bán sống bán chết qua các rặng cây.
Đúng như một tên ngốc thực sự, gã hề vừa chạy vừa ngoái đầu lại phía sau xem đức cha rất thánh có đuổi theo không, chẳng hề nhìn thấy một thân người đang nằm trên mặt đất khuất sau bụi dương xỉ, cũng không hề đoán được lại có người nằm đó, cho đến khi gã vấp phải ngã nhào về phía trước, chiếc mũi khoằm cắm xuống đất, những chiếc chuông nhỏ gắn trên chiếc mũ hề khẽ « ti …ri…ring » lên một tràng.
Vừa rên rỉ vừa lồm cồm bò dậy, gã hề được đón chào bằng một câu chửi thề thật ấn tượng từ người đàn ông nằm dưới đất vừa bị gã đụng phải. Hai người ngạc nhiên nhìn chằm chằm vào nhau, một người với vẻ giận dữ, còn người kia với vẻ lo lắng hiện rõ trên khuôn mặt.
« Mừng ngài đã tỉnh giấc, thưa quý ông. » gã hề lễ phép lên tiếng ; nhìn tướng mạo cử chỉ của người vừa bị gã dựng dậy, anh chàng hề nghĩ rằng lịch sự là có lợi hơn cả.
Người kia nhìn gã chăm chú, không giấu vẻ thú vị ; vì một thân hình kỳ quặc hơn quả thực khó mà tìm thấy trên khắp Italy.
Gù lưng, nhỏ thó, chân tong teo như que sậy, gã hề mặc bộ đồ và chiếc mũ trùm đầu nửa đen nửa đỏ, đội trên chiếc mũ trùm bó sát đầu là chiếc mũ hề nhiều chỏm, trên mỗi chỏm mũ gắn một chiếc chuông nhỏ bằng bạc sáng bóng dưới ánh mặt trời, vừa đong đưa vừa khẽ ngân lên « ti …ri…ring » theo mỗi cử động của gã. Dưới đôi lông mày rậm, đôi mắt sáng đang mở to hết cỡ như mắt cú mèo hoàn tất vẻ hài hước của chiếc miệng rộng quá khổ đang há hốc.
« Quỷ tha ma bắt cả ngươi lẫn kẻ nào đã gửi ngươi đến đây, » là câu trả lời gã hề nhận được. Thấy vẻ kinh hãi hiện rõ trên đôi mắt gã, người nọ liền kìm cơn giận rồi chợt phá lên cười.
« Con xin ngài tha lỗi …con xin ngài tha lỗi, thưa đức ông », gã hề vẫn còn sợ hãi vội thanh minh. « Con bị người ta truy đuổi. »
« Bị truy đuổi ? », người lạ mặt lặp lại với vẻ không thoải mái lắm. « Nhưng bị ai truy đuổi ? » « Bởi một con quỷ dữ hiện hình, đội lốt một thầy tu dòng Dominican. »
« Ngươi không đùa đấy chứ ? » một câu hỏi giận dữ bật ra.
« Đùa ư ? Nếu như ngài đã được nếm mùi chiếc sandal của lão trúng giữa hai vai như con, hẳn ngài sẽ hiểu con chẳng có bụng dạ nào mà đùa. »
« Bây giờ hãy trả lời câu hỏi của ta cho rõ ràng, nếu ngươi có đủ trí khôn để trả lời, » người lạ ra lệnh, giọng càng có vẻ bực bội. « Quanh đây có tu sĩ nào không ? »
« Ấy có đấy ạ, cầu ôn dịch bắt lão đi, lão đang ở bụi cây đằng kia kìa. Lão quá béo không thể chạy
được, chứ không ngài đã thấy lão đuổi theo con sát gót. »
« Đi gọi ông ta đến đây. » người lạ mặt ngắn gọn ra lệnh.
« Gesù ! » gã hề thở hắt ra, hoảng hốt thực sự. « Con không dám bén mảng đến gần lão đâu chừng nào lão còn chưa hạ hoả, cho dù ngài có giúp lưng con thẳng ra, lại các thêm cả kho báu của thánh Peter thì con cũng chịu ».
Người lạ mặt sốt ruột quay đi cất tiếng gọi.
« Fanfulla ! », chàng quay mặt về phía sau gọi, sau đó lại lặp lại một lần nữa : « Olá, Fanfulla ! »
« Quý ông, có tôi đây, » một giọng cất lên trả lời từ sau bụi cây phía bên phải hai người, và gần như lập tức một chàng trai trẻ bảnh bao đã ngủ sau bụi cây đứng dậy đi vòng đến phía họ. Vừa nhìn thấy gã hề, anh chàng liền dừng lại nhìn chăm chú, trong khi gã hề cũng nhìn lại với vẻ tò mò ngạc nhiên. Cho dù đã bị tổn hại ít nhiều trong vụ loạn đả tối hôm trước, bộ đồ sang trọng Fanfulla đang mặc vẫn đủ làm người ta hoa
mắt, chưa kể đến chiếc mũ nhung gắn đầy trang sức anh chàng đang đội trên đầu. Thế nhưng vẻ ngoài choáng lộn của chàng trai trẻ cũng không làm gã hề ngạc nhiên bằng giọng điệu kính cẩn cũng như lời lẽ trang trọng mà anh chàng, hiển nhiên là một nhà quý tộc, dành cho người lạ mặt ăn mặc xuềnh xoàng khi anh ta cúi người quỳ xuống bên cạnh chàng. Gã nhìn lại người lạ mặt đang nằm, khuỷu tay chống xuống đất, rồi chợt nhận ra chiếc mạng bắng chỉ vàng trên mái tóc chàng, bằng chứng cho biết đây không phải là người xuất thân bình dân. Đôi mắt tinh anh của gã tập trung hết sự chú ý vào khuôn mặt người lạ, và một tia vỡ lẽ như chợt nhận ra một điều gì sáng lên trong mắt gã. Vẻ mặt của gã đột nhiên thay đổi,vốn đã xấu xí, khuôn mặt của gã càng trở nên dị dạng kỳ quặc khi gã vội vã tỏ thái độ cung kính.
« Quý ông bá tước Aquilla ! » gã thì thầm, quỳ phục xuống.
Chưa kịp ngẩng lên, gã hề đã cảm thấy một bàn tay chụp xuông giữ chặt lấy vai, con dao găm của Fanfulla sáng loáng chĩa thẳng vào đôi mắt lạc thần của gã.
« Thề trên thánh giá trên cán con dao này rằng ngươi sẽ không bao giờ tiết lộ việc đức ông có mặt ở đây, hoặc ngươi sẽ được một nhát dao xuyên qua quả tim hề ngu ngốc của ngươi. »
« Con xin thề, con xin thề!” Gã hề kêu lên vội vã trong cơn kinh hãi, bàn tay đặt lên cán dao mà Fanfulla chìa ra trước mặt.
“Bây giờ hãy đi gọi lão tu sĩ tới đây, chú hề tốt bụng,” bá tước nói, mỉm cười trước sự sợ hãi của anh hề gù. “ Ngươi không có gì phải sợ từ chúng ta.”
Khi gã hề đã quay đi tìm lão tu sĩ, Francesco quay về phía người bạn đồng hành của chàng.
“Fanfulla này, cậu đa nghi quá rồi đấy,” chàng nói, mỉm cười thoải mái,” có sao đâu nếu có người nhận ra tôi chứ?”
“Tôi không bao giờ muốn để xảy ra chuyện đó khi ngài đang ở quá gần Sant’Angelo, cho dù để đổi lấy một vương quốc. Cả sáu người chúng tôi tham dự cuộc gặp hôm qua đều đã mang tử tội - tất cả những ai còn chưa chết. Với tôi cũng như Lodi, nếu ông ấy chưa bị bắt, chỉ còn cách chạy trốn để giữ lấy mạng sống. Chừng nào Gian Maria còn là công tước, trừ khi chán sống tôi sẽ không bao giờ dám đặt chân lên đất Babbiano. Nhưng với người thứ bảy, tức là ngài, ngài cũng đã nghe Lodi thề rằng bí mật đã không thể bị tiết lộ. Thế nhưng nếu công tước nghe nói đến sự có mặt của ngài ở gần đây và lại cùng với tôi, nghi ngờ có thể khiến công tước lần ra manh mối.”
“À! Thế thì sao chứ?”
“ Sao ư?” chàng trai trẻ quay lại, ngạc nhiên nhìn Francesco.” Khi đó mọi hy vọng chúng tôi trông đợi ở ngài – hy vọng của tất cả những người lương thiện ở Babbiano- đều thành mây khói hết. Nhưng anh bạn hề của chúng ta đã quay lại rồi, và sau lưng anh ta là một tu sĩ.”
Thầy Domenico - một cái tên hoàn toàn thích hợp cho một bề tôi của thánh Dominic - bước lại với dáng vẻ bệ vệ, kết quả từ thân hình đồ sộ của lão nhiều hơn là từ lòng tự hào về bổn phận cao quý của một đấng chăn chiên. Lão cúi chào Fanfulla cho đến khi khuôn mặt phương phi đỏ đắn khuất khỏi tầm nhìn của chàng trai, thay thế vào đó là khoảng sọ cạo nhẵn bóng vàng ửng trên đỉnh đầu. Cứ như thể mặt trời đột nhiên lặn mất để mặt trăng thế chỗ vậy.
“Ngươi cũng biết ít nhiều về thuốc men chứ?” Fanfulla hỏi.
“ Tôi cũng có một chút kiến thức, thưa qúy ông.”
“Vậy hãy tới xem vết thương cho đức ông đây.”
“Hả? Lạy Chúa tôi! Vậy quý ông đây bị thương sao?” lão quay sang hỏi bá tước, và có lẽ định tiếp tục hỏi lôi thôi con cà con kê, nhưng chàng bá tước đã vạch trần vai áo, trả lời lão ngắn gọn.
“Ở đây, thưa đức cha.”
Đôi môi mím lại quan tâm, lão tu sĩ đã định quỳ xuống để xem cho rõ, nhưng Francesco, nhận thấy một cử động như vậy chẳng dễ dàng gì với thân thể của đức cha, liền lập tức đứng dậy.
“Không tệ đến mức khiến tôi không nhúc nhích được,” chàng nói, trong khi lão tu sĩ xem xét vết thương.
Đức cha tuyên bố vết thương không có gì nguy hiểm, nhưng cũng có thể gây phiền phức, nghe vậy chàng bá tước liền nhờ lão băng bó giúp. Thầy Domenico trả lời rằng lão không có sẵn đồ băng bó, nhưng Fanfulla gợi ý rằng những thứ này có thể tìm được ở tu viện Acquasparta ngay gần đó, đồng thời ngỏ ý sẵn sãng đi cùng lão tu sĩ đến đó.
Sau khi quyết định như vậy, hai người lên đường, để chàng bá tước ở lại làm bạn với anh hề. Francesco trải chiếc áo choàng xuống đất, nằm xuống trở lại, trong khi gã ngốc, xin phép chàng được ở lại, ngồi xếp bằng bên cạnh như một người Thổ Nhĩ Kỳ.
“Ai là chủ nhân của ngươi vậy, chàng ngốc?” chàng bá tước hỏi trêu chọc.
“Cũng có một người cho con cơm ăn áo mặc, thưa ngài, nhưng Điên Rồ là chủ nhân duy nhất của con.” “Nhưng hắn ta làm thế để làm gì chứ?”
“Vì con giả vờ điên khùng hơn hắn, như thế khi so sánh vói con hắn có thể tự cho mình là khôn ngoan, điều khiến hắn lấy làm kiêu hãnh. Hơn nữa, cũng có thể vì con xấu xí hơn hắn nên, một lần nữa, khi so sánh với con hắn có thể thấy mình điển trai.”
“Thật lạ lùng phải không?” Bá tước đùa bỡn.
“Cái đó thì cũng chưa lạ bằng chuyện bá tước Aquilla nằm ở đây, ăn mặc tồi tàn, vai bị thương, nói chuyện với một tay hề.”
“Hãy tạ ơn Chúa là Fanfulla không có mặt ở đây, nếu không những lời vừa rồi đã là câu nói cuối cùng của nhà ngươi. Trông đẹp trai thế chứ anh chàng Fanfulla này là một tay khát máu hiếm có đấy. Với ta thì khác. Ta là một người nhẹ nhàng dễ tính, hẳn quý ngài cũng đã được nghe kể, phải không quý ngài hề? Thế nhưng quý ngài nên cố quên ngay lập tức cả tên họ lẫn cái danh bá tước của ta đi, nếu không quý ngài sẽ thấy trên thiên đường các chú hề cũng không đắt khách lắm đâu.”
“Đức ông, xin tha thứ. Con xin vâng theo lời đức ông.”, anh hề gù trả lời run rẩy. Đột nhiên một tiếng gọi vẳng tới tai họ - một giọng nữ ngọt ngào du dương như vọng ra từ một câu chuyện thần tiên: “Peppino! Peppino!”
“Cô chủ đang gọi con đấy,” anh hề giải thích rồi đứng dậy.
“Vậy là cho dù Điên Rồ là ông chủ duy nhất của anh bạn, anh bạn cũng có cả bà chủ nữa cơ đấy,” bá tước phá lên cười.”Quý ngài Peppino này, ta thấy thật thú vị được trông thấy quý bà mà anh bạn có hân hạnh thuộc về.”
“Chỉ cần quay đầu lại là đức ông có thể thấy ngay thôi.” Peppino thì thầm trả lời.
Dửng dưng, một nụ cười gần như châm biếm diễu cợt trên môi, bá tước Aquilla đưa mắt nhìn về hướng anh ngốc đang đi tới. Trong khoảnh khắc, thái độ của chàng đột ngột thay đổi hoàn toàn. Trên khuôn mặt chàng không còn chút khôi hài, thay vào đó là một cái nhìn ngỡ ngàng gần như ngơ ngẩn.
Ngay bên rìa khoảng rừng thưa nơi chàng đang nằm, Francesco nhìn thấy một cô gái đang đứng đó. Chàng chỉ có một ấn tượng mơ hồ về một thân hình cao lớn, mảnh mai trong chiếc áo dài trắng bằng lụa Damas, một chiếc áo choàng bằng nhung màu lục thêu hoa văn cầu kỳ bằng chỉ vàng. Ánh mắt của chàng dừng lại, bị hút chặt như trúng phải bùa mê vào khuôn mặt trẻ trung duyên dáng, một khuôn mặt như toả sáng với một vẻ đẹp lộng lẫy, rạng ngời chàng chưa từng thấy ở bất cứ người phụ nữ nào khác. Đăm đăm nhìn thẳng vào mắt chàng, đôi mắt tuyệt đẹp của cô trả lời cái nhìn của chàng bằng vẻ ngạc nhiên. Cho dù đã có chiều cao và thân hình nảy nở của một thiếu nữ, ở cô vẫn còn lại vẻ trẻ trung tươi tắn gần như của một cô bé con.
Chống tay xuống đất, chàng bá tước hơi rướn người lên, rồi như bị thôi miên, chàng chỉ biết mê mải nhìn và nhìn, hiện lên trong tâm trí chàng là tất cả những gì một người ngoan đạo có thể tưởng tượng về những tiên nữ trên thiên đàng.
Cuối cùng cảm giác mơ màng bay bổng của chàng bị cắt ngang bởi tiếng anh hề ngốc lên tiếng chào cô chủ, cái lưng gù cung kính cúi rạp xuống. Francesco chợt nghĩ đến phép lịch sự cần có trước mặt một công nương quý phái. Chàng liền gượng đứng thẳng dậy, vết thương trên vai hoàn toàn bị quên bẵng, đoạn cúi thấp đầu chào thật trang trọng. Chỉ một giây sau chàng thở dốc, lảo đảo quay tròn rồi ngã khuỵu xuống bất tỉnh giữa đám cây.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 4: Valentina
Những năm sau này, mỗi khi nhớ lại bá tước Aquilla thường kể với thái độ hoàn toàn nghiêm chỉnh rằng chính vẻ đẹp tuyệt trần của nàng đã khiến tâm hồn chàng xao động đến mức cảm xúc vừa nảy sinh làm chàng ngây ngất không còn biết gì nữa, kết qủa là chàng khuỵu xuống bất tỉnh dưới chân nàng. Rằng chàng thực sự tin vào câu chuyện của mình thì chúng ta chẳng có lý do gì để nghi ngờ, thế nhưng có lẽ chúng ta sẽ dễ đồng ý hơn với ý kiến của Fanfulla và ngài tu sĩ - một ý kiến mà chàng bá tước luôn kịch liệt bác bỏ. Ít lãng mạn hơn chàng, hai người này cho rằng chính sự bất cẩn của chàng khi gắng sức vội vã đứng dậy đã làm vết thương trên vai há miệng trở lại, và cảm giác đau đớn đột ngột, cộng với tình trạng vốn đã suy kiệt do mất máu của chàng, đã khiến bá tước bất ngờ ngã xuống ngất xỉu.
« Đây là ai vậy, Peppe ? », cô thiếu nữ hỏi anh hề, và chàng ngốc, vẫn còn nhớ rõ lời thề mới đây của mình, trả lời rằng gã không biết người này là ai, đồng thời cũng thêm vào rằng, như cô chủ cũng thấy, người lạ mặt xấu số đang bị thương.
« Bị thương ư ? » nàng lặp lại, đôi mắt long lanh đượm buồn. « Và chỉ có một mình ? »
« Có một nhà quý tộc cùng đi với ông ta, thưa tiểu thư ; nhưng ông ta đã đi cùng với cha Domenico đến tu viện Acquasparta tìm những thứ cần thiết để băng bó vết thương trên vai cho ông ta. »
« Nhà quý tộc tội nghiệp, » nàng khẽ nói, bước lại gần người bị thương. « Tại sao ông ấy lại bị thương ? »
« Thưa tiểu thư, điều đó quả thực con cũng không biết. »
« Chẳng lẽ chúng ta không thể giúp gì cho ông ấy trong khi đợi bạn ông ấy quay lại sao ? » nàng hỏi tiếp, vừa nói vừa cúi xuống nhìn chàng bá tước. « Nhanh lên, Peppino, » nàng kêu lên, « Giúp tôi một tay, tới dòng suối đằng kia lấy nước lại đây. »
Gã hề nhìn quanh tìm kiếm thứ gì khả dĩ có thể dùng đựng nước, và chợt nhìn thấy chiếc mũ rộng vành của bá tước, gã liền nhặt lên chạy đi lấy nước. Khi gã trở về, cô thiếu nữ đang quỳ xuống, người đàn ông bất tỉnh nằm tựa đầu trong lòng nàng. Nhúng chiếc khăn tay vào chiếc mũ đầy nước Peppe vừa mang về, nàng lau nhẹ vầng trán trên đó mái tóc đen dài rủ xuống rối bời.
« Xem này Peppe, chàng mất máu nhiều quá, » nàng nói, « Chiếc áo chẽn của chàng đã ướt đẫm máu rồi, mà máu vẫn còn chảy ! Lạy Đức Mẹ đồng trinh ! » Nàng kêu lên thảng thốt, khuôn mặt tái đi khi nhận ra vết thương đang há miệng trên vai chàng, « Chắc chàng chết mất -- chàng còn trẻ quá, Peppino, và trông chàng mới khôi ngô làm sao ! »
Francesco khẽ cựa mình, đôi môi tái nhợt khẽ thở dài. Rồi chàng nâng đôi mí mắt nặng trịch lên, và ánh mắt hai người gặp nhau, nhìn nhau chăm chú. Cứ như thế, đôi mắt nâu dịu dàng nhìn xuống đôi mắt đen long lanh như đang lên cơn sốt, trong khi bàn tay dịu dàng của nàng đặt chiếc khăn mát lạnh lên vầng trán đang đau nhức của chàng.
« Thiên thần của sắc đẹp ! » chàng mơ màng lẩm bẩm, vẫn chưa hoàn toàn tỉnh táo hẳn để nhận ra mọi việc. Thế rồi, ý thức được cử chỉ chăm sóc của nàng, « Thiên thần của lòng nhân ái ! » chàng nói tiếp, với giọng nồng nhiệt hơn.
Nàng không trả lời, ngoại trừ - mà bản thân nó cũng đã nói lên biết bao điều – khuôn mặt đỏ dần lên vì ngượng, vì nàng vừa từ tu viện ra, hoàn toàn ngây thơ trước những lời tán tụng bay bướm đời thường.
« Ngài có đau lắm không ? » cuối cùng nàng lên tiếng hỏi.
« Đau ư ? », chàng lặp lại, dần dần đã tỉnh táo hoàn toàn, giọng nói pha lẫn vẻ coi thường. « Đau đớn ư ? Khi tôi được gối đầu êm ái đến thế, và một nàng tiên từ trên thiên đường đã cất công xuống trần gian chăm sóc vết thương cho tôi ? Không, tôi không hề đau đớn, thưa tiểu thư, ngược lại chưa bao giờ tôi có cảm giác hạnh phúc đến thế. »
« Gesù ! Giọng lưỡi mới lợi hại làm sao ! » gã hề từ phía sau cất giọng châm biếm.
« Cả ngài cũng ở đây sao, quý ngài hề ? » Francesco hỏi, « Thế còn Fanfulla đâu? Cậu ấy không có đây sao? À, ta nhớ ra rồi; cậu ta đi đến Aquasparta với ông bạn thầy tu.” Chàng chống tay xuống đất để có thêm điểm tựa.
« Ngài không được cử động, » cô thiếu nữ lên tiếng, sợ chàng định gắng sức đứng dậy.
« Tôi sẽ không cử động, thưa tiểu thư, nếu cần phải như vậy, » chàng trả lời nghiêm chỉnh. Rồi ngước mắt lên nhìn nàng, chàng đánh bạo hỏi tên nàng.
« Tên tôi là Valentina della Rovere », nàng thật thà trả lời, « và tôi là cháu gái công tước Guidobaldo của Urbino. »
Chàng chớp mắt.
« Có thực tôi đang tỉnh hay không, » chàng tự hỏi, « hay tôi đang trong một giấc mơ về câu chuyện cổ tích với một nàng công chúa chăm sóc vết thương cho một chàng hiệp sĩ lang thang ? »
« Ngài là một hiệp sĩ ư ? » nàng hỏi, đôi mắt đượm vẻ bâng khuâng, vì những câu chuyện lạ lùng về những chàng hiệp sĩ anh hùng vẫn len lỏi ngay cả vào cuộc sống cô độc khép kín trước đây của nàng trong tu viện.
« Ít nhất là của cô, công nương dịu dàng »,chàng trả lời, « và mãi mãi sẵn sàng phục vụ nếu công nương cho tôi ân huệ lớn lao đó. »
Những lời nói bạo dạn và cái nhìn còn nồng nàn hơn của chàng khiến đôi má cô gái đỏ bừng lên, và nàng không dám nhìn thẳng vào chàng nữa. Nhưng trong cảm giác bối rối của nàng không hề có sự bực bội. Nàng không thấy trong lời nói của chàng có gì quá đà, không có gì ngoài những điều một hiệp sĩ dũng cảm được phép nói với người con gái đã giúp đỡ chàng trong cơn hoạn nạn. Peppe, người biết rõ thân phận chàng bá tước, vừa đứng nghe bên cạnh vừa quan sát thái độ của chàng, với thái độ lúc tò mò, lúc diễu cợt, nhưng không hề nói chen vào.
« Ngài tên là gì, thưa ngài hiệp sĩ ? » cô gái hỏi, sau một hồi im lặng.
Vẻ lúng túng trong mắt chàng khi chàng đảo mắt từ cô tiểu thư sang gã hề làm gã không khỏi mỉm cười thú vị.
« Tên tôi là Francesco, » cuối cùng chàng đáp. Và để tránh câu hỏi tiếp theo của cô gái, chàng hỏi lại, « Nhưng tiểu thư có thể làm ơn cho tôi biết, tại sao một công nương quý phái như tiểu thư lại ở đây có một mình vói anh chàng gù tội nghiệp này ? » Và chàng chỉ tay về phía anh hề đang cười cợt.
« Đoàn tuỳ tùng của tôi đang ở trong cánh rừng kia, nơi chúng tôi dừng lại nghỉ chân. Tôi đang trên
đường từ tu viện Santa Sofia đến triều đình của chú tôi, và đi theo hộ tống tôi có quý ngài Romeo Gonzaga và hai mươi tay thương. Ngài thấy đấy, tôi được bảo vệ rất chu đáo, đó là chưa kể đến anh hề Peppe và đức cha rất thánh Domenico, cha xưng tội của tôi. »
Sau đó cả hai cùng im lặng giây lát, rồi Francesco là người lên tiếng trước.
« Vậy tiểu thư chắc hẳn là người trẻ hơn trong hai người cháu gái của công tước Urbino ? » chàng hỏi. « Không đâu, thưa ngài Francesco, tôi là cháu lớn của công tước, » nàng trả lời quả quyết. Vầng trán chàng đột nhiên như tối sầm đi.
« Chẳng lẽ tiểu thư là cô gái người ta định gả cho Gian Maria ư? » chàng kêu khẽ, gã hề vụt dỏng tai lên chú ý, trong khi cô thiếu nữ nhìn chàng ngơ ngác, không hề hiểu chàng đang muốn nói gì.
« Ngài nói gì cơ ? » nàng hỏi.
« À không có gì đâu », chàng đáp trong tiếng thở dài, đúng lúc đó từ khoảng rừng trước mặt vọng lại tiếng một người đàn ông đang gọi lớn.
« Madonna ! Madonna Valentina ! »
Francesco và cô gái cùng nhìn về phía tiếng gọi vọng lại, và hai người nhìn thấy một người ăn mặc cầu kỳ lộng lẫy bước tới. Với dáng vẻ khôi ngô điển trai cùng cách phục sức sang trọng hào hoa, chàng trẻ tuổi vừa xuất hiện quả là một người đồng hành tương xứng với Valentina. Chiếc áo choàng bằng nhung xám cài hờ bằng những chiếc nẹp vàng để lộ chiếc áo vét thêu chỉ vàng mặc bên trong ; trên đầu chàng trai đội một chiếc mũ sang trọng không kém chiếc áo choàng, chiếc lông trang trí lấp lánh đá quý đắt tiền ; thanh gươm cán nạm vàng của anh chàng cũng được đựng trong bao bằng nhung xám nạm đầy đá quý. Chàng ta có khuôn mặt với vẻ đẹp gần như của một thiếu nữ, với đôi mắt xanh và mái tóc vàng óng.
« Hãy chiêm ngưỡng », Peppino cất giọng trang trọng, « bản dịch mới nhất trên toàn Italy của Con Lừa Vàng của Apuleius. »
Nhìn thấy cô cháu gái quyền quý của Guidobaldo đang quỳ gối với Francesco vẫn nằm gối đầu trong lòng nàng, anh chàng mới đến vung tay ra vẻ khó chịu.
« Thề có các vị thánh thần ! » anh ta kêu lên, lao vội tới phía họ. « Tiểu thư lại nghĩ ra chuyện gì nữa thế này ? Cái gã khó coi này là ai ? »
« Khó coi ? », nàng hỏi lại với vẻ ngạc nhiên.
« Hắn ta là ai ? », chàng trẻ tuổi căn vặn, giọng nói bắt đầu nóng nảy. « Và hắn làm gì ở đây, với tiểu thư ? Gesù ! Đức ông Công tước sẽ nói gì về chuyện này đây ? Hãy thử nghĩ xem công tước sẽ làm gì tôi nếu ngài biết chuyện ? Hắn là ai, Madonna ? »
« Là ai ư ? Ngài cũng thấy đấy, quý ngài Gonzaga, » nàng trả lời, hơi bực mình. « một hiệp sĩ bị thương. »
« Hắn ta mà là hiệp sĩ ư ? » Gonzaga dè bỉu. « Một tên đạo chích thì đúng hơn, một tên lưu manh ngoài vòng pháp luật. Tên ngươi là gì ? » Gã cộc cằn hỏi chàng bá tước.
Hơi dịch người ra xa Valentina, tựa người lên khuỷu tay mình, Francesco giơ tay ra dấu ngăn không cho anh chàng lại gần.
« Thưa tiểu thư, xin tiểu thư làm ơn bảo anh hầu tốt mã kia đứng xa xa ra một chút. Tôi vẫn còn hơi choáng, mà mùi nước hoa của anh ta khiến tôi khó thở quá. »
Âm điệu châm chọc mỉa mai của câu đề nghị bề ngoài hết sức lễ độ lịch sự của chàng không qua nổi đôi tai của Gonzaga, khiến cơn giận của anh chàng như lửa bị thêm dầu.
« Ta không phải là người hầu, đồ ngu, » Gonzaga trả lời, rồi vừa vỗ mạnh hai tay vào nhau, gã vừa gọi lớn—« Này, Beltram ! Lại đây ngay ! »
« Ngài làm gì vậy ? » cô gái đứng bật dậy đối mặt với gã.
« Gông cổ tên đạo tặc này giải về Urbino, như trách nhiệm của tôi đòi hỏi. »
« Thưa quý ngài, cẩn thận không khéo ngài sẽ làm bị thương đôi tay xinh xắn của ngài khi gông cổ tôi đấy, » chàng bá tước trả lời lạnh lùng bình thản.
« A ! Ngươi dám doạ đánh ta ư, đồ bần tiện kia ? » Gonzaga kêu lên, đồng thời lùi lại vài bước. « Beltram ! » gã gọi lớn. « Ngươi biến đi đâu rồi ? ». Một giọng từ sau khoảng rừng cất lên trả lời, rồi sáu người lính chạy vội tới, áo giáp sắt trên người kêu lạch cạch.
« Xin thừa lệnh ngài, thưa quý ông. » Người dẫn đầu lên tiếng, đảo mắt nhìn về phía chàng bá tước.
« Gô cổ con chó khốn kiếp kia lại cho ta, » Gonzaga ra lệnh. Nhưng trước khi tên lính kịp thi hành Valentina đã tiến lại cản đường gã.
« Không được làm thế, » nàng ra lệnh, và cô thiếu nữ ngây thơ vừa nói chuyện với chàng trước đó không bao lâu đã hoàn toàn đổi khác, khiến Francesco ngây ra nhìn ngỡ ngàng. « Nhân danh chú tôi, tôi ra lệnh cho ngài để yên nhà quý tộc này ở nơi ông ấy đang nằm. Đây là một hiệp sĩ bị thương mà tôi đã quan tâm chăm sóc … và việc đó xem ra đã làm quý ngài Gonzaga đây nổi giận kiếm chuyện với ông ấy. »
Beltram dừng lại, ngần ngừ hết nhìn Valentina lại ngó Gonzaga.
« Madonna, »Gonzaga lên tiếng, cố làm ra vẻ nhún nhường, « lời nói của tiểu thư là mệnh lệnh với chúng tôi. Nhưng tôi mong tiểu thư hãy suy xét kỹ, việc tôi ra lệnh cho Beltram làm là vì lợi ích của đức ông công tước, khi mà lãnh thổ của đức ông đang bị quấy nhiễu bởi những tên du đãng lang thang như gã này. Đó là một sự thật mà chắc tiểu thư không được biết trong tu viện kín cổng cao tường. Trong tâm hồn
trong trắng tinh khiết của tiểu thư, tôi e tiểu thư chưa có đủ hiểu biết để phân biệt một người lương thiện với một tên du thủ du thực. Beltram, làm như ta bảo. »
Valentina nóng nảy dậm chân xuống đất, vẻ bực dọc hiện rõ trong đôi mắt càng làm nổi bật lên ở nàng những nét tương đồng với người chú vũ dũng. Thế nhưng lần này lại là Peppe lên tiếng.
« Mặc dù đến lúc này đã có quá nhiều gã ngốc dây dưa vào chuyện này rồi, » anh hề vờ than vãn với giọng đầy châm biếm, « thưa quý ông Romeo, hãy cho phép tôi được nhập bọn và chịu khó lắng nghe lời khuyên của gã hề này. »
« Cuốn xéo ngay, tên ngốc kia, » Gonzaga gầm lên, vung roi ngựa lên định cho gã ngốc một trận, « không ai cần ngươi pha trò ở đây. »
« Thì đã hẳn, nhưng chí ít ngài vẫn cần trí khôn của tôi, » quý ngài Peppe chọc lại, khi đã chạy ra ngoài tầm chiếc roi của Gonzaga. « Nghe này, Beltram ! Cho dù tất cả chúng ta đều không nghi ngờ sự sắc sảo của quý ông Gonzaga trong việc phân biệt người lương thiện với quân du thủ du thực, tôi dám hứa với
ngài, và dám đoan chắc như tôi đang nhìn thấy tận mắt vậy, rằng nếu ngài làm theo lệnh ông ta và bắt trói nhà quý tộc này, chẳng bao lâu sau sẽ đến lượt ngài bị trói gô lại, mà lại còn theo cách tệ hại hơn nữa kia. »
Beltram chột dạ, trong khi Gonzaga sầm mặt lại. Valentina nhìn Peppe cảm ơn, nghĩ rằng anh hề chỉ doạ chơi để giúp nàng, trong khi Francesco, lúc này đã đứng dậy, quan sát câu chuyện với một nụ cười thú vị như thể chẳng có gì trong đó liên quan đến chàng cả. Đúng lúc vở kịch có vẻ đang đến hồi kịch tính thì đến lượt Fanfulla và lão tu sĩ góp mặt trở lại trên sân khấu.
« Quay lại đúng lúc lắm, Fanfulla thân mến. », chàng bá tước nói với người bạn đồng hành, « anh chàng bảnh trai này đang định gô cổ tôi lại đấy. »
« Bắt trói ngài ư ? », Fanfulla lặp lại, cơn giận lập tức bùng lên.
« Vì lý do gì, thưa ngài?”, chàng hỏi, hầm hầm quay mặt về phía Gonzaga.
Hoảng hồn trước vẻ dữ tợn của Fanfulla, Romeo Gonzaga, mới chỉ một thoáng trước còn kiêu căng ngạo mạn, bỗng trở nên nhũn như con chi chi.
« Thưa ngài, xem ra tôi đã hơi lầm lẫn khi phán đoán về địa vị của nhà quý tộc kia. »
« Phán đoán của ngài ư ? » anh chàng Fanfulla đang nổi xung vặc lại, « Ai khiến ngài phán đoán ở đây ? Nếu muốn nhổ răng sữa thì đi nhờ chỗ khác, quý ngài nhóc con, và đừng gây sự với người lớn nếu cậu muốn sống sót để còn lớn thành một người đàn ông một ngày nào đó. »
Valentina mỉm cười, còn Peppe thì cười phá lên, thậm chí ngay cả Beltram và bọn lính cũng khinh miệt ra mặt, khiến sĩ diện của quý ngài Gonzaga tổn thương không ít. Thế nhưng cho dù là một kẻ phù phiếm nông cạn, chút trí khôn hiếm hoi có trong đầu cũng đủ để bảo quý ngài tốt nhất nên thận trọng.
« Sự có mặt của công nương buộc tôi phải tự kiềm chế, » gã lên tiếng, cố ra vẻ cao ngạo, « Nhưng nếu chúng ta còn có dịp gặp lại, tôi sẽ xin mạn phép được cho ngài thấy thế nào là một người đàn ông chân chính. »
« Cũng có thể… nếu đến lúc đó anh bạn trẻ có thể trở thành đàn ông được. » Và Fanfulla nhún vai quay lại dành sự quan tâm cho bá tước, trong khi thầy Domenico đã bắt đầu băng bó vết thương cho Francesco.
Valentina, để chấm dứt sự căng thẳng, đề nghị Gonzaga đi ra lệnh cho đoàn hộ tống lên ngựa, đồng thời chuẩn bị kiệu sẵn sàng cho nàng để họ có thể lên đường ngay khi thầy Domenico đã hoàn thành việc chăm sóc người bị thương.
Gonzaga cúi xuống tuân lệnh, vừa ném một cái nhìn căm tức về phía những người lạ mặt, vừa giận dữ ra lệnh cho Beltram và bọn lính : « Theo ta. », gã bỏ đi, toán lính theo sau.
Valentina đứng lại bên Fanfulla và Peppe, trong khi thầy Domenico hoàn tất việc chăm sóc vết thương cho Francesco. Khi lão tu sĩ đã xong việc, cả ba người ra đi, để Fanfulla lại một mình bên cạnh bá tước. Nhưng trước khi quay gót, cô thiếu nữ đã dừng lại để nhận lời cảm ơn của Francesco, và chấp nhận cho chàng đặt một nụ hôn lên bàn tay trắng như ngà.
Có biết bao điều chàng bá tước muốn nói, nhưng sự có mặt của những người khác đã không cho phép chàng thổ lộ. Thế nhưng ít nhất một vài trong vô số ý nghĩ đó, nàng có lẽ đã đọc được trong ánh mắt chàng, vì trong suốt ngày hôm ấy dọc đường đi nàng trở nên suy tư, một nụ cười buồn êm ái khẽ thoáng trên môi. Và mặc dầu với Gonzaga nàng không hề nói một lời trách móc, nhưng lại dằn vặt anh chàng mãi về chuyện hiểu lầm. Lòng tự ái cao ngút trời bị tổn thương, gã chẳng thích thú gì cách chễ giễu tinh tế của
nàng, nhưng những lời nàng dùng để chế giễu còn làm gã bực mình hơn thế.
« Làm sao ngài có thể lầm lẫn đến thế chứ, ngài Romeo ? », hơn một lần, nàng hỏi đi hỏi lại gã. « Làm sao ngài có thể cho rằng ông ấy là một kẻ du đãng chứ ? Trong khi ông ấy có phong thái quý phái đến thế, gương mặt khôi ngô đến thế. » Và chẳng hề để ý đến những câu trả lời nhấm nhẳng, nàng lại buông tiếng thở dài rồi thừ ra trầm tư suy nghĩ-- một thái độ, có lẽ, còn làm Gonzaga sôi máu hơn tất cả lời chế giễu của nàng.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 5: Gian Maria
Vào một buổi sáng, đúng một tuần sau cuộc gặp gõ với cô cháu gái của Guidobaldo, bá tước Aquilla, vết thương đã hoàn toàn bình phục, cưỡi ngựa qua mái vòm lớn của cổng chính thành Babbiano. Viên sĩ quan giữ cửa cung kính chào chàng, đồng thời cũng cho phép mình tự hỏi chuyện gì đã khiến mặt quý ông bá tước đột nhiên tái hẳn đi. Thực ra nguyên nhân cũng chỉ ngay gần đó. Nguyên nhân đó đang nằm trên ngọn của bốn cây giáo chĩa lên trời được cắm ngay trên cổng chính thành - được đặt tên là cổng Thánh Bacolo- giữa một bầy quạ vừa bay lượn vừa kêu ỏm tỏi, dưới dạng bốn chiếc thủ cấp.
Cảnh tượng ghê rợn méo mó của bốn khuôn mặt đã chết, với mớ tóc dài rũ rượi bết lại như rẻ rách khẽ lay động trong làn gió nhẹ tháng Tư đã đập ngay vào mắt Francesco khiến chàng kìm ngựa lại nhìn cho rõ. Nhưng chỉ một khoảnh khắc sau, khi đã đến gần hơn, chàng chợt rùng mình, điều vừa phát hiện ra khiến chàng không khỏi rợn người, khuôn mặt tái nhợt đi. Trong bốn chiếc thủ cấp đó, chàng nhận ra đầu tiên chiếc đầu của ngài Ferrabraccio can đảm chính trực, chiếc bên cạnh là của Amerino Amerini ; còn lại là thủ cấp của hai người bị bắt đêm hôm đó ở Sant’Angelo.
Vậy là Gian Maria đã không bỏ phí một giây trong tuần vừa qua và có lẽ đang nằm thối rữa trên kia, trên tường thành Babbiano, thành quả duy nhất mà vụ mưu phản xấu số đem lại.
Trong một giây, ý nghĩ tháo lui chợt nảy ra trong đầu chàng. Nhưng bản chất cứng cỏi bất khuất thúc giục chàng tiếp tục dấn bước, cho dù lúc này chàng chỉ còn đơn thương độc mã, và bất chấp những tấm gương tầy liếp chàng vừa được tận mắt chứng kiến. Chàng tự hỏi liệu Gian Maria đã biết chuyện chàng cũng dính dáng vào cuộc gặp ban đêm nọ, và chuyện gì sẽ đến với chàng nếu ông anh họ quý hoá biết rằng chàng đã được đề nghị thế chỗ ông ta ?
Tuy nhiên, chẳng bao lâu sau chàng phát hiện ra rằng hoá ra chẳng có cớ gì để lo ngại như chàng đã nghĩ. Gian Maria đón chào chàng thậm chí còn niềm nở hơn thường lệ, vì công tước luôn đánh giá cao ý kiến của Francesco và đang cần đến chàng hơn lúc nào hết.
Francesco bắt gặp công tước đang ngồi sau chiếc bàn trong thư viện, giữa cả một kho báu về nghệ thuật và kiến thức vốn là niềm tự hào của cung điện. Gian Maria ưa thích gian phòng vì sự tiện nghi của nó, và đã không ngần ngại sử dụng vào đủ mục đích, ngoại trừ mục đích ban đầu của những người đã tạo nên căn phòng, bởi quý ông công tước, hoàn toàn thất học, luôn dửng dưng với tất cả những gì dính dáng đến chữ nghĩa.
Francesco bước vào trong khi ông anh họ của chàng đang ngất ngưởng trong chiếc ghế bành bọc da màu đỏ, trước mặt là chiếc bàn rộng bày la liệt đủ loại sơn hào hải vị, lấp lánh ly pha lê, đĩa bát bằng vàng khối, bầu không khí vốn đượm mùi học vấn thoả ra từ những bản thảo cũ và những cuốn sách bụi bặm giờ đây ngào ngạt mùi đồ ăn.
Kể về dáng người thì Gian Maria vừa lùn tịt vừa hơi còng dưới sức nặng của thân hình phị mỡ cho dù còn trẻ. Công tước có khuôn mặt tròn vành vạnh nhợt nhạt, nung núc thịt, với đôi mắt xanh lờ đờ và khuôn miệng phóng đãng, tàn nhẫn. Đức ông mặc một chiếc áo khoác bằng nhung trắng có viền lông linh miêu, hai vạt áo mở rộng theo kiểu Tây Ban Nha để lộ chiếc áo sơ mi bằng vải lanh Rheims thứ mịn nhất. Một dây chuyền vàng có gắn thánh tích lấy từ Cây Thánh Giá Thiêng đeo quanh cổ công tước, vì đức ông vốn ngoan đạo có tiếng.
Công tước đón chào Francesco với vẻ vồn vã hiếm thấy. Ngài lập tức quát bảo ra lệnh cho hai gã hầu dọn thêm một bộ đồ ăn cho người em họ, và khi Aquilla lịch sự từ chối, viện cớ rằng chàng đã dùng bữa, đức ông vẫn nhiệt tình yêu cầu chàng ít nhất cũng cạn một cốc Malvoisie với ngài. Khi một người hầu đã rót đầy cốc cho chàng bá tước từ một chiếc bình bằng vàng, đức ông ra lệnh cho đám người hầu lui ra, rồi
nằm ườn duỗi dài người ra trong chiếc ghế bành ngay trước mặt khách để thư giãn - nếu quả thực có thể gọi thái độ này như vậy ở một người chẳng bao giờ biết thế nào là nghiêm trang.
« Tôi có nghe kể, » Aquilla lên tiếng, khi những lời chào hỏi đã dứt, « câu chuyện lạ lùng về một vụ mưu phản trong Công quốc, và mới đây thôi trên cổng Thánh Bacolo tôi đã trông thấy thủ cấp của bốn người, toàn những người tôi đã biết và kính trọng. »
« Và những kẻ đó đã tự làm mất danh dự của mình trước khi thủ cấp của chúng trở thành tiệc cho quạ. Mà chú Francesco này, » đức ông rùng mình làm dấu thánh. « Nói đến người chết ở bàn ăn sẽ mang lại xúi quẩy đấy. »
« Vậy thì chúng ta chỉ nói đến tội trạng của họ thôi vậy, » Francesco vẫn tiếp tục. « Họ đã mắc tội gì vậy thưa công tước ? »
« Tội gì ư ? » Công tước đáp với vẻ thú vị. «Cái đó thì ta cũng chịu. Masuccio biết rõ. Nhưng con chó săn không chịu hé miệng về những bí mật của hắn, cũng như tên những kẻ mưu phản cho đến khi hắn đã tóm gọn cả đám khi bọn này họp mặt bàn việc nổi loạn. Thế nhưng,” công tước tiếp tục, mân mê một quả ôliu giữa ngón tay cái và ngón trỏ,” có vẻ đám loạn đảng này cũng không dễ bị tóm cổ như hắn nghĩ. Hắn đã bẩm với ta rằng cả bọn chúng có sáu tên, và chúng sẽ hẹn gặp thêm một tên thứ bảy. Những kẻ đi bắt bọn chúng sống sót trở về cũng kể với ta không dấu diếm rằng cũng chỉ có sáu hay bảy gã nhảy xổ vào bọn chúng. Thế nhưng đám này đã khiến bọn lính Thuỵ Sĩ phải một phen vất vả, chúng giết chết chín tên lính chưa kể sáu gã nữa bị thương không nặng thì nhẹ, trong khi về phía chúng chỉ hai gã bị giết và hai bị bắt. Thủ cấp của bốn gã này thì chú đã thấy trên cổng thành rồi.”
“Thế còn Masuccio?” Francesco hỏi.” Chẳng lẽ sau đó hắn không bẩm lại cho đức ông biết tên những kẻ đã đào thoát sao?”
Đức ông ngừng mân mê quả ôliu.
“Phiền phức là ở chỗ đó đấy,” công tước đáp.”Tên khốn kiếp ấy cũng toi mạng rồi. Hắn bị giết trong trận đánh nhau. Cầu cho hắn bị róc xương dưới địa ngục vì sự ương bướng của hắn. Mà không!” đức ông vội vàng đính chính.”Dù sao hắn cũng đã chết, và tất cả bí mật về vụ mưu phản, cũng như tên của những tên phản nghịch, đều đã theo hắn xuống mồ. Dù sao ta cũng là người nhân từ, Francesco, nên cho dù con chó săn đó đã phản bội ta bằng sự im lặng chết tiệt của hắn, ta vẫn cầu xin Đức chúa – mong người hãy giúp linh hồn tội lỗi của hắn được an nghỉ.”
Chàng bá tước buông mình ngồi xuống một chiếc ghế, vừa vì chàng cố che dấu sự vui mừng nhẹ nhõm khỏi hiện lên trên khuôn mặt, một phần cũng vì chàng không muốn đứng lâu hơn nữa.
“Nhưng ít nhất Masuccio cũng phải để lại vài manh mối nào đó chứ!” chàng làm ra vẻ nghi ngờ.
“Hoàn toàn mơ hồ,” Gian Maria trả lời với giọng bực tức.” Hắn luôn luôn hành động như vậy, đồ bần tiện. Quỷ bắt hắn đi! Hắn đã dám nói toẹt ra rằng nếu hắn cho ta biết ta sẽ không giữ mồm giữ miệng được. Đã bao giờ một ông hoàng phải chịu đựng sự hỗn xược như vậy chưa? Tất cả những gì hắn cho ta biết là có một âm mưu đang hình thành nhằm lật đổ ta, và rằng hắn sẽ tóm gọn tất cả những kẻ dự mưu, cùng với tên bọn chúng muốn đưa lên thay thế ta. Thử nghĩ xem, chú Francesco! Đám dân chúng yêu quý của ta đã mưu mô những chuyện sát nhân như thế để ám hại ta--một ông hoàng luôn đem đến cho chúng thái bình thịnh
vượng, ông hoàng nhân từ nhất, công minh nhất, rộng lượng nhất trên toàn Italy. Chúa ơi! Liệu chú có còn ngạc nhiên hay không khi ta mất hết kiên nhẫn và cho bêu đầu chúng lên?”
“Nhưng đức ông đã chẳng kể rằng hai tên trong bọn chúng đã bị bắt sống sao?”
Công tước chỉ gật đầu, tiếp tục phồng mồm trợn mắt nhai.
“Vậy thì chẳng lẽ ở phiên toà chúng không cung khai gì sao?”
“Toà ư? Chẳng có phiên toà nào cả.” Gian Maria nhai thật lực.”Thú thực với chú, lúc đó ta quá nóng giận vì sự vô ơn hèn hạ của chúng, nên ta thậm chí đã không kịp nghĩ đến chuyện tra tấn bắt chúng khai ra tên hai kẻ đồng bọn. Chỉ nửa tiếng sau khi người ta điệu chúng về Babbiano, đầu của những kẻ mà Chúa đã giúp ta bắt được đã yên vị ở chỗ chú nhìn thấy chúng hôm nay.”
“Công tước đã ra lệnh chém đầu họ?” Francesco kêu lên bất bình, đứng bật dậy nhìn ông anh họ với ánh mắt kinh ngạc pha lẫn giận dữ.” Công tước ra lệnh hành hình những người có xuất thân cao quý như vậy mà không xét xử sao? Tôi nghĩ, Gian Maria, nếu tự cho phép mình chém giết bừa bãi những người có danh vọng như thế thì anh thật sự điên mất rồi.”
Công tước ngả người về phía sau nhìn ông em họ xấc xược. Sau đó đức ông giận dữ gằn giọng:”Chú ăn nói như thế với ai đấy hả?”
“Với người tự cho mình là ông hoàng nhân từ nhất, công minh nhất, rộng lượng nhất Italy, nhưng lại không đủ khôn ngoan để nhận ra rằng ông ta đang tự làm lung lay thêm chiếc ngai khập khiễng của mình bằng những việc làm bạo ngược. Chẳng lẽ anh không sợ một cuộc nổi dậy sao? Việc anh đã làm là sát nhân, và cho dù trên đất Italy này các ngài công tước tự cho mình quyền làm chuyện này khá tự do đi nữa, nhưng những hành động như thế cũng không thể làm công khai trước bàn dân thiên hạ được.”
Trong đầu công tước không phải không có cảm giác giận dữ, nhưng nỗi sợ hãi còn lớn hơn đã bắt sự bực bội phải im tiếng.
“Ta đã phòng bị sẵn sàng chống lại nổi loạn,” đức ông tuyên bố, cố gắng một cách vô ích để làm ra vẻ thản nhiên.”Ta đã giao chức chỉ huy cận vệ cho Martino Armstadt, và hắn đã mộ cho ta năm trăm lính Thuỵ Sĩ vừa hết hợp đồng với nhà Baglioni ở Perugia.”
“Và anh cho rằng điều đó sẽ đem lại an ninh chăng?” Francesco vặn lại với nụ cười mỉa mai.”Củng cố ngai vàng bằng những tay thương ngoại quốc chỉ huy cũng bởi một kẻ ngoại quốc?”
“Điều đó và sự che chở của Chúa.” Công tước trả lời trang trọng.
“Vô ích!” Francesco đáp, sốt ruột vì màn kịch đạo đức giả của công tước.”Hãy dành lấy trái tim của dân chúng. Hãy biến dân chúng thành lá chắn che chở cho anh.”
“Hừm!” Gian Maria thì thầm.”Chú đang báng bổ đấy. Chẳng nhẽ tất cả những gì ta làm trong suốt cuộc đời chỉ biết hi sinh vì người khác không phải vì mục đích đó sao? Ta sống chỉ vì dân chúng. Nhưng, thề có sự cứu rỗi linh hồn, chúng đòi hỏi quá nhiều khi chúng muốn ta phải chết vì chúng. Nếu ta trừng trị những kẻ mưu toan ám hại ta như ta đã trừng phạt những kẻ chú vừa nói đến, ai dám lên án ta? Ta nói để chú biết, Francesco, ta ước gì có thể bắt được những kẻ đã trốn thoát để có thể trừng phạt chúng như ta đã làm với những tên đồng bọn. Thề có Đức Chúa phục sinh, ta sẽ làm! Còn với kẻ muốn trèo lên ngai của ta…” Đức ông dừng lại, nụ cười chết chóc trên cặp môi tàn nhẫn hoàn tất câu nói với độ chính xác mà không ngôn từ nào diễn tả được.” Mà hắn là ai mới được chứ?”, công tước trầm ngâm.”Ta thề rằng nếu Chúa cho phép ta phát hiện ra hắn, ta sẽ thắp một ngọn nến tại Santa Fosca vào mỗi thứ bảy trong suốt một năm và nhịn ăn
trong suốt Lễ Người chết. Nhưng hắn có thể là ai, hả Franceschino?”
“Làm sao tôi biết được?” Francesco đáp, lẩn tránh câu trả lời.
“Chú biết nhiều hơn những gì chú nói, em họ yêu quý. Đầu óc chú quá thông minh nhạy cảm để có thể bỏ qua những chuyện như thế. Chú có cho rằng đó là công tước Valentinois không?”
“Khi Cesare Borgia tới hắn sẽ chẳng cần phải dùng cách hạ tiện như thế. Hắn sẽ khuất phục anh bằng sức mạnh.”
“Chúa và các vị Thánh phò trợ cho ta!” Công tước thở hắt ra. “Chú nói cứ như thể hắn đã trên đường hành quân đến đây rồi vậy.”
“Vậy thì anh có thể coi đó như một lời khuyên vậy. Cuộc tấn công cũng không còn xa như anh nghĩ đâu. Hãy nghe tôi, Gian Maria! Tôi không cất công cưỡi ngựa từ Aquilla đến đây chỉ để tán chuyện với anh. Fabrizio da Lodi và Fanfulla degli Arcipreti mới đến gặp tôi.”
“Gặp chú ư?” công tước kêu lên, đôi mắt chuột nhắt nheo lại nhìn người em họ.”Gặp chú … e hèm.” Đức ông nhún vai, hai tay dang ra.” Khỉ thật! Đôi khi cả những người sáng suốt như tôi cũng nhầm lẫn tệ hại. Chú biết không, Francesco, sự vắng mặt gần đây của họ kể từ sau khi vụ mưu phản vỡ lở đã làm ta thậm chí bán tín bán nghi về chuyện hai người có dính vào đó.” Nói xong đức ông chuyển sự chú ý vào một hũ mật ong.
“Trên cả công quốc này anh không tìm đâu được hai người trung thành với Babbiano hơn họ đâu.” Chàng bá tước trả lời nghiêm nghị.”Họ đến gặp tôi vì lo lắng nguy cơ chết người đang treo lơ lửng trên đầu anh đấy.”
“A!” Khuôn mặt trắng bệch của Gian Maria lộ vẻ quan tâm.
Và bá tước Aquilla bắt đầu nói với công tước Babbiano tất cả những gì Fabrizio da Lodi đã nói với chàng vào buổi tối tại Sant’Angelo. Chàng nói về mối đe doạ từ gia đình Borgia, việc thiếu chuẩn bị của Babbiano, cũng như sự dửng dưng của Gian Maria trước những lời khuyên can. Chàng cũng nói đến nỗi bất bình đang tăng lên trong dân chúng trước tình hình hiện tại, cùng sự cần thiết phải sửa chữa sai lầm trước khi quá muộn. Khi chàng đã nói hết, công tước ngồi lặng im một hồi, đôi mắt nghĩ ngợi cúi xuống nhìn đăm đăm vào chiếc bàn đầy thức ăn.
“Chú Francesco này, nói với người khác: cái này không đúng, cái kia không đúng thật dễ phải không? Nhưng làm ơn nói thử xem, ai ở đây sẽ giúp ta sửa chữa?.”
“Chỉ cần công tước ra lệnh, tôi sẽ hết sức cố gắng.”
“Chú?” công tước kêu lên, nhưng thay vì biểu thị sự vui mừng khi có người ngỏ ý giúp chia sẻ gánh nặng, trên khuôn mặt của Gian Maria chỉ có sự giận dữ pha lẫn khinh miệt.”Và bằng cách nào, chú em họ thiên tài, chú định làm điều đó?” đức ông hỏi dè bỉu.
“Nếu là tôi, tôi sẽ giao chuyện thu thuế cho quý ngài Despuglio, và bằng cách cắt bỏ các khoản chi tiêu xa xỉ, tôi sẽ dồn tiền vào chuyện chiêu mộ và trang bị thoả đáng cho quân đội. Tôi cũng có kinh nghiệm chỉ huy, chuyện này thì ít nhất cũng có vài ông hoàng ngoại quốc phải thừa nhận. Tôi sẽ chỉ huy quân đội của công tước sau khi đã hoàn thành việc tuyển mộ, đồng thời giúp ngài tìm cách liên minh với các nước láng giềng, một khi chúng ta đã được vũ trang đầy đủ họ sẽ thấy chúng ta là một đồng minh đáng giá. Tất cả những gì sức người có thể làm được, tôi sẽ làm để bảo vệ công quốc. Hãy phong cho tôi làm tư lệnh quân đội, và sau một tháng tôi sẽ cho công tước thấy liệu tôi có khả năng giúp bảo vệ công quốc hay không.”
Cặp mắt của Gian Maria nheo dần lại khi Francesco nói, một cái nhìn nghi ngờ, hiểm độc hiện dần lên trên khuôn mặt tròn vành vạnh. Khi chàng bá tước dừng lời, gã phá lên cười giễu cợt.
“Bổ nhiệm quý ngài làm tư lệnh ?” gã lẩm bẩm với vẻ thú vị.”Không biết Babbiano đã biến thành nước cộng hoà từ bao giờ thế? Hay là quý ngài định biến nó thành nước cộng hoà và chiếm lấy ghế Tổng tài?”
“Nếu công tước hiểu lầm như vậy…” Francesco bắt đầu, nhưng anh họ chàng đã cắt ngang với giọng điệu mỉa mai ngày càng cay độc.” Hiểu lầm chú ư, quý ngài Franceschino? Không đâu. Ta hiểu chú quá rõ mà.” Công tước đứng vụt dậy, rứt ra khỏi bữa ăn đang dở chừng bước lại gần người em họ.”Ta đã nghe tin đồn về lòng ái mộ ngày càng tăng của đám dân đen dành cho ngài bá tước Aquilla, và ta đã không thèm đếm xỉa đến. Trước khi chết, Masuccio đã cảnh cáo ta, nhưng ta đã quất vào mặt hắn. Nhưng bây giờ thì ta khó mà chắc được ta đã hành động khôn ngoan khi làm như vậy. Buổi tối cách đây hai hôm ta đã mơ thấy…Nhưng mặc chuyện đó! Khi trong một quốc gia có một kẻ lại được lòng dân chúng hơn ông hoàng đang trị vì, và kẻ đó lại có địa vị cao, xuất thân quyền quý như chú, kẻ đó sẽ trở thành mối hoạ cho người ngồi trên ngai vàng. Ta chẳng cần phải nói lại cho chú,”công tước nói tiếp với giọng đe doạ,” gia đình Borgia xử trí những kẻ như vậy ra sao, cũng không cần thêm rằng một người của nhà Sforza cũng có thể thấy những biện pháp phòng xa mạnh tay như thế là cần thiết. Trong gia đình Sforza chưa bao giờ có một thằng ngốc, mà ta cũng không định phá đi tiền lệ tốt đẹp này khi đặt quyên lực vào trong tay kẻ khác để trở thành bù nhìn cho hắn. Chú thấy đấy, em họ tốt bụng, ta đã đi guốc trong bụng chú rồi. Ta là một người cũng tinh mắt lắm, Franceschino yêu quý, rất tinh mắt.” Đức ông khẽ lấy tay quệt mũi rồi cười gằn tự tán thưởng khám phá sắc sảo của mình.
Francesco nhìn gã bằng con mắt khinh bỉ lạnh lùng. Chàng đã có thể trả lời rằng nếu chàng có ý nhòm ngó, công quốc Babbiano đã thuộc về chàng bất cứ lúc nào chàng có hứng ra tay đoạt lấy. Chàng có thể đã nói thẳng vào mặt gã điều đó để thách thức gã. Nhưng chàng đã không mồm năm miệng mười được bằng quý ông xuất thân từ gia đình chưa bao giờ sản sinh ra một gã ngốc nào.
“Chẳng lẽ anh lại hiểu tôi kém đến thế, Gian Maria?”, chàng hỏi, giọng nói không tránh khỏi cay đắng,” để nghĩ rằng tôi thèm khát một thứ trống rỗng như cái ngai khập khiễng mà anh luôn giữ khư khư này sao? Hãy biết rằng, tôi quý trọng tự do của tôi còn hơn ngôi hoàng đế. Nhưng nói với anh chỉ hoài hơi thôi. Nhưng đến ngày đó, khi móng vuốt của Borgia tước đoạt vương miện và quyền lực khỏi tay anh, hãy nhớ lấy để nghị của tôi, đề nghị rất có thể đã giúp cứu vãn ngai vàng của chính anh, nhưng đã bị anh gạt đi trong nhục mạ, cũng như trước đây anh đã bỏ ngoài tai những lời khuyên của những triều thần lão thành.”
Gian Maria khẽ nhún đôi vai núc ních.
“Nếu chú định ám chỉ đến lời khuyên ta cưới cháu gái Guidobaldo làm vợ, thì tâm hồn ái quốc của chú có thể yên tâm. Ta đã đồng ý với cuộc hôn nhân này rồi. Còn bây giờ,” công tước kết thúc với tiếng cười gằn quái dị,” chú thấy rõ là ta chẳng còn lý do gì để sợ gã con hoang của Giáo hoàng Alexander. Một khi đã liên minh với Urbino và các đồng minh của nó, ta có thể thách thức sức mạnh của Cesare Borgia. Hàng đêm ta sẽ ngủ ngon lành trong vòng tay cô vợ xinh đẹp của ta, hoàn toàn yên tâm dưới sự bảo vệ của ông chú vợ yêu quý, và không bao giờ cần đến chú em họ dũng mãnh phải vất vả đi làm tư lệnh quân đội cho ta.”
Bá tước Aquilla không khỏi biến sắc mặt, và đôi mắt nghi kỵ của công tước đã nhanh chóng nhận ra sự thay đổi thái độ của người em họ cũng như đầu óc đa nghi của đức ông cũng nhanh chóng không kém hiểu lầm hoàn toàn nguyên nhân của nó. Công tước nhủ thầm sẽ giám sát chặt chẽ hơn ông em họ rỗi hơi khi không lại đề nghị được chỉ huy quân đội giúp ngài sốt sắng đến thế.
“Tôi chúc mừng công tước, ít nhất vì quyết định khôn ngoan đó”, Francesco đáp nghiêm nghị.”Nếu tôi biết trước tôi đã không mất công đưa ra đề nghị vô ích của mình. Nhưng, tôi có thể hỏi thực, Gian Maria,
chuyện gì đã khiến anh chấp nhận giải pháp mà từ trước tới giờ anh vẫn phản đối kiên quyết đến thế?” Công tước nhún vai.
“Họ cứ bám riết lấy ta quấy nhiễu”, đức ông nhăn mặt than vãn,” cho đến khi ta phải chịu chấp nhận. Ta có thể chịu được Lodi và tất cả bọn họ, nhưng đến khi cả mẹ ta cũng gia nhập ban đồng ca để nài nỉ ta – ý ta muốn nói là để ra lệnh cho ta – và lôi mối hoạ chết người ra doạ thì ta cũng đành chịu thua. Suy cho cùng thì trước sau gì một người đàn ông cũng phải cưới vợ. Và vì ở địa vị của ta việc cưới xin cũng chỉ là chuyện nghĩa vụ, thôi thì ta cưới vợ vì hoà bình và an ninh vậy.”
Biết được công tước đã quyết định chuyện cưới xin vì sự tồn vong của Babbiano, lẽ ra chàng bá tước phải cảm thấy vui mừng về quyết định khôn ngoan của Gian Maria, và đáng lý ra không ý nghĩ nào khác có thể len lỏi vào tâm trí chàng để che khuất sự vui mừng đó. Thế nhưng, sau khi cáo từ ông anh họ ra về, chàng chỉ thấy trong tim nặng trĩu, chàng cay đắng uất hận Số Mệnh đã an bài trớ trêu như thế, sự uất hận chen lẫn cảm giác thương hại cho cô gái sắp phải làm vợ anh họ chàng cùng sự căm ghét gã anh họ đã khiến chàng phải thương hại nàng như vậy.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 6: Ngài Công Tước Si Tình
Từ trên cửa sổ cung điện Babbiano, bá tước Aquilla im lặng ngắm nhìn đám người lăng xăng ngược xuôi dưới sân, đứng cạnh là Fanfulla degli Arcipreti mà chàng đã nhắn gọi về từ Perugia với lời đảm bảo rằng không còn mối nguy hiểm nào đe doạ chàng trai trẻ một khi Masuccio đã chết.
Một tuần lễ đã trôi qua kể từ khi Gian Maria cho người em họ biết về chuyện hôn nhân của mình, và lúc này ngài công tước đang sửa soạn lên đường đi Urbino để diễn màn hài kịch cầu hôn công nương Valentina. Đó là lý do giải thích sự hối hả của đám người hầu gia nhân, tiếng bước chân rầm rập của đám lính đang tập hợp, cùng cả đoàn lừa ngựa đang gõ móng làm náo nhiệt cả khoản sân rộng bên dưới. Francesco quan sát cảnh tượng nhộn nhịp với nụ cười chua chát, trong khi người bạn đồng hành của chàng không dấu được sự hài lòng.
« Tạ ơn Chúa đã giúp công tước cuối cùng cũng trở nên có trách nhiệm », chàng trai trẻ nhận xét.
« Trước đây tôi vẫn thường oán trách số phận, » Francesco nói, không để ý đến lời bình luận của người bạn trẻ, « vì đã bắt tôi phải an phận làm một bá tước. Nhưng từ nay về sau tôi sẽ cảm ơn sự an bài này, vì tôi đã thấy một số phận khác còn có thể tệ hơn nhiều- rất có thể tôi đã sinh ra làm một ông hoàng với một công quốc để cai trị. Tôi đã có thể giống như anh chàng tội nghiệp kia, ông anh họ quý hoá của tôi, một tạo vật mà cả cuộc đời chỉ là một vở hài kịch rỗng tuếch, chỉ là một màn mua vui giả tạo mà không có hạnh phúc thực sự - không có tình yêu, cô đơn, vô nghĩa. »
« Nhưng, » anh chàng Fanfulla đang kinh ngạc kêu lên, « chắc chắn cũng có sự bù đắp chứ ? »
« Cậu thấy cả đám đông đang nhốn nháo kia. Cậu biết chuyện đó có nghĩa là gì. Cái gì có thể là sự bù đắp đây ? »
« Đáng lẽ ngài phải là người cuối cùng đặt ra câu hỏi đó chứ bá tước ? Ngài đã thấy cháu gái Guidobaldo rồi, vậy mà ngay cả sau khi thấy nàng ngài vẫn còn hỏi đám cưới này sẽ đem lại cho Gian Maria sự bù đắp nào ư ? »
« Vậy là cậu vẫn không hiểu ? » Aquilla hỏi lại, với nụ cười cay đắng. « Cậu không thấy bi kịch ở đây sao ? Chỉ đơn giản là hai quốc gia, thấy rằng đám cưới này có lợi cho cả hai, bèn quyết định rằng nó phải được tiến hành. Trong khi đó thì hai nhân vật chính – tôi gần như muốn gọi họ là nạn nhân - chẳng hề có lấy một cơ hội để lựa chọn cho mình. Gian Maria lên đường đi cầu hôn vì bị bức bách quá. Ông ta sẽ nói với cậu rằng ông ta luôn biết sớm muộn gì cũng phải lấy vợ và sau đó phải xoay xở để có con trai. Ông ta đã trì hoãn khá lâu chống lại cuộc hôn nhân này, thế nhưng bây giờ khi sự cần thiết đòi hỏi thì ông ta đành miễn cưỡng đi cầu hôn cũng như làm bất cứ chuyện gì khác – như đi dự một lễ đăng quang, một bữa tiệc hay một buổi khiêu vũ vậy. Cậu còn thắc mắc tại sao tôi lại từ chối ngai vàng của Babbiano khi người khác định trao nó cho tôi không ? Nói để cậu rõ, Fanfulla thân mến, nếu bây giờ tôi ở vào chỗ ông anh họ của tôi, tôi sẽ cho không cả vương miện lẫn chiếc áo choàng công tước cho bất cứ kẻ nào thèm khát chúng trước khi người ta vắt kiệt hết cuộc sống khỏi tâm hồn tôi để biến tôi thành con rối vô tri vô giác. Nếu phải chịu đựng vai bi hài kịch trống rỗng đó suốt đời, thà rằng tôi sống cuộc đời của một nông dân hay một tá điền ; tôi sẽ làm ruộng, sống cuộc đời đạm bạc, nhưng sống như tôi muốn và tạ ơn Chúa về cuộc sống tự do bình dị đó ; kết bạn với những người tôi thấy hợp, ở bất cứ nơi đâu tôi gặp ; yêu theo tiếng gọi của trái tim tôi ; và về với Chúa khi Người gọi tôi, ra đi thanh thản với niềm tin rằng cuộc đời mình tôi đã không
sống một cách nhạt nhẽo vô vị. Và còn cô thiếu nữ tội nghiệp đó nữa, Fanfulla ! Hãy nghĩ cho nàng một chút mà xem. Nàng sẽ bị trói buộc vào cuộc hôn nhân gượng ép không có tình yêu với một gã phì nộn vô cảm như Gian Maria. Chẳng lẽ với nàng cậu không cảm thấy chút thương hại nào sao ? »
Fanfulla cau mày thở dài.
« Tôi không ngốc đâu, tôi biết tại sao hôm nay ngài lại nghĩ ngợi nhiều như thế, » chàng trai đáp. « Những ý nghĩ này đã ám ảnh ngài từ khi ngài gặp cô gái đó. »
Francesco thở dài .
“Ai biết được?” chàng đáp buồn bã. « Trong vài khoảnh khắc chúng tôi nói chuyện với nhau, trong phút giây ngắn ngủi tôi được ngắm nhìn nàng, có lẽ nàng đã gây cho tôi một vết thương còn sâu hơn nhiều vết thương mà nàng đã nhân hậu cố gắng chăm sóc. »
Cho dù những gì bá tước Aquilla nói về đám cưới đang được chuẩn bị đều khá chính xác, chàng đã hơi lầm lẫn khi nói rằng hai nhân vật chính đều không có cơ hội tự do lựa chọn cho mình. Thực tế cả hai đều đã có cơ hội lựa chọn. Chuyện đó xảy ra ba ngày sau tại Urbino, khi công tước và Valentina được giới thiệu với nhau trong buổi khiêu vũ chào mừng Guidobaldo tổ chức để đón chàng cháu rể tương lai. Vẻ đẹp lộng lẫy của Valentina đã khiến Gian Maria choáng ngợp vì vui sướng bất ngờ, kết quả là sự sốt ruột lộ ra mặt của đức ông muốn được sở hữu nàng càng làm cho dáng vẻ kệch cỡm của ngài thêm lố bịch khó chịu trong mắt nàng. Ngay từ khi được biết, cô thiếu nữ đã bất bình về cuộc hôn nhân dàn xếp. Những gì nhìn thấy về con người Gian Maria chỉ làm Valentina cảm thấy hoàn toàn ghê sợ số phận đã được định đoạt trước cho nàng, trong trái tim cô gái thầm nhủ nếu bị buộc phải làm nữ công tước Babbiano, cô thà quay trở lại tu viện Santa Sofia sống cuộc đời của một nữ tu.
Gian Maria ngồi cạnh nàng trên bàn tiệc, vừa nhồm nhoàm thưởng thức các món ăn - một việc luôn có sức thu hút ghê gớm với công tước – đức ông vừa lúng búng ghé miệng thì thầm vào tai cô gái những lời tán tụng sống sượng khiến nàng rùng mình, khuôn mặt dần dần tái mét. Càng hăng hái trổ tài tán tụng mong làm vừa lòng nàng, thì với thân hình phì nộn và cử chỉ lời lẽ vụng về thô thiển của mình, đức ông càng thành công trong việc làm nàng trở nên xa lánh thù nghịch, cho đến khi, bất chấp tất cả sự ngu ngốc của mình, công tước cuối cùng cũng nhận thấy cô gái lạnh lùng đến bất thường. Lập tức, đức ông phàn nàn với chú nàng. Nhưng Guidobaldo cũng cảm thấy bực mình với tràng lải nhải của ngài.
« Đức ông coi cháu gái tôi như một đứa con gái nông dân chăng ? » ông hỏi. « Hay ngài muốn nó cười điệu rồi uốn éo làm dáng trước mỗi câu tán tỉnh của ngài ? Miễn là cháu tôi chấp nhận cưới ngài, những chuyện còn lại đâu có quan trọng gì ? »
« Tôi muốn cô ấy yêu tôi một chút », Gian Maria ngớ ngẩn phàn nàn.
Guidobaldo nhìn gã từ đầu đến chân với ánh mắt cười cợt khó hiểu, như thể trong đầu ông thoáng qua ý nghĩ rằng tay công tước ngô nghê thô thiển này có lẽ hơi tham lam quá.
« Tôi không nghi ngờ rằng rồi cháu tôi sẽ yêu ngài, » ông trả lời, bằng giọng nói cũng khó hiểu như cái nhìn của ông. « Khi ngài theo đuổi một cách chân thành say mê như thế thì có phụ nữ nào cưỡng nổi chứ ? Không nên vội thất vọng chỉ vì sự khiêm tốn của một cô thiếu nữ. »
Những lời an ủi của Guidobaldo giúp củng cố thêm lòng can đảm cho công tước. Từ lúc này đối với ngài thái độ lạnh lùng lẩn tránh của cô gái chỉ là tấm mạng mà sự rụt rè bẽn lẽn của người thiếu nữ dùng để che dấu sự quy thuận của trái tim. Tự lý luận như vậy, lại được sự tự phụ kỳ quái của bản thân cổ vũ, thành ra cô gái càng lẩn tránh và tỏ thái độ khó chịu, đức ông càng tin chắc về tình cảm nồng cháy nàng dành cho
ngài ; nàng càng lộ rõ sự căm ghét thì đức ông lại chỉ thấy thêm bằng chứng về mức độ đắm đuối say mê của nàng. Cuối cùng, ngài công tước đi hỏi vợ đã đi xa đến mức gần như tán đồng và đánh giá cao thái độ giữ gìn xa cách của cô dâu tương lai.
Suốt một tuần dài, mọi chuyện đều tuyệt vời ở Urbino, liên tiếp đan xen nhau là các buổi đi săn, săn bằng chim ưng, những chuyến đi chơi bằng thuyền, tiệc tùng, khiêu vũ, những buổi diễn hài kịch. Đột nhiên, như tiếng sét giữa trời quang, mọi buổi vui chơi đều bị cắt ngang. Với Gian Maria, tin báo về sứ giả của Cesare Borgia đang chờ đợi tại Babbiano với thông điệp từ công tước Valentinois chẳng khác gì gáo nước lạnh dội xuống đầu. Đức ông được báo tin qua một bức thư do Fabrizio da Lodi gửi tới, khẩn cầu ngài nhanh chóng quay về để đối phó với mối đe doạ từ Valentinois.
Lúc này Gian Maria không còn phớt lờ mối nguy đang đe doạ từ phía Cesare Borgia bách chiến bách thắng, không còn coi những lời cảnh báo của triều thần là phóng đại nữa. Sự có mặt bất thần của sứ giả do Valentinois gửi tới trùng hợp đến mức có thể thấy là trước nguy cơ về mối liên kết của Babbiano với Urbino, nhà Borgia đã quyết định ra tay sớm trước khi liên minh kịp hình thành, một hoàn cảnh làm Gian Maria vô cùng lo âu bối rối.
Tại một trong những căn phòng sang trọng được dành riêng cho đức ông trong chuyến thăm Urbino, công tước ngồi bàn bạc về tin xấu vừa nhận được với hai nhà quý tộc tuỳ tùng- Alvaro de Alvari và Gismondo Santi. Cả hai, trong khi giục ngài nên theo lời khuyên của Lodi mà quay gấp về Babbiano, cũng hối thúc ngài hoàn tất chuyện đính hôn trước khi trở về.
« Phải giải quyết ngay chuyện này, thưa đức ông, » Santi nói, « và khi đó đức ông có thể quay về Babbiano nói chuyện với sứ giả của công tước Valentinois trên thế mạnh. »
Hoàn toàn đồng ý với lời khuyên, Gian Maria lập tức đi tìm Guidobaldo nói rõ ý định của mình, cùng với tin khẩn mới nhận được buộc ngài phải hành động gấp gáp như vậy. Guidobaldo lắng nghe với vẻ nghiêm trọng. Tin do Gian Maria kể cũng làm ngài bận tâm, bởi cũng như bất cứ ai trên đất Italy, ngài e sợ sức mạnh của Cesare Borgia, và trước mối đe doạ đang thành hình, ngài càng quyết tâm thúc đẩy nhanh hơn mối liên kết có thể kéo thêm một nước láng giềng vào liên minh hùng mạnh ngài đang ra sức xây dựng.
“Chúng ta sẽ làm theo ý ngài”, chủ nhân hào hoa quý phái của Urbino trả lời Gian Maria,”lễ đính hôn sẽ được tuyên bố vào ngày hôm nay, như thế ngài có thể thông báo chuyện này cho sứ giả của Valentinois. Khi đã biết được thông điệp của Borgia, ngài có thể trả lời thách thức hay thận trọng hoà dịu theo ý ngài. Sau đó hãy quay lại Urbino trong vòng mười ngày, khi đó mọi chuyện sẽ sẵn sàng cho đám cưới. Nhưng, trước tiên, ngài hãy đi gặp và nói chuyện với Valentina.”
Tự tin vào thành công, Gian Maria làm theo lời vị chủ nhà, lập tức đi tìm cô công nương trẻ tuổi. Đức ông tới phòng đợi của cô, từ đó qua một gã hầu xin phép nàng được hân hạnh gặp mặt.
Khi gã hầu đi qua cửa dẫn vào căn phòng phía trong, Gian Maria chợt nghe thấy một giọng nam tuyệt vời đang ngọt ngào hát một bản tình ca theo tiếng nhạc đệm của một cây đàn lute.
“Một cô gái xinh tươi, ngồi dưới ánh mặt trời …”
bản tình ca của Petrarch vọng tới, và ngài công tước vẫn tiếp tục nghe thấy dù chỉ loáng thoáng, một hai lần sau khi gã hầu đã đi khuất. Rồi tiếng hát ngừng đột ngột, theo sau là một khoảng im lặng, cuối cùng gã hầu xuất hiện trở lại. Vén tấm rèm cửa màu xanh và vàng lên, gã mời Gian Maria vào.
Đó là một căn phòng mà cách bài trí nói lên hoàn hảo sự giàu sang tao nhã của gia đình Montefeltro, từ
mái vòm tuyệt đẹp sang trí cầu kỳ được viền gỗ quý chạm trổ công phu, cho đến những tấm thảm trải nền vô giá. Phía trên một bệ thờ màu đỏ treo một cây thánh giá bằng bạc, một tác phẩm tinh xảo của Anichino xứ Ferrara. Phía góc xa đặt một chiếc bàn khảm xà cừ, phía trên treo một tấm gương lớn, trên bàn bày mấy món đồ tuyệt đẹp bằng thuỷ tinh Murano. Trên tường có treo một bức tranh của Mantegna, vài bức phù điêu đắt tiền, vô số sách quý bày trên giá kê sát tường, một chiếc đàn dulcimer mà một gã hầu tóc vàng đang ngắm ngó xăm xoi, và cuối cùng dựng bên cạnh khung cửa sổ bên phải là một chiếc đàn harp Guidobaldo đã cho mua từ Venice về tặng cháu gái.
Trong gian phòng lộng lẫy của cô công nương trẻ ngài công tước thấy cô đang được vây quanh bởi mấy cô tuỳ nữ, anh hề Peppe, hai gã hầu phòng và sáu chàng quý tộc trẻ thuộc triều đình của chú cô. Một trong số đó - vẫn là anh chàng Gonzaga đã hộ tống cô từ tu viện Santa Sofia - nối bật lên với bộ đồ trắng muốt từ đầu đến chân, áo vét và áo chẽn lấp lánh đầy vàng, đang ngồi trên một chiếc ghế thấp, cây đàn lute vẫn ôm trong lòng, từ đó Gian Maria có thể đoán ra đây là chủ nhân của giọng hát đã vọng đến tai đức ông khi đứng chờ ở tiền phòng.
Trừ Valentina, tất cả đều đứng dậy khi công tước xuất hiện và đón chào đức ông với vẻ lễ nghi xa lạ khiến lòng nhiệt tình của ngài bị nguội đi không ít. Công tước đi lại gần rồi vụng về dừng bước, rồi bằng một điệu bộ vụng về không kém đề nghị được nói chuyện riêng với Valentina. Bằng một cử chỉ chịu đựng chán ngán, nàng ra hiệu cho mọi người lui cả ra ngoài, và Gian Maria đứng đợi cho đến khi người cuối cùng đã bước qua ngưỡng cửa dẫn ra khoảng sân rộng bài trí vui mắt với một đài phun nước bằng cẩm thạch nằm giữa những khối cây xén tỉa công phu, đang phun lên một cột nước lấp lánh bảy sắc cầu vồng dưới ánh mặt trời.
“Thưa tiểu thư,” công tước lên tiếng khi chỉ còn lại hai người trong phòng,” tôi vừa nhận được tin khẩn từ Babbiano yêu cầu tôi phải lập tức quay về.” Và đức ông tiến sát tới cạnh nàng.
Có thể trên thực tế đức ông là một kẻ đần độn, hoặc giả sự tự phụ đã làm ngài quáng mắt, nếu không công tước không thể không nhận ra đôi mắt cô thiếu nữ đột nhiên sáng lên, trên khuôn mặt cô có thể đọc được không lầm lẫn sự nhẹ nhõm như được giải thoát.
“Thưa đức ông,” cô trả lời nhỏ nhẹ, chừng mực,” chúng tôi sẽ rất buồn phải chia tay ngài như vậy.”
Và anh chàng công tước mới ngốc ngếch làm sao! Mù quáng, đần độn và tự phụ nhất trong tất cả những kẻ cầu hôn trên đời! Nếu không với một người như đức ông, lớn lên trong cung đình, đôi tai đã quá quen với những lời nói cầu kỳ vô nghĩa, chỉ là những tiếng vọng rỗng tuếch chẳng liên quan gì đến ý nghĩa vốn có; cũng chẳng lạ gì phép lịch sự đầu môi chót lưỡi của cung đình không liên quan gì đến cảm xúc của trái tim, làm sao có thể hiểu nhầm câu nói khách sáo của Valentina với một rung động chân thành, và công tước quỳ gối xuống cạnh nàng, nắm chặt những ngón tay thon thả kiêu kỳ trong hai bàn tay béo núc của ngài, đức ông đột ngột hiện nguyên hình một kẻ si tình thô lỗ cộc cằn đến mức khó cô gái nào chấp nhận nổi.
“Nàng cảm thấy thế thật sao?” công tước líu lưỡi, cái nhìn si mê ngơ ngẩn.”Nàng sẽ thấy buồn thật chứ?”
Cô thiếu nữ vội đứng vụt dậy.
“Tôi xin đức ông hãy đứng lên,” nàng trả lời lạnh lùng, sự lạnh lùng ngay lập tức trở thành hốt hoảng khi mọi cố gắng của nàng định gỡ tay ra đều vô ích. Cho dù cô gái tìm mọi cách rút tay ra, đức ông vẫn khư khư giữ chặt lấy tay nàng. Lại là trò đỏng đảnh đàn bà, ngài tự nhủ, chẳng qua chỉ là cách nũng nịu làm cao của các cô thiếu nữ mà ngài sẽ phải chấp nhận cho đến khi khuất phục được nàng.
“Đức ông, tôi van ngài!” nàng nói tiếp.” Xin đức ông hãy nhớ ngài đang ở đâu … Hãy nhớ tới địa vị của ngài.”
“Ta sẽ không rời khỏi đây cho tới ngày tận thế,” công tước trả lời với giọng điệu kỳ quái, pha lẫn niềm khao khát cháy bỏng với sự tàn nhẫn hung bạo,” cho đến khi tiểu thư chịu nghe ta nói hết.”
“Tôi sẵn sàng lắng nghe ngài, thưa đức ông,” thiếu nữ trả lời, không còn dấu nổi vẻ ghê tởm mà đức ông đã chẳng hề đủ tỉnh táo để nhận thấy.” Nhưng đức ông không cần giữ khư khư lấy tay tôi như thế, và cũng không thích hợp nếu đức ông cứ quỳ như vậy.”
“Không thích hợp ư?”công tước kêu lên.”Công nương yêu quý, nàng đã đánh giá sai ta rồi. Chẳng lẽ lại không thích hợp khi mỗi chúng ta – dù là ông hoàng hay ket tiện dân – đôi khi lại quỳ gối sao?”
“Vâng thưa đức ông, thích hợp nhất khi ngài cầu nguyện.”
“Chẳng lẽ khi một người đàn ông tỏ tình không phải anh ta cũng đang cầu khẩn sao? Còn có nơi nào thích hợp hơn dưới chân người đẹp trong tim mình để quỳ xuống chứ?”
“Xin đức ông hãy buông tôi ra,” nàng yêu cầu với giọng gần như ra lệnh, trong khi vẫn tiếp tục vùng vẫy.” Đức ông càng ngày càng chán ngắt và lố bịch.”
“Lố bịch?”
Khuôn miệng rộng, phóng đãng của công tước há hốc. Hai gò má trắng bệch xám đi, đôi mắt xanh nhỏ thó tàn nhẫn long lên những tia nhìn hung tợn. Trong chốc lát, Gian Maria vẫn quỳ bất động rồi vụt đứng phắt dậy. Đức ông buông bàn tay của Valentina ra nhưng chỉ để nắm chặt lấy cả cánh tay nàng.
“Valentina,” công tước hỏi, giọng lạc đi,” tại sao nàng đối xử với ta thù địch như thế?”
“Đâu phải thế,” nàng chán ngán phản đối, rùng mình lùi lại để tránh khuôn mặt trắng bệch đang ghé sát vào mặt nàng, khơi dậy trong cô thiếu nữ sự ghê sợ nàng không tài nào chịu đựng nổi.” Tôi chỉ không muốn thấy đức ông đần độn như thế, và đức ông không thể nhận ra đến mức nào …”
“Nàng có biết ta yêu nàng say đắm đến mức nào, sâu sắc đến mức nào không?” đức ông như bùng nổ, hai bàn tay đang giữ lấy tay cô gái siết chặt lại.
“Đức ông làm tôi đau!”
“Không lẽ nàng cũng không làm ta bị tổn thương sao?” công tước gầm lên.” Một cánh tay bị bầm tím chăng nữa cũng có nghĩa lý gì so với vết thương trong tim ta mà đôi mắt, cái nhìn của nàng đã gây ra? Chẳng lẽ nàng không …”
Nàng giải thoát được cánh tay đang bị nắm chặt, rồi bằng một bước chạy lao về phía khung cửa mà những người hầu cận vừa dùng để đi ra.
“Valentina!” công tước hét lên, nhảy bổ theo sau, tiếng thét gần giống với tiếng gầm của ác thú hơn tiếng kêu của một kẻ si tình. Công tước chộp lấy cô thiếu nữ, và không hề khách khí lịch sự, gã lôi mạnh nàng trở lại trong phòng.
Bị xúc phạm, tất cả sự căm ghét, khinh miệt, bất bình cô gái đã cố kiềm chế bấy lâu được dịp bùng lên. Chưa bao giờ nàng nghe nói một người phụ nữ ở địa vị của nàng bị đối xử thô bạo như vậy. Nàng căm ghét gã công tước lố bịch, nhưng đã kìm mình tránh cho đức ông nỗi hổ thẹn phải nghe điều đó do chính nàng nói ra, với ý định tranh đấu với chú nàng để dành lại tự do cho mình. Nhưng bây giờ, khi tay công tước này
đã cư xử với nàng như với một ả hầu bàn trong tửu quán; vì gã tỏ ra không thèm đếm xỉa đến sự tôn trọng cần phải có đối với nàng, cũng không hề biết cư xử nhã nhặn như một người quý tộc có giáo dục, nàng không thể chịu đựng được màn tỏ tình bỉ ổi của gã thêm một phút giây nào nữa. Nếu gã đã chọn cách cầu hôn lố bịch của một tên hề, người con gái kiêu hãnh của Urbino tự nhủ sẽ cư xử với gã một cách tương xứng.
Một lần nữa vùng ra khỏi tay gã công tước, cô thiếu nữ thẳng tay giáng cho gã một cái tát nảy lửa làm gò má quý công tước rát tê đi, cái tát bất ngờ khiến gã dang tay dang chân đứng đực ra.
“Madonna!” công tước thở gấp.” Đây là một sự xúc phạm đối với ta!”
“Chẳng lẽ còn thiếu sự xúc phạm nào tôi chưa phải chịu đựng từ phía ngài sao?” nàng phản công lại với cái nhìn dữ dội đến mức khiến đức ông bất giác lùi lại. Và giờ đây, khi nàng đứng thẳng kiêu hãnh trước mặt gã, hiện thân của vẻ đẹp trong cơn giận dữ, công tước không còn biết gã yêu nàng hay sợ nàng hơn, nhưng nỗi khao khát được chiếm đoạt nàng, khuất phục nàng vẫn cháy bùng lên trong gã.
“Liệu tôi có phải là một ả giang hồ trong trại lính của ngài”, nàng hỏi phẫn nộ,” mà ngài dám lôi kéo tôi như vậy? Không chừng ngài quên rằng tôi là cháu của Guidobaldo, là một công nương của dòng họ Rovere, và từ khi còn nằm trong nôi, tôi chỉ biết đến sự tôn trọng từ phía tất cả đàn ông, cho dù địa vị của họ có cao đến đâu? Không lẽ với địa vị của mình, tôi không có quyền được đối xử như vậy sao? Có cần tôi phải nói thẳng với ngài, thưa đức ông, cho dù ngài sinh ra để làm công tước, nhưng cách cư xử của ngài chẳng khác gì một tên chăn ngựa? Có cần tôi phải nhắc nhở ngài, trước khi ngài nhận ra điều đó, rằng không người đàn ông nào, khi chưa được tôi cho phép, dám động đến tôi như ngài đã làm không?”
Đôi mắt nàng sáng long lanh, giọng nói cao dần, và cơn bão tố phẫn nộ tiếp tục còn dữ dội hơn; Gian Maria hoàn toàn bị đo ván, đức ông chỉ còn biết lúng túng nài nỉ cầu xin sự tha thứ.
“Cho dù tôi có là công tước cũng có nghĩa lý gì,” ngài năn nỉ gần như bẽn lẽn,”khi tôi đã yêu? Một công tước thì có gì khác biệt? Anh ta cũng chỉ là người, và tình yêu của anh ta cũng có quyền được lên tiếng như bất cứ ai trong đám thần dân của anh ta. Vì tình yêu đâu có phân biệt đến đẳng cấp của con người?”
Cô thiếu nữ lại đi về phía cửa, nhưng lần này công tước không dám dùng sức mạnh giữ nàng lại, và ngài đành tìm cách dùng lời lẽ thay thế.
“Madonna,” công tước van nài,” tôi xin tiểu thư hãy nghe tôi nói. Trong một giờ nữa tôi sẽ phải lên ngựa về Babbiano rồi.”
“Thưa đức ông, “ nàng trả lời,” đó là tin tốt nhất tôi được nghe kể từ khi ngài tới đây.” Và không đợi câu trả lời, cô gái bước qua ngưỡng cửa đi thẳng ra sân.
Trong một giây, công tước đứng chần chừ, lý trí bị tê liệt bởi cơn tức giận do lòng tự ái bị tổn thương. Rồi đức ông lao theo cô gái; nhưng vừa đi đến cửa, thân hình gù lưng của anh chàng Peppe bất thình lình đứng chắn ngang đường ngài với một tràng “ti…ri…ring” từ những chiếc chuông bạc trên chiếc mũ hề và vẻ nhạo báng trên khuôn mặt.
“Tránh ra, đồ ngốc,” gã công tước đang điên giận quát lên. Nhưng thân hình dị dạng trong bộ đồ hoá trang màu đỏ và đen vẫn đứng trơ trơ ở chỗ cũ.
“Nếu đức ông muốn tìm công nương Valentina,” anh hề lên tiếng,” thì nàng đang ở đằng kia kìa.” Và Gian Maria, nhìn theo hướng ngón tay xương xẩu của gã hề chỉ, thấy cô thiếu nữ đã đến nhập vào
đám tuỳ nữ, vậy là đức ông không còn cơ hội nói chuyện riêng với nàng. Công tước quay trở lại, phục phịch bước về phía cánh cửa qua đó ngài đã bước vào căn phòng lần đầu. Lẽ ra sẽ tốt hơn cho anh chàng Peppe nếu gã hề để mặc cho quý ông công tước thất trận được yên thân rút lui. Nhưng anh ngốc, rất yêu quý cô chủ của mình, có bản năng của một con chó trung thành, yêu tất cả những gì cô chủ của gã yêu và căm ghét tất cả những gì làm nàng khó chịu, đã không kìm được ý thích bồi cho kẻ chiến bại thêm một đòn chí tử nữa để rắc muối vào trái tim vốn đã trọng thương của đức ông.
“Hẳn là đức ông tôn quý thấy con đường đến trái tim công nương quanh co trắc trở quá phải không?” gã hề với theo.”Khi nào trí khôn của ngài bất lực hãy trông cậy vào đôi mắt tinh tường của sự điên rồ.”
Công tước đứng sững. Một người biết tự trọng hơn đương nhiên sẽ bỏ qua không để ý tới giọng điệu phản trắc đó. Nhưng Tự Trọng và Gian Maria chưa bao giờ là bạn đồng hành. Gã quay lại, nhìn chằm chằm vào tay hề dị dạng đang lẽo đẽo đi theo vào trong phòng.
“Ngươi hẳn có gì đó để bán,” công tước đoán khinh khỉnh.
“Con biết nhiều thứ - rất nhiều – nhưng không có thứ nào là để bán, thưa công tước. Để giúp ngài con sẽ nói cho ngài nếu được ngài hỏi, chỉ đổi lại niềm vui được thấy ngài vui vẻ.”
“Nói đi,” công tước giục gã hề, không hề giảm bớt vẻ cau có khiến khuôn mặt phì phị nhăn lại như mặt khỉ.
Peppe trang trọng cúi đầu.
« Thưa đức ông cao quý và hùng mạnh nhất, sẽ là dễ như trở bàn tay để chiếm được tình yêu của công nương nếu… » gã dừng lại lơ lửng.
« Phải rồi, phải rồi. Nếu sao ? »
« Nếu đức ông có được khuôn mặt khôi ngô tuấn tú, chiều cao hoàn hảo, tứ chi cân đối hoàn mỹ, lời nói lịch sự dễ nghe và phong thái vương giả của một người mà con đã gặp. »
« Ngươi đang bỡn cợt ta chăng ? » công tước hỏi lại, không tin nổi vào tai mình.
« Ấy không đâu, thưa đức ông ! Con chỉ muốn nói như thế nào công nương của con có thể yêu được ngài. Giá mà ngài có được ánh hào quang của người mà con nói đến, cũng là người cô chủ con ngày đêm mơ tưởng, thì chắc cũng dễ thôi. Thế nhưng vì Chúa đã chót tạo ra đức ông như vậy - mặt phị mỡ, thân thể vừa béo ục ịch lại vừa còng, lại thêm ngây ngô vụng về … »
Rống lên vì tức tối, công tước lao vào gã hề. Nhưng chàng ngốc, nhanh chân không kém gì nhanh miệng, đã thoát khỏi hai bàn tay béo múp quờ ra để tóm gã, rồi lao nhanh qua cửa, gã ba chân bốn cẳng chạy đi tìm chỗ trú ẩn sau vạt váy cô chủ.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 7: Gonzaga Thâm Thúy
Sẽ tốt hơn nhiều cho Peppe nếu gã biết kiềm chế đừng tuôn ra tràng chế nhạo độc địa chua như giấm vào vết thương lòng của Gian Maria. Vì khi bị chạm nọc Gian Maria luôn là kẻ thù dai, và trong lúc này công tước không chỉ cay cú muốn báo thù.
Đọng lại trong đầu đức ông là những lời giễu cợt của gã hề, cùng ý nghĩ trong trái tim Valentina đã ngự trị hình ảnh của một người đàn ông khác. Lúc này, yêu nàng say mê theo cách kỳ quái của bản thân, cũng là cách đức ông công tước tự hiểu về tình yêu, kẻ cầu hôn bị ruồng rẫy lồng lên vì ghen tuông với kẻ tình địch mà Peppe đã ám chỉ đến. Kẻ lạ mặt này là chướng ngại vật trên con đường vào trái tim của Valentina, và để dọn dẹp quang đãng con đường của mình Gian Maria thấy đơn giản nhất là loại bỏ chướng ngại vật khó chịu kia đi. Nhưng trước hết gã cần biết kẻ đó là ai, mà về điểm này, tên hề khốn kiếp kia – dù muốn hay không - sẽ giúp gã.
Công tước quay về phòng riêng chuẩn bị lên đường, đồng thời ra lệnh Alvaro cho triệu Martin Armstadt- chỉ huy đội cận vệ của ngài. Công tước sau đó bí mật ra lệnh ngắn gọn cho gã này.
« Chọn lấy bốn người, » công tước ra lệnh, « lưu lại Urbino sau khi ta đã lên đường. Tìm bằng được chỗ ở của gã hề Peppe. Bắt cóc gã mang theo sau ta. Hãy nhớ ra tay kín đáo, đừng để ai nghi ngờ. »
Tay đâm thuê chém mướn – gã cũng chẳng tốt đẹp hơn tên gọi này là bao, cho dù đang là chỉ huy cận vệ của công tước Babbiano- cúi đầu tuân lệnh, rồi trả lời vói giọng lơ lớ ngọng nghịu của một người ngoại quốc rằng đức ông sẽ được như ý.
Sau đó Gian Maria hối hả lên đường. Đức ông đến chia tay Guidobaldo, hứa sẽ quay lại sau vài ngày để làm lễ cưới, để lại trong đầu vị chủ nhà ý nghĩ rằng cuộc diện kiến của ngài với Valentina đã diễn ra khác xa dự kiến.
Khi Gian Maria đi khỏi, từ chính Valentina Guidobaldo đã được biết tường tận về mục đich buổi diện kiến đó cũng như tất cả những gì đã diễn ra giữa cháu gái ông và vị khách quý hoá. Cô cháu gái đã đến tìm người chú trong căn phòng nhỏ ông đang nằm nghỉ, cố chịu đựng một mình cơn hành hạ của con quỷ thống phong đã bắt đầu quấy rầy ông, lý do khiến ông đôi khi phải rút lui khỏi triều đình để thư giãn. Valentina tìm thấy ông đang nằm trên một chiếc trường kỷ, tìm cách giải khuây với một tập thơ của Piccinino. Đó là một người đàn ông còn trẻ chỉ mới ngoài ba mươi, đẹp trai, thân hình cân đối. Khuôn mặt công tước Urbino hơi tái, mắt thâm quầng, cơn đau đang hành hạ hằn lên xung quanh khuôn miệng cương nghị.
Ông ngồi dậy khi thấy cô thiếu nữ bước vào, đặt cuốn sách xuống chiếc bàn bên cạnh để nghe cô giận dữ phàn nàn.
Ban đầu, người quý tộc lịch lãm không khỏi phẫn nộ khi biết cách thức thô lỗ của Gian Maria. Thế nhưng sau đó ông mỉm cười.
“Nói cho cùng, chú cũng không thấy có lý do gì lớn để bất bình,” ông an ủi cô cháu.”Ta thừa nhận cư xử như thế có phần không đúng với cách một công tước phải có với một quý công nương như cháu. Nhưng vì ông ta trước sau gì cũng cưới cháu, và cũng sắp rồi, tại sao cháu lại giận dỗi khi ông ta tìm cách tỏ tình như bất cứ người đàn ông nào khác?”
“Thế là chú chẳng để ý gì đến lời nói của cháu cả,” cô đáp ấm ức,” và cháu đã bị hiểu nhầm. Cháu không hề có ý định lấy tay công tước đầu đất chú đã chọn cho cháu làm chồng.”
Guidobaldo nhìn chằm chằm vào cô cháu gái, đôi lông mày nhướng lên, đôi mắt sắc sảo ngỡ ngàng. Rồi ngài nhún vai uể oải. Quý ông Guidobaldo đẹp trai và được lòng dân chúng này cũng là một ông hoàng đến chân tơ kẽ tóc, quá cứng rắn cương quyết với nghĩa vụ của một ông hoàng đến mức đôi khi quên đi mình cũng là một con người.
“Ta có thể tha thứ cho sự bồng bột của tuổi trẻ,” ông lạnh lùng lên tiếng.” Nhưng sự chịu đựng của ta cũng chỉ có giới hạn. Là chú và chủ nhân của cháu, ta có hai tư cách để buộc cháu phải có trách nhiệm, cũng như cháu nợ ta hai lần bổn phận phải vâng lời. Với quyền của mình, ta ra lệnh cho cháu phải cưới Gian Maria.”
Cô công nương quyền quý đã hoàn toàn bị quên đi, và người phụ nữ lên tiếng trả lời trách cứ: “Nhưng thưa chú, cháu không yêu ông ta.”
Người chú bắt đầu lộ vẻ sốt ruột.
“Ta không hề nhớ,” ông trả lời mệt mỏi,”rằng ta đã yêu cô của cháu. Thế nhưng chúng ta đã cưới nhau, và dần dần hiểu nhau, yêu nhau và sống hạnh phúc.”
“Cháu có thể hiểu vì sao cô Elizabetta sau đó đã yêu chú. Chú không béo phị, xấu xí, đần độn và cộc cằn như ông ta.”
Chạm đến đúng niềm tự hào lớn nhất của bất cứ người đàn ông nào, với một người khác lời cầu khẩn của cô thiếu nữ có thể đã có kết quả. Nhưng không phải với Guidobaldo. Ông chỉ lắc đầu.
“Ta không muốn tranh luận với cháu về chuyện này. Như thế không xứng đáng với những người như chúng ta. Những ông hoàng, cô bé yêu quý, không phải là những người bình thường.”
“Nhưng họ khác người thường ở điểm nào kia?” cô gái phản kháng.” Phải chăng họ không cảm thấy đói và khát như người thường? Phải chăng họ không mắc cùng thứ bệnh; không biết cùng niềm vui nỗi buồn? Phải chăng họ không được sinh ra đời và không chết đi như bất cứ người bình thường nào khác? Vậy thì ở đâu ra sự khác biệt đã cấm họ không được tìm kiếm bạn đời cho mình như những người dân thường ?”
Guidobaldo giơ hai tay lên trời, đôi mắt đầy kinh ngạc trước những lời chống đối ra mặt. Cử chỉ bực bội khiến công tước lại phải chịu đựng một cơn đau dội lên. Cuối cùng khi ông đã trấn tĩnh lại:
“Họ khác biệt ở chỗ,” ông trả lời,”cuộc đời những ông hoàng không còn thuộc về bản thân họ để có thể tự định đoạt như ý muốn. Một ông hoàng thuộc về đất nước mà ông ta được sinh ra để trị vì, và để trị vì không gì quan trọng hơn chuyện hôn nhân. Ông ta bắt buộc phải tìm kiếm những cuộc hôn nhân có thể tạo ra những liên minh có lợi cho dân chúng của mình.” Mái tóc nâu của Valentina lắc quầy quậy như không muốn nghe, nhưng chú nàng vẫn tiếp tục với giọng lạnh lùng, xa cách - giọng nói ông thường dùng để ra lệnh trước toàn thể các sĩ quan của ông:
“Hiện nay chúng ta đều bị đe doạ - cả Babbiano và Urbino - bởi cùng một kẻ thù. Nếu chia rẽ, không ai trong chúng ta đủ sức chống lại kẻ thù đó, nhưng liên minh lại chúng ta đủ sức để thắng hắn. Vì vậy mối liên minh này trở nên cần thiết - bắt buộc.”
“Cháu không nhận thấy sự cần thiết,” cô gái lên tiếng, giọng nói đầy phản kháng bướng bỉnh.”Nếu như
chú nói một liên minh là có lợi, tại sao không phải là một liên minh chính trị đơn thuần, giống như liên minh hiện nay của chúng ta với Perugia và Camerino? Tại sao cháu lại phải tham dự vào tất cả chuyện này.”
“Chỉ một chút hiểu biết về lịch sử sẽ cho cháu câu trả lời. Những liên minh chính trị như thế hình thành như cơm bữa mỗi ngày để rồi lại bị phá vỡ hàng ngày khi một đồng minh khác có lợi hơn xuất hiện. Nhưng một khi được gắn kết bằng mối liên hệ hôn nhân, mối liên hệ, trong khi tiếp tục duy trì lợi ích chính trị, đồng thời sẽ trở thành quan hệ huyết thống. Trong trường hợp của Urbino và Babbiano cũng cần cân nhắc đến chuyện ta không có con trai. Rất có thể, Valentina », ông tiếp tục với giọng lạnh lùng tính toán làm cô thiếu nữ thêm phẫn nộ, « một đứa con trai của cháu và Gian Maria sẽ còn liên hệ hai công quốc chặt chẽ hơn nữa. Có thể dưới sự cai trị của nó hai công quốc sẽ được hợp nhất thành một quyền lực lớn đủ mạnh để chống chọi lại bất cứ ai trên toàn Italy. Bây giờ hãy để ta yên, cô bé yêu quý. Như cháu thấy đấy, ta hiện không được khoẻ, và những lúc như thế này, khi con quỷ thống phong hành hạ ta, ta muốn được ở yên một mình. »
Cả hai cùng im lặng một hồi, trong khi công tước hướng mắt nhìn người cháu gái, nàng cúi mắt nhìn xuống sàn lẩn tránh cái nhìn của ông. Một nếp nhăn hiện lên trên vầng trán trắng như ngà, đôi môi người thiếu nữ mím lại, hai bàn tay nắm chặt. Sự cảm thông với người chú đang đau yếu tranh đấu hồi lâu với cảm giác tủi thân cho sự tra tấn tinh thần đang giày vò chính nàng. Cuối cùng nàng ngả mái đầu xinh đẹp về phía sau, một cử chỉ báo trước sự chống đối.
« Cháu lấy làm tiếc đã quấy rầy đức ông vào lúc như thế này », nàng lên tiếng, « nhưng cháu xin chú thông cảm. Mọi chuyện có thể đúng như chú nói. Kế hoạch của chú có thể là ý tưởng cao đẹp nhất đã từng được biết đến, vì để hoàn thành nó cần phải hy sinh bản thân ruột thịt của chú – trong hình hài cô cháu gái tội nghiệp này. Nhưng cháu không chấp nhận đóng bất cứ vai trò nào trong kế hoạch đó. Có thể cháu thiếu sự cao thượng trong tâm hồn ; có thể cháu là một người không xứng đáng với địa vị cao quý cháu đã được sinh ra, cho dù đó không phải là lỗi của cháu. Như vậy, thưa chú, » nàng chấm dứt, cả giọng nói, gương mặt, cử chỉ đều khẳng định vẻ cương quyết không gì lay chuyển được trong quyết định nàng đang nói ra, « cháu sẽ không cưới công tước Babbiano- không đời nào, cho dù để gắn kết mối liên minh với một trăm công quốc. »
« Valentina ! » công tước lớn tiếng, không giữ nổi vẻ điềm đạm thường ngày. « Cháu đã quên cháu là cháu ta rồi chăng ? »
« Từ khi chú có vẻ đã quên điều đó. »
« Những trò đỏng đảnh đàn bà này … » ông bắt đầu, nhưng cô gái đã liên tiếng cắt ngang. »
« Có lẽ sẽ giúp chú nhớ cháu cũng là một người phụ nữ, mà có lẽ nếu chú nhớ ra, chú sẽ thấy hoàn toàn tự nhiên khi là một người phụ nữ, cháu từ chối kết hôn vì … lý do chính trị. »
« Về phòng ngay, » công tước ra lệnh, lúc này đã thực sự nổi nóng. « Và quỳ xuống cầu chúa giúp cháu nhìn nhận ra nghĩa vụ của cháu, vì ta đã không thể giúp cháu làm được việc đó. »
« Ôi, giá như cô trở về từ Mantua, » cô thiếu nữ thở dài. « Cô Elizabetta nhân hậu có thể sẽ làm chú mủi lòng một chút. »
« Cô Elizabetta của cháu là một người có trách nhiệm và sẽ thuyết phục cháu hoàn tất phần trách nhiệm của bản thân. Thôi nào, cô bé yêu quý, » ông nói tiếp, giọng đã bình tĩnh hơn, « hãy quên thái độ bướng bỉnh này đi, như thế không giống cháu và chẳng hợp với cháu chút nào cả. Cháu sẽ có một lễ thành hôn sang trọng vương giả đến mức tất cả công nương tiểu thư quyền quý ở Italy phải héo hắt vì ghen tỵ. Của
hồi môn của cháu sẽ là năm mươi ngàn ducat, và đích thân Hồng y Giuliano della Rovere sẽ làm phép cưới, chú cũng đã gửi đặt làm đồ trang sức cho cô dâu ở chỗ nghệ nhân Anichino tại Ferrara, chú cũng đã đặt mua vàng lá từ Venice… »
« Nhưng chú không nghe cháu nói là cháu sẽ không cưới sao ? » cô gái bật hỏi bình thản, khuôn mặt trắng bệch, khuôn ngực phập phồng.
Người chú đứng dậy, nặng nề tựa người vào một cây gậy bịt vàng, nhìn cô cháu hồi lâu không nói gì, trán cau lại. Sau đó :
« Việc đính hôn giữa cháu và Gian Maria đã được thông báo công khai, » ông tuyên bố lạnh lùng dứt khoát. « Ta đã có lời hứa với công tước, và hôn lễ của cháu sẽ được cử hành ngay khi công tước quay lại. Bây giờ cháu hãy đi đi. Những cảnh cãi cọ thế này thật mệt mỏi với một người đang đau bệnh, và không xứng đáng chút nào với một người quý tộc. »
« Nhưng mà, thưa chú, » cô thiếu nữ lên tiếng, vẻ thách thức bướng bỉnh biến mất, giọng nói chỉ còn lại cầu khẩn van nài.
« Đi ngay ! » đức ông dậm chân quát lớn, và để khỏi mất bình tĩnh – vì đức ông sợ rằng cô cháu gái sẽ không chịu dừng lại ở đó – chính ông quay đi bước ra khỏi căn phòng.
Chỉ còn lại một mình, Valentina đứng sững giây lát, tự cho phép mình buông tiếng thở dài buồn bã, những giọt nước mắt ấm ức tủi thân dâng lên ướt nhoè đôi mắt nâu. Rồi, với một cử chỉ đột ngột như muốn xua đi sự bực bội, nàng quay lại phía cửa đi ra ngoài.
Cô gái bước đi dọc dãy hành lang dài, trên tường trang trí bằng những bức bích hoạ tuyệt vời của Andrea Mantegna ; nàng đi ngang qua phòng chờ trong căn hộ của mình rồi quay trở về chính gian phòng nơi vài giờ trước nàng đã bị xúc phạm bởi cuộc tỏ tình thô bỉ của Gian Maria. Đi qua căn phòng lúc này hoàn toàn vắng lặng, cô rảo bước ra khoảng sân thượng nhìn xuống khu vườn lộng lẫy của cung điện.
Bên cạnh vòi phun nước có một băng ghế bằng cẩm thạch, phía trên một người tuỳ nữ trước đó đã phủ lên một tấm nhung đỏ. Cô thiếu nữ dừng bước ngồi xuống đó nghĩ về hoàn cảnh trớ trêu nàng đang rơi vào. Bầu không khí ấm áp ngập tràn hương hoa từ khu vườn đưa tới. Tiếng nước reo róc rách ở đài phun dường như khiến cô thấy nhẹ nhõm hơn, và hồi lâu đôi mắt người thiếu nữ nhìn đăm đăm vào làn nước long lanh vút cao lên như một chiếc cột pha lê, rồi đột ngột vỡ bung ra trên đỉnh, rơi xuống như một làn mưa lóng lánh vào chiếc bồn cẩm thạch. Nhìn đã chán mắt, nàng đưa mắt dõi theo một chú công đỏm dáng đang vênh vang rảo bước trên khoảng sân lát đá ; đôi mắt nàng tiếp tục lướt xuống khu vườn trải rộng phía dưới, rực rỡ những đám hoa mới nở, với những hàng cây cảnh sắp xếp cầu kỳ, và phía xa xa, bên rìa khu vườn nổi bật lên những cây bách cao vút in bóng lên nền trời xanh thẳm.
Trừ tiếng nước chảy róc rách đều đều, thỉnh thoảng chen lẫn vài tiếng kêu của con công, tất cả đều im ắng bình yên, trái ngược hoàn toàn với cơn bão tố đang dày vò tâm hồn Valentina. Bất chợt một tiếng động nữa chen vào phá vỡ sự cô đơn của cô gái- một tiếng bước chân nhẹ nhàng đạp trên sỏi. Nàng quay lại, và đứng phía sau nàng từ lúc nào là anh chàng Gonzaga đào hoa, một nụ cười vừa ngạc nhiên vừa vui sướng nở trên gương mặt điển trai.
« Tiểu thư chỉ có một mình sao ? » chàng trẻ tuổi lên tiếng hỏi, bàn tay khẽ khàng dạo trên dây cây đàn lute hiếm khi rời khỏi tay anh ta mỗi khi xuất hiện ở triều đình.
« Như ngài thấy đấy, » cô thiếu nữ trả lời, với giọng nói của một người mà toàn bộ tâm trí đã bị thu hút vào chuyện khác. Ánh mắt của nàng rơi khỏi người mới đến, và trong chốc lát dường như nàng không hề
để ý đến sự có mặt của Gonzaga, và khuôn mặt nàng trở nên đăm chiêu nghĩ ngợi.
Nhưng Gonzaga không phải là người dễ nản lòng. Hơn bất cứ người phụ nữ nào khác, mà số này cũng không phải ít trong cuộc đời trẻ tuổi của gã, Valentina là người đã giúp đưa tính kiên trì vào một tâm hồn hầu như không có chỗ cho đức hạnh hay bất cứ phẩm chất tốt đẹp nào. Gã bước lại gần, hơi tì vào băng ghế nàng đang ngồi, thân hình tao nhã khẽ cúi xuống hướng về phía người thiếu nữ.
« Tiểu thư có vẻ đăm chiêu quá, » gã thì thầm ngọt ngào, mơn trớn.
« Vậy thì sao, » nàng đáp không hài lòng, nhưng vẫn với giọng nhẹ nhàng, « chẳng lẽ ngài muốn xen vào suy nghĩ riêng tư của tôi sao ? »
« Chỉ vì chúng có vẻ là những ý nghĩ buồn, Madonna. » anh chàng phong lưu đẹp mã dịu giọng đáp khéo léo, « và tôi sẽ là một người bạn tồi nếu không giúp được tiểu thư giũ bỏ chúng. »
« Có thực thế không, Gonzaga ? » cô hỏi, nhưng vẫn không đưa mắt nhìn anh chàng. « Ngài nói ngài là bạn tôi ? »
Gonzaga hơi run lên rồi đứng thẳng người dậy, gương mặt đẹp trai tối đi trong giây lát bởi những ý nghĩ vừa lướt qua trong đầu, có thể tốt đẹp, tồi tệ hoặc cả hai. Rồi gã cúi đầu xuống cho đến khi gần sát đầu cô gái.
« Bạn của tiểu thư ư ? » gã thốt lên, « A, còn hơn một người bạn nữa. Hãy coi tôi như người nô lệ trung thành nhất, Madonna. »
Nàng ngước mắt lên, trên gương mặt chàng trai nàng có thể nhìn thấy phản chiếu sự cuồng nhiệt nàng đã nghe thấy trong giọng nói. Trong đôi mắt gã cháy rực một cái nhìn nóng bỏng. Cô gái khẽ nhích người ra xa, đầu tiên Gonzaga đã cho rằng gã đã bị xua đuổi, nhưng rồi cô gái đã dịu dàng chỉ tay xuống băng ghế đúng nơi cô vừa dịch ra :
« Hãy ngồi xuống cạnh tôi đi Gonzaga, » nàng khẽ nói, và gã, không thể tin nổi vận may lại cho mình cơ hội tuyệt vời đến thế, liền tuân theo lời nàng với vẻ rụt rè đối lập một cách kỳ lạ với những lời tán tỉnh bạo dạn lúc trước.
Gã cười khẽ, như thể muốn khoả lấp đi sự lúng túng, rồi hất chiếc áo choàng xuống. Gonzaga gác một chân lên đùi, ôm cây đàn lute vào lòng, những ngón tay lại bắt đầu duyên dáng lướt trên dây đàn.
« Tôi có một bài hát mới, Madonna, » gã lên tiếng với giọng vui vẻ gượng gạo. « phỏng theo lời thơ của Niccolo Correggio bất tử, được soạn để ngợi ca một người mà không bài ca nào do con người sáng tác ra có thể tả hết vẻ yêu kiều. »
« Thế nhưng ngài vẫn hát về nàng ? »
« Chỉ là một cách để thừa nhận sự bất lực khi muốn ngợi ca nàng. Nhưng dù sao… » Khẽ dạo đàn, gã bắt đầu cất giọng :
« Lộng lẫy dưới trời cao
Yêu kiều và thánh thiện… »
Cô thiếu nữ chợt đưa tay ngăn cánh tay đang dạo đàn lại.
« Không phải lúc này, Gonzaga, » nàng nói như van vỉ, « lúc này tôi không có tâm trí nào để thưởng
thức bài hát của ngài, dù tôi biết hẳn đó là một bài hát tuyệt vời. »
Một thoáng thất vọng do sự phù phiếm bị tổn thương thoáng qua mặt gã. Phụ nữ đã luôn háo hức lắng nghe những bản tình ca, đã luôn bị quyết rũ bởi những lời hát hoa mỹ và giọng ca ngọt ngào của gã.
« Ấy, đừng cau có thế », nàng kêu khẽ, mỉm cười khi thấy vẻ ỉu xìu của anh chàng đẹp mã.
« Nếu lúc này tôi không có muốn nghe gì cả, chắc chắn sau này tôi sẽ rất vui được nghe tiếp. Tha thứ cho tôi nhé, Gonzaga tốt bụng, » nàng nhỏ nhẹ xin lỗi với giọng nói ngọt ngào dịu dàng không người đàn ông nào có thể cưỡng lại. Rồi nàng khẽ nấc lên nhè nhẹ ; vừa khẽ nức nở, nàng vừa đặt nhẹ bàn tay lên cánh tay của Gonzaga.
« Bạn yêu quý, họ đã làm trái tim tôi tan nát. Ôi, giá như ngài để tôi tiếp tục sống yên bình lại tu viện Santa Sofia. »
Tay lãng tử đầy kinh nghiệm quay về phía nàng, thái độ đầy dịu dàng thông cảm, khẽ hỏi nguyên nhân đã khiến nàng phải đau lòng đến thế.
« Tất cả chỉ tại cuộc hôn nhân ghê sợ họ đã ép buộc tôi với kẻ đáng ghét từ Babbiano đó. Tôi đã nói với chú Guidobaldo rằng không đời nào tôi chịu cưới ông công tước đó. Nhưng cũng vô ích chẳng khác gì năn nỉ Số Mệnh rằng tôi không muốn chết vậy. Cả hai đều lạnh lùng vô tình như nhau. »
Gonzaga thở dài thành tiếng, tỏ vẻ thông cảm nhưng không nói gì.
Đó là một nỗi buồn gã không thể khống chế, một sự thất vọng gã không thể làm gì để thay đổi được. Cô thiếu nữ vùng quay đi sốt ruột.
« Ngài thở dài, » cô bất bình, « ngài oán trách sự nghiệt ngã của số phận đối với tôi. Nhưng lại chẳng thể làm gì giúp tôi. Ngài chỉ biết nói suông thôi, Gonzaga. Ngài đã nói đối với tôi ngài còn hơn cả một người bạn -- rằng ngài là nô lệ trung thành nhất của tôi. Vậy mà, khi tôi cần ngài giúp đỡ, ngài đã đáp lại thế nào đây ? Ngài thở dài ! »
« Madonna, tiểu thư thật không công bằng, » Gonzaga nóng nảy trả lời lập tức. « Tôi không nghĩ –hay đúng hơn tôi không dám vọng tưởng - rằng tiểu thư muốn tìm kiếm sự giúp đỡ của tôi. Tôi đã tin rằng tiểu thư chỉ tìm kiếm ở tôi sự thông cảm, và, không muốn tỏ ra đường đột thái quá, đó là tất cả những gì tôi dám bày tỏ. Nhưng nếu tiểu thư cần tôi giúp đỡ ; nếu tiểu thư muốn tìm cách giải thoát mình khỏi cuộc hôn nhân mà tiểu thư có đủ lý do chính đáng để mô tả là đáng ghê sợ, thì từ tôi tiểu thư sẽ nhận được tất cả những gì nằm trong khả năng của một người đàn ông có thể làm. »
Gã lên tiếng với giọng gần như hùng hồn kiêu hãnh và không hề thiếu tự tin, cho dù trong đầu tay lãng tử vẫn chưa có kế hoạch nào được định hình.
Thực ra, nếu có thể lường trước đến tận cùng mọi chuyện, có lẽ giọng nói của gã đã bớt vẻ tự tin đi nhiều, vì nói cho cùng gã không phải là con người của hành động và có một tính cách hoàn toàn nằm đối cực với sự can trường. Nhưng vốn là một kịch sĩ tài ba, tài diễn xuất của gã cuối cùng đã đánh lừa được cả bản thân, và bắt đầu nghĩ đến viễn cảnh mơ hồ của một kỳ công anh hùng gã sẽ ra tay thực hiện, gã cảm thấy như bị thúc đẩy bởi một cơn nhiệt tình vừa đột ngột bùng lên, khiến gã tự tin có thể làm được mọi chuyện. Hiển nhiên anh chàng lãng tử kiêu căng còn được thúc đẩy bởi sự say mê sắc đẹp của Valentina - một sự say mê đã tiến gần hơn Tạo Hoá tới thành công trong việc biến tay chơi èo uột này thành một người đàn ông chân chính.
Chỉ nội một chuyện vào đúng lúc này, trong lúc bối rối tuyệt vọng, nàng đã tìm kiếm sự tương trợ của
gã một cách tin tưởng như vậy, đã đủ để gã kết luận rằng nàng đã không hoàn toàn thờ ơ với tình yêu gã dành cho nàng, một tình yêu gã chưa bao giờ dám lộ ra dù một tiếng thở dài. Cơn ghen tuông trước đó với anh chàng hiệp sĩ bị thương họ đã gặp tại Acquasparta đã bị đẩy lùi bởi thái độ hiện tại nàng dành cho gã, còn bản thân anh chàng nọ gã đã hoàn toàn quên hẳn.
Về phía Valentina, nàng lắng nghe lời tuyên bố hùng hồn với giọng điệu quả quyết của Gonzaga với tâm trạng mỗi lúc một băn khoăn suy nghĩ, cả về người đang ở bên cạnh nàng, cả về chính bản thân nàng. Những lời của nàng chẳng qua chỉ là một câu nói bột phát không suy nghĩ trong lúc bối rối tuyệt vọng đến tột cùng. Cho đến lúc đó cô thiếu nữ đã không hề nghĩ đến cách làm thế nào thoát khỏi quyết định của chú nàng - ngoại trừ thực hiện lời đe doạ bỏ đi tu. Tuy nhiên, lúc này, khi nghe Gonzaga quả quyết nói sẵn sàng làm tất cả những gì một người đàn ông có thể làm để giúp nàng thoát khỏi cuộc hôn nhân đáng ghét, ý nghĩ chống đối chủ động hơn bắt đầu có vẻ đầy hứa hẹn.
Một tia hy vọng vừa le lói nhen nhóm - một tia hy vọng mỏng manh đang sợ hãi bị dập tắt phũ phàng trước khi nó kịp định hình - bắt đầu khẽ loé lên trong đôi mắt dò hỏi cô gái nhìn vào người đối thoại.
« Có cách nào đó đúng không, Gonzaga ? » nàng lên tiếng sau một hồi im lặng.
Trong khoảng lặng ngắn ngủi đó đầu óc người đối thoại của nàng đã làm việc khá bận rộn. Có nét gì đó của một thi sĩ, Gonzaga cũng khá nhanh trí, và là một người được trời phú một trí tưởng tượng không đến nỗi tồi. Như một chuỗi xích, hết ý nghĩ này vụt đến trong đầu để được nhanh chóng tiếp nối bằng một ý nghĩ khác, rồi một ý nghĩ khac nữa, cho đến khi một chuỗi hành động hoàn chỉnh để làm phá sản kế hoạch của Babbiano và Urbino đã hình thành hoàn chỉnh.
« Tôi nghĩ, » Gonzaga chậm rãi lên tiếng, mắt nhìn xuống đất, « rằng tôi đã tìm ra một cách. »
Cái nhìn của nàng trở nên linh động hơn, đôi môi run rẩy, khuôn mặt duyên dáng hơi tái đi. Nàng hơi ngả người về phía Gonzaga.
« Nói cho tôi biết đi, » cô thiếu nữ vội nài nỉ.
Gã đặt chiếc đàn lute xuống băng ghế, đưa mắt nhìn quanh quan sát.
« Không phải ở đây, »gã thì thào, « Trong cung điện Urbino này, mọi bức vách đều có tai cả. Không biết tiểu thư có vui lòng đi dạo cùng tôi một lát trong vườn không ? Ở đó tôi sẽ nói cho tiểu thư rõ. »
Cô thiếu nữ hối hả ưng thuận, cả hai người cùng đứng dậy. Mặt đối mặt, cả hai lặng lẽ nhìn nhau trong khoảnh khắc rồi sánh vai đi cạnh nhau xuống cầu thang rộng bằng cẩm thạch dẫn từ khoảng sân xuống những con đường đi dạo được tô điểm bằng hai hàng cây cảnh của khu vườn. Xuống tới vườn, cả hai im lặng đi thong thả hồi lâu theo những con đường nhỏ rợp bóng cây, trong lúc Gonzaga tìm cách trình bày kế hoạch của mình. Cuối cùng, không kiên nhẫn thêm được nữa, Valentina thúc giục gã bằng một câu hỏi.
« Tôi muốn khuyên tiểu thư, » gã trả lời nàng, « hãy chống đối công khai. »
« Thì tôi đã thử làm vậy rồi. Nhưng kết quả thì sao đây ? »
« Tôi không muốn nói đến chống đối đơn thuần bằng lời nói- chỉ phản đối suông là tiểu thư sẽ không cưới Gian Maria. Hãy nghe tôi, Madonna ! Lâu đài Roccalenone là tài sản của tiểu thư. Đây có lẽ cũng là pháo đài bất khả xâm phạm nhất Italy ngày nay. Dự trữ đầy đủ lương thực, với một lực lượng đồn trú nhỏ chúng ta có thể chống lại trong một năm một cuộc vây hãm. »
Cô thiếu nữ quay lại nhìn gã, đã đoán ra được đề nghị trong đầu gã, và cho dù lúc đầu đôi mắt cô hơi
lạc đi hốt hoảng, nhưng chỉ một lát sau cũng trên đôi mắt đó đã ánh lên sự táo tợn thích thú trước một cuộc phiêu lưu liều lĩnh như vậy. Ý kiến của Gonzaga, xứng đáng với bộ óc của một thi sĩ cuồng, quả thực là một ý tưởng lãng mạn rồ dại, nhưng chính vì thế lại thu hút cô gái trẻ về vẻ độc đáo chưa từng có tiền lệ của nó.
« Có thể làm như vậy được không ? » cô gái băn khoăn, đôi mắt long lanh trước viễn cảnh hào hùng của cuộc phiêu lưu.
« Có thể, thực sự có thể, » gã trả lời nhiệt tình với vẻ sốt sắng không kém gì nàng. « Hãy cố thủ ở Roccalenone, và công khai chống lại Babbiano và Urbino, từ chối đầu hàng cho đến khi họ đáp ứng đòi hỏi của tiểu thư - rằng tiểu thư sẽ được toàn quyền định đoạt chuyện hôn nhân của mình. »
« Và ngài sẽ giúp tôi chứ ? » nàng hỏi lại, và trong đầu, với tất cả sự ngây thơ trong suy nghĩ, càng ngày cô thiếu nữ càng nghiêng về kế hoạch rồ dại của Gonzaga.
« Bằng cả trái tim và khối óc, » gã trả lời quả quyết và lịch thiệp. « Tôi sẽ lo củng cố lâu đài để nó có thể đứng vững một năm trước cuộc bao vây, vè nếu cần thiết, tôi sẽ chịu trách nhiệm mộ lính giúp tiểu thư để phòng thủ lâu đài - chừng hai mươi người, tôi nghĩ, là vừa đủ, vì chúng ta sẽ trông cậy chủ yếu vào địa thế hiểm trở của lâu đài. »
« Còn nữa, » Valentina nói tiếp, « tôi sẽ cần một người đại uý chỉ huy việc phòng thủ. » Gonzaga trang trọng cúi đầu.
“Madonna, nếu tiểu thư tin tưởng hân hạnh giao cho tôi trọng trách đó, tôi sẽ phụng sự tiểu thư trung thành đến hơi thở cuối cùng.”
Một nụ cười khẽ thoáng qua trên đôi môi nàng, nhưng đã nhanh chóng biến mất trước khi anh chàng quý tộc hào hoa kịp ngẩng đầu lên, vì cô thiếu nữ không hề có ý định làm tổn thương sĩ diện của anh chàng. Nhưng mường tượng đến cảnh anh chàng công tử èo uột này đóng vai một viên đại uý, chỉ huy một nhúm lính đánh thuê ngang tàng thô lỗ, chống trả lại một cuộc bao vây hãm thành quyết liệt, khiến nàng không khỏi cảm thấy khôi hài. Nhưng nếu nàng từ chối sự thỉnh cầu của anh ta, không nghi ngờ gì anh ta sẽ cho rằng mình bị xúc phạm, và sẽ từ chối thực thi kế hoạch họ vừa bàn. Với tất cả lòng tự tin bồng bột cuat tuổi trẻ, trong đầu nàng cũng thoáng qua ý nghĩ rằng nếu anh ta chùn bước bỏ rơi nàng khi nguy hiểm tới, nàng cũng sẽ đủ can đảm để tự tranh đấu cho bản thân. Kết quả là nàng ưng thuận, và một lần nữa Gonzaga lại trang trọng cúi đầu, lần này để tỏ lòng biết ơn. Thế rồi một ý nghĩ chợt loé lên trong đầu cô gái, cùng với nó là sự lo lắng.
“Nhưng để làm tất cả chuyện này, Gonzaga - để mộ người và mua sắm vũ khí, lương thực – chúng ta cần có tiền.”
“Nếu tiểu thư cho phép tôi được chứng tỏ tình bạn của mình cả trong chuyện này…” Gonzaga bắt đầu. Nhưng cô gái đã ngắt lời gã, đột ngột thức tỉnh vì một lối thoát nàng vừa nghĩ đến.
“Không được!” nàng kêu lên. Gã chưng hửng thất vọng. Gã đã hy vọng sẽ tìm mọi cách để dồn nàng vào thế mắc nợ gã càng nhiều càng tốt, nhưng lần này thì chính nàng lại dựng lên chướng ngại vật. Trên mái tóc nàng đang đội một chiếc mạng đan bằng vàng gắn đầy ngọc trai, một vật đáng giá với tiền chuộc của một ông hoàng. Cô thiếu nữ hối hả gỡ chiếc mạng xuống với những ngón tay run rẩy lúng túng vì xúc động. “Hãy cầm lấy vật này!” nàng reo lên.” Hãy đem đổi ra thành tiền, bạn thân mến. Nó có thể giúp ngài có đủ tiền để lo những thứ cần thiết cho cuộc bỏ trốn.”
Sau đó cô gái chợt nhận ra nàng không thể nào một thân một mình đi tới lâu đài đó chỉ với Gonzaga và đám lính gã sẽ tuyển mộ làm bạn đồng hành. Ngay cả chuyện này Gonzaga cũng nhanh chóng trấn an nàng.
“Làm gì có chuyện đó,” gã trả lời. “Đến lúc lên đường tiểu thư cần lựa chọn vài người trong đám tuỳ nữ - khoảng ba hay bốn người chẳng hạn – mà tiểu thư thấy thích hợp và có thể tin cậy được. Tiểu thư cũng có thể đem theo một tu sĩ, một hay hai hầu phòng, và một vài gia nhân.”
Vậy là dưới bóng cây của khu vườn kiểu Italia cổ kính đã hình thành kế hoạch để giúp Valentina chạy trốn khỏi cuộc hôn nhân với công tước Babbiano. Nhưng không chỉ có thế, ở đó cũng đã hình thành một kế hoạch khác nữa để biến nàng thành phu nhân của quý ngài Romeo Gonzaga.
Quý ngài vốn dĩ là một thành viên bị lưu đày của gia đình Mantua danh giá, dòng họ đã sản sinh cho thế giới này một vị thánh cũng như dăm tên đê tiện. Bằng món tiền được bà mẹ chu cấp cho lúc chia tay, quý ngài đã bước chân đầy ngạo nghễ vào triều đình Urbino, nơi quý ngài khá được vì nể do mối quan hệ họ hàng với nữ công tước Elizabetta, phu nhân của Guidobaldo. Thế nhưng lúc này đã gần cạn túi, Gonzaga nhận thấy đã đến lúc phải tìm cách để xoay ra tiền. Vốn chẳng lấy gì làm can đảm - khẩu vị của quý ngài có vẻ dị ứng với những thứ có vẻ bạo lực như vậy - lại không có tài cung kiếm gì, anh chàng công tử bột chẳng có mấy hy vọng có thể phát tài theo con đường võ nghiệp, cách lập thân phổ biến nhất cho những tay trẻ tuổi có máu phiêu lưu thời ấy. Thế nhưng Gonzaga cũng không thiếu máu phiêu lưu, và vì lá cờ của Chiến thần có vẻ không hợp với con người đài các của gã, Gonzaga liền quyết định đầu quân dưới lá cờ của thần Tình ái. Guidobaldo – hoàn toàn xuất phát từ tình cảm dành cho phu nhân Elizabetta – đã tỏ ra khá ưu ái anh chàng, và quá tự phụ vào những ân huệ này, Gonzaga đã tự cho phép mình ngấp nghé trèo cao – vì Guidobaldo có hai cô cháu gái. Khi được cử đi hộ tống công nương Valentina della Rovere đáng yêu từ tu viện Santa Sofia về triều đình của chú nàng, anh chàng đã mơ mộng thầm hy vọng. Thế nhưng giấc mộng vàng đã nhanh chóng vỡ tan khi Gonzaga biết được kế hoạch Guidobaldo đã định sẵn cho tương lai của cô cháu. Và bây giờ, bằng chính hành động của nàng, bằng âm mưu mà nàng đã đồng tình cùng gã thực hiện, hy vọng của Gonzaga một lần nữa lại hồi sinh.
Chọc giận Guidobaldo là một việc làm nguy hiểm, và nếu có gì sơ sẩy, Gonzaga biết gã sẽ phải trả giá bằng cái đầu của mình. Nhưng nếu mưu mô của gã thành công, và bằng cách quyến rũ hay cưỡng ép gã có thể buộc Valentina cưới mình, gã tin rằng Guidobaldo, một khi thấy mọi chuyện đã đi quá xa – vì không đời nào Gian Maria chấp nhận cưới người vợ goá của Gonzaga - sẽ mặc kệ không làm gì họ. Để thực hiện chuyện này không gì tốt hơn kế hoạch bỏ trốn mà gã đã thuyết phục cô gái thực hiện. Guidobaldo có thể sẽ bao vây họ ở Roccaleone, thậm chí cuối cùng có thể cho công phá pháo đài để bắt hai người – tuy rằng đây là viễn cảnh gã cho rằng khó có thể xảy ra. Nhưng chỉ cần gã trở thành chồng Valentina trước khi họ bị bắt hay phải đầu hàng, gã không nghĩ có lý do nào để sợ hậu quả cơn giận dữ của Guidobaldo. Suy cho cùng, nếu xét về thân thế gia đình, Romeo thực ra cũng chẳng hề kém thớ hơn Đức ông công tước Babbiano là bao. Hơn nữa Guidobaldo vẫn còn một cô cháu gái nữa để thực hiện mối liên minh mong muốn với Babbiano.
Còn lại một mình trong vườn cung điện, Gonzaga rảo bước suy nghĩ khi màn đêm đã buông xuống, vừa ngước mắt lên trời ngắm nhìn các vì sao đã bắt đầu xuất hiện trên tấm màn tím sẫm của trời đêm, gã vừa mỉm cười, một nụ cười ma mãnh đắc thắng. Gã thầm nghĩ lời khuyên cô gái mang theo một tu sĩ khi bỏ trốn tới Roccaleone thật là sáng suốt. Trừ khi khả năng tiên tri của gã hoàn toàn sai lầm, ngài tu sĩ quý hoá kia sẽ có lý do để bận rộn trước khi lâu đài đầu hàng.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 8: Trong Tửu Quán
Vậy là trong khi những mệnh lệnh của Guidobaldo chuẩn bị cho hôn lễ của Valentina được tiến hành hối hả khẩn trương – trong khi hoạ sĩ, thợ chạm, thợ kim hoàn, thợ bạc vội vã hoàn tất công việc của mình ; trong khi sứ giả gấp rút lên đường đi Venice mua vàng lá và các đồ trang sức cho rương của hồi môn của cô dâu, trong khi chiếc giường cưới đã được đưa tới từ Rome và cỗ xe ngựa dùng cho lễ rước dâu từ Ferrara ; trong khi đủ thứ sơn hào hải vị đắt tiền đang được sưu tầm, và trang phục dành cho đám cưới được hối hả tạo kiểu, cắt may – thì về phía mình, quý ngài Gonzaga hào hoa phong nhã cũng cố gắng hết sức mình để biến tất cả sự chuẩn bị trên thành công dã tràng.
Vào một buổi chiều, ba ngày sau khi âm mưu bỏ trốn bắt đầu hình thành, quý ngài ngồi trong căn phòng riêng tại cung điện Urbino, hoàn chỉnh nốt kế hoạch của mình. Và Gonzaga có vẻ cực kỳ hài lòng với bản thân, vì một nụ cười mãn nguyện nở trên môi khi gã ngồi bên cửa sổ.
Gonzaga lơ đãng nhìn xuống sườn dốc lởm chởm đá phía dưới, rồi xa hơn đến sông Metauro uốn lượn ngoằn ngoèo chảy ra biển qua những cánh đồng bằng phẳng phì nhiêu, dòng nước long lanh chỗ như ánh bạc, chỗ như được dát vàng dưới ánh sáng của buổi chiều tà. Nếu cuộc phiêu lưu gã đang chuẩn bị dấn thân vào thực sự có vẻ hiểm nguy như gã đã mô tả với Valentina, hẳn anh chàng công tử đài các này khó có được nụ cười vui vẻ thản nhiên đến thế. Gã không thiếu trí khôn, lại cũng chẳng non nớt gì trong việc xét đoán người đời, và Gonzaga tự lý luận một cách chí lý rằng một khi công nương Valentina đã cố thủ trong lâu đài Roccaleone và gửi một thông điệp cương quyết tới ông chú từ chối kết hôn với Gian Maria, đồng thời cũng từ chối trở về Urbino chừng nào chú nàng chưa lấy danh dự của một công tước ra hứa rằng nàng sẽ không bị bó buộc vào cuộc hôn nhân đó nữa, không nghi ngờ gì công tước sẽ là người phải giương cờ trắng trước.
Gã thừa nhận rằng công tước sẽ không chịu xuống nước ngay lập tức – mà cũng chẳng hề ước muốn điều đó xảy ra ; các vị sứ giả cứ việc đi đi lại lại, và Guidobaldo cứ việc dỗ ngon dỗ ngọt cô cháu gái để thuyết phục nàng trở về. Đương nhiên là cô gái sẽ bỏ tất cả ngoài tai, và cuối cùng, ông chú sẽ phải nhận ra sự việc không thể đảo ngược được, chấp nhận mọi điều kiện của nàng cho yên chuyện. Gã chẳng thể tin nổi sẽ xảy ra chuyện động binh, rằng Guidobaldo lại ra tay vây hãm cháu gái để tự biến mình thành trò hề trong mắt các nước láng giềng. Mà tệ hơn nữa, cho dù lâu đài có bị vây hãm thật, thì chẳng qua cũng chỉ là vây lấy lệ, sẽ chẳng có chuyện pháo kích hay hãm thành ; đó sẽ chỉ là cuộc phong toả chặn đường tiếp tế để buộc lâu đài phải đầu hàng vì cái đói – vì họ sẽ không thể ngờ đến kho lương thực đầy đủ mà Gonzaga đã cẩn thận chuẩn bị chu đáo.
Cứ như thế Gonzaga tự lý luận với mình, và nụ cười trên vành môi ẻo lả trở nên mơ màng. Gã đã mơ buổi tối hôm đó một giấc mộng huy hoàng ; đã tưởng tượng ra một tương lai vương giả đầy quyền lực giàu sang mà cuộc hôn nhân gã đang khôn khéo chuẩn bị sẽ đem lại - một gã ngốc ngự trong toà lâu đài bằng cát, với sự điên rồ viển vông của gã làm bạn đồng hành duy nhất.
Nhưng để biến giấc mơ ngọt ngào ấy thành hiện thực, gã cũng đã lường đến những việc phải làm. Trước hết cần lập kế hoạch và chuẩn bị phương tiện cho cuộc bỏ trốn đến Roccaleone. Rồi còn bao nhiêu thứ phải tính toán dự trù ; phải ước lượng số lương thực, vũ khí, nhân lực cần thiết ; và một khi tính toán đã xong lại đến chuyển xoay xở kiếm cho đủ những gì đã tính toán. Lương thực gã đã chuẩn bị xong, còn về vũ khí gã thấy không cần thiết phải lo nghĩ ; Roccaleone hẳn đã có sẵn một kho vũ khí. Nhưng chuyện mộ người thì quả là rắc rối. Gã đã quyết định mộ khoảng hai chục tên lính đánh thuê, số lượng tối thiểu cần
thiết để khi cần gã cũng có thể diễu võ giương oai được nếu có bị bao vây. Thế nhưng cho dù con số này quả thực chẳng đáng là bao, nhưng gã biết kiếm đâu ra hai chục tên liều mạng chán sống đến mức sẵn sàng tham dự vào cuộc phiêu lưu liều lĩnh này, cho dù có bị thuyết phục bởi lòng tham khi được trả hậu, để rồi sau đó chịu trận lôi đình của Guidobaldo ?
Lần đầu tiên trong cuộc đời công tử chuyên làm dáng, gã khoác lên người một bộ đồ trông có vẻ chững chạc phong trần, rồi đợi đến khi màn đêm buông xuống, Gonzaga rời khỏi cung điện đi tới một quán rượu kiêm nhà trọ nằm trong một khu phố nghèo, hy vọng có thể tìm được người gã cần quanh các be rượu vang.
Gã đã gặp may khi tình cờ gặp ở đó một tay đại uý thất nghiệp, đã có thời là một chỉ huy lính đánh thuê loại xoàng, nhưng sau đó đã bị vận đen và rượu vang tồi làm cho khánh kiệt.
Ngôi quán nọ là một nơi bẩn thỉu, tụ tập đủ hạng lưu manh đâm thuê chém mướn, và quý ngài Gonzaga kiêu kỳ không khỏi sởn da gà, vừa viện tên đủ các vị thánh trên thiên đàng ra tay hộ vệ vừa làm dấu thánh lia lịa trước khi bước qua ngưỡng cửa. Mấy tảng thịt dê lớn đang được ninh trong chiếc nồi to đặt trên bếp lửa lớn ở góc trong cùng của quán. Cạnh bếp là lão chủ quán Luciano đang ngồi xổm ra sức quạt lấy quạt để làm một đám bụi tro bốc lên và tản rộng ra khắp gian quán bẩn thỉu cùng mùi khói khét lẹt. Một ngọn đèn bằng đồng thau treo toòng teng từ trên trần nhà xuống chiếu sáng căn phòng qua làn khói bằng một thứ ánh sáng từa tựa như ánh trăng vào một đêm đầy mây. Cảnh tượng trong quán làm Gonzaga ngán ngẩm đến mức gã đã định tháo lui. Chỉ ý nghĩ rằng không ở nơi nào khác tại Urbino gã có nhiều cơ hội tìm thấy cái gã đang tìm bằng trong cái quán trời đánh này mới bắt buộc được tay công tử ăn chơi vượt qua được cảm giác lợm giọng và cố ở lại. Gã bị trượt chân vì dẫm phải đúng chỗ sàn nhà trơn nhẫy mỡ và may lắm mới không bị nếm mùi phải đo chiều cao dưới sàn nhà nhầy nhụa bẩn thỉu, một cảnh tượng khiến một gã to hộ pháp ăn mặc lôi thôi đang chú ý đến dáng đi rón rén của anh chàng bật cười khùng khục chế nhạo.
Mồ hôi mồ kê nhễ nhại, đầu óc căng thẳng như dây đàn, quý ngài Gonzaga lách người đi tới một cái bàn kê sát tường, ngồi xuống chiếc ghế xiêu vẹo đặt cạnh bàn, thầm cầu nguyện được yên thân một mình.
Trên bức tường phía đối diện có treo một cây thánh giá ám khói đen sì và một bát nhỏ vốn để đựng nước thánh nhưng không biết đã khô khốc từ đời nào, trở thành chỗ hứng bụi và lá khô rơi từ bụi dây leo phía trên. Ngồi ngay phía dưới, cùng với hai gã cũng ăn mặc lôi thôi không kém, là tay hộ pháp đã cười chế nhạo khi Gonzaga suýt ngã, và Gonzaga vừa kịp ngồi xuống thì tay hộ pháp kia lại cất giọng nhừa nhựa sặc mùi rượu lên.
« Rượu vang đâu, Luciano ? Thề có dòng máu của Đức mẹ đồng trinh ! Lão có chịu mang lại đây trước khi ta đập chết lão không hả, đồ lợn ? »
Gonzaga rùng mình suýt nữa đã làm dấu thánh để tìm kiếm sự che chở chống lại con quỷ sứ hiện hình này nếu đôi mắt đỏ vằn máu của tay du côn không nhìn chằm chằm không chớp vào gã.
« Tôi đến ngay đây, thưa ngài hiệp sĩ, tôi đến ngay đây », ông chủ quán sợ sệt lên tiếng, đứng dậy rời khỏi món thịt dê để mang thêm vang đến cho ông khách uống rượu như nước lã.
Cách ông chủ quán gọi tay hộ pháp làm Gonzaga chú ý, và gã quay lại đưa mắt nhìn khuôn mặt của « ngài hiệp sĩ. » Một khuôn mặt đỏ nhừ, chi chít tàn nhang, đầy vẻ bất lương, mái tóc phủ loà xoà quanh chiếc sọ tròn xoay, từ hai bên chiếc mũi kỳ quặc rủ lòng thòng xuống như mũi lạc đà là đôi mắt gườm gườm dữ tợn. Nói tóm lại vẻ ngoài của lão hộ pháp chẳng có dấu vết nào xứng đáng với danh hiệu hiệp sĩ được lão chủ quán gán cho một cách hào phóng. Đúng là lão cũng có mang vũ khí thật ; một con dao găm và một thanh kiếm đeo lủng lẳng ở thắt lưng, còn chiếc mũ sắt sứt sẹo đặt trên bàn. Nhưng những thứ đồ binh khí này chỉ giúp lão có được diện mạo của một tên cướp đường hay một gã giết thuê. Ngừng chiêm
ngưỡng Gonzaga, lão quay sang hai tay bạn rượu, và rót vào đôi tai chăm chú của gã là câu chuyện huênh hoang khoác lác về chiến trận, cướp phá ở Sicily mười năm về trước. Gonzaga mở cờ trong bụng. Cuối cùng thì đây có vẻ đúng là người hữu dụng cho gã. Gã vờ chăm chú nhâm nhi cốc rượu vang Luciano mang tới, vừa căng tai ra nuốt lấy từng lời câu chuyện đầu rơi máu chảy, mà cứ từ đó suy ra thì tay hộ pháp có bản mặt đạo tặc này cũng đã có thời cầm quân ra trận. Gonzaga lắng nghe chăm chú, đồng thời tự hỏi không biết những kẻ mà tay hộ pháp huênh hoang khẳng định đã từng cùng lão vào sinh ra tử liệu có còn theo nghề cũ và có thể chiêu mộ được không.
Chừng nửa tiếng đồng hồ sau, hai tay bạn rượu của lão hộ pháp hũ chìm đứng dậy cáo từ ông bạn vẫn còn chưa nguôi cơn khát. Hai gã liếc nhanh về phía Gonzaga rồi rời khỏi quán.
Anh chàng công tử bột chần chừ. Xem ra lão hộ pháp đã uống đến mức chút tỉnh táo cuối cùng có lẽ cũng đã theo rượu vang trôi đi mất, hoặc giả lão đang ngủ mở mắt. Thu hết can đảm, chàng công tử hào hoa đỏm dáng cuối cùng cũng quyết định đứng dậy đi ngang qua gian quán. Hoàn toàn lạ lẫm với cảnh tượng xô bồ nhốn nháo của những quán rượu bình dân, Gonzaga hào hoa, chuẩn mực của sự lịch thiệp phong nhã tại triều đình, trong những đêm vũ hội cũng như nơi phòng khách của các bà các cô quyền quý, cảm thấy cực kỳ lúng túng bất an. Cuối cùng, khi đã cố trấn tĩnh lại, gã lên tiếng :
« Thưa quý ngài, » gã ấp úng, « Liệu ngài có thể cho phép tôi được hân hạnh mời ngài một cốc chăng ? »
Đôi mắt của gã lưu manh, chỉ một thoáng trước còn lơ mơ ủ dột, bỗng vụt trở nên linh hoạt tỉnh như sáo. Lão giương đôi mắt đỏ ngầu lên gườm gườm trả lời cái nhìn rụt rè của Gonzaga. Đôi môi của lão trề ra, lưng thẳng lên, lão ngẩng đầu cho đến khi cằm của lão vênh lên ngang ngạnh khiến Gonzaga lo thầm lời cầu thân của gã sẽ bị nhạo báng chối từ.
« Có muốn một cốc không ? » gã hộ pháp phều phào với giọng than thở như thể, là một kẻ tội lỗi và hoàn toàn ý thức được tội lỗi của mình, lão muốn tự hỏi : « Liệu ta có được lên thiên đàng không ? » Lão dừng lại, bĩu môi. Đôi mí mắt lão hấp háy ma mãnh ngắm nghía tay công tử bột đẹp mã không dưng lại hạ mình đi mời chào một tay giang hồ hạ lưu như lão. Lão chỉ băn khoăn không hiểu tay công tử bột này muốn gì để đổi lấy be rượu hắn hào phóng đãi lão. Thế rồi, bằng đầu óc ranh ma của một kẻ phiêu lưu, lão chợt nghĩ nếu be rượu mua chuộc này là để đổi lấy một công việc không thích hợp với lão, nếu từ chối thẳng thừng lão sẽ mất đứt be rượu không mất tiền mua này. Chỉ cần lão giữ mồm giữ miệng đến khi be rượu đã yên vị nằm trong bụng, lúc đó vẫn còn chán thì giờ để xem xét đến công việc người ta muốn lão làm.
Lập tức lão cố hết sức méo mồm nhếch miệng nặn ra một nụ cười ra vẻ hiền lành.
« Cậu trẻ tốt bụng quá, » lão thì thầm, « đẹp trai, hào hoa, lại tao nhã lịch sự, lão thật vinh hạnh được cạn cốc với một công tử quyền quý như cậu. »
« Vậy là ngài cho phép tôi mời ngài một cốc ? » Gonzaga dò hỏi, hoàn toàn chẳng hiểu lão vừa lầm bầm gì.
« Thề có Tửu thần ! Đương nhiên rồi. Tôi sẽ hầu rượu quý công tử, cho đến khi túi công tử lép kẹp hoặc thế giới này khô cạn. » Và lão cười hềnh hệch nửa thoả mãn nửa diễu cợt.
Gonzaga, vẫn chưa hoàn toàn trấn tĩnh, gọi chủ quán tới bảo lão mang tới một bình rượu vang thứ ngon nhất. Trong khi Luciano chạy đi lấy rượu, hai người mới làm quen gượng gạo bắt đầu câu chuyện.
« Chà, tối nay trời lạnh ghê, » Gonzaga cất tiếng, ngồi xuống trước mặt tay lính đánh thuê.
« Công tử trẻ tuổi ơi, đầu óc ngài để đi đâu thế. Rõ ràng tối nay ấm trời đấy chứ. »
« Tôi nói, » Gonzaga cấm cẳn, không quen với chuyện những kẻ gã coi là thấp kém hơn dám lên mặt dạy đời trước mặt gã, « là tối nay trời lạnh. »
« Vậy thì ngài nói láo, » lão hộ pháp vặc lại, « vì, ta nói lại lần nữa, tối nay trời ấm. Thề có Đức chúa lòng lành ! Ta không thích người khác cãi lời ta, cậu công tử bảnh trai, và nếu ta nói trời nóng, thì có nghĩa là trời nóng, cho dù tuyết có phủ đầy ngọn Vesuvius thì cũng vậy. »
Anh chàng tay chơi đỏ bừng mặt, nếu đúng lúc đó ông chủ quán không mang rượu đến chắc gã đã nổi khùng. Vừa nhìn thấy thứ nước cay màu đỏ hấp dẫn, tay du côn hộ pháp đổi giọng.
« Vì một cuộc đời dài, một cơn khát dài, một túi tiền đầy và một trí nhớ ngắn ! » lão hô lên trước khi cạn cốc, và Gonzaga cũng không tìm cách cãi lại. Khi lão đã uống sạch cốc vang, vừa đưa tay lên quệt miệng tay hộ pháp vừa hỏi, « Tôi có thể biết đang được hân hạnh hưởng sự hào phóng của ai chăng ? »
« Ngài đã từng nghe nói đến Romeo Gonzaga chưa ? »
« Về gia đình Gonzaga thì có đấy, nhưng Romeo Gonzaga thì chưa từng. Có phải chính là ngài chăng ? »
Gonzaga gật đầu xác nhận.
« Gia đình ngài quả là danh giá, » lão trả lời với giọng bằng vai phải lứa như thể lão cũng xuất thân quyền quý chẳng kém gì. « Xin phép tự giới thiệu. Tôi tên là Ercole Fortemani, » lão tự giới thiệu với vẻ kiêu hãnh của một hoàng đế.
« Một cái tên có vẻ đáng kính trọng, » Gonzaga đáp với vẻ hơi ngạc nhiên, « thậm chí quý phái nữa. » Lão hộ pháp bất ngờ quay lại nhìn gã giận dữ.
« Tại sao ngài lại có vẻ ngạc nhiên ? » lão hầm hè. « Ta đã nói với ngài ta là một nhà quý tộc và là một người lính có danh vọng, rồi ngài sẽ thấy ta đáng nể và cao quý như thế nào. Quỷ tha ma bắt ! Ngài không tin chứ gì ? »
« Tôi có nói thế đâu ? » Gonzaga chối.
« Nếu ngài dám nói ra mồm thì ngài đã trở thành một cái xác không hồn rồi, thưa quý ngài Gonzaga. Nhưng trong đầu ngài đã nghĩ như vậy, đã thế tôi phải mạn phép cho ngài biết một gã dám nghĩ thế và cho rằng sẽ không bị trừng phạt cần phải to gan đến thế nào. »
Đỏ mặt tía tai như một con gà chọi, lòng kiêu hãnh và hơn thế sự sĩ diện phù phiếm bị chạm nọc, Ercole hối hả lên tiếng để khai sáng cho Gonzaga về thân thế của lão.
« Thưa ngài, hãy biết rằng, » lão hùng hồn, « tôi là đại uý Ercole Fortemani. Tôi đã được phong đại uý khi phục vụ trong quân đội của Giáo hoàng. Tôi đã phụng sự với tiếng tăm và công trạng dưới cờ hiệu của Pisa và của đức ông cao quý Baglioni xứ Perugia. Tôi đã từng chỉ huy một trăm tay thương trong đội quân đánh thuê lừng danh của Gianinoni. Tôi đã từng chiến đấu trong hàng ngũ của người Pháp chống lại người Tây Ban Nha, và trong hàng ngũ của Tây Ban Nha để chống lại người Pháp, cũng như phụng sự Borgia
chiến đấu chống lại cả hai nước. Tôi cũng đã từng cầm kích xung trận dưới cờ của hoàng đế, và một lần nữa được phong đại uý trong quân đội của vua Naples. Bây giờ, quý ông trẻ tuổi, ngài đã biết đôi chút về tôi. Và thề có Chúa hãy biết rằng, nếu tên tuổi của tôi không vang lừng trên toàn cõi Italy, thì chỉ bởi vì
những người trả tiền thuê tôi đã lấy hết phần vinh quang của những chiến thắng tôi đã danh được. »
« Quả là một sự nghiệp hiển hách, » Gonzaga đáp, đầu óc vẫn còn choáng ngợp trước bản anh hùng ca bịa đặt, « quả là một sự nghiệp hiển hách . »
« Không phải thế », người đối thoại của gã phản bác, lão luôn có thói quen tự mâu thuẫn như thế, « một bản tổng kết ấn tượng, nếu ngài muốn, cho nghề lính đánh thuê. Nhưng quý ngài không thể gọi cái nghề đánh thuê này là hiển hách được. »
« Về chuyện này chúng ta sẽ không tranh cãi thêm làm gì, » Gonzaga nhỏ nhẹ. Tay hộ pháp lúc nào cũng sẵn sàng nổi cơn khùng này quả là đáng ngán.
« Ai dám bảo là không ? » lão hộ pháp hỏi lại. « Ai dám cản trở tôi nếu tôi có hứng tranh cãi về chuyện đó ? Trả lời xem ! » và lão giận dữ chồm lên khỏi ghế, bị cơn khùng làm mất hết kiềm chế. « Nhưng kiên nhẫn một chút nào ! » lão kêu lên, bất ngờ dịu xuống. « Nếu tôi không nhầm, thì chẳng phải để chiêm ngưỡng đôi mắt quyến rũ hay bộ cánh hào hoa phong nhã của tôi »- lão vừa nói vừa đưa tay kéo một góc chiếc áo khoác xơ xác như khố tải lên-« cũng chẳng phải vì ngài muốn đọ sức với tôi mà ngài tìm cách làm quen và mời rượu tôi. Quý ngài cần tôi làm gì đó, đúng không nào ? »
« Ngài đã đoán ra rồi đấy. »
« Quả không sai mà, thề có Chúa ! » Lão đáp với giọng châm biếm. Khuôn mặt lão hộ pháp đanh lại, sau đó lão hạ giọng xuống cho đến khi nó chỉ còn là những tiếng thì thầm gần như gầm gừ. « Nghe đây, thưa quý ngài Gonzaga. Nếu như ngài muốn thuê tôi cắt cổ ai đó hay làm một việc bẩn thỉu tương tự, mà ngài cho rằng hoàn cảnh khốn khó sẽ buộc tôi phải chấp nhận làm, thì hãy cho phép tôi khuyên ngài, nếu ngài còn yêu quý bộ da của mình, hãy im miệng đừng hở ra tiếng nào về « công việc » đó và cuốn xéo khỏi đây lập tức. »
Hoảng hồn, Gonzaga hối hả run rẩy xua tay thanh minh.
« Thưa…thưa ngài, tôi … tôi đâu dám nghĩ thế về ngài, » gã nhiệt tình lên tiếng, trong lòng mừng thầm rằng tay du đãng này vẫn còn ít nhất giữ được chút danh dự của con nhà lính bất chấp cuộc sống phóng đãng buông thả. Một gã lưu manh không dừng tay trước bất kỳ việc làm đê tiện nào khó có thể phù hợp với kế hoạch của Gonzaga.
« Tôi cần sự giúp đỡ của một người như ngài, nhưng không phải để làm chuyện gì ám muội. Đó là một chuyện rất quan trọng, để thành công tôi không thể không cần đến những người như ngài. »
« Tôi cần biết rõ ràng hơn », Ercole đáp kênh kiệu.
« Trước hết tôi muốn ngài thề rằng nếu chuyện tôi cần ngài làm không thích hợp hay vượt quá khả năng của ngài, ngài sẽ không làm lộ bí mật chuyện của tôi. »
« Satan bắt tôi đi nếu tôi hé răng! Ngài không kiếm nổi cái xác chết nào kín mồm kín miệng hơn tôi đâu. »
« Tuyệt lắm ! Vậy ngài có thể tìm giúp tôi hai mươi tay can đảm để cố thủ một lâu đài, những người, để đổi lại nơi ăn chốn ở tốt – có lẽ trong khoảng vài tuần – và mức lương gấp bốn lần mức thông thường vẫn được trả cho lính đánh thuê, sẽ sẵn sãng chấp nhận một số nguy hiểm, kể cả phải đối đầu với người của công tước ? »
Ercole phùng má lên đến độ Gonzaga tưởng chừng má lão sắp nổ tung.
« Như thế là phạm pháp ! » Lão gầm lên khi đã định thần lại được. « Phạm pháp, hoặc tôi là thằng ngốc. »
« Thì đúng vậy », Gonzaga thừa nhận. « Ở mức độ nào đó chuyện tôi muốn ngài giúp quả có hơi phạm pháp thật. Nhưng nguy cơ cũng không lớn lắm. »
« Ngài có thể nói rõ hơn không ?»
« Tôi không dám. »
Ercole dốc cạn be rượu một hơi và hắt cặn xuống sàn. Đặt be rượu đã cạn sạch xuống bàn, gã ngồi thừ ra nghĩ ngợi hồi lâu. Sốt ruột, Gonzaga bật hỏi : « Vậy ngài có giúp tôi hay không ? Ngài có thể tìm người được không ? »
« Nếu ngài cho tôi biết tường tận hơn nhiệm vụ ngài yêu cầu tôi làm, tôi có thể tìm được một trăm người chẳng khó khăn gì. »
« Như tôi đã nói – Tôi chỉ cần hai mươi người thôi. »
Ercole trở nên nghiêm nghị, lão nghĩ ngợi đưa tay lên vuốt dọc chiếc mũi dài thòng.
« Cũng có thể được, » lão lên tiếng sau khi đã trầm ngâm một hồi. « Nhưng chúng ta bắt buộc phải tìm những tay bạt tử chẳng còn gì để mất ; những gã mà có thêm một lần phạm pháp nữa cũng chẳng thay đổi gì bản án khi sa vào tay nhà chức trách. Thế lúc nào quý ngài cần đến đám giang hồ này ? »
« Tối mai. »
« Xem nào… » Ercole lẩm nhẩm. Gã xoè ngón tay ra đếm, rồi sau đó có vẻ như chuyển sang tính toán thầm trong đầu. « Tôi có thể kiếm được mười hay mười hai đứa trong vài giờ. Nhưng hai chục thì… » Một lần nữa lão dừng lại, nghĩ ngợi một hồi. Cuối cùng, với giọng dứt khoát : « Hãy cho tôi biết ngài định trả tôi ra sao, trong khi tôi phải mù quáng xông vào chuyện phiêu lưu của ngài với tư cách chỉ huy đám lính ngài muốn mộ ? » Lão bất ngờ hỏi.
Gonzaga cúi gằm mặt xuống. Sau đó gã ngẩng phắt lên cao ngạo.
« Tôi sẽ tự mình chỉ huy đám lính đó, » gã kênh kiệu trả lời lão hộ pháp.
« Chúa ơi ! » Ercole thở hắt ra, trong đầu thầm mường tượng đến cảnh đám dao búa lão tập hợp lại được chỉ huy bởi tay công tử bột sặc mùi nước hoa này. Sau khi đã bình tĩnh trở lại : « Thế thì quý ngài cứ việc tự mình đi mộ người. Chúc may mắn ! » Đoạn lão vẫy tay ra dấu tạm biệt tay công tử bột.
Đến lượt Gonzaga phải căng óc ra nghĩ ngợi. Làm sao gã có thể tự mình làm được một việc như thế ? Chuyện mộ lính này quả thực quá sức gã. Ít nhất gã cũng phải thành thực tự thú nhận điều này.
« Bây giờ hãy nghe tôi nói đây, thưa quý ngài, » Ercole trả lời. « Tình thế hiện nay là thế này : nếu tôi đi nói với các bạn tôi rằng có một công việc khá hời được đề nghị, chi tiết cụ thể thì tôi không được phép nói ra, nhưng tôi sẽ tự chỉ huy họ, cùng họ gánh chịu mọi rủi ro có thể xảy đến, tôi không nghi ngờ rằng đến giờ này ngày mai tôi lại không thể kiếm đủ được cho ngài hai chục người – vì các bạn tôi tin vào Ercole Fortemani. Nhưng nếu tôi nói với họ về một công việc hoàn toàn bí mật với một người chỉ huy họ chẳng biết là ai, thì tôi e khó kiếm được từng ấy người vào ngày mai. »
Lý lẽ của lão lính đánh thuê Gonzaga cảm thấy khó mà bắt bẻ được. Sau một hồi so đo suy tính, gã đưa cho Ercole năm mươi đồng florin vàng như là một khoản đặt cược làm tin cùng lời hứa về khoản lương sau
này ở mức hai mươi florin vàng một tháng chừng nào sự phục vụ của lão còn cần thiết. Về phần Ercole, chưa từng bao giờ kiếm được một phần mười chừng đó trong suốt cả cuộc đời bán mạng kiếm cơm của lão, đã ôm chầm lấy cổ quý ông khóc nức nở vì sung sướng và cảm kích.
Ngã giá xong xuôi, Gonzaga giơ lên một chiếc túi nặng, làm vọng tới đôi tai của Fortemani tiếng kim loại kêu rổn rảng thật vui tai, rồi ném chiếc túi xuống bàn.
« Trong này có một trăm florin dùng để trang bị cho những người ngài sẽ tuyển mộ. Tôi không muốn chiêu mộ một đám ăn mày. »
Đôi mắt gã lướt nhìn khó chịu trên trang phục của Ercole. « Hãy đảm bảo là họ được ăn mặc tươm tất. »
« Sẽ như ý ngài, thưa đức ông, » Ercole trả lời với giọng điệu kính cẩn tôn trọng, lần đầu tiên kể từ đầu cuộc gặp. « Thế còn vũ khí thì sao ạ ? »
« Hãy trang bị kích và súng hoả mai cho họ, nhưng chỉ vậy thôi. Lâu đài nơi chúng ta đồn trú đã có sẵn một kho áo giáp - thế nhưng thứ này chưa chắc chúng ta đã cần tới. »
« Chưa chắc đã cần tới ? » lão lính già lặp lại, mỗi lúc một ngạc nhiên hơn. Chẳng lẽ họ được trả công vương giả như thế, được ăn mặc, trang bị, để tham gia vào một chuyện chẳng dính dáng gì đến việc động dao động kiếm sao ? Hiển nhiên chưa bao giờ lão được thuê mướn để làm một chuyện nhàn hạ đầy hứa hẹn đến thế, và tối hôm ấy trong giấc ngủ lão mơ thấy mình trở thành tổng quản cho một nhà quý tộc, với cả một đàn kẻ hầu người hạ mang gia huy sáng chói dưới quyền. Đến sáng hôm sau khi thức dậy lão hoàn toàn tin rằng cuối cùng thì vận may đã mỉm cười với lão, và từ nay về sau sẽ chấm dứt cuộc đời nhọc nhằn nguy hiểm của một tên lính đánh thuê.
Một cách cẩn trọng, lão bắt tay vào việc mộ lính cho đội quân tí hon của lão. Theo cách của mình, tay Ercole Fortemani này là một kẻ chu đáo cẩn trọng – cho dù lão cũng là một kẻ ham vui và luộm thuộm ; một tên du thủ du thực sông ngày nào hay ngày đó ; máu mê cờ bạc và sẵn sàng ném vào chiếu bạc cả hầu bao cho dù đang khánh kiệt - bất chấp tất cả thói xấu đó lão là người xuất thân quý tộc và cũng đã có lúc có được địa vị không xoàng ; nát rượu sau những năm dài đánh bạn cùng be hũ, sẵn sàng gây sự đánh nhau dưới bất cứ cớ nào. Nhưng bất chấp tất cả tính cách xấu xa đó, cho dù lão có thể bất lương và xảo quyệt trong mọi chuyện, nhưng với người thuê mướn sự phục vụ của mình, lão luôn cố gắng trung thành, nếu không phải lúc nào cũng thành công thì ít nhất cũng luôn thành thực.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 9: Cuộc Tra Tấn
Trong khi đám cưới đang được hối hả chuẩn bị ở Urbino, Gian Maria, về phía mình, cũng vội vã giải quyết công chuyện ở Babbiano để có thể quay lại cử hành hôn lễ mà đức ông nóng ruột trông đợi từng giây từng phút. Thế nhưng tình hình hoá ra phức tạp hơn nhiều, và đức ông có nhiều việc phải làm hơn là ngài đã nghĩ.
Sau khi rời Urbino, trong ngày hôm đó công tước đã đi xa được đến Cagli và dừng lại tại nhà của quý ông Valdicampo. Nhà quý tộc đã dành toàn bộ ngôi nhà cho công tước sử dụng và đức ông đã quyết định nghỉ qua đêm tại đó. Tất cả mọi người đều vừa ăn tối – công tước, de’Alvari, Gismondo Santin, quý ông Valdicampo cùng vợ và hai cô con gái, vài người bạn của gia đình cùng một số công dân có danh vọng của Cagli mà ông chủ nhà đã mời để khoe với họ vinh hạnh công tước đã dành cho gia đình ông. Lúc này trời đã muộn, cảm giác buồn ngủ sau một bữa ăn ngon miệng đã bắt đầu xâm chiếm mọi người thì Armstadt, viên đại uý Thuỵ Sĩ của Gian Maria, bước vào, tiến lại gần chủ nhân với dáng vẻ của một người mang tin quan trọng. Gã dừng lại cách chiếc ghế của công tước chừng một hai bước, đứng đực ra nhìn Gian Maria một cách ngớ ngẩn.
« Có chuyện gì thế, đồ ngu ? » Công tước lầu bầu, ngoái cổ lại nhìn.
Gã Thuỵ Sĩ tiến lại thêm một bước. « Thưa đức ông, người ta đã bắt hắn, » gã thì thầm vẻ bí mật.
« Ta có phải là phù thuỷ đâu mà biết được ngươi đang nghĩ cái gì trong đầu ? » Gian Maria cau có. « Ai bắt ai ? »
Armstadt ngần ngừ nhìn quanh một lượt. Đoạn, bước đến cạnh công tước, gã thì thầm vào tai đức ông : « Những người tôi phái ở lại sau đã bắt được gã hề - Peppe. »
Đôi mắt công tước chợt sáng lên chứng tỏ Gian Maria cuối cùng cũng đã hiểu. Chẳng thèm cáo lỗi những người khác, đức ông quay sang thì thầm ra lệnh cho tay đại uý dẫn gã hề đến phòng của ngài và chờ ở đó. « Hãy cử hai tên trong đám lính của ngươi giám sát gã, và cả ngươi cũng tới đó luôn, Martino. »
Martino cúi đầu tuân lệnh và thoái lui, trong khi đó Gian Maria cố tỏ ra lịch sự xin phép chủ nhà được về phòng với lý do người vừa đến có mang theo tin tức ngài đang nóng lòng chờ đợi. Valdicampo, lấy làm hãnh diện vì có một công tước nghỉ chân qua đêm dưới mái nhà mình, vồn vã xin công tước cứ tự nhiên như ở nhà. Gian Maria liền đứng dậy, tuyên bố rằng ngày hôm sau đức ông còn một chặng đường dài phải đi, và rằng, đã được quý chủ nhân hiếu khách lượng thứ, ngài muốn cáo từ mọi người đi nghỉ sớm.
Valdicampo, cầm một giá nến trên tay, đích thân dẫn đường cho công tước về khu phòng đã được dành riêng cho ngài. Ông chủ nhà hiếu khách hẳn còn muốn tháp tùng đức ông đến tận cửa phòng ngủ, nhưng vừa đến tiền phòng, công tước, với giọng điệu vui vẻ lịch sự nhất đức ông có thể có được, cho chủ nhà biết ngài không cần được tháp tùng xa hơn nữa.
Công tước đứng trước cửa buồng ngủ hồi lâu, tự hỏi không biết có nên cho Alvari và Santi – hai người vẫn đang đứng chờ lệnh sau lưng ngài - biết việc ngài sắp làm hay không. Cuối cùng công tước quyết định tự hành động một mình và chỉ trông cậy vào sự kín đáo của bản thân. Gian Maria liền ra lệnh cho hai người lui về nghỉ.
Khi hai người tuỳ tùng đã đi khỏi, Gian Maria, chỉ còn lại một mình, vỗ tay một tiếng, lập tức cánh cửa buồng ngủ mở ra, Martin Armstadt đứng chờ trên ngưỡng cửa.
« Hắn đang ở trong kia hả ? » Công tước hỏi.
« Chờ lệnh của đức ông, » gã Thụy Sĩ trả lời, mà mở rộng cửa cho Gian Maria bước vào.
Buồng ngủ được dành cho công tước tại biệt thự Valdicampo là một căn phòng sang trọng có trần cao, ở giữa phòng kê một chiếc giường lớn chạm khảm cầu kỳ, với bốn chiếc cột cao đỡ lấy một tấm màn che sang trọng. Trên chiếc bàn kê ở đầu giường có đặt hai giá nến năm chạc đang cháy sáng. Tuy thế Gian Maria có vẻ cho rằng căn phòng vẫn chưa đủ sáng cho cuộc hỏi cung chuẩn bị được tiến hành, vì gã đã giục Martin đem lại thêm một giá nến lớn nữa. Sau đó công tước quay sang chuyển sự chú ý vào nhóm người đang đứng bên cửa sổ được ánh sáng nến từ chiếc bàn chiếu rõ mặt.
Nhóm này gồm có ba người, trong đó hai là lính đánh thuê của Armstadt, vũ trang đến tận răng, còn người thứ ba, bị giữ chặt bởi hai tên lính, là anh chàng hề Peppe xấu số. Khuôn mặt anh hề tái hơn thường lệ, trong khi vẻ châm biếm ranh mãnh đã biến mất khỏi đôi mắt và khuôn miệng để nhường chỗ cho nỗi sợ hãi. Anh hề không khỏi rùng mình khi bắt gặp cái nhìn hung tợn của công tước.
Tự mình khám xét tay hề để biết chắc gã không dấu vũ khí trong người, và hai tay gã hề đã được trói giật ra sau lưng, Gian Maria ra hiệu cho hai tên lính lui ra, nhưng luôn đợi sẵn cùng Armstadt ngoài tiền phòng. Sau đó đức ông quay lại nhìn Peppe với vẻ giận dữ hằn lên trên vầng trán thấp tịt.
« Tên ngốc kia, giờ thì hẳn ngươi không còn được vui vẻ như lúc sáng, » công tước quát.
Peppino hơi run, nhưng bản chất anh chàng, với thói quen châm biếm thường ngày, đã khiến anh hề trả lời khá gan dạ.
« Lúc này hoàn cảnh không được vui tươi bằng … ít nhất đối với con. Tuy vậy, con thấy đức ông có vẻ đang rất hứng khởi. »
Gian Maria bực bội gườm gườm nhìn gã hề một hồi. Đức ông vốn không được nhanh trí cho lắm, và ngài không thể tìm được trong đầu ý tưởng gì thú vị xứng đáng với một câu đáp trả. Công tước chậm rãi bước đến bên lò sưởi, tựa người lên bệ lò.
« Khiếu hài hước của mi đã làm mi nói ra những điều mà nếu ta có sai người đánh tuốt xác mi ra thì vẫn còn là nhẹ. »
« Và nếu cứ dùng lý luận đó mà suy ra thì vẫn còn là nhân đức nếu đức ông có treo cổ con. » anh hề đáp khô khan, đôi môi tái nhợt khẽ nhếch lên mỉm cười.
« A, ngươi cũng biết thế ư?” Gian Maria kêu lên, chẳng hề nhận ra ý châm biếm ngấm ngầm.”Nhưng gã ngốc kia, hãy biết rằng ta là một ông hoàng rất nhân từ.”
“Đến mức thành giai thoại rồi,” gã hề đáp trả, nhưng lần này không hoàn toàn che dấu được sự mỉa mai trong giọng nói.
Gian Maria nhìn gã hằm hằm tức tối.
“Mi dám giễu cợt ta chăng, đồ súc sinh kia? Hãy biết giữ cái lưỡi thối tha của mi cho cẩn thận, nếu không ta sẽ buộc nó phải sớm chia tay mi đấy.”
Khuôn mặt Peppe tái xám đi trước lời đe doạ, vì sẽ ra sao với một anh hề không có lưỡi, thiếu nó gã còn
biết làm gì đây?
Nhìn thấy anh hề im thin thít run lẩy bẩy, công tước tiếp tục:
“Bây giờ, nghe cho rõ đây. Cho dù ngươi xứng đáng bị treo cổ vì tội xấc xược, ta sẵn lòng thả ngươi ra nguyên lành nếu ngươi trả lời thành thật những gì ta hỏi.”
Peppe cúi rạp thân hình tàn tật xuống.
“Con xin chờ các câu hỏi của ngài, thưa đức ông tôn quý,” gã đáp.
“ Ngươi nói …”, công tước chần chừ một lát, cố lục lọi trí nhớ của mình để tìm lại chính xác câu gã hề đã nói. “ Sáng nay ngươi có nói về một người công nương Valentina đã gặp.”
Vẻ sợ hãi có vẻ tăng lên trên khuôn mặt gã hề.”Vâng ạ,” gã trả lời với giọng run run.
“Công nương đã gặp tay hiệp sĩ mà ngươi kể ở đâu, cái gã mà ngươi đã hết lời tâng bốc trước mặt ta ấy?”
“Trong khu rừng ở Acquasparta, nơi sông Merauto mới chỉ là một dòng suối nhỏ. Cách Sant’Angelo chừng hai dặm.”
“Sant’Angelo!” Gian Maria bất giác lặp lại, sững người khi nghe nhắc đến nơi đã diễn ra cuộc gặp của những người mưu phản chống lại gã.
“Khi nào?”
“Vào ngày thứ Tư cuối cùng trước lễ Phục sinh, khi công nương Valentina đang trên đường từ tu viện Santa Sofia đến Urbino.”
Công tước không trả lời. Gã đứng sững, đầu cúi gằm xuống, vụ mưu phản lại quay lại ám ảnh trong đầu. Cuộc loạn đả trên núi trong đó Masuccio đã bị giết xảy ra vào tối thứ Ba, và mặc dù hầu như chẳng có bằng chứng gì, đức ông gần như quả quyết rằng tay hiệp sĩ nọ là một trong những kẻ dự mưu đã tẩu thoát.
“Tại sao cô chủ của ngươi lại nói chuyện với hắn ta – cô ta biết gã ư?” cuối cùng công tước lên tiếng hỏi.
“Không, thưa đức ông; nhưng ông ta bị thương, và điều đó làm cô chủ của con động lòng trắc ẩn. Cô chủ đã tìm cách băng bó vết thương cho ông ấy.”
“Bị thương ?”, Gian Maria kêu lên.”Bây giờ thì đã rõ, thề có Chúa, đúng như ta đã nghi ngờ. Ta có thể thề rằng hắn ta đã bị thương trong vụ đáng nhau tối hôm trước ở Sant’Angelo. Hắn ta tên là gì, hả tên ngốc kia? Nói cho ta biết, và ngươi có thể tự do muốn đi đâu thì đi. »
Trong giây lát anh gù có vẻ chần chừ. Gã sợ Gian Maria đến mất hồn mất vía, vì không ít giai thoại về sự tàn bạo ác độc của gã công tước đã được truyền miệng khắp nơi. Nhưng còn lớn hơn là nỗi sợ về sự trừng phạt vĩnh cửu sẽ rơi xuống đầu gã nếu gã nuốt lời thề không tiết lộ danh tính của chàng hiệp sĩ.
« Than ôi, » gã thở dài, « Con ước gì có thể lấy lại tự do cho mình bằng một giá rẻ như thế ; nhưng đây là cái giá con không trả được. Con không biết tên ông ta.»
Công tước nhìn gã xăm soi nghi ngờ.
Cho dù khá đần độn, mong muốn tìm hiểu đến cùng lúc này đã giúp đức ông đột nhiên trở nên sắc sảo,
và ngài đã nhận ra khoảnh khắc lưỡng lự cuả gã hề.
« Trông dáng vẻ bên ngoài của hắn như thế nào ? Hãy mô tả hắn cho ta. Hắn ăn mặc ra sao ? Mặt mũi hắn thế nào ? »
« Một lần nữa, con lại không thể trả lời ngài được. Con chỉ nhìn ông ta thoáng qua. »
Khuôn mặt vàng bủng của công tước trở nên hung dữ, một nụ cười nham hiểm làm đôi môi gã trành ra để hở hai hàm răng trắng nhởn.
« Thoáng qua đến mức ngươi chẳng nhớ nổi gì sao ? »
« Đúng như thế, thưa đức ông. »
« Ngươi nói láo, đồ hạ tiện bẩn thỉu, » Gian Maria gầm lên điên giận. « Mới chỉ sáng hôm nay ngươi còn mồm năm miệng mười ca tụng rằng hắn ta có chiều cao hoàn hảo, rằng khuôn mặt của hắn quý phái, rằng cử chỉ của hắn vương giả, rằng lời nói của hắn lịch lãm, rằng … ta không nhớ nổi còn những thứ quỷ quái gì nữa. Vậy mà bây giờ ngươi nói, ngươi dám nói với ta, rằng ngươi chỉ nhìn hắn thoáng qua đến mức chẳng còn nhớ gì về hắn. Ngươi biết tên hắn, đồ khốn kiếp, và ngươi sẽ phải cho ta biết, nếu không thì… »
« Con có biết, con có biết, thưa đức ông, xin đừng nổi giận… », gã ngốc lên tiếng chống chế trong cơn hãi hùng. Nhưng công tước đã cắt ngang.
« Nổi giận ? » gã lặp lại, hai mắt chợt lạc đi như kinh hãi khi đả động đến hai từ này. « Ngươi dám buộc cho ta tội lỗi tày đình về phần hồn đó ư ? Ta đâu có nổi giận, không hề có chút giận dữ nào trong ta cả. » Đức ông làm dấu thánh như thể để xua đuổi mọi ý nghĩ tội lỗi khỏi đầu nếu quả thực ngài đã nhỡ nhiễm phải những thứ tương tự, thành kính cúi đầu chắp tay cầu nguyện. « Xin đức chúa lòng lành hãy giải thoát cho linh hồn tội lỗi của con ! » đức ông lẩm bẩm thành tiếng. Rồi, với giọng còn đe doạ hơn trước—« Bây giờ, » ngài ra lệnh, « ngươi có chịu nói tên hắn ra không ? »
« Giá mà con có thể nói, » anh gù đang mất vía bắt đầu lên tiếng. Nhưng công tước, bực mình nóng ruột, đã quay lưng lại vỗ tay :
« Olá ! Martino ! » công tước gọi. Lập tức cánh cửa mở ra, và tay Thuỵ Sĩ bước vào.”Gọi người của ngươi vào, và mang dây thừng đến.”
Gã đại uý quay ra, cùng lúc gã hề quỳ sụp xuống chân Gian Maria.
“Hay rủ lòng thương, thưa đức ông!” gã van xin.” Xin đừng treo cổ con. Con đã…”
“Chúng ta không treo cổ ngươi đâu,” công tước lạnh lùng.” Nếu chết ngươi sẽ câm tịt và chẳng nói ra được gì. Chúng ta muốn ngươi sống, quý ngài Peppino yêu quý … sống khoẻ mạnh và thật lắm mồm vào; quả thực ta thấy ngươi là một chú hề hơi rụt rè kín đáo quá. Nhưng ta sẽ có cách làm ngươi cởi mở hơn.”
Vẫn quỳ dưới sàn, Peppe ngước đôi mắt đã dại đi vì khiếp sợ lên phía thiên đường. “Lạy đức mẹ đồng trinh,” gã cầu nguyện, và công tước phá lên cười khinh bỉ.
“Đức Mẹ thánh thần thì dính dáng đến một kẻ bẩn thỉu như ngươi? Hãy cầu xin ta thì đúng chỗ hơn. Ta mới là người sẽ ngay lập tức quyết định số phận của ngươi. Hãy nói ra tên kẻ ngươi đã gặp trong rừng, và mọi chuyện sẽ tốt đẹp với ngươi.”
Peppino vẫn lặng thinh quỳ đó, từng giọt mồ hôi lớn rịn ra trên vầng trán xanh xao, một nỗi sợ kinh
hoàng siết chặt lấy cổ họng và trái tim gã.
Nhưng, lớn hơn nhiều nỗi sợ những gì tên công tước đang chuẩn bị để hành hạ gã, vẫn là nỗi sợ bị mất đi linh hồn khi phá vỡ lời thề. Cuối cùng, Gian Maria quay từ gã sang đám lính đánh thuê đã lặng lẽ đi vào với dáng vẻ của những người am hiểu chuyện phải làm. Martino trèo lên chiếc giường, với tay lên níu thử khung gỗ của nóc giường.
“Cái này đủ chắc đấy, thưa đức ông,” gã lên tiếng. Gian Maria ra lệnh cho gã tháo chiếc màn che bằng nhung xuống, trong khi một tên tuỳ tùng bước ra kiểm tra để đảm bảo cửa tiền phòng đã đóng chặt, và không tiếng kêu la nào vọng tới tai Valdicampo và gia đình.
Chỉ vài giây sau tất cả đã sẵn sàng, và Peppino bị thô bạo lôi dậy khỏi nơi gã đang quỳ và khỏi lời cầu nguyện đức mẹ đồng trinh hãy tiếp cho gã thêm sức mạnh trong giờ phút thử thách.
“Một lần cuối cùng, quý ngài hề,” công tước cao giọng hỏi,”quý ngài có định nói cho ta biết tên hắn không?”
“Thưa đức ông, con không thể,” Peppe trả lời, bất chấp nỗi sợ đang làm cho máu gã như đông lại trong huyết quản.
Một tia sáng hài lòng ánh lên trong mắt Gian Maria.
“Vậy là ngươi biết tên hắn!” gã công tước hài lòng ra mặt.”Bây giờ thì ngươi không giả bộ không biết gì nữa, chỉ có điều không muốn cho ta hay. Treo nó lên, Martino.”
Trong cố gắng tuyệt vọng đáng thương hại cuối cùng để thoát khỏi điều không thể tránh khỏi, gã ngốc giẫy ra khỏi hai tên lính, lao về phía cửa. Một trong hai tên Thuỵ Sĩ to vâm tóm lấy cổ gã lôi giật lại thô bạo đến mức khiến gã thét lên vì đau. Gian Maria nhìn gã hề mỉm cười độc ác, trong khi Martin tiến lại buộc chặt hai tay đã bị trói của gã hề vào một đầu sợi dây thừng. Sau đó gã hề đã co ro dúm dó lại bị điệu đến bên chiếc giường lớn. Đầu còn lại của sợi thừng được vắt qua một thanh xà trên nóc chiếc giường. Hai tên lính giữ lấy đầu thừng. Martin đứng kè kè bên cạnh tù nhân. Gã công tước ngồi phịch xuống một chiếc ghế bành chạm trổ, khuôn mặt tròn vành vạnh nhợt nhạt đanh lại nhw tạc bằng đá.
“Ngươi biết chuyện gì sẽ đến với ngươi,” công tước lên tiếng, giọng dửng dưng lạnh lùng.”Ngươi có chịu nói trước khi chúng ta phải ra tay không?”
“Đức ông,” gã ngốc lên tiếng, giọng nói nghẹn lại vì kinh hãi,” ngài là một con chiên ngoan đạo, một người con trung thành của Nhà thờ, và là một người tin vào ngọn lửa vĩnh cửu của địa ngục?”
Gian Maria cau mày. Chẳng nhẽ thằng ngốc này định lôi sự trừng phạt vĩnh cửu ra doạ gã?
“Nếu thế,” Peppe tiếp tục,” ngài sẽ có lẽ sẽ rủ lòng thương nếu ngài biết tình cảnh của con lúc này. Con đã thề trên sự cứu rỗi linh hồn với người con đã gặp vào cái ngày đen đủi đó ở Acquasparta, rằng con sẽ không bao giờ để lộ danh tính ông ta. Con biết làm gì bây giờ? Nếu con giữ lời hứa, đức ông chắc sẽ tra tấn con đến chết. Nếu con sai lời hứa, con sẽ bị nguyền rủa mãi mãi. Hãy rủ lòng thương, ôi đức ông cao quý, vì ngài đã biết tình cảnh khốn khổ của con.”
Gian Maria mỉm cười, vẻ tàn nhẫn càng hằn rõ trên khoé miệng và đôi mắt hơn bao giờ hết. Gã ngốc đã nói ra điều mà đức ông sẵn sàng trả giá đắt để biết. Gã đã thừa nhận rằng kẻ mà Gian Maria muốn biết tên, đã sợ sự có mặt của y tại Acquasparta đến tai người khác đến mức phải viện cớ thề thốt để bịt miệng tay hề lại. Bây giờ thì điều công tước nghi ngờ đã hoàn toàn được khẳng định. Kẻ lạ mặt kia là một trong đám phản loạn; thậm chí có thể chính là kẻ cầm đầu. Giờ đây thì trừ khi gã ngốc chết vì tra tấn, không gì có thể
khiến đức ông chùn tay để biết được tên kẻ lạ mặt đã làm đức ông mất mặt hai lần khi cả gan tạo phản chống lại ngài, và nhất là - nếu gã hề có thể tin tưởng được – dám cả gan chiếm được trái tim của Valentina.
“Về hình phạt linh hồn ngươi sẽ phải chịu thì ta không có trách nhiệm phải quan tâm,” cuối cùng công tước lên tiếng,”ta đã có đủ lý do để lo lắng cho việc cứu rỗi linh hồn của bản thân ta rồi – vì sự cám dỗ có ở khắp nơi, mà xác thịt con người thì luôn yếu đuối. Nhưng tên gã khốn kiếp này thì ta cần phải biết, và - thề trên năm vết thương của Lucia xứ Viterbo – ta sẽ biết. Ngươi có chịu nói không?”
Một tiếng gần như nức nở thoát ra khỏi thân hình khốn khổ của gã hề. Nhưng không gì hơn. Đầu cúi gằm, anh hề vẫn bướng bỉnh im lặng. Công tước liền ra hiệu cho đám tuỳ tùng, và hai tên lính liền chụp lấy đầu dây thừng kéo mạnh, nhấc bổng Peppe lên, treo lủng lẳng ở đầu sợi thừng cột chặt vào hai cánh tay đã
bị trói giật ra sau lưng, cho đến khi anh hề đã bị kéo sát lên nóc giường. Hai tên lính giữ chặt đầu dây thừng, đưa mắt nhìn công tước chờ lệnh. Một lần nữa Gian Maria lên tiếng hỏi gã hề; nhưng Peppe, thân hình tàn tật bị treo bông bênh trong không khí, hai chân thõng xuống, vẫn bướng bỉnh im lặng.
“Thả nó xuống,” Gian Maria gầm lên, mất hết kiên nhẫn. Hai tên lính buông đầu dây thừng ra, để cho một đoạn thừng chừng ba bộ chạy tuột qua bàn tay. Sau đó chúng lại nắm chặt lại sợi thừng, kết quả là Peppe đang rơi xuống bất ngờ bị kéo giật trở lại mạnh đến mức tưởng chừng hai cánh tay anh hề đã bị giật tung ra khỏi khớp vai. Một tiếng kêu đau đớn xé ruột vang lên, và anh hề khốn khổ lại bị kéo lên cao như cũ.
“Bây giờ ngươi sẽ nói chứ?” Gian Maria hỏi lạnh lùng, gần như thú vị trước cảnh tượng vừa chứng kiến. Nhưng gã hề vẫn im lặng, hai hàm răng cắn vào môi dưới chặt đến mức máu chảy thành giọt xuống dưới cằm. Một lần nữa gã công tước lại ra lệnh, anh hề lại bị thả rơi xuống. Lần này những kẻ tra tấn để nạn nhân rơi tự do một đoạn dài hơn, và cú giật ngược khủng khiếp khi dừng lại cũng mạnh hơn lần đầu.
Peppe cảm thấy như xương của gã đã rời hết ra khỏi khớp, hai vai, khuỷu tay và khớp bàn tay gã như có người dí sắt nung đỏ vào.
“Lạy đức chúa lòng lành!” gã gào lên thảm thiết. “Ôi, hãy rủ lòng thương, thưa đức ông.”
Nhưng đức ông đã lại cho gã được chu du lên cao một lần nữa. Bị treo lủng lẳng ở đầu sợi thừng, đã ở giới hạn cuối cùng của sự chịu đựng, anh gù tội nghiệp tuôn ra một tràng nguyền rủa, viện cả thánh thần lẫn quỷ sứ ra tay đánh chết những kẻ đang hành hạ gã.
Nhưng công tước, cứ nhìn vào thái độ có thể thấy rõ đức ông đã quá quen thuộc với kết quả của cách tra tấn này, nhìn nạn nhân với một nụ cười tàn nhẫn của một người thoả mãn khi thấy mọi việc diễn ra đúng như dự kiến đến đích mong muốn. Ngài không còn kiên nhẫn thêm được nữa, và lần này lệnh tra tấn được đưa ra nhanh hơn. Lần thứ ba, gã ngốc bị thả rơi xuống và bị giật trở lại chỉ cách sàn ba bộ.
Lần này anh hề không còn sức để kêu lên nữa. Gã bị treo đó, đung đưa ở đầu sợi thừng, miệng đầy máu, khuôn mặt méo mó tái xám, đôi mắt trắng dã không còn nhìn thấy tròng đen, rên rỉ thảm thiết không ngớt. Martin liếc nhìn công tước dò hỏi, đôi mắt gã gần như muốn biết liệu đã đến lúc nên dừng lại chưa. Nhưng Gian Maria không để ý gì đến gã.
“Thế này đã đủ chưa?” công tước hỏi anh hề.” Bây giờ ngươi chịu mở miệng rồi chứ?”
Nhưng gã hề chỉ rên rỉ, lập tức công tước lại ra lệnh và gã lại bị kéo bổng lên lần nữa. Nhưng trước viễn cảnh kinh hoàng của cú rơi thứ tư, chắc chắn còn khủng khiếp hơn ba lần trước, gã hề chợt bừng tỉnh nhận ra vị trí hiện tại của mình. Gã tin chắc nỗi đau đớn dày vò này chỉ chấm dứt khi gã chết hoặc ngất xỉu đi.
Nhưng vì có vẻ gã không thể chết ngay cũng không thể xỉu đi được, gã không thể chịu đựng hơn được nữa. Thiên đường hay địa ngục giờ đây đâu còn ý nghĩa gì nếu ý nghĩ về cả hai không giúp gã xua đi được nỗi kinh hoàng của tra tấn mà cũng chẳng giúp gã có thêm chút sức lực nào để chịu đựng sự giày vò về thể xác? Gã không thể chịu đựng hơn được nữa – không, cho dù để cứu rỗi một tá linh hồn, nếu gã có nhiều đến thế.
“Con sẽ nói,” gã kêu lên.”Xin hạ con xuống, và đức ông sẽ được
biết tên ông ta.”
“Nói tên của hắn ta ra trước đã, nếu không ngươi sẽ được hạ xuống như ba lần trước.” Peppe liếm đôi môi rỉ máu, trả lời.
“Đó là em họ đức ông, » gã rên rỉ,”Francesco del Falco, bá tước Aquilla.”
Công tước nhìn chằm chằm vào gã một lúc lâu, vẻ mặt kinh ngạc, mồm há hốc.
“Ngươi nói thật đấy chứ, đồ súc sinh kia?” công tước hỏi, giọng run lên.” Người bị thương mà công nương Valentina đã săn sóc chính là bá tước Aquilla?”
“Con xin thề,” gã ngốc trả lời.”Bây giờ, vì đức chúa và các vị thánh tử vì đạo, xin hãy hạ con xuống.”
Một lúc lâu, anh hề vẫn bị treo đó, chờ đợi quyết định của Gian Maria. Công tước tiếp tục nhìn gã với cái nhìn ngạc nhiên, trong khi sắp xếp lại các ý nghĩ trong đầu. Và sự thật đã thuyết phục được gã. Cái tay bá tước Aquilla này chẳng vẫn là thần tượng của đám dân đen Babbiano sao? Vậy thì có gì tự nhiên hơn khi những kẻ mưu phản tìm cách đặt hắn ta lên ngai vàng mà chúng định giật khỏi tay Gian Maria? Đức ông tự mắng mình đã thật ngu ngốc khi không nhận ra điều này sớm hơn.
“Hạ hắn xuống đi,” công tước ra lệnh. “Mang hắn ra khỏi đây, để hắn muốn đi đâu thì đi. Ta không cần đến hắn nữa.”
Chậm rãi, bọn lính hạ anh hề xuống, nhưng khi đã chạm đất gã không còn đứng nổi nữa. Hai chân gã khuỵ xuống, và anh hề ngã gục nằm còng queo trên sàn nhà. Gã đã ngất xỉu.
Theo lệnh của Armstadt, hai tên lính nhấc gã lên mang ra ngoài.
Gian Maria đi ngang qua căn phòng đến chiếc bàn cầu nguyện có trải thảm, quỳ xuống trước cây thánh giá bằng ngà để cảm tạ Chúa về ân huệ Người đã ban khi chỉ cho công tước thấy kẻ thù của mình.
Sau đó, lôi từ trong ngực ao ra một chuỗi tràng hạt khảm vàng, đức ông bắt đầu thành kính cầu nguyện.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 10: Tiếng Hí Của Một Con Lừa
Ngày hôm sau, vào khoảng mười giờ tối, khi đức ông hùng mạnh và cao quý Gian Maria Sforza cưỡi ngựa tiến vào thủ đô của ngài tại Babbiano, công tước thấy cả thành phố đang trong cơn hỗn loạn, kết quả, như đức ông đã đoán rât chí lý, của sự có mặt đầy đe doạ của sứ giả do Cesare Borgia phái tới.
Một đám đông dày đặc và lầm lì đón chào công tước tại Porta Romana, tất cả đều im lặng khi công tước phi ngựa vào thành phố, được hộ tống bởi Alvari, Santi và hai chục tay thương giáp trụ chỉnh tề.
Trong sự im lặng lẩn khuất một mối đe doạ còn ghê gớm hơn bất cứ sự phản đối nào, và mặt công tước trắng bệch ra khi trông thấy đây đó những khuôn mặt nhìn mình đầy thù hận. Nhưng điều tệ hại nhất vẫn còn ở phía trước. Khi công tước cùng tuỳ tùng đi tới Borgo dell’Annunziata, đám đông trở nên đông đảo hơn, và sự im lặng nhường chỗ cho những tiếng hò hét giận dữ. Đám đông trở nên đầy đe doạ, và theo lệnh Armstadt – lúc này công tước đã đờ người ra vì sợ, chẳng thể ra nổi lệnh nữa – đám kỵ binh liền hạ thấp ngọn kích xuống để mở đường, trong khi một vài dân thường, bị đám đông đẩy tới quá gần, bị xéo nát dưới vó ngựa.
Vài giọng mỉa mai cất lên hỏi công tước xem đức ông đã cưới vợ hay chưa, và tại sao chẳng ai thấy các tay thương mà chú vợ ngài gửi tới để giúp chống lại Borgia. Số khác lớn tiếng hỏi số tiền thuế công tước đã tàn nhẫn lột khỏi tay dân chúng đã biến đi đâu, và đội quân đáng lẽ phải được tuyển mộ bằng tiền thuế đó giờ đang ở chỗ nào. Trả lời thay cho công tước, vô số giọng nói cất lên thẳng thừng nêu ra đủ thứ lý do phóng túng mà công tước đã đổ hết ngân khố vào.
Rồi, thật bất ngờ, một tiếng thét lớn « Đồ sát nhân » vang lên, kéo theo bằng những tiếng hô căm phẫn đòi công tước trả mạng cho Ferrabraccio can trường, cho Amerini, người bạn của dân chúng, cùng những người khác mà công tước đã sát hại, bằng không thì ngài sẽ phải chịu chung số phận. Cuối cùng tên bá tước Aquilla vang lên khắp nơi đập vào tai công tước, làm đám đông kích động hô vang « Muôn năm ! Francesco del Falco muôn năm ! » và một giọng khác, át tất cả các giọng khác, không ngừng lặp đi lặp lại, « Công tước Francesco. » Nghe đến đây, máu nóng bốc dồn lên mặt Gian Maria, cơn giận vừa bùng lên đã dập tắt sự sợ hãi. Gã đứng nhỏm lên trên bàn đạp, mắt như có lửa vì cơn ghen tức cuồng nộ đang giày vò trong tim.
« Ngài Martino ! » công tước gầm lên gọi tay đại uý. « Hạ thương xuống và phi nước đại xuyên qua chúng ! »
Tay Thuỵ Sĩ hộ pháp ngần ngừ, cho dù gã không thiếu lòng can đảm. Alvaro de’Alvari và Gismondo Santi giật mình nhìn nhau, và người chính khách già đời, chưa từng biết sợ là gì, không khỏi tái mặt khi nghe lệnh của công tước.
« Thưa đức ông, » ông cố can công tước, « ngài không thể làm thế được. »
« Không ư ? »Gian Maria quắc mắt nhìn lại, hết từ Santi đến viên đại uý đang do dự. « Đồ ngu ! » công tước quát viên đại uý. « Đồ súc sinh, ngươi đợi gì nữa chứ ? Ngươi không nghe thấy ta nói gì sao ? »
Không chần chừ một giây, viên đại uý tuốt kiếm giơ cao lên, cất giọng trầm trầm gắt gỏng hô lên ra lệnh, đám thuộc hạ của gã liền chúc mũi thương xuống chĩa thẳng vào đám đông. Đám dân đen cũng đã nghe thấy tiếng ra lệnh, và chợt thức tỉnh trước hoạ chết người, những người đứng gần nhất vội vàng lùi lại
nhưng những người khác, chen vai nhau đứng chật cứng phía sau, đã khiến họ bị kẹt cứng trước cơn lốc chết chóc đang ập tới với tiếng binh khí kêu lách cách và tiếng hô xung trận man rợ.
Những tiếng rú thảm thiết thế chỗ cho tiếng hô phản đối. Nhưng trong đám đông không chỉ có những người chịu bị chém giết một cách thụ động. Có đến một nửa số đá rải đường ập xuống đoàn kỵ binh, kêu vang như một cơn mưa đá trên áo giáp, đập móp méo không ít mũ trụ. Bản thân công tước cũng bị ném trúng hai lần, trong khi Santi, không có mũ trụ bảo vệ, bị một vết thương lớn trên đầu, máu trào ra nhuộm đỏ mái tóc bạc của ông.
Cuối cùng, với tình trạng tơi tả như vậy, toán người cũng tới được cung điện công tước, để lại đằng sau một vệt dài xác chết và người bị thương để đánh dấu con đường đã đi qua.
Trong cơn giận dữ, Gian Maria lao thẳng về phòng riêng và ở lì trong đó cho đến khi, khoảng hai giờ sau, công tước được thông báo rằng sứ giả của Cesare Borgia xin cầu kiến.
Vẫn còn chưa bình tâm trở lại, sôi sục vì tức giận trước màn chào đón của dân chúng, Gian Maria – đang trong một tâm trạng hoàn toàn không thích hợp cho một cuộc gặp đòi hỏi sự tỉnh táo sáng suốt ngay cả với một bộ óc thông minh hơn nhiều so với đức ông – đón tiếp sứ giả, một người Tây Ban Nha với khuôn mặt u ám và cử chỉ của một tu sĩ trong phòng khách của cung điện. Đứng bên cạnh công tước là Alvari, Santi, và Fabrizio da Lodi, trong khi mẹ của đức ông, Caterina Colonna, ngồi trong một chiếc ghế bọc nhung đỏ có thêu hình con sư tử vàng, biểu tượng của gia đình Sforza.
Buổi tiếp kiến diễn ra nhanh chóng, và hết thúc một cách cộc cằn hoàn toàn trái ngược với vẻ trang trọng lễ nghi lúc mở đầu. Chẳng lâu la gì cũng có thể nhận ra nhiệm vụ thật của tay sứ giả là cố kiếm cho bằng được một cuộc cãi vã với Babbiano, khiến Borgia có được một cái cớ hợp lý để tấn công. Ông ta yêu cầu, lúc đầu thì điềm tĩnh và lịch sự, và sau đó – khi bị từ chối - với sự khăng khăng ngạo mạn, rằng Gian Maria phải cung cấp cho công tước Valentinois năm trăm lính như là phần đóng góp vào nỗ lực mà Cesare Borgia đang tiến hành để chống lại nguy cơ xâm lược của người Pháp.
Gian Maria chẳng hề đoái hoài đến những lời khuyên nhẫn nhịn mà Lodi thì thầm vào tai, thúc giục công tước nên tìm cách kéo dài thời gian, dùng kế hoãn binh với tay sừ giả cho đến khi liên minh với Urbino đã hoàn tất và vị thế của họ đã đủ mạnh để bất chấp cơn giận dữ của Borgia. Nhưng cả những lời khuyên khôn ngoan này lẫn những cái nhìn cảnh cáo bực bội của bà mẹ nhìn xa trông rộng đều không kìm được cơn bốc đồng của đức ông. Trong cơn nóng đầu, công tước chỉ tuân theo sự rồ dại của mình, chẳng hề suy xét đến hậu quả sau này.
« Ngươi hãy nói lại với công tước Valentinois lời nhắn của ta, » đức ông lên tiếng. « Hãy nói với y rằng tất cả những tay thương ta có ở Babbiano, ta đều có ý định giữ lại, và sử dụng chúng để bảo vệ lãnh thổ của ta khỏi cuộc tấn công kẻ cướp của y. Ngài da Lodi, » đức ông nói thêm, quay sang Fabrizio, chẳng thèm đợi xem tay sứ giả có định nói thêm gì hay không, « hãy dẫn quý ông đây trở lại nơi ở dành cho ông ta, và cấp cho ông ta một giấy thông hành để ông ta rời khỏi công quốc của ta. »
Khi tay sứ giả, đỏ mặt tía tai với đôi mắt long lên đe doạ, đã lui ra ngoài dưới sự tháp tùng của Lodi, phu nhân Caterina đứng dậy, một hiện thân của sự bực bội không còn kiềm chế nổi, trút sự bực mình lên đầu ông con quý tử.
« Đồ ngu ! » bà ta quát vào mặt công tước. « Thế là công quốc của quý ngài đi tong rồi … theo cái tay sứ giả kia. » Rồi bà phá lên cười chua chát. « Cuối cùng thì, khi quẳng nó đi, có lẽ con đã hành động khôn ngoan đấy, vì thề có chúa trên thiên đàng, con không xứng đáng được trị vì một công quốc. »
« Thưa mẹ, » công tước trả lời, với tất cả sự nghiêm nghị mà tâm trạng nóng nảy hiện tại còn cho phép
ngài giữ được, « con muốn khuyên mẹ tốt nhất nên để tâm đến những chuyện dành cho phụ nữ, và đừng can thiệp vào chuyện của đàn ông. »
« Chuyện của đàn ông ! » người mẹ bĩu môi. « Và con đã giải quyết nó như một đứa bé con miệng còn hôi sữa hay một cô ả đỏng đảnh hay hờn. »
« Con giải quyết theo cách mà con cho là tốt nhất, thưa mẹ, vì hãy nhớ cho rằng con là công tước Babbiano, » đức ông trả lời bực bội. « Con không sợ bất cứ đứa con hoang của bất cứ ông giáo hoàng nào trên đời cả. Liên minh với Urbino chỉ còn là chuyện một sớm một chiều. Hãy chờ đến lúc mọi việc hoàn tất, và nếu Valentinois muốn nhe nanh múa vuốt thì - thề có Chúa chúng ta sẽ cho hắn biết chúng ta cũng không kém cạnh. »
« À phải rồi, nhưng chỉ có khác là, trong khi răng của hắn là răng sói thì răng của con là răng cừu. Còn nữa, liên minh với Urbino vẫn chưa xong xuôi. Sẽ khôn ngoan hơn nhiều nếu con để tay sứ giả kia ra đi với một lời hứa mập mờ để có thêm thời gian hoàn tất liên minh với gia đình Montefeltro. Bây giờ thì thời gian của con chỉ còn tính từng ngày. Với câu trả lời bất cẩn của con Cesare sẽ hành động ngay lập tức. Còn về phần mẹ, mẹ quả thật không có ý định trở thành tù binh trong tay kẻ xâm lược, và mẹ sẽ rời Babbiano đến Naples lánh nạn. Nếu con muốn nghe một lời khuyên cuối cùng của mẹ, thì lời khuyên đó là hãy làm như mẹ. »
Gian Maria đứng dậy, bước xuống bục đặt ngai, nhìn mẹ mình ngạc nhiên. Rồi đức ông quay sang nhìn Alvari, Santi, và cuối cùng là Lodi, người đã quay trở lại khi Caterina còn đang nói, như muốn tìm kiếm sự giúp đỡ. Nhưng tất cả đều im lặng, vẻ mặt nặng nề nghiêm trọng.
« Tất cả các người đều là đồ hèn ! » Đức ông gầm lên. Sau đó khuôn mặt công tước tối đi, giọng nói trở nên cương quyết. « Còn ta thì không đâu, » đức ông quả quyết, « cho dù trước đây có lúc ta đã tỏ vẻ như vậy. Nhưng giờ đây ta đã trưởng thành, thưa các ngài. Ta đã nghe thấy một giọng nói trên đường phố Babbiano tối hôm nay, và ta đã nhìn thấy những cảnh khiến máu ta sôi lên. Hãy biết, người công tước nhân hậu, tốt bụng, nhẫn nhịn mà các ngài đã biết không còn nữa. Con sư tử đã thức dậy, và các ngài sẽ thấy những thứ các ngài không bao giờ mơ tới. »
Mọi người nhìn công tước với ánh mắt trong đó sự nặng nề được cộng thêm sự băn khoăn lo sợ pha lẫn thương hại. Chẳng lẽ những gì phải chịu đựng ngày hôm đó đã khiến công tước mất trí rồi sao ? Nếu không phải là điên rồ, thì cơn mê sảng huênh hoang cuồng dại này còn có thể là gì ?
« Câm hết rồi sao ? » công tước quát hỏi, đôi mắt long lanh như lên cơn sốt. « Hay các người cho rằng ta đã hứa điều ta không thể làm được. Các người hãy tự đánh giá lấy, và sẽ nhanh thôi. Ngày mai, thưa mẹ, trong khi mẹ đi xuống phía nam như mẹ đã nói, con sẽ lại quay trở lại phía bắc, tới Urbino. Con sẽ không bỏ phí thêm một ngày nào nữa. Trong vòng một tuần nữa, thưa các ngài, nhờ lượng chúa, ta sẽ thành hôn. Urbino sẽ trở thành lá chắn của chúng ta, và cùng với Urbino sẽ là Perugia và Camerino. Nhưng không chỉ có thế. Chúng ta sẽ có món hồi môn khổng lồ của công nương Valentina. Và các ngài thử đoán xem ta sẽ dùng nó vào việc gì ? Đến đồng florin cuối cùng sẽ được dùng vào việc mộ binh. Ta sẽ mộ tất cả các đội quân đánh thuê còn tự do ở Italy. Ta sẽ tập hợp một đội quân chưa từng ai có được, và với đội quân này tự ta sẽ đi đối mặt với công tước Valentinois. Ta sẽ không ngồi chết dí ở đây chờ hắn đến, mà ta sẽ đi tìm hắn, và bằng đội quân của mình, ta sẽ lao thẳng vào hắn như cơn thịnh nộ của Chúa. Phải, mẹ yêu quý của con, » gã phá lên cười trong cơn mê sảng, « lần này chú cừu sẽ săn đuổi con sói, mà sẽ làm cho nó không bao giờ dám lại gần bất cứ một con cừu nào nữa. Tất cả ta sẽ làm, các bạn thân mến ạ, và các ngài sẽ được chứng kiến những trận đánh chưa từng có kể từ Castracani. »
Tất cả nhìn chằm chằm vào công tước, khó mà tin nổi đức ông vẫn còn tỉnh táo, và băn khoăn tự hỏi từ đâu lại nảy ra cơn hăng say chinh chiến ở ông hoàng vốn lười biếng hơn là năng động, với bản tính nhút
nhát hơn là can đảm này. Thế nhưng nguyên nhân cũng chẳng ở đâu xa, và họ có thể dễ dàng đoán ra nếu chịu khó để ý đến dòng suy nghĩ mà công tước đang nói lớn lên thành tiếng, vì chính quý ông đã nói ra manh mối khi nhắc tới một giọng nói ngài đã nghe thấy, tới những cảnh tượng ngài đã nhìn thấy trên đường phố Babbiano. Giọng nói đó chính là giọng nói đã tung hô ông em họ Francesco của ngài làm công tước. Giọng nói ấy đã làm cơn ghen của công tước bùng lên. Gã em họ này đã cướp mất của ngài cùng lúc cả tình yêu của dân chúng lẫn trái tim của Valentina, làm bùng lên trong tim ngài khát vọng cháy bỏng muốn đánh gục đối thủ, muốn làm cho cả dân chúng lẫn Valentina phải mở mắt thừa nhận sai lầm. Đức ông lúc này chẳng khác gì một con bạc đang dấn thân vào một ván bài được ăn cả ngã về không, vốn liếng của ngài trông cậy cả vào của hồi môn của cô dâu tương lai, và đối thủ là tất cả sức mạnh của Cesare Borgia. Nếu ngài bước ra khỏi cuộc đọ sức với tư cách người thắng cuộc, tên tuổi ngài sẽ được tô điểm lộng lẫy bằng vinh quang. Ngài sẽ không chỉ là vị cứu tinh, người đem lại tự do cho dân chúng Babbiano, mà cả Italy – hay ít nhất phần đất Italy đã nếm mùi gót sắt của Borgia - sẽ tôn sùng ngài như một đấng anh hùng vĩ đại. Chỉ như thế ngài mới có thể lấy lại được sự kiêu hãnh của bản thân, xoá sạch khỏi tâm trí mọi người ký ức về gã em họ phản loạn mà ngài chuẩn bị ra tay trừng trị.
Mẹ của công tước lúc này lại lên tiếng, một cách thận trọng, bà mong công tước không dấn mình vào một cuộc phiêu lưu mà đầu óc phụ nữ của bà cảm thấy quá mạo hiểm và nhiều nguy cơ như vậy trước khi đã suy nghĩ chín chắn và tham khảo ý kiến của triều thần. Cùng lúc đó một người hầu bước vào, tiến lại phía công tước.
« Thưa mẹ, » Gian Maria lên tiếng, cắt ngang lời khuyên can của mẹ ngài, « ý của con đã quyết rồi. Bây giờ mong mẹ hãy ngừng lại một chút và quay về chỗ ngồi, con sẽ cho mẹ thấy màn đầu tiên trong vở diễn mà con đang chuẩn bị. » Rồi quay sang gã người hầu đang đứng đợi : « Nói đi. » công tước ra lệnh.
« Đại uý Armstadt đã quay lại, thưa đức ông, và đã giải ngài bá tước tới. »
« Mang thêm nến đến đây và truyền cho họ vào, » công tước ra lệnh. « Xin hãy về chỗ ngồi, thưa các ngài, và cả mẹ cũng vậy. Ta chuẩn bị phán xử đây. »
Vừa ngạc nhiên vừa chẳng hiểu chuyện gì sắp xảy ra, mọi người đều làm theo lệnh của công tước, quay về chỗ ngồi trong khi Gian Maria bước lên bục và ngồi chễm chệ trên chiếc ngai công tước. Một đám người hầu bước vào, mang theo những giá nến lớn bằng vàng khối đặt lên bàn. Đám người hầu rút lui, và khi cánh cửa mở ra lần nữa, tất cả những người có mặt không khỏi ngạc nhiên khi nghe tiếng mạng sắt của áo giáp kêu lách cách vọng lại gần.
Sự ngạc nhiên của họ càng tăng thêm, và tất cả đều không khỏi ớn lạnh không nói nên lời, khi bá tước Aquilla bước vào phòng giữa hai người lính vũ trang đầy đủ, một dấu hiệu chứng tỏ chàng đang là một tù nhân. Bằng một cái nhìn bao quát lướt qua tất cả những khuôn mặt đang ngồi quanh ngai vàng - đồng thời không lộ một chút ngạc nhiên nào khi bắt gặp sự có mặt của Lodi – Francesco đứng bất động chờ người
anh họ của chàng lên tiếng.
Chàng ăn mặc khá lịch sự, nhưng không có vẻ gì hào nhoáng, và nếu chàng có dáng vẻ uy nghi vương giả, thì phần lớn là nhờ vào gương mặt và cử chỉ của chàng. Bá tước không có vũ khí, trên đầu cũng không đội mũ mà chỉ đeo chiếc mạng giữ tóc bằng vàng bất ly thân, càng làm nổi bật thêm mái tóc đen nhánh. Khuôn mặt của chàng không để lộ bất cứ cảm xúc nào, với cái nhìn của một người đã quá chán ngán những trò vè nhạt nhẽo được bày ra cho chàng giải khuây.
Sự im lặng đầy khiêu khích kéo dài hồi lâu, trong lúc đó ông anh họ nhìn chàng chằm chằm với ánh mắt kỳ lạ. Cuối cùng Gian Maria lên tiếng, giọng nói nghẹn lại vì kích động.
« Ngươi có thể nói ra một lý do, » công tước ra lệnh, « tại sao đầu của ngươi lại không thể bị cắm trên
ngọn giáo cạnh những tên phản loạn khác trên cổng San Bacolo không ? »
Francesco khẽ nhướng mày ngạc nhiên.
« Tôi biết vài lý do như vậy, » chàng mỉm cười trả lời, một câu trả lời bằng chính sự đơn giản của nó làm công tước phải bối rối.
« Hãy để chúng ta thử lắng nghe một trong số đó xem, » đức ông thách thức.
« Ấy không, tốt hơn hãy để mọi người được nghe tại sao cái đầu tội nghiệp của tôi lại đáng bị đối xử hà khắc đến thế. Khi một người bỗng dưng bị bắt giữ một cách thô bạo như trường hợp của tôi, theo lệ thường, một thông lệ có lẽ đức ông cũng vui lòng tuân theo, người ta sẽ giải thích cho anh ta nguyên do của vụ bắt giữ. »
« Đồ phản bội dẻo mồm, » công tước gầm lên hậm hực, càng bực tức hơn trước vẻ đạo mạo dửng dưng của người em họ. « Đồ rắn độc khéo nói ! Ngươi muốn biết vì sao ngươi bị bắt ư ? Vậy hãy trả lời ta xem, quý ông bá tước, ngài đã dấm dúi làm gì ở Acquasparta vào buổi sáng ngày thứ Tư cuối cùng trước lễ Phục sinh ? »
Khuôn mặt bình thản của chàng bá tước vẫn không hề biểu hiện cảm xúc nào. Chỉ có hai bàn tay hơi nắm chặt lại để lộ ra rằng câu hỏi của công tước đã làm chàng bị bất ngờ, nhưng không có ai để ý đến hai bàn tay của chàng. Fabrizio da Lodi, đứng sau lưng công tước, tái nhợt đến tận môi.
« Tôi không nhớ rằng đã làm gì quan trọng ở đó, » chàng trả lời. « Chỉ đơn giản là để hít thở không khí trong lành của mùa xuân trong rừng. »
« Chỉ thế thôi ư ? » Gian Maria gầm gừ.
“Tôi không nghĩ có gì khác quan trọng. Tôi đã gặp và nói chuyện với một cô tiểu thư trẻ tuổi trong rừng, rồi thì một ngài tu sĩ, một gã hề, một tay công tử bột và dăm tên lính. Nhưng mà,” chàng ngừng lại đột ngột, đoạn tiếp tục với giọng cao ngạo,” cho dù tôi làm gì đi chăng nữa, tôi luôn cư xử theo cách mà tôi tự thấy là tốt nhất, và tôi cũng chưa thấy ai nói với mình rằng bá tước Aquila phải trình báo từng bước đi cử chỉ của anh ta. Đức ông vẫn chưa cho tôi biết, lấy quyền gì, hoặc dựa trên lý do tưởng tượng nào, đức ông đã cho bắt giữ tôi.”
“Ta không có quyền gì thực chứ? Ngươi không thấy mối liên hệ giữa tội lỗi của ngươi và việc ngươi có mặt gần Sant’Angelo ngày hôm đó sao?”
“Nếu tôi phải hiểu rằng đức ông đã điệu tôi đến đây theo cung cách thiếu tôn trọng này để biến tôi thành trò giải trí cho ngài, thì quả thực tôi đã sáng mắt ra nhiều nhưng cũng không khỏi kinh ngạc. Hãy nhớ rằng tôi không phải là tay hề trong triều đình của đức ông.”
“Đừng làm bộ,” công tước gằn giọng.” Ngươi định dùng lời lẽ để làm khó ta chăng?” Vừa cười khẩy công tước vừa quay sang đám quần thần. “Các ngài, và cả mẹ nữa, thưa mẫu thân kính mến, sẽ được biết ngay bây giờ dựa trên nguyên do nào ta đã cho bắt tên phản nghịch này. Các vị sẽ được biết ngay đây. Vào tối ngày thứ Ba cuối cùng trước lễ Phục sinh, có bảy tên phản nghịch gặp nhau ở Sant’ Angelo để bàn mưu lật đổ ta. Trong số đó, thủ cấp của bốn tên đã bị bêu trên cổng thành Babbiano; ba tên còn lại đã tẩu thoát, và trước mắt các vị là một trong ba tên đó – chính là kẻ sẽ trèo lên ngai vàng sau khi chúng đã phế bỏ ta.”
Cái nhìn của mọi người lúc này đều hướng cả vào chàng bá tước trẻ, trong khi đôi mắt của chàng dừng lại trên khuôn mặt của Lodi, nhận ra trên đó vẻ lo lắng lộ rõ đến nỗi đã có thể làm bại lộ thân phận của ông lão nếu công tước tình cờ quay lại. Gian Maria có vẻ trông chờ một câu trả lời từ Francesco; nhưng
Francesco chỉ đứng lặng thinh nhìn gã, không hề tỏ ra có ý định lên tiếng. Cuối cùng, không chịu được lâu hơn nữa sự im lặng nặng nề:
“Thế nào hả,” công tước quát lớn.”Ngươi không có gì để trả lời sao?”
“Tôi phải thừa nhận,” Francesco đáp,” là tôi đã không nghe thấy câu hỏi nào cả. Tôi chỉ nghe thấy một tràng gào thét không đầu không đuôi, phóng đại và điên khùng, một lời buộc tội vô lý chẳng đi kèm theo bằng chứng nào cả, hoặc giả tôi phải đoán rằng công tước không hề có bằng chứng. Tôi xin hỏi các ngài và phu nhân,” chàng tiếp tục, hướng về phía những người còn lại,” rằng đức ông đã nói ra điều gì đáng để trả lời chưa?”
“Ngươi muốn có bằng chứng ư?” Gian Maria lớn tiếng, nhưng không còn giữ được vẻ tự tin như trước, và giọng điệu cũng bớt đe doạ hơn. Trước vẻ bình thản của Francesco, một vẻ bình thản mà Gian Maria cũng phải thừa nhận giống với sự tự tin của một người biết chắc anh ta không có gì để sợ hơn là sự giả tạo của một kẻ đang cố gắng che dấu tội lỗi, công tước không thể không cảm thấy nghi ngờ chính mình. “ Ngươi muốn có bằng chứng?”, công tước lặp lại, rồi hỏi: “ Vậy ngươi giải thích thế nào về vết thương trên người lúc đó?”
Francesco khẽ mỉm cười, rồi khuôn mặt chàng lại bình thản như cũ.
“Tôi yêu cầu đức ông đưa ra bằng chứng, chứ không chờ đợi một câu hỏi,” chàng phản đối với giọng mệt mỏi chán chường. “Cho dù tôi có bị một trăm vết thương đi nữa thì điều đó chứng minh được gì chứ?”
“Chứng minh được gì ư?”, công tước lẩm bẩm lặp lại, càng lúc càng mất đi sự tự tin vào suy đoán của mình, thậm chí đức ông đã bắt đầu thấy lo rằng ngài đã bị sự nghi ngờ lôi đi quá vội vã và quá xa. “Điều đó, cùng với sự có mặt của ngươi tại đó, chứng minh với ta rằng ngươi đã tham gia vào vụ đánh nhau tối hôm trước.”
Francesco vừa thở dài vừa mỉm cười. Rồi với giọng gần như ra lệnh:
“Hãy bảo những gã này đi ra ngoài,” chàng vừa nói vừa chỉ vào hai tên lính.” Sau đó hãy cho phép tôi được xua tan những nghi ngờ ngớ ngẩn của đức ông.”
Gian Maria ngớ người, trố mắt ra nhìn chàng bá tước. Vẻ quả quyết đầy thuyết phục, dáng điệu nghiêm nghị, bình tĩnh của người em họ tạo nên một bức chân dung tương phản hoàn toàn với vẻ lúng túng, ngơ ngẩn như gà mắc tóc của đức ông làm lòng tự tin của ngài xẹp dần như quả bóng xì hơi. Công tước phẩy tay đuổi bọn lính ra ngoài, tuân theo một cách vô thức mệnh lệnh của người em họ lúc này đã hoàn toàn chiếm thế thượng phong.
“Bây giờ, thưa đức ông,” Francesco lên tiếng, sau khi bọn lính đã đi khuất,” tôi muốn biết chính xác lời buộc tội đức ông dành cho tôi trước khi bác bỏ nó. Theo lời đức ông, tôi có thể hiểu thế này: một vụ mưu phản đã hình thành ở Sant’ Angelo cách đây ít lâu nhằm lật đổ đức ông khỏi ngai vàng của Babbiano và đặt tôi ngồi lên đó. Đức ông do đó đã buộc tội tôi tham gia vào vụ mưu phản đó, với vai trò mà đám người dự mưu muốn dành cho tôi. Có phải như vậy không, thưa đức ông?”
Gian Maria gật đầu.
“Ngươi đã thuật lại chính xác đấy,” công tước lầm bầm.” Nếu ngươi chứng minh được ngươi vô tội, ta sẽ sẵn sàng thừa nhận đã hiểu lầm ngươi.”
“Chúng ta cứ tạm chấp nhận rằng vụ mưu phản là có thật, cho dù với dân chúng Babbiano bằng chứng đưa ra có vẻ không được thuyết phục cho lắm. Một người, lúc này đã chết, đã thông báo với đức ông rằng
một âm mưu đang được thai nghén. Quả thực nếu chỉ có thế thì khó có thể coi là đủ tang chứng để bêu đầu bốn nhà qúy tộc can trường kia lên như vậy, nhưng tôi không nghi ngờ rằng đức ông vẫn còn những bằng chứng khác mà chúng tôi chưa được biết.”
Gian Maria bất giác rùng mình. Đức ông nhớ lại những lời Francesco đã nói trong buổi gặp cuối cùng giữa hai người; đồng thời ngài cũng nhớ tới cách mà dân chúng vừa chào đón sự trở về của ngài.
“Chúng ta hãy coi sự việc đúng là như vậy,” Francesco bình thản tiếp tục. “Quả thực, những hành động sau đó của đức ông không cho phép tôi được nghi ngờ. Như vậy, chúng ta đồng ý rằng đã có một vụ mưu phản như vậy, nhưng còn chuyện tôi có dính dáng vào đó, rằng tôi là người đã được chọn để thay thế đức ông – có cần tôi phải chứng minh sự nực cười của một lời cáo buộc như thế chăng?”
“Ngươi cần phải chứng minh đấy. Thề có Chúa! Rất cần, nếu ngươi không muốn mất đầu.”
Chàng bá tước đứng thẳng thoải mái, hai tay chắp sau lưng, mỉm cười nhìn thẳng vào khuôn mặt nhợt nhạt và vầng trán cau có của ông anh họ.
“Cách thực thi công lý của đức ông quả thực là khó hiểu, anh họ của tôi ạ,” chàng trả lời nhỏ nhẹ, hoàn toàn bình thản; “quả là một phát minh vĩ đại! Ngài cho người thô bạo lôi tôi xềnh xệch đến đây, và ngồi đó nói: ”Hãy chứng minh rằng ngươi không âm mưu chống lại ta, nếu không ta sẽ giao ngươi cho đao phủ!” Thề có đức tin! So với ngài thì Solomon chỉ là một gã ngốc không hơn không kém.”
Gian Maria đấm xuống chiếc ngai đang ngồi mạnh đến mức khiến bàn tay đức ông đến tận hôm sau vẫn còn thâm tím.
“Chứng minh đi!” đức ông thét lên với giọng lanh lảnh của một đứa trẻ đang hờn.”Chứng minh đi, chứng minh đi, chứng minh đi!”
“Chẳng lẽ những gì tôi đã nói đã không đủ để chứng minh sự vô tôi của tôi rồi sao?” bá tước trả lời, vừa có vẻ ngạc nhiên lẫn phản đối khiến Gian Maria thở dốc vì bực bội.
Sau đó công tước phẩy tay cáu kỉnh.
“Quý ông Alvari,” đức ông lên tiếng, giọng ngạt đi vì tức tối,” ta nghĩ tốt nhất ông hãy gọi bọn lính gác vào đây.”
“Đợi đã!” chàng bá tước lên tiếng, giơ tay ra dấu ngăn cản. Vẻ bình thản vô lo vô nghĩ đã biến khỏi khuôn mặt chàng: nụ cười đã tắt ngấm, thay vào đó là cái nhìn khinh bỉ giận dữ.” Tôi lặp lại lời nói của mình. Đức ông đã dùng vũ lực bắt tôi đến đây, và ngồi đó, trên ngai vàng của ngài, ngài đã nói: “ Hãy chứng minh là ngươi không âm mưu chống ta nếu ngươi không muốn mất đầu.” Chàng dừng lại một giây, nhận thấy cái nhìn lúng túng của mọi người đang hướng về mình.
“Ngươi định triết lý chăng?” công tước bĩu môi.
“Nếu đức ông nghĩ thế,” Francesco đáp trả,” thì cứ cho là vậy đi. Và nếu đức ông chịu khó suy nghĩ một chút, chẳng lẽ chỉ nguyên chuyện đó không cho đức ông đủ bằng chứng rồi hay sao?” chàng hỏi, giọng đầy tự tin.” Liệu vị trí của chúng ta trong lúc này đây đã không đủ để nói lên sự vô lý của lời buộc tội đức ông gán cho tôi sao? Nếu lời buộc tội của đức ông là đúng, thì liệu đức ông có còn ngồi được ở đó và tôi phải đứng ở đây không?” Chàng bá tước phá lên cười gần như man dại, đôi mắt lấp lánh nhìn thẳng đầy khinh miệt vào công tước. “Nếu đức ông cứ muốn có thêm bằng chứng thì, anh họ Gian Maria, nói để anh biết rằng nếu tôi thực sự thèm thuồng cái ngai mọt ruỗng của anh thì giờ phút này tôi đã ngự trên đó từ lâu rồi, chứ không phải đứng đây hoài hơi bào chữa cho mình trước một lời cáo buộc ngu ngốc. Anh vẫn còn
nghi ngờ ư? Chẳng lẽ anh đã không học được gì trên đường phố Babbiano hôm nay sao? Chẳng lẽ anh không nghe thấy người ta tung hô tôi và chế nhạo anh sao? Vậy mà,” chàng kết thúc với vẻ thương hại,” anh vẫn nói là tôi âm mưu chống lại anh. Cần gì phải thế chứ, nếu tôi muốn chiếm ngai vàng của anh, tôi chỉ cần phất cao lá cờ hiệu của tôi trên đường phố Babbiano, và chỉ sau một giờ thôi, Gian Maria sẽ không còn là công tước nữa. Bây giờ thì liệu tôi đã chứng minh được sự vô tội của mình chưa, thưa đức ông cao quý?” chàng hạ giọng, nói tiếp buồn bã.”Liệu tôi đã thuyết phục được đức ông rằng tôi thậm chí chẳng cần đến âm mưu nào không?”
Nhưng công tước không trả lời. Cứng họng, choáng váng, đức ông ngồi đờ ra như tượng gỗ, nhìn trân trối vào khuôn mặt điển trai của người em họ, trong khi những người khác lén nhìn về phía ngài, vừa im lặng vừa lo thầm cho chàng trai trẻ đã dám đứng đó, trong móng vuốt của Gian Maria, quát thẳng vào mặt công tước những lời liều lĩnh như thế. Công tước đưa hai tay lên ôm lấy mặt, ngồi lặng một lát như một người đang đắm chìm trong suy nghĩ. Cuối cùng công tước nhấc hai bàn tay ra, để lộ khuôn mặt rũ rượi mệt mỏi vì tức giận và buồn phiền. Đức ông quay sang Santi, người đứng gần nhất.
“Gọi lính gác vào đây,” đức ông vừa vung tay vừa thét lên điên khùng, và Santi, không dám hé răng, lặng lẽ đi ra ngoài. Những người còn lại chờ đợi với tâm trạng nặng nề, ngoại trừ một người, và người này cũng chính là nguyên nhân gây nên bầu không khí nặng nề hiện tại. Một lát sau viên đại uý Thuỵ Sĩ đi vào sảnh, theo sau là hai tên lính, và Gian Maria chỉ tay về phía người tù.
“Mang hắn ra,” đức ông gằn từng tiếng khó nhọc, mặt tái nhợt, toàn thân run lên bần bật vì tức giận.” Mang hắn ra ngay, và đợi lệnh của ta ngoài tiền phòng.”
“Nếu là vĩnh biệt, anh họ thân mến của tôi,” Francesco lên tiếng,” tôi hy vọng anh sẽ gửi đến cho tôi một tu sĩ. Tôi luôn là một người Thiên chúa giáo ngoan đạo.”
Gian Maria không trả lời, chỉ đưa mắt nhìn Martin. Hiểu ý, viên đại uý khẽ đặt tay lên vai Francesco. Trong giây lát chàng bá tước không nhúc nhích, đưa mắt nhìn từ công tước sang hai tên lính; sau đó đôi mắt chàng dừng lại một giây vào những người còn lại trong phòng; cuối cùng, khẽ nhún vai, chàng quay gót, đầu ngẩng cao, bước ra khỏi căn phòng.
Sự yên lặng tiếp tục đè nặng lên mọi người ngay cả khi chàng bá tước đã bị giải đi, cho đến khi Caterina Colonna phá vỡ sự im lặng bằng một tràng cười như xói vào cái đầu đang căng ra như muốn nổ tung của Gian Maria.
“Đức ông đã hùng hồn hứa hẹn,” bà chế nhạo,” sẽ trở thành một con sư tử. Nhưng cho đến lúc này, chúng ta chỉ nghe thấy tiếng hí của một con lừa mà thôi.”
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 11: Chàng Hiệp Sĩ Lang Thang
Bị mẹ chế giễu, Gian Maria lồng lên như bị ong chích. Đức ông đứng bật dậy lao xồng xộc xuống chiếc bục đặt ngai, cơn điên giận đang bám riết lấy ngài khiến công tước không thể ngồi yên lâu hơn nữa.
« Tiếng hí của một con lừa ư ? » công tước gằn từng tiếng, dừng phắt lại đối mặt với Caterina. Rồi ngài cười phá lên sằng sặc. « Đã có lần một chiếc xương hàm lừa đã làm nên điều kỳ diệu đấy, thưa mẫu thân, và chuyện đó sẽ có thể được lặp lại. Hãy kiên nhẫn một chút, và mẹ sẽ được thấy. » Quay sang đám triều thần đang im thin thít, đức ông cao giọng, « Các ngài nghe thấy cả rồi đấy, thưa các quý ông, » công tước gầm lên, « các ngài bảo ta phải trị tội tên phản nghịch đó ra sao ? » Công tước dừng lại giây lát để chờ câu trả lời, và càng cáu kỉnh hơn khi chẳng ai lên tiếng. « Chẳng lẽ các ngài không cho ta được lời khuyên nào ư ? » ngài hỏi lại với giọng đe doạ.
« Thần không nghĩ, » Lodi lên tiếng cứng cỏi, « đức ông cần bất cứ lời khuyên nào. Đức ông đã kết luận rằng bá tước Aquila là một kẻ phản nghịch, nhưng từ những gì tất cả chúng ta đều đã được nghe, đức ông đáng lẽ phải thấy rõ bá tước hoàn toàn vô tội. »
« Ta phải thấy thế ư ? » công tước hỏi lại, đứng sững nhìn chằm chằm vào Fabrizio bằng đôi mắt lạnh ngắt như mắt rắn. « Ngài da Lodi, sự trung thành của ngài đối với ta gần đây có phần hơi chao đảo đấy. Nếu, vì lòng kính Chúa và các vị thánh tử vì đạo, từ trước đến giờ ta luôn chứng tỏ mình là một ông hoàng nhân từ luôn luôn đi quá đà về sự độ lượng, thì lúc này ta cũng cần nhắc nhở ngài đừng có lạm dụng quá đáng sự độ lượng của ta. Suy cho cùng, ta cùng chỉ là người, và sự độ lượng của ta cũng chỉ có giới hạn. »
Rời khỏi khuôn mặt kiêu hãnh không chút khiếp sợ của nhà quý tộc già, công tước đưa mắt nhìn vẻ lúng túng rụt rè của mấy tay triều thần còn lại.
« Sự im lặng của các ngài, thưa các quý ông, chứng tỏ các ngài cũng có cùng sự phán xét như ta. Và các ngài đã xử sự khôn ngoan, vì với những trường hợp thế này không thể có sự phán xử nào khác. Ông em họ của ta đã dám thốt ra những lời mà chưa kẻ nào dám nói như vậy với một ông hoàng lại có thể mong sống sót. Và chúng ta không có ý định tạo ra ngoại lệ. Bá tước Aquila phải trả giá cho sự hỗn xược của ông ta bằng chính cái đầu của mình. »
« Con trai của ta, » Caterina kêu lên, giọng đầy kinh hãi. Gian Mari quay lại giận dữ nhìn mẹ, khuôn mặt đỏ vằn lên.
« Ta đã nói như vậy, » công tước hét lên, « và ta sẽ chỉ đi ngủ khi hắn đã chết. »
« Để rồi rất có thể chẳng bao giờ tỉnh dậy nữa, » mẹ đức ông trả lời. Và bà bắt đầu khiến đức ông phải mở mắt bằng một bài chê trách cay chua nhất ngài đã từng phải chịu. Bằng những lời mỉa mai bỏng rát, bằng những từ ngữ khinh miệt, bà cố tìm cách làm công tước tỉnh giấc khỏi cơn khùng. Phải chăng đức ông đã chán cai trị Babbiano rồi ? Nếu thế, bà nói với con trai, ngài chỉ cần đợi đến khi Cesare Borgia tới. Và không cần phải đẩy nhanh thêm sự sụp đổ đang tới gần bằng cách phạm một sai lầm ngu ngốc có thể dẫn tới một cuộc nổi loạn, một cuộc bạo động của dân chúng để báo thù cho thần tượng của họ.
« Như thế mẹ chỉ cho con có thêm lý do để ra tay, »công tước trả lời ương ngạnh. « Trong công quốc của con không thể có đất sống cho một kẻ mà nếu ta muốn lấy mạng, thì chính dân chúng của ta lại ra tay tấn công ta để trả thù cho hắn. »
« Vậy hãy trục xuất hắn khỏi lãnh thổ của con, » bà mẹ thuyết phục. « Hãy lưu đày hắn, và mọi chuyện sẽ êm đẹp. Nhưng nếu con giết cậu ta, mẹ không dám chắc mạng sống của con đáng hơn một ngày nữa. »
Giải pháp quả thật khôn ngoan, và cuối cùng mọi người cũng thuyết phục được công tước chấp nhận. Nhưng chỉ sau khi các triều thần đã hết lời van xin khuyên nhủ, sau khi Caterina đã cay đắng trách móc và tiên tri về số phận chắc chắn sẽ chờ đợi ngài nếu công tước liều lĩnh động đến tính mạng một người được dân chúng yêu quý tôn thờ. Miễn cưỡng, công tước đành cau có đồng ý rằng ngài sẽ thoả mãn với án lưu đày dành cho người em họ. Nhưng đức ông đã đồng ý với sự cay đắng hối tiếc tràn ngập trong tim, vì sự ghen tuông của công tước sâu sắc đến mức chỉ cái chết của Francesco mới có thể làm ngài nguôi ngoai. Và hiển nhiên chỉ có sự sợ hãi hậu quả, mà mẫu thân của đức ông đã gieo rắc vào đầu ngài, mới buộc được công tước chấp nhận chỉ lưu đày bá tước Aquila.
Công tước cho gọi Martin, ra lệnh cho gã trả lại kiếm cho bá tước, đồng thời ra lệnh cho Fabrizio da Lodi đi truyền lệnh trục xuất, cho Francesco biết chàng có hai mươi bốn giờ đồng hồ để cuốn xéo khỏi lãnh thổ của Gian Maria Sforza.
Sau khi đã ra lệnh với giọng gắt gỏng bất mãn, công tước cau có rời khỏi phòng, một mình quay về phòng ngủ.
Vui mừng, Fabrizio da Lodi hối hả đi thừa hành công vụ được giao, đồng thời thêm thắt vào đó vài thông điệp chắc chắn đã khiến nhà quý tộc già phải trả giá bằng cái đầu của mình nếu tình cờ đến tai Gian Maria. Trên thực tế, ông lão đã tận dụng cơ hội để cố lần nữa thuyết phục Francesco chấp nhận ngôi vị công tước.
« Thì giờ gấp lắm rồi, » ông lão hối thúc chàng bá tước, « chưa bao giờ có ai được dân chúng yêu quý như ngài. Tôi van xin ngài vì quyền lợi của dân chúng. Ngài là hy vọng duy nhất của họ. Chẳng lẽ ngài lại không đến với họ ? »
Francesco chần chừ giây lát, nghĩ ngợi về cách thức mà vương miện công tước được đề nghị trao cho chàng hơn là những lợi lộc chàng có thể kiếm được sau đó. Đã một lần, vào cái đêm đáng nhớ đó ở Sant’ Angelo, chàng đã biết thế nào là sự cám dỗ, lần đó đã có một khoảnh khắc chàng thực sự bị quyến rũ bởi lời mời chào chiếm lấy quyền hành. Nhưng lúc này thì không. Chàng chỉ nghĩ tới những người dân đã đặt
niềm tin vào chàng, đã bày tỏ với chàng sự ngưỡng mộ, yêu mến, những người mà, để đáp lại sự chân thành của họ, chàng thực lòng mong ước, chàng có thể sẵn sàng phụng sự bằng bất cứ cách nào, trừ cách này ra. Chàng khẽ lắc đầu, khước từ lời đề nghị với một nụ cười buồn.
« Hãy bình tĩnh lại, ông bạn già, » chàng nói thêm, « tôi không phải hạng người có thể trở thành một ông hoàng cho ra hồn, cho dù ngài đã có nhã ý nghĩ tốt cho tôi như thế. Đó là một thứ xiềng xích không bao giờ tôi muốn trói buộc mình vào. Tôi muốn sống cuộc sống của một người đàn ông, Fabrizio - một cuộc sống tự do không bị lên lớp uốn nắn bởi các triều thần, không phải làm nô lệ cho sự trái tính trái nết của một đám đông. »
Khuôn mặt Fabrizio trở nên buồn so. Ông thở dài nặng nề, và vì sẽ chẳng hay ho gì cho ông nếu cứ tiếp tục nấn ná quá lâu nói chuyện với một người đang mang tội danh phản nghịch trong mắt công tước, ông cũng không tiếp tục nài nỉ thuyết phục, biết trước rằng dù có nói thêm cũng vô dụng.
“ Con đường sống cho dân chúng Babbiano cũng là con đường sống cho ngài,” ông thì thầm,” vì nếu bá tước đồng ý với đề nghị của tôi, ngài sẽ không cần phải đi lưu đày nữa.”
“Thì sao chứ, tôi thấy lệnh lưu đày này rất hợp ý tôi,” Francesco trả lời.” Tôi đã ăn không ngồi rồi quá lâu rồi, mà khát vọng được vùng vẫy ngang dọc đang sôi lên giục giã trong tôi. Tôi sẽ lên đường dạo chơi
thế giới một lần nữa, và khi đã chán ngấy cuộc sống lang bạt, tôi sẽ rút lui về lãnh địa của mình ở Toscany, một mảnh đất quá khiêm tốn để cho ai đó có thể động lòng tham nhòm ngó, nơi sẽ không ai quấy rầy tôi, và sống thanh thản ở đó. Bạn của tôi, sau tối hôm nay, Babbiano sẽ không bao giờ thấy mặt tôi nữa. Khi tôi đã ra đi, và khi dân chúng đã nhận ra họ không thể có được những gì họ muốn, có lẽ họ sẽ an phận chấp nhận với những gì họ có.” Đoạn chàng đưa tay chỉ về phía phòng của công tước. Sau đó, chia tay người bạn già, với thanh kiếm và con dao găm Armstadt vừa trả lại vẫn còn cầm trên tay, chàng hối hả quay về căn phòng của mình ở khối nhà phía Bắc cung điện.
Dừng lại ở tiền phòng, chàng cho đi nghỉ tất cả những người hầu vốn là người trong cung điện của công tước, và ra lệnh cho hai người đầy tớ cũ đã theo chàng từ Toscan, Zaccaria và Lanciotto, đóng gói hành lý của chàng lại để có thể lên đường sau một giờ nữa.
Không phải là kẻ hèn nhát, nhưng chàng cũng không hề muốn mất mạng khi vẫn còn có thể tránh được một cách đàng hoàng. Cuộc đời vẫn còn đáng sống với Francesco del Falco, và chính điều này đã thúc giục chàng phải khẩn trương, vì chàng không lạ gì tính quay quắt của ông anh họ. Chàng bá tước hiểu quá rõ rằng Gian Maria đã vì bị thúc ép mà miễn cưỡng để cho chàng được ra đi, và chàng e ngại rất có lý rằng nếu chàng nấn ná, ông anh họ quý hoá có thể trở mặt bất cứ lúc nào, và ra lệnh hành quyết chàng lập tức bất chấp hậu quả.
Trong khi Lanciotto bận rộn vào việc ở tiền phòng, bá tước, có Zaccaria theo hầu, đi vào phòng ngủ để thay đồ đi đường. Nhưng chàng còn chưa kịp bắt đầu thì đã bị cắt ngang bởi sự xuất hiện của Fanfulla degli Arcipreti. Khuôn mặt Francesco sáng lên vui vẻ khi nhìn thấy người bạn trẻ, và tiến lại bắt tay chàng trai.
“Chuyện gì đã xảy ra vậy?” chàng trai trẻ hào hoa bật hỏi, mặc dù câu hỏi hoàn toàn thừa, vì Fabrizio da Lodi đã kể cho chàng toàn bộ câu chuyện. Chàng ngồi xuống cạnh giường, và bất chấp sự có mặt của Zaccaria – mà chàng biết là người trung thành đáng tin cậy – Fanfulla lại toan thuyết phục bá tước chấp nhận đề nghị mà Fabrizio đã không thành công. Nhưng Francesco đã không để chàng trai có thời gian nói nhiều.
“Đừng mất thời giờ,” chàng phá lên cười, nhưng sự cương quyết không gì lay chuyển được vẫn hiện rõ trong giọng nói. “ Tôi là một anh chàng hiệp sĩ lang thang, chứ không phải là một ông hoàng, và không thể biến từ vai nọ sang vai kia được. Làm thế chẳng khác gì biến một người tự do thành một tên tù, và nếu cậu cứ nài nỉ nữa, Fanfulla, thì đúng là cậu không thực sự quý tôi. Cậu nghĩ rằng tôi buồn chán, suy sụp vì viễn cảnh lưu đày này sao? Không đâu, cậu bé, tôi cảm thấy trong mạch máu của mình dòng máu của tôi chảy
nhanh hơn từ khi tôi được biết hình phạt. Nó giúp tôi được tự do rời khỏi Babbiano mà chẳng phải vương vấn gì, đúng vào lúc mà bổn phận, để đền đáp lại sự quý mến của dân chúng, rất có thể sẽ buộc tôi phải ở lại. Nó đã trả lại cho tôi tự do, Fanfulla yêu quý, tự do được đi bất cứ đâu tôi muốn để tìm kiếm những cuộc phiêu lưu.”
Chàng dang rộng hai tay ra cười sảng khoái để lộ hai hàm răng khoẻ mạnh.
Fanfulla tròn mắt nhìn bá tước, để rồi cũng bị lây sự vui vẻ khó tin của chàng.
“Quả có vậy, bá tước,” anh thừa nhận,” ngài không được sinh ra để sống cảnh cá chậu chim lồng. Nhưng đi làm một hiệp sĩ lang thang …” Chàng trai trẻ ngừng lại, dang tay ra phản đối.” Thời nay làm gì còn có con rồng nào canh giữ một nàng công chúa bị cầm tù nữa.”
“Tiếc thay. Nhưng những người Venise đang chuẩn bị một cuộc chiến, và sẽ chẳng thiếu việc làm cho những người như tôi. Ở đó tôi cũng không thiếu bạn bè.”
Fanfulla thở dài.
“Thế là chúng tôi mất ngài. Cánh tay can trường nhất đã rời bỏ Babbiano đúng vào lúc cần thiết nhất, bị cái tay công tước khùng kia xua đuổi. Thề có Chúa, ngài Francesco, ước gì tôi có thể đi theo ngài. Ở đây chẳng còn gì để làm nữa.”
Đang loay hoay xỏ chiếc ủng vào chân, Francesco dừng lại, nhìn chăm chú vào người bạn trẻ. “Nhưng nếu cậu thích, Fanfulla, tôi sẽ rất mừng được có cậu làm bạn đồng hành.”
Đến lúc này Fanfulla bắt đầu xem xét ý tưởng mới mẻ một cách nghiêm túc, vì lúc trước chàng trai trẻ chỉ tiện miệng thốt lên trong lúc không suy nghĩ gì. Nhưng nếu Francesco đã mời chàng cùng đi, thì tại sao lại không chứ?
Kết quả là dưới màn đêm ấm áp, vào khoảng ba giờ sáng, một toán bốn người cưỡi ngựa dắt theo hai con lừa thồ hành lý rời khỏi Babbiano theo con đường dẫn tới Vianmare, và từ đó đi vào lãnh thổ Urbino. Mấy người kỵ sĩ này gồm bá tước Aquila và Fanfulla degli Arcipreti, theo sau là Lanciotto dắt một con lừa chở vũ khí của hai chàng hiệp sĩ, và Zaccaria dắt con lừa còn lại chở các đồ hành lý khác.
Họ đi suốt đêm dưới bầu trời đầy sao, chỉ dừng lại ba giờ sau khi mặt trời mọc để nghỉ chân trong một chỗ râm mát dưới sườn đồi ngay gần Fabriano. Mọi người buộc ngựa dưới bóng cây ở chân một sườn đồi trồng đầy những cây ôliu, thân xám xịt, còng quèo như thân hình của một người già, nằm ngay bên bờ sông Esino tại một nơi con sông thu hẹp đến mức một người mạnh mẽ dẻo dai có thể nhảy từ bên này sang bên kia sông. Tất cả mọi người cùng cởi áo khoác trải xuống đất, và Zaccaria lục trong hành lý bày xuống trước mặt họ một bữa ăn đơn giản gồm bánh mì, rượu vang và thịt gà nướng, nhưng với những người lữ hành đã đói ngấu sau một đêm không nghỉ, không một bữa tiệc sang trọng nào lại có thể ngon lành hấp dẫn đến thế. Sau khi xong bữa, cả bốn người cùng nằm xuống nghỉ sát mép nước, chuyện trò vui vẻ một hồi cho đến khi lần lượt chìm vào giấc ngủ. Họ nghỉ ngơi như vậy qua những giờ nóng nhất trong ngày, và quãng ba giờ chiều, chàng bá tước tỉnh giấc, đứng dậy đi chừng chục bước dọc theo dòng nước cho đến chỗ nó đổ vào một chiếc hồ nhỏ sâu, xanh ngắt do phản chiếu bầu trời không một gợn mây. Chàng cởi đồ ra rồi lao mình xuống làn nước mát lạnh, vùng vẫy hồi lâu trước khi quay trở lên, nhẹ nhõm sảng khoái.
Khi Fanfulla tỉnh dậy, chàng nhìn thấy trước mặt mình một thân hình lực lưỡng cân đối như của một vị thần, những giọt nước còn đọng lại trên làn da sáng sủa và mái tóc đen nhánh long lanh dưới ánh mặt trời.
“Thử nói xem, Fanfulla, chẳng lẽ trên đời lại có kẻ ngu xuẩn đến mức đánh đổi một cuộc sống tuyệt vời thế này lấy chiếc vương miện công tước sao?”
Chàng trai trẻ, nhìn vào khuôn mặt rạng rỡ của Francesco, có lẽ cuối cùng cũng hiểu tham vọng đôi khi cũng là một thứ thật ghê sợ tầm thường, khi nó làm con người ta mất đi tất cả tự do, tất cả niềm vui tuyệt vời mà thế giới ban tặng. Chàng trai trẻ bắt đầu suy ngẫm theo chiều hướng này và tâm sự với bá tước trong khi Francesco mặc quần áo - chiếc quần màu đỏ, đôi ủng dài đến gối bằng da không thuộc và chiếc áo trấn thủ dày bọc vải màu nâu giản dị, loại áo lính tráng thời đó thường mặc, có thể bảo vệ người mặc chống lại những nhát đâm bằng dao găm. Cuối cùng chàng đứng dậy thắt chiếc dây lưng được kết lại từ các mắt sắt, được cài vào chiếc thắt lưng là một con dao dài chắc chắn bằng thép tốt, binh khi duy nhất bá tước mang theo người.
Bá tước ra lệnh đóng yên và thu xếp hành lý lại. Lanciotto đứng giữ cương cho chàng lên ngựa, trong khi Zaccaria phục vụ Fanfulla, và chỉ lát sau nhóm lữ hành nhỏ bé đã lên đường rời khỏi khoảng sườn đồi mát mẻ thơm mùi cây cỏ. Cả đoàn vượt qua đoạn sông hẹp, nước ngập chưa đến khoeo chân ngựa; sau đó rẽ sang phía đông, họ đi xa dần dãy đồi chừng nừa dặm cho đến khi gặp một con đường. Từ đó, họ rẽ lên
hướng bắc đi về phía Cagli.
Khi tiếng chuông nhà thờ báo hiệu buổi cầu nguyện tối vang lên cũng là lúc bốn người lữ hành dừng cương trước biệt thự Valdicampo, nơi Gian Maria đã nghỉ lại hai đêm trước. Cánh cổng dẫn vào biệt thự lập tức được mở rộng để đón chào ngài bá tước Aquila danh tiếng và cao quý mà quý ông Valdicampo đánh giá cao chẳng kém gì ông anh họ chàng. Phòng lập tức được chuẩn bị cho bá tước và Fanfulla; ông chủ nhà hiếu khách cũng lập tức ra lệnh cho gia nhân đến phục vụ khách, trang phục mới được chuẩn bị sẵn sàng cho các vị khách quyền quý thay thế, và một bữa ăn tối thịch soạn được chuẩn bị để khoản đãi Francesco. Ngay cả khi được biết Francesco đang trong cảnh thất sủng và bị trục xuất khỏi lãnh thổ của công tước Gian Maria, lòng mến khách của Valdicampo cũng không hề giảm bớt độ nhiệt tình. Ông chủ nhà đáng mến tỏ ý lấy làm tiếc cho hoàn cảnh không may của chàng và tế nhị không đi sâu hơn vào câu chuyện.
Thế nhưng sau đó, khi họ ăn tối, và rượu vang đã làm ông chủ nhà trở nên bớt kín tiếng hơn, quý ông bắt đầu cho phép mình nói về cung cách cư xử của Gian Maria với lời lẽ chẳng có vẻ gì là kính trọng.
“Ngay ở đây, trong nhà tôi,” ông chủ nhà kể,” ông ta đã hành hạ tàn bạo một gã tàn tật khốn khổ, một chuyện mà rất có thể hậu quả sẽ rơi xuống đầu tôi – vì chuyện đó đã xảy ra dười mái nhà tôi, cho dù tôi đã không hề biết gì.”
Bị Francesco gặng hỏi, ông chủ nhà đã cho chàng biết gã tội nghiệp kia là một anh hề người Urbino tên là Peppe. Nghe đến đây, ánh mắt Francesco trở nên quan tâm chăm chú hơn. Kỷ niệm về cuộc gặp gỡ với anh hề và cô chủ của gã trong khu rừng hơn tháng trước lại sống lại trong đầu chàng, và chàng chợt nghĩ có lẽ chàng có thể đoán được từ đâu ông anh họ của chàng đã biết được những tin tức đã dẫn đến vụ bắt giữ và kết án lưu đày chàng.
“Tại sao người ta lại hành hạ gã?”
“Cứ như Peppe kể cho tôi hay thì anh ta tình cờ biết được điều gì đó mà Gian Maria rất muốn biết, nhưng anh hề đã thề giữ bí mật. Gian Maria liền bí mật sai người bắt cóc gã hề mang khỏi Urbino. Tay chân của ông ta đã giải gã đến đây, và để bắt gã hề mở miệng, công tước treo anh chàng tội nghiệp lên tra tấn ngay trong phòng ngủ của mình, và có vẻ cuộc tra tấn đã đạt mục đích.”
Khuôn mặt chàng bá tước sầm lại căm giận.” Đồ hèn hạ!” chàng gằn từng tiếng.” Đồ hèn nhát bẩn thỉu!”
“Nhưng ngài bá tước, thử nghĩ mà xem,” Valdicampo lên tiếng,” gã Peppe tội nghiệp này chỉ là một kẻ tàn tật yếu ớt, không có được sức vóc của một người thông thường, ngài không nên phán xét hắn khắc nghiệt quá.”
“Tôi không nói về anh hề tội nghiệp kia,” Francesco trả lời,”mà về gã anh họ tôi, tên bạo chúa hèn hạ kia, Gian Maria Sforza. Hãy cho tôi biết, ngài Valdicampo – anh chàng Peppe bây giờ thế nào rồi?”
« Anh ta vẫn ở đây. Tôi đã cho người chạy chữa cho anh ta, và tình trạng của anh ta đã khá lên nhiều. Chẳng bao lâu nữa anh ta sẽ hoàn toàn bình phục, nhưng trong vài hôm nữa đôi tay anh ta vẫn gần như không sử dụng được. Chỉ còn thiếu chút nữa là hai tay anh ta đã bị vặn đứt khỏi người rồi. »
Khi bữa tối đã xong, Francesco đề nghị ông chủ nhà dẫn chàng đến phòng Peppe. Để Fanfulla ở lại nói chuyện với đám phụ nữ, Valdicampo dẫn bá tước tới căn phòng nơi anh hề gù tội nghiệp bị tra tấn tàn nhẫn đang nằm trên giường, được một người đầy tớ gái của Valdicampo chăm sóc.
« Ngài Peppe này, có người đến thăm ngài đấy, » ông chủ nhà lên tiếng, đặt giá nến xuống chiếc bàn kê
cạnh giường. Gã hề quay chiếc đầu quá khổ so với thân hình về phía người mới tới, ngẩng đôi mắt buồn bã lên nhìn chàng. Vừa nhận ra bá tước, một vẻ kinh hoàng khủng khiếp in hằn lên khuôn mặt gã.
« Quý ông bá tước, » gã kêu lên, cố gượng ngồi dậy, « quý ông cao quý, quý ông nhân từ, xin hãy độ lượng. Con ước gì con đã có thể tự dứt đứt cái lưỡi ngu ngốc này đi. Nhưng ngài không thể biết nỗi đau đớn con đã phải chịu đựng, và họ đã tra tấn con tàn nhẫn như thế nào để bắt con phản bội lời thề, có lẽ ngay chính ngài cũng sẽ thấy thương hại con. »
« Ta biết cả rồi, » Francesco dịu giọng trả lời. « Thực ra, nếu ta có thể lường trước hậu quả của lời thề đó đối với anh, ta đã không bắt anh phải thề. »
Trên khuôn mặt Peppe, sự ngờ vực đã thay chỗ sự sợ hãi.
« Và ngài tha thứ cho con, thưa bá tước ? » gã kêu lên. « Con đã sợ ngài sẽ trừng trị con về những hậu quả con đã gây ra cho ngài khi không giữ lời thề khi con thấy ngài bước vào. Nhưng nếu ngài tha thứ cho con, có lẽ Chúa cũng sẽ tha thứ cho con, và con sẽ không bị đày xuống địa ngục. Mà thế thì thật đáng tiếc, vì thưa ngài, dưới đó con biết làm gì ? »
« Làm dịu cơn đau đớn của Gian Maria, » Francesco phá lên cười trả lời.
« Thế thì cũng đáng để chịu đựng hoả ngục, » Peppe lẩm bẩm, chìa ra một cánh tay mà phần khuỷu sưng phồng, biến dạng còn giữ nguyên dấu vết cuộc tra tấn gã đã phải chịu đựng. Vừa nhìn thấy cánh tay của gã hề, chàng bá tước không kìm nổi một tiếng kêu vừa căm giận vừa ghê sợ, rồi chàng vội vã hỏi thăm tình trạng vết thương của anh hề.
« Bây giờ cũng không còn đau lắm, » Peppe trả lời, « và cũng chỉ vì quý ngài Valdicampo cứ khăng khăng bắt buộc mà con vẫn phải nằm đây. Con vẫn chưa thể sử dụng hai tay được, quả có vậy, nhưng chúng bình phục nhanh lắm. Chỉ ngày mai là con có thể đi lại bình thường, và con hy vọng sẽ sớm quay được về Urbino, vì cô chủ chắc đang lo sợ lắm khi thấy con mất tích, vì cô ấy là một cô chủ rất tốt bụng dịu dàng. »
Trước quyết định của Peppe, chàng bá tước đã ngỏ ý đưa gã theo chàng đến Urbino ngày hôm sau, vì bản thân chàng cũng sẽ đi cùng một đường - một lời đề nghị được gã hề chấp nhận không do dự với vẻ biết ơn sâu sắc.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 12: Sự Tò Mò Của Anh Hề
Buổi sáng hôm sau, Francesco lại lên đường, cùng đi theo chàng là hai người hầu, Fanfulla và gã hề. Anh chàng bình phục nhanh đến mức lúc này gã đã có thể tự ngồi trên lưng lừa được, nhưng để gã không bị quá mệt vì cuộc hành trình, họ tiếp tục đi thong thả chậm hơn nước kiệu bình thường một chút dọc theo thung lũng thơ mộng trải rộng hai bên bờ sông Metauro. Vì thế khi màn đêm buông xuống những người lữ hành vẫn còn tiếp tục trên đường, cách Urbino chừng hai dặm. Họ tiếp tục đi thêm chừng một dặm đường dưới ánh trăng, trong khi gã hề đang mua vui cho mọi người bằng một câu chuyện hài hước rút ra từ tập sách thú vị của quý ngài Boccaccio, thì đột nhiên đôi tai rất thính của gã nghe thấy tiếng động vọng lại khiến gã đột nhiên ngừng bặt giữa câu chuyện.
« Anh bạn bị choáng hay sao thế ? » Francesco hỏi, quay lại nhìn gã, luôn nhớ trong đầu tình trạng yếu ớt của Peppe.
« Không, không, » gã hề trả lời, với sự tỉnh táo xua tan lập tức sự lo lắng của bá tước. « Con nghĩ con nghe thấy tiếng bước chân kiểu nhà binh vọng lại. »
« Tiếng gió thổi qua các cành cây thôi, Peppino, » Fanfulla giải thích.
« Con không nghĩ là … » gã ngừng bặt lắng nghe, và lúc này tất cả mọi người đều nghe thấy tiếng bước chân vẳng lại theo nhịp ngắn, đều đều làm tất cả đều cau mặt.
« Anh bạn có lý, » Francesco nói. « Đúng là tiếng hành quân. Nhưng thế thì đã sao, Peppe ? Lính tráng sẽ còn hành quân nhiều ở Italy. Tốt nhất là kể tiếp cho chúng ta câu chuyện của anh bạn đi. »
« Nhưng người của ai lại hành quân trên đất Urbino vào lúc đêm tối thế này ? » gã hề vẫn băn khoăn.
« Làm sao ta biết được chứ, mà cần gì phải quan tâm ? » chàng bá tước đáp. « Tiếp tục kể chuyện đi, anh bạn. »
Hoàn toàn không hài lòng, anh hề kể tiếp câu chuyện đang bỏ dở. Nhưng gã không còn giữ được giọng điệu hài hước thâm thuý lúc trước. Toàn bộ đầu óc Peppe đã để cả vào dõi theo tiếng bước chân đang lại gần. Cuối cùng, không chịu đựng được lâu hơn vẻ dửng dưng như không của những người đồng hành, gã bật kêu lên phản đối.
« Thưa ngài, » Peppe, dẹp câu chuyện đang kể sang một bên, quay sang bá tước kêu hoảng, « chỉ lát nữa là đám lính này sẽ đâm sầm vào chúng ta mất. »
« Thì đúng thế ! » Francesco đồng ý với giọng tỉnh bơ. « Chỉ vòng qua chỗ rẽ phía trước là chúng ta gặp họ rồi. »
« Vậy thì con xin ngài, thưa bá tước, hãy tránh sang một bên. Chúng ta hãy tạm lánh vào bên đường nghỉ ngơi, ẩn sau các đám cây, chờ cho đến khi đám lính kia đã đi qua. Con thấy sợ lắm. Có lẽ con đúng là một kẻ nhát gan, nhưng quả thật con không thích cái kiểu mò mẫm đi đêm của đám người này chút nào. Có thể là một đám lính lang thang đi cướp bóc. »
« Thế thì sao chứ ? » bá tước đáp, vẫn không hề hãm ngựa lại. « Vì cớ gì chúng ta lại phải sợ một đám đầu trộm đuôi cướp cơ chứ ? »
Nhưng cả Fanfulla lẫn hai người hầu của chàng đều đồng ý với anh hề, và cuối cùng họ cũng thuyết phục được Francesco cùng họ ẩn nấp sau đám cây rậm rạp cho tới khi đám người đáng ngờ kia đi khuất. Không muốn làm những người bạn đồng hành lo lắng thêm, chàng đồng ý, và cả toán cùng rẽ phải đi sâu vào bìa rừng, dừng cương lại nấp dưới tán cây từ một vị trí mà họ có thể dễ dàng quan sát được bất cứ ai đi lại trên con đường được ánh trăng chiếu sáng. Chẳng bao lâu sau đoàn người đi theo hướng ngược lại đã đi vào đúng đoạn đường nằm dưới ánh trăng. Những người quan sát ngỡ ngàng khi nhìn thấy không phải một đám du thủ du thực lộn xộn mà là một toán lính đang hành quân một cách rất có kỷ luật xuất hiện trước mắt họ. Tất cả có chừng hai mươi người, ăn mặc chỉnh tề với áo chẽn bằng da và áo giáp mới tinh sáng loáng, bước đi đều đặn, gươm đeo bên hông, kích vác vai. Phía trước toán lính, một lão hộ pháp ngênh ngang cưỡi trên một con ngựa nâu vạm vỡ, vừa nhìn thấy lão, gã hề buột miệng rủa thầm vì kinh ngạc. Ở giữa đoàn người là bốn chiếc kiệu, mỗi chiếc được khiêng đi bởi hai con lừa, bên cạnh những chiếc kiệu là một kỵ sĩ vóc dáng mảnh dẻ, đẹp trai mà vừa nhìn thấy mặt gã hề đã bật ra tiếng rủa thầm thứ hai. Nhưng sự kinh ngạc của Peppe còn lớn hơn nữa khi xuất hiện trước mắt họ là một thân hình tròn xoay bó chặt trong bộ áo chùng của dòng tu Dominican ở phía cuối đoàn người, đúng vào lúc đức cha rất thánh đang cáu kỉnh quay ra vặc nhau với một gã đang lấy cán kích thúc lấy thúc để vào con lừa lão cưỡi để giục nó đi nhanh hơn.
« Cầu cho mi bị người ta quay sống trên giàn nướng như thánh Lawrence, »lão tu sĩ đang bực tức kêu ầm lên. « Mi muốn làm cho ta gãy cổ hay sao hả đồ súc sinh kia ? Hãy đợi đến khi chúng ta đã tới Roccaleone, có thánh Dominic chứng dám cho ta, ta sẽ yêu cầu cái lão chỉ huy đạo tặc của các người treo cồ mi lên vì trò đùa láo xược này. »
Nhưng gã kia chỉ phá lên cười đáp lại, và nhằm vào con lừa, gã tặng cho nó một cú động viên thích đáng đến mức chỉ thiếu chút nữa con vật tội nghiệp đã nhảy dựng lên. Lão tu sĩ hoảng hồn kêu thất thanh, rồi sau đó, vừa tuôn ra một tràng nguyền rủa đe doạ, lão vừa tiếp tục cuộc hành trình bất đắc dĩ. Khi lão tu
sĩ đã đi khuất, đến lượt sáu chiếc xe bò chất nặng xuất hiện, mỗi chiếc được kéo bởi một đôi bò mộng. Khép lại đoàn diễu hành lạ lùng nọ là một bầy cừu được chăn dắt bởi một gã trông có vẻ lính tráng, vừa đi vừa văng ra đủ kiểu báng bổ thô lỗ. Tất cả diễu qua trước những cặp mắt ngạc nhiên của Francesco và những bạn đồng hành của chàng, trong khi họ vẫn tiếp tục cẩn thận ẩn kín trong rừng cho đến khi cả đoàn người bí ẩn đã biến mất vào màn đêm.
« Tôi có thể thề, » Fanfulla lên tiếng, « rằng tôi đã gặp người tu sĩ này rồi.»
« Quý ông không cần sợ nhầm đâu, » anh hề trả lời. « Đó chính là cái lão béo Domenico, lão thầy tu đã đi cùng với ngài đến tu viện Acquasparta để kiếm đồ băng bó vết thương cho ngài bá tước đây. »
« Thế thì ông ta làm cái quái quỷ gì trong đám người này vậy, mà đám người này là thế nào không biết ? » chàng bá tước vừa hỏi vừa quay sang gã hề khi họ chui ra khỏi chỗ nấp.
« Thà rằng ngài hỏi con xem quỷ sứ cất bùa ngải của nó ở đâu, » gã hề đáp, « lúc ấy may ra con còn xoay xở trả lời ngài được. Chứ ngài lại hỏi con xem thầy Domenico đang làm gì trong cái đám rước đêm này thì quả là con chịu không đoán ra. Mà lão cũng không phải là người duy nhất con quen mặt, » Peppe nói thêm, « con còn nhận ra cả Ercole Fortemani, một gã du côn to vâm, bẩn thỉu thích sinh sự mà con luôn thấy diện những bộ đồ nát bươm như ăn mày, đã dẫn đầu đám lính vừa rồi, trong một bộ đồ lành lặn đến khó tin ; và còn có cả anh chàng Romeo Gonzaga, người mà theo con biết, chỉ ra khỏi nhà ban đêm để đi tán gái. Hiển nhiên là ở Urbino đang diễn ra lắm chuyện lạ lùng đây. »
« Thế còn những chiếc kiệu thì sao ? » Francesco hỏi, « Anh bạn có thể thử đoán xem chúng có nghĩa gì ? »
« Con không dám đoan chắc điều gì, » gã hề đáp, « trừ một điều : những chiếc kiệu này giải thích sự có
mặt của quý ngài Gonzaga. Vì kiệu khiến người ta nghĩ đến phụ nữ. »
« Xem ra, anh bạn ngốc ạ, lần này thì cả trí khôn của anh bạn cũng không giúp chúng ta biết được thêm bao nhiêu. Nhưng anh bạn cũng nghe người tu sĩ nói họ đang đi tới Roccaleone chứ ? »
« Vâng, con có nghe thấy. Và với đầu mối này, chúng ta có thể biết được phần còn lại của câu chuyện khi tới Urbino.”
Vốn là người có đầu óc sắc sảo, anh ngốc liền bắt đầu cuộc điều tra ngay khi họ vừa vượt qua cổng thành Urbino vào buổi sáng hôm sau – vì họ đã đến nơi quá muộn để được cho phép vào thành ngay tối hôm đó, và đành phải tìm chỗ qua đêm trong những ngôi nhà nằm bên sông. Gã hề bám ngay lấy viên sĩ quan gác cổng để dò hỏi.
“Thưa ngài đại uý, ngài có thể cho tôi biết,” gã lên tiếng, “đoàn người đã đi về hướng Roccaleone tối qua là gì vậy?”
Tay đại uý nhìn gã chăm chú hồi lâu.
“Theo ta biết thì không có đoàn người nào cả,” viên đại uý đáp, “ chắc chắn không phải từ Urbino.”
“Ngài gác xách cẩn thận thật đấy,” gã hề đáp lại. “Tôi nói với ngài rằng một toán lính chừng hai chục người đã rời khỏi Urbino tối hôm qua tới Roccaleone.”
“Tới Roccaleone?”, viên đại uý lặp lại, mặt ngẩn ra, có vẻ để tâm hơn trước vào câu chuyện, vì cái tên này đã khiến lão vụt nhớ ra điều gì đó. “Sao chứ, đó chính là lâu đài của công nương Valentina.”
“Đúng thế, thưa ngài đại uý sáng suốt. Nhưng đám lính nọ có nghĩa là gì, và tại sao lại lần mò đi lúc đêm hôm khuya khoắt như thế?”
“Tại sao ngươi biết chúng đi từ Urbino?” viên đại uý vội hỏi.
“Vì rằng tôi đã nhìn thấy quý ngài to mồm Ercole Fortemani đi tiên phong trong đám người đó, ở trung quân là Romeo Gonzaga, và để chặn hậu thì có mặt thầy Domenico, cha xưng tội của công nương – toàn là người Urbino cả.”
Nghe tới đây ngài đại uý xám mặt lại.
“Trong đoàn người có phụ nữ nào không?” gã quát hỏi.
“Tôi không trông thấy người nào,” gã hề trả lời, vẻ vồn vã quan tâm của tay đại uý khiến gã bất chợt chột dạ đề phòng.
“Nhưng có bốn chiếc kiệu,” Francesco, vốn bản tính ít đa nghi và nhạy bén hơn gã ngốc khôn ngoan, chen vào.
Peppe định ra hiệu xin chàng thận trọng nhưng đã quá muộn. Viên đại uý văng ra một câu chửi thề thật đậm đà lính tráng.
“Chính là cô ta rồi,” gã kêu lên tin tưởng. “Và các người nói toán người này đi tới Roccaleone. Tại sao các người biết?”
“Chúng tôi nghe được từ miệng ngài tu sĩ,” Francesco trả lời không do dự.
“Thế thì, thề có Đức Mẹ đồng trinh! Chúng ta đã tìm thấy dấu vết họ rồi. Olá!” Tay đại uý quay lưng lại
hai người, vội vàng vừa chạy vừa quát tháo ầm ĩ vào căn nhà của lính canh cổng, rồi trở lại một thoáng sau cùng sáu người lính.
“Đi tới cung điện”, gã ra lệnh, trong khi đám lính vây quanh Francesco và những người đồng hành của chàng, “Thưa ngài, mời đi theo tôi,” viên đại uý nói với chàng bá tước. “Ngài phải đi theo chúng tôi, và thuật lại toàn bộ câu chuyện của ngài với công tước.”
“Không cần phải dùng bạo lực,” Francesco lạnh lùng trả lời. “ Dù thế nào đi nữa tôi cũng không thể ghé qua Urbino mà không yết kiến công tước Guidobaldo. Tôi là bá tước Aquila.”
Lập tức viên đại uý trở nên cung kính lễ độ hết mực. Gã xin lỗi chàng về cách cư xử có hơi thô lỗ trong lúc vội vã kích động, và quát đám lính canh lui ra. Mời bá tước và những người cùng đi theo sau, viên đại uý trèo lên một con ngựa lính canh vừa đem tới, và phi ngựa bên cạnh chàng bá tước theo đường phố về phía cung điện. Trên đường đi, tay đại uý kể cho họ nghe những gì mà linh tính sắc sảo của gã hề đã đoán ra. Công nương Valentina đã bỏ trốn khỏi Urbino trong đêm hôm trước, đem theo ba người tuỳ nữ, và - bởi vì cả hai người này cũng đột ngột biến mất - thầy Domenico và Romeo Gonzaga có lẽ cũng đã đi theo nàng.
Ngỡ ngàng trước câu chuyện, Francesco gặng hỏi thêm, nhưng viên đại uý cũng không cho chàng biết được gì nhiều, ngoại trừ dư luận cho rằng cô thiếu nữ đã hành động như vậy để thoát khỏi cuộc hôn nhân đã được định trước với công tước Babbiano. Guidobaldo đã rất bực bội trước sự việc đã xảy ra, và rất lo lắng tìm cách bắt cô cháu gái trở lại trước khi tin tức về cách cư xử của nàng đến tai Gian Maria. Vì thế, viên đại uý không khỏi đắc ý được trở thành người báo cho Guidobaldo biết nơi ẩn trốn của Valentina mà gã đã tình cờ moi được từ anh hề và Francesco.
Peppe trông có vẻ cau có bực dọc. Giá như gã biết kìm tính tò mò đáng nguyền rủa của mình lại, giá như anh chàng bá tước kia đề phòng đúng lúc và giữ mồm giữ miệng, thì chắc hẳn mọi việc đã tốt đẹp với cô chủ yêu quý của gã. Thế là chính gã, vốn sẵn sàng hy sinh tính mạng để phụng sự nàng, lại trở thành kẻ
làm lộ ra nơi ẩn trốn của nàng. Gã nghe thấy chàng bá tước phá lên cười, tiếng cười như chọc tức thêm cơn giận dữ của Peppe. Nhưng Francesco chỉ nghĩ đến sự táo tợn đầy can đảm của cô thiếu nữ.
“Thế nhưng còn đám lính cô gái mang theo thì sao?” chàng tự hỏi thành tiếng khá to. “Tại sao lại cần một đoàn hộ tống đông như vậy?”
Tay đại uý nhìn chàng chằm chặp.
“Chẳng lẽ ngài không đoán ra được sao?” gã hỏi. “ Có lẽ ngài chưa từng nghe nói đến lâu đài Roccaleone?”
“Quả là lạ nếu tôi lại không biết đến pháo đài bất khả xâm phạm nhất Italy.”
“Thế thì chẳng hai năm rõ mười rồi hay sao? Cô ta mang theo đám lính này để phòng thủ lâu đài, và hiển nhiên cô ta định cố thủ, nổi loạn chống lại dự định của đức ông công tước.”
Nghe đến đấy, chàng bá tước ngả đầu về phía sau, buông ra một tràng cười sảng khoái nhất trong đời chàng, khiến những người đi đường cũng phải giật nảy mình hoảng hốt.
“Có đức chúa cha chứng dám!” chàng hổn hển thở không ra hơi, giọng nói vẫn rung lên vì cười. “Một cô gái xứng đôi với cậu đấy! Cậu có nghe ngài đại uý đây nói gì chứ, Fanfulla? Cô bé sẵn sàng dùng vũ lực kháng cự để chống lại đám cưới này nếu cần thiết. Đến nước này thì, thề có sự cứu rỗi linh hồn, nếu Guidobaldo vẫn cứ khăng khăng áp đặt cuộc hôn nhân kia, thì quả là ông ta không có trái tim, cảm xúc gì cả. Nàng đúng là một người cháu gái mà bất cứ ông hoàng thượng võ nào cũng phải lấy làm tự hào. Bây
giờ thì tôi không còn ngạc nhiên tại sao ở Urbino người ta không sợ Borgia.” Và chàng lại cười phá lên. Nhưng viên đại uý nhìn chàng lấy làm bực tức, ngay cả Peppe cũng cau mày không hài lòng.
“ Cô ta là một kẻ phản loạn, » viên đại uý cay cú lên tiếng.
“Ấy không, nhẹ nhàng một chút nào,” Francesco đáp trả, vẫn tiếp tục cười. “ Nếu ngài cũng là một hiệp sĩ tôi sẵn sàng đọ thương với ngài về câu nói vừa rồi đấy. Còn nói đến …” chàng ngừng lời, tràng cười cũng ngừng lại, đôi mắt sẫm màu nhìn viên đại uý tò mò. “ Tốt nhất, ngài đại uý thân mến, đừng nói điều gì không hay về nàng. Cô ấy là một thành viên gia đình Rovere, và là họ hàng gần của gia đình Montefeltro.”
Viên sĩ quan có vẻ cũng đồng ý, và họ im lặng tiếp tục cuộc hành trình.
Trong lúc Francesco, Fanfulla và Peppe đang đợi công tước triệu kiến ở tiền phòng, gã hề bắt đầu nói ra mồm sự bực bội của gã trước sự bất cẩn của họ. Căn phòng lộng lẫy đông nghịt người. Có thể bắt gặp ở đây các quý tộc, sứ giả, những chiếc áo chùng đỏ chen vai những chiếc áo choàng sẫm màu, những viên đại uý trong giáp trụ, các triều thần phủ đầy nhung lụa trên người. Thế nhưng, bất chấp người khác có thể nghe thấy, Peppe đã để cơn bực tức tự do tuôn trào, và lời lẽ gã hề dùng chẳng hề có vẻ tôn trọng hay chừng mực như địa vị của chàng bá tước đòi hỏi. Dù vậy, với tính tình rộng lượng dễ dãi đã khiến chàng luôn được yêu mến ở bất cứ đâu, Francesco không có vẻ gì bực mình trước những lời trách cứ của anh chàng hề. Bản thân chàng cũng thừa nhận sự trách cứ cũng không phải là không xứng đáng, vì nó đã khiến chàng nhìn lại câu chuyện dưới một ánh sáng hoàn toàn mới và một cái nhìn sâu sắc hơn. Nhưng nhìn xa hơn ý nghĩ của gã hề, chàng bất giác mỉm cười trước bộ mặt khó đăm đăm của gã.
“Đừng to tiếng quá thế, quý ông Peppe,” chàng lên tiếng. “ Ngài đang phóng đại hậu quả lên đấy. Tệ nhất thì chúng ta cũng chỉ đẩy nhanh thêm một chút cái mà công tước trước sau cũng biết từ người khác.”
“Nhưng chính cái “một chút” đó – vài giờ hay vài ngày - sẽ gây ra tai hoạ,” gã hề than thở tính toán, cho dù giọng đã nhỏ lại. “Chỉ vài ngày nữa Gian Maria sẽ quay trở lại. Nếu ông ta được đón tiếp với tin mất tích của công nương Valentina, rằng nàng đã bỏ trốn cùng với Romeo Gonzaga – vì, ngài thấy đấy, câu chuyện sẽ được kể lại như thế - liệu ngài có nghĩ ông ta sẽ chùng chình ở lại đây, hay tiếp tục nghĩ đến
chuyện hôn nhân hay không? Không đời nào. Những đám cưới hoàn toàn do lý do chính trị kiểu này, trong đó trái tim không có vai trò gì, đòi hỏi, ít nhất, rằng về phía cô dâu phải có một danh tiếng không bị tai tiếng nào làm tỳ vết. Đến lúc đó đức ông quý hoá kia sẽ khăn gói quay về nhà, và cô chủ của con sẽ thoát khỏi y.”
“Nhưng với một cái giá thật kỳ lạ, Peppe thân mến,” Francesco nghiêm nghị trả lời. “Tuy thế,” chàng nói tiếp,” ta đồng ý rằng ta đã giúp nàng được nhiều hơn nếu giữ im lặng. Nhưng ta không tin được chuyện này sẽ làm nguội được sự nhiệt tình của ông anh họ ta. Anh bạn đã nhầm khi xếp cuộc hôn nhân này vào loại trong đó trái tim không có vai trò gì. Nếu như những gì người ta đồn đại không sai, về phía anh họ ta trái tim ngược lại đóng vai trò khá quan trọng đấy. Nhưng, nói cho cùng, chúng ta đã làm gì có hại đâu?”
“Thời gian sẽ trả lời,” anh gù đáp.
“Thời gian sẽ cho thấy ta đã không làm gì hại đến lợi ích của cô chủ anh bạn. Lúc này nàng đã an toàn ở Roccaleone. Vậy thì chuyện gì còn có thể xảy ra với nàng được? Hiển nhiên là Guidobaldo sẽ tìm đến chỗ nàng, và đứng bên ngoài hào nước ông ta sẽ cố gắng thuyết phục nàng hãy cư xử xứng đáng với một cô bé ngoan và quay về nhà. Nàng sẽ hứa làm vậy với điều kiện ngài công tước của chúng ta phải lấy danh dự của một ông hoàng ra hứa không quấy quả nàng thêm nữa với chuyện cưới xin này. Lúc đó thì sao đây?”
“Sao ư?” gã hề lầm bầm,” lúc đó thì sao ư? Ai mà biết được lúc đó chuyện gì có thể xảy ra? Đức ông có thể dùng vũ lực bắt nàng phải khuất phục.”
“Một cuộc bao vây?” chàng bá tước phá lên cười. “ Trời đất quỷ thần ơi! Trí khôn anh bạn để đâu hết rồi, anh chàng ngốc! Anh bạn không định cho rằng quý ngài Guidobaldo danh tiếng lại sẵn sàng trở thành trò hề cho cả Italy, lại muốn được lưu danh hậu thế như là công tước đầu tiên trên đời đem quân đi bao vây cô cháu gái của mình vì cô ta không chấp nhận dự định của đức ông cho hôn sự của nàng?”
“Cũng có lúc Guidobaldo da Montefeltro có thể trở thành một người hung bạo,” anh hề còn đang trả lời, thì tay sĩ quan đã để họ chờ ở tiền phòng xuất hiện trở lại, thông báo rằng đức ông công tước đang chờ ba người.
Họ bắt gặp ông hoàng đang trong tâm trạng cực kỳ bực bội, và sau khi đã lịch sự chào đón Francesco một cách lạnh lùng, ông hỏi chàng về đoàn người đã gặp tối hôm trước. Tất cả yêu cầu đều được ông hỏi với vè nghiêm trang bình thản, không hề lộ vẻ gì quan tâm chú ý, như thể đó chỉ là chuyện một con chim ưng săn của ngài bị gãy cánh vậy. Công tước cảm ơn Francesco vì những thông tin chàng cung cấp, rồi ra lệnh cho viên tổng quản cung điện chuẩn bị phòng cho bá tước và Fanfulla tuỳ ý sử dụng, chừng nào hai người còn có nhã ý lưu lại triều đình của ngài. Sau đó công tước cho hai người lui ra, đồng thời lưu viên sĩ quan lại đợi lệnh.
“Và đó,” Francesco nói với Peppe, khi hai người theo sau một hầu phòng đi trở ra ngang qua tiền phòng,” là người có thể đi vây hãm lâu đài của cháu gái mình sao? Quý ngài hề thân mến ơi, lần này thì quả thực trí khôn của ngài lầm rồi.”
“Ngài chưa biết rõ công tước đâu, ngài bá tước,” anh ngốc trả lời,” dưới vẻ bề ngoài bình thản lạnh lùng ấy là cả một ngọn núi lửa, và không có chuyện điên rồ nào ông ta không dám làm.”
Nhưng Francesco chỉ cười đáp lại khi, vừa khoác vai Fanfulla, chàng vừa đi dọc theo hành lang dẫn tới căn hộ mà người hầu đang đưa họ tới.
TÌNH YÊU RA TRẬN
Rafael Sabatini
www.dtv-ebook.com
Chương 13: Lời Thề Của Gian Maria
Những sự kiện xảy ra sau đó đã chứng minh gã hề có lý. Vì cho dù ý tưởng vây hãm Valentina và khuất phục cô bằng vũ lực không phải do Guidobaldo khởi xướng ra, ông đã sẵn sàng đồng ý với việc tiến hành ý tưởng này, khi công tước Babbiano giận dữ hối thúc và thuyết phục ông hai ngày sau đó rằng hành động như vậy là cần thiết.
Lúc vừa hay tin, Gian Maria đã nổi cơn thịnh nộ điên khùng đến mức từ đám triều thần cho chí kẻ hầu người hạ đều run lên bần bật. Nguyên chuyện thất tình cũng đã đủ biện hộ cho đức ông, nhưng không chỉ có thế, Gian Maria còn nhìn thấy cùng biến mất với Valentina là cả kế hoạch bốc đồng mà ngài đã lớn tiếng huênh hoang trước mặt mẫu thân và cả bá quan văn võ. Chính vì tin tưởng vào sự thành công của kế hoạch đó, ngài đã dám trả lời thách thức Cesare Borgia. Kết quả là ngài phải gấp rút - gần như đến mức sống chết - cưới vợ càng nhanh càng tốt, vì chỉ đám cưới này mới cho phép ngài có thực lực để thực hiện lời hứa mạnh mồm bảo vệ bằng mọi giá vương miện của ngài khỏi tay công tước Valentinois, ấy là chưa kể đến lời thề đánh đổ thế lực của nhà Borgia mà ngài đã trót tuyên bố sẽ hoàn thành.
Với đức ông, việc sự sống còn của cả một công quốc bị đe doạ lay lắt như đèn trước gió chỉ vì sự ương bướng đỏng đảnh của một đứa con gái quả thật vừa bất ngờ vừa không thể chịu đựng được.
« Phải bắt cô ta trở về ! » Gian Maria gào lên bực tức. “Phải bắt cô ta trở về lập tức!”
“Đúng thế!” Guidobaldo trả lời nghiêm nghị bình thản; “Cần phải mang cháu tôi về đây. Đến đây tôi hoàn toàn đồng ý với ngài. Vậy làm ơn cho tôi biết cần làm việc này ra sao.” Giọng nói của ông cũng không dấu được vẻ bực mình.
“Chẳng lẽ có khó khăn gì sao?” Gian Maria hỏi.
“Chẳng có khó khăn gì cả,” ông chủ nhà trả lời mỉa mai. “ Cô dâu của ngài đang khoá trái mình lại trong lâu đài kiên cố nhất Italy, và cho tôi biết sẽ không ra cho đến khi tôi hứa cho nó được tự do tự định đoạt lấy chuyện cưới xin. Hiển nhiên là chẳng có khó khăn gì nếu muốn cháu tôi trở về.”
Gian Maria mắm môi mắm lợi.
“Ngài có chấp nhận để tôi ra tay theo cách của mình không?” gã hỏi.
“Không chỉ có thế, mà tôi còn giúp ngài tất cả những gì nằm trong quyền hạn của tôi, nếu ngài có cách bắt con bé cứng đầu kia ra khỏi Roccaleone.”
“Tôi sẽ không do dự thêm một khoảnh khắc nào nữa. Cháu gái ngài, thưa đức ông, là một kẻ nổi loạn, và sẽ bị trừng phạt như một kẻ nổi loạn. Cô ta đã dám ngang nhiên vũ trang một đội quân, ngang nhiên thách thức chủ nhân của mình. Đây là một lời tuyên chiến, thưa đức ông, và chúng ta sẽ có chiến tranh như cô ta muốn.”
“Ngài định dùng vũ lực chăng?” Guidobaldo hỏi, không dấu được sự không hài lòng.
“Phải, bằng sức mạnh, thưa ngài,” Gian Maria hùng hồn trả lời kiêu hãnh. “Tôi sẽ bao vây lâu đài của cô ta, tôi sẽ dỡ bung từng viên đá của nó ra. Tôi những muốn tỏ tình với cô ta một cách dịu dàng nếu như cô ta chịu chấp nhận, bằng những lời lẽ ngọt ngào mà đôi tai các cô thiếu nữ ưa thích. Nhưng vì cô ta đã
dám ngang nhiên thách thức chúng ta, tôi sẽ tỏ tình với cô ta bằng đại bác và súng hoả mai, tôi sẽ chặn đứt đường tiếp tế của cô ta, và cái đói sẽ buộc cô ta phải chấp nhận lời cầu hôn của tôi. Tình yêu của tôi sẽ ra trận để khuất phục cô ta, và tôi thề với Chúa rằng tôi sẽ không cạo râu cho đến khi tôi đã tiến vào lâu đài của cô ta.”
Guidobaldo trở lên nghĩ ngợi.
“Tôi muốn khuyên ngài nên dùng những phương sách mềm mỏng hơn một chút,” ông lên tiếng. “ Cứ bao vây nó nếu ngài muốn, nhưng đừng dùng đến những biện pháp quá bạo lực. Hãy cắt đứt nguồn tiếp tế và để cái đói giúp ngài thắng cuộc. Nhưng ngay cả khi ngài làm như vậy, tôi e rằng ngài sẽ làm trò cười cho cả Italy này mất.”
“Mặc xác thiên hạ muốn nghĩ gì thì nghĩ! Cứ để những thằng ngốc nào muốn cười thoải mái. Cháu ngài có bao nhiêu người ở Roccaleone?”
Trước câu hỏi này vầng trán Guidobaldo tối sầm lại. Cứ như thể ông phải nhớ lại những chuyện chẳng hay ho gì.
“Chừng hai chục tên đánh thuê do một gã du thủ du thực mang họ Fortemani chỉ huy. Cả đám này đã được chiêu mộ cho cháu tôi qua trung gian của một nhà quý tộc trong triều đình của tôi, một người họ hàng của vợ tôi, quý ông Romeo Gonzaga.”
“Và bây giờ hắn cũng đang ở chỗ cháu ngài?” Gian Maria thở hắt ra.
“Có vẻ là như vậy.”
« Thề có chiếc nhẫn của đức mẹ xứ Perugia ! » Gian Maria bất bình kêu lên. “Ngài không định nói là họ đã cùng nhau bỏ trốn đấy chứ?”
“Ngài công tước!” Giọng nói của Guidobaldo vang lên sắc lạnh đầy đe doạ. “ Hãy nhớ ngài đang nói về cháu gái tôi đấy. Nó đem theo nhà quý tộc này chẳng qua cũng như nó đã đem theo ba người tuỳ nữ và một hai người hầu phòng, để có một đoàn tuỳ tùng thích hợp với địa vị của nó.”
Gian Maria đi đi lại lại trong căn phòng, trán cau lại, đôi môi mím chặt. Những lời lẽ cao ngạo của Guidobaldo chẳng làm cho đức ông thấy thuyết phục là bao. Trong đầu ngài lúc này chỉ còn một khát vọng duy nhất đang ám ảnh mọi suy nghĩ của ngài: làm thế nào để khuất phục, hạ nhục đứa con gái đã dám cười vào mũi ngài, làm thế nào để khiến cô gái chịu cúi gằm cái cổ ương bướng kiêu kỳ xuống. Cuối cùng:
“Có thể tôi sẽ trở thành trò cười cho cả Italy,” công tước chậm rãi lên tiếng với giọng dứt khoát, “nhưng tôi sẽ thực hiện đến cùng quýêt tâm của mình, và một khi đã chiếm được Roccaleone, việc đầu tiên tôi làm sẽ là treo cổ tên khốn kiếp Gonzaga đó lên đỉnh ngọn tháp cao nhất của lâu đài.”
Ngay ngày hôm ấy Gian Maria bắt đầu công việc chuẩn bị cho cuộc tấn công Roccaleone, và khi biết chuyện, Fanfulla đã kể lại với Francesco – vì chàng bá tước đã rời khỏi cung điện ngay khi được tin Gian Maria tới, và chuyển ra thuê phòng ở quán trọ “Mặt trời.”
Sau khi nghe được đầu đuôi câu chuyện, Francesco bật ra một tràng nguyền rủa thậm tệ, trong đó chàng so sánh gã anh họ với quỷ sứ mà chàng lớn tiếng coi là cha đẻ không tranh cãi của gã.
“Cậu có cho rằng,” chàng hỏi, khi đã bình tĩnh hơn, “anh chàng Gonzaga này là tình nhân của nàng không?”
"""