"
Tập truyện Thơ Ngụ Ngôn - Lev Tolstoy full prc pdf epub azw3 [Thơ Ngụ Ngôn]
🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Tập truyện Thơ Ngụ Ngôn - Lev Tolstoy full prc pdf epub azw3 [Thơ Ngụ Ngôn]
Ebooks
Nhóm Zalo
Mục lục
Tập 1 Lời Giới Thiệu
Ngựa Đực Và Ngựa Cái:
Cáo Và Sếu:
Khỉ Con:
Đại Bàng, Quạ Và Người Chăn Cừu: Đôi Bạn Đường:
Chó Sói Và Chó Nhà:
Đắm Thuyền:
Con Chuột Phát Phì:
Chuột Và Ếch:
Ếch , Chuột Và Diều Hâu:
Biển, Sông Và Suối:
Đại Bàng Và Cáo:
Mèo Và Cáo:
Mèo Đeo Nhạc:
Sư Tử Và Lừa:
Chó Sói Và Cáo:
Cáo Và Sói:
Bác Nông Dân Và Niềm Hạnh Phúc: Cô Bé Và Con Chuồn Chuồn:
Rắn Nước Và Nhím:
Con Quạ Và Cái Bình:
Con Chim Nhỏ:
Tập 2 Thằng Nói Dối:
Kiến Và Chim Bồ Câu:
Quạ Và Bồ Câu:
Lừa Và Ngựa:
Mụ Đàn Bà Và Con Gà Mái:
Gà Mái Và Những Quả Trứng Vàng: Chồn Hôi:
Sư Tử , Gấu Và Cáo:
Chuồn Chuồn Và Kiến:
Ếch Và Sư Tử:
Sói Và Sếu:
Những Chị Làm Công Và Con Gà Mái: Con Chó Và Cái Bóng Của Nó:
Hươu Bố Và Hươu Con:
Con Cáo Và Chùm Nho:
Gà Mái Và Chim Én:
Lừa Đội Lốt Sư Tử:
Người Làm Vườn Và Các Con Trai: Cáo Và Dê:
Sếu Và Cò:
Người Đánh Cá Và Con Cá Con: Thỏ Và Ếch:
Con Cáo:
Muỗi Và Sư Tử:
Lừa Rừng Và Lừa Nhà:
Chó Sói Và Dê:
Con Hươu:
Hươu Và Ruộng Nho:
Ông Già Và Thần Chết:
Sư Tử Và Cáo:
Mèo Và Lũ Chuột:
Tập 3 Quạ Và Cáo:
Hai Người Bạn:
Chó Sói Và Chú Cừu Non: Sư Tử ,Lừa Và Cáo:
Cây Sậy Và Cây Ô-Liu:
Mèo Và Cừu:
Con Thỏ:
Thỏ Và Rùa:
Con Công:
Gấu Và Ong:
Con Cun Cút Và Người Đi Săn: Cái Bình Đất Và Cái Âu Gang: Lão Keo Kiệt:
Con Chó Đeo Khúc Gậy: Chó Nằm Trên Đống Cỏ Khô: Chó Sói Và Khúc Xương: Con Chó Và Tên Trộm:
Sói Và Ngựa Cái:
Chó Sói Và Cáo:
Hươu Và Ngựa:
Hai Con Ếch:
Sói Và Lợn:
Bò Đực Và Ếch:
Loài Ếch Xin Một Ông Vua: Người Lái Buôn Và Tên Ăn Cắp:
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Tập 1 Lời Giới Thiệu
Năm 1978 là tròn 150 năm ngày sinh nhà văn Nga vĩ đại Lép Nhi-cô-lai ê-vích Tôn-xtôi, con người đã để lại cho chúng ta trong sách của mình những kho báu tư tưởng và ngôn từ vô giá. Tôn-xtôi sinh ra, lớn lên và phần lớn cuộc đời mình đã sống ở I-a-xnai-a Pô-li-a-na. Ông rất yêu trẻ nhỏ và đã viết cho trẻ con nông dân I-a- xnai-a Pô-li-a-na nhiều truyện ngắn và truyện đồng thoại.
Tôn-xtôi đã in những truyện ngắn và truyện đồng thoại của mình dành cho trẻ nhỏ trong những cuốn sách nhan đề "Sách học vấn" và "Những cuốn sách Nga để đọc". Nhiều em nhỏ đã học đọc và học viết theo những cuốn sách này.
Tôn-xtôi đã đưa vào những cuốn sách dành cho trẻ nhỏ nhiều câu chuyện và truyền thuyết lấy từ văn học cổ, từ cuộc sống của các dân tộc khác nhau trên thế giới. Ông đặc biệt thích thú các truyện ngụ ngôn giản dị và ngắn mà nhà thông thái cổ Hy lạp Ê-dốp đã sáng tác ra.
Ê-dốp sống cách đây đã lâu, khoảng 2500 năm (vào thế kỷ IV trước công nguyên). Những truyện ngụ ngôn cổ chính là những bài học nhân hậu. Mà bài học nhân hậu thì không bao giờ bị lãng quên!
Ai không nhớ truyện ngụ ngôn về hai người bạn và con gấu? Một anh hoảng sợ leo tót lên cây, còn anh kia ở lại trên đường. Khi gấu bỏ đi, anh thứ nhất hỏi: "Gấu nói gì với cậu thế?" Anh thứ hai trả lời: "Nó bảo rằng, không được bỏ bạn trong hoạn nạn"...
Câu chuyện này có thể đọc trong các sách giáo khoa cấp một ở nước ta cũng như những cuốn sách đầu tiên của thiếu nhi. Thậm chí cả những đứa trẻ còn chưa biết đọc cũng đã quen biết nó. Nhưng ít ai biết rằng truyện ngụ ngôn này là do Ê-dốp sáng tác và Tôn-xtôi đã dịch ra tiếng Nga.
Hay một câu chuyện nổi tiếng nữa về thằng bé nông dân chăn cừu nghịch ngợm mấy lần kêu cứu: "Sói ! Sói !" đã làm mọi người lo lắng vô ích. Nhưng khi tai hoạ thực sự đến, nó lên tiếng kêu cứu thì không ai đáp lại, bởi vì mọi người đều nghĩ nó đùa như trước đây...
Đó cũng là truyện ngụ ngôn của Ê-dốp do Tôn-xtôi dịch.
Nhiều truyện ngụ ngôn cổ mà độc giả được biết qua các bản dịch của I van An-đrây-ê-vích Crư-lốp. Thí dụ, những truyện ngụ ngôn như: "Chuồn chuồn và kiến", "Quạ và cáo", "Sói và sếu"... Crư-lốp là nhà thơ và dịch truyện ngụ ngôn ra bằng thơ. Còn Tôn-xtôi là nhà văn và dịch cũng chính những truyện ngụ ngôn ấy ra bằng văn xuôi.
Tôn-xtôi đưa các bản dịch truyện ngụ ngôn của Ê-dốp xích gần lại với cách ngôn, tục ngữ ("Đắm thuyền") hoặc với truyện cổ dân gian ("Cáo và gà rừng"), hay biến nó thành truyện sinh hoạt ("Hai người bạn"). Ông chuyển sự
kiện của truyện ngụ ngôn về môi trường thân quen. Chúng trở thành các truyện ngụ ngôn Nga, những tác phẩm tự hào của Lép Tôn-xtôi.
Thường thì các truyện ngụ ngôn cổ kết thúc bằng một kết luận hoặc một lời giáo huấn. Tôn-xtôi vứt bỏ những đoạn kết ấy, chỉ giữ lại hành động và tính cách của nhân vật, chắc là từ trẻ em cũng sẽ hiểu bài học nhân hậu nói về điều gì và dạy điều gì.
Để dịch được đúng Ê-dốp, Tôn-xtôi đã học tiếng Hy Lạp cổ, đọc rất nhiều sách. Nhiều mẩu chuyện về Ê-dốp còn được giữ lại. Một số người gọi ông là con người sung sướng, bởi vì, dường như ông hiểu được tiếng nói của loài
vật, tiếng nói của thiên nhiên. Các truyện ngụ ngôn của ông về con sếu rút cái xương hóc trong họng sói, về con cáo không với được chùm nho, điều lý thú đối với trẻ em và người lớn, như các truyện cổ dân gian thần tiên. Trong đó, mọi điều đều hấp dẫn và có tính chất răn dạy. Nhưng truyện ngụ ngôn, khác biệt với truyện cổ dân gian, bao giờ cũng chứa đựng một sự chế giễu sắc nhọn như lông nhím, hay một sự ngăn ngừa như sư tử. Thêm vào đấy, bao giờ nó cũng dễ hiểu và ngắn gọn.
Số người khác gọi Ê-dốp là con người bất hạnh bởi vì ông muốn là một nô lệ nghèo nàn của tên nhà giàu Xan-phơ. Người ta còn nói rằng, sở dĩ Ê-dốp phải dùng lời bóng gió để giảng bài là bở vì ông sợ tên chủ của mình và không dám nói toạc ra. Nhưng Ê-dốp đâu có sự Xan-phơ. Và ông đã nói hết sự thật. Ông là một con người nghiêm khắc và dũng cảm mà chủ yếu, ông là một triết gia phong thái và nhân hậu. Ông bắt mọi người cười vui vẻ về những trò tinh nghịch của các nhân vật của mình. Và họ càng cười bao nhiêu, càng trở nên minh mẫn bấy nhiêu, bở vì như Puskin từng nói, "truyện cổ dân gian là điều không có thực nhưng trong đó có lời bóng gió là bài học cho những người thông minh, nhân hậu".
Nhiều câu chuyện về Ê-dốp còn được giữ gìn trong ký ức của nhân dân. Một trong những câu chuyện như vậy Tôn-xtôi đưa vào cuốn "Sách học vấn" của mình. Một lần Xan-phơ sai Ê-dốp đi dò xem đám cưới của người hàng xóm có nhiều người đến dự không. Ê-dốp đến nhà người hàng xóm, ném một súc gỗ xuống ngưỡng cửa nhà anh ta, rồi ngồi bên cạnh chờ khách khứa ra về. Tiệc tan, ai ra khỏi nhà cũng đều vấp phải khúc gỗ nhưng chỉ bực bội nhìn khúc gỗ rồi đi đường mình. Chỉ có một bà cụ sau khi bị vấp đã quay lại đẩy khúc gỗ dẹp sang bên để người khác không bị cản trở. Ê-dốp hài lòng trở về gặp chủ.
- Thế nào, ở đấy có nhiều người không? - Xan-phơ tò mò hỏi. - Tất cả chỉ có một con người, mà đấy là một bà cụ già, Ê-dốp trả lời.
- Sao lại thế? - người chủ ngạc nhiên.
- Tất cả đều vấp phải khúc gỗ - Ê-dốp nói - mà không ai dẹp nó đi. Thế thì lũ cừu cũng làm như vậy. Riêng bà cụ già dẹp súc gỗ đi để người khác không bị ngã. Chỉ có con người mới làm như vậy. Một mình bà cụ là người.
Các nhân vật trong truyện ngụ ngôn của Ê-dốp có đủ loại khác nhau. Ở đây có cả con người, cả thần thánh, cả loài vật. Nhưng nhà viết ngụ ngôn cổ có kể về ai đi nữa, trước hết ông nhằm nói với trẻ em. Có thể vì thế mà đôi khi, dường như các nhân vật của ông chỉ là những đứa bé đeo mặt nạ. Chỗ này, chỗ kia, thỉnh thoảng từ dưới cái mặt nạ bị bật ra bất chợt lại lóe sáng những đôi mắt nghịch ngợm và thông minh của trẻ thơ. Điểm đặc biệt này của truyện ngụ ngôn đã được hoạ sĩ Mi-kha-in Rô-ma-đin cố gắng giữ trong các bức vẽ của mình.
Tôn-xtôi cho in "Sách học vấn" và "Những cuốn sách Nga để đọc" lần đầu vào những năm 1874 - 1875. Nhiều truyện trong những cuốn sách này, các em nhỏ đã quen biết. Đó là "Phi-li-pốc", là "Ba con gấu", là "Người tù Cap ca-dơ", cũng như "Sư tử và con chó con" và những truyện khác. Ngày nay, bên cạnh những cuốn sách mỏng đầu tiên đó, trong cuốn sách đọc của trẻ em có thêm các câu truyện ngụ ngôn của Lép Tôn-xtôi. Những truyện này được xếp theo thứ tự như Lép Tôn-tôi đặt để đưa in. Thoạt đầu là những câu chuyện đơn giản nhất, về sau phức tạp dần... Nhưng tất cả những truyện này đều dành cho những người nghe và người đọc bé nhất, những người bắt đầu yêu quý và hiểu biết tiếng nói mẹ đẻ từ vần chữ cái.
Ê-du-a Ba-ba-Ðôp
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Ngựa Đực Và Ngựa Cái:
Đêm ngày ngựa cái rong chơi Còn anh ngựa đực cả đời cày thuê Ban ngày vất vả ê chề
Đói lòng chập choạng đêm về kiếm ăn
Lại nghe ngựa cái can rằng:
Tội gì cày xới nhọc nhằn anh ơi
Tôi mà bị chủ quất roi
Chổng mông tung vó tôi thời đá ngay
Hôm sau ngựa đực nghỉ cày
Chủ lôi ngựa cái ra thay việc đồng
Thế là ngựa cái đàng lòng
Ngày ngày đeo ách ra đồng cày thay
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Cáo Và Sếu:
Cáo mời sếu đến ăn trưa Dọn ra một đĩa canh chua nông choèn Mỏ dài sếu chỉ mon men
Mổ canh chẳng được , sếu bèn nhịn suông
Thế là cáo chén sạch luôn
Còn cười sếu đói mặt buồn rút lui…
Hôm sau cáo được sếu mời
Món ăn ngào ngạt bốc hơi trong bình
Cực thân cáo chịu liếm quanh
Đầu to đâu lọt cổ bình dài thon
Cổ dài mỏ sếu xơi ngon
Cáo tham chết điếng nhìn mồm biết thân
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Khỉ Con:
Khỉ mẹ sinh được hai con Một con yêu quí sớm hôm nuông chiều Một con ghét bỏ đủ điều
Một hôm người đuổi rượt theo cùng đường
Khỉ mẹ ôm đứa con thương
Một con bị mẹ bỏ vương bên rừng
Cực thân khỉ trốn vô bưng
Con yêu đập phải cây rừng chết toi…
Thợ săn khi bỏ đi rồi
Con yêu thì nghoẻo, con thời biệt tăm
Thân già khỉ mẹ ăn năn
Cô đơn vò võ trăm ngàn đắng cay
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Đại Bàng, Quạ Và Người Chăn Cừu:
Đàn cừu tha thẩn trên đồng Đại bàng lao xuống quắp lông tha về Quạ nhìn thấy thế thèm ghê
Làu bàu nguyền rủa , quạ chê đại bàng:
Đứa ngu tưởng vậy giỏi giang
Chộp con cừu bé làng nhàng gày nhom
Ta đây phải chén mồi ngon
Một con cừu đực béo tròn cối xay
Nói xong xà xuống giữa bầy
Dương lông móng vuốt quắp ngay lưng cừu
Than ôi ! Tham lắm khổ nhiều
Tha lên không nổi , chạy liều vướng lông
Người chăn cừu đến gỡ xong
Đập cho mấy nhát mạng tong quạ diều
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Đôi Bạn Đường:
Trẻ già cùng bước trên đường Bỗng nhìn dưới đất ai vương túi tiền Anh bạn trẻ vội nhặt lên
Lộc này thượng đế ban liền cho ta
Bạn già lên tiếng tham gia:
“Của chung , tôi chú chúng ta tiêu dùng”
Anh bạn trẻ vội tranh công
“Tôi nhặt được , tôi chỉ dùng riêng tôi”
Bạn già chẳng nói nửa lời
Đi quãng nữa , bỗng có người rượt qua
Một người cưỡi ngựa hỏi tra:
“ Đứa nào ăn cắp tiền ta dọc đường?”
Anh bạn trẻ giọng bi thương
“Chúng ta ,tôi-cụ, tai ương mất rồi”
Cụ già liền bảo :”thôi!thôi!
Tiền anh nhặt được chứ tôi can gì!” Đoàn người giải kẻ gian đi
Đến nơi xét hỏi thị phi rạch ròi
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Chó Sói Và Chó Nhà:
Chó ngủ thiếp sau sân nhà nó Sói định tâm bắt chó thịt ăn Chó nhà tỉnh vội khất lần :
"Ông khoan hãy cắn tôi ăn lần này
Da bọc xương tôi gày quá xá
Đợi tới đây có ả lấy chồng
Cỗ bàn chả phượng nem công
Tôi ăn mập ú , mời ông đến xài"
Sói tin lời qua vài ngày nữa
Thấy chó nằm ngơi giữa mái sau
Sói bèn gội chó lại mau
"Hẳn là đám cưới đón dâu xong rồi ?"
Chó trả lời :"Trời ơi anh sói!
Lần sau vào đừng gọi chi tôi
Nếu tôi ngủ thiếp đi rồi
Mời anh cứ việc mà xơi , đừng chờ..."
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Đắm Thuyền:
Thuyền đánh cá trên sông Trời bỗng nổi bão dông
Mọi người đều sợ hãi
Họ gác mái chèo lại
Cầu thượng đế phù trì
Thuyền cứ thế trôi đi
Ngày càng xa bờ mãi
Bơi chèo vẫn gác mái…
Chợt bác đánh cá già
Mới hỏi :tại sao ta
Gác mái chèo lại thế
Cứ việc cầu thượng đế
Nhưng vẫn gắng chống chèo
Qua vất vả gieo neo
Cho thuyền vào bờ chứ
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Con Chuột Phát Phì:
Chuột ta gậm sàn nhà Một khe hở hiện ra
Chuột chui qua khe hở
Thức ăn nhiều nhiều là…
Chuột tham ăn quá xá
Bụng bội thực phình to
Sáng ra quay về tổ
Nhưng thật là khổ sở
Cái bụng bự tròn căng
Đến nỗi Chuột ngiến răng
Chui không lọt khe hở
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Chuột Và Ếch:
Ếch xanh gặp chuột trên bờ Mời chuột đến nhà dưới nước tăm chơi Chuột ta vội vã nhận lời
Ngụp ngay xuống nước ngạt hơi suýt chìm
Cố ngoi ngóp mãi mới lên
Qua cầu thoát nạn còn rên hừ hừ
Nhủ rằng đến chết xin chừa
Chơi bời nhà lạ từ giờ xin thôi
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Ếch , Chuột Và Diều Hâu:
Ếch và chuột cãi nhau gay gắt Lôi nhau ra mô đất bụi cây Thượng cẳng chân , hạ cẳng tay
Đả nhau tối mặt tối mày chẳng tha
Vừa đòn hiểm vừa la thảm thiết
Mặc đất trời chẳng biết xung quanh
Diều hâu sục sạo rất nhanh
Thấy ngay chuột ếch hai anh say đòn
Bèn chộp luôn mồi ngon hai chú
Đều chui vào bụng mụ diều hâu
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Biển, Sông Và Suối:
Chuyện rằng hai bác nông phu Một bác cuộc có thểt tu rất nhiều Đại dương dù rộng bao nhiêu
Bụng tôi nốc cạn là điều dễ thôi
Một rằng :chẳng uống nổi rồi
-Bỏ ra ngàn bạc là tôi cuộc liền
Hôm sau mấy bác trong miền
Kéo nhau ra hỏi: cuộc tiền ra sao?
Giỏi thì uống thử xem nào
Bằng không , ngàn bạc ông trao cho rồi
Bác nông dân lại cả cười
Uống riêng biển nước thì tôi sợ gì
Nhưng đừng pha trộn nước chi
Nước sông nước suối lẫn thì không xong
Suối sông hãy chặn mọi dòng
Riêng nước biển , tôi cạn xong bây giờ
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Đại Bàng Và Cáo:
Đại bàng chộp được cáo con Cáo mẹ hoảng hồn lạy lục xin tha Đại bàng nghĩ bụng:nhà ta
Cây tùng cao tít , ai mà dám lên
Đại bàng cắp cáo đi liền
Cáo mẹ vội tìm củi cháy một thanh
Đem về chất gốc tùng xanh
Âm mưu đốt tổ của anh đại bàng
Đại bàng quay lại lạy van:
Thôi thôi xin trả cáo con cho bà
Mong bà đại xá cho ta…
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Mèo Và Cáo:
Cáo mèo bàn luận râm ran Làm sao tránh chó cắn càn được đây Mèo rằng chỉ một mẹo này
Sợ chi lũ chó đến đây săn lùng
Cáo rằng mi nói lạ không
Có chăng một mẹo mà mong phòng ngừa
Ta đây bảy bảy mẹo lừa
Bảy bảy mánh lới vẫn chưa an toàn
Cáo-mèo đang mải luận bàn
Thoắt đâu tai nạn bất an ngặt ngèo
Thợ săn mấy bác hò reo
Chó săn một lũ rượt theo săn mồi
Mèo thì chỉ một mẹo thôi
Leo cây đến ngọn, mèo ngồi yên thân
Cáo khoe mưu chước trăm lần
Mà không tráng khỏi chó săn thính mồi
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Mèo Đeo Nhạc:
Quanh năm mèo bắt chuột ăn Mỗi ngày mây chú chết lăn vì mèo. Muốn cho thoát cảnh hiểm nghèo.
Họ hàng nhà chuột họp nhau lại bàn
Suy đi suy lại miên man
Không ra cách thoát muôn vàn tai ương
Chuột con lên tiếng tỏ tường:
“Giống mèo đi lại thường thường rất êm
Rình mò săn chuột ngày đêm
Chuột không phát hiện một phen đi đời
Chỉ còn một cách này thôi
Phải đeo lục lạc vào nơi cổ mèo
Khi nào mèo đến nhạc kêu
Chúng ta kíp chạy, hiểm nghèo thoát ngay”
Nghe con chuột nhắt trình bày
Chuột già vội phán : mẹo này tốt thôi Cậu đeo nhạc cổ mèo rồi
Họ hàng nhà chuột chúng tôi chịu liền
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Sư Tử Và Lừa:
Một hôm sư tử đi săn Dẫn theo lừa sát bên thân vào rừng Dặn rằng : anhthốc vô bưng
Cứ ra sức rống vang lừng rừng xanh
Bao muông thú sợ chạy quanh
Ta đây tóm gọn là anh giỏi rồi
Lừa ta một dạ vâng lời
Một hai ráng sức lấy hơi rống liền
Muông thú sợ chạy đảo điên
Vào tay sư tử tất nhiên tóm nhiều
Cuộc săn kết quả mĩ miều
Khen lừa , sư tử tỏ điều biểu dương
Lừa nghe phỉnh khoái lạ thường
Rống hoài, chờ được ngọt đường tiếng khen
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Chó Sói Và Cáo:
Chó sói chạy trốn chó nhà Lủi vào rãnh nước định là ẩn thân Cáo đang ngồi đó nhe răng
Quát rằng:Mi chớ đâm quàng vào đây!
Liệu thân phảu cút đi ngay
Cấm không lai vãng nơi này của tao!
Sói rằng: Chó sắp sục vào
Nên ta không cãi tào lao với mày
Hận này sẽ trả có ngày
Còn bây giờ, hẳn là mày đúng thôi
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Cáo Và Sói:
Cáo thấy chó sói mài răng Hỏi mài nanh vuốt hung hăng làm gì? Yên lành nào có chuyện chi
Sói rằng: nanh phải giũa khi yên hàn
Chờ khi nước đã đến chân
Mài nanh giũa vuốt xoay vần được sao?
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Bác Nông Dân Và Niềm Hạnh Phúc:
Lão nông ra bãi cỏ xanh Nằm lăn hóng mát rồi thành ngủ luôn Hạnh phúc dạo khắp thế gian
Lại gần lên tiếng:”Ngủ lăn thế này?
Lẽ ra phải cắt cỏ ngay
Đến khi trời nắng lại rầy trách ta
Lại ngồi than thở những là…
-Tôi không hạnh phúc, rồi ca cẩm hoài”
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Cô Bé Và Con Chuồn Chuồn:
Cô bé dạo chơi ngoài vườn Bắt được chú chuồn ngộ nghĩnh rất hay Định vặt chân cánh khỏi bay
Bố em liền bảo: Bé này con ơi!
Con nghe những sớm buổi mai
Chuồn chuồn vui hát những bài đồng ca
Nghe cha, bé thả chuồn ra
Vẳng nghe chuồn hát khúc ca yêu đời
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Rắn Nước Và Nhím:
Chú nhím lông nhọn hoắt Mò đến tổ rắn nước
Thăm thú xin trú nhờ.
Rắn nước mời vào nhà
Nhưng rầy rà quá đỗi
Rắn con không chịu nổi
Sống với nhím một nhà
Rắn mẹ bảo những là:
Chỉ cho chơi ít bữa
Nay đừng nấn ná nữa
Kẻo lũ rắn con tôi
Đụng lông anh đau lắm!
Nhím trả lời lẩm bẩm:
Ai đau thì cứ đi
Tôi chạy đâu làm gì
Ở thế này là tốt
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Con Quạ Và Cái Bình:
Con quạ khôn ngoan Nó đang khát nước
Quạ tìm kiếm được
Bình nước trên sân.
Nó bay lại gần
Đáy bình có nước
Làm sao với được
Cổ khát lắm rồi
Quạ đi tìm tòi
Tha từng viên sỏi
Thả cho nước nổi
Dâng dần lên cao
Quạ thò đầu vào
Tha hồ uống nước
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Con Chim Nhỏ:
Trên cây có chú chim con Thấy dưới bãi cỏ thóc còn hạt rơi Nhủ thầm dù một hạt thôi
Ta sà xuống đấy ăn chơi lót lòng.
Nào ngờ mắc lưới , buồn không!
Bỗng dưng cá chậu chim lồng thân chim
Nỗi buồn day dứt trong tim
Diều hâu săn bắt muông chim cả đời!
Moi gan móc ruột ăn chơi
Chẳng ai trừng phạt, chẳng người nói năng
Ta vì một hạt thóc vàng
Nuốt chưa khỏi họng cầm bằng mạng toi.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Tập 2 Thằng Nói Dối:
Thằng bé chăn cừu hay mói dối Bỗng một hôm la lối lên rằng: -Cứu tôi với, bớ dân làng!
Sói rừng đang đến đuổi tan đàn cừu
Mấy thôn dân mắc mưu tưởng thật
Chạy vội ra nhưng mất công toi
Thằng nói dối dược trận cười
Hôm sau lại dở trò chơi dối lừa
Rồi một hôm bất ngờ có sói
Xông vào cừu, chó đói say mồi
Thằng chăn cừu hét liên hồi
Dù nghe kêu cứu không người nào ra
Tưởng nó dở trò ma mọi bữa
Chẳng ai thèm nghe đứa đùa dai
Sói tung hoành chẳng sợ ai
Bầy cừu bị hại nguy tai cả đàn
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Kiến Và Chim Bồ Câu:
Kiến con khát nước Mò xuống suối sâu
Không may nước cuốn
Lôi kiến trôi mau
Trồi lên ngụp xuống
Sặc nước lao đao
Trong cơn nguy biến
May có bồ câu
Thả cành cây xuống
Cho kiến bám vào
Thoát cơn nguy biến
Nghiã nặng tình sâu.
Một thời gian sau
Thợ săn bủa lưới
Sắp bắt bồ câu
Kiến muốn cứu nhau Nhằm chân người đốt Một nhát thật đau. Thợ săn giật thót Lưới rơi đằng nào Bồ câu bay vội
Thoát nạn qua cầu
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Quạ Và Bồ Câu:
Quạ đen nhìn thấy bồ câu Được nuôi ăn sướng, lòng ao ước hoài Vội bôi vôi trắng lên người
Những mong trà trộn cùng loài bồ câu
Bồ câu tưởng họ với nhau
Vui lòng cho quạ cùng vào ở chung
Quạ đem quên khuấy hành tung
Tiếng kêu “quạ quạ” lạ lùng phát ra
Bồ câu xúm lại hét la
Mổ đau và đuổi quạ ra khỏi chuồng
Quạ đau chạy cuống chạy cuồng
Quay về, tổ quạ lại ruồng đuổi đi
Vì lông nó trắng lạ kì
Họ hàng nhà quạ tức thì chẳng dung
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Lừa Và Ngựa:
Ngựa cùng lừa bước trên đường lừa thồ nặng quá thảm thương kêu trời Lừa rằng:”Chị ngựa mến ơi!
Đỡ tôi chút ít cho tôi đi cùng…”
“-Không! Không!”Ngựa đáp lạnh lùng
Mặc lừa chở nặng cuối cùng chết toi
Chủ hàng chẳng nói nửa lời
Chất chồng lưng ngựa đầy vơi cho vừa
Lại thêm cả tấm da lừa
Khốn thay thân ngựa bây giờ mới rên:
“Giúp lừa chút ít ngại phiền
Giờ đây lừa chết , hàng lèn thân ta
Chất thêm cả tấm da la
Còng lưng khốn khổ, ta tha lặc lè”
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Mụ Đàn Bà Và Con Gà Mái:
Gà mái đẻ mỗi ngày một trứng Mụ chủ nhà cao hứng cho rằng: Ăn nhiều hẳn đẻ càng hăng
Mỗi ngày hai trứng , càng tăng lợi nhiều
Nghĩ sao mụ quyết làm theo
Ngày ngày gà nốc chặt diều béo quay
Tức thì gà tịt đẻ ngay!
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Gà Mái Và Những Quả Trứng Vàng:
Gà mái đẻ quả trứng vàng Mụ chủ mơ màng vàng có nhiều ngay Đinh ninh trong bụng gà này
Hẳn là một cục trăm cây vàng ròng
Vội đem mổ bụng moi lòng
Hỡi ôi!Trăm mái gà cùng giống nhau
Tìm vàng, vàng chẳng thấy đâu
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Chồn Hôi:
Chồn hôi đến bác thợ đồng Lưỡi lè liếm giũa mặn dòng máu tươi Tưởng rằng sắt ứa máu người
Lưỡi thời càng kiếm , mấu thời càng phun
Thế là khốn nạn thân chồn
Tự làm toạc lưỡi vẫn còn hân hoan
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Sư Tử , Gấu Và Cáo:
Sư tử cùng với gấu đen Láng giềng vốn chỗ thân quen lâu ngày Chỉ vì miếng thịt này đây
Chẳng ai nhường nhịn nên gây bất bình
Tranh nhau, cãi vã rối tinh
Xông vào ẩu đả, quyết giành phần hơn
Rõ là cả giận mất khôn
Một hồi cắn xé ngấm đòn ngã lăn
Cáo đâu len lén đến gần
Thó ngay miếng thịt nhanh chân chạy liền
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Chuồn Chuồn Và Kiến:
Trời về thu lúa mì ẩm ướt Lũ kiến đem lần lượt ra phơi Chuồn chuồn đói đến ngỏ lời:
“Xin nhau ít lúa cầm hơi đói lòng”
Kiến bảo:”Sao hè không chịu nhặt?”
Chuồn chuồn rằng :”Bận hát anh ơi!”
Họ nhà kiến bật lên cười:
“-Mùa hè chơi nhởn, đông thời múa đi”
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Ếch Và Sư Tử:
Gần xa ếch ộp vang lừng Sư tử tưởng chừng mãnh thú cực to. Vểnh tai rướn cổ lên nghe
Nhìn xem ếch ộp mô tê chốn nào
Bỗng từ bụi cỏ đầm ao
Một anh ếch cốm nháo nhào nhảy ra
“Ôi chao!Mãnh thú đây à?”
Sư tử chộp ếch rồi chà xuống chân:
“Nửa người nửa ngợm mười phân
Mà mi làm mỗ muôn phần âu lo”.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Sói Và Sếu:
Sói hóc xương khạc không khỏi họng Gặp sếu bèn giở giọng van lơn: “Sếu ơi! cổ bạn dài hơn
Giúp tôi, thò mỏ lôi dần xương ra
Tôi sẽ thưởng thật là hậu hĩ
Nào nhanh lên một tí đi nào!”
Sếu ta thò hẳn đầu vào
Gắp xương họng sói lôi mau khỏi mồm
Sói thoát nạn lồm cồm bò dậy.
Sếu chờ xin sói lấy thưởng cho
Nhe răng nhọn, sói cười to:
“Đầu mi vừa mới thập thò họng tao
Tao tha không cắn đứt đầu
Đó là phần thưởng lẽ nào nhỏ nhoi”
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Những Chị Làm Công Và Con Gà Mái:
Đêm đêm gà gáy canh ba Mụ chủ đã thúc người ta dậy làm. Ngày ngày cực nhọc khổ kham
Gia nhân các chị quyết băm chết gà.
Tưởng không nghe gáy, chủ tha
Ngờ đâu lại khổ gấp ba bốn lần
Không nghe gà gáy canh tàn
Chủ nhà lại gọi dậy càng sớm hơn.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Con Chó Và Cái Bóng Của Nó:
Có một con chó Ngoạm miếng thịt to
Qua chiếc cầu ván
Bắc hai bên bờ.
Bóng nó dưới nước
Ẩn hiện lờ mờ
Tưởng con chó khác
Ngoạm miếng thịt to
Nó nhả miếng thịt
Lao xuống nước vồ
Cướp mồi chó khác
Tưởng dễ ngon ơ
Miếng thịt trôi mất,
Bóng mồi thấy mô
Chó ta trơ khấc
Tiếc ngẩn tiếc ngơ Thả mồi bắt bóng, Chó tham thật khờ.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Hươu Bố Và Hươu Con:
Có một hôm hươu con hỏi bố: Bố tinh nhanh đồ sộ nhường kia Đôi sừng tự vệ gớm ghê
Sao gặp chó, bố chạy re hết hồn?
Hươu bố cười khen con nói phải
-Nhiều tai hạo hãm hại chúng ta
Nên vừa thấy chó từ xa
Đã lo mất mạng, thế là chạy ngay.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Con Cáo Và Chùm Nho:
Thấy chùm nho mọng trên giàn Cáo tìm mọi cách hái ăn đỡ thèm Nhảy lên tụt xuống mấy phen
Bực mình chẳng được,cáo bèn chê bôi:
-Nho còn xanh quá đi thôi…
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Gà Mái Và Chim Én:
Ổ trứng rắn nằm trong bụi cỏ. Gà mái mơ dọn ổ ấp luôn Chim én nói rõ nguồn cơn
Chị gà ngốc thế có buồn hay không!
Ích chi ôm ấp cậy trông
Nay mai nó nở thịt hồng trơn da
Nghĩ gần mà chẳng lo xa
Nay mai nó lớn hại gà trước tiên.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Lừa Đội Lốt Sư Tử:
Lừa ta lại muốn ra oai Mượn lốt sư tử khóac ngoài huênh hoang Làm người và thú bàng hoàng
Tưởng sư tử thật chạy quàng lung tung.
Bỗng đâu một trận cuồng phong
Hất lốt sư tử bay tung khỏi lừa
Giờ trông lừa thảm hại chưa
Chịu muôn loài quật như mưa đòn thù.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Người Làm Vườn Và Các Con Trai:
Người làm vườn sắp qui tiên Trong khi hấp hối lặng nhìn các con: “Sau khi cha khuất đỉnh non
Trong vườn nho đó cha chôn vật gì
Các con hãy cố tìm đi
Nghề nhà trồng trọt nhiều khi rất cần”
Khi người cha đã từ trần
Các con đào bới đất cằn vườn nho
Ngỡ tìm được của cha cho
Ra công cày xới thăm dò khắp nơi
Bừa đi bừa lại đất tơi
Nho càng xanh tốt bời bời hơn xưa
Công lao động thật chẳng thừa
Tất nhiên nho được một mùa bội thu
Cả nhà từ đó giàu to.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Cáo Và Dê:
Dê khát nước bèn mò xuống dốc Nước giếng trong cố nốc no nê Bụng phình ong óc nặng nề
Chẳng leo lên được be be rống hoài
Cáo bĩu môi nhăn mày và bảo
"Óc chứa trong đầu não mi kia
Giá nhiều như bộ râu mi
Hẳn là phải biết nghĩ suy rõ ràng
Trước khi xuống phải càng tính kĩ
Xem uống xong có thể ngược lên?
Bây giờ ngốc phải kêu rên
Xuống thì xuống được , ngược lên không hòng..."
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Sếu Và Cò:
Đàn sếu phá hoại mùa màng Dân làng bủa lứa một đàn sếu to Bác nông dân bắt một lô
Lẫn trong có một chú cò sa chân
Cò rằng:"Hỡi bác nông dân!
Tôi là cò trắng ở gần bố ông
Ông nhìn xem phải sếu không?
Giống cò danh giá trắng nông đây mà
Mong rằng ông thả tôi ra
Tóm chung với sếu thật là không nên"
Bác nông dân trả lời liền:
"Thôi thôi mi chớ than phiền làm chi
Tóm chung đàn sếu có mi
Chịu chung số phận kêu chi nhiều lời
Vặt lông nướng chả chén chơi!"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Người Đánh Cá Và Con Cá Con:
Cá con sa lưới Nói với bác chài:
-Tôi bé thế này
Tí teo gày xác
Lợi gì đâu bác!
Bác hãy thả tôi
Mai này lớn rồi
Lời thu gấp bội
Bác chài mới nói:
Chỉ có đứa ngu
Mới chơ lợi to
Bỏ qua lợi nhỏ
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Thỏ Và Ếch:
Thỏ thường là món ăn ngon Thú rừng thường kiếm thỏ non săn mồi Đại bàng , chó cắn chết tươi
Thỏ thường ăn đạn của người thợ săn
Cả đời trốn lủi khó khăn
Hiểm nguy rình rập , ngủ ăn thất thường
Chán vì kiếp sống bi thương
Thỏ tìm đến chỗ kênh mương đâm đầu
Đang lần đến chỗ nước sâu
Ếch nhái thấy động nhảy ào trước tiên
Thỏ đang đau đớn ưu phiền
Bỗng dưng tĩnh lại chúng liền nghĩ suy
"Loài ta khốn khó ai bì
Thế mà ếch nhái cực kì sợ ta
Cuộc đời chúng nó hẳn là
Đau thương tồi tệ hơn ta nhiều lần Tội gì tuyệt vọng uổng thân
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Con Cáo:
Con cáo sập bẫy đứt đuôi Nó liền ngẫm nghĩ ngược xuôi cách nào Để che nỗi nhục lớn lao
Bèn kêu cả họ đồng hao xa gần
Thuyết rằng : đuôi vướng chẳng cần
Chặt đi nhẹ đít ,thuận chân thôi mà.
Một con cáo khác vạch ra
"Chẳng qua chị muốn cả nhà chặt đuôi
Chỉ vì chị đứt đuôi thôi "
Thế là cáo cộc bị lòi mưu gian
Đành thầm nuốt nhục thở than
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Muỗi Và Sư Tử:
Sư tử vốn đứng đầu mãnh thú Vẫn tỏ ra tự phụ kiêu căng Một hôm muỗi đến thách rằng :
Ông đừng tưởng sức bằng mấy tôi
Ông dơ vuốt ra chơi nhau hử?
Hay giơ nanh cắn thử nhau xem
Chẳng qua mấy miếng võ mèng
Giống như mấy mụ cà tèng nhà quê
Nếu ngài muốn ngứa nghề đao búa
Thì ra đây thử lửa tí chơi
Nói rồi muỗi đốt tơi bời
Cứ nhè hai má , mũi , môi mà mần
Sư tử phải lấy chân vỗ mặt
Móng vuốt cào mìng sứt bét be
Máu tươi chảy ướt đầm đìa
Dần dần kiệt sức râu ria bơ phờ Muỗi nổi kèn vo vo đắc thắng
Bỗng sa vào mạng lưới nhện ranh Muỗi bị nhện hút máu tanh
Than thân thắng chúa rừng xanh mới rồi Nay thua nhện nhép chết toi.
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Lừa Rừng Và Lừa Nhà:
Lừa rừng ca ngợi lừa nhà "Trông anh béo tốt đẫy đà lớn cao Thức ăn ngon ngọt làm sao
Đời anh thật đáng tự hào lắm thay!"
Bỗng đau hàng hóa khuân đầy
Chủ nhà chất hết lên vai lừa nhà
Gậy tầy thúc đít lừa la
Lừa rừng mới mở mắt ra lẽ đời
Bèn rằng :"Này bạn tôi ơi!
Ra anh trả giá cuộc đời cũng cao
Còn tôi chẳng đến nỗi nào
Lại đi ghen ghét anh sao đành lòng"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Chó Sói Và Dê:
Sói nhìn dê đứng trên cao Biết rằng không thể làm sao bắt mồi Nó bèn ngon ngọt ngỏ lời:
"Giá mà cô xuống với tôi nơi này
Ở đây cỏ ngọt tươi đầy
Đất bằng phẳng lặng cảnh say lòng người"
Dê rằng :"Anh bạn sói ơi
Anh mời đâu phải vì tôi thực lòng
Chính vì món tái anh mong
Tôi đây biết tỏng tòng tong anh rồi
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Con Hươu:
Uống xong ngắm nước lồng mây Hươu nhìn mặt suối thấy ngay bóng mình
"Ôi chao !Sơn thủy hữu tình
Cặp sừng đồ sộ trông mình hiên ngang
Ồ! Nhưng bốn cẳng gầy nhàng
Trông càng xấu xí lại càng xấu thêm"
Bỗng đâu sư tử chồm lên
Hươu co cẳng chạy vút trên cánh đồng
Vậy mà khốn khổ hươu không
Vô rừng, sừng lại vướng trong cây rừng
Để sư tử chộp được lưng
Đến khi sắp chết mới bừng tỉnh ra :
"Cái gì cứu được người ta
Thì ta ngược lại nhìn ra nó tồi
Cái làm mình bị toi đời
Lại từng thích thú mê tơi mới kì"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Hươu Và Ruộng Nho:
Hươu núp trong vườn nho rậm rạp Người đi săn lùng khắp chẳng ra Họ vừa bỏ cuộc cho qua
Hươu yên chí chẳng lo xa tính gần
Nó quay ra vội ăn trụi lá
Người đi săn thấy lạ quay về
Lá nho rơi rụng bốn bề
Hẳn là con thú đi về quẩn quanh
Họ nổ súng đoành đoành mấy phát
Hươu trúng thương vía bạt hồn bay
Trước khi nhắm mắt xuôi tay
"Nghĩ ra đã muộn lỗi này tại ta
Chưa thoát hiểm vội ra bứt lá
Chính vườn nho vừa đã cứu mình
Vong ân bội nghĩa , đoạn tình
Giá kia phải trả mạng mình đớn đau
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Ông Già Và Thần Chết:
Bác tiều phu đốn xong bó củi Đường về thôn lủi thủi còn xa Thân già miệng thở dốc ra
Miệng thì lẩm bẩm:"Chẳng thà chết ngay
Giá thần chết đến đây tức khắc
Ta buông tay phó thác còn hơn"
Ngờ đâu thần chết lại gần
"-Ta đây !xin hỏi lão cần gì cơ?"
Ông già cuống quít tảng lờ
"À à ! Bó củi . Lão nhờ lên vai"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Sư Tử Và Cáo:
Sư tử già lừ khừ lử khử Nằm nghĩ mưu để nhử mồi ngon Giả vờ ốm yếu héo hon
Nằm trong hang vẻ chẳng còn sức hơi
Các con thú vào chơi thăm hỏi
Sư tử bèn ăn gỏi từng anh
Không qua được mắt cáo ranh
Cửa hang hỏi chõ đành hanh ngọt ngào
"Sức khỏe ngài ra sao rồi ạ?
Tôi đứng ngoài , ngài xá tội cho"
Sư tử rằng :"Lão ốm o
Ơ này cô cáo !Sao cô chẳng vào?"
Cáo trả lời :"Tôi vào sao được?
Vì dấu chân sau trước vô nhiều
Dấu chân ra lại mất tiêu
Vậy thì chẳng dại tôi theo lũ khờ"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Mèo Và Lũ Chuột:
Đàn chuột nhà sinh sôi nảy nở Bị mèo săn khổ sở bao phen Họ hàng nhà chuột kêu rên
Gọi nhau di tản rút lên trên trần
Mèo thấy chuột đếch lần xuống đất
Bèn nghĩ mưu săn bắt dễ dàng
Một chân mèo chạm xà ngang
Vờ chết chờ chuột chạy sang thì vồ
Một chú chuột bô bô phát giác:
"Anh có thành tải rách nữa đi
Tôi đây cũng chẳng lạ gì
Đem thân vào chỗ hiểm nguy...đừng hòng"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Tập 3 Quạ Và Cáo:
Quạ kiếm được miếng thịt to Đậu trên cây định chén no bữa chiều Cáo thèm nhưng chẳng thể leo
Nó đành đứng dưới mà reo lên rằng:
"Trời ơi anh quạ , biết chăng:
Dáng anh đẹp đẽ, đại bàng cũng thua
Giá anh tiếng tựa chiêng khua
Hẳn là xứng đáng làm vua muôn loài"
Quạ khoái chí gào điếc tai
Thịt rơi xuống, cáo chộp ngay tức thì
"Chà chà!Anh quạ phải chi
Trí khôn tí nữa , hẳn thì làm vua"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Hai Người Bạn:
Hai người bạn vô rừng Mới đi được nửa chừng
Bỗng gặp một chú gấu
Đuổi ngay sát sau lưng
Một anh bạn bỏ chạy
Leo tót lên ngọn cây
Còn anh kia nằm lại
Đành giả chết lăn quay
Gấu đánh hơi ngửi mũi
Tưởng người tắt thở rồi
Lại bỏ đi lầm lũi
"Đó là xác chết thôi"
Anh trên cây xuống hỏi:
-Gấu rỉ tai điều gì?
-À !Tớ nghe gấu nói:
Kẻ nào bỏ bạn đi
Trong lúc cùng nguy khốn Là kẻ xấu cực kì
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Chó Sói Và Chú Cừu Non:
Sói đang thèm chén cừu non Bèn tìm kiếm cớ để còn bẻ cong Thấy cừu uống nước dưới sông
Sói rằng:"Mày khuấy nước trong đục ngầu
Ta đang rát cổ bỏng hầu
Bắt ta nhịn khát, cớ sao hả cừu?"
Cừu non oan quá vội kêu:
"Xin ông chớ có đặt điều làm chi
Chúm môi cháu uống dưới kìa
Có đâu đục nước trên kia được nào"
Sói rằng :"Mày chớ hỗn hào
Hè qua mày chửi bố tao . Đúng rồi!"
Cừu rằng :"Ông nghĩ lại coi
Hè qua mẹ cháu đã tòi cháu đâu?"
Sói rằng:"Mày lý sự sao?
Tao đang đói bụng thì tao ăn mày Bây giờ xé xác mày đây"
TRUYỆN THƠ NGỤ NGÔN Lev Tolstoy
www.dtv-ebook.com
Phỏng Dịch Theo Truyện Ngụ Ngôn Ê-Dốp Sư Tử ,Lừa Và Cáo:
Sư tử cùng lừa , cáo đi săn Bắt được nhiều mồi đem về ăn Sư tử giao lừa đem chia chác
Lừa chia thật đều thành ba phần
Chia xong lừa gọi ra mà nhận
Sư tử ghét lừa chia đều đặn
Lập tức vồ lừa cắn chết tươi
Mổ bụng moi gan cho hả giận
Sư tử giao cho cáo chia lại
Cáo lo sư tử đang làm hại
Dành chúa sơn lâm xơi đống to
Còn mình chút xíu ăn... đại khái
Sư tử khen cáo chia thật tài
-Cách chia mi học được của ai?
Cáo rằng chẳng lẽ ngài chưa biết
"""