"
Những Phiên Bản Phần Mềm Internet-Gangster - Jerry Cotton full prc pdf epub azw3 [Trinh thám]
🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Những Phiên Bản Phần Mềm Internet-Gangster - Jerry Cotton full prc pdf epub azw3 [Trinh thám]
Ebooks
Nhóm Zalo
MỞ ĐẦU
Cú nổ đổ ập xuống con tàu Shanghai Express đúng vào lúc ba giờ sáng và xé toạc thân tàu như thể nó được làm bằng giấy. Nước ộc vào qua cái lỗ hổng khổng lồ mà trước đây vài giây còn là phòng máy. Con tàu chìm xuống như một hòn đá. Toàn bộ thủy thủ đoàn không cơ hội sống.
Chỉ vài giây đồng hồ sau khi tiếng nổ phát ra, mọi việc đã kết thúc. Chỉ những làn sóng gợn tròn và những hõm nước xoáy mỗi lúc mỗi nhỏ đi tại đúng nơi Shanghai Express chìm xuống là những dấu hiệu yếu ớt cho biết vừa có một tai họa xảy ra.
Năm phút sau ba giờ sáng, mặt biển trở lại hoàn toàn phẳng lặng, còn lại ngọn gió nhẹ nhàng vuốt lên những gợn sóng lăn lăn…
1
Fu Yung cảm nhận rõ rệt ánh mắt khẩn cầu của tay cấp dưới Li Tang, nhưng hắn không nghĩ tới chuyện trả lời. Gã con trai ngồi bất động, ánh mắt trân trân hướng tới dòng Hudson trước mặt. Cả hai gã trai người Tàu đang ngồi trong một chiếc xe chở hàng loại nhỏ, nhãn Ford và màu xám, bên ngoài có sơn tên của một doanh nghiệp Tàu chuyên phụ trách việc cung cấp phụ liệu cho tàu thủy miền châu Á. Nhưng nếu có hỏi, chắc chắn người ở hãng chẳng một ai biết đến sự tồn tại của chiếc xe này. Biển số xe cũng giả tạo như hàng chữ sơn trên xe vậy.
Mới 7 giờ sáng, trời đã rất oi. Ngày hôm nay sẽ còn rất nóng, sẽ còn vắt kiệt đến giọt mồ hôi cuối cùng của mỗi người dân New York.
Fu Yung nhìn về hướng dãy nhà hải quan đứng cách chúng chẳng bao xa. Khu vực hoàn toàn yên ắng. Tàu Shanghai Express đã trễ quá một tiếng đồng hồ rồi. Lẽ ra nó phải có mặt ở đây từ 6 giờ, vậy mà giờ vẫn hoàn toàn chưa có một dấu hiệu gì. Suốt cả một tiếng đồng hồ ngồi chờ, hai gã trai chỉ nhìn thấy có hai con tàu kéo lầm lũi đi qua.
Fu Yung vất vả chống chọi với ý muốn bước ra khỏi xe, đi về hướng dãy nhà hải quan để hỏi xem liệu họ có biết gì về Shanghai Express hay không, hoặc đi hỏi bộ phận phụ trách cảng. Một tiếng đồng hồ quả là rất dài khi người ta phải chờ đợi, nhưng mặt khác, nó lại chưa phải là khoảng thời gian đủ lớn để người ta phải thật sự lo lắng.
Đúng 8 giờ, sau khi ra lệnh cho Li Tang ngồi yên tại chỗ, Fu Yung mở cửa xe ra. Hắn thong thả đi tới dãy nhà hải quan rồi bước vào phòng trước. Trong thái độ nửa khúm núm giả tạo, nửa lo lắng thật sự, hắn bước đến gần quầy gỗ. Đằng sau quầy có một công chức trung niên, anh ta đã ngẩng lên và nhìn gã chăm chú ngay từ khi Fu Yung bước qua ngưỡng cửa.
— Xin lỗi quí ông, - Fu Yung thoáng tỏ vẻ cúi chào. - Chúng tôi đang chờ một con tàu từ Thượng Hải, chúng tôi có nhiệm vụ cung cấp thực phẩm và đồ dùng vật dụng cho thủy thủ đoàn. Theo lịch thì nó phải tới đây từ 6 giờ.
— Con Shanghai Express phải không?
— Vâng, thưa ông.
Viên công chức nhún vai, vẻ buồn phiền.
— Cả chúng tôi cũng đang chờ nó đây. Nhưng mà đừng lo, rồi thế nào nó cũng sẽ tới nơi thôi, con tàu cũng già lắm rồi.
— Nhưng cho tới nay, lần nào nó cũng đến rất đúng giờ, thưa ông!
Viên công chức lại chỉ biết nhún vai lần nữa, rồi giơ tay về phía điện thoại.
— Thôi được, để tôi hỏi xem người phụ trách cảng có biết tin không.
Nhưng cả trong văn phòng phụ trách cảng cũng không một ai nhận được tin gì mới. Fu Yung cảm ơn, rồi rời dãy nhà hải quan.
Li Tang nhìn hắn đầy mong đợi khi Fu Yung bước lên xe, nhưng gã trai chẳng nghĩ đến chuyện kể lể với đàn em. Li Tang chỉ cần theo dõi cuộc nói chuyện của hắn qua điện thoại về văn phòng là đủ rồi. Gã trai người Tàu rút chiếc điện thoại di động được cất trong một chiếc bao nhỏ khâu vào phía trong cánh cửa bên người lái. Hắn chọn số. Người đầu dây bên kia nhấc máy ngay lập tức. — Fu Yung đây, - hắn ta lên tiếng. - Tàu vẫn chưa đến, không một ai biết có chuyện gì xảy ra. Phía đầu dây bên kia im lặng một thoáng.
— Hai anh chờ ở đó cho tới khi con tàu xuất hiện, hoặc cho tới khi nhận được tin! - Phía bên kia ra
lệnh.
Fu Yung nhận lệnh rồi tắt máy. Li Tang nhìn hắn vẻ dò hỏi:
— Không biết con tàu có bị làm sao không?
— Vớ vẩn! Nó già rồi. Chắc gặp chuyện trục trặc nhỏ thôi, - Fu Yung nói át đi, dù bản thân hắn cũng chẳng mấy tin vào lý lẽ đó.
Bản năng và kinh nghiệm cho hắn biết đằng sau sự trễ muộn của Shanghai Express không chỉ là một trục trặc về kỹ thuật. Con tàu đã rời bến rất đúng giờ ở Thượng Hải, bọn chúng biết chắc như vậy. Mặc dù vẻ ngoài không còn là con tàu trẻ trung nhất, nhưng chủ nhân của Shanghai Express luôn giữ nó ở trạng thái kỹ thuật hoàn hảo. Chỉ có điều rất ít người biết chuyện đó.
10 giờ sáng, đoạn cảng đón chờ Shanghai Express vẫn nằm trong trống vắng. Nỗi bất an trong lòng Fu Yung mỗi lúc mỗi lớn thêm, dù gã trai cố gắng không biểu lộ ra ngoài. Nhưng khi thấy đã giữa trưa mà con tàu vẫn chưa về bến, Fu Yung quyết định gọi điện một lần nữa về văn phòng.
***
Graham Hall thở ra nhẹ nhõm khi thấy chiếc xe taxi lăn bánh vào khuôn viên của phi trường JF Kennedy sớm hơn anh dự đoán.
Buổi sáng hôm nay, có vẻ như cả cuộc đời này đều xoay sang chống đối anh. Đầu tiên, anh không nghe thấy tiếng chuông đồng hồ báo thức, dậy quá trễ; rồi tới cái máy cạo râu điện lăn ra hỏng, khiến anh phải cạo bằng dao. Cuối cùng, Graham Hall lại phải chờ mãi taxi mới tới cho.
Khởi hành muộn như vậy, dĩ nhiên cái taxi phải cùng anh dừng chân biết bao nhiêu lần trong những khúc kẹt xe giữa giờ cao điểm.
Nhưng bây giờ thì Graham Hall cuối cùng cũng đã đến được phi trường. Đứng trước mặt anh còn tới một nửa tá người cũng đang chờ ở quầy vé hạng nhất của hãng Cathay Pacific. Anh đặt chiếc vali đắt tiền của mình xuống đất, thả lỏng người vào tư thế nghỉ ngơi.
Hàng người tiến nhanh về phía trước. Graham Hall thậm chí không có đủ thời gian để đốt thuốc lá. Nhưng chẳng sao, vào tới phòng đợi hút thuốc cũng còn kịp. Cứ để cảm giác thèm thuốc chờ thêm chút nữa.
— Xin mời ông! - cô nhân viên dưới đất vừa chìa vé cho Graham Hall vừa tặng vị khách một nụ cười dịu dàng. Người đàn ông gật đầu thân thiện rồi đi qua cánh cổng ngăn, tiến vào phòng chờ, đợi chuyến bay sang Hồng Kông.
Dần dần anh đã cảm thấy dễ chịu hơn. Nỗi vất vả trầm trọng nhất đã qua đi, anh đã đến phi trường kịp thời, đồ đạc của anh đã được đưa vào phía trong, giờ thì anh ngồi ở phòng chờ, chuẩn bị tinh thần cho một chuyến bay dễ chịu. Thở ra khoan khoái, Graham Hall ngồi xuống một chiếc ghế bành êm ái, đưa tay rút bao thuốc lá.
"Tách", có tiếng bật lửa nhè nhẹ ngay sát bên anh.
— Ông dùng lửa chứ? - Một chàng trai, người châu Á trẻ tuổi mặc một bộ complê màu xám rất đắt tiền cúi sang phía Graham Hall, phục vụ anh bằng một chiếc bật lửa bằng vàng.
— Cảm ơn, rất cảm ơn anh! - Graham Hall cúi đầu xuống, rít một hơi thuốc thật sâu. Trong tích tắc đầu tiên, anh hầu như không cảm nhận được cú châm. Chỉ sau đó vài giây đồng hồ, Graham Hall mới nhận ra có cái gì vừa chích khẽ vào cổ mình.
Thật ra nó không gây cảm giác đau, và chắc chắn cú chích chỉ kéo dài chưa được một giây đồng hồ. Theo phản xạ, Graham Hall đưa bàn tay lên gáy, sờ vào chỗ bị chích. Nhưng trước khi ngón tay anh sờ tới nơi, mũi chích bắt đầu cháy lên, lan ra. Ngón tay anh không cần phải tìm tòi nữa. Cảm giác cháy nhanh chóng được thổi bùng lên, mạnh mẽ hơn. Graham Hall có cảm giác nó đã xâm chiếm toàn phần gáy anh, rồi đốt cháy cả bờ vai anh, rồi ngoác răng ngoạm xuống thân thể anh như dã thú. Cảm giác cháy phi xuống đến tim, nó thúc tim anh bốc lửa, rồi chớp nhoáng nổ bung, phi ra muôn vàn tia lửa đỏ.
Graham Hall muốn thét lên, nhưng chỉ những âm thanh nghẹn ngào sặc sụa trôi được tới gần bờ môi
anh. Cơ thể anh căng lên một lần cuối dưới những áp lực quá lớn, thế rồi nó chùng xuống, người đàn ông gục đi trong lòng ghế bành.
Điếu thuốc lá rơi khỏi những ngón tay đã hết sức và tiếp tục lăn trên nền đất. Gã đàn ông vừa châm lửa cho anh cúi xuống nhặt nó lên, đứng dậy để ném nó vào một chiếc gạt tàn gần đó. Một gã trai người châu Á thứ hai, cho tới nay vẫn ngồi phía sau Graham Hall, đưa mắt bao quát toàn bộ phòng chờ để tin chắc rằng chẳng một ai để ý tới bọn chúng. Thế rồi làm ra vẻ vô tình, gã khéo léo thò một ngón tay vào cổ Graham Hall, đúng nơi động mạch, kiểm tra xem nạn nhân đã chết thật hay chưa.
Gã trai vừa nhặt đầu thuốc lá quay lại, cúi người cầm lấy chiếc cặp tài liệu của Graham Hall, trong khi kẻ thứ hai lúc đó đã bỏ đi và đang bước chân qua ngưỡng cửa phòng chờ. Không một ai để ý tới hắn, và cũng chẳng một ai để ý tới gã đàn ông thứ hai, kẻ đã châm lửa cho Graham Hall hút thuốc.
Trong bãi đậu xe rộng mênh mông của phi trường, hai gã đàn ông gặp lại nhau. Chúng cùng bước lên một chiếc xe Chevy màu trắng rất đỗi bình thường. Đúng vào thời điểm máy bay cất cánh về hướng Hồng Kông, hai tên giết người rời phi trường JF Kennedy và quay trở lại hướng Manhattan.
***
Người đàn ông bước chân vào phòng làm việc của chúng tôi hôm nay trông như một gã ăn chơi ngông cuồng và đáng tiếc là cũng cư xử như một thứ nhà giàu thất học, điều mà chúng tôi cay đắng nhận ra chỉ sau vài giây đồng hồ. Nói một cách khác, ông Richard Kimberley là loại người mà cả Phil và tôi đều thấy khó ngửi.
Nhưng đó dĩ nhiên chẳng hề là lý do để người ta được FBI hỗ trợ. Chẳng thèm nghe lời mời, Richard Kimberley ném người xuống ghế, phi danh thiếp lên bàn làm việc. Tôi nhặt nó lên, đưa mắt liếc qua. Vị khách của chúng tôi là một nhà quản trị trong bộ phận bồi thường thiệt hại của hãng bảo hiểm Inter Globe Insurance xứ New York. Theo lời ghi trên danh thiếp, anh ta chuyên phụ trách "những nhiệm vụ đặc biệt".
Tôi đưa cho Phil cái danh thiếp có in hình một quả địa cầu hoành tráng, sáng chóe, rồi quay sang với Richard Kimberley.
— Chúng tôi có thể giúp gì được cho ông, thưa ông Richard Kimberley?
Giọng người đàn ông này nghe cũng cao ngạo, vênh váo y như vẻ mặt.
— Thì ông vừa đọc đây, hãng Inter Globe Insurance giao cho tôi chuyên trách những nhiệm vụ đặc biệt, - anh ta vừa mào đầu vừa quan sát tôi rất chăm chú, mong đánh giá hiệu ứng những câu văn đó. Tôi không chuyển động bất kỳ một thớ thịt nào trên mặt, và điều này khiến người ngồi phía bên kia bàn thất vọng. Đường nét trên người anh ta chảy xị xuống.
— Ông hiểu không, mặc dù ở đây có ghi là bộ phận bồi thường thiệt hại, nhưng tôi chỉ quan tâm đến những vụ việc thật sự khó khăn, nơi chúng tôi có một đôi chút nghi ngờ.
Tôi gật đầu nhẹ. Cho tới nay, cả màn mở đầu chưa có gì đặc biệt. PhiI, ban nãy đã kịp ném tấm danh thiếp trở lại mặt bàn và thoải mái tựa người ra sau lưng ghế, giờ khoanh thêm hai cánh tay ra đằng trước ngực. Richard Kimberley nhìn anh bối rối.
— Hình như tôi không gây được mối quan tâm đặc biệt ở phía hai ông, - anh ta mím môi rồi lẩm bẩm. — Làm sao chúng tôi quan tâm nổi? - Tôi đáp lại ngay. - Anh đã vào việc đâu.
Người đàn ông ngạc nhiên nhìn tôi. Hình như đã lâu lắm rồi chưa có ai cư xử với anh ta như vậy. Thế rồi anh ta húng hắng giọng, ngồi thẳng người lên một chút. Khi Richard Kimberley tiếp tục nói, giọng anh ta rõ ràng đã bớt vẻ kiêu căng.
— Thôi được, vậy tôi vào việc chính. Trước đây hai ngày có một con tàu chở hàng tên là Shanghai Express bị nổ ở một vị trí cách New York chỉ vài hải lý. Chúng tôi mới nhận được tin này cách đây vài tiếng đồng hồ. Chúng tôi tin rằng vụ này có những yếu tố bất bình thường, rất có thể là một vụ lừa tiền bảo hiểm. Con tàu được bảo hiểm với tổng giá trị 10 triệu đô la ở hãng chúng tôi.
— Mười triệu đô la cho một con tàu chở hàng vượt đại dương thì không phải nhiều đâu, - tôi nói. — Đó là một con tàu già nua cũ kỹ, nó đã được hạ thủy cách đây tới gần 30 năm rồi. Nhưng bao giờ
tình trạng kỹ thuật của nó cũng được giữ ở mức hoàn hảo. Mới năm ngoái, trước khi chúng tôi cho phép tàu tiếp tục hoạt động, chúng tôi đã mời chuyên gia đến xét nghiệm.
— Tại sao ông lại nghĩ là việc nó chìm xuống không có những lý do tự nhiên? - Phil nói. -Có người sống sót và khai như vậy chăng?
— Không, nhưng tình trạng kỹ thuật của con tàu, mức độ đáng tin cậy của nó cho tới nay và nhất là thông tin về thời tiết cũng như khu biển trong ngày hôm đó thật ra không cho phép một nguyên nhân tự nhiên dạng này tồn tại.
Richard Kimberley ngừng lại một đoạn ngắn, đầy dụng ý. Rõ ràng là anh ta còn một quân bài nữa trong ống tay áo.
— Sau khi con tàu gián đoạn liên lạc nhiều tiếng đồng hồ liên tục, người ta đã báo cho các cơ quan hữu trách. Lực lượng tuần tra bờ biển cũng như một con tàu của Thủy Quân Mỹ lúc đó đang tình cờ có mặt trong khu vực đã tiến hành đi tìm Shanghai Express. Vào ngày đầu tiên con tàu mất tích, người ta không hề phát hiện ra một dấu vết nào ở khu biển mà lẽ ra nó phải có mặt. Nhưng tới hôm qua, người ta thấy một vài mảnh tàu trồi lên, chắc chắn nó đã trôi ra khỏi con tàu và nổi lên trên mặt nước. Những mảnh vỡ mang dấu hiệu rõ ràng của một vụ nổ. Các chuyên gia đã khẳng định như vậy ngay sau lần xét nghiệm đầu tiên.
— Mặc dù con tàu Shanghai Express ở tình trạng kỹ thuật hoàn hảo, nhưng vẫn có thể vụ nổ đã xảy ra do một trục trặc kỹ thuật nào đó, - tôi phản lại. - Ví dụ một đoạn cáp đã bị mục, ví dụ một chỗ hỏng nào đó trong buồng máy, chắc chắn là có rất nhiều khả năng.
— Vâng, dĩ nhiên. Nhưng ý kiến của các chuyên gia là ở đây đã có kẻ đã dùng tới thuốc nổ, thể theo một số dấu vết mà họ tìm thấy trên các mảnh tàu.
— Shanghai Express có bao nhiêu người?
— Tám, hai người Mỹ, thuyền trưởng và sĩ quan chỉ huy.
Vậy là một vụ giết 8 người, nếu Richard Kimberley nói đúng.
***
Walter Simmons ngạc nhiên nhìn về hướng hai gã trai trẻ tuổi đang khoanh tay đứng tựa lưng vào chiếc xe Volvo đời mới của anh. Người đàn ông dừng phắt lại, cân nhắc xem có nên quay trở lại tòa nhà của câu lạc bộ để gọi báo cảnh sát. Nhưng rồi Walter Simmons thấy sáng kiến này không hay. Thật ra anh không biết hai người đàn ông kia là ai và họ muốn gì ở anh - đấy là cho trường hợp họ thật sự đang chờ anh, điều mà hiện giờ anh vẫn chưa chắc chắn.
Cũng có thể họ nhầm xe anh với xe người khác trong câu lạc bộ. Sẽ chỉ tổ mất mặt nếu vì vậy mà làm to chuyện và gọi đến cảnh sát. Walter Simmons nhớ ra là trong câu lạc bộ ít nhất cũng có ba người đàn ông khác đi xe Volvo. Người đàn ông quyết định bước tiếp.
Giống như mọi ngày thứ bảy khác, hôm nay Walter Simmons đến câu lạc bộ Tennis gần công viên Flushing Meadow, trong khi vợ anh cùng bạn gái đi dạo chơi trong khu Manhattan. Nói một cách chính xác hơn, đám đàn bà lại rủ nhau đi thăm tất cả các cửa hàng cửa hiệu thời trang.
Khi đến gần xe, Walter Simmons cố tạo vẻ mặt bình tĩnh. Cả hai người đàn ông trẻ tuổi, giờ anh mới nhìn rõ họ là người Châu Á, vẫn nhìn đăm đăm về hướng anh với hai gương mặt hoàn toàn vô cảm. Walter Simmons không biết phải xử sự ra sao. Cả hai người này không thèm nhúc nhích lấy một phân, không hề tỏ ý rời chỗ, mặc dù bây giờ rõ ràng họ phải nhìn ra rằng họ đang tựa vào xe anh. Có nên mở xe, đút đồ đánh Tennis vào khoang chứa, hay có lời giải nào khác?
Đột ngột, người đàn ông thấy mình đổ mồ hôi. Anh phải hắng giọng nhiều lần liên tiếp mới cất thành tiếng. Mà nói nên lời rồi, Walter Simmons lại đâm bực mình vì giọng anh đầy vẻ bối rối, thiếu tự tin. — Xin lỗi ông, cho phép tôi vào xe chứ? - Anh dừng lại trước mặt hai gã con trai, lúc lắc chùm chìa khóa trong tay.
Thật ra mà nói, kể cả anh lẫn bất kỳ một thành viên nào khác của câu lạc bộ này đều không thể và không được phép rơi vào một tình huống ngớ ngẩn như bây giờ. Đây là một câu lạc bộ tương đối đắt tiền,
toàn bộ khuôn viên được canh gác vô cùng cẩn mật. Người ta chú ý quan sát từng người vào và ngăn cản bất cứ kẻ nào không có phận sự. Vậy mà rõ ràng đứng trước mặt anh bây giờ là hai gã trai người châu Á mà anh chưa bao giờ nhìn thấy. Chúng điềm nhiên tựa vào xe anh, nhìn anh, mặt vô cảm.
— Ông Walter Simmons phải không? - Một trong hai tên thẳng người lên, tiến một bước về hướng anh. - Có phải ông Walter Simmons của hãng Future Technical Co.? - Gã bổ sung thêm. Walter Simmons ngạc nhiên nhìn gã. Anh không tính đến câu hỏi này. Và lại càng không tính đến việc chúng biết tên anh, thậm chí biết cả tên nơi anh làm việc. Future Technical Co. là chủ nhân của một loạt các siêu thị kỹ thuật mang tên "FuTech" nằm dọc bờ biển phía Đông nước Mỹ, bán kỹ thuật giải trí, các trò chơi máy tính, máy tính, chương trình và tất cả những gì đi kèm cùng đĩa CD và băng Cassette. Walter Simmons phụ trách bộ phận mua hàng cho phần mềm và tất cả các vật thể ghi âm thanh, trực thuộc đại bản doanh của hãng tại Brooklyn.
— Ông quen tôi sao? - Giọng nói của mình bây giờ nghe đã chắc chắn hơn, Walter Simmons hài lòng thầm nghĩ. Việc gã con trai nêu tên anh và nêu tên hãng đã mang lại trong anh một cảm giác tự tin nhất định.
— Quen quá đi chứ. - Gã trai nói rồi nhìn anh từ đầu xuống chân, trong khi gã thứ hai vẫn tiếp tục tựa người vào chiếc xe Volvo đời mới.
— Chà, ông biết không, nếu ông muốn nói chuyện làm ăn, thì làm ơn liên lạc với văn phòng, cô thư ký sẽ...
— Xin lỗi ông, nhưng chúng tôi đã làm điều đó rồi mà không kết quả. - Gã trai trẻ tuổi đứng trước mặt anh khẽ lắc đầu. - Cô thư ký của ông là người rất thiếu thông minh, cô ta không cho phép chúng tôi nói chuyện với ông. Như thế là dại dột đấy.
Gã con trai này tỏ ra chật vật và khó khăn trong việc phát âm chữ 'r'.
— Vâng, cô ta dĩ nhiên được trả lương để giữ cho tôi không bị quấy rầy, - Walter Simmons tự tin đáp trả. Dần dần, anh thấy mình đang ở thế thượng phong, bởi một khi thư ký của anh từ chối không tiếp những gã trai này thì chúng chắc chắn không phải là người quan trọng. Suốt bao nhiêu năm trời, cô thư ký đã tỏ ra là người có linh cảm rất nhạy bén, cô ta có thể phân định rất chính xác đối tượng nào có ý nghĩa đối với hãng hoặc quan trọng đối với Walter Simmons.
— Hôm nay là ngày nghỉ, tôi đến đây để giải lao, thưa các quí ông, - anh nói tiếp. - Nguyên tắc của tôi là trong giờ nghỉ thì hoàn toàn không nói chuyện làm ăn, xin các ông thông cảm cho. Yêu cầu các ông để tôi vào xe...
— Ông rất thiếu lịch sự, ông Walter Simmons. - Gã trai đứng trước mặt anh nói rất khẽ, chỉ vừa đủ để Walter Simmons hiểu, nhưng vẻ đe dọa vẫn hiện rất rõ qua từng âm thanh. - Có một người rất muốn nói chuyện với ông, ông Walter Simmons.
Đột ngột, cả hai gã trai kẹp Walter Simmons vào giữa và kẻ lên tiếng ban nãy tóm lấy khuỷu tay phải của anh, ấn cho nó đau điếng.
— Ông ấy đang ngồi trong chiếc xe Cadillac đằng kia, thưa ông Walter Simmons. Mời ông đi cùng với chúng tôi!
Walter Simmons muốn phản đối và thật sự anh đã chống chân xuống đất, trì người lại. Nhưng chỉ trong một tích tắc sau đó, người đàn ông bật hét lên. Cảm giác đau như lửa cháy xộc thẳng từ khuỷu tay phải lên vai. Anh có cảm giác cả cánh tay đang bốc thành lửa và tách rời khỏi cơ thể mình.
— Xin ông đừng gây khó dễ, ông Walter Simmons. Tại sao ông lại chống chọi chỉ một cuộc nói chuyện nho nhỏ trong hàng ngũ dân làm ăn với nhau? - Gã người Tàu đang tóm lấy khuỷu tay phải của anh tặc tặc lưỡi vẻ trách cứ, rồi kéo Walter Simmons về phía trước.
Mất lực phản kháng, Walter Simmons lảo đảo bước. Cánh tay phải của anh vẫn cháy lên như lửa. Gã con trai người Tàu chắc chắn đã bấm đúng một cái huyệt nào đó, chỉ có nguyên nhân đó mới giải thích được cho nỗi đau đớn hiện thời.
Khi cả ba đến gần chiếc Cadillac màu trắng, cánh cửa bên ghế tài xế mở ra và một gã trai người châu Á nữa - có phải người Tàu không? - bước xuống xe. Gã đi về phía sau, cúi người xuống bên cánh cửa bên trái và nhìn cả nhóm ba người bằng vẻ mặt bất động.
Thế rồi, khi họ thật sự đến bên xe, gã nhanh tay mở cửa và hai gã châu Á kia đẩy Walter Simmons vào trong. Anh vừa ngồi xuống, thằng con trai vừa đày đọa khuỷu tay phải của anh chui vào theo, cánh cửa đóng lại.
Phải sau đó vài giây đồng hồ, Walter Simmons mới quen nổi với tình huống mới. Anh ngồi ở đó, đưa tay xoa xoa chỗ khuỷu tay đau.
— Rất mừng được làm quen với ông, ông Walter Simmons, - một giọng đàn ông cao chói lói cất lên bên cạnh anh. Khi quay lại, Walter Simmons ngạc nhiên nhìn thấy trước mặt mình một gã người Tàu rất béo, trán bóng lộn, cổ đầy mỡ như cổ bò mộng, hoàn toàn chẳng hợp chút nào với cái giọng lảnh lót như kim khí.
Gã đàn ông béo phị mặc một bộ complê màu xám óng ánh bạc, chắc chắn là được may do và rất đắt tiền. Walter Simmons không thể tưởng tượng được rằng các cửa hàng lại có đồ may sẵn cho cái cỡ người như gã. Những ngón tay chuối mắn của hắn đeo lia lịa không biết bao nhiêu là nhẫn, những cái nhẫn to xù, thô tục, đối chọi với khổ người phì nộn cũng như giọng nói cao thé.
Nhưng Walter Simmons nghiến răng, không để lộ vẻ ghê tởm. Tình huống của anh bây giờ đang quá nguy hiểm.
— Ông là ai? - Anh hỏi, giọng run run.
— Tên tuổi thì có gì quan trọng đâu, ông Walter Simmons? ông để chúng ta nói chuyện làm ăn thì hay hơn. Ta càng thống nhất nhanh thì ông càng sớm được về nhà.
— Ông nghe này, theo nguyên tắc tôi chỉ nói chuyện làm ăn ...
Gã béo phị phẩy tay.
— Ông là người mua các chương trình máy tính và các vật dụng âm thanh. Ông Walter Simmons, đó là một nhiệm vụ hết sức thú vị. Chúng tôi rất muốn trở thành người cung cấp hàng cho ông, chúng tôi rất có khả năng.
— Thế thì làm ơn gửi hàng mẫu, giá cả cũng như các điều kiện đến cho chúng tôi, nếu chúng tôi thấy thú vị...
— Ông hoàn toàn chưa hiểu gì cả, ông Walter Simmons, - thêm một lần nữa gã người Tàu thô bạo cắt lời anh. - Chuyện các ông có thấy thú vị hay không thật ra không quan trọng, chỉ có điều ngược lại mới là đáng kể. Chúng tôi thấy hãng Future Technical Co. là quan trọng và thú vị, và vì thế mà chúng tôi muốn cung cấp hàng cho ông.
— Ông nghe này! - Walter Simmons giận dữ nói. Trong một thoáng, nhà quản trị trong anh trỗi dậy và khiến anh quên đi tình huống nguy hiểm hiện thời. Một cú thúc rất mạnh vào mạng sườn khiến anh giật người lại, im lặng.
— Ông nghe tôi nói cho kỹ đây, ông Walter Simmons! - Tên béo phị nói tiếp, trong khi Walter Simmons quặn người xuống vì đau...
Nửa tiếng sau, Walter Simmons lảo đảo quay trở lại xe mình. Đi theo anh là thằng chuyên gia bấm huyệt. Ra vẻ chu đáo, gã cúi xuống mở cửa cho anh. Trong khi Walter Simmons vất vả ngồi xuống sau tay lái, gã ném vào dãy ghế sau một tập hồ sơ mỏng, chứa danh sách các mặt hàng mà gã người Tàu béo phị vừa đề cập tới.
Khi thấy viên quản trị của FuTech ngồi bất động, tỏ vẻ chẳng muốn bật khóa lẫn lái xe đi, gã trai người Tàu đập thật mạnh lên trên nóc xe. Tiếng động ầm vang đánh thức người đàn ông khỏi cơn đờ đẫn, bàn tay anh hốt hoảng xoay chìa khóa.
Chiếc Volvo bực tức gầm lên khi mô-tơ đã nổ rồi mà cánh tay chủ nhân vẫn cứ xoay chìa khóa mãi. Cuối cùng, xe từ từ lên đường. Walter Simmons có cảm giác như tất cả những dây thần kinh trên cánh tay anh đang cùng gào lên đau đớn. Gã trai người Tàu đã mang anh trở lại xe chắc chắn đã "xử lý" chúng theo cái kiểu riêng của hắn. Cả cơ thể anh bây giờ tưởng như chỉ còn là một cảm giác đau như lửa dí. Điều an ủi là có vẻ như chúng sẽ không để lại những tổn hại lâu dài.
Thế nhưng đó lại chẳng phải là điều trầm trọng nhất. Yếu tố nặng nề hơn cả chính là điều mà tên đàn ông béo phị đến tởm lợm đòi hỏi ở anh.
Trong tương lai, Walter Simmons phải đặt mua đa phần cho một vài chủng loại hàng đầu vào ở một
hãng có tên là Internet Trading, một cái hãng cho tới nay anh chưa hề nghe tới. Gã nói rằng hãng này có thể cung cấp tất cả những mặt hàng mà anh có trách nhiệm phải mua cho Future Technical Co. và thậm chí còn hơn thế nữa. Thoáng nhìn, lời đề nghị của gã có vẻ hấp dẫn, nếu người ta không nghĩ đến hoàn cảnh xuất xứ của các mặt hàng.
Internet Trading cung cấp tất cả những mặt hàng mà anh thường mua cho tới nay với giá rẻ hơn. Nhưng điều đáng nói là người ta thật ra không được phép bán tất cả những thứ hàng đó. Walter Simmons nắm rõ thị trường, anh biết từng mặt hàng có xuất xứ ở đâu. Và một cái hãng có tên Internet Trading chắc chắn không phải là khách hàng thân thiết của các hãng phần mềm, trò chơi máy tính cũng như các hãng nhạc lớn.
Anh đã nói thẳng vào mặt gã người Tàu béo phị như vậy. Nhưng ngoài một cú thúc mới rất mạnh vào khu bụng dưới, Walter Simmons lần này còn phải nghe thêm tiếng cười hả hê nhạo báng đến tởm lợm. Cười xong, gã béo phị giải thích cho Walter Simmons hiểu Internet Trading thật sự cung cấp những gì: đó là những bản copy ăn cắp, giống hàng nguyên gốc tới từng sợi tóc, và được cung cấp trong những phương thức đóng gói y hệt như của hãng chính. Kể cả những quyển sách hướng dẫn cũng được làm giả đến mức độ không ai phân biệt được.
Chỉ riêng dây chuyền siêu thị Future Technical Co. mỗi năm đã bán tới cả trăm triệu đô la. Trong tương lai, Walter Simmons không phải thay thế toàn bộ các sản phẩm này bằng đồ của Internet Trading, nhưng chí ít ra thì cũng phải một phần đáng kể. Gã người Tàu béo phị đưa ra con số 20%.
Walter Simmons hầu như không nhìn thấy con đường trước mặt, chiếc xe Volvo như được một bàn tay vô hình lái đi qua khuôn viên của câu lạc bộ, về hướng cửa ra. Chỉ khi suýt nữa tông phải thanh barie chắn ngang mà người canh gác chưa kịp nâng lên bởi đang bận gọi điện thoại, người đàn ông mới tỉnh lại phần nào.
Ngay lập tức, trước mặt anh lại hiện lên câu hỏi mà anh đã đặt ra khi anh nhìn thấy hai gã trai trẻ người Tàu và sau đó là chiếc xe Cadillac của tên béo phị: Làm sao chúng có thể vào đây được, vào một nơi mà người ta canh chừng cẩn mật đến như thế này? Cương quyết, anh dừng lại đằng sau barie, xuống xe. Người canh cổng nhìn anh vẻ dò hỏi khi anh tiến đến sát khoảng kính đằng trước buồng gác, cúi sát miệng vào khu kính có lỗ hở để nói vọng vào.
— Ông Norman, trong kia tôi có nhìn thấy một chiếc xe Cadillac màu trắng, bên trong toàn là người Tàu. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nhóm họ ở đây. Ông có biết bọn người đó không? Ý tôi muốn nói, họ có phải là thành viên câu lạc bộ không?
— Thưa ông Simmons, tất cả bọn họ đều có thẻ khách, - ông già tóc bạc trắng như cước và làm việc trong câu lạc bộ này đã cả 10 năm nay nhanh nhẩu đáp. Norman rất mừng vì lại có cơ hội nói chuyện. - Ông cũng biết đấy, người ngoài sẽ dễ dàng nhận được thẻ khách nếu một thành viên trong câu lạc bộ này đứng ra đảm bảo.
— Vâng, phải. Suýt nữa thì tôi quên. Tôi chỉ tò mò chút thôi, bởi câu lạc bộ này từ xưa tới nay chưa bao giờ có người Tàu.
— Tình thế thay đổi rồi, thưa ông. - Norman lộ rõ vẻ thất vọng khi thấy Walter Simmons chia tay và quay trở lại xe.
Dĩ nhiên rồi, thẻ khách! Chắc chắn anh có thể truy ra ai là kẻ đứng ra bảo đảm cho bọn Tàu, rồi sau đó, anh sẽ tiếp tục tìm hiểu thêm. Không thể để cho kẻ khác ép anh vào chân tường như vậy được. Những nỗi nhục nhã mà anh vừa mới trải qua khiến Walter Simmons uất hận. Không thể để cho người khác hạ nhục mình dễ dàng đến thế, Walter Simmons tự nhủ. Bằng một kiểu nào đó, rồi sẽ có ngày bọn con trai này phải trả giá.
Xe anh đi qua được 10 phút thì chiếc Cadillac cũng lăn bánh tới, ông Norman hạ mũ xuống, kính cẩn chào.
***
Đại diện hãng tàu tại bến cảng này có tên là Lou Potter và trông chẳng đáng tin cậy chút nào. Chúng tôi gặp gã trai đó trong phòng làm việc của anh ta, một cái lỗ bé xíu, ẩm thấp và bẩn thỉu bên dòng Hudson, gần khu đỗ của tàu du lịch Circle Line Boat.
Hình như đã lâu lắm rồi, Lou Potter chưa thèm dọn dẹp cái chuồng lợn mà anh ta gọi ngoa ngoắt là "văn phòng". Chúng tôi chẳng ngạc nhiên chút nào nếu thấy chuột và gián bò lổm ngổm qua chân mình. Lou Potter ngồi đằng sau một cái bàn đầy vết xước, thượng cả hai chân lên mặt gỗ. Bên cạnh đó là một cái phích, chắc chắn chẳng để đựng cà phê nguyên chất. Lou Potter có lẽ khoảng 50 tuổi, nhưng người ta cũng có thể đoán anh ta đã đến 60 hoặc thậm chí mới chỉ 40. Một đại diện của nhóm người rất khó đoán tuổi, bởi người khác đơn giản không thể biết họ đã có mặt dưới ánh nắng mặt trời bao lâu rồi.
Trán anh ta nhăn nhúm như một quả cây khô và mái tóc có lẽ vốn màu vàng bây giờ đã bị mặt trời biến thành trắng nhợt. Da anh ta rám nắng đến mức độ đáng ghen tị, chứng minh đại đa số thời gian gã trai này đều ở ngoài trời.
Cả khi chung tôi đã bước vào phòng, gã trai vẫn không nghĩ tới chuyện rút đôi bàn chân khỏi mặt bàn hoặc thực hiện một cử chỉ lịch sự nho nhỏ tương tự. Gã cứ ngồi ì ra trong cái ghế bành đã thủng lỗ chỗ của gã, lưng ngả ra phía sau, nhìn chúng tôi bằng con mắt bạc thếch, bất động.
— Chúng tôi tìm nhân viên của hãng tàu Pacific American Shipping Company, - tôi nói sau khi đã vào trong và đóng cửa lại.
— Thế thì các anh tìm thấy rồi, - gã đáp lại, mặt vẫn lạnh như tiền.
— Hừmm, - Phil nhìn quanh tìm chỗ ngồi, nhưng căn phòng này ngoài cái ghế bành của Lou Potter chỉ còn duy nhất một mẩu ghế đẩu xiêu vẹo đứng trước bàn làm việc của gã, mà trông nó thì chẳng đáng tin chút nào.
Chúng tôi đã được người phụ trách cảng cho biết tên của gã trai đang ngồi đây. Ngoài Pacific American, Lou Potter còn làm đại diện cho một loạt các hãng tàu thủy khác, chẳng một hãng duy nhất nào trong đó tỏ ra có tiếng tăm.
Hai chúng tôi chia nhau đứng sang hai phía trái, phải, tựa lưng vào tường và chăm chú quan sát cái kẻ được gọi là đại diện một vài giây đồng hồ trong im lặng. Lou Potter mặc chúng tôi làm việc đó, chẳng thèm động đậy đến duy nhất một sợi lông mi. Cũng phải công nhận gã trai này không thuộc loại người dễ nao núng.
— Này các cậu, các cậu có muốn xin ảnh tớ không? - Cuối cùng, gã lên tiếng, cắt đứt bầu không khí im lặng.
— Ảnh của cậu thì không, nhưng ảnh của tàu Shanghai Express thì sao? - Phil khô khan đáp. — Làm kỉ niệm hả? - Lou Potter cười lục khục trong cổ, nghe giống tiếng gà mái hơn là tiếng cười của một con người. - Các cậu đã có lần hầu hạ trên cái con tàu già nua đó hả? À mà không, hai thằng trẻ này trông chẳng giống thủy thủ chút nào, còn non lắm! - Hắn tự trả lời cho bản thân mình. — FBI! - tôi nói và chìa thẻ ra. Nhưng cả điều này cũng chẳng hề gây ấn tượng với Lou Potter. — Thì đã sao? - Chí ít ra thì nét mặt hắn cũng hiện lên một vẻ thăm dò nhất định. — Con tàu Shanghai Express đã bị đánh chìm, - Phil khẳng định.
— Vớ vẩn! - Lou Potter phẩy tay. - Tại sao anh lại nói thế hả? Con tàu quá già rồi, tới một lúc nào đó thì cũng phải chìm chứ. Cả một con tàu chở hàng thì cũng vậy thôi, hiểu chưa?
— Hiểu. Nhưng trong đợt kiểm tra kỹ thuật cuối cùng do hãng bảo hiểm tiến hành, kết quả rất tốt. Con tàu đó đảm bảo 100% về mặt kỹ thuật.
Lou Potter nhún vai.
— Chẳng ăn thua gì cả. Chỉ cần một vết rạn rất nhỏ trong đường dẫn mà họ đã bỏ qua, thế là đủ để xảy ra việc rồi... Bùm! Thế là xong! - Hắn giang rộng hai tay ra như người đang muốn bay để miêu tả vụ nổ. Thật hai chúng tôi không thể ngờ cái gã trai này lại có lúc kể chuyện hào hứng đến thế. — Không đơn giản như vậy đâu. - Tôi bực tức nhìn gã. Vẻ trầm tĩnh quá đáng của gã khiến tôi nôn ruột. Dù sao thì vụ nổ cũng đã cướp đi tính mạng của cả tám con người.
— Shanghai Express chở hàng gì? - Phil hỏi. Cả văn phòng của người phụ trách cảng lẫn văn phòng của cánh hải quan đều không thể cho chúng tôi biết thông tin đó. Danh sách hàng đã không được thông báo
trước.
— Đồ vớ vẩn. Băng cassette còn trống, đĩa CD trơn chưa có nội dung, băng video còn trống, toàn thứ rẻ tiền của Trung Quốc.
Nghe thật sự không đáng để ý. Và lại càng không phải là lý do cho một vụ đánh bom vào con tàu Shanghai Express nếu cứ cho là tay đại diện bảo hiểm Richard Kimberley có lý. Nhưng mặt khác, cả chúng tôi giờ cũng đã có trong tay bản báo cáo của nhóm chuyên gia khám nghiệm, cho thấy quả thật Shanghai Express đã trở thành nạn nhân của một vụ đánh bom. Dĩ nhiên yếu tố chính ở đây là món tiền bảo hiểm, nhưng chúng tôi không thể quên là tám con người đã phải chết đi.
— Chúng tôi cần giấy tờ nạp hàng của nó, - tôi đòi hỏi, Chẳng phải chúng tôi tin đám giấy sẽ giúp chúng tôi đi tiếp. Nhưng Phil và tôi phải chú ý tới tất cả mọi khía cạnh, mọi chi tiết, trước khi đưa ra lời phán quyết chung cuộc.
Lou Potter miễn cưỡng đứng dậy và lục lọi trong cặp hồ sơ. Chúng tôi phải chờ rất lâu, hắn mới tìm thấy thứ mà chúng tôi cần. Chẳng phải chỉ riêng căn phòng nằm trong tình trạng bừa bộn đến khủng khiếp, mà tất cả giấy tờ của gã trông cũng chẳng tốt hơn được chút nào.
— Các anh chỉ phí thời gian thôi. - Gã nói khi đưa cho tôi tập giấy. - Cứ tin tôi đi, con tàu đó đã chết chìm vì một trục trặc kỹ thuật. Chuyện này rất thường xảy ra mà, nhiều hơn những người ngoài cuộc tưởng nhiều.
— Thì cứ cho là anh nói đúng. - Tôi nhìn mặt gã trai một lần nữa bằng vẻ kiểm tra, thế rồi chúng tôi chia tay.
Cuộc tới thăm lần này đúng là một vụ tốn thời gian vô ích.
— Một con quạ kỳ cục. - Phil nói khi hai chúng tôi đã bước chân ra khỏi cái căn phòng ngập ngụa và đứng ở trên hè phố.
— Thằng này nó tỉnh như một con lợn điên, - tôi gầm gừ. - Chuyện vụ nổ đã cướp đi bao nhiêu mạng người chẳng khiến nó động lòng chút nào.
Khi đã bước chân lên chiếc Jaguar, tôi vô tình nhìn về phía cửa sổ của Lou Potter. Gã trai đang đứng ở đó và quan sát hai chúng tôi.
Tôi mách cho Phil biết, nhưng Phil thấy chuyện này bình thường. Tôi thì nghĩ khác. Bởi tôi có cảm giác Lou Potter đang theo dõi và kiểm tra để chắc chắn là chúng tôi đã thật sự ra đi. Động tác kiểm tra này hoàn toàn chẳng thích hợp với con người gã cùng cái tính dửng dưng bất cần của gã. Mặt khác, tay đại diện này đang che giấu điều gì, đến mức độ hắn cần phải biết chúng tôi có thực sự ra đi hay không? Mà cũng có thể tôi chỉ tưởng tượng ra thôi, nhưng sao cảm giác không hài lòng cứ dai dẳng bám theo ...
2
Buổi chiều cùng ngày hôm đó, một con tàu thủy tốc độ nhanh của thủy quân Mỹ tạt vào New York. Thuyền trưởng bắt buộc phải cắt ngang một chuyến đi thử, bởi họ gặp vấn đề với một chiếc máy mới và cần phải được kiểm nghiệm kỹ thuật một lần nữa, trước khi tiếp tục chuyến đi.
Trên đường đi thử, con tàu tốc độ nhanh đã chạy ngang qua khu vực biển nơi Shanghai Express chìm xuống. Thủy thủ đoàn đã vớt lên được một vài hòm gỗ, chắc chắn là hòm dựng hàng của Shanghai Express. Thuyền trưởng liên hệ với cánh hải quan, thông báo cho họ biết về món hàng vừa tìm được và yêu cầu chuyển giao cho họ chỗ hàng đó khi con tàu đến New York. Hải quan, về phần mình, ngay lập tức báo tin cho FBI.
Qua con đường đó, chúng tôi quay trở lại bến cảng lần thứ hai trong cùng một ngày. Ron Harper, viên thanh tra đã gọi điện tới văn phòng FBI, làm ra vẻ hết sức bí mật khi tiếp Phil và tôi trong cánh nhà một tầng của hải quan.
— Tôi tin là tôi đang có một tin bất ngờ cho các anh, hai chàng đặc nhiệm ạ! - anh thông báo trước. — Không phải cái tin là sau hai ngày tàu chìm thì người ta đã vớt được một số mảnh vỡ của nó chứ? - Tôi hỏi.
— Không, đó là chuyện thường thôi, - anh ta phẩy tay. - Chuyện đó có thể có rất nhiều nguyên nhân. Có những vụ chìm tàu người ta tìm ngay thấy những mảnh tàu vỡ, nhưng cũng nhiều vụ chìm tàu khác chỉ vài ngày sau những mảnh vỡ mới xuất hiện trên mặt nước. Đó là hiện tượng tự nhiên. Nhưng điều đó bây giờ không quan trọng nữa, tôi đã nói là tôi có tin bất ngờ. Anh đi theo tôi!
Chúng tôi bước theo anh vào khu vực nhà kho, được bảo vệ bằng rất nhiều tầng khóa. Ron Harper mở tất cả ra rồi né sang bên cho chúng tôi bước vào trước. Những dãy kệ gỗ rất dài, cao đến ngang trần, chạy dọc cả hai bên nhà kho. Đại đa phần đều còn trống.
— Chà, trước đây thì tình hình khác đó. - Ron Harper nói, giọng thoáng vẻ đau xót. - Hồi trước cái kho này bao giờ cũng đầy ăm ắp, nhưng giờ đây thì cảng Elizabeth đã cướp mất đa phần khách chuyển hàng của chúng tôi. Mà tàu chở người thì cũng mỗi ngày một giảm di...
Giọng nói của Ron Harper trở nên sinh động hơn khi anh chỉ tay vào một đống khoảng chừng nửa tá hòm gỗ, được để trong một khoảng trống rất rộng nằm giữa hai kệ gỗ. Chúng còn ánh lên màu ẩm ướt, mặc dù gỗ ở một vài chỗ đã bắt đầu khô. Cả nền đất xung quanh chúng cũng còn ẩm.
Ron Harper chỉ vào những dòng chữ được ghi trên hòm gỗ. Mặc dù đã bị nhợt đi ở một vài nơi, nhưng nhìn chung vẫn còn rất dễ đọc. Không còn nghi ngờ gì nữa, đây là những hòm gỗ đã được nạp lên con tàu Shanghai Express.
Phil và tôi nhìn nhau, ngạc nhiên. Ngoài chuyện đây là những hòm gỗ của Shanghai Express và vẫn còn tương dối ẩm ướt, quả thật chúng tôi thấy chúng chưa có cái gì đặc biệt. Nhưng đó thật sự là công việc của những chuyên gia điều tra dấu vết. Chắc họ cũng sắp đến đây rồi.
— Thì đã sao? - Tôi quay sang hỏi Ron Harper.
Anh chàng này nhăn răng ra cười:
— Thế trong hòm này chứa gì, anh có biết không?
— Biết quá đi chứ! - Tôi nhìn về hướng các hòm gỗ và đọc lại những gì mà tay đại diện Lou Potter vừa kể cho chúng tôi nghe sáng hôm nay. - Băng video, cassette cũng như CD còn trống. — Chính xác, người ở ngành hàng hải cũng cho chúng tôi biết như vậy. Nhưng anh thử nhìn vào đây mà xem! - Ron Harper cúi xuống một hòm gỗ, nhấc nắp lên. - Cái hòm này đã bị bật nắp ra khi mấy chàng
lính thủy chuyển nó xuống dưới đất. Mà chúng tôi thì vốn là quân tò mò... - Ron Harper đặt nắp gỗ sang bên, lật một tấm giấy dầu và thò tay vào trong hòm gỗ.
Ở dưới đó đang hiện lên mờ mờ những lớp bọc bằng nilon, bên dưới đó chúng tôi đọc thấy những hàng chữ in sặc sỡ. Phần bao bì bằng nilon bên ngoài đã bị cắt hở. Ron Harper thò tay vào bên trong, lôi ra một hộp carton được in bằng đủ mọi màu sắc và ấn nó vào tay tôi. Thế rồi anh ta lại thò tay vào trong đó một lần nữa và trao cho Phil cũng một hộp như vậy.
Chúng tôi ngạc nhiên nhìn xuống tay mình. Có gì đặc biệt đâu, ai sống ở thời buổi máy tính này mà chẳng biết những hộp carton như thế?
— Phần mềm máy tính sao? - Tôi ngạc nhiên nói thành tiếng, trong khi vẫn tiếp tục quan sát cái hộp carton từ mọi phía. Nhìn từ bên ngoài, đây là sản phẩm của một hãng Mỹ, hiện đang đứng đầu ngành sản xuất phần mềm trên toàn thế giới.
— Chính xác! - Ron Harper gật đầu ngắn gọn, nhìn chúng tôi không chớp mắt. - Tôi cam đoan là các anh cũng có những phần mềm như vậy trong văn phòng.
— Dĩ nhiên rồi. - Tôi xé hộp carton và rút ra quyển sách hướng dẫn. Trông nó tuyệt đối giống những quyển sách hướng dẫn mà chúng tôi đang có ở văn phòng.
— Thế nào, thế bây giờ các anh nghĩ con tàu Shanghai Express chở gì? Các anh nghĩ gì về món hàng có xuất xứ từ Trung Quốc? - Ron Harper khiêu khích.
— Phần mềm copy ăn cắp, - tôi đáp, nhìn món hàng trên tay mình kỹ hơn. - Mới nhìn thì không thể nhận ra.
— Chính xác. - Ron Harper hài lòng gật đầu. - Tôi dám cá là toàn bộ con tàu đó chở đầy những thứ như thế này.
— Băng cassette và CD còn trống! - Phil lẩm bẩm rồi lắc đầu. - Đúng là những cái hòm gỗ này rọi một thứ ánh sáng hoàn toàn khác vào cú tàu chìm.
***
Lou Potter phải vất vả một lúc mới quay trở lại được với hiện thực khi tiếng chuông bên cửa ra vào của hắn lại réo lên. Nó réo gay gắt và liên tục như muốn dứt đứt tới sợi dây thần kinh cuối cùng của người nằm trong phòng.
Gã trai không quen tiếp khách trong thời gian làm việc của hắn ở đây, một khoảng thời gian làm việc thường chỉ xảy ra với chuyện đọc báo, chuyện xem những bức hình tục tĩu, ngủ gật giữa ban ngày và uống rượu. Vất vả, Lou Potter cố mở đôi mi mắt nặng trĩu ra. Ngay sau khi hai viên sĩ quan đặc nhiệm rời phòng, hắn liền xoay sang với thứ rượu whisky rẻ tiền mà hắn thường mua cả két. Tọng cả một đống cồn không nhỏ vào người, gã trai ngồi được một chút là ngủ thiếp đi.
Hắn cố gắng ngồi thẳng người dậy, giơ hai tay dụi đôi mắt mỏi mệt. Cả hai gã trai đang bước chân vào phòng và đóng cánh cửa lại đều là người Trung Hoa, giờ thì hắn đã nhận ra như vậy. Lou Potter chỉ thật sự không hiểu hai gã trai tìm gặp hắn làm gì. Nhưng mặc kệ, rồi hỏi cũng sẽ ra thôi.
Bước những bước chân mềm mại của một con báo gấm, Fu Yung đến gần bàn viết của tay đại diện hãng tàu, kẻ đã bị gã xếp ngay vào loại giẻ rách vô tích sự từ cái nhìn đầu tiên. Hai ánh mắt của gã khoan thẳng vào mặt Lou Potter, nhưng gã này cứ nhìn trân trân trở lại. Chắc con sâu rượu vẫn chưa tỉnh hẳn, chưa nhìn rõ để thấy vẻ đe dọa trong ánh mắt người mới tới.
Li Tang đứng lại bên cửa, không động đậy. Trông như đã biến thành một bức tượng đá. Fu Yung đứng lại trước bàn viết và khinh bỉ nhìn tay đại diện từ đầu xuống chân, nhưng ngoài mặt vẫn giữ vẻ điềm nhiên. — Nào, các cậu, tôi làm được gì cho các cậu hả? - Lou Potter ra giọng vui vẻ suồng sã. Ánh mắt tay đại diện cụp xuống, tìm đến cái cốc vẫn còn một nửa rượu trên bàn làm việc, rồi gã cúi người, nâng cốc, sột soạt uống một ngụm thật lớn. Uống xong, gã ợ ra đầy vẻ hả hê, giơ ống tay áo quẹt ngang mồm. - Tôi nghĩ các cậu đến đây là nhầm chỗ rồi, mấy anh bạn trẻ, - gã nói tiếp. - Theo tôi hiểu, chắc các cậu đi tìm việc làm phải không? Tôi đâu phải ông chủ, tôi là đại diện cho các con tàu.
— Cho cả chiếc Shanghai Express phải không? - Fu Yung vừa hỏi vừa nhìn kẻ đối diện không chớp mắt.
— Dĩ nhiên rồi, kể cả Shanghai Express. - Lou Potter lại bật ra một tiếng cười gù gù như gà mái, rồi gã sửa lại cho chính xác. - Khoan, cái đó bây giờ không đúng nữa, con thuyền bị chìm rồi! Nói cho đúng hơn tôi đã là đại diện của nó!
— Tại sao lại chìm? - Fu Yung hỏi, giọng không hề biểu lộ một sắc thái tình cảm nào. Lou Potter dửng dưng nhún vai:
— Làm sao tôi biết? Lên đường mà hỏi ông Trời, nếu mà gặp ông ta, Ha ha! - Gã trai thấy câu nhận xét của mình tiếu lâm đến mức tự thưởng cho mình một ngụm rượu mới, một ngụm thật lớn. Khả năng cảm nhận của hắn đã bị rượu whisky che mờ. Lou Potter không nhận ra thân hình gã người Tàu đột ngột căng hẳn lên, như thể gã đã biến thành một con rối và vừa bị những bàn tay của một diễn viên vô hình giật dây.
— Ông là đại diện của Shanghai Express mà ông vui về chuyện đó hả? - Fu Yung hỏi, giọng bây giờ đã gay gắt hơn lên chỉ một chút xíu.
— Thì đùa cho vui thôi mà, hả chàng trai Tàu? - Lou Potter nhăn răng ra cười một cách ngớ ngẩn, rồi lại giơ tay về phía cốc rượu. Nhưng bàn tay của hắn không tới nơi. Cách đích chỉ còn một chút, nó dừng lại giữa không khí bởi một lưỡi dao đã đột ngột sáng lóe lên giữa bàn tay hắn và cốc rượu. Ánh sáng của lưỡi thép thậm chí đã soi vào đến tận não bộ của Lou Potter lúc này đang bơi giữa dải sương mù whisky. Đột ngột, gã đại diện nhận ra mối nguy hiểm. Chỉ trong một tích tắc, gã tỉnh rượu. Gã biết tình huống chẳng phải hiền lành ngoan ngoãn như gã đã dự đoán trước đây chỉ vài giây đồng hồ. Mà hai vị khách cũng chẳng phải thủy thủ đang đi tìm việc mới.
Lou Potter nheo mắt lại, chớp chớp, và khi cuối cùng gã đã nhìn rõ hơn được một đôi chút, hắn cũng nhận ra cả ánh mắt lạnh lùng, hoàn toàn vô cảm của người đối diện. Gã trai bắt đầu thấy rởn da gà. — Kìa, các chàng trai, có chuyện gì thế? - Gã tìm cách làm chủ tình huống bằng kiểu vui vẻ, bỡn cợt. - Có chuyện gì không? - Lou Potter tuyệt vọng tìm xem hai gã trai muốn gì ở mình. - Khoan đã, giờ thì tôi hiểu ra rồi! - Gã chợt nhớ ra. - Chắc có cậu có bạn hoặc là bà con trên tàu Shanghai Express, đúng không? - Căng thẳng, gã nhìn trân trân vào gã người Tàu đối diện, tìm xem gã nói đã đúng hồng tâm không. Chắc chắn là như vậy, hai người này đã nghe tin Shanghai Express bị chìm và bây giờ đang lo lắng cho người thân hoặc bạn bè của họ, tại sao mà hắn lại không nghĩ ra ngay nhỉ?
— Cũng có thể họ đã kịp xuống tàu cứu nạn hoặc lên được một hòn đảo nào đó, - gã đàn ông tiếp tục nói. - Mặc dù người ta chưa phát hiện ra ai, nhưng tin đó chưa có nghĩa gì cả đâu, đã rất nhiều lần phải nhiều ngày sau hoặc nhiều tuần sau...
— Tại sao nó chìm? - Gã trai người Tàu nhắc lại câu hỏi và tiến thật sát bàn viết, đến mức độ Lou Potter phải dịch ghế nhích về sau một chút.
— Làm sao mà tôi biết được? - quên đi nỗi lo, Lou Potter bắt đầu bực bội. - Tôi chỉ là đại diện và tôi hoàn toàn chẳng biết nhiều hơn những gì người ta viết trên báo, khốn nạn thật! Này nếu mà các cậu không muốn hỏi chuyện khác... - Gã trai ném một cái nhìn lên trên chiếc đồng hồ treo tường. - Tôi sắp hết giờ làm rồi, bây giờ tôi đi về nhà đây, hiểu chưa?
— Không đi về nhà, ông có hẹn.
— Cái gì? - Lou Potter nhìn trân trân vào đối phương bằng hai con mắt mở lớn như muốn lồi ra. — Sếp muốn nói chuyện với ông, ông đại diện Shanghai Express! Chuyện gấp!
— Tôi không muốn nói chuyện với ai cả, thứ sếp trên đời nào thì cũng thế thôi! - Lou Potter đáp lại rồi đứng dậy.
Người đàn ông không biết làm cách nào mà gã trai người Tàu lại có thể đi vòng quanh bàn viết của anh ta nhanh đến như thế, Lou Potter chỉ thấy đột ngột gã đứng ngay sát trước mặt mình và gí mũi dao vào hõm cổ gã.
— Bây giờ ông có muốn nói chuyện với sếp không? - Fu Yung rít lên như một con rắn độc, nhấn mũi dao hơn một chút.
Lou Potter cố thở thật nhẹ và bình tĩnh, gắng kìm chế nỗi sợ đang bùng lên. Khi đưa mắt nhìn xuống
lưỡi dao đang gí vào cổ mình, gã trai vô tình hơi xoay đầu một chút, để rồi một tích tắc sau phải bật lên một câu rủa thầm, bởi mũi dao qua đó đã ấn sâu hơn vào phần thịt nhạy cảm trên cổ. Bằng một cách nào đó, Lou Potter cuối cùng cũng nói được thành lời.
— Tôi đồng ý! - Gã thì thào. - Rất sẵn sàng, còn gì nữa không?
— Ông đại diện, mời ông đi! - Gã trai người Tàu cầm dao điều khiển Lou Potter đi về hướng cánh cửa mà gã trai người Tàu thứ hai lúc đó đang mở ra.
***
Lou Potter tỉnh dậy trong một căn phòng tối, ngột ngạt. Đầu anh ta đau dữ dội và chỉ muốn nổ tung ra. Vừa nhỏm người tìm cách đứng dậy, Lou Potter phải gục ngay xuống trong tiếng thét khi cảm giác đau như dao xuyên suốt não bộ, phản đối mọi chuyển động.
Người đàn ông nằm im một vài phút, rồi tìm cách nhỏm dậy lần thứ hai. Tới một lúc nào đó, sau khi đã cố gắng không biết bao nhiêu lần, Lou Potter cuối cùng cũng ngồi dậy được. Tim anh ta đập như đã hóa điên và một lớp màng mồ hôi phủ toàn cơ thể.
Anh không biết mình đang ở đâu, nhưng ít ra anh cũng biết mình đã sa vào tình huống này bằng con đường nào. Hai gã trai người Tàu đã dẫn anh ra xe, ném anh vào dãy ghế đằng sau. Gã con trai đã dùng dao găm de dọa trong văn phòng ngồi xuống cạnh anh. Xe chưa lăn bánh Lou Potter đã cảm nhận một cú đâm rất đau vào đùi bên trái. Sau đó, anh đã ngất đi.
Hai thằng con trai đó muốn gì ở anh? Cho tới bây giờ Lou Potter vẫn chưa hiểu. Nhưng chắc chắn là vụ việc xoay quanh con tàu Shanghai Express.
Người đàn ông lắc đầu để xua bớt cảm giác u mê. Chỉ không đầy một tích tắc sau, anh đâm hối hận vô cùng khi cảm giác đau xuyên như một mũi dao nung đỏ thẳng vào óc não. Cảm giác đau chưa tắt hẳn, cánh cửa đã mở ra, ánh đèn tràn vào. Thấy chói, Lou Potter nhắm mắt lại.
— Tỉnh dậy chưa, ông đại diện Shanghai Express? - Lou Potter nghe thấy một giọng nói quen thuộc. — Chúng mày muốn gì ở tao? - Lou Potter vất vả nói.
Miệng anh khô đắng, cái lưỡi bây giờ như được phủ lên một lớp nấm rất dày.
— Sếp muốn nói chuyện, - giọng quen thuộc giải thích và chỉ một thoáng sau đó, Lou Potter thấy có kẻ tóm rất mạnh vào vai trái anh, kéo anh đứng dậy.
Lảo đảo nhiều hơn là bước đi, Lou Potter ra khỏi phòng bên cạnh gã trai người Tàu. Cả hai con người chuyển động qua một dãy hành lang hẹp, bụi bặm, ngộp thở, chắc nằm dưới tầng hầm. Lou Potter bị đẩy vào một cầu thang hẹp và cuối cùng, bị dẫn vào một văn phòng làm việc, nhìn như một phòng máy tính. Đằng sau một chiếc bàn viết khổng lồ là một gã người Tàu béo phị, trán hói bóng lộn và một cái cổ bò tót. Đôi mắt gã hầu như đã chìm hẳn xuống dưới những con nhện mờ xung quanh. Ngạc nhiên, Lou Potter nhận ra cái giọng cao chua như dấm, hoàn toàn chẳng thích hợp với tảng thịt đồ sộ đang ngồi đó. Nếu gặp lão già này trong tình huống khác, chắc anh ta đã phá lên cười. Nhưng hiện thời, Lou Potter quả thật không cười nổi.
— Ra anh là đại diện của Shanghai Express, - gã béo phị giọng dấm nói.
Lou Potter gật đầu.
— Tôi muốn biết tại sao nó lại chìm, ông Lou Potter.
Tay đại diện khẽ rên lên. Vẫn lại câu hỏi đó! Anh ta biết trả lời như thế nào? Anh ta thật sự không biết, đơn giản thế thôi. Và anh ta cũng nói như vậy với gã đàn ông giọng cao thé.
Lão già béo phị nhìn anh kiểm tra, rồi gật đầu. Trước khi Lou Potter kịp hiểu ra động tác đó thì đã có những ngón tay cứng như thép xỉa vào đầu gối anh, khiến nó chụm vào nhau trong đau đớn. Cảm giác đau trầm trọng đến mức độ nước mắt trào lên và suýt nữa thì Lou Potter lại ngất đi. Nhưng không hiểu tại sao anh vẫn tỉnh, và tới một lúc nào đó, cảm giác đau cũng dịu xuống.
— Ông đại diện, ông trả lời như thế là sai, - Lou Potter nghe giọng nói như đã được lọc qua một tấm màng bằng bông. Đó là giọng của gã trai đã đe dọa anh trong chính phòng làm việc của anh. - Sếp hoàn
toàn không hài lòng một chút nào. Sếp vừa mới báo qua mạng Internet tới chỗ chúng tôi là ông ấy hoàn toàn không hài lòng.
— Đó mới là phần mở đầu thôi, Lou Potter, - người đàn ông béo phị nói. - Tình hình còn có thể khó chịu hơn như thế rất nhiều. Ông có muốn không?
— Nhưng mà, nhưng mà... - Lou Potter lắp bắp. Người đàn ông sợ muốn chết. - Tôi thật không biết gì cả... Tại sao ông lại quan tâm đến chuyện tàu chìm đó, đây có phải là chuyện bất bình thường đâu, những chuyện như thế này... tôi...
Gã đàn ông béo phị tặc lưỡi đầy giận dữ. - Chúng tôi đã gửi lên con tàu những món hàng có giá trị, Lou Potter. Hàng đó bây giờ đã bị mất, và phải có kẻ trả giá. Anh phải nói cho chúng tôi biết kẻ đó là ai. — ... hãng tàu thủy... - Lou Potter lắp bắp, anh ta vẫn chưa khỏe hẳn lại. - Panama. Tôi chỉ là đại diện tại New York...
— Lou Potter, tôi muốn biết kẻ nào thật sự chịu trách nhiệm cho chuyến đi lần này của Shanghai Express. Mà anh đừng có nêu tên một nhân viên cỡ cò con hoặc thậm chí một tay luật sư lắm mồm làm đại diện cho hãng tàu thủy tại Panama, hiểu chưa? Rồi anh sẽ phải hối hận rất nhanh đấy!
— Vâng, nhưng mà... - Lou Potter lại bị cắt lời một lần nữa, khi những ngón tay cứng như thép xỉa vào vai anh.
— Anh đại diện, anh ngồi xuống đây mà gọi điện đi, - Lou Potter nghe giọng gã đàn ông béo phị vẳng đến từ rất xa. - Anh phải nói là các quan chức ở đây nghi ngờ, gây áp lực với anh, và phải cố gắng nhử làm sao gặp bằng được người chịu trách nhiệm ở phía bên kia, hiểu chưa? Anh phải cố hết sức đấy, nếu không... - lực ấn của những ngón tay bằng thép tăng lên và Lou Potter ngã ngất xuống ghế bành.
***
Walter Simmons ngạc nhiên nhìn xuống tờ giấy thông báo tình trạng ngân khoản mà anh vừa lấy ra ở hộp thư.
Giống như mọi lần, Walter Simmons đầu tiên chỉ nhìn xuống con số tổng cộng bên dưới. Anh không quan tâm đến những khoản chi thu chi tiết, chừng nào con số này còn đúng. Nhưng lần này, con số quá lớn. Bối rối, Walter Simmons ngồi xuống ghế bành, bắt đầu kiểm tra từng khoản chi thu. Chỉ một thoáng sau, Walter Simmons đã tìm ra nguyên nhân cho mức tiền lớn bất bình thường.
Tiền chuyển tới qua nhà băng, 10 ngàn đô - anh đọc ngay trong dòng thứ hai của danh sách. Bối rối, anh lắc đầu. Ai chuyển tiền cho anh? Anh chẳng mong chờ món tiền 10 ngàn đô của ai cả, dù người gửi đó là ai. Nguồn thu duy nhất của anh là tiền lương.
Sáng hôm sau, người đàn ông ra khỏi nhà sớm hơn thường lệ và trên con đường đến nơi làm việc, anh ghé qua nhà băng. Chỉ cần vài giây đồng hồ nhìn trong màn hình máy tính, nhân viên hữu trách đã tìm ngay ra nguồn gốc của vụ chuyển tiền.
— Người gửi là Internet Trading từ Hồng Kông, thưa ông, - anh ta vui vẻ nói, nhìn khách hàng của mình bằng vẻ tò mò. - Có lần sang Hồng Kông công tác ông đã chơi xổ số phải không, ông Walter Simmons?
— Chắc thế, - Walter Simmons lẩm bẩm và đã muốn bước đi, rồi chợt nhớ ra một việc. - Xin lỗi anh, cho tôi xin một bản in được không?
— Được chứ. Xin ông chờ chút thôi.
Hai phút sau, Walter Simmons ra khỏi nhà băng, trong ví là mảnh giấy ghi những số liệu về vụ chuyển tiền.
Bước lên chiếc xe mà anh đã đậu ngay gần nhà băng, Walter Simmons ngồi đờ đẫn một vài phút như đã bị đánh thuốc mê. Những suy nghĩ xoay lộn vòng trong đầu anh. Internet Trading, Internet Trading ... không thể là chuyện tình cờ được. Cái bọn con lợn này đang đào mồ chôn vùi con đường sự nghiệp của anh! Walter Simmons tỉnh dậy từ trạng thái mê mẩn của mình và giận dữ đập bàn tay lên vành lái, rồi anh đưa xe đi.
Anh chưa kịp xem xong đống thư trong ngày thì cô thư ký đã chuyển qua một cú gọi điện thoại của Internet Trading.
Ngay lập tức, Walter Simmons có cảm giác như dạ dày đang co thắt lại và anh phải cố gắng để cổ không nghẹn xuống. Bằng một cách nào đó, rồi người đàn ông cũng giữ dược cho giọng nói của mình tương đối bình tĩnh khi anh lên tiếng.
— Chào buổi sáng, ông Walter Simmons, - anh nghe cái giọng cao thé quen thuộc. - Tôi hy vọng ông đã xử lý xong cái tin mừng bất ngờ đó. - Kẻ gọi tới cười khúc khích và Walter Simmons ghê tởm nhắm mắt lại. - Giờ thì ông cũng biết cái khoản tiền chênh lệch thú vị của ông xuất phát từ đâu phải không? Chắc chắn nhân viên phụ trách ở nhà băng đã cho ông biết thông tin.
— Ra ông cho người theo dõi tôi? - Walter Simmons nói.
— Chúng tôi muốn biết ông phản ứng như thế nào trước tin mừng này, ông Walter Simmons. Chúng tôi muốn chắc chắn rằng ông cũng hiểu các mối quan hệ đó. Hình như là ông đã hiểu. — Tôi sẽ cho chuyển tiền lại nơi gửi, đồ con lợn! - Walter Simmons rít lên giận dữ. - Tôi không để cho người ta bóp mũi mình dễ như thế đâu!
— Kìa ông Walter Simmons, làm thế thì được ích gì? Có phải ông chuyển tiền lại là ông xóa sổ được cú chuyển tiền tới ngân khoản của ông đâu, nó có thể được lặp lại bất kỳ lúc nào. Có lẽ tốt hơn là ông nên giữ lại món tiền, và giữ nó cho tốt?
— Không bao giờ! - Walter Simmons nhận thấy giọng nói của anh mỗi lúc một lớn hơn, một cao hơn, anh ép mình hít một vài lần thật sâu, rồi mới nói tiếp. - Ông làm điều đó thì được cái gì? Ông mong đợi điều gì? Chẳng lẽ ông tin rằng qua đó ông có thể ép tôi...
— Kìa kìa, ông Walter Simmons, dĩ nhiên là tôi có thể làm! - Gã đàn ông có cái giọng cao vói ngắt lời anh. - Mà vụ chuyển tiền này chỉ là một phần rất nhỏ của toàn bộ vấn đề, anh hiểu không? Một khi anh đã mua hàng của chúng tôi...
— Không đời nào! - Walter Simmons gào lên.
— Có đấy! - Gã người Tàu bình thản sửa lại. - Qua cuộc nói chuyện dễ thương của chúng ta, tôi đã giải thích cho anh biết, tôi có những khả năng nào để có thể ép anh phải cộng tác, Walter Simmons. Tại sao anh lại cố gắng chống chọi lại những thứ không thể chống chọi, thay vì việc tận dụng cơ hội để làm lợi cho riêng mình? Món tiền 10 ngàn đô la chỉ là một khoản trả trước rất khiêm tốn, anh có thể kiếm được hơn như thế gấp nhiều lần.
— Đồ con lợn! - Walter Simmons đập ống nghe xuống giá, thở thật sâu. Thế rồi anh đứng dậy, bước đến bên cửa sổ và nheo mắt nhìn xuống con phố đang nằm rất xa bên dưới mà thật sự không thấy gì. Anh không nghe thấy tiếng hắng giọng của cô thư ký, cũng như tiếng reo của chuông điện thoại. — Thưa ông? - Cô thư ký đã bước đến sát lưng anh, nhìn anh lo lắng.
Walter Simmons quay phắt người lại, ngạc nhiên nhìn cô. Thế rồi anh nhớ ra, quay trở lại với hiện thực, và cố ép mình nở một nụ cười gượng gạo.
— Xin lỗi cô Linda, tôi đang mải nghĩ chuyện khác. Có chuyện gì vậy?
— Điện thoại, thưa ông, Internet Trading lần nữa.
***
Chúng tôi đã yêu cầu thủ thủy đoàn của con tàu tốc độ nhanh giữ bí mật tuyệt đối về những hòm gỗ mà họ đã vớt lên từ chỗ con tàu Shanghai Express bị giật chìm. Sau khi Mr. High liên hệ trực tiếp, thuyền trưởng đã đích thân đảm bảo rằng sẽ không có một người đàn ông nào trên con thuyền của ông hé lộ bất cứ một điều gì ra ngoài. Thanh tra hải quan Ron Harper cũng phải thề với chúng tôi một câu tương tự. Cánh báo chí không được cung cấp thông tin, vậy là chúng tôi có được lợi thế để điều tra về kẻ làm hàng giả và kẻ nhập hàng giả trong im lặng.
Những món hàng giả tìm thấy quả thật đã khiến cú chìm tàu Shanghai Express càng trở nên bí hiểm. Dĩ nhiên chúng tôi chỉ có thể dự đoán tổng giá trị của món hàng đã chìm xuống cùng con tàu, nhưng ngay cả
cố ý tính thấp, con số này vẫn nằm ở khoảng chừng 5 triệu đô la.
Ai là người muốn đánh chìm một lượng hàng lớn như vậy xuống biển khơi? Có phải lực lượng cạnh tranh? Đây là một khía cạnh mà nhất định chúng tôi phải kiểm tra. Hay là cú chìm tàu này hoàn toàn không dính dáng gì đến lượng hàng đã được nạp lên nó? Dĩ nhiên đây cũng là một khả năng. Nhưng trong mọi trường hợp, chúng tôi cũng nhất nhất phải tìm cho ra kẻ nào đã bán những món hàng giả đó trên đất Mỹ? Chắc chắn phải có kênh phát hành thích hợp, bởi nếu không thì chẳng có kẻ nào sản xuất cũng như nhập những thứ hàng giả đó sang đây.
Thể theo giấy tờ mà tay đại diện Lou Potter của Shanghai Express cung cấp thì món hàng này dành cho một hãng tên là Asia Import, hãng có trụ sở tại khu East River. Chúng tôi cố ý không tìm ngay đến Asia Import sau khi rời văn phòng của Lou Potter, mặc dù địa chỉ này đứng cách văn phòng của anh ta chẳng mấy xa.
Trước khi tới đây, chúng tôi đã huy động mọi kênh để thu thập thông tin về Asia Import, chỉ có điều kết quả thu được chẳng nhiều. Cái hãng Asia Import đó tồn tại đã tròn 3 năm nay và nhập đủ mọi loại hàng, từ những thứ dược thảo chữa bệnh của Trung Quốc cho tới các loại máy nhạc rẻ tiền từ Hồng Kông. Người ta không thể nhận ra hệ thống hàng chủ đạo, có vẻ như hãng này làm việc với bất kỳ thứ nào mang lại tiền lời.
Chủ nhân của hãng là một tay Ray Miller nào đó, với một cuộc đời cũng nhợt nhạt và thiếu thông tin đúng như tên họ. Hắn không xuất hiện trong bất cứ một hồ sơ nào, hắn thậm chí còn chưa tham gia nghĩa vụ quân sự.
Bực bội, hai chúng tôi nhìn nhau sau khi đã tổng kết tất cả những kết quả điều tra cho tới nay. Thật chẳng nhiều!
— Thằng đàn ông này sạch sẽ như một đợt tuyết đầu mùa, - Phil rên rỉ. - Hắn thậm chí còn chưa bao giờ bị ghi tên vì tội đi xe quá tốc độ hoặc một cái gì lặt vặt tương tự. Đời này làm gì có người như thế! — Chắc là có đấy, - tôi đáp trả. Mặc dù bản thân tôi cũng thấy anh chàng Ray Miller này quả nhợt nhạt tới bất bình thường.
— Có thể Lou Potter sẽ biết nhiều hơn về hắn, - Phil đề nghị.
— Mình không nghĩ như vậy đâu. - Tôi có cảm giác gã đại diện này chẳng mấy quan tâm đến công việc của gã cùng tất cả những khía cạnh liên quan tới nó. Nhưng vì văn phòng của hắn đằng nào cũng nằm gần hãng của Ray Miller, nên dọc đường chúng tôi quả thật có thể tới gõ cửa Lou Potter lần thứ hai. Bỏ ra thêm vài phút nữa kể cũng không nhiều.
— Thôi được, nào ta đi, - tôi tỏ ý đồng ý với Phil rồi đứng dậy. - Bây giờ là 10 giờ sáng. Vào thời gian này hy vọng Lou Potter vẫn còn chưa say bí tỉ...
Cửa văn phòng của Lou Potter đóng chặt và điều này lại xảy ra trong một ngày làm việc bình thường, lúc 10 giờ rưỡi sáng! Tôi đập mạnh nhiều lần vào cửa, chẳng nghe thấy một tiếng động nào. — Lạ thật, - Phil nói sau khi nhìn đồng hồ. - Chẳng lẽ thằng cha này chưa hết cơn say của đêm qua và còn đang ngủ nướng?
Bên lề đường có một chiếc xe Ford màu nâu bẩn, y hệt như lần tới thăm hôm qua. Chúng tôi tới bên chiếc xe, nhìn kỹ hơn, nhưng không phát hiện được dấu hiệu của chủ nhân.
Cuối cùng, hai chúng tôi đầu hàng và tiếp tục đi về hướng cánh nhà của hải quan. Ron Harper đang có mặt, anh mừng ra mặt khi nhìn thấy Phil và tôi.
— Thế nào, đã tóm được thủ phạm chưa? - Anh đùa.
— Được thế đã hay. Nhưng chẳng bao giờ việc nhanh như thế đâu. Chúng tôi muốn gặp tay đại diện của Shanghai Express thêm lần nữa, muốn hỏi anh ta một vài câu, nhưng phòng làm việc của anh ta đóng cửa.
— Thế hả? - Ron Harper ngạc nhiên nhướn lông mày. - Dĩ nhiên là tôi biết anh ta, ở đây ai cũng biết anh ta cả. Lou Potter là một con chó lười, mà cũng rất mê rượu, nhưng mặc dầu vậy, văn phòng chắc chắn phải mở chứ.
— Vậy mà nó lại đang đóng đấy. Anh có biết anh ta đi xe gì không?
— Anh ta đi một cái xe Ford màu nâu, lúc nào cũng bẩn phát điên lên được.
Phil và tôi nhìn nhau đầy ý nghĩa.
— Có một cái xe như thế đang đứng trước văn phòng anh ta.
— Thế thì anh ta thể nào cũng có mặt.
— Chúng tôi đã đập cửa rất lớn, và rất lâu, nhưng không có phản ứng gì. Thôi được, vậy chúng tôi quay trở lại chỗ đó lần nữa. À mà tiện thể, anh có biết cái hãng Asia Import không? Hình như nó ngồi ngay đâu đây.
— Đúng vậy, họ có một khu nhà kho rất lớn ở đoạn dưới kia. - Ron Harper nhanh nhẹn trả lời. - Chắc là công việc làm ăn phát đạt lắm. Họ nhận liên tục hết tàu hàng này tới tàu hàng kia. À mà phải, chính con tàu Shanghai Express chở hàng cho họ đấy, giờ tôi mới nhớ ra.
— Chúng tôi đang muốn hỏi Lou Potter chính vì chuyện này. Chúng tôi đã hy vọng anh ta đã cho chúng tôi biết một vài điều về Asia Import.
— Chà, bản thân tôi thấy chỉ thỉnh thoảng họ lại nhận rất nhiều hàng do tàu thủy chở sang, còn ngoài ra cũng chẳng biết gì hơn, các anh đặc nhiệm ạ. Có vẻ ở chỗ đó họ nhập đủ mọi thứ trên đời. — Điều đó thì chúng tôi đã nắm. Anh không biết gì nữa sao? - Tôi hỏi một lần nữa cho chắc chắn. - Ví dụ như anh có quen ai trong ban quản trị ở đó không, một tay Ray Miller nào đó chẳng hạn? — Không. - Ron lắc đầu. - Ray Miller là ai nhỉ? Mỗi lần hàng tới, bao giờ cũng chỉ nhìn thấy người Trung Hoa ra dỡ hàng.
Phil và tôi lại nhìn nhau một lần nữa.
— Không bao giờ có người Mỹ sao? - Phil khoan thêm.
— Không bao giờ! Thế Ray Miller là ai vậy?
— Theo giấy tờ thì đó là chủ nhân.
Chúng tôi nói thêm vài câu chuyện vui vẻ nữa với Ron rồi chia tay và quay trở lại văn phòng của Lou Potter. Cái xe Ford vẫn còn đứng đó. Phil gọi về trung tâm, báo số xe, cho kiểm tra. Trong thời gian đó, tôi lại ra tay đập cửa. Cũng với kết quả im lìm như trước đây một nửa tiếng đồng hồ. — Cái xe này đúng là của Lou Potter, - Phil nói khi quay trở lại chỗ tôi.
— Thế anh ta đang ở đâu? - Tôi giơ nắm đấm lên, đập một lần thật mạnh nữa vào cánh cửa không lấy gì làm chắc chắn.
Đột ngột, nó mở bật ra, chắc nó không được khóa cẩn thận. Lại có một chuyện bất bình thường nữa. Thật cẩn thận, hai chúng tôi chầm chậm tiến vào. Cái ghế bành sập sệ đằng sau bàn viết của Lou Potter bị lật đổ, giá gỗ treo áo bành tô và mắc ô đứng bên cạnh cửa bị lật ngang. Đã có chuyện xảy ra ở đây, nhưng là chuyện gì? Sự vắng mặt của Lou Potter vậy là có nguyên nhân, và nguyên nhân này không nằm ở phía anh ta.
Nhưng như đã nói, đó chỉ là một cảm giác, là thứ mà chúng tôi hoàn toàn chưa thể chứng minh. Chính thức mà nói, hiện chúng tôi hoàn toàn không có lý do để quan tâm đến sự vắng mặt của Lou Potter. Nhưng dĩ nhiên, hai chúng tôi nghe theo kinh nghiệm điều tra và không bỏ qua hiện tượng này. Trèo lên xe Jaguar, tôi liên lạc với trung tâm và yêu cầu tìm địa chỉ riêng của nhà Lou Potter, yêu cầu cho người tới gặp viên cảnh sát phụ trách khu vực và hỏi thông tin về anh ta.
Hiện thời, chúng tôi không thể làm hơn. Trầm ngâm, hai chúng tôi tiếp tục con đường tới Asia Import. Dãy nhà kho đồ sộ nằm bên một đoạn cầu tàu đã bỏ hoang ở cuối phố số 41, khu vực phía Tây, bên cạnh khu kho hàng của United Parcel Services chiếm gọn khúc giữa phố số 42 và 43. Dãy nhà kho chạy dài đã có phần xuống cấp. Sơn bên ngoài long ra từng mảng lớn, không còn nhận biết là màu gì. Những vết nứt rất rộng đã xuất hiện trên tường, và ở nhiều chỗ đang hở ra những lỗ hổng to bằng cả nắm đấm. Nhìn chung, đây không phải là một dãy nhà kho của một ông chủ thành công. Nhưng mặt khác, rất có thể cái vẻ ngoài này là chủ ý. Bao quanh dãy nhà kho tồi tàn đó là một hàng rào rất chắc và rất cao, gây ấn tượng mới được xây tạo. Thêm vào đó là một loạt những máy quay phim canh gác được gắn trên đầu những cột bê tông.
Nhưng tất cả những vẻ ngoài này chưa nói lên điều gì. Theo đúng luật, một doanh nghiệp hoàn toàn có quyền bảo vệ tài sản của mình. Mà khu vực này dù sao cũng chẳng phải là khu vực an toàn nhất thành New York. Khuôn cổng rộng, hai cánh cửa, có người canh gác. Anh ta ngồi trong một cabin bằng kính, và quan
sát chúng tôi rất chăm chú kể từ khi tôi dừng chiếc xe Jaguar ở gần đó.
Phil xuống xe, tiến đến nói chuyện với người đàn ông, có lẽ là người Trung Hoa, hay chí ít ra cũng là người Đông Nam Á.
Trong khoảng sân đằng sau cánh cổng là vẻ làm ăn nhộn nhịp, hối hả. Tôi nhận ra một con dốc rất dài dẫn vào kho, có 4 chiếc xe chở hàng đang chờ bên cạnh. Trên đường dốc là những xe xúc hàng bận rộn đi lại, chuyển những chiếc hòm rất lớn vào dãy nhà kho đứng đằng sau đó. Ít nhất là phải có một tá những chiếc xe chở hàng lớn và nhỏ đậu trong khoảng sân kia. Chúng đều đang nhận hàng hoặc chuyển hàng xuống. Cứ theo những dấu hiệu này thì chắc chắn hãng Asia Import đang làm ăn rất thành công.
Quan sát xong, tôi ngồi chờ mỏi cả cổ mới thấy Phil quay trở lại.
— Trời đất ơi, sao họ nhiễu nhương phách lối làm vậy! - Anh rên lên sau khi đã trèo lên xe. Có vẻ như tay lính gác kia hoàn toàn không muốn nhìn nhận sự việc là có hai nhân viên FBI muốn đến thăm doanh nghiệp của hắn. Chỉ tới khi Phil cứng giọng thúc ép, hắn mới thèm giơ tay với lấy điện thoại và báo cho một kẻ nào đó biết về sự xuất hiện của hai chúng tôi.
— Sẽ có người ra đón bọn mình, - Phil kết thúc bản báo cáo đầy bực dọc. - Nhưng dù sao mình cũng có cảm giác rất rõ ràng là ở đây người ta không muốn tiếp đón chúng ta!
***
— Thưa ông Simmons, ông có khách. - Walter Simmons nhăn trán cầm lấy tấm danh thiếp mà cô thư ký đang đưa tới. Anh vừa cùng một vài đồng nghiệp đi ăn trưa về và đang muốn xem xét một số hồ sơ do ban quản trị đưa xuống. Vì lý do đó, anh đã giao hẹn với cô thư ký không tiếp ai trong buổi chiều hôm nay và cô ta cũng biết rõ như vậy.
Dĩ nhiên, cô ta nhận ra vẻ mặt bực tức của anh.
— Xin ông thứ lỗi, ông Walter Simmons, nhưng ông ta thúc ép rất ghê... Ông ta nói là việc tối quan trọng, và tối hôm nay ông ta đã phải bay về Hồng Kông rồi. Trước khi lên máy bay, ông ấy cần tiếng nói quyết định của ông vì một chuyện rất quan trọng, vì một chuyện mà sáng nay ông ta đã gọi điện tới đây hai lần... - Bối rối, cô thứ ký dừng lại, ngượng ngùng nhìn xuống đất.
— Thôi được rồi. - Walter Simmons vừa cúi đọc tấm danh thiếp vừa cảm nhận rõ nỗi giận dữ lạnh lùng bốc lên trong người mình. Zhao Deng, giám đốc điều hành hãng Internet Trading, chi nhánh Mỹ. Thằng cha khốn kiếp này nghĩ hắn là ai nhỉ?
— Ông ta đâu rồi? - Walter Simmons hỏi cô thư ký, cố ép giọng bình tĩnh.
— Trong phòng hàng mẫu B.
Walter Simmons gật đầu, đút tấm danh thiếp vào túi áo ngực và bước đi. Hãng của anh có nhiều phòng họp - được gọi là các phòng xem hàng mẫu, nơi đại diện của các nhà sản xuất muốn làm ăn với họ thường mang hàng tới đây giới thiệu. Dãy phòng này nằm cuối hành lang, cùng tầng với bộ phận mua hàng của Walter Simmons và được đánh thứ tự bằng chữ cái.
Gã đàn ông béo phị chẳng nghĩ tới chuyện đứng dậy khi Walter Simmons bước vào và đập cửa thật mạnh đằng sau lưng mình. Hắn cứ ngồi điềm tĩnh như một bức tượng trâng tráo, chỉ hơi ngẩng đầu lên, nhìn người mới tới bằng vẻ mặt chế nhạo.
Dĩ nhiên, cả hai gã trai trẻ cũng không thiếu mặt, những kẻ đã tóm được anh trong khuôn viên câu lạc bộ Tennis và dẫn anh tới chiếc Cadillac của gã béo. Hai gã trai bây giờ đang tựa lưng vào tường, tỏ vẻ không thèm chú ý tới anh. Mặc dầu vậy, Walter Simmons ngay lập tức thấy có cảm giác kiến bò trên da. Từ hai gã trai kia tỏa ra một luồng không khí đe dọa, nguy hiểm, bạo lực.
— Tôi rất mừng là anh còn dành được thời gian để đón tiếp tôi, anh Simmons, - gã béo phị nói. - Cô thư ký của anh đã rất cố gắng để thuyết phục tôi rằng anh đang rất bận rộn.
— Tôi bận thật, ông Zhao Deng! - Walter Simmons nhổ cái tên ra như nhổ một món ăn hôi thối mà anh trót cắn phải.
— Tôi có nhu cầu bàn bạc trực tiếp với anh một lần nữa sau khi những cuộc nói chuyện qua điện thoại
của chúng ta không mang lại kết quả đáng hài lòng, - tên Zhao Deng vẫn du dương tiếp tục ỏn thót. — Tôi không thấy thế. - Walter Simmons chẳng thèm ngồi xuống, anh muốn giải quyết vụ này thật nhanh, không vòng vo.
Anh cũng tựa lưng vào tường, nhìn gã đàn ông béo phị một cách lạnh lùng.
— Tôi không hề có ý định làm việc chung với ông, tôi không hề có ý định nhúng tay tôi vào bùn, - anh giải thích. - Và nếu ông tiếp tục khuấy rối tôi, tôi sẽ báo cho cảnh sát, ông hiểu chưa? — Làm như vậy là rất thiếu thông minh, Walter Simmons, sau khi anh đã nhận tới 10 ngàn đô la của chúng tôi. - Tên Zhao Deng giữ thái độ trơ trơ như đá.
— Tôi sẽ trả lại món tiền đó, cái đó thì tôi đã nói cho ông biết rồi. Chỉ có điều tôi chưa có thời gian làm việc này, nhưng ngay sáng mai...
— Không một ai tin anh đâu, Walter Simmons. - Zhao Deng giơ bàn tay béo phị của hắn phẩy ngang. - Hơn thế, giờ đây anh cũng đang là chủ nhân của một ngân khoản với những món tiền rất lớn tại Hồng Kông, mà là chủ nhân từ lâu rồi chứ không phải mới từ hôm qua. Làm sao anh có thể giải thích được vụ việc này trước các cấp trên và các quan chức? Đây là chưa thèm nói đến chuyện một ngôi nhà nho nhỏ dễ thương, cũng là của anh, trên bán đảo Hawaii?
— Cái gì? - Walter Simmons trân trân nhìn vào gã béo phị. Anh cảm giác đầu gối mình đang mềm ra, tay anh sờ vào lưng ghế, rồi thả người xuống đó.
— Như thế là rất tốt. Anh thấy đấy, anh đâu có cơ hội lựa chọn. - Gã béo phị tắc tắc lưỡi. - Ai cũng biết là anh rất thích bán đảo Hawaii.
Cái này thì gã nói đúng. Walter Simmons là một vận động viên trượt sóng không chuyên nhưng rất đam mê môn thể dục này. Mỗi năm anh đều bay nhiều lần vào cuối tuần hoặc thậm chí cả một tuần lễ liền về Hawaii để trượt sóng hoặc đi thuyền buồm. Nhưng cho tới nay, lần nào về Hawaii anh cũng ở trong một căn hộ, trực thuộc một dây chuyền khách sạn nổi tiếng.
— Nó là một ngôi nhà thật sự rất đẹp, - gã Zhao Deng điềm tĩnh nói tiếp. - Nó có cả một khu để thuyền riêng, và một con thuyền buồm dài 10 mét. Kể ra có hơi nhỏ nhưng rất hiện đại về mặt kỹ thuật. Anh quả là người đáng ghen tỵ.
— Cái trò đó không xong đâu, - Walter Simmons phun vào mặt gã béo phị khi đã hồi tỉnh đôi chút sau cú sốc. - Tôi nói cho ông biết, không đời nào! Tôi có thể chứng minh rằng cho tới nay tôi luôn luôn sống trong một căn hộ thuê của khách sạn và tôi chưa bao giờ...
— Thôi nào, thôi đi! Chúng tôi có đủ bằng chứng và giấy tờ để chứng minh điều ngược lại! Từ giữa năm ngoái, ngôi nhà ở trên đảo Hawaii đã là của anh, và tất cả những giấy tờ và những hồ sơ tương thích đều sẵn sàng chờ bất kỳ cảnh sát viên nào nhìn tới! Cả những vụ chuyển dịch tài chính cần thiết cho vụ mua nhà này cũng có thể rất dễ dàng được tạo dựng lại. Có cả những tập hồ sơ chứng minh rằng trước đó anh đã có quan hệ với chúng tôi và chúng ta đã thống nhất với nhau trong chuyện làm ăn. Chúng tôi quả thật đã nghĩ đến tất cả mọi yếu tố, tôi cam đoan với anh như vậy. Và anh biết rồi đó: một khi đã có nỗi nghi ngờ, người ta dễ dàng tin vào tất cả những bằng chứng khẳng định sự nghi ngờ đó, chẳng mấy ai quan tâm đến chuyện kiểm tra nó cho kỹ lưỡng. Mà có kiểm tra thì cũng chẳng ra được vấn đề gì. Dù muốn hay không, anh đang ngồi trong bẫy rồi và nên hòa hợp bắt tay với chúng tôi. Hơn nữa, vụ này sẽ đem lại cho anh rất nhiều tiền.
— Đồ con hoang khốn kiếp! - Walter Simmons nhảy lên, tiến đến sát mặt gã đàn ông béo phị. Ngay lập tức, hai gã trai trẻ tuổi thẳng người dậy, tiến ra chắn lấy sếp của chúng. Ánh mắt của chúng lóe lên tia lửa đe dọa.
— Anh bình tĩnh đi, anh Walter Simmons. - gã béo phị đề nghị.
— Liệu hồn thì cút ra khỏi đây! - Bất chấp sự hiện diện của hai gã trai hung dữ, Walter Simmons quả đang nổi giận đến suýt quên cả lý trí và muốn nhào thẳng vào mặt gã béo.
— Bây giờ anh quá mất bình tĩnh, suy nghĩ thiếu sáng suốt, anh Walter Simmons. - Gã béo phị vất vả đứng dậy, rồi lặc lè đi về hướng cửa. - Sáng ngày mai tôi sẽ gọi điện cho anh. Không, có lẽ là ngày kia, và lúc bấy giờ thì anh có thể cho chúng tôi biết quyết định cuối cùng của anh.
— Nó sẽ không hề thay đổi đâu! - Walter Simmons bực tức gào lên. - Và tôi nói cho ông biết: Sáng
ngày mai tôi sẽ cho chuyển tiền trở lại, và tôi sẽ nói chuyện với các cấp trên của tôi! — Làm như thế là rất thiếu thông minh. Không nên vội vàng đâu! - Tay béo phị thoáng làm một cử chỉ như cúi chào rồi bước ra khỏi phòng.
Hai gã đàn ông trẻ tuổi bám sát theo chân hắn. Đến bên ngưỡng cửa, một trong hai gã đó quay trở lại, nhìn Walter Simmons. Gã nhìn anh với đôi mắt lạnh lùng, hầu như với mối quan tâm của một phẫu thuật gia. Gã ngắm anh chầm chậm từ đầu xuống đến chân, rồi gã quay đi theo chủ.
Walter Simmons đi như người thất thần về văn phòng mình. Anh không thể suy nghĩ tỉnh táo được nữa. Lũ con hoang này trâng tráo đến mức độ không thể tin nổi. Và có vẻ như chúng hoàn toàn tin chắc có thể khuất phục được anh. Nhưng anh không phải là loại người mà chúng có thể dễ dàng bẻ gãy như vậy. Anh hoàn toàn không có ý định để lũ gangster này dồn mình đến chân tường.
Cô thư ký ngạc nhiên nhìn khi anh đi ngang qua bàn làm việc của cô, vào phòng. Walter Simmons thả người xuống ghế bành, chống cả hai tay lên mặt bàn đỡ lấy đầu. Anh ngồi im như vậy vài phút liền, suy nghĩ thật lung. Thế rồi anh ra quyết định. Walter Simmons ngẩng đầu lên, bấm nút trên dàn máy và yêu cầu cô thư ký nối anh với FBI.
Trong khi chờ được nói chuyện, anh cảm nhận nỗi quyết tâm mỗi lúc một mạnh mẽ hơn trong anh, trở thành cảm giác hả hê sâu sắc. Giờ thì tao sẽ cho mày biết tay, thằng con hoang béo tởm! Anh thầm nghĩ. Bàn tay anh hầu như thèm thuồng tóm lấy ống nghe khi tiếng chuông telephone cuối cùng cũng reo lên, nối anh với cơ quan cần gặp.
3
Chúng tôi chờ đã tới cả 15 phút, không kết quả. Cả hai chúng tôi ngồi trong xe Jaguar, nhìn qua cánh cửa đóng kín vào khoảng sân trong của hãng Asia Import, nhưng chẳng một ai xuất hiện để đón tiếp chúng tôi như đã hứa.
Đúng vào lúc Phil đẩy cửa, định đi về hướng người gác để một lần nữa nói cho hắn biết rõ chúng tôi muốn gì, thì dàn điện đàm trên xe lên tiếng. Phil thả người rơi lại ghế, đóng cửa lại. Thế rồi anh nhấc ống nghe lên.
Cuộc nói chuyện kéo dài không lâu. Nhưng khi mắc ống nghe trở lại giá, khuôn mặt bạn tôi trầm ngâm hẳn.
— Trung tâm gọi, - anh nói. - Có một ông Walter Simmons của hãng Future Technical Co liên lạc. Anh ấy nói tới những bản copy ăn cắp mà chúng ép anh ấy phải mua cho hãng. Có lẽ cái này phù hợp với vụ án của chúng mình, đúng không?
— Phải mua có nghĩa là sao? Kẻ nào muốn ép anh ta làm điều đó? FuTech hay sao? Không, một gã người Tàu nào đó. Gã bám theo anh ta đã vài ngày nay và thúc ép bằng mọi cách. Ngày hôm nay, thậm chí gã đã đến tận hãng Future Technical Co và sáng hôm nay, Walter Simmons nhận ra rằng ngân khoản của anh ấy tự nhiên có thêm 10 ngàn đô, hoàn toàn chẳng phải là tiền của anh ấy. Tôi huýt sáo khẽ.
— Chà ra thế! Nếu việc này dính dáng đến con tàu Shanghai Express thì đúng là to chuyện ... Như vậy có nghĩa là món hàng trên con tàu Shanghai Express không phải là chuyến hàng đầu tiên được đưa vào đất này. Và nếu những bọn làm hàng giả thậm chí muốn thúc ép cả một hãng tiếng tăm như Future Technical Co phải mua hàng của chúng thì chắc là chúng phải có những lượng hàng rất lớn.
Phil gật đầu, cúi người về phía trước để nhìn qua làn cửa kính, bởi hình như có người đang chầm chậm dạo qua khoảng sân trong, đi về hướng cổng.
— Có lẽ ở đây chăng? - Anh đề nghị.
— Tại sao không? Rất có khả năng.
Tay gác cửa đột ngột xuất hiện bên cạnh chiếc xe Jaguar như mọc từ dưới đất lên, hắn gõ vào cửa kính. — Có người đến đón hai ông, - gã nói. - Các ông hãy đậu xe ngay đằng sau cánh cổng, phía bên trái này, hiểu chưa?
Chẳng đợi chúng tôi trả lời, hắn quay trở về với cabin bằng kính. Vài giây sau đó, hai cánh cổng từ từ lăn sang hai bên, và tôi đưa xe vào trong sân.
Khi hai chúng tôi xuống xe, đã có một gã đàn ông gầy gò khoảng chừng 40 tuổi đứng đợi sẵn và nhìn chúng tôi bằng khuôn mặt bất động.
— Tôi là Qiu Fang, trợ lý của ngài Sun Goh. Chào mừng các ông đến thăm Asia Import. — Ông Sun Goh là ai ?
— Ngài giám đốc, thưa ông.
— Tôi cứ tưởng giám đốc là ông Ray Miller.
Qiu Fang nhún vai.
— Tôi không biết cái tên đó. Mời các ông theo tôi!
Qiu Fang quay người, bước đi, không thèm quan tâm gì hơn đến hai vị khách. Không còn cách nào khác, chúng tôi đi theo hắn.
Giữa đường, có lần tôi thoáng dừng bước, muốn nhìn rõ hơn một chiếc xe tải vừa đổ hàng xuống,
nhưng chỉ trong một tích tắc gã Qiu Fang đã đến sát bên tôi, thúc tôi bước tiếp. Mỗi lúc chúng tôi một cảm giác rõ rệt hơn rằng cái hãng này có chuyện bất bình thường, chắc chắn rất sợ ánh sáng công luận. Đúng khi chúng tôi bước vào tòa nhà hành chính cũng là lúc có một chiếc xe Cadillac màu trắng lướt tới, đỗ cách chúng tôi không xa. Một gã người Tàu béo không thể tả, lặc lè bước xuống và được hai tay trẻ tuổi cũng người Tàu dìu vào trong nhà.
Bất giác, tôi đưa mắt nhìn theo bộ ba đó. Khi quay trở lại với người dẫn đường, tôi thấy ánh mắt hắn không che nổi cảm giác khó chịu. Chắc chắn là gã không thích tôi quan tâm tới nhóm người mới tới. — Bạn làm ăn quan trọng, phải không? - Tôi nói bằng giọng đưa đẩy bình thường. — Những khách hàng rất tốt, thưa ông, nếu tôi không lầm. - Qiu Fang mím môi, mở cửa. Rồi hắn bước né sang một bên, nhường chúng tôi vào trước.
Không còn bóng dáng gã người Tàu béo phị cùng hai đệ tử đi kèm đâu nữa, nhưng đèn của thang máy dừng lại ở con số 2 khi nhân vật đi cùng chúng tôi đưa tay lên nút bấm. Tôi nhận thấy cả chúng tôi cũng lên tầng 2.
— Xin các ông chờ ở đây một lát. - Qiu Fang rõ ràng không giấu được vẻ mất bình tĩnh khi hắn chỉ vào một nhóm ghế trong một phòng đợi nho nhỏ, đối diện với cửa vào thang máy.
— Tại sao mình lại có cảm giác là có kẻ không muốn cho chúng ta nhìn thấy gã trai béo phị kia, - Phil nói thành tiếng những gì tôi đang nghĩ .
— Chắc gã đang nấp ở đâu đó để trốn chúng mình.
Chỉ trong vài phút, Qiu Fang quay trở lại, mời chúng tôi đi tiếp. Thế rồi chúng tôi đứng trước một người đàn ông rất gầy, rất cao, lịch sự cúi xuống chào khi chúng tôi bước vào và giơ tay mời chúng tôi ngồi xuống một nhóm ghế bành.
— Tôi là Sun Goh, giám đốc của cái danh nghiệp tồi tàn bé nhỏ này, - anh ta giải thích và chờ cho chúng tôi an vị. Thế rồi anh ta ngồi đối diện với chúng tôi, nhìn chúng tôi, nét mặt bình tĩnh như đá tảng. - Người ta nói rằng hai ông là những nhân vật rất nổi tiếng của FBI, - anh ta mỉm cười. - Tôi có thể giúp các ông được điều gì?
Phil mở chiếc cặp đựng hồ sơ mà chúng tôi mang theo. Anh đặt lên bàn những tờ giấy nạp hàng của con tàu Shanghai Express, rồi gõ gõ ngón tay trỏ lên trên.
— Mới cách đây vài ngày, các ông đánh mất cả chuyến hàng lớn trên con tàu này, đúng không? - Anh hỏi.
— Đáng tiếc, đó là sự thật. - Sun Goh buồn bã lắc đầu. - Nhưng món hàng dù sao chúng tôi cũng có thể thay thế được, một điều lại là bất khả thi với những thành viên bất hạnh của thủy thủ đoàn, những người đã cùng con tàu chìm xuống nước.
— Băng video, băng cassette và đĩa CD còn trống, - Phil đọc tờ giấy nạp hàng. - Đúng như vậy không? — Đúng như thế đấy, thưa ông. - Sun Goh nhìn Phil trân trân. Có vẻ như anh ta không thèm chú ý tới tôi. Càng tốt, càng dễ cho tôi quan sát. Chỉ có điều tôi không phát hiện được bất kỳ một biểu hiện tình cảm nào trên khuôn mặt kia. Một khuôn mặt hoàn toàn dửng dưng lãnh cảm. Chủ nhân của nó đang chờ Phil nói tiếp.
Trước khi vào đây chúng tôi đã bàn bạc xem có nên đề cập tới những thùng gỗ mà con tàu tốc độ nhanh của thủy quân Mỹ đã vớt lên hay không, và chúng tôi thống nhất chuẩn bị cho một cuộc tấn công bất ngờ. Phil lại đưa tay vào trong cặp hồ sơ rồi đặt lên bàn một hộp carton đựng phần mềm. — Ông có bán món hàng này không, thưa ông?
Sun Goh không chuyển động lấy một cái cơ duy nhất trên mặt.
— Chúng tôi là người nhập khẩu, thưa ông. Còn đây là sản phẩm Mỹ.
— Chính thế. - Phil hắng giọng và nhìn khoan vào mặt anh ta. - Nhưng hộp này cùng với rất nhiều hộp khác đã được tìm thấy ở chính khoảng biển mà con tàu Shanghai Express chìm xuống, thưa ông. Chúng tôi cho rằng nó là hàng Shanghai Express đã chở.
— Chắc có ai đó trên tàu dùng máy tính, thưa ông. - Sun Goh vững như thành.
— Thế thì họ phải dùng cả một rừng máy tính, bởi số lượng những món phần mềm được tìm thấy là rất lớn. - Phil đút hộp carton vào cặp. - Chúng tôi đã cho khám nghiệm, đây là đồ giả, ông Sun Goh. Chúng tôi
tin chắc là mặt hàng này có xuất xứ từ Đông Nam Á.
— Ý ông muốn nói gì?
— Ông không nghĩ ra được sao?
— Thưa ông. - Sun Goh ngồi thẳng dậy như một cây nến, đặt chụm những đầu ngón tay vào nhau. - Chúng tôi là một hãng có danh tiếng, đã nhập khẩu hàng từ Đông Nam Á rất thành công từ nhiều năm nay. Chúng tôi không chịu trách nhiệm cho việc một con tàu ngoài những món hàng của chúng tôi có thể còn chở thêm những hàng khác.
— Dĩ nhiên rồi. Chắc chắn các ông cũng cung cấp hàng cho các siêu thị và các chợ kỹ thuật, các cửa hàng bán dàn nhạc Hifi hoặc cả những cửa hàng chuyên bán máy tính chứ?
— Tôi hoàn toàn không bằng lòng với những lời ngụ ý của ông, thưa ông đặc nhiệm. Phil lờ đi như không nghe thấy lời phản đối đó.
— Theo những thông tin của chúng tôi thì chủ nhân chính thức trên giấy tờ của hãng Asia Import là ông Ray Miller. Có thể nói chuyện với ông ta không?
— Ông Ray Miller thường xuyên có việc phải ra nước ngoài, thưa ông đặc nhiệm. Tôi e rằng hiện không thể gặp được ông ấy.
— Chúng tôi có thể hẹn gặp ông ta được không?
— Tôi hiện không biết ông ta đang ở nước nào, ông ta không có thói quen báo cáo cho tôi biết, thưa ông.
Thật là một lý lẽ tiện dụng. Chủ nhân của hãng này luôn luôn đi đây đi đó và không bao giờ có thể gặp được - nếu hắn ta quả thật có tồn tại.
— Tôi rất ngạc nhiên về tầm cỡ và khuôn viên của hãng này, - tôi lên tiếng. - Liệu ông có thể cho phép chúng tôi đi thăm một vòng nhỏ trong khu vực của hãng, dĩ nhiên dưới sự giám sát của một trong các nhân viên của ông?
— Hiện chúng tôi đang rất bận rộn, các ông đã đến vào một thời điểm hết sức bất lợi, thưa ông. - Sun Goh vẫn bình tĩnh như không. - Đây không phải là một lời từ chối, có lẽ xin các ông gọi điện lại trong một vài ngày nữa và chúng ta sẽ thống nhất với nhau về một thời điểm nhất định, được không? Mặc dù tôi không thể tưởng tượng rằng hãng của chúng tôi lại có thể có điều gì khiến các ông quan tâm tới thế.
— Tôi thật sự quan tâm tới việc một hãng nhập khẩu như thế này được tổ chức ra sao, ý tôi muốn nói ông điều khiển những chuyến nhập hàng và tiếp tục chuyển hàng đi như thế nào... - Tôi ngưng ngắn trước khi nói tiếp. - À mà tiện thể vừa nói đến chuyện cung cấp hàng, hiện ông có gặp khó khăn gì không sau khi cả một lượng hàng lớn trên cả một con tàu chở hàng đã bị chìm xuống nước?
— Chúng tôi bao giờ cũng có đủ hàng dự trữ, thưa ông. Và chúng tôi vừa cho đặt một đợt hàng mới. - Sun Goh nhìn tôi rồi nhìn sang hướng Phil. - Nếu không có câu hỏi nào khác, thưa các quí ông... Hai chúng tôi hiểu và đứng lên.
— Không, rất cảm ơn. Chúng tôi tự ra được.
Khi Sun Goh tiễn chúng tôi ra tới cửa, tay trợ lý của anh ta xuất hiện ngay lập tức. Chúng tôi im lặng theo thang máy xuống dưới.
Cái xe Cadillac màu trắng vẫn còn đứng trước cánh nhà quản trị. Tôi làm vẻ vô tình nhìn về hướng biển xe, ghi nhớ số. Chúng tôi không có cơ hội tiếp tục quan sát trong khoảng sân của Asia Import. Qiu Fang đưa chúng tôi ra tận xe Jaguar, đứng nhìn chúng tôi lên xe. Khi xe đã qua cánh cổng ra đến tận ngoài phố, tôi liếc vào gương hậu và vẫn thấy hắn đứng đó, nhìn theo.
— Bọn này chẳng thổ lộ cho chúng ta biết điều gì, - Phil nói khi chúng tôi đã ra khỏi khuôn viên của hãng Asia Import.
— Mặc dầu vậy, mình vẫn tin chắc hơn bao giờ hết là cái hãng này có chuyện bất bình thường, - tôi đáp lời anh. - Cái tên Sun Goh này thật trơn như rắn nhẵn như lươn.
— Nó không phải là tội có thể trừng trị bằng pháp luật, - Phil đáp lại. - Nhưng cậu nói rất có lý. ***
— Ta đi qua chỗ Lou Potter một lần nữa xem sao, - Phil đề nghị. - Tiện đường mà. Đây cũng là việc tôi đang nghĩ tới. Năm phút sau đó, hai chúng tôi nhìn thấy tòa nhà có chứa văn phòng của Lou Potter. Còn cách nó khoảng chừng 200m, hai chúng tôi đột ngột thấy cái xe Ford bẩn thỉu của Lou Potter chuyển bánh.
— Ra hắn ta vẫn ở quanh đây, - Phil lẩm bẩm. - Chắc hắn chỉ ngủ cho hết cơn say. — Chắc vậy. - Tôi đáp, nhưng vẫn giữ ý định nói chuyện với tay đại diện đó một lần nữa và nhấn ga. Khoảng cách giữa xe Jaguar và chiếc Ford màu nâu nhanh chóng thu lại.
Cái xe Ford đi đến cuối khúc phố nằm ngay bên cạnh một nhánh cầu cảng đã bỏ hoang và quay đầu. Một tích tắc sau, nó đi ngược về hướng chúng tôi. Rồi chúng tôi nhìn thấy chẳng phải anh chàng đại diện tàu thủy đang ngồi bên cạnh tay lái của chiếc xe màu nâu bẩn, mà là một gã trai người Tàu còn trẻ tuổi. Khi đi ngang xe Jaguar, gã chẳng thèm nhìn chúng tôi lấy một lần, trân trân lái xe đi thẳng.
Ngay từ lúc cái xe Ford quay đầu và đi ngược lại, tôi đã muốn chặn đường. Nhưng rồi tôi kịp thời nhận ra kẻ lạ ngồi đằng sau tay lái. Một thoáng sau đó tôi cũng quay chiếc xe Jaguar theo hướng kia và nhấn ga. Chúng tôi duổi theo chiếc Ford.
Ngoài xe Jaguar và chiếc Ford, trên đường chẳng còn xe nào khác. Động tác truy đuổi của chúng tôi rất dễ bị phát hiện. Phil dùng điện đàm tổ chức công việc canh chừng xe. Nhưng cho tới thời điểm nhận tin một xe đi tuần đã nhìn thấy nó, chúng tôi phải tiếp tục bám theo.
Đột ngột, cái xe tăng tốc và khoảng cách giữa hai xe lớn nhanh lên. Không còn cơ hội nào khác, tôi cũng phải tăng tốc độ.
Vậy ra gã đã phát hiện ra hai chúng tôi. Không thể thay đổi được tình huống nữa. Chỉ còn niềm hy vọng là một chiếc xe đi tuần đang có mặt trong khu vực gần đây nhảy ra làm hộ chúng tôi công việc này. Cái xe Ford màu nâu bây giờ rõ ràng đang chạy vượt tốc độ trên xa lộ Miller chạy dọc theo bờ sông Hudson. Phía bên trái là những đoạn cầu cảng bỏ hoang đang lao vùn vụt về phía sau, bên phải là đường tàu hỏa.
Đi qua Lincoln ToWer, cả hai xe đến ngã rẽ vào phố số 72. Như tôi đã linh cảm trước, cái xe Ford không hề giảm tốc độ, đột ngột xoay bánh sang phải rồi tròng trành lao mất hút vào con phố 72, chạy về hướng công viên trung tâm. Tôi cũng làm theo chiếc xe Ford, không giảm tốc độ.
Với những bánh xe nghiến ken két lên mặt đường, hai chúng tôi lao vào con phố số 72, và chỉ một thoáng sau đó, tiếp tục lao theo chiếc Ford.
Chúng tôi còn nhìn thấy nó, nhưng chúng tôi không thu ngắn được khoảng cách. Gã trai người Tàu ngồi bên tay lái của Lou Potter liên tục đổi làn xe. Chỉ trong một tích tắc, gã vừa thoát qua một vụ dụng xe rất lớn, rồi một lần khác, hắn lại lướt sát mạng sườn một chiếc taxi, khiến những tia lửa nhỏ bắn tóe lên.
Nếu hắn tiếp tục làm như vậy, sớm hay muộn cũng có một vụ đâm xe. Mà đó là điều tôi không muốn. Chỉ cần chúng tôi không hoàn toàn mất hút hắn, chí ít ra cho tới khi có người nhận lấy trách nhiệm này. Ngay sau đó, chúng tôi gặp may. Xe đi tuần thứ nhất báo cáo đã phát hiện ra chiếc Ford và nhận trách nhiệm bám theo. Một phút sau đến báo cáo của chiếc xe tuần thứ hai. Vậy là chúng tôi có thể an tâm lùi trở lại. Dĩ nhiên các bạn đồng nghiệp của lực lượng cảnh sát thành phố New York sẽ không bám theo chiếc Ford một cách lộ liễu khiến kẻ ngồi bên tay lái nhận ra. Người ta sẽ trao hắn như một quân bài từ xe này sang xe khác, cho tới khi hắn đến được mục tiêu.
Qua máy điện đàm, chúng tôi bám sát từng bước. Xe Ford bây giờ đã đến gần công viên trung tâm. Nhưng trước khi tới đó, nó rẽ sang phải, đi về hướng nam, về công viên trung tâm của khu vực phía Tây. Hắn muốn đi đâu? Về hướng China Town? Sẽ tìm ra thôi. Tôi ngoặt xe vào đại lộ số 9, rồi chạy song song với công viên khu vực phía Tây, cũng về hướng nam.
***
Một nhà quan sát tinh ý chắc sẽ nhận ngay ra hệ thống anten hết sức đắt tiền trên nóc của một chiếc xe hòm màu xám có vẻ ngoài hết sức tầm thường đang đỗ ở góc phố số 42 và đại lộ Lexington, trước tòa nhà
hành chính của hãng FuTech. Nhưng đáng tiếc là chẳng một ai chú ý tới nó.
Cái xe nhìn có vẻ rỗng, ít ra thì người ta cũng không thấy bóng người hiện lên trong cabin buồng lái. Nhưng sự thật lại khác. Khoang chứa đồ của chiếc xe chở hàng loại nhỏ đó có một khuôn cửa hẹp, được xây dựng đặc biệt, dẫn sang buồng lái. Trong khoang có hai gã trai trẻ người Tàu đang ngồi trước một loạt những máy móc điện tử đắt tiền. Một gã trai đeo trên đầu một đôi ống nghe rất to, gã kia nhìn trân trân lên màn hình đang có một điểm nhỏ nhấp nháy.
Gã đàn ông đeo tai nghe ngồi thẳng người dậy như một cây nến khi giọng nói của Walter Simmons vang lên mồm một. Người đàn ông ra lệnh cho cô thư ký nối anh ta với FBI.
Trong lúc Zhao Deng ngồi chờ Walter Simmons thì cả cô thư ký của anh cũng đã rời văn phòng, xuống ăn trưa trong nhà ăn của hãng. Fu Yung, một trong những gã cận vệ của Zhao Deng, đã tận dụng khoảng thời gian đó để mở khóa lẻn vào văn phòng, gắn một con bọ điện tử lên bàn làm việc của Simmons. Và bởi Zhao Deng là một gã đàn ông biết nhìn xa trông rộng, kẻ có thói quen lên kế hoạch và kiểm soát đến cả những yếu tố nhỏ nhặt nhất, nên trước khi cùng hai tay cận vệ tiến vào tòa nhà của FuTech, gã đã ra lệnh cho một gã trai người Tàu thứ ba lẻn xuống tầng hầm đựng xe, gắn một chiếc đài phát nho nhỏ vào ô-tô của Walter Simmons. Cái điểm bây bây giờ đang nhấp nháy trên màn hình chính là tín hiệu từ đài phát đó.
Chờ cho Walter Simmons kết thúc cuộc nói chuyện bằng điện thoại với FBI, gã trai người Tàu đang đeo tai nghe ngay lập tức rút ra một chiếc điện thoại di động và chọn số trong chiếc xe Cadillac của Zhao Deng. Mệnh lệnh mà hắn nhận được sau khi tường thuật lại toàn bộ câu chuyện của Walter Simmons là một mệnh lệnh hết sức rõ ràng.
Khi treo máy trở lại chỗ cũ và nhận thấy tên con trai ngồi trước màn hình đang liếc lại, gã chỉ gật đầu. Việc đã quyết định: Walter Simmons không được phép sống lâu hơn nữa.
***
Lou Potter hoàn toàn chẳng có ảo tưởng gì về mạng sống của mình. Chắc chắn chẳng cần lên kế hoạch dài lâu làm gì cho bõ công. Bọn người Tàu đã thể hiện cho anh biết chúng muốn gì ở anh, một kiểu thể hiện rất rõ ràng. Nhiều lần trong quá trình "nói chuyện", Lou Potter đã ngất đi, rồi lại bị đánh thức bằng những xô nước lã vả vào mặt.
Cuối cùng thì chúng cũng tin rằng anh thật không biết gì. Lou Potter chẳng còn đường nào khác là gọi điện về hãng tàu tại Panama, làm ra vẻ những công chức New York đã đưa ra một số yêu sách liên quan đến vụ chìm tàu Shanghai Express. Anh yêu cầu hãng phải gửi sang New York một nhân viên hữu trách, một người phải chịu trách nhiệm cung cấp đầy đủ mọi thông tin và cho anh những mệnh lệnh chi tiết về lối hành xử trước pháp luật.
Người ta còn phải thống nhất về thời điểm cũng như điểm gặp gỡ cụ thể, nhưng điều đó chắc chắn sẽ xẩy ra trong chỉ vài ngày tới. Hàng ngũ quản trị gia của hãng tàu thủy cần phải bàn bạc chi tiết về vụ việc rồi mới quyết định chọn người sang New York. Lou Potter vậy là có được một khoảng thời gian chênh vênh trước giá treo cổ. Ngu ngốc làm sao, khoảng thời gian chẳng giúp gì được cho anh. Lou đang ở trong một căn phòng tầng hầm ngột ngạt, tối om, hoàn toàn không có cơ hội ra khỏi nơi này. Mà nếu chúng có thả anh ra, thì cũng chỉ nhằm mục đích để đón tiếp đại diện của hãng tàu thủy và trao anh này vào tay bọn trai người Tàu.
Lou Potter vẫn hoàn toàn chưa hiểu tại sao bọn người mắt xếch này lại quan tâm đến vụ chìm tàu Shanghai Express đến như vậy. Chắc nó phải liên quan đến một lượng hàng nào đó, mặc dù theo giấy tờ chính thức, hàng trên Shanghai Express thật ra vừa chẳng mấy giá trị, vừa được bảo hiểm rồi. Dù sao chăng nữa, bọn chúng tỏ ra rất chua chát, bực bội. Ngu ngốc làm sao chúng lại bực với anh và trút mọi nỗi giận dữ lên đầu anh, mặc dù Lou Potter hoàn toàn chẳng dính dáng gì đến vụ này.
Đã không biết bao nhiêu lần, anh giơ tay lắc lắc cánh cửa bằng gỗ rất dày đóng phía ngoài phòng giam, nhưng chỉ uổng công. Giờ thì Lou Potter cũng chẳng quan tâm xem có ai nghe anh hay không. Anh chỉ muốn ra khỏi đây. Lý trí của anh đã bị tắt công tắc từ lâu, cơn sợ chết lấp đầy dòng suy nghĩ và cảm xúc.
— Bọn chó đẻ khốn kiếp, thả tao ra! - Lou Potter gào lên, đập mạnh những nắm đấm vào cánh cửa. Làm thế, anh chỉ khiến cho một vài dằm gỗ li ti nẩy ra, đâm vào tay đau nhói. Nhưng anh cũng chẳng quan tâm, thật ra anh chẳng còn cảm giác đau nữa. Sau một hồi, anh đầu hàng và thỉu người xuống nền phòng. Nỗi sợ hãi dâng lên như một làn sóng khổng lồ, khiến anh nức nở thành tiếng. Nếu có được vài ngụm rượu thì cũng còn đỡ, nhưng lũ con hoang có bao giờ nghĩ tới chuyện đó. Một ngụm whisky tử tế chắc sẽ giúp anh thấy đỡ khổ và có lẽ sẽ giúp anh nghĩ ra được một điều gì.
Tuyệt vọng, người đàn ông cuộn tròn người lại trên nền đất và chìm xuống trong không khí ngày tận thế. Tới một lúc nào đó, anh ngủ thiếp đi, ngáy rất to.
Gã trai người Tàu đang đứng gác trước cửa nhìn vào rồi nhún vai, thoải mái ngả lưng vào tường. Gã da trắng trong phòng kia chỉ gây nên trong gã một cảm giác khinh bỉ cao độ. Đó là một tên hèn nhát, kẻ thậm chí không biết số phận đã được định đoạt của mình. Gã còn sống đấy, nhưng thật ra đã là một thây ma.
***
Chỉ mang theo bên mình một chiếc ca-táp đựng hồ sơ và xách nó lên máy bay nên Simon Perez không cần tiến hành thủ tục đóng gói hàng. Người đàn ông chẳng hào hứng chút nào với nhiệm vụ mới mẻ này. Mặc dù là thành viên của đội ngũ chỉ đạo hãng tàu thủy, nhưng ảnh hưởng của anh ta nhỏ bé hơn nhiều so với các bạn đồng nghiệp lớn tuổi và vì vậy, đại đa số nhưng công việc khó chịu đều được đổ dồn lên vai anh ta.
Nhưng chuyện đó rồi sẽ thay đổi, Simon Perez tự thề với mình như vậy. Chỉ vài năm nữa thôi, anh ta sẽ là kẻ nắm toàn quyền điều khiển hãng, mặc dù cánh đồng nghiệp hiện vẫn chưa tưởng tượng ra điều đó... Người đàn ông nhìn quanh, tìm kiếm. Đằng sau hàng rào hải quan có một vài người đang ngỏng cổ lên nhìn, chờ bạn bè hay người thân đến bằng chiếc máy bay xuất phát từ Panama.
Simon Perez chưa bao giờ gặp Lou Potter, đại diện của hãng ở đây và thật ra bây giờ anh ta cũng chẳng hứng thú chút nào. Nhưng những thông tin mà Lou Potter chuyển sang nghe có vẻ rất gay gắt, gấp thúc. Có lẽ các công chức ở đây đang đoán rằng đằng sau vụ chìm tàu Shanghai Express có nhiều uẩn khúc. Mà nếu đúng như thế, rất có thể họ sẽ thổi cho số tiền đền bù thiệt hại của hãng bảo hiểm tan thành mây khói. Đó là điều chẳng ai muốn xảy ra. Nếu không, họ đã cố gắng từng đó thứ để làm gì?
Con tàu Shanghai Express đã quá cũ rồi, tất cả các bạn đồng nghiệp và Simon Perez đều thấy như vậy. Nó đã hoạt động trên ba chục năm nay và chi phí bảo hành, sửa chữa cho nó cứ liên tục tăng theo mỗi năm, về thời gian cuối này là mỗi quí. Shanghai Express phải biến mất, đó là một quyết định rất đơn giản. Việc cả một thủy thủ đoàn qua đó cũng bị thổi bay đi là một yếu tố không khiến cho đám người ở hãng thấy áy náy.
Ngoại trừ phương diện đó, Shanghai Express chẳng phải là con tàu đầu tiên và càng không phải con tàu cuối cùng kết thúc trong phương thức này. Con toán nhẫn tâm dần đã biến thành một kiểu làm ăn béo bở: Mua những con tàu đã cũ bằng giá rẻ, đăng ký bảo hiểm ở mức thật cao, rồi cho nó chìm xuống nước... và có ông trời trên kia làm chứng, rõ ràng họ chẳng phải là nhóm duy nhất làm ăn như vậy.
Simon Perez thầm rên lên khi bước chân tới cửa hải quan. Cho tới nay, hãng tàu thủy chưa gặp bất kỳ khó khăn nào. Người đàn ông tin rằng cả vấn đề này rồi cũng sẽ được anh ta "hóa biến" khỏi thế giới một cách nhẹ nhàng. Suy cho cùng, các vấn đề xuất hiện chỉ để được xử lý mà thôi!
Nhân viên hải quan lật lật trong cuốn hộ chiếu, nhìn thoáng người đàn ông, rồi đóng dấu lên một chỗ còn trống và chúc Simon Perez những ngày vui vẻ tại New York.
Cái gã đại diện khốn kiếp kia đâu rồi?
Lou Potter đứng đằng sau nhóm người đi đón bạn bè hoặc người thân và cân nhắc trong cơn hoảng hốt, làm cách nào qua mặt được những kẻ đang canh gác anh ta. Cơ hội hiện thời chẳng lớn. Kèm anh ta tới đây có khoảng chừng một nửa tá trai Tàu, tất cả đều gây ấn tượng được luyện tập kỹ lưỡng và có những ánh mắt đề phòng tối đa. Thế nhưng, khốn kiếp, nếu đứng giữa ánh sáng công luận mà anh còn không có cơ hội, thì sẽ là bao giờ?
Lou Potter ngay lập tức nhận ra đại diện của hãng tàu thủy qua những lời miêu tả đã được cung cấp trước. Simon Perez trông có dáng vẻ một gã ăn chơi, khoảng chừng 40 tuổi, thân mình cao dong dỏng, những chuyển động rất điệu đàng. Dĩ nhiên người ta không miêu tả qua telephon thẳng thắn về anh ta như thế, nhưng Lou Potter tin chắc gã đàn ông mặc bộ complê màu trắng kia phải là Perez.
Đám con trai người Tàu đi cùng Lou Potter cũng nghĩ như vậy. Anh cảm nhận nét căng thẳng trong ánh mắt chúng, thấy dáng người chúng đột khẩn trương hơn hẳn. Giữa buổi trưa! Lou Potter thầm nghĩ trong chua chát. Đây là giờ quyết định.
Người đàn ông mặc bộ complê trắng đi qua cửa hải quan, đưa mắt tìm kiếm. Sau khi đã đưa mắt xin phép tay người Tàu kèm sát bên, Lou Potter bước lên trước một vài bước, giơ tay vẫy anh ta. — Ông Perez phải không ạ? - Anh ta hỏi cho chắc chắn, sau khi gã ăn chơi đã dừng lại trước mặt anh. — Còn anh là Lou Potter? - Người kia hỏi lại.
— Vâng. Mời ông theo tôi.
Đám con trai người Tàu đã lùi lại một vài bước, nhưng Lou Potter vẫn cảm nhận rõ những ánh mắt của chúng đang khoan xoáy vào người anh như những cây kim. Liệu anh có cơ hội sống sót và thoát khỏi chuyện này hay không? Dần dần, Lou Potter đâm nghi ngờ điều đó.
— Mời ông, tôi sẽ đưa ông về khách sạn. - Theo đề nghị của hãng tại Panama, Lou Potter đã đặt cho Simon Perez một căn phòng tại một khách sạn thuộc loại khá ở Manhattan. Perez sẽ ở lại New York cho đến khi mọi mối nghi ngờ được giải tỏa và hãng tin chắc sẽ được nhận tiền bảo hiểm.
— Tôi hy vọng anh không vô cớ mà bắt tôi đến đây, - Simon Perez gầm gừ. - Có loại người rất dễ dàng để cho kẻ khác thúc cho mình phát điên lên, có phải anh cũng là loại người đó không? — Chắc chắn là không. FBI đã xuất hiện và đặt những câu hỏi hết sức khó chịu.
— FBI thì dính dáng gì đến vụ này? - Simon Perez ngạc nhiên. - Thôi được, rồi ta sẽ tìm ra thôi. Tôi tin là tôi không phải ở đây lâu.
Chà, nếu mày biết được, Lou Potter chua chát nghĩ thầm, trong khi chân vẫn bước cùng người đàn ông mặc complê trắng về hướng chiếc xe Ford của anh ta. Chiếc xe này vừa được đám con trai người Tàu lái từ văn phòng của anh lại đây.
Simon Perez nhìn cái xe bằng ánh mắt nghi ngờ.
— Trời đất, chả lẽ anh không có tiền mua cái xe cho tử tế hơn hả?
— Thì bản thân anh cũng biết anh trả cho tôi bao nhiêu lương, - Lou Potter cáu kỉnh đáp lại, mở cửa cho Simon Perez lên xe.
Người đàn ông mặc complê trắng không đối đáp, chỉ nhún vai rồi im lặng lên xe. Anh ta cần gì phải phí lời với một tay đại diện cỏn con như Lou Potter? Cái loại đại diện như thế này thời điểm nào anh ta cũng nắm trong tay cả vài tá, ngồi rải rác trên toàn thế giới.
Simon Perez vừa ngồi xuống thì một gã trai người Tàu đã chen vào ngồi cạnh anh ta. Trước khi vị khách Panama kịp phản đối, cánh cửa phía bên kia cũng mở ra, một gã trai người Tàu nữa xuất hiện. Cáu kỉnh, Simon Perez nhận ra rằng hai gã trai đã kẹp anh vào giữa, và chúng thúc vào người anh rất sát, bởi cái xe Ford đâu có rộng rãi gì. Nhưng như vậy vẫn chưa đủ. Trước khi anh kịp vượt qua cơn ngạc nhiên của mình thì một gã con trai người Tàu khác ngồi vào ghế đằng trước, cạnh tay lái.
Lou Potter lúc đó đã ngồi xuống đằng sau tay lái, bật cho mô-tơ nổ. Anh ta điềm nhiên như chuyện có thêm ba gã trai nữa chui vào xe là chuyện bình thường nhất trên đời.
Đột ngột, Simon Perez cảm nhận nỗi sợ hãi đang nổ bùng ra trong tâm khảm mình, nó dâng lên cao, tụ thành một tảng đá nặng trong dạ dày. Trong quá khứ, anh ta đã trải qua không ít tình huống khó chịu và luôn đủ sức để xử lý chúng, bởi cái nghề anh ta đang theo đuổi là chuyện làm ăn nặng ký, không có chỗ cho khái niệm áy náy lương tâm. Nhưng ở đây là chuyện khác. Lần đầu tiên trong đời, Simon Perez cảm nhận một cái gì đó như là cơn sợ chết.
— Thế này là thế nào? - Anh ta phản đối, không nhìn vào mặt một ai cụ thể.
Người đàn ông đã muốn vươn người qua gã Tàu ngồi bên trái để với lấy nắm đấm cửa xe, nhưng rồi anh ta cân nhắc lại khi nhìn thấy ánh mắt lạnh lùng của gã kia. Vội vàng, anh ta rút tay về. — Lou Potter, - anh ta vừa lẩm bẩm khe khẽ vừa thả người chìm xuống ghế.
— Tôi rất tiếc, tôi không làm gì được. - Giọng Lou Potter chán nản, đầu hàng. - Họ ập đến chỗ tôi, đặt một loạt câu hỏi về nguyên nhân chìm tàu Shanghai Express. Chắc họ không chịu nổi cái chuyện con tàu bị đắm.
Chẳng phải tình cờ mà Lou Potter nói chuyện thành thật như vậy. Gã đàn ông người Tàu béo phị đã báo trước anh ta được phẻp nói những gì và những gì không. Cái vẻ ngoài tưởng chừng cởi mở đó thật ra cũng đã được tính toán rất kỹ, nhằm mục đích thông tin cho đại diện của hãng tàu thủy biết để chuẩn bị cho những gì đang chờ đợi anh ta.
— Tôi thật không hiểu... - Simon Perez bắt đầu nói, nhưng ngay lập tức, gã trai người Tàu ngồi bên cạnh Lou Potter ngắt lời anh. Gã quay trở lại, nhìn thẳng vào mặt vị khách.
— Con tàu Shanghai Express có chở hàng của chúng tôi, - Fu Yung giải thích, giọng khẽ nhưng đanh. - Việc mất hàng khiến chúng tôi không hài lòng chút nào.
— Vâng, nhưng mà... chắc các ông có đăng ký bảo hiểm chứ?
— Dĩ nhiên. Nhưng tiếc là tiền bồi thường chỉ bằng một phần số tiền mà chúng tôi vừa mất. — Ông nghe này, chúng tôi làm sao biết được là các ông lại đăng ký bảo hiểm hàng dưới giá trị? - Simon Perez phắt quên mọi nỗi nguy hiểm mà trước đây vài giây anh ta còn nhận thấy. Té ra đây chỉ là một cuộc bàn cãi làm ăn hết sức bình thường. Anh ta hơi cúi người về phía trước, để nhìn người đàn ông đang nói chuyện với mình rõ hơn.
— Chúng tôi cũng thế thôi, ông hiểu đấy, chúng tôi cũng đâu có muốn mất con tàu đó, cả chúng tôi cũng phải chịu thiệt thòi. Nhưng như đã nói, nếu ông...
— Ông không hiểu gì hết, đại diện hãng tàu. - Gã trai người Tàu lắc đầu rất nhẹ. - Chúng tôi không thể bảo hiểm đúng với giá trị hàng, bởi chúng...không hoàn toàn hợp pháp.
— Như thế có nghĩa là sao? - Simon Perez há mồm ra nhìn gã.
— Số lượng hàng được đăng ký trên giấy tờ và số lượng hàng được chở thật sự trên con tàu không hoàn toàn giống nhau.
— Khoan đã, như vậy có nghĩa là... - Simon Perez hiểu ra. Anh ta ngả người ra đằng sau ghế, cười nhẹ. Ra mấy gã con trai này đã chất hàng lậu lên tàu, và đống hàng đó bây giờ nằm dưới đáy biển. Và dĩ nhiên, chúng không có cơ hội đòi tiền bồi thường của hãng bảo hiểm, ít nhất thì cũng chẳng ở mức giá trị thật sự của đám hàng... Xui xẻo rồi, bọn mắt xếch kia! Anh ta giễu cợt nghĩ thầm, rồi lại cúi người về phía trước.
— Ông nghe này! - Anh ta bắt đầu nói trở lại, giọng cương quyết. - Hãng tàu của tôi đâu có tội tình gì, nếu các ông chở hàng không hợp pháp...
Một cú thúc rất mạnh vào mạng sườn cắt ngang câu nói. Rên lên, Simon Perez thả người xuống ghế. — Cẩn thận cái mồm! - Gã trai người Tàu ngồi bên phải rít lên.
— Con tàu Shanghai Express chìm vì bị đánh bom. - Gã đàn ông ngồi phía trước bình tĩnh giải thích tiếp. - Theo chúng tôi được biết, kể cả cảnh sát cũng đang điều tra theo hướng này. Chính các ông đã đánh chìm con tàu của mình, ông đại diện hãng tàu!
— Không, không đâu, tại sao ông lại nói chuyện vớ vẩn như vậy? - Simon Perez hối hả phủ nhận. - Tôi... chúng tôi... đó là một tai nạn....
— Tai nạn hay là không, - Fu Yung phẩy tay. - Bây giờ chúng tôi không quan tâm đến chuyện đó nữa, chúng tôi chỉ muốn được bồi thường.
— Nhưng hãng bảo hiểm của các ông...
— Họ trả cho chúng tôi 250 ngàn đô la, nếu chúng tôi gặp may. - Fu Yung lắc đầu. - Nhưng tổng giá trị của món hàng là 5 triệu.
— Năm... - Si mon Perez mở to đôi mắt kinh ngạc nhìn gã con trai đằng trước. Thế rồi anh ta hiểu phía bên kia muốn gì.
— Điều đó có nghĩa là, các ông muốn...
— Đúng thế, chúng tôi muốn các ông trả 5 triệu đô la.
— Nhưng hãng bảo hiểm có trả...
— Trả tiền lẻ thôi, đại diện hãng tàu. Món tiền của hãng bảo hiểm chỉ đủ bồi thường cho tất cả những chuyện bực mình mà vụ tai nạn vừa rồi đã mang lại cho chúng tôi. Hãng tàu của các anh phải trả 5 triệu, và
phải trả cho thật nhanh. Chúng tôi muốn có tiền trong vòng tuần tới.
— Cái đó... cái đó không thể được, - Simon Perez lẩm bẩm, và kinh hãi nhắm mắt lại. Con tàu Shanghai Express được đăng ký bảo hiểm với tổng giá trị 10 triệu đô la, họ không thể nào trừ ở số đó ra 5 triệu được. Mà phải chờ cả một khoảng thời gian dài nữa, hãng bảo hiểm mới chịu nhả tiền ra.
— Anh có chắc không? - Gã con trai người Tàu ngồi ở hàng ghế đằng trước ra vẻ bình thản. - Rồi ta sẽ nói chuyện tiếp ở khu nhà nghỉ của ông. Chúng tôi đã tự cho phép mời ông sang đây, thưa quí ngài!
***
"Xe đậu ở số 344 phố Mulberry", tổng đài thông báo. Vậy là chúng tôi đã đoán đúng, cái xe đó đi về hướng China Town.
Xe chúng tôi cách chỗ đó chỉ vài con phố. Chúng tôi đã bị giữ chân giữa đường bởi một tai nạn nhỏ khiến cho đại lộ số 9 chỉ còn một làn xe. Mà ai lái xe trên làn đường này cũng lại vừa đi với tốc độ sên bò vừa ngỏng cổ lên để xem chuyện gì đã gây nên tai nạn. Nếu không gặp chuyện đó, chắc chúng tôi đã tới China Town trước cả chiếc Ford. Phil ra lệnh cho các cảnh sát viên quan sát chiếc xe từ đằng xa, tuyệt đối không để những kẻ ngồi trong xe nhận thấy. Giờ thì chúng tôi biết xe đang ở đâu, và chỉ vài phút nữa chúng tôi sẽ tới, mọi việc có thể chờ.
Đã tới gần điểm hẹn, Phil nói lời cảm ơn. Đúng lúc anh định yêu cầu cảnh sát thành phố ngưng quan sát thì phía bên kia ngắt lời anh. Tôi nhìn thoáng qua khoé mắt, thấy người anh căng lên, tay anh cầm ống nghe chắc hơn.
— Tốt lắm, các anh cứ bám theo, nhưng đừng để họ nhận ra! - Anh ra lệnh rồi quay sang phía tôi. - Cái xe tiếp tục đi, - anh báo cáo. - Nhưng bây giờ có một người da trắng ngồi bên tay lái, theo miêu tả rất có thể là Lou Potter. Gã người Tàu đã ngồi xuống hàng ghế sau, ngoài ra còn có hai tên người Tàu nữa lên xe.
Như thế có nghĩa là sao? Chúng tôi thật sự chưa tìm được mối quan hệ. Tay đại diện hãng tàu liên quan thế nào với nhóm trai người Tàu. Lou Potter tự nhiên ở đâu mà chui ra đây?
Phil lại cầm ống nghe lên tai.
— Phố Mulberry, số 344, - anh nói. - Nhà đó là của ai?
— Chắc chắn đó là một cửa hàng, ở tầng trệt có một Restaurant Trung Quốc, nhưng đó là chuyện hết sức bình thường trong khu vực này.
Dĩ nhiên là các bạn đồng nghiệp cảnh sát thành phố chẳng thể xem được là thật sự hãng nào đang ngự trị trong ngôi nhà đó, mọi việc đã diễn tiến quá nhanh. Ngoài ra, họ vẫn muốn giữ khoảng cách để không khiến phía bên kia chú ý.
Phil yêu cầu họ gửi một xe nữa tới để im lặng quan sát ngôi nhà. Nhưng hiện thời, yếu tố quan trọng hơn cả dĩ nhiên là chiếc Ford với Lou Potter bên tay lái và ba gã người Tàu đi cùng. Chiếc xe lại ra khỏi China Town. Nó vừa bỏ qua phố Centre và rẽ về hướng cầu Manhattan. Cầu Manhattan... họ muốn làm gì ở khu Brooklyn? Lúc chúng tôi qua cầu Williamsburg, thì chiếc Ford đang đi ngang qua công viên Prospect, về hướng phi trường Kennedy. Có phải họ muốn tới phi trường, và nếu như vậy, họ tìm cái gì ở đó?
Một nửa tiếng đồng hồ sau, chúng tôi nhận được câu trả lời. Chiếc Ford rẽ vào khuôn viên phi trường và hướng tới bãi đậu xe trong đó. Trên đường đi, Phil đã gọi điện về trung tâm FBI xin thêm hai xe dân sự chở các bạn đồng nghiệp của chúng tôi đến hỗ trợ.
Vào thời điểm xe tôi lăn bánh vào phi trường, hai chiếc xe kia đã trên đường đi. Chỉ 15 phút nữa họ sẽ tới mục tiêu.
Tôi đậu xe Jaguar ở cùng bãi với chiếc Ford rồi cả hai chúng tôi xuống xe, lên đường tìm Lou Potter cùng đám con trai đi kèm.
4
Ông còn cần đến tôi không ạ? - Walter Simmons ngạc nhiên ngẩng nhìn lên khi cô thư ký thò đầu qua cửa, cất tiếng hỏi.
Anh thoáng nhìn xuống đồng hồ, đã gần 6 giờ tối. Linda vậy là đã làm việc quá giờ. Giọng hối lỗi, Walter Simmons chúc cô thư ký một buổi tối tốt đẹp, lòng thầm tự nhủ ngày mai sẽ mua một hộp kẹo sôcôla mang đến văn phòng để cảm ơn cô.
Đống hồ sơ trên bàn làm việc của anh đã vợi đi trông thấy, chỉ còn hai tập. Anh quyết định xử lý cho xong. Hai tiếng đồng hồ sau, công việc cuối cùng cũng kết thúc. Thở ra nhẹ nhõm, Walter Simmons xếp cả hai tập hồ sơ sang bên rồi đứng dậy.
Suốt cả buổi chiều, anh không nghĩ đến gã người Tàu béo phị nữa, anh dồn toàn tâm toàn lực cho công việc. Nhưng bây giờ, khi theo thang máy đi xuống dưới nhà để xe, anh lại nhớ đến hắn ta, và Walter Simmons bực bội mím chặt môi. Ngay sáng ngày mai, anh sẽ xử lý việc này. Đầu tiên, anh sẽ cho gửi lại 10 ngàn đô. Sau đó anh sẽ gọi điện một lần nữa cho FBI, hẹn gặp họ nhanh như có thể.
Đáng tiếc là khi anh gọi tới lần đầu, cả hai nhân viên đặc nhiệm đang xử lý vụ này không có mặt tại văn phòng và cũng không thể gặp anh trong ngày hôm nay. Nhưng phía FBI tỏ ra hết sức quan tâm đến vấn đề của anh và yêu cầu gọi lại vào sáng sớm mai.
Không, anh sẽ không để cho bọn tội phạm kéo anh vào những trò làm ăn bẩn thỉu của chúng, không để cho bọn chúng phá hủy con đường danh vọng của anh, không để cho bọn chúng ngồi lên đầu lên cổ anh suốt đời. Người con trai gật đầu cương quyết.
***
— Nó, bắt đầu đi! - Gã con trai người Tàu ngồi trước màn hình nói. - Nó sắp lên đến mặt đường! Một tích tắc sau, chiếc xe Volvo màu xanh của viên quản trị FuTech xuất hiện, hòa vào dòng giao thông.
Gã con trai đeo tai nghe bây giờ đã ngồi xuống đằng sau tay lái của chiếc xe hòm, trong khi tên thứ hai vẫn ngồi lại trong khoang sau, tiếp tục theo dõi tín hiệu của chiếc dài phát đã được gắn lên xe của Walter Simmons.
Đi ngang khách sạn Waldorf Astoria, khi đèn giao thông của đại lộ Lexington và phố số 50 chuyển màu đỏ, gã con trai ngồi bên tay lái cất tiếng cảnh báo tên ngồi sau rồi thay vì nhấn phanh, hắn đạp mạnh xuống bàn ga, húc thẳng vào chiếc Volvo phía trước. Thanh giảm xóc rất chắc chắn được chế tạo trong một xưởng đặc biệt dũi thẳng vào đuôi xe Volvo. Chiếc Volvo bị đẩy về đằng trước một đoạn, tròng trành dữ dội, cuối cùng được phanh lại bởi người lái trên xe. Walter Simmons vượt qua cơn sốc đầu, giận dữ bước xuống.
Cả hai gã trai trên xe hòm cũng nhảy xuống. Hai phía gặp nhau bên đuôi chiếc Volvo. Walter Simmons cau có nhìn phần vỏ xe bị biến dạng. Thế rồi anh xoay lại, nhìn thấy hai gã trai Tàu. Trong tích tắc đầu, anh tưởng mắt mình bị lóa - sao dạo này anh chỉ toàn gặp người Tàu thôi vậy? Nhưng rồi Walter Simmons xua đuổi ý nghĩ đó, New York suy cho cùng là một trong những thành phố "Trung Quốc" lớn nhất thế giới.
— Anh đi đứng kiểu gì vậy hả? - Anh bực bội quát vào gã đàn ông đứng gần anh nhất, và đưa tay chỉ vào cái đuôi xe Volvo đang bị mở toác ra. - Trời ạ, đèn đỏ mà...
Trong khi Walter Simmons bực tức đôi co với tay đàn ông thứ nhất thì gã Tàu thứ hai len lén đi vòng tới sau lưng anh. Đột ngột, Walter Simmons cảm nhận một cú chích rất nhẹ ở gáy, anh đưa tay lên đó. — Cái gì ... cái gì... - anh bắt đầu nói, rồi đột ngột hai chân anh mềm nhũn ra, thân hình anh thỉu xuống. Cả hai gã Tàu đỡ ngay lấy anh, dìu anh về xe Volvo. Sau khi đã đặt anh lên chiếc ghế sau tay lái, chúng lại trèo lên xe hòm, lái nó vòng quanh chiếc Volvo rồi bỏ đi khi đèn chuyển màu xanh. Toàn bộ sự kiện diễn ra chỉ trong vài giây đồng hồ. Không một ai chú ý đến họ. Chuyện va quệt là hết sức bình thường trong một thành phố khổng lồ như New York, và tất cả những cuộc cãi cọ vì nó cũng bình thường như vậy.
Nhưng rồi dần dần, dòng ô-tô bị chậm lại đằng sau chiếc Volvo và một vài người bực tức nhìn sang phía người lái đang ngủ gục trong xe. Cuối cùng, hai cảnh sát viên ngồi trong một chiếc xe đi tuần chú ý đến vật cản dòng giao thông, họ đỗ xe sát đằng sau chiếc Volvo.
Bước từng bước một, hai cảnh sát viên lại gần đối tượng, ở một thành phố như New York, người ta luôn phải ở thế thận trọng tối đa.
— Chào ông? - Một cảnh sát viên gõ gõ vào cửa kính.
Khi không thấy người ngồi đằng sau tay lái phản ứng, anh thận trọng mở cửa ra. Người đàn ông ngồi đằng sau tay lái trượt người sang một bên, nghiêng thẳng về hướng anh. Trong tích tắc cuối cùng, cảnh sát viên kịp tóm lấy anh ta, ngăn không cho rơi xuống đất. Anh thận trọng dựng người lái xe lên, trong khi bạn đồng nghiệp của anh hối hả chạy trở lại xe tuần, lấy đến một chiếc chăn.
Khi anh này muốn lót chăn xuống dưới đầu người đàn ông trong xe, bạn đồng nghiệp của anh phẩy tay. — Thôi đi, anh ấy chết rồi.
— Cái gì? - Cảnh sát viên trẻ tuổi vừa đi lấy chăn ngạc nhiên nhìn xuống thân hình bất động. — Chắc là đau tim hay một bệnh tương tự. Gọi xe cứu thương đi!
***
Đúng vào lúc chúng tôi chán nản bỏ ý định tìm Lou Potter cùng những gã trai đi cùng và định quay trở lại quan sát chiếc xe Ford bẩn thỉu thì tay đại diện hãng tàu hiện ra trong tầm nhìn của chúng tôi. Vài phút sau đó, Lou Potter bước ra đón một người đàn ông vừa bay từ Panama tới, cú tiếp đón xảy ra rất nhanh.
Chẳng bao lâu, cả hai người đã ngồi lên xe của Lou Potter. Thế rồi đột ngột, xuất hiện những gã trai người Tàu mà chiếc xe đi tuần đã nói tới. Chúng cũng chui vào xe, ép người đàn ông từ hai phía. Từ chỗ quan sát, chúng tôi thấy rõ vị khách của Lou Potter hoàn toàn chẳng thích thú hiện tượng này chút nào. Thế rồi cái xe Ford lăn bánh, và chúng tôi lên đường về xe Jaguar để đuổi theo.
Lúc đó, các bạn đồng nghiệp đã tới nơi và báo cho chúng tôi biết qua điện đàm. Người lái chiếc xe đầu là Steve Dillaggio, anh bạn đồng nghiệp gốc Italia. Xe thứ hai nằm trong quyền điều khiển của Zeery, anh bạn đồng nghiệp gốc da đỏ.
Tôi để chiếc Jaguar màu đỏ chói đi chầm chậm phía sau, các bạn tôi áp lên trong những chiếc xe công vụ ít gây chú ý hơn.
Chúng tôi vẫn chưa tìm được mối quan hệ cho các sự kiện. Tất cả những chuyện này có ý nghĩa gì? Tại sao Lou Potter đầu tiên biến mất, để rồi lại quay trở lại với một đội quân người Tàu và đón một người đàn ông từ thành phố Panama?
Thành phố Panama! Tôi sực nhớ hãng tàu của Shanghai Express có đại bản doanh ở thành phố này, và Shanghai Express quả thật cũng đã được đăng ký dưới cờ Panama.
Vừa đưa chiếc xe đi qua cầu về hướng Manhattan, Phil và tôi vừa cố gắng tạo dựng một lý thuyết cho câu chuyện sao cho phù hợp với mọi sự kiện.
— Cứ giả sử như con tàu Shanghai Express bị đánh đắm... - Tôi bắt đầu.
— Chắc là như vậy. Đừng quên vụ nổ.
— Tốt. Tiếp tục giả sử, thủ phạm ở đây chính là hãng tàu đó, họ làm như thế để lấy tiền bảo hiểm... — Trò này trong cái ngành đường biển không lạ lắm đâu, với nhưng con tàu cũ.
— Chính vậy. Nhưng oái oăm là trên tàu lại chở những mặt hàng đắt tiền, được đăng ký hoàn toàn giả dối.
— Món hàng này là hàng của nhóm người Tàu kia và chúng chẳng vui vẻ chút nào về vụ đắm tàu, nhất là khi chúng chỉ nhận được từ hãng bảo hiểm một phần tiền nhỏ.
— Mà nếu ba gã trai kia là đại diện của bọn làm giả phần mềm, thì chắc chắn đây không phải loại người quen cắn răng chịu thiệt.
— Ngược lại, chúng sẽ tìm cách kiếm tiền thay thế.
— Chính xác. Và kiếm từ chính những kẻ đã gây ra vụ đắm tàu.
— Và vì vậy mà chúng đã tóm lấy Lou Potter, thúc anh ta phải liên hệ với hãng tàu và giục họ gửi sang đây một người đàn ông chịu trách nhiệm. Đó chính là kẻ mà họ vừa đón ở phi trường. Phil gật đầu.
— Anh chàng này chắc chẳng được hưởng một cuộc nói chuyện tử tế đâu.
Tôi tin là đã nắm được các mối quan hệ của sự kiện. Bây giờ chỉ còn cần bằng chứng nữa mà thôi. Chúng quay trở về bằng đúng con đường cũ. Lần này cả chúng tôi cũng đi qua cầu Manhattan. — Không biết chúng có quay trở lại phố Mulbery không? - Phil cân nhắc và đưa tay về hướng micro, thông báo cho những người khác biết. Chúng tôi thống nhất với nhau rằng xe của Dillaggio sẽ tiếp tục đi về hướng phố Mulbery mà không cần quan tâm đến chiếc ô-tô màu nâu. Trong khi đó, đội của Zeery tiếp tục bám theo xe Ford. Bản thân chúng tôi sẽ vẫn tiếp tục đi theo nhưng giữ khoảng cách xa hơn. Nhưng chúng không quay trở lại phố Mulbery. Chỉ mười phút sau là chúng tôi thấy rõ như vậy. Xuống cầu Manhattan, chúng rẽ vào phố Canal, đi cuối tới phố này rồi rẽ vào phố West chạy song song với bờ sông Hudson. Khu vực này trong những ngày vừa qua hầu như đã trở thành quê hương thứ hai của Phil và tôi.
Chúng muốn gì ở đây? Một khả năng là văn phòng của Lou Potter, nhưng tôi không thật sự tin vào khả năng này bởi nằm ngay cạnh đó là dãy nhà của hải quan. Chọn nơi này làm địa điểm nói chuyện chỉ chuốc thêm hiểm nguy vào người. Nhất là khi kiểu cách nói chuyện chắc chắn sẽ không phải lối luận bàn lịch sự thường ngày. Không, chắc chúng phải có một mục tiêu khác. Thế rồi tôi đột ngột nhớ ra cái địa điểm lý tưởng cho những cuộc nói chuyện thân mật kiểu Tàu: Khu nhà kho khổng lồ của hãng Asia Import!
Vào thời điểm này, ngoại trừ lính gác chắc chẳng còn ai trong khuôn viên đó. Mà lính gác thì thường là tay chân đáng tin cậy, những nhân vật không hề đáng e ngại.
Phil cũng đồng ý với tôi. Vậy là chúng tôi quyết định không bám theo mà vượt lên chắn đầu xe Ford theo đường đại lộ số 10.
Đến gần khuôn viên Asia Import, chúng tôi đậu xe vào một nơi kín đáo rồi bước xuống, tìm một vị trí thuận tiện để chờ thời cơ lẻn vào khu nhà kho đó.
Simon Perez hốt hoảng chớp mắt khi chiếc xe đậu lại bên một hàng rào dây thép gai rất cao và Lou Potter, theo lệnh của gã trai người Tàu ngồi bên cạnh, quay cho cửa kính trượt xuống. Lại một gã trai người Tàu khác nữa xuất hiện bên cửa xe, nhìn vào trong. Sự lo ngại của Simon Perez dâng lên, khi anh ta nhận ra gã trai này có mang vũ khí. Gã trai ngồi cạnh Lou Potter trao đổi một vài lời với kẻ mới đến, thế rồi cánh cổng trước mặt họ mở ra, Lou Potter đánh xe vào trong. Cánh cổng đóng lại đằng sau lưng họ. Simon Perez quay đầu nhìn lại và đột có cảm giác mình đã bị đẩy vào một tình thế chung cuộc.
— Ở đây sẽ không có ai làm phiền chúng ta cả, ông Simon Perez, - gã đàn ông ngồi phía trước giải thích, rồi cất tiếng cười lạnh. - Ở đây chúng ta có thể nói chuyện thật bình tĩnh, thật chi tiết. — Tôi... tôi cứ tưởng ông đã thuê chỗ ở cho tôi! - Simon Perez lẩm bẩm.
— Có đây chứ, ở đây!
— Nhưng mà... nhưng mà như thế này... ông nghe này, tôi đang chờ tin khẩn cấp trong khách sạn của tôi, và nếu không tìm được tôi ở đó, người ta sẽ báo cho cảnh sát...
— Hay thật! - gã trai ngồi cạnh Lou Potter cười giễu. - Ai mà mong chờ ông đến như vậy, Simon Perez? Hãng của ông hả? Hay là một trong những vị sếp của ông? Thôi đi, đằng nào thì ông cũng sẽ báo tin cho họ biết mọi việc, và ông sẽ gọi điện từ đây. Mà ngoài ra, ông có quyền gì trong hãng?
— Ý ông muốn nói sao?
— Ông biết đấy, chúng tôi muốn có 5 triệu đô la. Ông có thể lo được món tiền đó không, hay ông phải hỏi ý kiến của một kẻ khác?
— Ông nghe này, 5 triệu đô la là hoàn toàn không thể được. Đó là một nửa ... - Nói tới đây, Simon Perez chợt cắn vào môi mình.
Gã trai người Tàu ngồi phía trước lấy hơi thành tiếng.
— Ra là một nửa, phải không? Vậy là các ông nhận được 10 triệu đô la cho việc đánh đắm con tàu của chính mình?
Simon Perez không trả lời. Anh ta thỉu người, chỉ muốn tìm một lỗ hở nào đó mà chui xuống. Làm sao mà anh có thể ngu đến mức để lộ ra thông tin đó?
— Vì các ông mà chúng tôi đã gặp phải biết bao nhiêu chuyện bực mình, - gã con trai ngồi đằng trước nói tiếp. - Vì thế mà một món tiền bồi thường tử tế cũng là điều phải chăng thôi.
— Nhưng đằng nào thì các ông cũng nhận được từ hãng bảo hiểm 250 ngàn đô, - Simon Perez lẩm bẩm. — Số tiền như thế đã thích đáng chưa? Tôi nghĩ là chưa. - Fu Yung cương quyết lắc đầu. - Tôi sẽ gọi điện ngay cho sếp. Tôi nghĩ ông ấy sẽ nâng tổng số lên 10 triệu.
— Ơ kìa, nhưng mà... - Simon Perez ngáp ngáp lấy hơi - Như thế là thật sự không thể được, tuyệt đối không, tôi... chúng tôi...
Một cú thúc đểu giả vào mạng sườn cắt ngang câu nói, bắt anh ta im lặng. Rên lên khe khẽ, Simon Perez thả chùng người ra, đầu gục xuống. Người đàn ông cảm giác như đang sa vào một cơn ác mộng.
***
— Dừng xe bên cầu nhận hàng! - Fu Yung ra lệnh.
Lou Potter chỉ khẽ gật đầu. Cũng như Simon Perez, người đàn ông này đã đánh mất mọi ảo vọng về tương lai.
— Ra! - Fu Yung ra lệnh khi chiếc xe cuối cùng đã phanh lại.
Im lặng, Lou Potter bước xuống. Fu Yung đi phía sau, nhìn hai gã tay chân kéo thân hình mềm oặt của Simon Perez ra khỏi xe, rồi tìm cách dựng anh ta đứng dậy. Chúng vừa buông ra, Simon Perez lại gục ngay xuống, người đàn ông đã suy sụp thần kinh. Anh ta kiệt sức và không còn điều khiển được bản thân mình.
— Đứng lên! - Fu Yung bắt đầu giận giữ. Hắn bước tới sát đại diện của hãng tàu, tóm tóc anh ta kéo dậy. - Cái gì thế hả? - Gã rít vào mặt anh. - Chí ít ra thì cũng phải đứng thẳng lên đi chứ? Bất chấp, thân hình Simon Perez vẫn thỉu xuống. Không một ai để ý đến Lou Potter. Thật cẩn thận, Lou Potter len lén lẻn về ghế lái xe. Từng chút từng chút một, anh ta hạ người xuống, cố gắng để chiếc xe không nhún mạnh khiến những gã trai người Tàu để ý và nhận ra ý định của anh. Mô-tơ còn đang chạy, anh ta đã quên xoay chìa khóa tắt, mà thằng cầm đầu của bọn Tàu kia cũng quên không để ý.
Lou Potter nghe tiếng nó đang chửi bới và nhục mạ Simon Perez đằng sau lưng mình. Nhanh như cắt, người đàn ông cài xe vào số lùi và đạp ga. Cái xe Ford nhẩy lùi một bước thật xa, và một trong hai gã Tàu đứng cạnh Simon Perez bị đẩy văng sang bên. Có kẻ nào đó giận giữ gào lên, nhưng Lou Potter không để ý.
Anh đạp thật nhanh xuống bàn phanh, đồng thời xoay tay lái, gạt cần số. Thế rồi anh ta lại đạp bàn ga và lao với tốc độ kinh hoàng xuyên qua khoảng sân, về hướng cửa.
Đằng sau chiếc xe Ford là gã Fu Yung đang nổi đóa và bắt đầu chạy theo. Gã lính gác xuất hiện bên cánh cửa, rút súng ra khỏi bao đeo bên thắt lưng.
Lou Potter không để ý. Khoảng sân này được chiếu sáng rất tốt, những cây đèn dài đứng thành hai dãy đều đặn, những bóng đèn tỏa xuống một quầng sáng vàng vàng. Lou Potter chỉ còn nhìn thấy hai cánh cửa rất rộng đằng trước mặt anh, hai cánh cửa lúc này đã đóng lại. Bàn chân anh dán chặt bàn ga xuống sàn xe. Anh bám vào tay lái thật chắc, những khúc xương trăng trắng trồi lên, hai bàn tay nhói đau. Nhưng Lou
Potter chỉ loáng thoáng thấy tất cả những điều đó lờ mờ bên dưới màn cảm xúc. Anh phải ra khỏi đây, đó là điều duy nhất đáng chú ý.
Cánh cửa đang bay thật nhanh về hướng anh. Đằng sau nó là tự do. Ra được khỏi đây, anh sẽ ngay lập tức đến trạm cảnh sát gần đó, và kể không thiếu một chữ. Nhưng đầu tiên anh phải ra dược bên ngoài đã. Gã gác cửa giơ súng lên bằng cả hai tay, chĩa thẳng vào cái xe Ford đang lao tới. Đang chạy theo, Fu Yung dừng lại, gào lên với gã gác cửa, ra lệnh đừng bắn.
Nhưng tên kia không hiểu, tiếng mô-tơ gào rú trong chiếc xe đang lao tới đã dìm ngập lời ra lệnh. Lou Potter nhìn thấy một lưỡi lửa liếm tới và bất giác thụt đầu vào cổ. Cùng tiếng sột soạt ghê người, toàn bộ mảng kính đằng trước mặt anh biến thành một mạng nhện khổng lồ, đục như sữa, hầu như không thể nhìn qua được. Hoảng hốt, người đàn ông đưa tay đập kính để ít ra cũng tạo cho mình một lỗ nhòm.
Lại một tiếng súng nổ, và viên đạn sượt qua nóc xe, để lại một vết hằn thật sâu.
Cuối cùng, Lou Potter đã cạy được một phần những mảnh kính vụn và nhìn được ra phía trước. Anh hốt hoảng xoay thật mạnh tay lái khi nhận thấy cái xe Ford đang lao thẳng vào một chiếc cột bê-tông rất lớn, làm khung cho hàng rào dây thép gai .
Xe Ford đảo mạnh, xoay lại, và đập thân bên phải vào cột bê tông. Thân hình Lou Potter bị giật về phía trước và vô vàn những mảnh kính nhỏ li ti đâm vào da anh. Thế rồi, phần đầu chiếc xe xoay ngang ra, đập vào lớp rào dây thép gai, lớp rào hứng lấy nó như một tấm lưới hứng lấy một quả bóng, để rồi quăng nó bật lại. Lou Potter phải buông tay khỏi vô-lăng, người anh trôi thấp xuống.
Một may mắn lớn. Bởi ngay sau đó, một viên đạn xuyên qua cửa kính sau, đi là là sát đầu anh, rồi đập vào tấm kính trước.
Gào lên như bị tra tấn, nhưng chiếc mô-tơ vẫn cố gắng tìm cách đẩy cái xe tiến tới, bất chấp hàng rào chắn. Thế rồi nó bị ngộp hơi, kêu lên một vài tiếng sặc sụa như hen, rồi chết hẳn. Không khí thoắt trở lại tĩnh lặng, một vẻ tĩnh lặng ma quái. Người Lou Potter kẹt một nửa giữa ghế và bảng điều khiển xe, anh vẫn chưa tỉnh hẳn. Trán anh bị sướt nhẹ, một dòng máu nhỏ chảy xuống mặt. Đầu gối anh đau nhói, nó đã bị vặn xoáy đi khi người anh trượt xuống dưới.
Fu Yung đi tới bên chiếc Ford, mở cửa ra. Hắn cúi nhìn Lou Potter và khi thấy một mình không thể kéo được anh ra ngoài, gã con trai quay trở lại, gọi tay chân.
Gã lính gác vừa bắn vào chiếc xe Ford đi tới.
— Đút súng vào bao đi, đồ ngu! - Fu Yung giận giữ gào lên với hắn.
Tay kia nhìn gã đầy kinh ngạc. Hắn thật sự không hiểu nổi thái độ bực tức đó. Chẳng phải chính gã đã giữ cái xe dừng lại đó sao?
— Giúp một tay đi! - Cả hai đứa lôi Lou Potter ra khỏi xe. Chân anh ta vướng vào pêđan, chúng chẳng thèm gỡ chân ra, chỉ ra giật kéo thật mạnh. Cuối cùng, chúng lôi được người đàn ông ra khỏi xe, đặt anh ta nằm lên mui xe trước.
Thở hào hển, Li Tang chạy tới.
— Chạy đi tìm xe cẩu hoặc cái gì đó để chuyển cái Ford ra chỗ khác! - Fu Yung ra lệnh. Không nói một lời, Li Tang quay người, bước đi. Fu Yung quay lại phía gã lính gác, nhìn tay này từ đầu xuống chân.
— Mày không nghe tao bảo mày là đồ ngu hả, tao đã bảo là không được bắn!
— Vâng, nhưng ...
— May mà giờ này quanh khu chẳng còn ai, - Fu Yung nói tiếp, giọng đã nhẹ được một chút. - Nhưng tao báo cho mày biết, nếu những tiếng súng vừa rồi của mày kéo bọn cớm lại đây thì mày còn phải hối hận nhiều. Nhớ đấy!
Gã đàn ông giật nẩy người, ánh mắt lảng đi chỗ khác. Gã biết danh tiếng của Fu Yung, biết gã này không bao giờ dọa suông.
Một xe cẩu lăn bánh tới.
— Giúp Li Tang đưa cái xe đi chỗ khác! - Fu Yung cáu kỉnh ra lệnh rồi kéo Lou Potter xuống khỏi mui xe.
Khẽ rên lên, Lou Potter ngã vào người Fu Yung. Tên này đẩy anh ta ra, đạp anh một cái thật mạnh vào
lưng.
— Đi, quay trở lại dốc nạp hàng và đừng có giở trò, hiểu chưa? Nếu không...
Chẳng cần tên con trai nói hết câu, Lou Potter đã hiểu rõ dù trí não anh bây giờ vẫn còn chìm ngập trong một giải sương mù.
Suốt thời gian vật lộn của chiếc Ford, Simon Perez đứng đờ đẫn phía trong sân, mắt mở lớn nhìn về những gì xảy ra ở phía sát cổng.
Gã trai trẻ người Tàu đứng bên cạnh anh ta cũng như bị hút hồn. Thế rồi đột ngột, Simon Perez nhận ra rằng hiện chỉ còn một gã đứng gác anh, bởi tên thứ hai cũng đã chạy về hướng cổng, về phía tên cầm đầu. Simon Perez vốn chẳng phải người dũng cảm, nhưng anh hiểu rõ, anh sẽ không bao giờ còn nhận được một cơ hội như thế này nữa.
Lấy một hơi thật sâu, người đàn ông tập trung sức lực rồi thúc thật mạnh vào mạng sườn gã trai đứng cạnh. Tên này bật kêu lên, đầu gối hơi khuỵu xuống, hai cánh tay giơ lên ôm ngang mạng sườn. Nỗi sợ hãi của Simon Perez bây giờ chuyển thành cơn giận dữ và hiếu chiến. Lấy đà, anh ta đạp thẳng vào bụng dưới tên trai Tàu rồi xoay người chạy thục mạng.
***
Các sự kiện đột ngột bùng nổ, chồng chéo lên nhau. Nếu trước đây một vài giây hai chúng tôi còn phải cân nhắc tìm cách vào khuôn viên Asia Import thì nỗi lo lắng đó giờ đã tan đi như bọt xà phòng. Đứng trong chỗ quan sát, hai chúng tôi theo dõi cuộc trốn chạy của Lou Potter và kết cục của nó. Thứ ánh sáng màu vàng của những dãy đèn Natrium chiếu rõ mồn một từng chi tiết như tại sân vận động. Trong lúc Phil còn đang tìm cách liên lạc với các bạn đồng nghiệp qua điện đàm, tôi đã cất bước chạy. Cái xe Ford đã khoan một lỗ thủng vào hàng rào, tôi nhằm thẳng về hướng đó.
Tiếng một chiếc xe cẩu đang lăn bánh tới che khuất tiếng bước chân tôi. Cho tới bây giờ, vẫn chưa đứa nào để ý đến tôi.
Lou Potter bây giờ bị một gã đàn ông thúc đi về hướng dốc nhập hàng, còn gã lính gác vừa bắn vào người chạy trốn bây giờ đứng chăm chú quan sát cái xe cẩu đang tiến lại gần.
Nhận thấy bên dốc nhập hàng có một cuộc vật lộn, nhưng tôi quyết định chưa chú ý tới nó vội. Phải tìm được cách lọt vào trong khuôn viên mà không bị ai phát hiện, mọi việc sau đó sẽ có hướng giải quyết. Chiếc xe cẩu nhỏ đã tiến tới gần chiếc Ford, nó giảm tốc độ. Gã lính gác vẫn còn đứng quan sát, không để ý đến chuyện gì khác. Thế rồi, cái xe cẩu phanh lại và những cánh tay bằng thép hạ thấp, luồn xuống bên dưới thân xe Ford.
Tên lính canh cửa bước tới, ra hiệu cho người lái xe cẩu bằng hai bàn tay vẫy lia lịa. Một cơ hội! Tôi giơ tay vạch rào, lòn người vào lỗ hổng. Đúng lúc một chân tôi chạm vào sân Asia Import thì gã lái xe cẩu phát hiện ra và hét váng lên. Tay lính gác xoay người lại, nhìn thấy tôi. Tôi nâng cao cánh tay với khẩu Smith & Wesson, nhưng người tôi lúc đó lại bị vướng vào rào. Bàn tay của gã lính gác giật lên ngang hông, rút súng lục.
— Dừng lại, FBI! - Tôi hét lớn. - Bỏ súng xuống, giơ tay lên!
Gã hoàn toàn không nghĩ đến chuyện tuân lệnh. Tôi nhìn thấy gã đang nhắm về phía mình và cố gắng rút mình khỏi dây thép gai, nhưng không được.
Thế rồi có tiếng súng nổ, và tôi nhìn thấy gã lính gác giật người lại, đưa tay lên vai. PhiI xuất hiện sát cạnh, gỡ tôi khỏi hàng rào. Chỉ một thoáng sau đó tôi đã đến cạnh gã lính gác, đá khẩu súng của hắn văng sang một bên. Viên đạn chỉ sượt qua vai gã. Cơn sốc thậm tệ hơn là vết thương thật sự. Tôi rút còng tay, khóa hắn vào chiếc Ford.
Phil lúc bấy giờ đã trèo lên bên cabin xe cẩu. Gã lái đang nhỏm người lên khỏi ghế, đạp lia lịa về phía anh. Tôi nhìn thấy Phil né người tránh, nhưng anh bị mất đà, trượt xuống đất. Gã đàn ông trên xe cẩu vội vàng ngồi xuống ghế, cho xe giật lùi.
Thế rồi những cánh tay bằng thép hạ thẳng xuống hướng người bạn tôi, lúc đó đang nằm trên mặt đất.
Mô-tơ xe cẩu gầm lên, cái xe tiến tới.
Tôi lao vọt đi. Những cánh tay bằng thép chỉ còn cách Phil có vài cm, cái xe cẩu đang tăng tốc. Đạp chân xuống đất, tôi bay về phía Phil, chộp tay phải vào vai anh và dùng hết sức lực, tôi lăn mình sang bên, kéo Phil theo.
Hai cánh tay thép xọc xuống, cách Phil chưa đầy 20 cm, đâm vào xe Ford. Trong một tích tắc, tôi kinh hãi nhắm mắt lại, rùng mình tưởng tượng tới cảnh hai cánh tay kia xọc vào cơ thể Phil... Thế rồi tôi ép mình quay trở lại với hiện thực, nhảy lên.
Gã trai đang ngồi trên xe cẩu đang cố gắng gỡ hai cánh tay cần cẩu ra khỏi vỏ xe Ford. Tôi chạy quanh cái xe, nhảy lên trên, tóm lấy vai gã. Gã kêu lên hoảng hốt như một con chuột sa vào móng mèo, thả tay khỏi cần gạt. Thế rồi gã giơ cả hai tay lên, tìm cách xỉa vào cổ họng tôi.
Thằng khốn kiếp này quả thật không từ một thủ đoạn nào. Tôi đột ngột thả hắn ra, né tránh rồi thẳng tay chặt vào cổ họng hắn. Gã gục xuống, ngã về phía trước, đè lên bàn điều khiển.
Phải lúng túng đến một lúc, tôi mới tìm được cách tắt xe cẩu. Không khí trở lại tĩnh lặng khiến tôi nhẹ cả người. Phil lên tiếng từ phía dưới.
— Cậu làm cái gì trên đấy mà lâu thế?
***
Fu Yung vừa thúc Lou Potter đi về phía trước vừa đánh đấm cho hả giận. Lou Potter lúc bây giờ chẳng thèm quan tâm đến chuyện gì nữa. Anh không cảm nhận thấy những cú đánh cú đạp, và cũng bỏ hoàn toàn ý định chống trả.
Cú chạy trốn của anh đã cướp đi những giọt sức cuối cùng, người đàn ông thấy cơ thể mình trống trải, cạn kiệt, chẳng làm gì được nữa, chẳng muốn làm gì nữa.
Thế rồi họ đến bên dốc nhập hàng. Lou Potter nghe Fu Yung thét lên giận dữ phía đằng sau lưng mình và quay người lại. Bối rối, anh nhìn gã Tàu. Gã này lúc bấy giờ đang nhìn xuống một đứa con trai nằm dưới đất, thế rồi gã ngẩng phắt đầu dậy, long mắt sòng sọc nhìn quanh.
Bấy giờ Lou Potter mới hiểu điều gì khiến hắn giận dữ. Gã trai trẻ nằm dưới đất, nhưng Simon Perez thì không còn ở đây nữa... Anh ta đã biến đi đâu vậy?
Fu Yung sà xuống tay đàn em lúc này đang khó nhọc bò dậy.
— Đồ đần độn chó chết! Chuyện gì thế? Thằng hãng tàu đâu rồi?
Tên Tàu trẻ tuổi kinh hoàng lùi lại. Hắn giơ hai bàn tay che khuôn mặt méo xệch. — Em không có tội, Fu Yung, hắn đánh em bất ngờ, hắn chắc chưa trốn xa được... Fu Yung quật hắn ngã gục bằng một đòn duy nhất.
— Đồ ăn hại khốn nạn! - Gã rít lên như một con rắn, giơ chân đạp tên kia. - Thằng đó mà trốn thoát thì liệu hồn mày!
Thế rồi gã chợt nhớ đến Lou Potter và xoay người lại.
— Đi tiếp! - Gã gào lên, đẩy vai người đàn ông về phía trước.
Lou Potter tròng trành dữ dội và suýt nữa đã ngã xuống nếu Fu Yung không kịp thời tóm lấy anh ta, kéo anh ta dậy.
Gã trai Trung Quốc giơ tay lấy đà, định đấm vào mặt anh, Lou Potter né sang bên. Nhưng ngọn đòn không bổ xuống. Quả đấm của Fu Yung dừng lại giữa không khí.
Hai mắt gã mở to, nhìn về hướng cửa, lúc đó đang có một người đàn ông nhảy lên cabin xe cẩu, tấn công gã lái xe. Thằng đó là ai, nó ở đâu ra? Thế rồi gã nhìn thấy một người con trai thứ hai, đang nhỏm dậy từ khoảng đất trước mũi xe cẩu. Gã hộc lên một tiếng kêu phẫn uất. Tại sao mọi việc lại dồn dập đổ vỡ như vậy?
Cả hai người đàn ông đó trao đổi với nhau chỉ một câu rồi quay nhìn sang phía hắn. Một giọng nói nội tại cho gã biết đây là cảnh sát viên. Thế rồi từ trong khoảng tối đằng sau hàng rào bắt đầu hiện lên những quầng sáng, chúng tiến lại rất nhanh.
Gã rút khẩu súng ra khỏi bao, bắn liên tiếp vài phát về phía hai người đàn ông đứng bên hàng rào, hai người này lúc bây giờ đang chuyển động thẳng về hướng gã.
Lou Potter đứng đờ ra như đã hóa đá. Thế rồi một bàn tay của Fu Yung xọc thẳng vào vai anh, đẩy anh về phía trước.
— Đi, nhanh, đi ngay!
Một giọng quát thật lớn vang lên đằng sau lưng hai người.
— FBI, đứng lại, đầu hàng đi!
Fu Yung buột miệng gào lên một câu chửi, đạp thật mạnh vào người Lou Potter lúc này đang đờ ra và chậm chân bước khi nghe giọng nói kia.
FBI! Anh ta nghĩ và khe khẽ nấc lên. Có lẽ mọi việc vẫn còn chưa quá muộn.
***
Thoáng liếc về phía sau, tôi thấy Steve và đồng đội đang quan tâm đến hai gã gác cửa và lái xe cẩu. Đằng trước mặt chúng tôi, bên con dốc nhập hàng, gã trai người Tàu vừa bắn về phía chúng tôi đang thúc Lou Potter nhanh bước.
Tất cả các sự kiện đã bùng nổ, trượt ra khỏi vòng kiểm soát của bọn người Tàu và bắt đầu tiến tới đỉnh điểm. Nhóm trai Tàu bây giờ không còn cơ hội nữa, và chính điều đó biến chúng thành những đối thủ nguy hiểm. Phải ngăn chặn để chúng đừng lên cơn hoảng hốt và trút căm hận xuống đầu các con tin.
Lou Potter và gã trai Tàu lúc bấy giờ đã khuất vào gian nhà kho bên cạnh dốc nhập hàng. Chắc chắn khuôn viên này còn những cửa ngách khác, và gã muốn tận dụng chúng để thoát khỏi tay chúng tôi. Ở đây, gã có lợi thế bởi gã quen thuộc từng xó xỉnh, trong khi chúng tôi phải cân nhắc mỗi bước chân đi.
Hai chúng tôi chạy theo đường dích dắc qua quảng sân của Asia Import. Một đoạn đường không có chỗ nấp. Những chiếc xe tải xếp thành từng dãy thẳng tắp, Asia Import chú trọng đến kỷ luật trật tự và điều đó khiến cho công việc của chúng tôi khó khăn lên gấp bội. Trong tích tắc cuối cùng, tôi thoáng nhận ra một chuyển động bên góc nhà và nhanh tay kéo Phil cùng ngã người xuống đất. Chỉ một nửa giây sau, một viên đạn rít lên, lao sát qua đầu chúng tôi.
Phil buột miệng chửi, có lẽ anh đã bị đập đầu gối hoặc mắt cá chân xuống đất. Nhưng phải gạt chuyện nhỏ đó sang bên. Một tiếng súng nữa vang lên khi hai chúng tôi muốn nhỏm dậy. Dán sát người xuống đất, chúng tôi lăn sang bên. Thế rồi, theo nhịp tôi hô khẽ, hai chúng tôi đồng loạt vừa nhảy lên vừa nhả đạn thật nhanh về hướng tên bắn lén.
Chúng tôi không tính đến trường hợp sẽ bắn trúng hắn, hai phát đạn của chúng tôi không được ngắm kỹ và quá vội vàng. Chúng tôi chỉ muốn bắt hắn chui vào chỗ nấp, để có thời gian chạy tới dốc nhập hàng và dãy xe tải đứng bên. Tới đó chúng tôi mới có chỗ nấp và tình thế sẽ trở nên có lợi hơn nhiều. Phil và tôi vừa chui vào được một kẽ hở giữa hai chiếc xe cẩu hàng thì một loạt đạn lại xé không khí lao tới, găm xuống khoảng sân phía bên kia dãy xe tải.
Phải tìm bằng được một con đường tiến đến gần gã con trai đó mà không làm hại đến Lou Potter. Chúng tôi phải qua mặt được hắn, nhưng bằng cách nào đây? Ngoài ra, chắc chắn còn nhiều tên lính gác khác sẽ đổ đến đây trong khoảng thời gian gần nhất. Nhưng tới lúc đó thì các đơn vị cảnh sát cũng đã tới nơi, bởi chắc chắn Steve và Zeery đã liên lạc qua điện đàm và đòi cứu viện.
Chúng tôi phải chia làm hai ngã. Một bám theo kẻ đang nã súng, một tìm cách lọt vào nhà kho và cắt đường gã trai đang nắm Lou Potter trong tay.
Quyết định thật nhanh: Phil tiếp tục truy đuổi, tôi tìm đường lọt vào kho.
— Bắt đầu! - Chúng tôi chia tay nhau và Phil rời chỗ nấp.
Bám sát chiếc xe tải, anh dịch người từ từ ra hướng cabin, rồi từ đó ló ra ở phía dốc nhập hàng. Tôi lẻn ra hướng đằng sau của dãy xe tải, nhìn quanh góc. Phía trước tôi, Phil đã chuẩn bị sẵn sàng. Nâng cao khẩu súng P38 trong tay, tôi tập trung rồi nhả đạn về hướng góc nhà nghi có kẻ bắn súng đang ẩn nấp. Trước đó, tôi đã chuẩn bị sẵn bộ phận nạp đạn nhanh. Bàn tay tôi nhanh thoăn thoắt nạp tiếp đạn,
rồi lại tiếp tục bấm cò. Không có động tĩnh gì đằng sau góc nhà. Hoặc những viên kẹo chì đã gây ấn tượng mạnh khiến gã trai không dám thò đầu ra hoặc hắn đã sang chỗ khác rồi.
Phil không còn ở chỗ cũ nữa, anh đã chạy tiếp. Đứng từ chỗ tôi không nhìn thấy anh nữa. Tôi nạp đạn mới, nhìn chăm chú về hướng góc nhà, nhưng ở đó hoàn toàn tĩnh lặng. Có lẽ gã con trai đã biến mất, mang theo cả Lou Potter làm con tin.
Tôi rời chỗ, rút lui về hướng dốc nhập hàng. Phía đằng sau lưng tôi, Phil đang rón rén đi vòng quanh góc nhà. Tôi đứng lại vài giây bên cạnh một chiếc Container trên dốc nhập hàng, chuẩn bị hỗ trợ cho Phil nếu cần thiết, nhưng mọi vật vẫn yên tĩnh.
Thế rồi anh đi đến góc nhà, nằm dán xuống đất, toài người về phía trước. Tôi nhìn thấy anh hé mắt nhìn quanh góc tường để rồi một tích tắc, anh nhảy chồm dậy, ngoặt sang phía tường kia. Nhẹ người, tôi quay lại tìm lối vào kho.
***
Lou Potter mỗi lúc một thấy yếu hơn. Hai chân anh ta chốc chốc lại mềm ra và Fu Yung lại phải túm anh dậy, thúc anh đi tiếp. Nhưng tới một lúc nào, người đàn ông này sẽ không để cho người khác thúc mình đi nữa, lúc đó thì trạng thái kiệt sức sẽ chiến thắng, anh ta sẽ đầu hàng.
Fu Yung hiểu rõ như vậy. Gã đẩy Lou Potter đứng dựa vào một khoảng tường và hốt hoảng mở một cánh cửa nhỏ bằng thép.
Dĩ nhiên là hắn không có chìa khóa, bởi gã không phải nhân viên chính thức của Asia Import. Hắn đã tới đây rất nhiều lần, biết rất kỹ toàn bộ khuôn viên này, nhưng đó cũng là lợi điểm duy nhất của hắn so với những người đang truy đuổi. Còn một điểm nữa, gã biết mặt những tay lính gác ở đây và họ cũng biết gã. Bực bội, gã giơ súng lục lên, đập mạnh vào ổ khóa. Mãi mà nó chưa mở ra, gã đàn ông nóng nảy nã đạn.
Phía cuối nhà kho thoáng xuất hiện một bóng người. Người này dừng lại khi nhìn thấy hai người đàn ông đứng trước cửa. Dáng người kia rút ra một khẩu súng lục, vào thế ngắm. Fu Yung nhìn thấy nó trong tích tắc cuối cùng, gã vội vã giơ hai tay lên và kêu bằng tiếng Trung Quốc.
Gã trai thở ra nhẹ nhõm khi nhìn thấy dáng người kia hạ súng xuống, vẫy tay. Suýt nữa thì đã bị chính người của mình bắn chết, Fu Yung thầm nghĩ. Từ khi con tàu Shanghai Express chìm xuống, bọn gã chỉ toàn gặp xui xẻo, mọi việc đều đổ bể.
— Nhanh, vào đây! - Cửa đã mở ra, gã đẩy Lou Potter vào nhà kho tối, chỉ có duy nhất một ngọn đèn nhỏ đang sáng lờ mờ.
Dĩ nhiên, gã không thể bật cho dàn đèn nê ông sáng lên, sớm hay muộn thì những kẻ đuổi theo hắn cũng sẽ lọt được vào nhà kho này. Gã đâu có muốn tạo điều kiện dễ dàng cho họ. Bằng một cách nào đó, gã phải giũ thoát được Lou Potter, cái tay đại diện tàu giờ đã trở thành một gánh nặng thật sự. Nhưng mặt khác, gã vẫn phải giữ anh ta trong vòng kiểm tỏa để có thể dễ dàng sử dụng khi cần tới, ví dụ như để làm con tin.
Căn nhà kho mở ra nhiều cơ hội giấu người. Gã con trai hốt hoảng đẩy Lou Potter đi dọc trong kho, tìm một ngóc ngách thích hợp. Cuối cùng, gã tìm thấy.
Giữa một khoảng đất rộng có một chiếc Container óng ánh màu bạc, những sợi chỉ hải quan đã được cắt ra. Fu Yung rút thanh chắn, mở cửa nhìn vào trong, rồi hài lòng gật đầu. Container mới được dọn hàng một nửa, còn rất rộng chỗ. Một tích tắc sau, gã đã đẩy được Lou Potter vào trong.
Sau khi bị Fu Yung rút súng đập gục, anh đại diện tàu thủy nằm dài xuống dưới nền gỗ, ngáy nhè nhẹ. Fu Yung trói cứng tay chân, bịt miệng anh ta bằng một đoạn băng keo mà hắn tìm thấy trong đoạn đất gần đó, thế rồi gã đóng cửa Container lại.
Chỉ cách đó vài mét có một cabin nhỏ bọc kính, dùng làm văn phòng. Vội vàng, gã con trai lục tung những đồ đạc trong tủ, tìm chỉ và dấu niêm phong thích hợp. Khi gã trai làm xong việc, trông chiếc Container như thể vừa được nạp từ trên tàu xuống, chưa hề được mở ra với những dấu niêm phong còn nguyên vẹn.
Có tiếng bước chân vang lên phía cuối nhà kho. Nhanh như cắt, gã trai lẩn vào núp đằng sau một dãy hòm gỗ, rình chờ.
5
Zhao Deng đang dùng bữa trong quán ăn của hắn tại phố Canal do những tay chân gỗ đứng tên thì tên giám đốc điều hành xuất hiện. Gã này cúi mình rất thấp, miệng xin lỗi lia lịa rồi mời Zhao Deng vào phòng làm việc của hắn.
Trên bàn có để một chiếc điện thoại. Sau khi người đàn ông đã kính cẩn lùi ra và đóng cửa lại, Zhao Deng nhấc ống nghe, lên tiếng.
Đầu dây bên kia là Sun Goh, giám đốc diều hành Asia Import.
— Tôi thật sự không muốn làm phiền ông, kính thưa ông Deng, - gã bắt đầu, nhưng Zhao Deng thô bạo ngắt lời gã. Bây giờ không phải lúc nói lời hoa mỹ, hơn nữa con vịt Bắc Kinh thì đang nguội đi trên bàn ăn của hắn ngoài kia.
— Có chuyện gì thế? - Gã béo gầm gừ.
— Dĩ nhiên là tôi sẽ không bao giờ làm phiền ông, nếu như không...
— Vào việc đi Sun!
— Tôi vừa nhận được một cú điện thoại của cảnh sát, thưa ông Deng. Người ta yêu cầu tôi đến ngay Asia Import, ở đó đang có một trận đấu súng. Người ta bắt tôi phải mang chìa khóa đi theo, ngoài ra người ta còn cần tôi làm việc cho cảnh sát, để phân biệt những người có quyền hoạt động trong khuôn viên và những người ...
— Bao giờ? - Zhao Deng ngắt lời hắn.
— Trước đây một phút. Tôi đã gọi điện cho ông ngay lập tức.
— Cảnh sát có nói gì nữa không?
— Họ được một nhân viên đặc nhiệm của FBI báo động, người này hiện đang ở trong khuôn viên của Asia Import. Người ta chỉ nói có vậy.
— Anh cứ đi tới đó, nhưng đi từ từ thôi, - Zhao Deng ra lệnh. - Chọn đường đi vòng thật xa, nếu có thể thì tìm cách đi lầm đường và mất càng nhiều thời gian càng tốt. Ra lệnh cho tay lái xe như thế! Phải tìm cách chần chừ tối đa nhưng làm sao để người ta không buộc tội được anh, hiểu chưa? — Dĩ nhiên rồi, thưa ông...
— Tôi sẽ tìm cách liên lạc lại với anh sau. Anh đừng liên lạc lại với tôi nữa. - Nói xong, Zhao Deng đặt máy, ngả người ra sau lưng ghế, nhăn trán lại.
Có chuyện gì? Dĩ nhiên sự xuất hiện của cảnh sát chưa phải chuyện lớn lao. Có lẽ nhóm gác cửa đã bắt được những tên ăn trộm, xẩy ra chuyện đấu súng, và có ai đó đã gọi điện cho cảnh sát. Chỉ như thế thôi thì chẳng có gì trầm trọng. Mặc dù trong kho Asia Import vẫn còn hàng lậu, nhưng cảnh sát chẳng có lý do gì để khám xét kỹ lưỡng, sau khi những tên ăn trộm đã bị tóm cổ. Thế nhưng việc cảnh sát nhận được tin báo động từ một nhân viên đặc nhiệm của FBI khiến cho gã phải suy nghĩ.
FBI tìm cái gì ở đó? Đúng là vừa mới hôm qua đã có hai nhân viên đặc nhiệm xuất hiện ở chỗ Sun Goh, nhưng chỉ để điều tra mối liên quan với cú chìm tàu Shanghai Express. Đúng vậy không? Gã giơ tay với chiếc điện thoại, tìm số của Sun Goh. Có lẽ vẫn còn gặp được hắn, bởi chính gã đã ra lệnh cho tên này chần chừ. Sau tiếng chuông thứ ba, tay giám đốc Asia Import lên tiếng. — Còn một câu hỏi nữa, Sun. - Zhao Deng vào việc. - Hôm qua có người của FBI đến chỗ anh? — Vâng, thưa ông...
— Thôi đừng có thưa thốt nữa, khốn nạn! Chúng nó muốn gì?
— Họ đến đây hỏi về việc chìm tàu Shanghai Express và lượng hàng đựng trên đó.
Zhao Deng nhăn trán lại. Có cái gì đó trong giọng nói của Sun Goh khiến gã phải hỏi tiếp. — Không phải chỉ có vậy, đúng không Sun? - Gã nghiêm giọng như thể gã đã biết nhiều hơn. Sun Goh không trả lời ngay. Chỉ sau khi Zhao Deng thúc ép hết lời, gã mới lên tiếng, giọng lộ rõ vẻ khẩn trương.
— Họ đã có ám chỉ, nhưng mà họ chưa biết...
— Ám chỉ cái gì? - Zhao Deng rít lên.
— Họ có mang tới đây một hộp carton đựng phần mềm, họ đặt nó lên trên bàn và hỏi tôi có biết loại hàng đó không. Thế rồi họ còn hỏi liệu chúng tôi có cung cấp cho các cửa hàng máy tính và các cửa hàng bán dàn nhạc Hifi.
— Tiếp đi! - Zhao Deng gầm lên.
— Họ nói rằng, người ta đã tìm thấy hộp carton đựng phần mềm đó cùng những món hàng khác ở chỗ con tàu bị chìm và đây là hàng giả. Dĩ nhiên tôi đã cương quyết phủ định tất cả những lời buộc tội của họ. Họ tỏ vẻ như hài lòng rồi ra về. Còn chuyện đi thăm... - Sun Goh ngưng lại.
— Đi thăm cái gì, đồ ngu? - Deng gào lên.
— Một trong hai người đó tỏ ý muốn tham quan Asia Import, nhưng tôi đã nói anh ta phải hẹn trước. — Tại sao anh không nói cho tôi nghe tất cả chuyện đó, Sun?
— Tôi... đầu tiên tôi cho nó không quan trọng, đó là một cuộc trò chuyện bình thường... tôi... tôi không muốn làm phiền đến ông, thưa ông...
— Đồ ngu! - Zhao Deng đập thật mạnh ống nghe lên trên giá và đứng dậy. Gã đàn ông béo phị nôn nóng đi đi lại lại trong phòng.
FBI vậy là đã có trong tay một phần của món hàng lậu, nếu hai thằng con trai đến chỗ Sun Goh không lòe bịp. Bây giờ chúng lại đang lục lọi trong khuôn viên của Asia Import, chắc chúng đã tìm được đường vào đó. Chuyện gì đã xảy ra? Trong trường hợp trầm trọng nhất, chúng sẽ phát hiện ra những chiếc container cùng với những chiếc hòm gỗ đựng hàng giả và tịch thu hàng. Vây là sau vụ tổn thất 5 triệu đô la cùng với con tàu Shanghai Express, ta lại phải chịu thêm những thiệt thòi nặng nề khác, cũng có giá trị không kém con số đó.
Đám người giật dây ở Hồng Kông sẽ chẳng thích thú chút nào. Nhưng đâu biết làm gì để thay đổi tình hình? Dù sao thì vẫn còn tay đại diện của hãng tàu thủy mà Fu Yung đang đi đón. Zhao Deng nhìn nhanh xuống đồng hồ. Fu Yung chắc đã gặp đối tượng. Zhao Deng tin chắc là bọn gã sẽ ép được hãng tàu nộp ra 5 triệu đô la.
Gã đàn ông béo phị giơ tay với điện thoại, gọi về văn phòng tại phố Mulberry, nhưng ở đó không có người bốc máy. Fu Yung với tay đại diện Lou Potter và người của hãng tàu thủy đi đâu rồi? Nó sẽ nói chuyện với chúng về vụ tiền nong ở đâu?
Đột ngột, Zhao Deng thấy sống lưng ớn lạnh và gã dừng phắt lại. Ở địa vị Fu Yung, chắc gã sẽ đưa cả hai người đàn ông đó về khuôn viên của Asia Import để trò chuyện trong khu nhà kho khổng lồ đó. Gã người Tàu lao khỏi văn phòng. Gạt tay giám đốc điều hành sang một bên, gã quay lại Restaurant, ra lệnh cho tài xế và cận vệ bằng một cái vẫy tay nhanh gọn.
***
Phil hầu như không có chỗ nấp khi anh vòng quanh góc nhà và chạy dọc bức tường. Thỉnh thoảng lại có những gờ tường nhỏ nhô ra, anh có thể tạm nép vào đó và nhìn quanh tìm Lou Potter cùng kẻ bắn lén. Nhưng nếu gã trai người Tàu đối địch dồn toàn tâm toàn lực vào việc tiêu diệt những người truy đuổi thì những gờ tường nho nhỏ hoàn toàn chẳng phải chỗ chở che thật sự. Vậy mà anh vẫn tiến rất nhanh, nhanh đến mức độ đáng ngạc nhiên, mà không có chuyện gì xảy ra.
Thế rồi anh nhìn thấy ở khoảng rất xa đằng trước có một dáng người đang chui qua một khuôn cửa nhỏ vào trong khuôn viên của Asia Import. Vừa định nép người sát tường và chạy vụt đi thì Phil kịp nhận ra người đó mặc đồng phục gác cổng của Asia Import. Tay gác cửa hiện đã cách cửa khoảng chừng 50 mét,
Phil cách hắn cũng xa bằng thế.
Đúng lúc đó, tay gác cửa nhận ra anh. Phil giơ cả hai cánh tay lên, vẫy thật mạnh về hướng người đàn ông.
— Để yên vũ khí đấy! Đừng có rút ra! - Anh thét lớn, nhưng gã gác cửa không hiểu anh hoặc không muốn hiểu.
Nhìn tia lửa lóe ra phía đầu nòng súng, Phil đập nhanh người xuống đất. Viên đạn vụt qua đầu anh, cắm phập vào khoảng tường đằng sau, vữa và những viên đá nhỏ lăn lả tả.
Thằng ngu đần khốn kiếp! Phil khum hai tay thành loa rồi lại thét thật lớn rằng anh là người của FBI và ra lệnh cho hắn bỏ súng xuống. Câu trả lời là một trận mưa đạn. Thế rồi Phil nghe thấy một tiếng "tách" nhỏ. Nhanh như chớp, chàng đặc nhiệm nhảy chồm lên, lao thẳng tới.
Gã gác cửa nghe tiếng anh chạy, gã ngẩng lên nhìn anh rồi lại hạ ngay ánh mắt xuống khẩu súng lục, tập trung toàn lực cho việc thay ổ đạn. Nhưng khi ngẩng lên nhìn Phil trong một thoáng, gã đã đánh mất những phút giây quý giá.
Ổ đạn vừa cắm vào súng thì Phil đã tới bên. Gã đàn ông không còn cơ hội để kết thúc động tác. Phil chặt thẳng vào cánh tay dưới của gã gác cửa khiến khẩu súng văng xuống. Anh nhanh chân đá nó ra xa rồi rút còng tay, phập xuống cổ tay đối thủ.
Gã đàn ông bắt đầu vặn vẹo, chửi bới như đã phát điên, nhưng Phil không để ý. Anh đẩy hắn ngồi xuống dưới đất, rút cà vạt buộc hai chân hắn lại. Xong việc, anh lại vội vàng tiếp tục con đường của mình, lẻn người qua một cánh cửa có ổ khóa đã bị bắn tung ra.
Anh đã vào đến nhà kho chính, một gian phòng rộng mênh mông nằm trong bóng tối nhờ nhờ, đây đó chỉ có một vài ánh đèn bảo vệ li ti đang cháy ở khoảng cách rất xa nhau. Chúng lờ mờ tỏa những quầng sáng nhỏ nhưng không đủ sức chống chọi với bóng tối. Cẩn thận, Phil bước vào và nhao ngay lập tức sang một bên. Thế rồi anh khép cánh cửa lại sau lưng.
Anh tựa người vào một giá gỗ cao, ép mình thở thật đều, thật nhẹ. Trong nhà kho là bầu không khí tĩnh lặng tuyệt đối. Chỉ cần một hơi thở mạnh cũng đủ để anh bại lộ, nếu gã người Tàu đang rình mò ở quanh đây.
Khi đôi mắt đã quen dần với thứ ánh sáng nhập nhoạng trong kho, chàng nhân viên đặc nhiệm lại tiến từng bước về phía trước.
***
Tôi đứng giữa hai hàng giá gỗ tưởng như dài vô tận và tìm cách định hướng.
Trong kho hiện chỉ bật đèn dự trữ, tỉ lệ ánh sáng vì vậy rất tồi tệ. Nói chính xác hơn, nhà kho đang chìm trong một bầu không khí nhập nhoạng, mắt người hầu như không thể xuyên qua. Ngóc ngách nào cũng là những vệt tối thẫm, có thể chứa đựng mọi thứ bên trong nó. Ở đâu đó trong khuôn nhà kho sâu thẳm đột vang lên tiếng cạo, tiếng va quệt, nhưng nó đang ở rất xa tôi. Ngoài ra là tĩnh lặng, chỉ trừ tiếng sột soạt rất nhẹ của gỗ trong góc nào đó.
Thế rồi tôi có cảm giác mình đã định hướng được tiếng chân người, cẩn thận, thật cẩn thận, tôi nhấc từng bước dọc hai dãy giá gỗ, đi về nơi vừa phát ra tiếng động.
Lại có tiếng rít, tiếng thép cào vào mặt thép. Giờ thì tôi đã định hướng được nguồn âm thanh rất rõ. Tôi chầm chậm di chuyển về hướng đó. Đột ngột, mọi âm thanh ngừng bặt, cả nhà kho lại chìm vào im ắng. Im ắng đến nỗi tôi tự hỏi không biết mình có vừa nghe nhầm hay không.
Tôi đi vòng quanh một dãy kệ gỗ nữa và nhìn thấy trước mặt hiện ra một khoảng đất để container rất rộng, những chiếc container được chồng thành từng dãy. Xung quanh không một bóng người. Nếu muốn xem xét kỹ những container kia, tôi phải đi qua một khoảng đất trống hoàn toàn không có chỗ ẩn nấp. Và nếu gã trai người Tàu hoặc một trong những tên gác cửa của Asia Import đang rình rập quanh đây thì trong khoảnh khắc đó, tôi sẽ trở thành một con mồi rất dễ dàng cho chúng.
Tôi dừng lại, cứng người, tìm cách thở thật nhẹ. Tai tôi lắng nghe chăm chú, chăm chú đến mức độ suýt
nữa giật nảy mình khi nghe có tiếng động. Tiếng động lần này xuất phát từ một trong những chiếc container, tôi biết chắc như vậy. Nghe như tiếng một hòm gỗ bị lật đổ bên trong đó. Tôi tập trung nhìn về hướng đó, căng thẳng đến mức mắt bắt đầu cay xè. Lại thêm một tiếng động trầm đục nữa vang lên, giờ thì tôi hoàn toàn chắc chắn nguồn âm thanh là lòng chiếc container nào. Câu hỏi chỉ là tôi cần phải làm gì đây? Rất có thể nó là một cái bẫy.
***
Đột ngột, như có một cơn bão nổ bùng ra trong chiếc container đó. Tiếng đổ, tiếng rơi tiếng đập loạn lên như trong một trận động đất.
Nhanh như chớp, tôi đưa mắt nhìn quanh tìm kiếm. Không thấy một ai. Không một tiếng động nào khác, chỉ những tiếng động đang vang ra từ chiếc container. Không thể trì ở vị trí rình mò được nữa, tôi tập trung tinh thần và lao vụt tới, chạy theo hướng dích dắc qua khoảng đất trống.
Vẫn chưa có chuyện gì xảy ra. Cũng có thể tôi gặp may và cả tên người Tàu lẫn bọn gác cửa đều không có mặt nơi này. Đến bên chiếc container, tôi nhìn thật kỹ. Trong ánh sáng nhập nhoạng của những ngọn đèn rất nhỏ, những dấu niêm phong bao quanh chiếc container trông có vẻ vẫn còn nguyên. Nhưng tôi tin chắc đây chính là chiếc container đã phát ra những âm thanh tôi vừa nghe thấy.
Những âm thanh đó giờ đã ngưng bặt. Tôi đánh liều rút bật lửa ra. Trong ánh sáng của lưỡi lửa gí sát, tôi nhận ngay ra vấn đề: những dấu niêm phong rõ ràng đã bị bẻ một lần, rồi lại được hàn lại hời hợt phía trên. Mở container thật ra là chuyện nhỏ. Giờ thì tôi mới hiểu những âm thanh ban nãy tôi nghe thấy, những tiếng thép chà vào thép đã đập đến tai tôi cách đây vài phút.
Tôi chỉ mở cánh gỗ ra một khe hở đủ cho người lòn qua. Dĩ nhiên trong container không có điện. Thêm một lần nữa, tôi cần đến bật lửa. Đầu tiên, tôi chỉ thấy từng chồng từng chồng hòm gỗ. Nhưng rồi sau đó, khi từ từ tiến vào sâu, chân tôi đá phải một vật gì đó mềm mềm. Tôi hơi khuỵu gối xuống, quan sát.
Lou Potter! Tay đại diện hãng tàu đang nằm nghiêng và hầu như không còn thở được nữa. Ánh sáng bật lửa dù chỉ lờ mờ, nhưng tôi cũng thấy mặt anh ta đã tím bầm.
Vội vàng, tôi tháo đoạn băng keo dán trên mồm Lou Potter. Bây giờ chẳng còn thời gian để mà né đau. Tôi giật một cái thật mạnh, miệng người đại diện tàu thủy được tự do.
Lou Potter há mồm ra, hít hơi thành tiếng vài lần. Trong lúc đó, tôi cởi dây trói cho anh ta. — Cảm ơn! - Anh ta chỉ kịp sặc sụa trong cổ, rồi ngất đi.
***
Nghe những tiếng động vẳng ra từ chiếc container, Fu Yung buột miệng rủa. Vậy là ngọn đòn hắn giáng xuống gáy Lou Potter đã không đủ đô.
Giờ thì cái thằng cha khốn nạn đó đang gây cả một núi tiếng ồn như dưới địa ngục để gọi dụ cả lũ cớm về đây. Nếu bọn cớm tìm thấy chúng, Fu Yung vậy là sẽ không còn con tin nữa. Hắn đứng cách đó chẳng mấy xa, đằng sau một chồng hòm gỗ rất cao và thụt người xuống sâu hơn nữa khi thoảng nghe tiếng chân người. Nhưng sau đó, nhà kho lại chìm vào tĩnh lặng.
Thật thận trọng, gã trai người Tàu rời vị trí, tiến từng chút một vào phía bãi trống để container. Cuối cùng, hắn lại nhìn thấy chiếc container đựng Lou Potter. Ánh sáng quá mờ, không thể nhìn rõ vật gì. Gã con trai nheo nhỏ mắt lại, chăm chú quan sát. Cuối cùng, hắn nhận ra nắp container đang hé ra một kẽ nhỏ. Hắn nghiến răng nghiền nát một câu chửi tục muốn buột ra, rồi hắn đút dao vào người, rút súng.
Người trong container đang hoạt động, đó điều là chắc chắn. Hắn giơ súng lên, nhắm vào giữa kẽ hở của nắp container. Thế rồi, khi chợt nhớ ra rằng đám nhân viên đặc nhiệm của FBI giờ đã tràn vào khuôn viên Asia Import, gã con trai lại đút súng lục trở lại bao. Một tiếng súng nổ bây giờ sẽ kéo cả đám nhân viên đặc nhiệm về đây.
Hắn phải nghĩ ra một phương thức khác và phải liều một chút. Hắn lại rút dao ra, tập trung tư tưởng rồi chạy vụt tới. Chỉ một thoáng sau, hắn đã đến sát bên container và dán người vào bên cạnh kẽ hở. Từ bên trong đang vẳng ra những âm thanh nho nhỏ, nghe như tiếng rên rỉ, thế rồi có vẻ như một thân thể con người đang được lật từ bên này sang bên khác. Vậy là có kẻ đã tìm thấy gã đại diện khốn kiếp kia và đang cởi dây trói cho nó.
Fu Yung thầm hy vọng kẻ vừa tới là một trong những tên đặc nhiệm. Từ khi chúng quan tâm đến vụ chìm tàu Shanghai Express, mọi chuyện làm ăn của hắn đều đổ bể. Hắn sẽ rất sung sướng nếu được đưa một trong những thằng khốn nạn này về miền cực lạc.
Fu Yung đứng trong góc chết của chiếc nắp container. Dù là kẻ nào từ trong đó đi ra ngoài, kẻ đó cũng sẽ không nhìn thấy hắn. Nhưng thay vào đó sẽ cảm nhận thấy hắn một cách rất rõ ràng qua lưỡi thép. Gã đàn ông tự nhủ thầm, tay xiết chặt con dao.
Gã nín thở, chờ đợi.
Thế rồi có người đi đến gần phía bên kia của nắp container. Gã trai người Tàu giơ dao lên, sẵn sàng giết chóc...
***
Vừa dợm chân định đi vòng quanh một dãy giá gỗ thật cao, Phil chợt nghe thấy những âm thanh lạ. Đầu tiên là tiếng đổ, tiếng gãy, như có cái gì đó rơi xuống đất, rồi nhà kho lại trở lại tĩnh lặng. Chờ một lúc, chàng nhân viên đặc nhiệm thoáng có cảm giác như đang nghe thấy tiếng chân người, dù là rất khẽ.
Anh chuyển động về đúng hướng đã vang tiếng chân, mặc dù bây giờ nó đã lại câm bặt. Có cảm giác như cả một vĩnh hằng đã trôi qua. Cuối cùng, anh đi tới cuối giá gỗ và nhìn thấy trước mặt mình một khoảng trống rất rộng, đang chất rất nhiều container.
Thêm một lần nữa, nhà kho vang lên những tiếng động khe khẽ, Phil có cảm giác như nó đang phát ra từ một chiếc container rất lớn, óng ánh màu bạc. Khi sự tĩnh lặng quay trở lại và khi Phil quan sát thật kỹ khoảng trống xung quanh chiếc container, anh phát hiện ra hắn. Một gã trai người Tàu cao lớn đang bước ra từ bóng tối sâu thẳm giữa những dãy giá gỗ. Ánh mắt hắn dán chặt vào chiếc container vừa khiến Phil quan tâm tới.
Dù ánh sáng mờ mờ trong nhà kho khiến người ta nhìn mọi vật trong khoảng trống này rõ ràng hơn hẳn giữa những giá gỗ rất cao, Phil vẫn không nhận ra điều gì đang thu hút sự chú ý của gã người Tàu tới mức độ đó. Anh đang đứng đối diện với gã ở phía bên kia khoảng trống.
Gã con trai kia đã giơ một tay lên, có cái gì lóe sáng trong bàn tay. Rõ là hắn đang chờ ai đó. Một người sẽ đi ra từ chiếc container kia?
Thế rồi Phil chợt nghĩ tới Jerry và anh thấy sống lưng mình lạnh toát.
***
Simon Perez không hiểu bằng cách nào mà anh đã lọt được vào khu nhà kho khổng lồ này. Anh đã tìm thấy ở một nơi nào đó một cánh cửa nhỏ không bị khóa, và đã lách người qua đó. Nhưng từ đó tới nay đã là một khoảng thời gian rất dài, anh cứ đi mãi và thấy nó dài như vô tận.
Người đàn ông lang thang trong quầng tối mờ mờ, từ dãy giá gỗ đựng hàng này sang dãy giá gỗ khác, vừa đi vừa thầm cầu nguyện được thoát khỏi đây. Ở phía trước anh, điện có vẻ sáng hơn một chút. Simon Perez cẩn thận đi tới. Cho tới giờ người đàn ông vẫn luôn tìm cách gây ít tiếng động như có thể, nhưng dần dần sức tập trung của anh giảm sút. Thỉnh thoảng anh lại va người vào một góc giá gỗ hoặc một chồng hòm gỗ nào đó. Có lần, suýt nữa anh đã hất đổ cả một chồng hòm, may mà anh còn kịp giơ tay giữ những chiếc hòm đựng hàng lại trong giây phút cuối cùng. Đi đến cuối dãy giá gỗ, Simon Perez có cảm giác như vừa nhìn thấy một dáng người. Anh dừng lại, nheo mắt, nhìn thật chăm chú về hướng có dáng người vừa
xuất hiện. Chăm chú đến mức cả hai con mắt cay xót lên và đường nét đột mờ đi. Cuối cùng, quá mệt mỏi, người con trai nhún vai, đi tiếp.
***
Cần phải giúp đỡ Lou Potter. Người đàn ông đã kiệt sức hoàn toàn và đang bị sốc nặng. Cẩn thận từng bước, tôi đi về hướng "cửa" của chiếc container, rồi dừng lại trước đó. Đứng ở đây, tôi không thể nhìn và nghe thấy những gì ở ngoài kia.
Đúng vào lúc tôi muốn bước chân khỏi container thì toàn bộ dàn đèn pha trong nhà kho sáng rực dậy, chói lòa. Tôi nhắm mắt lại, lảo đảo lùi về. Từ đâu đó vang lên giọng Steve Dillaggio nói qua loa, anh yêu cầu tất cả những người có mặt trong nhà kho từ từ giơ hai tay lên, đi ra hướng cửa nhập hàng.
Mặc dù hầu như đã mê mẩn đi vì ánh sáng quá chói và quá đột ngột, cũng như tiếng nói của Steve được bức tường vọng trở lại ầm ầm, tôi vẫn thoáng nhận thấy một cử chỉ bên phía cửa container. Thế rồi một dáng người hiện ra ở đó, nó che khuất luồng đèn chói lọi ngoài kia, cho mắt tôi có điều kiện làm quen chút nào với tình huống mới.
Tôi còn nhìn thấy một thứ khác nữa, dù chỉ lờ mờ. Trong bàn tay giơ lên của dáng người kia lóe ánh thép.
***
Ánh điện đột lóa lên khiến Phil hoàn toàn bất ngờ và hầu như tạm mất hoàn toàn khả năng thị giác. Anh nhắm và chớp mắt dữ dội, nhưng tất cả những gì anh nhìn thấy chỉ là một khoảng sáng mờ với những vệt tối bên trong.
Có tiếng bước chân vang lên sau lưng anh, rồi có cái gì đổ thật mạnh. Phil ném người xuống, lăn xuống bên dưới một giá gỗ. Chàng đặc nhiệm có cảm giác như cả một thế kỷ đã trôi qua, mắt anh mới làm quen được với tình huống mới và hoạt động trở lại. Đúng lúc đó, có tiếng bước chân vang lên ngay bên cạnh giá gỗ trên người anh, Phil đặt khẩu Smith & Wesson sang bên, giơ tay.
Hai bàn tay anh thò qua gầm giá gỗ, tóm lấy cổ chân kẻ kia, giật thật mạnh. Có tiếng đàn ông la thật lớn. Thế rồi một thân người đập mạnh xuống nền đất, che ánh mắt Phil. Anh đứng dậy, đi vòng quanh giá đựng hàng và ném ập thân hình xuống người đàn ông đang nằm bất động. Ngạc nhiên, anh thấy mình đang nhìn vào một khuôn mặt Nam Mỹ.
— Xin ông đừng làm gì tôi! - Simon Perez van nài. - Làm ơn để cho tôi đi, tôi xin thề là chúng tôi sẽ trả tiền!
— FBI! Ông bình tĩnh lại đi!
Gỡ mình ra khỏi hai tay người đàn ông lúc này đang tóm lấy quần anh, Phil nhìn về hướng chiếc container màu bạc.
Vừa đúng lúc một gã trai cao lớn người Tàu đang bước vào khe cửa mở của chiếc container. Phil nhảy về hướng đó, xoạc chân, chĩa khẩu Smith & Wesson sẵn sàng nhả đạn về hướng lưng gã người Tàu. — Đứng lại! FBI! Không được cử động! - Anh gào lớn.
***
Ngay trong tích tắc sau đó, tôi nghe thấy giọng Phil. Gã con trai đứng trước mặt tôi vừa phun ra một câu rủa độc địa vừa chồm tới. Tôi né mình sang bên, đập đầu thật mạnh vào một thùng carton lăn dưới đất. Đối thủ của tôi ngã xuống cách tôi chưa đầy một bàn tay, con dao trượt trên nền thép của container rồi văng vào đâu đó. Cú đập vào đầu khiến tôi đờ đẫn. Dáng người vừa lao vào đây xoay lại, lăn một nửa vòng, rồi nhỏm được người lên trên hai đầu gối. Ngay lập tức, hắn nhào về hướng tôi.
Những thoáng mây màu đỏ trôi trước mắt. Mỗi lúc tôi một thấy khó thở hơn. Tuyệt vọng, tôi lăn lộn dưới thân hình đối thủ, kẻ đang dùng toàn sức nặng đè chặt tôi xuống nền container. Bằng một cách nào đó, tôi hơi co chân được về phía trên và ưỡn người lên. Vòng tay đang xiết tới trên cổ tôi lỏng ra chút ít.
Nhưng ngay lập tức, đối phương đè tôi trở lại. Tôi xoay trở, rồi may mắn tóm được hai ngón tay cái của hắn, bẻ ngoặt ra sau. Gã đàn ông gào lên, tìm cách đưa tôi sang miền cực lạc trước khi tôi kịp bẻ gẫy ngón cái hắn. Rồi đột ngột, mọi việc kết thúc. Vòng xiết tàn nhẫn quanh cổ lỏng ra, những ngón tay trượt xuống, cuối cùng cả thân thể hắn nhũn mềm, lăn ra khỏi người tôi.
— Cậu liệu điều đi luyện lại bài chiến đấu tay không đi, anh bạn già! - Phil vừa giúp tôi đứng dậy vừa dạy dỗ.
— Cảm ơn, nhưng không có cậu thì mình cũng giải quyết xong.
Đùa chưa hết câu, tôi đã nghiêm trang trở lại, chạy tới bên Lou Potter và cúi người xuống. Người đàn ông chỉ còn thở thoi thóp.
— Gọi bác sĩ! - tôi nói với Phil rồi bắt đầu hô hấp nhân tạo cho Lou Potter.
Vài phút sau, có hai người đàn ông mặc áo Blue trắng thế chỗ tôi. Họ có mang theo mặt nạ ôxy và ngay lập tức chụp cho người kiệt sức.
Thở ra nhẹ nhõm, tôi đứng dậy, bước khỏi container. Cả nhà kho lúc này đầy cảnh sát. Tôi nhìn thấy Steve Dillaggio đứng gần đó và bước ngay tới chỗ anh.
— A! Ra cậu ở đây! - Steve nhìn tôi từ đầu xuống chân. - Hết cả vẻ bảnh trai rồi, Jerry! - anh lẩm bẩm. ***
Ngay đợt kiểm tra ngẫu nhiên đầu tiên đã lôi ra cả một lượng lớn phần mềm giả. Hàng phạm pháp được chứa đầy từng dãy container. Ngày hôm sau chắc chắn sẽ có một đội chuyên gia đặc nhiệm của FBI và hải quan tới đây và kiểm kê toàn bộ.
Im lặng với điếu thuốc lá, tôi đứng giữa Phil và Steve nhìn hàng đoàn cảnh sát viên chạy qua chạy lại trong khuôn nhà kho rộng mênh mông, mở các container, xé các hộp carton.
Thế rồi tôi không chịu đựng được nữa.
— Cậu nói rằng tay Sun Goh đang ở trên phòng làm việc của hắn? - tôi hỏi Steve. — Đúng. Các cảnh sát viên đã báo tin và yêu cầu hắn lại đây. Từ nhà tới khu này mà hắn cần tới cả đống thời gian đấy.
— Đâu có gì lạ đâu, - tôi nhận xét và hất hàm về phía các hộp carton.
— Được, ta đi nói chuyện với hắn chút đi.
Sun Goh ngồi đằng sau bàn viết, nhìn chúng tôi bằng nét mặt bất động. Hai cảnh sát viên cao to lừng lững đứng tựa lưng vào hai bên tường phòng, mắt không rời hắn lấy một giây.
Hai chúng tôi nhanh chóng vào đề, hỏi thẳng tay giám đốc điều hành của Asia Import: — Giờ thì ông còn phản đối những lời ám chỉ của chúng tôi nữa hay không?
— Việc các ông đang làm ở đây là một vụ can thiệp phạm pháp. Tôi đòi được nói chuyện với luật sư của tôi nhưng người ta đã ngăn cản việc đó.
— Việc đó ta sẽ xét sau. - Tôi sắc mắt nhìn hắn từ đầu xuống chân. - Ông rõ là ông sẽ gặp những khó khăn trầm trọng chứ? Dù chúng tôi chỉ vừa kiểm tra ngẫu nhiên, nhưng kết quả tìm thấy cũng đã quá đủ rồi. Ngày mai chúng tôi sẽ xem xét khu nhà của ông kỹ lưỡng hơn.
— Các ông không có quyền làm việc đó, tôi yêu cầu được nói chuyện với luật sư! — Rồi ông sẽ được nói chuyện với luật sư mà, thưa ông giám đốc. Nhưng trước hết hãy trò chuyện đôi chút đã. Ai là kẻ nhận những món hàng này?
— Không có luật sư ...
— Vâng, vâng, trò này chúng tôi quá quen rồi.
Đúng lúc đó, tiếng điện thoại chợt réo vang. Một cảnh sát viên nhấc ống nghe, ngẩng lên nhìn tôi rồi vẫy tay ra hiệu. Tôi cầm lấy ống nghe. Phía bên kia là một hộ lý.
— Người đàn ông mà chúng ta đã đưa ra khỏi container muốn nói chuyện với một trong hai ông. Các ông có thể xuống đây được không?
Lou Potter trông đỡ hẳn phần thảm hại, bình dưỡng khí quả đã tạo nên chuyện thần kỳ. Mặc dầu vậy, chắc anh ta sẽ được đưa thẳng từ đây vào bệnh viện để được tiếp tục chăm sóc.
Nhận ra tôi, khuôn mặt người đàn ông nhếch thành một nụ cười mệt mỏi, thế rồi anh ta vẫy tôi lại gần. Tôi ngồi xuống cạnh cáng, cúi người về phía Lou Potter.
— Các ông phải tóm bằng được tay người Tàu béo phị. Hắn mới chính là kẻ cầm đầu băng gangster, - anh ta nói bằng giọng run run. - Thằng chó đó đã ... đã ... - Anh đại diện ngưng bặt, hổn hển lấy hơi rồi nói tiếp.
Con bệnh cần cả 15 phút đồng hồ để kể cho tôi biết mọi chi tiết. Đã nhiều lần tôi ngại chuyện này quá sức Lou Potter. May mà có một hộ lý bước tới bên và theo dõi bệnh nhân không chớp mắt. Qua đó, chúng tôi được biết tới sự tồn tại của Zhao Deng, mặc dù anh chàng đại diện không may lúc đó chưa biết tên họ hắn.
Tôi cương quyết quay trở lại văn phòng của Sun Goh.
— Người đàn ông này là ai? - Tôi hỏi rồi miêu tả kỹ ngoại hình của "con rồng" đầu nhóm. Dù Sun Goh đã gắng hết sức, tôi vẫn thấy rõ là hắn đang kinh hoảng. Nhưng gã không để lộ một lời.
***
Nôn nóng, Zhao Deng đi một lần nữa qua từng căn phòng, kiểm tra xem bọn tay chân đã dọn dẹp sạch sẽ hay chưa.
Trước đây năm phút, chiếc xe tải chở những tập hồ sơn, đĩa mềm và đĩa cứng đã lăn bánh rời địa điểm. Toàn bộ sổ sách của hãng Internet Trading qua đó đã tan vào không khí. Người của hắn sẽ chở tất cả ra khỏi New York rồi cho hủy diệt tại một cơ sở xử lý rác tại New Jersey, cũng là một doanh nghiệp của băng nhóm nhưng do đám chân gỗ đứng tên. Zhao Deng đã nghĩ tới mọi chi tiết, đã tổ chức việc giải tán thật chu đáo. Dĩ nhiên là món hàng tại Asia Import đã bị mất, nhưng đó là việc không may và không còn thể thay đổi được.
Bọn tay chân bị cớm tóm chắc chắn sẽ ngậm mồm ngậm miệng, mà trong giấy tờ của Asia Import thì Internet Trading chỉ xuất hiện như một trong số rất nhiều các khách hàng. Tới một lúc nào đó, khi các cơn sóng dịu xuống, hắn sẽ quay trở lại. Hắn còn nắm chắc trong đầu từng quan hệ, từng chi tiết, từng mánh lới.
Zhao Deng nhìn đồng hồ. 10 giờ tối. Bọn cầm đầu tại Hồng Kông vừa nhận được tin hắn qua mạng Internet. Sáng sớm mai hắn sẽ có mặt tại Hồng Kông và sẽ ngay lập tức bắt tay vào việc lên kế hoạch, tạo dựng lại mạng lưới "phát hành" tại Mỹ. Ngồi ở Hồng Kông, hắn sẽ nối lại quan hệ với hãng tàu thủy tại Panama. Câu chuyện còn chưa kết thúc. Có nằm mơ Zhao Deng cũng không nghĩ tới chuyện để 5 triệu đôla trôi vào tay kẻ khác.
Thật tiếc, thật rất tiếc là hắn phải tạm rời khỏi thành phố này. Hắn đã sống ở đây dễ chịu biết bao, mà những món tiền lời mà bọn hắn đã thu được ở đây cũng nằm ngoài vòng mong ước của không ít đám người "cùng nghiệp" làm hàng lậu.
Dĩ nhiên người Hồng Kông sẽ đặt ra một vài câu hỏi khó chịu, nhưng rồi mọi việc cũng sẽ nhanh chóng đi qua. Mà một khi nghe hắn trình bày những kế hoạch mới, bọn họ chắc chắn sẽ tha thứ cho hắn vụ trục trặc này.
Gã đàn ông lại nhìn chăm chú một lượt, lần này để ghi mọi chi tiết vào não bộ. Thế rồi hắn rời văn phòng, đóng cửa lại. Xuống đến dưới, hắn ném chìa khóa vào thùng rác. Chiếc Cadillac đang đỗ gần đó. Khi nhìn thấy Zhao Deng bước ra, tay tài xế bước xuống, vội vã lao qua mở cửa.
Zhao Deng ra lệnh tới quán ăn mà hắn yêu thích nhất. Tay giám đốc điều hành sẽ thu xếp cho hắn nghỉ qua đêm tại khu riêng của tên này, để rồi sáng sớm mai hắn sẽ từ đó tới phi trường Kennedy và bay sang Hồng Kông.
***
Ngay từ phút đầu, tôi đã không tin Sun Goh là tay thật sự cầm đầu, kẻ giật dây tất cả. Lời khai của Lou Potter đã khẳng định điều đó. Nhưng cả Sun Goh lẫn Fu Yung lẫn một tên người Tàu khác mà chúng tôi bắt được đều không hé răng thốt một lời.
Thế rồi tôi đột nhớ ra rằng chiếc xe Ford của Lou Potter đã có lúc dừng bánh trước một ngôi nhà tại phố Mulberry và chúng tôi đã nhờ cánh cảnh sát thành phố tìm hiểu hộ xem kẻ nào là chủ ngôi nhà đó. Tôi gọi điện về trụ sở, được biết họ đã để tin lại cho mình và ghi lại thông tin được cung cấp.
Một restaurant trong tầng trệt, một cơ sở buôn bán trên lầu một, còn lại là những người thuê nhà bình thường.
Cơ sở buôn bán có tên là Internet Trading. Mà Lou Potter thì đã bị ép phải gọi điện cho hãng tàu thủy tại Panama, gọi từ văn phòng gã Tàu béo phị. Trên máy có đề số máy. Anh chàng đại diện còn nhớ 4 chữ số đầu, bởi chúng tình cờ trùng với ngày sinh nhật của một người quen.
Tôi gọi tới trung tâm bưu điện, xin số của Internet Trading. Phil hồi hộp nhìn qua vai tôi, chăm chú quan sát từng con số được viết ra. Bốn chữ số đầu trùng hợp hoàn toàn với 4 chữ số mà Lou Potter cung cấp.
— Ông có biết một hãng nào có tên là Internet Trading không? - tôi hỏi Sun Goh. — Một khách hàng quen, - hắn lãnh đạm trả lời.
Tôi gật đầu. Vài phút sau, chúng tôi đã cùng xe Jaguar lăn bánh về phố Mulberry, số 344. Từ trên xe, Phil gọi về trụ sở, xin lệnh khám nhà, rồi anh thúc ép cánh điện thoại cho tới khi gặp được một viên chức hữu trách hứa tạo điều kiện cho chúng tôi kiểm tra mọi cuộc nói chuyện của Internet Trading trong thời gian cuối.
Toàn cơ sở đã được dọn dẹp gọn gàng. Thất vọng, hai chúng tôi nhìn nhau. Thế nhưng mặt khác, tình trạng này cũng là một lời khẳng định chắc chắn cho nỗi nghi ngờ.
Hai giờ sau đó, chúng tôi nhận được kết quả từ hãng điện thoại. Cuộc nói chuyện cuối cùng xảy ra với một hãng bay vốn nổi tiếng về những dịch vụ tuyệt hảo.
***
Tới thăm Lou Potter vào sáng sớm hôm sau, chúng tôi thấy anh chàng đại diện đã khoẻ lại trông thấy. Người đàn ông ngay lập tức tuyên bố sẵn sàng giúp đỡ cuộc điều tra.
Phải một lúc sau, mọi thủ tục mới được giải quyết xong và chúng tôi có thể mang anh đi cùng. Nhìn xuống đồng hồ, tôi không khỏi nôn nóng vì thời gian còn lại rất sít sao.
Cẩn thận, chúng tôi đã liên hệ với viên quản trị của phi trường Kennedy từ sáng sớm, sắp đặt một số công việc nhất định. Khởi đầu, chúng tôi muốn xuất hiện cả bộ ba trong đồng phục của hãng bay và bắt giam tay người Tàu béo phị ngay tại phòng đợi, nếu Lou Potter nhận diện được gã. Sau một cú điện thoại đến bộ phận phụ trách doanh nghiệp, giờ thì chúng tôi đã biết gã tên là Zhao Deng.
Nhưng các bước thủ tục tại bệnh viện đã ngốn quá nhiều thời gian so với kế hoạch, mà dòng giao thông sáng hôm nay lại đặc như chưa từng thấy. Khi chúng tôi tới nơi thì mọi hành khách đã yên vị trên máy bay. Viên quản trị mặt đất gọi cho chiêu đãi viên trưởng, xin số ghế của Zhao Deng và thông báo trước cú viếng thăm của bộ ba chúng tôi.
Chẳng một ai để ý khi chúng tôi xuất hiện trên máy bay trong đồng phục của hãng bay. Chiêu đãi viên trưởng đứng chờ bên cửa lên và bối rối mỉm cười. Chúng tôi từ từ bước tới, hướng về khoang hạng Nhất rồi dừng lại bên rèm cửa ngăn cách với khoang ghế hạng hai. Lou Potter ngó qua kẽ rèm, tìm Zhao Deng.
Đột ngột, thân hình người đàn ông cứng đờ ra, hai chúng tôi hiểu rõ. Dịu dàng, tôi gạt Lou Potter sang bên, cùng Phil tiến vào.
Đến bên Zhao Deng, tôi dừng bước, cúi người xuống.
— Cho phép chúng tôi mời ngài dùng một món giải khát, thưa quý ngài? - Gã người Tàu chỉ rời ánh mắt khỏi màn hình máy tính xách tay chưa đầy một giây đồng hồ, thoáng lắc đầu rồi lại chùng người xuống.
— Vậy thì mời quý ông tham gia một chuyến du ngoạn đặc biệt nhé? - vừa nói tiếp tôi vừa rút còng số 8. - Ví dụ như tới trụ sở trung tâm của FBI New York, thưa quý ngài?
• HẾT •
"""