"
Hãy Kể Giấc Mơ Của Em - Sidney Sheldon full prc pdf epub azw3 [Trinh thám]
🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Hãy Kể Giấc Mơ Của Em - Sidney Sheldon full prc pdf epub azw3 [Trinh thám]
Ebooks
Nhóm Zalo
Mục Lục
• Chương 1
• Chương 2
• Chương 3
• Chương 4
• Chương 5
• Chương 6
• Chương 7
• Chương 8
• Chương 9
• Chương 10 • Chương 11
• Chương 12
• Chương 13
• Chương 14
• Chương 15
• Chương 16 • Chương 17
• Chương 18 • Chương 19 • Chương 20 • Chương 21
• Chương 22 • Chương 23 • Chương 24 • Chương 25 • Chương 26 • Chương 27 • Chương 28 • Chương 29
Chương 1
Ai đó đang theo dõi nàng. Nàng đã đọc nhiều về những kẻ chuyên nghề theo dõi, nhưng dường như là họ thuộc về một thế giới khác - thế giới của bạo lực. Nàng không hề hay biết ai muốn làm hại mình. Nàng cố gắng trấn tĩnh, nhưng cuối cùng cũng rơi vào giấc ngủ đầy những cơn ác mộng và mỗi buổi sáng lại giật mình thức giấc với cảm giác sợ hãi lửng trên đầu Có thể chỉ là do mình tưởng tượng ra. Ashley Patterson nghĩ. Mình đã quá vất vả rồi. Mình nên đi nghỉ một chuyến.
Nàng chăm chú ngắm nhìn mình qua tấm gương để ở phòng ngủ. Trong gương in hình một người đàn bà ở độ tuổi 30, trang phục gọn gàng, tỏa ra sự sang trọng, vóc dáng mảnh mai và cặp mắt thông minh song tràn đầy vẻ ưu tư. ở nàng toát lên vẻ tao nhã ưa nhìn và một chút gì đó như là quyến rũ. Mái tóc đen mượt mà buông xõa một cách tự nhiên xuống hai bờ vai. Trông mình đáng ghét quá. Ashley nghĩ. Mình quá gầy. Có lẽ mình phải ăn mạnh nữa lên. Nàng rời tấm gương, xuống bếp chuẩn bị bữa sáng, cố ép mình quên đi những điều đáng sợ có thể xảy ra để tập trung vào món trứng ốpla. Nàng bật máy pha cà phê rồi cho một lát bánh mì vào lò nướng bằng điện. Mười phút sau,, bữa sáng đã sẵn sàng trên bàn. Ashley ngồi xuống. Nàng cầm thìa lên, nhìn đĩa đồ ăn một lúc rồi lắc đầu ngao ngán. Nỗi sợ hãi đã làm tiêu tan cảm giác thèm ăn của nàng, dù nàng đang đói đến cồn cào.
Không thể tiếp tục thế này được nữa, nàng giận dữ nghĩ. Bất kể hắn là ai mình cũng không để hắn uy hiếp mình nữa. Nhất định.
Ashley liếc đồng hồ. Đã đến giờ đi làm. Nàng nhìn quanh căn phòng quen thuộc như tìm kiếm sự trấn tĩnh lại. Đây là căn hộ trên tầng bốn của khu chung cư ở phố cụt Via Camino, có phòng khách, phòng ngủ, phòng làm việc riêng, phòng tắm, nhà bếp và cả phòng để quần áo. Nàng đã sống ở đây, Cupertino - California được ba năm. Và cho tới hai tuần trước thì nàng vẫn nghĩ đây là một tổ ấm lý tưởng. Còn bây giờ hóa ra nó đã biến thành pháo đài, nơi không ai có thể lọt vào hòng ám hại nàng. Ashley tiến ra cửa chính và kiểm tra lại ổ khóa.
Mình sẽ gắn thêm cái chốt vào, nàng nghĩ. Ngày mai. Sau đó nàng tắt đèn, kiểm tra cửa một lần nữa sau khi đã khóa lại rồi dùng thang máy đi xuống tầng hầm để xe.
Gara vắng lặng, khoảng cách từ cửa thang máy đến chiếc xe con của nàng là feet. Nàng cẩn thận nhìn quanh, rồi chạy vụt ra xe, chui vào trong và đóng sấm cửa lại, tim đập thình thịch. Nàng lái xe vào trung tâm thành phố dưới bầu trời xám xịt, ảm đảm như báo trước những điềm gở sắp xảy ra. Dự báo thời tiết nói là sẽ có mưa. Nhưng rồi sẽ không mưa đâu, Ashley nghĩ. mặt trời sẽ xuất hiện thôi. Tôi đánh cuộc vớí ngài đấy Thượng đế ạ. Nếu không có mưa thì tức là mọi việc vẫn ổn cả và chuyện đó chỉ là tôi tưởng tượng ra mà thôi.
Mươi phút sau, Ashley Patterson lái xe đến khu trung tâm Cupertino. Cho tới bây giờ nàng vẫn chưa hết ngạc nhiên về điều kì diệu đã xảy ra với cái thị trấn im lìm nhỏ nhoi ở vùng Santa Clara Valley này. Cách San Francisco 50 dặm về hướng Bắc, đây là nơi cuộc cách mạng tin học nổ ra và nó rất xứng đáng với cái biệt danh Silicon Valley nổi tiếng thế giới.
Ashley làm việc tại Công ty Global Computer Graphic, một công ty mới ra đời nhưng đã khá thành công với khoảng 200 nhân viên.
Lúc Ashley rẽ vào đường Silverado, nàng có cảm giác hắn đang ở đằng sau nàng, đang theo dõi nàng. Nhưng hắn là ai ? Và tại sao ? Nàng nhìn vào kính chiếu hậu. Tất cả đều vẫn có vẻ bình thường.
Nhưng bản năng lại mách bảo nàng khác.
Tòa nhà của Global Computer Graphic được xây cất theo kiểu hiện đại và lộng lẫy đã ở trước mặt nàng. Ngoặt vào khu bãi đậu, cho người bảo vệ xem tấm thẻ nhận dạng, nàng đưa xe vào chỗ đỗ của mình. Tại đây nàng thấy an toàn hơn.
Lúc nàng ra khỏi xe thì trời đổ mưa.
Chín giờ sáng, Global Computer Graphie như một cỗ máy khổng lồ đang chạy hết công suất. có đến 80 nhân viên cao cấp - song phần lớn đều trẻ tuổi - đang làm việc. Họ say sưa dựng các trang Web, tạo biểu tượng cho các công ty mới, làm bìa, tạo mẫu cho công ty đĩa hát, các nhà xuất bản, thiết kế phần minh họa cho các tạp chí khác nhau. Khu làm việc của họ được chia thành những bộ phận cơ bản:
Quản lý, kinh doanh, tiếp thị và hoạt động kỹ thuật. Không khí làm việc hăng say, sôi nổi một cách tự nhiên. Họ ngồi tại bàn hoặc đi lại trong các bộ trang phục thoải mái như quần Jean, áo len, váy dài, váy ngắn ... Ashley vừa định ngồi vào bàn thì Shane Miller, trưởng phòng, bước tới. "Chào, Ashley".
Shane Miiier khoảng 31- 32 tuổi, vạm vỡ, nghiêm chỉnh và dễ thương. Lúc đầu anh ta đã cố tán tỉnh Ashley lên giường cùng mình nhưng sau rồi lại bỏ cuộc và họ đã trở thành bạn thân.
Shane đưa cho Ashley cuốn tạp chí Time mới nhất. "Xem chưa ?".
Ashley liếc qua trang bìa. Đó là hình ảnh của một người đàn ông trạc 50 tuổi, tóc bạc, nhìn hơi đặc biệt. Ghi chú ở ngay bìa tạp chí viết "Bác sĩ Steven Patterson, Cha đẻ củạ .... "Tôi đọc rồi".
"Làm con của một ông bố nổi tiếng có cảm giác gì ?".
"Tuyệt diệu". Ashley cười, "Ông ấy thật vĩ đại".
"Tôi sẽ bảo bố tôi là anh nói vậy. Tôi có hẹn ăn trưa với ông".
"Được thôi. Nhân tiện ...". Shane Mlller đưa cho Ashley bức ảnh của một minh tinh màn bạc sắp được dùng cho một mẫu quảng cáo của khách hàng.
"Chúng ta có chút rắc rối ở đây Cô thấy đấy Desiree đã nặng thêm khoảng 5 kilô. Hãy nhìn vào quầng đen quanh mắt cô ta xem. Và dù có trang điểm đi nữa thì da cô ta trông vẫn cứ bẩn bẩn thế này đấy. Cô xem liệu có khắc phục được không ?".
Ashley lật qua lật lại tấm ảnh. "Tôi sẽ tẩy quầng đen đó đi. Tôi cũng sẽ cố bóp cho mặt cô ta gầy bớt đi. Nhưng Không. Như vậy trông cô ta sẽ rất kì quặc":
Nàng vẫn liên tục lật tấm ảnh. Còn phải xem. lại vài chỗ khác nữa:
"Cảm ơn. Tối thứ bẩy vẫn thế chứ ?".
"Không báo lại là không thay đổl".
Shane Miller cúi đầu về phía tấm ảnh.."Không cần phải vội đâu. Tháng sau mới dùng đến nó mà".
Ashley mỉm cười. "Còn gì mới nữa không ?".
Nàng bắt tay vào việc. Ashley là một chuyên gia về lĩnh vực quảng cáo và thiết kế đồ họa, Nàng tạo nền, tạo mẫu bằng các kiểu chữ và hình ảnh minh họa.
Nửa giờ sau, khi đang làm việc với bức ảnh cô diễn viên nọ, Ashley cảm thấy có ai đó đang nhìn mình. Nàng ngẩng lên.
Đó là Dennis Tibble.
"Xin chào em".
Giọng gã luôn làm nàng tức điên lên. Tibble là một tài năng lớn của Công ty.
Gã nổi tiếng khắp cả khu vực với biệt hiệu "Tay hàn gắn" Tibble thường xuất hiện mỗi khi có máy tính gặp sự cố Gã khoảng trên dưới 30, gầy gù, đầu hói, nom khó ưa với vẻ ngạo mạn không giấu giếm. Nhân cách của gã chẳng ra gì và trong ngoài Công ty thì đang xì xào rằng gã đã phải lòng Ashley từ lâu.
"Có cần tôi giúp không ?".
"Không, cảm ơn".
"Này, sao thứ bẩy này chúng ta lại không cùng ăn tối nhỉ ?".
"Cảm ơn, tôi bận rồi".
"Lại đi với sếp hả ?".
Ashley ngẩng lên nhìn gã, điên tiết thật sự. "Này, không phải chuyện của ...".
"Tôi chẳng hiểu cô tìm thấy cái gì tốt đẹp ở anh ta. Còn tôi thì khác Tôi sẽ tặng cô những giây phút thật tuyệt diệu Chắc cô hiểu tôi muốn nói gì ?".
Ashley cố gắng kiềm chế cơn giận. "Tôi có việc phải làm, Dennis".
Tibble đứng sát vào người nàng và thì thầm. "Có một chuyện em phải biết về anh đấy, em cưng. Anh sẽ không bỏ cuộc đâu. Không bao giờ".
Nàng nhìn gã bỏ đi và tự hỏi :
Phải chăng là hắn ? 12giờ 30, nàg tạm rời công việc để đến nhà hàng Marghellta đi Roma dùng bữa trưa với cha nàng.
Ngồi trong một góc khuất của nhà hàng đông đúc nàng nhìn Steven tiến về phía mình:
Phải công nhận rằng ông rất đẹp trai. Hầu hết mọi người có mặt đều quay nhìn theo khi ông đi qua. Làm con của một ông bố nổi tiếng có cảm giác gì?
Nhiều năm trước, bác sĩ Steven Patterson đã đi tiên phong trong lĩnh vực giải phẫu tim mạch. Ông được mời đến giảng dạy ở hàng trăm bệnh viện trên thế giới. Mẹ của Ashley qua đời năm nàng 12 tuổi và nàng không còn ai thân thích ngoài Steven, bố mình.
"Xin lỗi vì bố đến muộn, Ashley". Ông cúi xuống hôn nhẹ lên má nàng.
"Không sao, con cũng vừa tới xong".
Ông ngồi xuống. "Con đã xem tờ Time chưa ?".
"Rồi ạ. Shane đã đưa cho con".
Ông cau mày. "Shane ? Ông chủ à ?".
"Không phải ông chủ. Anh ấy ... anh ấy là trưởng phòng của con".
"Đừng bao giờ lẫn lộn giữa công việc và giải trí, Ashley. Không phải là bạn bè bình thường, phải không ? Con sai rồi đấy".
"Bố, chúng con chỉ là ...".
Người bồi bàn đi đến. "Mời hai vị xem thực đơn".
Bác sĩ Patterson quay lại, vẻ cáu kỉnh. "Anh không thấy chúng tôi đang nói chuyện à ? Bao giờ tôi gọi hãy đến".
"Tồi ... tôi xin lỗi". Anh ta vội vã rời đi.
Ashley hơi cúi xuống vì xấu hổ. Nàng đã quên mất là bố mình rất hay cáu bẳn. Đã có lần ông đánh một bác sĩ thực tập trong một ca phẫu thuật chỉ vì chút xíu sơ suất ...Nàng chợt nhớ đến những vụ cãi vã dữ dội giữa bố và mẹ hồi nàng còn nhỏ. Họ đã làm nàng khiếp đảm. Bố mẹ nàng luôn tranh giành nhau yề một cái gì đó mà nàng, dù cố gắng hết sức cũng không thể nhớ ra. Nó đã biến khỏi đầu óc nàng.
Bố nàng lại tiếp tục, như thể cuộc nói chuyện chưa hề bị ngắt quảng. "Đến đâu rồi nhỉ ? À, ở chổ giao du với Shane, Miller là một lỗi lầm. Một lỗi lầm nghiêm trọng Những lời của ông đã đưa nàng về một quá khứ buồn bã.
Nàng có thể nghe thấy giọng bố gay gắt. "Giao du với Jim Cleary là một lỗi lầm. Một lỗi lầm nghiêm trọng ...
Ashley, năm 18 tuổi, sống tại Bedford, Pennsyl - vanỉa, nơi nàng ra đời. Còn Jún Cleary lúc đó là chàng trai nổi tiếng nhất khu vực trường Trung học Bedford. Anh ta là thành viên đội bóng đá, đẹp trai, vui nhộn và có nụ cười đầy quyến rũ. Ashley cảm tưởng như tất cả lũ con gái trong trường đều muốn ngủ với Jim. Và đa số bọn nó đã làm vậy. Nàng nghĩ với vẻ ghê tởm. Khi Jim Cleary bắt đầu rủ Ashley đi chơi, nàng đá quyết định sẽ không lên giường với anh ta. Nàng biết tỏng rằng anh ta chỉ muốn làm tình với nàng.
Nhưng rồi thời gian trôi qua, nàng đã thay đổi ý định. Nàng cũng thích chuyện đó còn Jim thì lại ngày càng tỏ ra đứng đắn, thành thật hơn trong quan hệ với nàng.
Mùa đông năm đó lớp lớn trong trường tổ chức đi trượt tuyết vào cuối tuần trên núi. Jim Cleary rất mê môn thể thao này.
"Chúng ta sẽ có những giây phút tuyệt vời". Jim quả quyết.
"Em không đi đâu". Ashley ngúng nguẩy.
Jim nhìn nàng sửng sốt. "Tại sao ?".
"Em ghét mùa đông. Ngón tay em sẽ bị tê cứng, dù có đi găng".
"Nhưng sẽ rất vui vẻ để ...".
"Em không đì mà". Nàng dằn dỗi.
Và Jim đã ở lại Bedford theo nàng.
Hai người cùng chia sẻ nhưng suy nghĩ, những sở thích của nhau và họ luôn cảm thấy vui vẻ khi ở bên nhau.
Khi Jim Cleary hỏi Ashley, "Có người hỏi anh một câu rất dớ dẩn, rằng có phải em là người yêu của anh không ? Anh trả lời sao bây giờ ?".
Thì nàng đã mỉm cười. "Bảo với họ rằng, phải đấy".
Bác sĩ Patterson tỏ ra lo lắng. "Con cặp kè với thằng Cleary hơi nhiều đấy "Bố, anh ấy rất đứng đắn, con yêu anh ấy".
"Làm sao con yêu nó được. Nó chỉ là thằng cầu thủ chết tiệt thôi. Bố sẽ không để con lấy bọn vai u thịt bắp đâu. Nó không đủ tử tế với con đâu, Ashley".
Ông đã nói tương tự thế về tất cả nhưng chàng trai mà Ashley đã đi chơi cùng.
Bố nàng vẫn tiếp tục gièm pha, dè bỉu Jim Cleary nhưng sự việc chỉ vỡ ra vào đêm nhà trường tổ chức lễ tốt nghiệp. Jim Cleary và Ashley hẹn nhau cùng tới dự buổi lễ. Khi Jim đến đón thì nàng còn đang thổn thức.
"Em sao thế ? Có chuyện gì xảy ra vậy ?".
"Bố ... bố nó sẽ đưa em sang London. Ông đã đăng ký cho em theo học ở đó. Jim Cleary lặng người đi, nhìn nàng. "Ông làm thế vì chuyện của chúng ta, phải không ?". Ashley gật đầu, trông rất tội nghiệp.
"Khi nào em đi ?".
"Ngày mai".
"Đừng, Ashley, vì Chúa, đừng để bố em chia rẽ chúng ta. Hãy nghe anh.
Anh muốn cưới em.
Ông chú anh đã sắp xếp cho anh một công việc rất tốt tại văn phòng quảng cáo của ông ở Chicago.
Chúng ta sẽ bỏ trốn. Sáng mai mình gặp nhau ở ga. Có tàu đi Chicago lúc bẩy giờ. Em đi cùng anh chứ ?".
Nàng nhìn anh một lúc lâu rồi khẽ nói :
"Vâng":
Cố gắng lục lọi ký ức đến đâu Ashley cũng không thể nhớ nổi đêm vui đó diễn ra như thế nào. Nàng và Jim đã hầu như chỉ giấu mình vào một góc bàn bạc về kế hoạch trốn đi sáng hôm sau.
"Tại sao chúng mình không bay đến Chicago?".
Nàng hỏi.
"Vì chúng mình sẽ phải khai tên thật với hãng hàng không. Nếu đi tàu hỏa thì sẽ chẳng ai biết mình là ai và đi đâu cả".
Lúc ra về Jim hỏi khẽ."Em có muốn tạt qua chỗ anh không ? Người nhà anh đã đi nghỉ cuối tuần hết rồi".
Ashley lưỡng lự. "Jim ... chúng ta đã chờ đợi bao lâu rồi ... Thêm vài ngày nữa thì có sao đâu".
Em nói cũng đúng ...Jim phá lên cười. "Có lẽ anh là người duy nhất trên cái nước Mỹ này cưới được một cô gái còn trinh".
Khi Jim Cleary đưa Ashley về đến nhà thì bác sĩ Patterson đã đứng chờ ở cửa. "Sao con lại về muộn quá như vậy ?".
"Cháu xin lỗi. Buổi liên hoan ...".
"Đừng giải thích vớ vẩn, Cleary. Anh nghĩ là anh đang gạt ai cơ chứ ?".
"Cháu không ...".
"Từ giờ trở đi, xin anh bỏ cái bàn tay bẩn thỉu của anh ra khỏi con gái tôi, được chứ ?". "Con im ngay". Ông quát lên. "Cleary, anh cút đi cho khuất mắt tôi".
"Thưa bác, con gái bác và cháu ...".
"Jim ...".
"Đi vào phòng ngay".
"Thưa bác ...".
"Nếu anh còn luẩn quẩn ở đây thì đừng trách là tôi sẽ bẻ xương anh ra đấy". Ashley chưa bao giờ thấy bố giận dữ như vậy.
Ông quát tháo cho đến khi Jim phải bỏ đi mà không nói được lời nào còn Ashley thì nước mắt đầm đìa.
Mình sẽ không để bố đối xử như vậy vớt mình nữa. Ashley nghĩ một cách quả quyết. Bố đang cố phá hoại đời mình. Nàng ngồi bó gối trên giường rất lâu.
Tương lai của mình là Jim. Mình muốn sống cùng anh ấy. Mình không muốn ở đây lâu hơn nữa. Nàng đứng dậy và thu dọn đồ đạc, cho vào túi. Nửa giờ sau, Ashley khẽ mở cửa sau và chạy đến nhà Jim Cleary, cách khu nhà nàng tới hơn chục cây số Mình sẽ ở đó đêm nay và sáng mai sẽ cùng Jim đáp tàu đi Chicago.
Khi đến gần nhà anh, nàng nghĩ lại Không. Thếnàýkhôngđược. Mình không muốn hỏng việc. Mình sẽ gặp Jim ở ga.
Và nàng lặng lẽ quay về nhà.
Ashley đã thức trắng cả đêm đó để nghĩ về cuộc sống tuyệt diệu mà nàng và Jim sắp được hưởng. Năm giờ rưỡi, nàng xách túi lên và rón rén đi qua cửa phòng bố nàng vẫn đang khép chặt. Nàng ra khỏi nhà, đi xe buýt đến ga. Chưa thấy Jim đâu cả. Nàng đã đến quá sớm. Một tiếng sau mới có tàu. Nàng ngồi đợi người yêu trên chiếc ghế dài. Trong lúc chờ đợi, nàng mường tượng đến cánh bố nàng thức dậy, không thấy nàng đâu, sẽ bổ đi tìm khắp nơi. Ông nhất định sẽ tức điên lên. Mình không muốn bố kiểm soát đời mình. Một ngày kia bố sẽ hiểu Jim và sẽ thấy con gái bố hạnh
phúc thế nào. 6 giờ 30 ... 6 giờ 40 ... 6 giờ 45. .... 6 giờ 50 ... Vẫn không thấy Jim đâu. Ashley bắt đầu lo lắng. Chuyện gì đã xảy ra?
Nàng quyết gọi điện đến nhà Jim. Không ai nhấc máy cả 6 giờ 55 ... anh ấy sẽ đến ngay thôi mà. Nàng lẩm bẩm. Nghe tiếng còi tàu ở xa, nàng nhìn xuống đồng hồ 6 giờ 59. Con tàu đang từ từ chuyển bánh. Nàng tuyệt vọng nhìn quanh. Một cái gì đó tồi tệ đã xảy ra và anh ấy. Anh ấy đã gặp tai nạn. Anh ấy đang trong bệnh viện ... Vài phút sau, nàng đứng nhìn con tàu khuất bóng, chở theo cả giấc mơ của nàng trong đó. Nàng cố đợi thêm nửa giờ và gọi điện cho Jim lần cuối cùng. Không thấy gì cả. Nàng lặng lẽ lê gót về nhà.
Trưa hôm đó, hai bố con Ashley đáp máy bay tới London.
Nàng theo học ở thủ đô xứ sương mù được hai năm để rồi khi nhận ra mình có niềm say mê với máy tính, nàng đã đệ đơn xin học bổng MEI Wang tại Đại học California dành cho nữ giới, ngành kỹ thuật. Đơn của nàng được chấp thuận và ba năm sau đó nàng trở thành nhân viên của Công ty Global Computer Graphics.
Thời gian đầu, nàng có viết dăm bẩy lá thư cho Jim Cleary nhưng rồi nàng lại đốt hết đi.
Hành động và sự im lặng của Jim đã cho nàng biết tình cảm của anh ta dành cho mình như thế nào rồi.
Giọng nói của bác sĩ Patterson kéo Ashley trở về với thực tế.
"Con thả hồn đi đâu vậy? Con đang nghĩ gì thế!".
Ashley ngắm bố qua bàn ăn. "Không ạ".
Bác sĩ Patterson vẫy tay gọi người bồi bàn, mỉm cười thân thiện và nói, "Giờ thì cho chúng tôi xem thực đơn".
Chỉ khi trở về văn phòng Ahley mới nhờ nàng đã quên không chúc mừng bố mình về việc ông được đăng lên trang bìa của tờ Time.
Dennis Tibble đã chờ sẵn tại bàn làm việc của nàng.
"Thấy người ta bảo cô đi ăn với ông già hả ?".
Hắn như cái máy nghe lén vậy. Hắn cứ nghĩ việc của hắn là phải biết tất cả mọi chuyện xảy ra ở đây. "Có chuyện gì ?".
"Thế thì không vui lắm đâu". Gã hạ giọng.
"Tại sao cô chẳng bao giờ đi ăn với tôi ?".
"Dennis ... tôi đã nói rồi. Tôi không thích".
Gã cười to. "Cô sẽ thích. Rồi xem".
Có cái gì đó kỳ lạ ở gã, hình như là vẻ hăm dọa. Nàng tự hỏi một lần nữa, liệu gã có phải là. Nàng lắc đầu. Không. Nàng phải quên chuyện đó đi.
Trên đường về nhà, Ashley cho xe rẽ qua hiệu sách Apple Tree. Trước khi ra khỏi xe nàng đã cẩn thận quan sát qua tấm gương chiếu hậu xem có ai theo dõi mình không. _Không ai cả. Nàng yên tâm đi vào nhà sách.
Một người đàn ông trẻ mau mắn bước lại. "Tôi có thể giúp gì cho cô ?".
"Vâng. Tôi ... anh có sách về những kẻ theo dõi không ?".
Anh ta nhìn nàng lạ lẫm. "Theo dõi à ?".
Ashley bỗng thấy mình ngớ ngẩn. Nàng nói nhanh. "Vâng, tôi cũng cần những cuốn về ... vườn tược.. và hoang thú ở châu Phi ...".
"Những người theo dõi, vườn tược và hoang thú ở châu Phi ?".
"Đúng vậy". Nàng nói quả quyết.
Ai mà biết được. Có thể tới ngày nào đó mình sẽ có một khu vườn và mình sẽ đi du lịch Phi châu thì sao ?
Khi Ashley quay ra. xe, trời lại đổ mưa. Nước mua đập vào mặt kính, biến quãng đường trước mặt thành một bức tranh lấm tấm kỳ quái. Nàng bật cho hai cái gạt nước hoạt động. Chúng chạy qua chạy lại trên mắt kính rít lên. "Hắn sẽ được cô sẽ được cô sẽ được cô Ashley vội vàng tắt đi không cho nó hoạt động nữa. Không, nàng nghĩ. Chàng đang nói, "Không có ai, không có ai, không có ai". Nàng bật lại cần gạt nước. "Hắn sẽ được cô ... sẽ được cô sẽ được cô ...
Ashley đỗ xe vào gara, đến bên thang máy và nhấn nút. Hai phút sau nàng đã đứng trước căn hộ của mình. Nàng nhét chìa khóa vào ổ, xoay một vòng, mở cửa ra và chết lặng.
Tất cả đèn trong nhà đều bật sáng trưng.
Chương 2
Xung quanh bụi dâu.
Con khỉ đuổi con chồn.
Con khỉ nghĩ thật là vui vẻ.
Bốp! Đi đời con chồn.
Toni Prescott biết rất rõ tại sao mình lại thích hát bài đồng dao đó. Mẹ nàng thì rất ghét nó. "Thôi ngay bài hát ngớ ngẩn đó đi:
Con có nghe mẹ nói không? Con không biết hát đâu".
Vâng, thưa mẹ". Và Toni lại tiếp tục hát, hát nữa, thì thầm trong cổ họng. Đã lâu lắm rồi những ký ức của những ngày xưa đó vẫn mang lại cho nàng cảm giác kích động. Về sự thách thức, sự chống đối lại mẹ nàng.
Toni Prescott rất ghét làm việc tại Công ty Globai Computer Graphics. Năm nay nàng 22; sôi nổi, tinh ranh và liều lĩnh. Ở con người nàng, sự trầm tĩnh và thói bồng bột chia làm hai phần đều nhau. Nàng cớ khuôn mặt hình trái tim, cặp mắt màu nâu ranh mãnh, và một thân hình không còn cách gọi nào khác hơn là khêu gợi. Nàng sinh ra ở London và nói giống Anh đặc sệt. Nàng rất khỏe mạnh và yêu thích thể thao, đặc biệt là các môn thể thao mùa đông:
Trượt tuyết, trượt ván và trượt băng.
Hồi còn học đại học ở London, Toni thường ăn bận rất tề chỉnh vào ban ngày nhưng khi bóng tối ập xuống nàng chỉ mặc chiếc váy ngắn cũn hoặc các bộ đồ khiêu vũ khác, chân thì luôn đi nhún nhẩy. Nàng thường dành cả buổi tối ở phòng khiêu vũ Eiectric nằm trên đại lộ Camden hoặc Subterania tại khu vực Leopard, hòa nhập với đám dân chơi West End. Giọng nàng khá hay, đầy bí ẩn và lôi cuốn. Tại một số câu lạc bộ nàng thường chơi plano và hát, được đám khách quen hoan nghênh rầm rộ. Đó là lúc nàng thấy sung sướng nhất.
Và điều thường xảy ra trong các câu lạc bộ đó là.
"Cô có biết cô là một ca sĩ tuyệt vời không, "Toni"?.
" Ta".
"Cô uống chút gì nhé ?".
"Một ly Pimm thì tốt". Nàng mỉm cười.
"Xin được phục vụ".
Và đến đó là kết thúc. Một câu nói thầm quen thuộc sẽ vang lên bên tai.
"Vậy tại sao chúng ta lại không ghé qua chỗ tôi và vui vẻ chút xíu nhỉ ?".
Chuồn thôi". Và Toni nhanh chóng rời khỏi. Nàng sẽ nằm trên giường của mình, nghĩ về đám đàn ông ngờ nghệch và việc điều khiển họ mời dễ dàng làm sao. Nàng không rõ họ có biết nàng nghĩ vậy không song họ lại muốn bị điều khiển. Họ cần bị điều khiển.
Một thời gian sau, nàng chuyển từ London tới Cupertino. Lúc đầu, đó là một sự bất hạnh.
Toni rất ghét Cupertino và nàng còn phải miễn cưỡng làm việc tại Globai Computer Graphics. Nàng đã chán ngấy những phích cắm, những máy in, những bản sao, những mạng điều khiển rồi. Nàng thật sự nhớ cuộc sống ban đêm đầy thú vị ở London. Ở Cupertino cúng có vài hộp đêm mà nàng thường lui tới. San Jose Liye, P.J.Muligan's hoặc Holywood Junction. Nàng hay mặc váy ngắn bó sát người, đi giầy cao gót đến cả chục phân hoặc những đôi dép đế rất dầy. Nàng trang điểm thật đậm - lông mày kẻ sẫm, lông mi giả, tô mắt tím và bôi son bóng. Dường như nàng đang cố che giấu đi vẻ đẹp của chính mình.
Rất nhiều kỳ nghỉ cuối tuần, Toni một mình đi lên San Franclsco, nơi theo nàng, còn được coi là có chỗ vui chơi. Nàng tìm đến các nhà hàng hoặc câu lạc bộ có nhạc sống như Harry Denton's, One Market và Caiifornia Café. Trong thời gian các nhạc công nghỉ ngơi, Toni thường ngồi vào đàn dương cầm và hát.
Các khách hàng đều thích nghe nàng:
Mỗi khi nàng định trả tiền đồ uống thì người chủ lại xua tay. "Không, đây là tôi mời cô. Cô hát tuyệt lắm. Lần sau nhớ quay lại nhé".
Mẹ có nghe thấy gì không? "Cô hát tuyệt lắm. Lần sau nhớ quay lại nhé!?
Vào một tối thứ bảy, Toni ngồi dùng bữa tại quán Pháp trong khách sạn Cliff. Ban nhạc vừa biểu diễn xong, đang rời khỏi vị trí. Người quản lý nhìn thấy Toni liền gật đầu với nàng, ý mời mọc.
Toni đứng dậy và đi tới chiếc piano. Nàng đàn và hát một bài của Cole Portel. Khi nàng biểu diễn xong, tiếng vỗ tay vang rền cả căn phòng. Nàng hát thêm hai bài nữa rồi trở về bàn, tiếp tục bữa ăn của mình.
Một người đàn ông trung niên hói đầu bước đến. "Xin lỗi, tôi có thể ngồi cùng bàn một lát được không ?".
Toni đang định nói "không" thì ông ta đã tiếp tục "Tôi là Norman Zimmerman. Tôi là chủ Công ty môi giới The King and I. Hi vọng tôi có cơ hội kể cho cô nghe về nó.".
Toni đã đọc vài bài báo về ông ta. Đó là một thiên tài sân khấu.
Ông ta ngồi xuống. "Cô cô một tài năng kì diệu, thưa cô. Và cô đang lãng phí thời gian vô ích về những chỗ như thế này. Lẽ ra cô phải biểu diễn ở Broadway".
Broadway. Mẹ có nghe thấy không ?
"Tôi muốn được thử giọng cô để ...
"Xin lỗi, Tôi không thể".
Ông ta nhìn nàng ngạc nhiên. "Nó sẽ mở ra rất nhiều cơ hội cho cô. Tôi nghĩ là cô cũng không rõ mình thật sự tài giỏi như thế nào đâu".
"Tôi đã có việc làm rồi".
"Xin tò mò hỏi, đó là công việc gì ?".
"Tôi làm cho một công ty tin học".
"Vậy để tôi cho cô rõ. Tôi sẽ trả gấp hai số lương hiện nay của cô và ...".
Toni ngắt lời, "Tôi vô cùng cảm kích, nhưng tôị. tôi không thể".
Zimmerman ngả lưng ra sau và hỏi. "Cô không thích nghề biểu diễn ư"?
"Rất thích là đằng khác".
"Vậy cô có điều gì vướng mắc ?".
Toni lưỡng lự, sau đó thận trọng trả lời, "Có thể tôi lại sẽ bỏ giữa chừng".
"Vì chồng cô hay ... ?".
"Tôi chưa kết hôn".
"Tôi không hiểu. Cô nói cô rất thích biểu diễn.
"Đây là một cơ hội rất tốt cho cô ...".
"Xin lỗi. Tôi không giải thích nổi".
Nếu mình giải thích thì ông ta cũng chẳng hiểu. Toni đau khổ nghĩ. Sẽ không ai hiểu cả. Mình đang phải sống chung với một của nợ đáng kinh tởm. Đến trọn đời.
Vài tháng sau ngày đặt, chân đến Globai Com- puter Graphics, Toni bắt đầu tìm hiểu về Internet, cánh cửa rộng lớn cho nàng gặp gờ đám đàn ông.
Hôm đó Toni ngồi ăn tối với Kathy Heaiy, bạn gái của nàng, đang làm việc tại một công ty tin học đối thủ ở Duke of Edinburgh. Nơi họ ngồi là một quán rượu nguyên ở bên Anh, được tháo dỡ, đóng vào container, chê sang Caiifornia và dựng lại, không thừa, không thiếu, không thay đến một chiếc đanh. Toni kêu món cá và khoai tây kiểu London, sườn nướng với dồi kiểu Yorkshire, đậu hầm nhừ và xúc xích cùng rượu vang Anh.
Giữ vững truyền thống, nàng nghĩ. Mình phải nhớ cội nguồn.
Toni nhìn Kathy. "Mình muốn cậu giúp mình một chuyện".
"Nói đi".
"Giúp mình sử dụng lnternet".
"Toni, cái máy mà mình có thể truy cập được chỉ dùng cho công việc thôi, và điều này còn trái với quy định của công ty ...".
"Vứt cái qui định đó đi. Cậu biết sử dụng Internet phải không ?".
"Ừ".
Toni vỗ nhẹ lên tay Kathy Heaiy và mỉm cười.
"Thế thì tốt".
Chiềc hôm sau, Toni lên phòng làm việc của Kathy Heaiy và cô bản gái đã dẫn nàng vào thế giới kỳ diệu đó. Sau khi nháy vào biểu tượng Internet, Kathy gõ mật mã của cô và đợi một lúc, sau
đó nháy đúp lên một biểu tượng khác và vào luôn mục tán gẫu. Toni sững sờ ngồi nhìn các cuộc nói chuyện diễn ra giữa mọi người trên toàn thế giới.
"Mình thích cái này !" Toni nói. "Mình sẽ mua máy cho riêng mình ở nhà.
Cậu sẽ giúp mình cài đặt Internet chứ ?".
"Dĩ nhiên. Chuyện đó thì dễ. Cậu chỉ cần bấm chuột vào trường URL đã được qui định sẵn, và ...".
"Như lời một bài hát thì đừng nói với tôi, hãy cho tôi xem".
Toni biết cách lên mạng chỉ sau một đêm và kể từ khi đó, cuộc đời nàng thay đổi hoàn toàn. Nàng không còn buồn chán nữa. Internet như tấm thảm bay đưa nàng đi khắp thế giới. Khi Toni từ công ty về nhà, nàng ngay lập tức bật máy lên và lao vào khám phá các mục tán gẫu khác nhau.
Điều đó thật giản đơn. Nàng truy cập lnternet nhập vào mật mã và thế là một cửa sổ mở ra, chia màn hình thành hai phần trên và dưới. Toni gõ vào. "Xin chào. Có ai ở đó không ?".
Chữ bắt đầu hiện ra ở phần dưới của màn hình. "Bob. Tôi ở đây. Tôi đang đợi bạn". Nàng đã sẵn sàng gặp gỡ cả thế giới.
Đó là Hans ở Hà Lan.
"Hãy nói về anh đi, Hans".
"Tôi là quản lý tại một câu lạc bộ nổi tiếng ở Amsterdam. Tôi thích nhẩy nhót, quậy phá lung tung, một chút. Tới lượt cô".
Toni trả lời. "Rất tuyệt. Tôi cũng thích nhẩy tôi có thể đi nhẩy thâu đêm được. Tôi sống ở một thị trấn nhỏ buồn tẻ và không có chỗ nào vui chơi, trừ vài cái hộp đêm".
"Sao buồn quá vậy ?".
"Chết tiệt vậy đó".
"Tại sao cô không để tôi giúp cơ nhỉ? Khi nào thì mình có dịp gặp nhau.".
"Cảm ơn!" Nàng ra khỏi mục tán gẫu.
Đó là Paui, ở Nam Phi:
"Tôi đang đợi cô quay lại đây, Toni ...".
"Tôi đây. Tôi đang muốn biết về anh đấy, Paui".
"Tôi 32 tuổi. Tôi là bác sĩ ở Johannesburg. Tôi ...".
Toni giận dữ ngừng cuộc nói chuyện. Bác sĩ.
Ký ức khủng khiếp lại tràn ngập nàng. Toni nhắm mắt lại, tim đập mạnh. - Nàng hít thở thật sâu.
Đêm nay thế thôi, nàng nghĩ. Và bỏ đi ngủ.
Tối hôm sau, Toni quay trở lại mạng. Lần này là Sean ở Dublin.
"Toni ... Một cái tên đẹp".. "Cảm ơn, Sean".
"Cô đã đến Ireland lần nào chưa ?".
"Chưa ?".
"Cô sẽ thích nó thôi. Đó là miền đất của ma quỷ hãy cho tôi biết trông cô thế nào đi, Toni. "Tôi cược là cô rất đẹp".
"Anh thắng cược rồi. Tôi rất đẹp. Tơi rất bốc lửa và còn đang độc thân. Anh làm nghề gì vậy ?". "Tôi làm bartender. Tôi ...," Toni lạnh lùng cắt đứt cuộc nói chuyện.
Mỗi đêm với nàng lại mỗi khác. Họ là cầu thủ Polo ở Argentina, là nhà buôn ôtô ở Nhật, nhà môi giới bất động sản ở Chicago hay một kỹ thuật viên truyền hình ở New York. Internet là một trò chơi thú vị và Toni hoàn toàn bị nó lôi cuốn. Nàng có thể đến bất cứ đâu nàng muốn mà vẫn an toàn vì nàng là một người ẩn danh.
Rồi có một đêm, nàng gặp Jean Claude Parent trên mục chuyện gẫu.
"Bon soir. Rất vui được gặp cô, Toni".
"Tôi cũng vậy. Anh ở đâu ?".
"Quebec".
"Tôi chưa bao giờ đến Quebec cả. Liệu tôi có thích nó không nhỉ ?" Toni mong chở một chữ có trên màn hình.
Nhưng thay vào đó, Jean Ciaude trả lời. "Tôi không biết. Điều đó tùy thuộc vào con người cô như thế nào ?".
Toni thấy thích thú trước câu trả lời này.
"Thật không ? Để thích được Quebec thì tôi phải là loại người gì ?".
"Quebec giống khu biên giới Bắc Mỹ hồi xưa vậy Rất Pháp. Quebec là khu vực độc lập. Chúng tôi không thích bị ai điều khiển cả".
Toni gõ vào, "Tôi cũng vậy".
"Vậy thì cô sẽ thích nó. Đó là một thành phố đẹp, nằm giữa những dãy núi và rất nhiều hồ nước, là thiên đường để săn bắn và câu cá".
Nhìn những dòng chữ hiện trên màn hình, Toni có thể cảm nhận được sự nhiệt tình của Jean Claude. "Tuyệt quá!. Nhưng hãy kể về anh đi".
"Toni ? Không có gì để nói cả. Tôi năm nay 38 tuổi, còn độc thân. Tôi vừa mới chấm dứt một vụ và tôi muốn tiến tới với một người phụ nữ thích hợp. Et vous ? Cô đã kết hôn chưa ?".
Toni trả lời. "Chưa. Tôi cũng đang tìm một người cho mình. Anh làm nghề gì vậy ?".
"Tôi có một cửa hàng đá quý nho nhỏ. Hi vọng cô sẽ đến thăm nó một ngày gần đây". "Đó phải chăng là lời mời ?".
"Có thể coi như vậy".
Toni gõ nhanh. "Nghe hấp dẫn quá". Và nàng nghĩ. Mình nên tìm cách đến đó. Anh ấy có thể cứu được mình.
Và cứ thế, hầu như đêm nào Toni cũng nói chuyện với Jean Ciaude Parent.
Anh đã nhập và gửi ảnh cho nàng qua mạng, Toni nhận thấy đây là một người đàn ông vô cùng hấp dẫn thông minh và lịch sự.
Khi Jean Ciaude nhìn thấy ảnh Toni trên mạng, anh ta viết:
"Trông cô rất tuyệt, macherie. Tôi đã đoán như vậy rồi. Xin hãy đến cùng tôi". "Nhất định".
"Sớm nhé".
"Chà chà!. Toni rời khỏi mạng".
Tại Công ty, vào sáng hôm sau, Toni nghe Shane Miiler nói chuyện với Ashley Patterson và nghĩ, anh ta tìm thấy cái quái gì ở cô ta nhỉ? Với Toni, Ashley trông thật buồn rầu, ảm đạm, một thứ "bà cô bên chồng ...". Cô ta chẳng biết thưởng thức một trò vui nào. Toni nghĩ. Nàng chê bai tất cả những gì thuộc về Ashley. Cô ta chỉ là loại người bảo thủ, thích ngồi nhà đọc sách, xem những kênh truyền hình đại loại như Lịch sử và CNN.
Cô ta không thích thể thao. Thật nhạt nhẻo. Cô ta chưa bao giờ biết đến "mục tán gẫu". Ashley chưa bao giờ được gặp những người xa lạ qua mạng máy tính. Đồ cá ướp. Cô ta không biết mình đang đánh mất cái gì. Toni nghĩ. Nếu không có mục tán gẫu, mình sẽ chẳng bao giờ được biết Jean Claude Parent.
Toni nghĩ tiếp, không hiểu mẹ nàng sẽ ghét Internet đến đâu.
Nói chung là mẹ nàng ghét tất cả mọi thứ. Bà chỉ có hai cách nói chuyện là quát mắng và than van. Toni không bao giờ làm bà vừa lòng. Mày không thể làm việc gì cho tử tế được hay sao, Con ngu kia ?:
Quát mắng nàng là công việc hàng ngày của bà. Toni nghĩ đến chuyện mẹ nàng đã chết trong một tai nạn khủng khiếp. Nàng vẫn còn nhớ tiếng gào thét cầu cứu của bà. Đến đây thì bỗng nhiên nàng mỉm cười:
Một xu một cuộn chỉ.
Một xu một cái kim.
Đó là cách tiêu tiền.
Bốp! Đi đời con chồn.
Chương 3
Ở một nơi khác, lúc khác, lẽ ra Aiette Peters đã là một họa sĩ thành công Những gì nàng có thể nhớ được là cuộc sống của mình tràn đầy màu sắc. Nàng có thể nhìn thấy màu, ngửi màu, thậm chí là nghe màu.
Giọng của cha nàng màu xanh, đôi khi màu đỏ.
Giọng của mẹ nàng màu nâu xám.
Giọng của thầy giáo màu vàng.
Giọng của người bán hàng màu tím.
Âm thanh của những ngọn gió trên cây màu xanh lục.
Âm thanh của tiếng nước chảy màu xám.
Năm nay, Aiette Peters 20 tuổi. Nàng có thể rất mộc mạc giản dị nhưng cũng có thể rất lộng lẫy xa hoa tùy theo tâm trạng và cảm giác của nàng về bản thân.
Vẻ đẹp của nàng không bao giờ bị coi là đơn điệu cả. Một phần ở sự hấp dẫn nơi nàng là nàng hoàn toàn ý thức được vẻ đẹp của mình. Nàng có vẻ e thẹn và dịu dàng, tính tình hiền lành thậm chí hơi cổ nữa.
Aiette sinh ra ở Rome, và nàng nói giọng Ý như hát. Nàng yêu tất cả những gì thuộc về Rome. Nàng thường đứng trên đỉnh Spanish Steps và nhìn toàn cảnh thành phố, cảm thấy như nó là của mình vậy. Mỗi khi nhìn tới những ngồi đến cổ vĩ đại, nàng đều thấy mình như thuộc về kỷ nguyên đó. Nàng đã đi tản bộ ở piazza Navona, lắng nghe tiếng nước cháy"ở vòi phun nước Fountain của bốn con sông và có thể đứng hàng giờ không biết chán trong nhà thờ St.. Peters Basilica, bảo tàng Vatican và Gailery Borghese, chiêm ngưỡng các tác phẩm bất hủ của Raphael, Fra Bartolommeo, Andrea del Sarto và Pontormo. Tài năng của họ làm nàng vừa khâm phục vừa thất vọng. Nàng ao ước mình được sinh ra vào thế kỷ l6 để quen biết họ. Đối với Aiette, họ còn thực hơn những người khách quađường kia. Nàng muốn trở thành họa sĩ biết bao.
Nhưng Aiette vẫn còn như nghe thấy giọng nói màu nâu xám của mẹ nàng: "Con đang lãng phí giấy bút đây. Con không có năng khiếu đó đâu.
Đầu tiên, việc chuyển tới Caiifornia khiến cuộc sống của nàng bị đảo lộn.
Aiette không biết làm thế nào để hòa nhập với cuộc sống ở đây, nhưng rồi Cupertino đã mang đến cho nàng một bất ngờ dễ chịu. Nàng rất thích vẻ riêng tư ở thị trấn nhỏ này, và nàng thích được làm việc cho công ty Globai Computer Graphics. Không có một phòng trưng bầy nghệ thuật tầm cớ nào ở Cupertino, nhưng vào ngày nghỉ Aiette thường lái xe xuống San Francisco để ghé thăm các gailery ở đó.
"Sao cậu lại thích mấy thứ đó nhỉ ?" Toni Prescott hỏi nàng. "Hãy đến P. J, Mulligans chơi bời nhẩy nhót với mình đi".
"Cậu không quan tâm đến nghệ thuật à ?".
Toni cười. "Dĩ nhiên. Thế tên anh ấy là gì ?".
Cuộc sống của Aiette chỉ có một khúc mắc nho nhỏ. Nàng bị mắc chứng trầm cảm, lúc nào cũng có cảm giác xa lánh, ghét bỏ người khác.
Trạng thái tinh thần của nàng thay đổi thất thường, đang từ người vui vẻ hạnh phúc có thể ngay lập tức trở thành kẻ đau đớn tuyệt vọng.
Nói chung là nàng không cách gì kiểm soát được tình cảm của mình ...
Toni là người duy. nhất mà Aiette có thể giãi bầy mọi chuyện. Và cách giải quyết tốt nhất của Tom thì luôn là:
"Hãy đi vui vẻ tí chút là xong thôi mà" ...
Chủ đề quen thuộc của Toni là Ashley Patterson. Nàng. nhìn Shane Miller nói chuyện với Ashley.
"Xem con mụ Cứt sắt kìa". Toni khinh khỉnh nói. "Trông mới lạnh lẽo làm sao". Aiette gật đầu. "Cô ta trông thật nghiêm nghị. Có lẽ ai đó nên dạy cho cô ta biết cười". Toni khịt mũi. "Ai đó nên dạy cô ta làm tình thì tốt hơn".
Cứ một tuần một lần Aiette lại tham gia vào hội cứu trợ những người vô gia cư ở San Francisco.
Có một bà già, người nhỏ tí, đặc biệt thường xuyên mong chờ sự có mặt của Aiette. Bà cụ phải ngồi xe lăn và Aiette sẽ đưa bà ra bàn ăn rồi mang đến giúp bà những đĩa thức ăn nóng.
Bà cụ nói vòi giọng đầy cảm kích."Cháu yêu, nếu ta có con gái thì ta cũng muốn nó giống hệt như cháu".
Aiette nắm chặt tay bà ta. "Cảm ơn vì lời khen rất tuyệt của bà". Thình lình một giọng nói bên trong vang lên :
Nếu bà có con gái thì nó cũng sẽ giống như bà, là một con heo. Aiette rất lấy làm kinh tởm cái tiếng nói đó. Dường như có một người nào khác ẩn náu trong nàng vậy. Ác nỗi, tiếng nói quái gở này lại thường xuyên vang lên.
Hôm đó, Aiette đi mua sắm cùng Betty Hardy, bạn đi lễ nhà thờ của nàng.
Họ dừng lại trước một cửa hàng. Betty chăm chú ngắm cái váy đằng sau khung kính. "Có đẹp không ?".
"Rất đẹp". Aiette trả lời. Đó là chiếc váy xấu nhất mà tôi từng thấy. Chỉ thích hợp với loại ụt ịt như cô thôi.
Một ngày khác, Aiette ngồi ăn tối với Ronaid, người kéo chuông nhà thờ.
"Tôi thật sự thích trò chuyện với cô, Aiette. Mình hãy gặp gõơ nhau thường xuyên hơn". Nàng cười bẽn lẽn. "Tôi cũng vậy". Chờ đến kiếp sau nhé. Một lần nữa nàng lại thấy ghê tởm. Mình bị làm sao vậy ? Không có câu trả lời.
Ngay cả những việc nhỏ nhặt nhất cũng có thể làm cho Aiette nổi cơn giận dữ. Buổi sáng đi
làm, khi có một chiếc xe vô tình hay cố ý vượt tắt qua mũi xe nàng, Aiette thường nghiến răng kèn kẹt, nghĩ. Tao sẽ giết mày, đồ chết giẫm.
Khi người lái xe vẫy tay xin rồi Aiette lại mỉm cười thông cảm. Nhưng cơn giận xem ra thì vẫn còn đầy.
Những khi bầu trời bị mây đen che phủ, Aiette lại tưởng tượng ra cảnh những con người đang đi lại dưới phố kia sẽ bị lên cơn đau tim, bị tai nạn xe cộ hoặc bị ai đó giết hại. Những cảnh đó luôn hiện ra trước mắt nàng sống động một cách kỳ lạ. Và rồi sau đó, trong lòng Aiette lại tràn ngập cảm giác hổ thẹn, hối hận.
Có những ngày đẹp trời, Aiette hoàn toàn biến đổi tâm tính. Nàng tỏ ra rộng lượng và sẵn lòng giúp đỡ người khác. Điều duy nhất có thể ảnh hưởng đến niềm vui của nàng là nàng biết bóng tối sẽ quay trở lại và nó sẽ nuốt chửng lấy nàng.
Aiette đi lễ nhà thờ đều đặn mỗi sáng chủ nhật. Tại đây có một chương trình tự nguyện giúp đỡ những người vô gia cư, dạy giáo trình nghệ thuật bậc cao và làm trợ giáo cho các sinh viên năm đầu. Aiette nhận quản lý bọn trẻ bậc phổ thông vào ngày chủ nhật và giúp việc trong nhà trẻ. Nàng tự nguyện làm tất cả các công việc từ thiện và dành hết thời gian cho phép vào những việc đó Aiette đặc biệt yêu thích việc giảng dạy về hội họa cho bọn trẻ.
Một chủ nhật, nhà thờ tổ chức hội chợ từ thiện và Aiette mang vài bức tranh đo chính nàng vẽ đến bán. Ngài mục sư Frank Selvaggio nhìn chúng với vẻ ngạc nhiên.
"Thật là ... thật là rực rỡ. Cô nên bán chúng ở các gailery thì hơn".
Aiette đỏ mặt vì xấu hổ. "Không, không phải thế. Tôi chỉ vẽ chơi thôi".
Người đến dự mỗi lúc một đông. Họ đi cùng gia đình, bạn bè. Các gian lều của hội chợ đã được dựng lên sẵn sàng. Mỗi gian trưng bầy một sản phẩm.
Hàng chồng bánh ngọt được trang trí đẹp mắt, những chiếc khăn thêu các. họa tiết kỳ lạ, những lọ mứt nhà làm, và vô số đồ chơi trẻ con bằng gỡ ... khách khứa đi hết gian này sang gian khác, lựa cái nọ, chọn cái kia, mua những thứ mà có lẽ sau đó họ sẽ chẳng bao giờ mò tới.
"Nhưng dưới danh nghĩa từ thiện mà". Aiette nghe thấy một bà vợ giải thích cho chồng như vậy.
Nàng ngắm những bức tranh của mình bầy xung quanh căn lều. Hầu hết là tranh phong cảnh với màu sắc tươi sáng, rực rỡ được vẽ trên loại vải tốt. Lòng nàng lúc này lại tràn đầy ngờ vực". Mày đang phung phí nhiều thứ vào mây bức tranh vớ vẩn đấy, con nhóc ạ?
Một người đàn ông tiến đến. "Xtn chào. Tất cả là do cô vẽ à ?".
Giọng ông ta màu xanh thẳm.
Không đồng u.Micheiangelo tạt qua và vẽ đấy.
"Cô rất có năng khiếu".
"Cảm ơn". Ông có biết thế nào là năng khiếu không ?
Một cặp trẻ tuổi cũng dừng lại trước lều của nàng. "Hãy nhìn màu sắc mà xem. Anh phải mua một bức mới được. Nó thật sự là rất tuyệt đấy".
Suốt cả buổi chiều, không ít người đến mua tranh và khen ngợi tài năng của nàng. Aiette rất muốn tin họ nhưng mỗi lần như vậy tấm màn đen trong đầu nàng lại hạ xuống và nàng nghĩ, Tất cả bọn họ đều đã bị lừạ. Một nhà môi giới nghệ thuật tiến đến. "Trông chúng rất đáng yêu. Cô nên kinh doanh bằng tài năng của mình".
"Tôi chỉ là dân nghiệp dư thôi". Aiette trả lời.
Và nàng không nói gì thêm nữa.
Cho đến cuối ngày, Aiette đã bán được hết chỗ tranh. Nàng gom toàn bộ số tiền thu được, nhét vào một chiếc phong bì và trao cho mục sư Frank Selvaggio.
Ông ta cầm lấy và nói :
"Cảm ơn cô, cô Aiette. Cô đã gửi một món quà rất có ý nghĩa cho cuộc sống của những con người đau khổ".
"Mẹ có nghe thấy gì không"?.
Hồi còn ở San Francisco, Aiette thương bỏ ra nhiều thời gian lê la ở Bảo tàng Mỹ thuật hiện đại và Bảo tàng Trẻ De Young để nghiên cứu các bộ sưu tập của nền nghệ thuật Hoa Kỳ.
Có vài họa sĩ trẻ đang sao chép các bức tranh trên tường. Một người trong số họ đã khiên cho Aiette phải để ý. Anh ta xấp xỉ 30, mảnh khảnh, tóc vàng hoe, gương mặt thông minh, cương nghị. Anh ta đang chép lại bức Petuniers của Georgia O Keeffe và công việc có vẻ hết sức trôi chảy. Anh ta chợt trông thấy Aiette đang nhìn mình. "Xin chào".
Giọng anh ta màu vàng chói.
"Chào anh". Aiette bẽn lẽn trả lời.
Anh ta hất đầu về phía bức tranh đang sao lại "Cô nghĩ thế nào ?".
"Bellissimo. Theo tôi thì rất tuyệt". Và nàng đợi cho giọng nói bên trong mình vang lên. Chỉ là trò vớ vẩn. Nhưng không có gì cả. Nàng rất ngạc nhiên.
"Thật sự là rất tuyệt".
Anh ta mỉm cười. "Cảm ơn. Tôi tên là Richard, Richard Menton.".
"Aiette Peters".
"Cô có thường đến đây không ?" Richard hỏi.
"Nếu có thể thì cũng thường xuyên. Tôi không còn ở San Francisco".
"Vậy cô ở đâu"?
"Cupertino". - Không - "Không phải việc của anh", hoặc "Bộ anh muốn biết lắm sao ?" "Mà lại ở Cupertino" Có cái gì đang xẩy ra vậy.
"Đó là một thị trấn nhỏ và đáng yêu".
"Tôi rất thích nó". Không - "Cái chó gì khiến anh nghĩ là nó đáng yêu" hoặc Anh thì biết cái cóc khô gì về thị trấn đáng yêu đó" mà lại - "Tôi rất thích nó".
Anh ta đả hoàn tất công việc. "Tôi thấy đói bụng rồi. Cô dùng bữa trưa luôn với tôi nhé. Quán De Young có nhiều đồ ăn ngon lắm đấy".
Aiette hơi lưỡng lự. "Rất sẵn lòng". Không - "Trông anh thật ngu xuẩn".
hoặc "Tôi không bao giờ ăn trưa với người lạ " mà lại - "Rất sẵn lòng". Đây là một cảm giác rất mới lạ và nó làm Aiette vui hẳn lên.
Bữa trưa đặc biệt thú vị và không có một ý nghĩ phá bĩnh nào xuất hiện trong đầu Aiette. Họ thảo luận về một số họa sĩ vĩ đạị và Aiette kể cho Richarđ nghe về sự thay đổi ở Rome.
"Tôi chưa bao giờ đến Rome cả". Anh ta nói.
"Có thể một ngày nào đấy".
Và Aiette nghĩ. ở Rome cùng anh thì thú vị biết bao.
Khi bữa ăn kết thúc, Richard chợt thấy người bạn cùng phòng bèn gọi luôn anh ta. "Gary, tôi không biết là cậu cũng định đến đây. Xin giới thiệu một người với cậu:
Đây là Aiette Peters. Còn đây Gary King, giới thiệu với cô".
Gary cũng ở tầm tuổi Richard, mắt xanh sang và tóc dài đến vai.
"Hân hạnh được gặp anh, Gary".
"Gary là bạn thân của tôi từ hồi còn trung học".
"Ư". Tôi đã mười năm mài đũng quần cùng Richard, nên nếu có muốn nghe một số câu chuyện thú vị thì ...".
"Gary, hình như cậu định đi đâu phải không ?".
"Được", Anh ta quay sang Alette. "Nhưng đừng quên lời đề nghị của tôi. Tôi sẽ gặp cô sau". Họ cùng nhìn Gary rời khỏi. Richard nói, "Aiette ...".
"Anh muốn nói gì ?".
"Chúng ta sẽ gặp lại chứ ?".
"Tôi cũng mong như vậy". Rất rất nhiều.
Sáng thứ hai, Aiette kể cho Toni nghe về những gì đã xảy ra với nàng.
"Đừng dây dưa với bọn họa sĩ". Toni cảnh cáo. "Cô sẽ ăn bánh vẽ đấy. Thế có định gặp lại hắn không ?".
Aiette mỉm cười. "Có. Tôi nghĩ là anh ta thích tôi. Và tôi cũng thích anh ấy. Tôi thật sự thích anh ấy".
Có một sự bất đồng nho nhỏ và đã kết thúc bằng một cuộc tranh cãi dữ dội.
Nguyên là mục sư Frank đang chuẩn bị nghỉ ngơi sau 40 năm phụng sự Chúa.
Ông là người vô cùng tốt bụng và tận tụy với công việc chăm sóc con chiên nên toàn thể giáo đoàn đều rất buồn lòng về việc ông sắp phải ra đi. Họ đã bí mật tổ chức cuộc họp để quyết định xem sẽ tặng ông món gì làm quà chia tay. Đồng hồ ... tiền bạc ... một kỳ nghỉ ... một bức tranh ... Ông rất yêu nghệ thuật.
"Tại sao chúng ta không cho người vê cảnh ông đang đứng trước nhà thờ ?". Mọi người nhìn cả vào Aiette. "Cô se vẽ chứ ?".
"Cũng được". Nàng vui vẻ nhận lời.
Waiter Manning là một thành viên quan trọng của giáo đoàn và là người có đóng góp nhiều nhất cho nhà thờ. Ông cũng là một doanh nghiệp thành đạt nhưng lại luôn tỏ ra ganh ghét trước thành công của người khác. Ông ta nói, "Con gái tôi là một họa sĩ giỏi. Có lẽ nên để nó vẽ thì hơn". Ai đó gợi ý, "Vậy hãy để cả hai cùng vẽ và chúng ta sẽ chọn là một bức đẹp hơn tặng cho ngài mục sư".
Aiette đã bỏ ra năm ngày để hoàn thành bức vẽ và nó thực sự là một kiệt tác, mang theo cả tình cảm chan chứa của nàng với ngài mục sư.
Chủ nhật sau đó; mọi người lại tập hợp nhau để chọn tranh. Tất cả đều đánh giá cao họa phẩm của Aiette.
"Trông nó rất thật, dường như ngài mục sư có thể bước ra đây với chúng ta vậy". "Ồ, ông ấy nhất định sẽ rất thích".
"Cô nên đưa nó vào viện bảo tàng, Aiette ...".
Waiter Manning mở bức tranh của con gái ông ta ra. Đó cũng là một tác phẩm đẹp, nhưng thiếu sự sống động như bức của Aiette.
"Cũng đẹp lắm". Ai đó lịch sự lên tiếng, "nhưng tôi nghĩ bức thư của Aiette ...". "Tôi đồng ý ...".
"Bức của Aiette thì ...".
Waiter Manning nói to. "Mọi người nên biết chuyện này. Con tôi là họa sĩ chuyên nghiệp", Ông ta nhìn Aiette, "chứ không phải là dân nghiệp dư. Nó đã vẽ bức tranh với tất cả tình cảm của mình. Chúng ta không thể không chọn nó".
"Nhưng, Waiter ...".
"Không, thua ngài. Chúng ta phải nhất trí với nhau. Hoặc là tranh của con gái tôi hoặc là không gì cả".
Aiette lên tiếng. "Tôi cũng thích bức tranh đó lắm. Hãy chọn nó làm món quà cho ngài mục sư".
Waiter Manning cười tự mãn. "Ngài mục sư nhất định sẽ thích món quà này lắm. Tối hôm đó, trên đường về, Waiter Manning bị chết trong một vu đụng xé không rõ thủ phạm.
Biết tin này, Aiette rụng rời cả chân tay.
Chương 4
Ashley Patterson đang tắm táp qua loa sau một ngày làm việc thì nghe, thấy tiếng động. Tiếng cửa mơ ? Hay cửa đóng ? Nàng tắt vòi nước rồỉ chăm chú lắng nghe, tim đập thình thịch. Hoàn toàn yên lặng. Náng đứng tần ngần một lúc rồi vội vã lau khô thân mình sũng nước và rón rén bước vào phòng ngủ.
Mọi thứ vẫn bình thường. Mình lại tưởng tượng vớ vẩn rồi. Phải vào mặc quần áo đã. Nàng bước tới ngăn để đồ lót, mở ra vả lặng người đi, không tin vào mắt mình nữa. Ai đó để lục lọi chỗ này.
Áo ngực và tất dài bị xếp lẫn lộn với nhau. Còn nàng thì luôn luôn đặt chúng riêng rẽ ở hai bên ngăn kéo.
Bỗng nhiên Ashley thấy trong người nôn nao khó chịu. Phải chăng hắn đã lấy đồ lót của nàng để lau người hắn? Phải chăng hắn muốn cưỡng hiếp nàng?.
Xong rồi sẽ giết nàng ? Ashley thấy khó thở quá. Nhưng nếu báo cảnh sát, họ sẽ cười vào mũi mình.
Cô muốn chúng tôi điều tra vì cô nghĩ có ai đó đã lục lọi đồ lót của cô?
Một kẻ nào đó. đang theo dõi tôi.
Cô đã trông thấy hắn chưa ?
Chưa.
Có ai đe dọa cô không?
Không.
Cô có biết người nào định làm hại cô không?
Không.
Vô dụng thôi, Ashley nghĩ một cách chán chường. Mình không báo cảnh sát được. Họ chỉ cần hỏi vài câu thôi là mình sẽ hóa như một con ngốc ngay lập tức.
Nàng vội vàng mặc quần áo và bỗng muốn nhanh chóng rời khỏi đây hơn bao giờ hết. Mình phải đi thôi. Phải đến chỗ nào mà hắn không thể tìm ra mình.
Nhưng dù nghĩ như thế nàng vẩn cảm thấy có cái gì đó bất ổn. Hắn biết mình sông và làm việc ở đâu Còn mình biết gì về hắn ? Không gì cả.
Nàng không muốn giữ súng bên mình vì tình nàng vốn ghét bạo lực. Nhưng bây giờ mình cần phải phòng thân, Ashley nghĩ. Và nàng đi xuống bếp, chọn một con dao sắc mang vào phòng ngủ, giấu nó vào ngăn Kéo bàn trang điểm ngay cạnh giường.
Mình không thể nào để lẫn đồ lót với nhau được. Nhất định là phải có chuyện gì. Hay mình đang nằm mơ.
Trong hòm thư của nàng ở hành lang tầng trệt xuất hiện một chiếc phong bì. Trên phần tên
người gửi có đề "Khu trung học Bedford, Bedford, Pennsylvania"?
Ashley đọc tờ giấy mới đến hai lần.
HỌP LỚP SAU 10 NĂM !
Người giầu, người nghèo, ăn mày, kẻ cướp.
Các người có thường tự hỏi xem bạn mình sinh sống ra sao trong vòng 10 năm qua không ? Đây là cơ hội để biết rõ điều đó. Kỳ nghỉ cuối tuần ngày 15 tháng Sáu này sẽ có một buổi gặp mặt kỳ thú. Ăn, uống, hát hò và nhẩy múa.
Xin hãy đến dự.
Xin gửi trước phiếu chấp nhận đính kèm dưới đây để chúng tôi biết được bạn sẽ có mặt. Mọi người đang mong chờ bạn.
Trên đường đến Công ty, Ashley nghĩ về tờ giấy mời. "Mọi người đang mong chờ bạn. Tất cả trừ Jim Cleary, nàng nghĩ một cách cay đắng.
Anh muốn cưới em. Óng chú anh đã sắp xếp cho anh một công việc rất tốt tại văn phòng quảng cáo của ông ấy ở Chicago ... Có tàu đi Chicago lúc bảy giờ sáng. Em đi cùng anh chứ ?
Và nàng nhớ lại cảm giác mòn mỏi, tuyệt vọng lúc ngồi chờ Jim tại nhà ga, khi mà nàng đã đặt hết niềm tin vào anh ta. Anh ta đã trở mặt, đã không đủ can đảm để đến nói chuyện với nàng. Thay vào đó, anh ta bỏ mặc nàng một mình lo âu, phấp phỏng. Quên cái giấy mời đi. Mình sẽ không tới đâu.
Ashley ăn trưa cùng Shane Miller tại quán TGI Fridays. Họ dùng bữa trong yên lặng. "Trông cô có vẻ lo lắng ?" Shane nói.
"Xin lỗi". Ashley lưỡng lự một lát. Nàng định kể cho Shane nghe về chuyện xảy ra ở nhà, nhưng lại cảm thấy ngớ ngẩn quá. Ai đó đã lục lọi ngăn kéo của cô ư ?Thay vào đó nàng nói, "Tôi được mới đi dự buổi họp lớp trung học sau lO năm ra trường".
"Vậy cô có đi không ?".
"Dĩ nhiên là không". Câu trả lời mạnh mẽ hơn nàng tưởng.
Shane Miler nhìn nàng nghiêm nghị. "Tại sao lại không ? Sẽ rất thú vị đấy".
Jim Cleary có đến không ? Liệu anh ta đã có gia đình chưa ? Anh ta sẽ nói gì vớt mình ? "Xin lỗi vì tôi không thế đến nhà ga ? Xin lỗi vì đã nói dối là tôi muốn cưới em?
"Tôi không đi đâu".
Nhưng Ashley không thể không nghĩ đến buổi họp lớp. Sẽ rất hay nếu mình được gặp vài người bạn học cũ, nàng nghĩ. Nàng chơi thân với một số rất ít trong lớp. Một trong số đó là Florence Schlffer. Không hiểu cô ấy giờ ra sao nhỉ? Và nàng cũng muốn biết thị trấn Bedford giờ có thay đổi nhiều hay không.
Ashley Patterson lớn lên ở Bedford, Pennsylva- nia, tại một thị trấn nhỏ cách Pittsburg hai giờ đi xe, sâu trong vùng núi Ailegheny. Bố nàng đã từng là Giám đốc bệnh viện Memoriai hạt Bedforđ, một trong một trăm bệnh viện hàng đầu ở Mỹ.
Được trải qua tuổi thơ ở Bedford thì thật tuyệt vời ở đây có rất nhiều công viên để đi dạo, có bờ sông để câu cá và các sự kiện xã hội diễn ra quanh năm.
Ashley rất thích đi thăm thung lũng lớn? nơi có bộ tộc Amish sinh sống. Nàng thường đứng nhìn những cỗ xe độc mã của người Amish qua lại, mui xe được sơn sặc sở, mầu sắc tùy theo địa vị của người chủ xe trong bộ tộc. ở đây còn có những buổi hòa nhạc ngoài trời, Festivai Bí ngô diễn ra hàng năm. Ashley mỉm cười khi nghĩ đến quãng thời gian hạnh phúc nàng sống ở đó. Có thể mình sẽ quay lại, nàng nghĩ Jim Cleary sẽ không đủ can đảm xuất hiện đâu.
Ashley nói cho Shane Miller quyết định của mình. "Đúng một tuần. Tôl sẽ về vào đêm chủ nhật tuần sau".
"Được". Hãy gọi cho tôi chính xác lúc nào cô về tới. Tôi sẽ ra sân bay đón cô". "Cảm ơn Shane".
Ăn trưa xong, Ashley trở lại bàn làm việc và bật máy tính lên. Trước sự ngạc nhiên của nàng, hàng loạt các mảng màu bắt đầu nhẩy múa trên màn hình, dần dần nhập vào nhau,tạo nên một bức ảnh. Ashley hoang mang cực độ. Đó chính là ảnh nàng. Trên góc cao của màn hình xuất hiện một bàn tay cầm con dao làm bếp. Bàn tay đó dần dần đưa xuống, quay xung quanh ảnh nàng, như rình đâm thẳng con dao vào ngực nàng.
Ashley hét lên, "Không !".
Nàng tắt phụt màn hình đi.
Shane Miller vội vã đến bên cành. "Ashley ! Chuyện gì vậy ?".
Nàng vẫn còn run rẩy, "Trên ... màn hình ...".
Shane bật màn hình lên. Trên đó là hình ảnh một cô gái đang đuổi theo quả bóng bay ... Anh quay sang nhìn Ashley, ngơ ngác. "Cái gì.. ?".
"Nó ... nó biến mất rồi". Nàng thì thầm.
"Cái gì biến mất chứ ?".
Nàng lắc đầu. "Không có gì. Tôi cảm thấy hơi bị căng thẳng, Shane. Tôi xin lỗi". "Tại sao cô không đến chỗ bác sĩ Speakman ?".
Ashley đã từng gặp ông ta. Đó là một nhà tâm lý học được Công ty thuê về chuyên để giải tỏa Spress cho các nhà tin học trẻ tuổi. Ông ta không hẳn là một bác sĩ y khoa nhưng ông ta cũng rất am hiểu và nhậy cảm với những diễn biến trạng thái tinh thần, tâm lý của người bệnh.
Và đó thực sự la điều cần thiết nhất cho tất cả những người làm việc ở đây.
"Tôi sẽ đến". Ashley trả lời.
Bác sĩ Ben Speakman mới khoảng 50 tuổi nhưng đã trở thành một ông lão đáng kính trong cái thế giới toàn những người trẻ tuổi. Văn phòng của ông lúc nào cũng như một ốc đảo yên tĩnh, nằm ở tít phía cuối của tòa nhà.
"Đêm qua tôi vừa gặp ác mộng". Ashley lên tiếng. Nạng nhắm mắt và từ từ hồi tưởng lại. "Tôi
chạy ... chạy mãi trong một vườn hoa rộng mênh mông ... Côn bọn chúng thì có những gương mặt kỳ lạ, kinh tởm ... Chúng luôn gào thét bên tai tôị.:
Nhưng tôi không thể nghe được chúng nói gì. Tôi cứ chạy, chạy mãi về một nơi vô định nào đó..:
Tôi không rõ nơi đó là ở đâu hoặc là cái gì" Nàng dừng lại và mở mắt ra.
"Có thể cô đang chạy trốn cái gì chăng ? Cái gì đang đuổi theo cô vậy ?".
"Tôi không biết. Tôi ... tôi nghĩ là tôi đang bị theo dõi, bác sĩ Speakman.
Nghe thì có vẻ hơi kỳ quặc, nhưng tôi cho rằng có ai đó đang định giết tôi". Ông nhìn nàng chằm chằm. "Ai muốn giết cô chứ ?".
"Tôi ... tôi không biết".
"Cô đã nhìn thấy người theo dõi mình chưa ?".
"Chưa".
"Cô sống một mình phải không ?".
"Vẫng !".
"Hiện giờ cô đang để ý đến ai ? ý tôi là về phương diện tình cảm".
"Hiện giờ thì chưa".
"Vậy là bởi vì ... Tôi muốn nói là khi một người phụ nữ mà không có một người đàn ông bên cạnh thì, sự căng thẳng thần kinh hoàn toàn có thể xảy ra ...".
Vậy ra ông ta muốn nói mình đang cần một ...
Nàng cố kiềm chế không nghĩ đến từ đó nữa. Và văng vẳng bên tai là tiếng quát của bố nàng, "Bố cấm con nói từ đó nữa. Mọi người sẽ nghĩ là con chẳng ra gì. Người tứ tế không ai nói đến cả. Con học cái kiểu nói đó ở đâu vậy?
"Tôi nghĩ là cô đã làm việc quá sức đấy, cô Ashley. Theo tôi, tôi nghĩ không có gì phải lo lắng đâu chỉ hơi quá căng thẳng thôi. Cố gắng thư giãn nhiều hơn một chút. Mọi việc sẽ ổn thôi".
"Tôi sẽ cố gắng".
Shane Miller đã đứng đợi nàng bên ngoài. "Bác sĩ Speakman nói gì ?".
Ashley gượng mỉm cười. "Ông ấy bảo tôi vẫn ổn. Chỉ là làm việc quá sức thôi".
"Vậy chúng ta phải làm gì đó chứ." Shane nói. "Trước hết, sao cô không nghỉ ở nhà lấy vài ngày ?" Giọng anh tràn ngập sự quan tâm.
"Cảm ơn". Nàng nhìn Shane. Anh là một người đàn ông đáng mến. Một người bạn tốt. Anh ta không phải là hắn. Ashley nghĩ. Không thể nào.
Suốt cả tuần sau đó, Ashley không nghĩ được chuyện gì khác ngoài buổi họp lớp. Không hiểu việc mình tốt đó có phải là một sai lầm không?
Nếu Jim Cleary xuất hiện thì sao ? Liệu anh ta có biết đã làm khổ mình nhiều thế nào không? Liệu anh ta có quan tâm đến chuyện đó không?
Liệu anh ta có còn nhớ mình không?
Đêm hôm trước khi lên đường đi Bedford, nàng không tài nào ngủ được. Có lúc nàng đã định hủy chuyến bay. Mình khổ quá. Ashley nghĩ. Quá khứ thì vẫn là quá khứ thôi.
Ashley ngơ ngác nhìn chiếc vé máy bay, săm soi lại nó rồi lên tiếng. "Hình như có cái gì đó lầm lẫn ở đây. Tôi đi hạng du lịch mà. Còn đây là vé hạng nhất".
"Vâng, cô đã đổi nó". Người bán vé cười cười.
Nàng sửng sốt nhìn cô ta :
"Tôi á ?
"Cô đã gọi điện và yêu cầu chúng tôi đổi thành vé hạng nhất". Cô ta chìa cho Ashley một mảnh giấy. "Đây là số thẻ tín dụng của cô ?".
Nàng nhìn nó và nói một cách khó khăn.
"Vâng ...".
Nhưng nàng không hề gọi cú điện thoại đó.
Ashley đến Bedford khá sớm và đăng ký phòng tại khách sạn Bedford Springs. Sáu giờ chiều buổi họp lớp mới bắt đầu nên nàng quyết định đi thăm lại thị trấn. Nàng vẫy một chiếc taxi đỗ trước cửa khách sạn.
"Đi đâu thưa cô ?".
"Lòng Yòng cái đã".
Trong cái nhìn của những người tha hương trở về thì quê nhà bao giờ cũng có vẻ nhỏ đi, nhưng riêng với Ashley, hình như nó lại rộng lớn hơn so với ký ức của nàng. Chiếc xe lướt qua những con phố quen thuộc, trụ sở tờ Bedford Nhật Báo, đài truyền hình WKYE và hàng tá các quán ăn cũng như phòng trưng bầy nghệ thuật.
Cửa hàng thực phẩm Bedford, cung điện Clara, Bảo tàng Pháo đài Bedford, và hàng cổ Bedford ... Tất cả đều vẫn nguyên vẹn. Họ vượt qua bệnh viện Memoriai, một tòa nhà ba tầng bằng gạch nhìn rất đáng yêu. Đó là nơi bố nàng đã trở nên nổi tiếng.
Trong đầu nàng lại hiện về những cuộc cãi vã kinh khủng giữa bố và mẹ. Họ luôn tranh giành nhau về một thứ. Nhưng đó là thứ gì ?
Nàng không nhớ nổi.
Năm giờ chiều, Ashley quay về phòng khách sạn. Nàng thay đổi quần áo đến ba lần trước khi quyết định chọn cái váy đen nền nã đơn giản.
Buổi họp lớp được tổ chức tại phòng tập thể đục trường Trung học Bedfold, khi Asley bước vào nàng nhận thấy xung quanh mình tới trên trăm con người nhìn vừa quen vừa lạ. Tính cho chính xác là 120. Một số trong đó là các bạn học mà nàng dễ dàng nhận ra ngay, còn số khác thì có thay đổi.chút ít. Ashley đưa mắt tìm một người duy nhất :
Jim Cleary. Anh ta có thay đổi nhiều không ? Anh ta có dắt vợ đi cùng không ? Mọi người đổ xô đến chỗ nàng.
"Ashley,TrentWateyon đây.Trông cậu khá quá".
"Cảm ơn, cậu cũng vậy, Trent".
"Xin giới thiệu vợ mình với cậu,..".
"Ashley, phải cậu không ?".
"Đúng ! ờ. ....".
"Art. Art Davies. Vẫn nhớ mình chứ ?".
"Dĩ nhiên". Nom anh ta ăn mặc tồi tàn và có vẻ ốm yếu.
"Mọi việc vẫn suôn sẻ chứ, Art ?".
"Ừ cậu biết đấy, mình muốn trở thành kỹ sư, nhưng rồi không thành".
"Mình xin lỗi".
"Không sao, bây giờ mình đang là thợ cơ khí".
"Ashley ! Lenny Holland đây. Chúa ơi, trông cậu xinh đẹp quá !".
"Cảm ơn, Lenny". Anh ta đã tăng cân và đeo một chiếc nhẫn kim cương ở ngón út. "Mình bây giờ buôn bán bất động sản, cũng khá lắm. Thế cậu đã kết hôn chưa ? Ashley hơi lưỡng lự. "Chưa !".
"Có nhớ Nicki Brandt không ? Bọn mình đã cưới nhau. Giờ đã có hai đứa sinh đôi rồi". "Xin chúc mừng cậu".
Trong 10 năm qua, tất cả ngần ấy con người đều đã thay đổi. Họ béo ra và gầy đi ... Thành đạt và thất bại. Họ kết hôn và li hôn ... Có con và không có con ...
Vào buổi tối hôm đó, trong bầu không khí náo nhiệt của buổi họp lớp, trong tiếng nhạc inh ỏi, Ashley đã trò chuyện với các bạn học cũ và biết thêm nhiều điều về cuộc đời họ. Tuy nhiên tâm trí nàng vẫn hướng tới Jim Cleary. Nhưng không có dấu hiệu nào của anh tất cả. Anh ta sẽ không đến nàng nghĩ. Anh ta biết mình sẽ có mặt ở đây và anh ta sợ gặp mình.
Một phụ nữ đầy hấp dẫn bước tới. "Ashley ! Mình đang hi vọng sẽ được gặp cậu". Đó là Florence Shiffer. Ashley thật sự vui mừng. Florence là một trong số vài người bạn thân nhất của Ashley hồi đó. Họ chọn một cái bàn trong góc khuất để được yên ổn chuyện trò với nhau.
"Trông cậu vẫn như ngày nào, Florence". Ashley nói.
"Cậu cũng vậy. Xin lỗi vì mình đã đến muộn.
Đứa nhỏ nhà mình không được khỏe. Sau lần cuối cùng gặp cậu, mình đã lấy chồng và tiếp theo là ly dị. Bây giờ mình đang hy vọng sẽ tiến tới hôn nhân cùng ông Wonderful. Thế còn cậu thì sao ? Sau buổi liên hoan tốt nghiệp là cậu biến mất hút. Mình đã nhiều lần tìm cậu nhưng mãi sau mới biết cậu đã rời khỏi thị trấn".
"Mình đi London". Ashley trả lời. "Bố mình bắt mình học đại học ở đó. Bố con mình đi ngay sáng hôm sau đêm liên hoan".
"Mình cũng đã tìm mọi cách liên hệ với cậu. Mấy ông thám tử cứ nghĩ là mình có thể biết cậu ở đâu. Họ truy tìm cậu mãi, vì hồi đó cậu là người yêu của Jim Cleary mà".
Ashley hỏi chậm. "Thám tử à.".
"Ừ". Họ điều tra hung thủ giết người".
Ashley cảm thấy máu dồn cả lên mặt. "Cái gì? Giết người ư ... ?".
Fiorence ngó sững nàng. "Chúa ơi. Thế cậu không biết gì à ?".
"Biết cái gì cơ ?" Ashley nói gấp. "Cậu đang nói về chuyện gì vậy ?".
"Ngay hôm sau đêm liên hoan, bố mẹ của Jim về nhà và nhìn thấy xác con trai mình. Jim bảo đảm bằng dao cho đến chết và còn bị .... thiến nữa".
Dường như cả căn phòng bắt đầu xoay tròn.
Ashley cố vịn tay vào mép bàn. Florence giữ chặt lấy cánh tay nàng.
"Mình ... mình xin lỗi, Ashley. Mình nghĩ là cậu có đọc báo và có biết ...
Nhưng dù sao ... cậu cũng đi London rồi".
Ashley nhắm chặt hai mắt lại. Nàng thấy mình đêm đó đã trườn ra khỏi nhà và chạy đến nhà Jim Cleary. Nhưng nàng đã quay về để ra ga vào sáng hôm sau.
Nếu mình đến với Jim.
Ashley nghĩ một cách hoảng loạn anh ấy sẽ không chết. Vậy mà bao nhiêu năm qua mình đã ghét bỏ anh ấy. Chúa ơi!. Ai đã giết anh ấy ? Ai?
Nàng như nghe thấy giọng bố mình. "Xin anh bỏ cái tánh bẩn thỉu của anh ra khỏi người con gái tôi, được chứ? . .... Nêu anh còn luẩn quẩn ở đây thì đừng trách tôi se bẻ xương anh ra đấỵ. Nàng gắng gượng đứng dậy. "Tha lỗi cho mình, Florence. Mình thấy không được khỏe lắm".
Và nàng lẩn vào đám đông.
Những tay thám tử. Họ sẽ sờ đến bố nàng. Tại sao bố lại không kể cho mình nghe?
Ashley đáp chuyến bay đầu tiên trở về Caiifornia. Nàng bỏ đi ngủ khi ngoài trời hãy còn ánh sáng. Và nàng đã gặp ác mộng. Một bóng đen đứng trong bóng tối đã quát mắng Jim, rồi đâm liên tiếp vào anh. Sau đó bóng đen từ từ bước ra ngoài sáng. Đó là bố nàng.
Chương 5
Ashley sống trong trạng thái đau khổ và dằn vặt liền mấy tháng sau đó.
Hình ảnh cái xác của Jim Cleary không toàn vẹn nằm bất động trong vũng máu luôn hiện ra trong đầu nàng:
Nàng còn gặp bác sĩ Speakman một, hai lần nữa nhưng không đủ can đảm kể ra chuyện này với ông hoặc với bất kỳ ai. Nàng thấy mình có tội dù chỉ là nghĩ rằng cha nàng có thể đã làm chuyện đó. Ashley tự nhủ cố gắng tập trung vào công việc để xua những ý nghĩ u ám đó ra khỏi tâm trí, nhưng thực hiện được nó thật khó khăn.
Nàng tuyệt vọng nhìn vào cái biểu tượng mà mình vừa làm hỏng.
Shane Miller vẫn nhìn nàng vẻ quan tâm.
"Cô không sao chứ, Ashley ?".
Nàng cố gượng cười. "Không".
"Tôi rất thông cảm về chuyện người bạn của cô" Nàng đã kể cho Shane nghe về Jim. "Tôi ... tôi sẽ cố vượt qua chuyện này".
"Tối nay cùng đi ăn chứ ?".
"Cảm ơn. Tôi ... tôi nghĩ là tôi chưa đủ ... Để tuần sau đi".
"Cũng được. Nếu có chuyện gì cân tơi giúp ...".
"Tôi hiểu. Nhưng sẽ không ai giúp được gì hết".
Toni nói với Aiette. "Cô Cứt sắt gặp rắc rối rồi. Tội nghiệp cô ta quá. ....Cô ta đen đủi thật". "Thôi đi. Bộ chúng mình không có chuyện rắc rối sao, hả ?".
Chiều thứ sáu, trước kỳ nghĩ cuối tuần, Dennis Tibble chặn Ashiey lại khi nàng vừa rời khỏi Công ty, định về nhà. "Này em, anh muốn nhờ em giúp một chuyện".
"Tôi xin lỗi, Dannis. Tôi ... "Thôi nào. Bình tĩnh đã tôi cố gắng nắm lấy tay nàng.. "Anh cắn lời khuyên của một phụ nữ ...".
"Dennis, tôi không ...".
"Anh đã yêu một người và anh muốn kết hôn với người đó, nhưng lại có đôi chút rắc rối. Em giúp anh chứ ?".
Ashley lưỡng lự. Nàng không ưa gì. Dennis Tabble, nhưng nàng cảm thấy.
nhận lời giúp gã thì cũng vô hại. Có thể chờ đến mai không ?".
"Anh muốn nói chuyện với em ngay. Chuyện này rất gấp".
Ashley hít một hơi dài:
"Cũng được".
"Về nhà em chứ ?".
Nàng lắc đầu. "Không !" Nàng sẽ không thể đuối được gã đi.
"Vậy em tạt qua chỗ anh chăng ?".
Ashley hơi phân vân. "Cũng tốt". Mình có thể đi lúc nào mình muốn. Giúp được gã vụ này thì có thể từ nay gã sẽ buông tha cho mình.
Toni nói với Aiette; "Cô Cứt sắt định đến nhà tên đê tiện đấy. Cậu có thấy như thế là rất ngu không ? Chàng hiểu trong đâu cô ta chứa những gì nhỉ ?".
"Cô ta chỉ định giúp hắn ta thôi. Không có gì sai ...".
"Nào, Aiette. Cậu vẫn còn là trẻ con à ? Hắn muốn chiếm đoạt cô ta, thì có". "Không đâu. Hắn không dám đâu ...".
Căn hộ của Dennis Tibble được trang trí theo mo đen ma quái. Trên tường treo rất nhiều quảng cáo của các bộ phim kính đi, hàng đống các ma nữ canh khỏa thân và các loại thú nhồi hoang dã. Một sân phẩm điêu khắc nhuốm đầy vẻ tà dâm được bầy ở chỗ trang trọng nhất của phòng khách.
Đây là nơi ở của một tên biến thái, Ashley nghĩ. Nàng cảm thấy mình không thể chờ cho đến khi xong việc được.
"Rất mừng là em đã chịu đến đây, em cưng.
Anh vô cùng hoan nghênh. Nếu ...".
"Tôi không thể ở lại lâu hơn, Dennis". Ashley cảnh cáo gã. "Hãy kể cho tôi nghe về người yêu của anh đi".
"Cô ta quả thật rất có ý nghĩa với tôi". Gã rút ra bao thuốc. "Làm một điều không"? "Tôi không hút thuốc". Nàng nhìn gã châm lửa.
"Vậy uống chút gì chứ?".
"Tôi không muốn uống".
Gã cười phá lên. "Cô không hút cũng không uống. Thật là thú vị, phải không?. Nàng nghiêm giọng với gã, Dennis, nếu anh không ...".
"Đùa tí cho vui thôi mà". Gã đi tới quầy bar và rót một li rượu vang. Uống thử chút van nài xem. Nó không cắn em đâu mà lo". Gã trao cho nàng cái ly.
Nàng nhấp một ngụm nhỏ? Hãy kể về cô ta đi".
DennisTibble ngồi xuống bên nàng. "Anh chưa bao giờ gặp một cô gái nào như thế. Trông cô
ta gợi tình như em vậy, và còn ...
"Tôi sẽ đi nếu anh không dừng cái kiểu đùa cợt này lại".
"Đó chỉ là lời khen thôi mà. Cô ta hóa điên lên vì anh, nhưng bố mẹ cô ta lại rất ghét anh". Ashley không bình luận gì.
"Vấn đề ở chỗ nếu anh muốn thì bọn anh sẽ kết hôn, nhưng cô ta sẽ bị gia đình ruồng bỏ. Mà gia đình họ lại đang sống rất hòa thuận. Cho nên, sau này cô ta có thể sẽ đổ lỗi lên đầu anh.
Em có thấy thế là rắc rối không.
Ashley uống thêm một ngụm rượu nữa. "Ư, tôi cũng ...".
Sau câu nói đó, cảnh vật trước mắt nàng vụt tối sầm lại.
Ashley từ từ tỉnh dậy, lờ mờ hiểu rằng đã có chuyện gì vô cùng nghiêm trọng vừa xảy ra. Cảnh vật vẫn bồng bềnh trước mặt như ẩn hiện sau làn sương khói mờ ảo, chỉ thấy hình thù mà không nỏ góc cạnh. Nàng cố sức mở mắt ra nhìn quanh căn phòng và bắt đầu hoảng sợ. Nàng đang nằm trên giường, trần truồng, trong một căn buồng khách sạn rẻ tiền. Nàng gượng ngồi dậy, đầu nhức như búa bô. Nàng hoàn toàn không biết khi nào và bằng cách nào mình lấy đến được chỗ này. Có một tờ thực đơn đặt trên cái bàn cạnh đầu giường và nàng với tay cầm lấy nó. Khách sạn Chicago Loop. Nàng đọc lại một lần nữa và sửng sốt.
Mình làm cái quái gì ở Chicago nhỉ? Mình đã ở đây bao lâu rồi. Mình đến chỗ Dennis Tibble chiều thứ sáu. Hôm nay là ngày mấy ? Nàng nhấc điện thoại lên.
"Quý cô cần gì ?".
Khó khăn lắm Ashley mời lên tiếng được :
"Hôm nay là ngày nào nhỉ?" Nàng hỏi phỏng chừng.
"Hôm nay là ngày 17 ...".
"Không. Tôi muốn nói là thứ mấy cơ ?".
"Ồ, Hôm nay là thứ hai. Tôi có thể ...".
Ashley hoang mang lặp lại cầu trả lời. Thứ hai - Nàng đã bất tỉnh hai ngày hai đêm. Dựa lưng vào thành giường, nàng cố nhớ lại tất cả. Nàng đã đến nhà Dennis Tibble - Nàng đã uống một ly rượu ... Sau đó, nàng không còn biết gì nữa.
Chắc chắn gã đã bỏ gì đấy vào rượu làm nàng tạm thời mất đi trí nhớ. Nàng đã từng đọc về những loại ma túy có tác dụng như vậy. Nó được gọi là "Thuốc làm mất trí". Có lẽ, gã đã cho nàng uống loại thuốc này pha lẫn rượu. Gã đã bịa ra chuyện muốn nghe lời khuyên của nàng để lừa nàng tới nhà gã. Và mình đã mắc bẫy như một con ngớ ngẩn. Ashley không hề có ấn tượng gì về việc mình đã ra phi trường, bay tới Chicago và đăng ký trọ tại cái khách sạn rẻ tiền này, cùng Tibble. Và tồi tệ hơn, không nhờ nồi những gì đã xảy ra trong căn phòng này.
Mình phải đi ngay khỏi đây. Ashley nghĩ liều lĩnh. Nàng cảm thấy như mỗi phân vuông trên da thịt mình đều đã bị xâm phạm. Anh ta đã làm gì" Cố không nghĩ về chuyện đó, nàng ra khỏi giường, phòng tắm và mở vòi hoa sen. Nàng để cho dòng nước nóng rửa sạch. Thân thể, tẩy đi những gì tồi tệ, bấn thỉu đã bôi trát lên đó. Liệu gã có làm nàng mang bầu không nhỉ? Ý nghĩ về
việc có con với gã làm nàng thấy ghê tởm. Ashley tắt vòi hoa sen, lau khô người, ra khỏi buồng tắm đi tới mở cánh cửa của chiếc tủ kề ở góc phố Quần ảo của nàng không có trong đó. Chỉ là một chiếc váy mini bằng da màu đen, một chiếc áo nịt rẻ tiền và đôi giầy cao gót. Ashley nhăn nhó khi phải mặc những thứ đổ vào người, nhưng đã hết đường chọn lựa. Nàng nhắm mắt mà mặc, sau đó ti hí mắt nhìn mình trong gương. Thật không hổ danh gái đứng đường.
Ashley kiểm tra lại ví. Có 40 đô la tiền mặt. Cuốn sổ séc và thẻ tín dụng vẫn còn nguyên. Ơn Chúa! Ashley bước ra hành lang. Hoàn toàn vắng lặng. Nàng - theo thang máy xuống tầng trệt và tiến lại quầy đón tiếp, trao cho người lễ tân tấm thẻ tín dụng.
"Quý cô đi hả ?" Anh ta tặng nàng cái liếc mắt đầy đểu cáng. "Cô đã có, những phút tuyệt diệu ở đây, phải không nào ?".
Ashiey nhìn trừng trửng, không hiểu anh ta nói gì và cũng không định tìm hiểu nó. Nàng rất muốn hỏi xem Dennis Tibble đã đi vào lúc nào, nhưng rồi nàng quyết định tốt nhất là nên quên chuyện này đi.
Người lễ tán đặt thẻ của Ashley vào máy kiểm soát tự động. Anh ta hơi cau mày, thử lại lần nữa. Cuối cùng anh ta nói. "Tôi xin lỗi. Tấm thẻ này đã hết giá trị sử dụng".
Ashley há hốc mồm. "Không thể nào ! Có nhầm lẫn gì không ?".
Anh ta nhún vai. "Cô còn cái thẻ nào khác không ?".
"Không. Tôi không có. Anh có cần giấy tờ tùy thân không ?".
Anh ta vươn người qua mặt quầy, nhìn từ đầu xuống chân nàng, Cái nhìn dè bỉu, giọng nói mỉa mai. "Chắc là cần, nếu cô có giấy chứng minh".
"Tôi muốn gọi điện thoại".
"Ở góc kia kìa".
"Bệnh viện Memoriai. San Francisco đây ...".
"Làm ơn cho tôi gặp bác sĩ Steven Patterson".
"Vui lòng chờ một phút".
"Văn phòng bác sĩ Patterson đây".
"Sarah hả ? Ashley đây. Có bố tôi ở đó không?".
"Xin lỗi, thưa cô Patterson. Bác sĩ đáng trong phòng giải phẫu và ...".
Ashley ghì chặt ống nghe vào tai. "Cô có biết bao lâu thì xong không ?".
"Khó nói lắm. Hình như ông ấy còn một ca tiếp theo ngay ca này".
Ashley thấy mình như phát điên lên. "Tôi cần phải nói chuyện với bố tôi.
Gấp. Cô có thể chuyển lời cho bố tôi được không ? Sớm chừng nào tốt chừng ấy, bảo ông gọi ngay cho tôi".
Nàng nhìn số điện thoại gắn trên máy và đọc cho cô thư ký Sarah nghe. "Tôi sẽ đợi cho tới khi
bố tôi gọi đến".
"Nhất định tôi sẽ nói với bác sĩ".
Nàng ngồi ở đó gần một giờ đồng hồ, chờ đợi tiếng chuông điện thoại.
Người ra vào nhìn nàng, liếc mắt cho nàng và nàng cảm thấy mình như đang trần truồng ngồi trong gian hàng triển lãm vậy. Cuối cùng thì chuông cũng reo và nàng gần như vồ lấy điện thoại.
"Ailo ... " Nàng hổn hển.
"Ashley ?" Đó. chính là giọng bố nàng.
"Bố, con:..".
"Có chuyện gì thế ?".
"Con đang ở Chicago và ...".
"Thế con làm gì ở đó vậy?".
"Kể ra thì dài dòng lắm. Hiện giờ con cần một vé máy bay đi San Jose nhưng lại không còn một xu dính túi. Bố giúp con với".
"Dĩ nhiên. Chờ máy nhé". Ba phút sau, bố nàng tiếp tục:
"Có một chuyến bay số 407 của Hàng không Quốc gia cất cánh từ sân bay ÓHare lúc 10 giờ 40 sáng. Bố đặt vé cho con rồi, cứ đến chỗ đăng ký vé ở săn bay mà láy. Bố sẽ đón con ở sân bay San Jose và ...".
"Không !" Nàng không thể để ông nhìn thấy nàng trong tình trạng này được ... "Để con về nhà đã".
"Cũng được. Bố con mình đã gặp nhau vào bữa tối. Lúc đó nhớ kể hết cho bố nghe". "Cảm ơn bố. Cảm ơn".
Trên suốt chuyến bay, Ashley không dứt khỏi ý nghĩ về những việc khủng khiếp mà Dennis Tibble đã dám làm với nàng. Mình sẽ báo cảnh sát Nàng tự nhủ. Mình không thể để hắn ung dung tự tại được. Hắn đã làm thế này với bao nhiêu phụ nữ rồi ?.
Về đến nhà. Ashley cảm thấy như mình đã trở về với một pháp đài bất khả xâm phạm. Nàng vội vàng cởi bỏ những thứ dơ bẩn trên người và quyết định tắm thêm một lần nữa trước khi đi gặp bố. Nàng bước vào phòng ngủ và dừng sững lại. Trước mặt nàng, trên bàn trang điểm, là một mẩu đầu lọc thuốc lá.
Hai bố con ngồi ở một góc khuất trong nhà hàng The Oaks. Nàng thấy bố nhìn mình với vẻ quan tâm. Ồi, Ông hỏi. "Con làm gì ở Chicago vậy?".
"Con ... con không biết ...".
Ông nhíu mày khó hiểu. "Con không biết ư?".
Ashley lưỡng lự. Rồi nàng quyết định kể hết cho bố, có thể ông sẽ cho nàng vài lời khuyên.
Nàng nói một cách thận trọng. "Dennis Tibble mời con đến nhà để giúp anh ta giải quyết một chuyện ...".
"Dennis Tibble ?" Ông ngắt lời nàng, giận dữ. "Cái tên xảo trá lấy hả ?".
Ashley thỉnh thoảng vẫn kể về các đồng nghiệp của nàng cho bố nghe. "Thế con đã giải quyết cái gì với nó?".
Nàng biết ngay là mình đã phải sai lầm. Bố nàng thường hay có phán ứng dữ dội với các vấn đề của nàng. Đặc biệt là các vấn đề có liên quan đến cánh đàn ông.
"Nếu anh còn luẩn quẩn ở đây thì đừng trách là tôi sẽ bẻ xương anh ra đấy. "Chuyện không có gì quan trọng đâu, bố Ashley trả lời ...".
"Nhưng bố muốn nghe".
"Ashley im lặng một lúc, tràn đầy cảm giác lo sợ về một điềm gở được báo trước. "Con đã uống rượu ở nhà anh ta và. ....".
Khi nói, nàng quan sát gương mặt bố và thấy nó bỗng đỏ gay đỏ gắt. Cái nhìn của ông làm nàng hoảng sợ. Nàng cố cắt ngắn câu chuyện đi.
"Không", bố nàng khăng khăng. "Bố muốn nghe tất cả".
Đêm đó, nằm trên giường, Ashley làm đủ mọi cách mà không ngủ được.
Đầu óc nàng hỗn loạn cả lên. Nếu những gì Dennis Tibbe làm với mình bị, công khai ra thì thật bẽ mặt quá. Có chui xuống đất cũng không hết nhục nhã xấu hổ.
Nhưng cũng không thể để hắn tái diễn chuyện này với người phụ nữ nào khác, Mình phải báo cảnh sát.
Bạn bè, và cả những người chỉ quen biết, đã không ít lần cảnh báo với Ashley, rằng Dennis rất thèm muốn nàng, nhưng nàng đều bỏ ngoài tai. Bây giờ nằm nghĩ lại, nàng mới nhận ra:
Hắn ta ghét bất kỳ ai trò chuyện với nàng, thường xuyên mời nàng đi chơi với hắn, thường xuyên nghe trộm ...
Cuối cùng thì mình cũng đã biết ai là kẻ theo dõi, Ashley nghĩ.
Tám giờ rưỡi sáng hôm sau, khi Ashley đang chuẩn bị đi làm thì có tiếng chuông điện thoại. Nàng cầm ống nghe lên. "Ailo" ...
"Ashley, Shane đây. Cô đã nghe tin gì chưa?".
"Tin gì cơ?".
"Trên ti vi. Người ta phát hiện ra xác Dennis".
"Tibble".
Cả thế giới dường như chao đảo. "Chúa ơi! Chuyện gì đã xảy ra vậy?".
"Theo cánh sát thì ai đó đã đâm chết anh ta và sau đó, khủng khiếp quá, thiến luôn".
Chương 6
Sam Blake đã không mấy khó khăn để có được cái chức đồn phó đồn cảnh sát S cupertino. Ông kết hôn với Serena Dopwling, em gái của ngài cánh sát trưởng, một người đàn bà lắm điều với cái lưỡi sắc nhọn có thể cưa đứt cả khu rừng Oregon. Sam Blake là người đàn ông duy nhất có thể chịu đựng được bà.
ta. Ông ta hơi lùn, lịch thiệp, có vẻ kiểu cách, mang gương mặt của một vị thánh. Dù Serena đã không ít lần tỏ ra ngạo ngược đến không ai chịu được nổi, Sam vẫn bình tĩnh ngồi chờ vợ nguôi cơn giận rồi mới nhẹ nhàng khuyên bảo.
Blake vào ngành cảnh sát vừa vì mê cái nghề này, lại vừa vì cảnh sát trưởng Matt Dowling là bạn thân nhất của ông. Họ đã trải qua thời thơ ấu cùng nhau.
Black làm việc rất tận tụy. Ông có đầu óc thông minh, nhanh nhậy và một trí nhớ tuyệt vời. Hai yếu tố đã giúp ông trở thành một viên thám tử xuất sắc.
Sáng hôm đó, Sam Blake và cảnh sát trưởng kiêm anh rể Dowling ngồi uống cà phê cùng nhau.
Dowrling bảo. "Tôi nghe nói đêm qua em gái tôi lại quấy rầy anh hả? Chúng tôi nhận được phải đến cả tá cuộc gọi của những người hàng xóm phàn nàn về tiếng ồn trong nhà anh. Về khoản la hét thì Serena là nhà vô địch rồi".
Sam nhún vai. "Cuối cùng tới tôi cũng đã làm cho bà ấy bình tĩnh trở lại mà, Matt".
"Ơn Chúa! Là nó đãa không ở cùng tôi, Sam. Không hiểu trong người nó có cái gì nửa. Nó thường xuyên lên cơn".
Cuộc nói chuyện của họ bị gián đoạn. "Thưa ông cảnh sát trưởng, chúng tôi vừa nhận được tin khẩn. Có một vụ giết người ờ đại lộ Sunnyvale.
Dowling nhìn Sam Blake.
Blake gật đầu. "Tôi sẽ đến đó".
Mười lăm phút sau, dồn phó Blake đã có mặt ở căn hộ của Dennis Tibble.
Viên cảnh sát tuần tra đang ngồi tại trong phòng khách nói chuyện với người quản lí khu nhà. "Cái xác đâu"?, Blake hỏi.
Viên cảnh sát hất đầu về phía phòng ngủ.
"Trong đó, thưa sếp".
Nom anh ta có vẻ sợ hãi.
Blake bước nhanh vào và đứng sững lại, choáng váng. Một cái xác đàn ông trần truồng nằm vắt ngang giường, còn dưới sàn thì nhoe nhoét máu.
Tiến lại gần hơn, ông hiểu ngay là máu đã chảy ra từ đâu. Những mảnh chai vỡ ghim đầy trên lưng nạn nhân, lại còn có cả những mảnh ly, tách vỡ Bộ phận sinh dục đã bị cắt bỏ toàn bộ.
Nhìn cảnh tượng đó, Blake bỗng như thấy một cơn đau chạy rần rần qua háng. "Làm cách nào mà một người đầu óc bình thường có thể xuống tay đến mức này nhỉ?" Ông nói oang oang. "Không có dấu vết của hung khí ư? Đã tìm kiếm kỹ lưỡng chưa?".
Blake quay ra phòng khách hỏi chuyện người quản lý tòa nhà. "Ông có biết nạn nhân không?". "Có, thưa ngài. Đây chính là căn hộ của anh ta".
"Tên anh ta là gì?".
"Tibble. Dennis Tibbie".
"Anh ta sống ở đây bao lâu, rồi?".
"Gần ba năm".
"Ông có thể kể chút gì về anh ta không?".
"Không nhiều lắm đâu thưa ngài. Tibble sống khá an phận, luôn trả tiền nhà đúng hạn. Có đôi lần anh ta đưa phụ nữ về nhà. Tôi nghĩ họ đều là gái điếm".
"Ông có biết anh ta làm việc ở đâu không?".
"Công ty tin học Global Graphics".
"Ai phát hiện ra cải xác?".
"Một trong những người giúp việc. Bà Mara.
Hôm qua là ngày nghỉ nên sáng nay bà ta mới vào nhà ...".
"Tôi muốn gặp bà ta".
"Vâng, để tôi đi gọi".
Maria là một phụ nữ Brazii da đen, khoảng ngoài 40, lo lắng và sợ sệt.
"Bà phát hiện ra cái xác phải không, bà Maria?".
"Tôi không làm chuyện đó. Tôi xin thề". Bà ta nói hoảng hốt. Tôi có cần gọi luật sư không?". "Không. Bà không cần luật sư. Chỉ cần kể xem bà đã thấy những gì?".
"Không có gì cả. Ý tôi là sáng nay tôi vào đây để lau chùi, dọn dẹp như hàng ngày. Tôi nghĩ là anh ta đã đi làm rồi. Sáng nào anh ta cũng đi từ lúc bấy giờ.
Tôi dọn dẹp phòng khách và ...
"Mẹ kiếp Maria, bà có nhớ phòng khách như thế nào trước khi bà dọn dẹp nó không?". "Ông muốn hỏi cái gì cơ?".
"Bà có di chuyển đồ đạc không? Lấy cái gì đi chẳng hạn?".
"Có. Có li rượu bị vỡ ở trên sàn nhà. Nó rất bẩn. Tôi ...".
"Thế bà đã làm gì nó?" Ông nóng nẩy.
"Tôi quẳng vào thùng rác".
"Bà còn làm gì nữa?".
"Tôi lau cái gạt tàn và ...".
"Thế có đầu lọc thuốc lá trong ấy không?".
Bà ta dừng lại suy nghĩ. "Một cái. Tôi vứt nó vào giỏ rác trong bếp".
"Chúng ta hãy vào xem". Ông nói rồi đứng phắt dậy, theo sau Maria, vào bếp. Bà ta chỉ cái giỏ rác. Trong đó là một mẩu đầu lọc có dính son.
Sam Blake cẩn thận xúc nói lên bằng một miếng sắt nhỏ.
Ông cùng Maria quay lại phòng khách. "Maria, bà có thấy vật gì bị mất trong nhà này không? Những vật giá trị chẳng hạn?".
Bà ta nhìn quanh. "Tôi nghĩ là không. Cậu Tibble chỉ thích sưu tập các bức tượng nhỏ. Cậu ta đã tốn rất nhiều tiền vào chuyện đó. Mà chúng vẫn nguyên vẹn ở đây".
Vậy động cơ không phải là cướp của, Ma túy chăng? Trả thù chăng? Hay chuyện tình ái lăng nhăng"?.
"Sau khi dọn xong ở đây thì bà làm gì?".
"Tôi hút bụi như mọi khi. Sau đó ..." Giọng bà ta ấp úng. "Tôi đi vào phòng ngủ và..: tôi thấy cậu ta". Bà ta nhỉ. Sam Blake, "xin thề là tôi không làm chuyện đó". Người thanh tra cảnh sát chuyên điều tra các vụ án bất thường đã tiến vào cùng các phụ tá. Họ mang theo cả cái bao đựng xác.
Ba giờ sau, Sam Blake đã có mặt trong phòng cảnh sát trưởng.
"Thu thập được gì không, Sạm?".
"Không nhiều lắm". Blake ngồi xuống, đối diện với Dowling. "Dennis Tibble làm việc ở Global. Hình như là tay khá giỏi đấy".
"Nhưng cũng không đủ làm cho anh ta khỏi bị giết".
"Không chỉ bị giết đâu, Matt. Còn bị thiến nữa. Anh nên đến xem hung thủ đã làm gì với các xác đó. Tên này có vẻ như bị điên vậy".
"Không còn gì nữa à?".
"Chúng tôi chưa rõ về hung khi lắm, phải đợi kết quả bên xét nghiệm, nhưng có lẽ là mảnh chai vỡ, theo tôi. Tôi cũng đã nói chuyện với đám hàng xóm.
Chẳng giúp ích thêm được gì. Không ai thấy có người lạ nào ra vào nhà anh ta.
Không có tiếng động gì bất thường. Anh ta là loại cô độc, không ưa dây dưa với xóm giềng. Còn một chuyện nữa. Tibble đã làm tình trước khi bị giết.
Chúng tôi có lấy được lông âm hộ nước nhờn, một vài dấu vết khác và một mẩu đầu lọc thuốc lá có dính son môi. Chúng tôi sẽ cho thử DNA".
"Cánh báo chí sẽ vớ bẫm nhờ vụ này đây, Sam. Tôi đoán là tiêu đề sẽ như kiểu VỤ GIẾT NGƯỜI RÙNG RỢN Ở SILICON VALLEY". Đồn trưởng Dowling thở dài. "Cố gắng phá án càng nhanh càng tốt".
"Tôi đến công ty Global Graphics bây giờ đây".
Ashley đã mất tới cả tiếng đồng hồ để quyết định có nên đến công ty hay không. Nàng hết sức bối rối. Mọi người nhìn mình và sẽ biết có chuyện không ổn. Nhưng nếu không đến thì họ sẽ lại thắc mắc ngay. Rằng vì sao? Rằng mình trốn tránh cái gì? Cảnh sát chắc sẽ đến điều tỉa về vụ này. Nếu họ hỏi mình sẽ phải nói ra sự thật. Và họ sẽ chẳng tin mình. Họ sẽ cho là mình giết Dennis Tibble. Còn nếu họ tin và nếu mình nói bố mình cũng biết những gì hắn làm với mình thì cảnh sát sẽ lại quay sang nghi ngờ bố.
Nàng nghĩ đến cái chết của Jim Cleary. Bên tai nàng là giọng nói của Florence :
"Bố mẹ Jim về nhà và nhìn thấy xác con trai họ. Jim bị đâm bằng dao cho đến chết và còn bị thiến nữa".
Ashley nhắm nghiền mắt lại. Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra vậy? Chuyện gì? Đồn phó Sam Blake bước vào khu vực sản xuất của Công ty, nơi các nhân.
viên đang túm tụm lại, khẽ khàng chuyện trò với nhau. Ông dễ dàng đoán được chủ đề của câu chuyện. Ashley lo lắng nhìn theo khi ông ta tiến đến văn phòng của Shane Miller.
Ashane đứng lẻn chào Blake. "Đồn phó Blake?".
"Vâng!" Hai người bắt tay nhau.
"Xin mời ngồi" ...
Sam Blake ngồi xuống ghế. "Theo tôi được biết thì Dennis Tibble là nhân viên ở đây?". "Đúng vậy. Một trong những người khá nhất.
Với chiếc máy tính trong tay, không có gì mà anh ta không làm được".
"Xin ông cho biết đôi điều về cuộc sống của anh ta".
"Tôi e là không được nhiều lắm. Tibble là loại người thích sự cô độc".
"Ông có cho là anh ta dính dáng đến ma túy không?".
"Dennis? Mẹ kiếp, không. Anh ta hoàn toàn khỏe mạnh".
"Vậy anh ta có cờ bạc không? Liệu có nợ nần ai đó một khoản tiền lớn không"? "Không. Lương anh ta khá cao, chỉ hơi ăn diện một chút thôi".
"Thế còn về đàn bà! Anh ta có bạn gái không?".
"Đàn bà không hấp dẫn lắm với Tibble".
Shalle nghĩ một lúc. "Mới đây, tôi nghĩ vây, anh ta có nói cho vài người ở đây là đang chuẩn bị kết hôn".
"Anh ta có nhắc đến tên vị hôn thê không?".
Miller lắc đầu. "Không. Không nhắc với tôi".
"Ông vui lòng cho tôi hỏi chuyện vài nhân viên chứ".
"Thoải mái thôi. Ông cứ việc tiến hành. Nhưng tôi phải nói là tất cả bọn họ đều bị sốc đấy". Họ sẽ còn bị sốc hơn nếu nhìn thấy cái xác của anh ta. Blake nghĩ thầm.
Hai người bước ra khu sản xuất.
Shane Miller cao giọng. "Xin mọi người chú ý đây là phó cảnh sát trưởng Blake. Ông muốn hỏi chúng ta vài điều".
Đám nhân viên chú ý lắng nghe.
Đồn phó Blake lên tiếng. "Tôi chắc rằng tất cả mọi người ở đây đều đã biết chuyện gì xảy ra với anh Tibble. Chúng tôi cần sự giúp đỡ của mọi người để tìm ra hung thủ.. Có ai biết anh ta có kẻ thù nào không? Liệu có ai căm ghét đến mức phải giết anh ta mới hả không.?" Tất cả im phăng phắc:
Blake lại tiếp tục.
anh ta đang định cưới vợ. Có ai biết gì về người vợ sắp cưới của anh ta không?".
Ashley chợt cảm thấy khó thở. Đã đến lúc phải kể hết ra. Phải kể cho ông Blake này biết những gì Tibble đã làm với nàng. Nhưng Ashley chợt nhờ tới gương mặt của bố mình khi nghe kể về chuyện đó. Họ sẽ buộc ông vào tội giết người.
Bố nàng có thể không giết ai cả Ông là một bác sĩ.
Ông là một nhà giải phẫu.
Dennis Tibble đã bị thiến.
Đn phó Blake đang nói" ... và không ai ở đây gặp anh ta sau khi anh ta rời khỏi đây hôm thứ sáu vừa qua?".
Toni Prescott nghĩ, Nàọ., Nói đi chứ, cô Cứt sắt Hãy nói là cô đã đến nhà anh ta. Tại sao cô không nói nhỉ?
Blake đứng im một lúc, cố giấu vẻ thất vọng.
"Được, nếu ai trong số quý vị nhớ được điều gì có thể giúp ích cho cuộc điều tra, hãy gọi điện cho tôi. Tôi luôn hoan nghênh các vị. Ông Miller có số điện của tôi. Xin cảm ơn".
Họ nhìn ông ta đi ra cửa cùng Shane.
Ashley cảm thấy người nhẹ hẳn đi.
Đồn phó Blake quay sang Shane. "ở đây anh ta có đặc biệt chơi thân với ai không?". "Không, không có", Shane trả lời, "Tôi nghĩ là Dennis không thân với ai hết.
Anh ta rất có cảm tình với một nữ chuyên viên của chúng tôi nhưng hai người họ chưa bao giờ đi đâu cùng nhau".
Đồn phó Blake dừng lại. "Cô ta có đây không?".
"Có, nhưng ...".
"Tôi cần gặp cô ta".
"Cũng được, ông hãy sử dụng văn phòng của tôi".
Ashley thấy họ quay lại. Và cùng tiến đến chỗ nàng. Nàng thấy mặt mình đỏ lên. "Ashley, đồn phó Blake muốn gặp cô".
Vậy là ông ta đã biết! Ông ta sẽ hỏi nàng về lý do nàng đến nhà Dennis Tibble vào chiều thứ sáu đó. Mình phải hết sức cẩn thận, Ashley nghĩ.
Ông ta nhìn nàng. "Có phiền không, thưa cô Patterson?".
Nàng lấy lại giọng. "Không, không phiền". Rồi theo chân ông ta vào văn, phòng của San Miller.
"Mời ngồi". Hai người cùng ngồi xuống. "Hình như Dennis Tibble rất để ý cô?". "Tôi ... tôi ..." Cẩn thận "Vâng!".
"Cô đã đi chơi cùng anh ta chưa?".
Đến nhà anh ta thì không giống đi chơi cùng anh ta. "Chưa!".
"Anh ta có kể cho cô về người mà anh ta định cưới không?".
Ashley cảm thấy lo lắng hơn. Liệu ông ta có giăng bẫy ở chỗ này không nhỉ "Có thể ông ta đã biết chuyện mình đến nhà hắn, Có thể họ đã có dấu vân tay của mình. Bây giờ là lúc nên kể cho ông đồn phó Blake này nghe về những gì Tibble đã làm với mình. Nhưng nếu mình kể ra, Ashley tuyệt vọng nghĩ, sẽ liên quan đến cả bố mình và họ sẽ tức khắc lật lại vụ án Jim Cleary.
Họ đã biết vụ này chưa? Liệu cảnh sát ở Bedford có thông báo về nó cho cảnh sát Cupertino? Đồn phó Bake nhìn nàng chờ đợi câu trả lời.
"Cô Patterson?".
"Gì cơ? Ồ, tôi xin lỗi. Chuyện này làm tôi hơi bực ...".
"Tôi hiểu. Tibble có nhắc đến người phụ nữ kia không?".
"Có nhưng anh ta không nói tên cô ta". Cuối cùng thì dù sao củng là sự thật.
"Cô đã bao giờ đến nhà Tibble chưa?".
Ashley hít một hơi dài. Nếu nàng nói không, buổi hỏi cung có thể chấm dứt. Nhưng nếu họ tìm thấy vân tay của nàng ... "Có".
"Cô đã đến đó rồi à?".
"Vâng".
Ông ta nhìn nàng chăm chú hơn. "Cô nói là chưa bao giờ đi chơi với anh ta mà".
Đầu óc Ashley quay cuồng. "Đúng vậy. Chúng tôi không phải hẹn nhau. Tôi chỉ mang đến cho anh ta vài thứ giấy tờ bỏ quên thôi".
"Vào lúc nào?".
Nàng cảm thấy bị mắc bẫy. "Khoảng ... một tuần trước".
"Và đó là lần duy nhất cô đến nhà anh ta?".
"Vâng.".
Bây giờ, nếu họ lấy được vân tay của nàng thì nàng cũng trong sạch.
Đồn phó Blake im lặng nhìn Ashley và nàng cảm thây tội lỗi. Nàng muốn nói với ông ta tất cả sự thật. Có thể một tên trộm nào đó đã vào nhà và giết hắn - tên trộm của 10 năm trước trong vụ Jim Cleary cách đây 3000 dặm. Nếu bạn tin vào sự ngẫu nhiên. Nếu bạn tin vào ông già Noel. Nếu bạn tin vào các nàng tiên bướm.
Mẹ kiếp, bố là bố, Đồn phó Blake nói. "Đây là một tội ác nghiêm trọng. Chúng tôi chưa xác định được động cơ của nó. Nhưng cô biết không, bao năm trong nghề tôi chưa bao giờ thấy một tội ác nào lại không có động cơ cả. Cô có thấy Dennis Tibble dính vào ma túy không?
"Tôi biết chắc là không".
"Vậy là gì? Không phải ma túy. Không phải cướp. Không phải nợ nần. Vậy chỉ còn lại động cơ tình ái thôi, phải không? Có ai đó đã ghen tuông với anh ta?".
Hoặc là một ông bố muốn bảo vệ con gái mình.
"Tôi cũng bối rối như ông vậy".
Ông ta nhìn nàng một lúc, ánh mắt như muốn nói. "Tôi chẳng tin đâu, thưa cô".
Đồn phó Blake đứng dậy. Ông rút ra một tấm danh thiếp và trao nó cho Ashley. "Nếu cô nghĩ ra điều gì, tôi xin hết sức hoan nghênh việc cô gọi tới báo cho tôi".
"Tôi cũng hy vọng như vậy" ...
"Tạm biệt".
Nàng nhìn ông ta đi. Thế là xong. Bố vẫn trong sạch.
Khi Ashley về đến nhà, chiều hôm đó, có một mẩu nhắn ở chiếc điện thoại tự động của nàng.
Đêm qua em làm anh thấy quá đã. Hãy nhớ là em đã hứa đêm nay cũng vậy. Giờ đó. Chỗ đó.
Ashiey đứng nghe trong hoài nghi. Mình sắp phát điên rồi, nàng nghĩ. Có lẽ bố không dính dáng. Có ai đó đứng từ phía sau toàn bộ sự việc. Nhưng ái? Và tạl sao?.
Năm ngày sau, Ashley nhận được một bản kê tài chính từ ngân hàng tín dụng của nàng. Có cái mục làm nàng phải chú ý.
Một hóa đơn ca Shop thời trang Mod với số tiền là 450 dollar.
Một hóa đơn của câu lạc bộ Circus với số tiền là 300 dollar.
Một hóa đơn của nhà hàng Louie với số tiền là 250 dollar.
Nàng chưa bao giờ nghe nói đến những nơi này.
Chương 7
Ashley Patterson theo dõi cuộc điều tra vụ án Dennis Tibble trên ti vi và báo chí hàng ngày. Cảnh sát có vẻ như đã khám phá được nguyên nhân.
Thế là xong. Chẳng còn gì phải lo nữa.
Chiều hôm đó, đồn phó Sam Blake xuất hiện trước cửa nhà nàng. Ashley nhìn ông ta, miệng tự nhiên khô khốc.
"Hy vọng là không làm phiền cô". Sam Blake nói. "Tôi đang trên đường về nhà và chợt nghĩ là nên ghé qua đây ít phút ...
Ashley nuốt nước bọt. "Không phiền gì đâu, xin mời vào".
"Cô có căn hộ đẹp quá".
"Cảm ơn".
"Tôi cá là Dennis Tibble không thích loại nhà kiểu này".
Tim Ashley đập mạnh. "Tôi không biết. Anh ta chưa bao giờ đến đây".
"Vậy mà tôi nghĩ là có đấy".
"Không! Ông đồn phó, tôi đã nói rồi, tôi không bao giờ hẹn hò với anh ta cả". "Được. Tôi ngồi được chứ?".
"Xin mời".
"Cô thấy đấy tôi đang gặp rắc rối lớn ở vụ này, cô Patterson.. Nàng không theo một kiểu mẫu nào cả. Như tôi đã nói mọị tội ác đều có đồng cơ. Tôi đã nói chuyện với hầu hết nhân viên ở Glbal và không, ai biết rõ về Tibble cả. Anh ta sống khép kín quá".
Ashley lắng nghe, đón chờ một tai họa giáng xuống.
"Thực ra, theo.những gì họ nói với tôi thì cô là người duy nhất mà anh ta thích". Ông ta đã thực sự tìm ra cái gì hay đang nhử mình đây?.
Ashley cẩn thận trả lời. "Anh ta thích tôi, ông đồn phó, nhưng tôi không thích anh ta. Và tôi cũng đã nói thẳng ra với anh ta cảm nghĩ đó của mình".
Ông ta gật đầu:
"Vâng, tôi nghĩ cô thật tốt bụng khi mang giấy tờ đến tận nhà anh ta":
Ashley định nói giấy tờ nào? thì bỗng nhiên nhớ ra.
"Không hẳn thế. Tôi chỉ tiện đường thôi".
"Được. Ai đó phải căm ghét Tibble lắm mới gây ra tội ác kinh khủng đến vậy". Ashley ngồi căng thẳng, không nói được gì.
"Cô có biết tôi ghét cái gì không? Những vụ án không phá được. Chúng luôn mang lại cho tôi cảm giác thất vọng. Bởi vì khi một vụ án đi đến chỗ bế tắc, tôi không nghĩ nó có nghĩa là tên tội phạm lại thông minh đến vậy. Tôi chỉ nghĩ đến trình độ quá kém cỏi của đám cảnh sát chúng tôi Vâng, dù sao tôi cũng là người may mắn. Xưa nay tôi đều đã giải quyết được tất cả các vụ án qua tay mình".
Ông ta đứng lên. "Tôi không có ý định từ bỏ vụ này. Nếu nhớ ra điều gì, cô có thể gọi điện cho tôi không, cô Patterson?".
"Vâng, dĩ nhiên".
Ashley nhìn ông ta đi ra và nghĩ. Phải chăng ông ta đến đây cảnh cáo mình. Ông ta đã biết nhiều hơn những gì vừa nói?
Giờ đây, Toni thấy hứng thú với Internet hơn bao giờ hết. Nàng thích nhất là tán gẫu với Jean Claude. Song nàng cúng không quên thường xuyên trao đổi với những người khác. Mỗi lần như vậy nàng ngồi trước computer, gởi và nhận những mẩu tin nho nhỏ trên bàn phím.
"Toni? Có cô ở đây không? Tôi đang đợi cô đây".
"Tôi xứng đáng để cho anh đợi mà. Hãy kể về mình đi. Hiện anh đang làm. nghề gì vậy?".
"Tôi làm việc ở nhà thuốc. Tôi nghĩ là tôi sẽ có lợi với cô đấy. Cô có xài hàng trắng không?". "Thôi nhé".
"Cô đó hả, Toni?".
"Mark phải khống?".
"Ừ".
"Đã lâu rồi không thấy anh lên mạng".
"Tôi rất bận.Tôi rất muốn gặp cô, Toni".
"Hãy cho tôi biết, Mark, anh đang làm nghề gì?".
"Tôi là thủ thư".
"Nghe có vẻ không hấp dẫn lắm. Chỉ là sách và".
"Khi nào chúng ta có thể gặp nhau"?
"Sao anh không hỏi. Nostrađamus?".
"Toni, xin chào. Tên tôi là Weady".
"Xin chào Wendy".
"Cô có vẻ vui nhỉ?".
"Tôi rất yêu đời mà" ...
"Vậy thì tôi có thể giúp cô yêu đời thêm nữa đó".
"Anh đang nghĩ gì trong đầu vậy".
"Tôi cũng hi vọng cô không phải là loại người thiếu cận, sợ tiếp xúc và đối diện với những thử thách mới. Tôi muốn giúp cô chuyển sang một quãng đời mới!
"Cám ơn, Wendy. Nhưng anh không hề có thứ mà tôi đang cần".
Và sau đó, tới lượt tlean Claude Parent.
"Bonne nuit. Comment ca va?
"Tôi vẫn khỏe. Thế còn anh?".
"Tôi rất nhớ cô. Tôi đang hi vọng sẽ được gặp con người thật của cô":
"Tôi cũng vậy. Cảm ơn về bức ảnh anh gửi cho tôi. Trông anh quả thật rất hấp dẫn".
"Còn cô thì rất đẹp. Tôi nghĩ đà đến lúc chúng ta phải tìm hiểu thêm về nhau. Công ty cô có định cho người đến Quebec tham dự hội nghị tin học không?".
"Cái gì? Tôi hoàn toàn không biết chuyện này. Khi nào vậy?".
"Ba tuần nữa. Có rất nhiều công ty lớn tham gia đấy. Hy vọng là cô sẽ đến". "Tôi cũng vậy" ...
"Ngày mai giờ này mình gặp nhau chứ?".
"Dĩ nhiên. Mai nhé".
"À để mai".
Sáng hôm sau, Shane Miller đi đến chỗ Ashley, "Ashley, cô đã nghe nói về hội nghị tin học ở Quebec chưa?".
Nàng gật đầu. "Có. Có vẻ thú vị đấy".
"Tôi đang cân nhắc xem có nên cử người đến tham dự không đây".
"Tất cả các công ty khác đều đi",Ashleynói. "Symantec, Microsoft, Apple.
Quebec sẽ là một cuộc trình diễn lớn của họ đấy. Một chuyến đi như vậy có thể coi là một món quà Giáng sinh được".
Shane Miller mỉm cười trước sự nhiệt tình của nàng. "Để tôi xem đã".
Chiều hôm sau, Shane Miller gọi Ashley vào văn phòng.
"Cô có thích nghỉ Giáng sinh ở Quchec không?".
"Thật ư? Tuyệt quá! Ashley thốt lên mừng rỡ. Từ trước đến giờ nàng toàn nghỉ lễ Giáng sinh cùng bố, nhưng năm nay thì nàng đá chán ngấy chuyện đó rồi ...
"Cô nên mang theo nhiều quần áo ấm".
"Đừng lo. Tôi sẽ thu xếp đầy đủ. Tôi mong chờ cơ hội này đã lâu lắm rồi, Shane".
Toni đang ngồi tán gẫu trên mạng. "Jean Claude, công ty sẽ cử nhóm chúng tôi sang Quebec đấy.".
"Tuyệt diệu. Tôi thấy vui quá. Khi nào cô đến nơi?".
"Hai tuần nữa. Chúng tôi có cả thảy là 15 người".
"Rất tuyệt diệu!. Tôi đang có cảm giác là một sự kiện trọng đại sắp sửa diễn ra".. "Tôi cũng vậy". Một sự kiện vô cùng quan trọng.
Ashley vẫn lo lắng theo dõi tin tức hàng đêm nhưng hình như vụ án Dennis Tibble cũng không có tiến triển gì mới cả. Nàng dần cảm thấy thoải mái hơn. Nếu cảnh sát không thể lôi được nàng vào vụ này thì có nghĩa là cha nàng cũng sẽ không có gì liên quan. ĐÃãnhiều lần nàng định đánh bạo hỏi ông về chuyện đó nhưng rồi lại thôi.
Nhỡ ông vô can thì sao? Liệu ông có tha thứ cho nàng về tội dám nghi ngờ ông là hung - thủ - giết - người không? Còn nếu bố có tội thật thì mình cũng chẳng muốn biết làm gì, Ashley nghĩ.
Có thể mình sẽ không chịu đựng được. Vả lại cho dù đúng là bố làm chuyện này thì cũng chỉ để bảo vệ mình mà thôi. Nói chung là mình không nên gặp. bố vào dịp Giáng sinh năm nay.
Nàng gọi điện cho bác sĩ Patterson ở San Francico. Nàng không vòng vo mà vào thẳng chuyện. "Giáng. sinh năm nay bố con ta sẽ không ở bên nhau, bố ạ. Công ty đã cử con đi dự hội nghị tin học ở Canada rồi".
Đầu dây bên kia im lặng một lúc lâu. "Thật là một quyết định tồi tệ, Ashley. Bố con mình vẫn luôn nghỉ Giáng sinh cùng nhau mà".
"Con không thể ...".
"Con là tất cả đối với bố, con biết không?".
"Vâng, và. ....bố là tất cả đối với con".
"Đó mới là điều quan trọng".. Đủ để giết người không?
"Hội nghị diễn ra ở đâu?".
"Ở Quebec. ở đó ...".
"A, một nơi rất tuyệt. Đã nhiều năm bố không đến đó rồi. Để bố cho con biết bố định làm gì.
Thời gian đó bố không có cuộc hẹn quan trọng nào ở bệnh viện cả. Bố sẽ bay đến đó và bố con mình sẽ lại cùng nhau hưởng một Giáng sinh vui vẻ".
Ashley nói nhanh. "Con không nghĩ là ...".
"Con hãy đặt trước phòng cho bố tại ngay cái khách sạn con ở. Chúng ta sẽ không phải phá lệ, đúng không?".
Nàng lưỡng lự và rồi lên tiếng.. "Vâng, bố ạ".
Làm sao mình gặp bố đây?
Alette rất vui. Nàng nói với Toni. "Mình chưa bao giờ đến Quebec cả. ở đó có Viện bảo tàng không?".
"Dĩ nhiên là có". Tonl trả lời. "Ở đó có tất cả.
Có các trò thể thao mùa đông. Trượt tuyết này, trượt ván này ...".
Alette rung mình. "Mình rất ghét mùa đông.
Chẳng có trò nào dành cho minh cả. Ngón tay mình sẽ bị cóng lại dù mình có nhốt nó suốt ngày trong găng. Mình sẽ chui vào các Viện bảo tàng.:.".
Ngày 21. tháng Mười hai, nhóm chuyên viên của Công ty Global Graphics hạ cánh xuống sân bay quốc tế Jean - Lesage ở SaintFor và lên xe về lâu đài Frontenac ở Quebec. Nhiệt độ bên ngoài sà xuống tới dưới 0P o PC và đường phố thì bị phủ một lớp tuyết dây.
Jean Claude đã cho Toni cố điện thoại nhà riêng. Nàng gọi ngay cho anh ta khi vừa lên phòng. Hi vọng là tôi không gọi quá muộn chứ?".
"Tôi không thể tin được là cô đã ở đây. Khi nào thì tôi gặp được cô?".
"Sáng mai chúng tôi phải đến hội nghị. Có thể là tôi sẽ lẻn ra để đi ăn trưa với anh.
"Tuyệt! Trên đường Glande Allée Est có nhà hàng Le Paris - Brest. Chúng ta sẽ gặp nhau ở đó lúc một giờ trưa nhé".. "Tôi sẽ đúng hẹn" ...
Trung tâm Hội nghị cấp cao Quebec trên đại lộ René Lévesque là một tòa nhà kính thép bốn tầng, có sức chứa lên đến hàng nghìn người. Chín giờ sáng, khu đại sảnh rộng mênh mông đã chật kín những chuyên gia tin học từ khắp mọi nơi trên thế giới đổ về, trao đổi thông tin về sự phát triển của ngành. Trong các phòng công nghệ đa phương tiện, phòng trưng bày, trung tâm video cũng vậy.
Có đến sáu hội thảo chuyên để diễn ra cùng một lúc. Toni thấy chán ngắt. Chỉ nói mà chẳng làm gì cả, nàng nghĩ. 12 giờ 45 phút, nàng lẻn la khỏi gian đại sảnh và vẫy một chiếc taxi bảo chở đến chỗ hẹn.
Jean Claude đã đợi nàng ở đó. Anh nắm tay nàng, nồng nhiệt. "Toni, rất vui vì cô đã đến". "Tôi cũng vậy".
"Tôi sẽ cố thu xếp để cô có một quãng thời gian dễ chịu ở đây". Jean Claude nói. "Thành phố xinh đẹp này có rất nhiều điều mà cô cần khám phá đấy".
Toni nhìn anh, mỉm cười. "Tôi biết là tôi sẽ thích nó mà".
"Tôi sẽ cố gắng dành nhiều thời gian nhất bên cô".
"Anh bỏ hết mọi chuyện ư? Thế còn cửa hàng của anh thì sao?".
Jean Claude cười. "Tôi đã có người quản lý khi vắng mặt rồi".
Bồi bàn mang thực đơn đến.
Jean Claude nói với Toni? Cô có muốn thử vài món kiểu Pháp - Canada của chúng tôi không?".
"Có".
"Vậy hãy để tôi gọi món cho cô, Anh nói với người bồi. "Nows voudriows le Brome lake Duck ling. Rồi quay sang giải thích cho Toni." Đây là một món ăn địa phương, vịt nhồi táo với nước xốt".
"Ngon quá".
Và quả đúng như vậy.
Suốt bữa trưa đó, họ hỏi về quá khứ của nhau, "Vậy là anh chưa kết hôn à?" Toni hỏi, Chưa. Còn cô?" ...
"Cũng chưa".
"Có lẽ cô chưa tìm được người đàn ông thích hợp?".
Ồ, Chúa ơi, nếu đơn giản thế thì tốt.
"Đúng vậy".
Họ nói về Quebec và những gì cùng định làm với nhau ở đây.
"Cô có biết trượt tuyết không?".
"Có Tôi rất thích".
"Ah, bon moi aussi. Còn có xe trượt, ván trượt, những cửa hàng bán đồ thể thao mùa đông tuyệt với nữa.".
Sự nhiệt tình của anh có một chút gì đó hơi trẻ con. Tuy nhiên Toni chưa lần nào cảm thấy dễ chịu như lần nảy.
Shane Miller đã sắp xếp để người của Công ty mình tham gia hội nghị vào buổi sáng và nghỉ ngơi vào buổi chiều.
"Mình chẳng biết làm gì ở đây cả". Alette than phiền với Toni. Trời lạnh quá. Thế cậu định làm gì?".
"Mọi thứ". Toni cười to.
Ngày nào Toni và Jean Claude cũng ăn trưa với nhau còn buổi chiều thì họ cùng nhau đi thăm thành phố. Nàng chưa bao giờ thấy một nơi nào như Quebec cả.
Họ đến thăm La Citadelle với những bức tường cổ bảo vệ Quebec xa xưa, xem cảnh đổi gác
truyền thống diễn ra trong các pháo đài. Họ cùng nhau khám phá các khu mua sắm Saint Jean, Cartier, Cote de la Fabrique, tản bộ qua quảng trường Petit Champlain.
"Đây là khu vực thương mại lâu đời nhất Bắc Mỹ đấy". Jean Claude nói với nàng. "Tuyệt vời".
Nơi nào họ đi qua cũng tràn ngập không khí Giáng sinh với cây thông, ảnh và tượng Chúa, tiếng nhạc rộn ràng của những người hát rong.
Jean Claude đưa Toni đi chơi xe máy trượt tuyết ở vùng ngoại ô. Khi đến đoạn dốc hẹp, anh hồi. "Có có thấy vui không?".
Toni biết đây không phải là mót câu hỏi vu vơ. Nàng gật đầu và khẽ trả lời.
"Quãng thời gian này quả là rất tuyệt".
Alette dành hết thời gian rồi vào các bảo tàng, di tích. Nàng đi thăm nhà thờ Notre - Damme, nhà nguyện Good Shephesd và bảo tàng Augus- tine, nhưng thực bụng nàng cũng không thích thành phố này lắm. Có đến hàng tá restaurant nổi tiếng ở đây nhưng Aiette lại hay ăn ở Le Commensal, một quán ăn chay.
Nàng. đã nhiều lần nghĩ về anh bạn họa sĩ Rlchard Melton ở San Flancisco và tự hỏi lúc này anh đang làm gì, liệu anh có nhớ nàng không?
Ashley ngày một số lễ Giáng sinh hơn. Nàng định gọi điện cho bố và bảo ông đừng đến. Nhưng mình phải nói sao đây. Bô là kẻ sát nhân? Con không muốn nhìn thấy bố nữa.
Còn Giáng sinh thì đang tới cận kề bên nàng.
"Tôi muốn giới thiệu cho cô cửa hàng trang sức của tôi". Jean Claude nói với Toni. "Cô có thích thăm nó không?".
Toni gật đầu. "Thích".
Cửa hàng của Jean tọa lạc ở trung tâm_thành phố Quebec, trên đường Notre - Dame. Vừa bước chân vào, Toni sững cả người. Trên mạng, Jean nói, "Tôi có một cửa hàng đá quý nho nhỏ, thì đây nó là cả khu vực rộng lớn, thiết kế trang nhã. Nửa tá nhân viên đang bận rộn với khách hàng của mình.
Toni đưa mắt nhìn quanh và nói. "Thật - thật tuyệt".
Jean mỉm cười. "Merci. Tôi muốn tặng cô một cadeau - một món quà nhân dịp Giáng sinh". "Không. Không cần thiết. Tôi ...".
"Xin đừng cướp đi niềm vinh hạnh của tôi". Jean Claude dẫn Toni tới quầy bán nhẫn. "Hãy nói xem cô thích gì?".
Toni lắc đầu. "Những thứ này đắt quá. Tôi không thể ...".
"Làm ơn nào".
Toni nhìn anh ta một lúc, rồi gật đầu. "Đành vậy" Nàng ngắm cả quầy một lần nữa. Chính ở giữa quầy là một chiếc nhẫn ngọc lớn có gắn nhiều viên kim cương nhỏ.
Jean Claude đưa mắt thề cái nhìn của nàng. "Cô thích cái nhẫn ngọc này à?". "Trông nó rất đẹp, nhưng nó quá ...".
"Nó là của cô". Jean Claude rút chiếc chìa khóa nhỏ, mở quầy và lấy chiếc nhận ra. "Đừng, Jean Claude ...".
"Pour mời". Anh đeo nó vào ngón tay Toni. Nó vừa khít ...
" Voilà! Đây là dấu hiệu ...".
Toni nắm chặt tay. "Tôi ... tôi không biết phải nói gì".
"Anh không thể nói cho em biết điều này đã làm anh sung sướng đến thế nào ở đây có một quán ăn rất khá, quán Pavillon. Mình sẽ ăn tối ở đấy nhé?".. "Bất kỳ nơi nào anh muốn".
"Tám giờ tối nay anh sẽ gọi cho em".
Sáu giờ tối hôm đó, Ashley nhận được điện thoại của bố. Bố xin lỗi vì sắp làm con phải thất vọng, Ashley. Bố không thể cùng con đón Giáng sinh được.
Có một ca rất nghiêm trọng ở Nam Mỹ đang chờ bố. Bố phải bay đi Argentina ngay đêm nay". "Con ... con rất tiếc Ashley hỏi. Nàng cố làm ra vẻ tiếc nuối".
"Chúng ta còn nhiều cơ hội khác phải không con?".
"Vâng. Chúc bố lên đường mạnh khỏe".
Toni đang chờ mong bữa tối cùng Jean Claude. Đó sẽ là một buổi tối khó quên. Nàng lẩm nhẩm bài hát quen thuộc khi trang điểm.
Trên và dưới con đường thành phố Trong và ngoài đôi cánh đại bàng Đó là cách tiêu tiền Bốp. Đi đời con chồn Con nghĩ là Jean Claude đã yêu con, mẹ ạ.
Pavillon nằm ở Gare du Palais, trong khu vực g axe lửa cũ của Quebee. Đó là nhà hàng lớn với một quầy bar dài ở ngay lối vào và hàng dẫy bàn trải dài cho đến tận cùng. Cứ vào 11 giờ hàng đêm, bàn ghế lại được dọn bớt đi, dồn vào sát tường để làm sàn nhẩy và người ta mở đủ các loại nhạc, từ reggae đến jazz, pop, rock, blue ...
Toni và Jean Claude đến lúc chín giờ và được ông chủ chào đón nồng nhiệt từ ngoài cửa. "Ông Parent. Rất mừng được gặp ông".
"Cảm ơn, André. Đây là Toni Prescott. Đây là ông Nicholas".
Rất hân hạnh, thưa cô Prescott. Bàn của hai người đã chuẩn bị xuống.
Đồ ăn ở đây ngon lắm". Jean Claude nói với Toni khi họ ngồi xuống "Mình dùng champagne trước nhé".
Toni gật đầu, mắt vẫn ngắm cái nhẫn ngọc mà Jean Claude đã tặng nàng.
"Đẹep quá!" Nàng thốt lên.
Jean Claude hơi nhô người về phía trước. Tu aussi. Anh không thể diễn tả là anh đã vui thế nào vì cuối cùng chúng ta đã gặp nhau".
"Em cũng vậy".
Nhạc nổi lên. Jean Claude hỏi Toni. "Em có thích khiêu vũ không?".
"Có".
Khiêu vũ là một trong những sự đam mê của Toni, và khi bước ra sàn nhảy rồi thì nàng quên hết mọi thứ. Hồi đó nàng đang nhẩy với bố thì nghe thấy mẹ nói, con này vụng về quá".
Jean Ciaude ôm nàng thật chặt. "Em nhẩy giỏi quá".
"Cảm ơn". Mẹ có nghe thấy không?
Toni nghĩ, ước gì cứ mãi mãi thế này.
Trên đường về khách sạn, Jean Claude nói, Cherie, em có muốn tạt qua nhà anh làm một li rượu không?".
Toni lưỡng lự. "Đêm nay không được, Jean ạ".
"Ngày mai nhé?".
Nàng nắm chặt tay anh:
"Ngày mai".
Lúc ba giờ sáng, nhân viên Cảnh sát René Pi - card đang lái xe tuần tra dọc theo đường Grande Allée trong khu QuartierMontcalm thì phát hiện cửa chính của một ngôi nhà hai tầng gạch đỏ bị mở toang. Anh đừng xe lại và bước xuống đi vào nhà. Anh bước lên bậc thềm và gọi to. "Cést la Police. Y a- t- il, quelqú un ...".
Không có tiếng trả lời. Anh bước vào và nhẹ nhàng di chuyển đến phòng khách lớn. Cést la Poiice. Y a- t- il, quelqúun?".
Vẫn không có tiếng đáp lại:
Cả căn nhà yên ắng một cách đáng ngờ. Lên cò súng, Picard đi vào phòng khách, sau đó di chuyển từ phòng nọ sang phòng kia; mồm vẫn gọi to. Vẫn là sự im Iặng kỳ quái. Anh quay lại hành lang. Có một cái cầu thang gạch dán lên tầng trên. Anh gọi lần nữa. Chỉ có im lặng đáp lạị. Anh tiến lên gác, lại gọi thêm lần nữa, sau đó bắt đầu tiến theo hành lang.
Trước mặt anh là cánh cửa phòng ngủ đang khép hờ. Anh đến sát cửa, bất thần co chân đạp mạnh rồi xông thẳng vào. Mặt anh tái xám đi. "Chúa ơi!".
Năm giờ sáng trong tòa nhà màu vàng xám của Sở cảnh sát trung tâm Quebec trên đường Story, phó cảnh sát trưởng nói :
"Có thu thập được gì không?
Cảnh sát Guy Fontaine trả lời. Nạn nhân tên là Jean Claude Parent. Anh ta bị đâm ít nhất là 12 nhát, thân thể còn bị rạch nát ra. Nhân viên pháp y nói vụ án xảy ra khoảng 3- 4 giờ trước. Chúng tôi tìm thấy tờ hóa đơn của nhà hàng Pavillon trong túi áo nạn nhân. Anh ta ăn tối ở đó.
Chúng tôi đã dựng ông chủ nhà hàng dậy rồi", "Kết quả sao?".
"Parent đã ăn tối ở đó cùng một cô gái tên là Toni Prescott, da nâu, nói giọng Anh. Người quản lý cửa hàng trang sức của Parent có khai rằng, ông chủ Jean của mình đã dẫn đến cửa hàng một người phụ nữ như vậy và giới thiệu cô ta là Toni Prescott. Jean đã tặng cô ả một chiếc nhẫn ngọc đắt tiền. Chúng tôi cũng tin rằng Parent đã làm tình trước khi bị giết và hung khí là một con dao rọc giấy.
Có rất nhiều dấu tay trên đó. Chúng tôi đã gửi các mẫu vân tay đó cho phòng thí nghiệm và cho cả FBI. Chúng ta sẽ ngồi chờ kết quả.".
"Anh đã bắt Toni Precott chưa?".
"Chưa".
"Tại sao lại chưa?".
"Chúng tôi không tìm ra cô ta. Chúng tôi đã kiểm tra tất cả các khách sạn trong khu vực. Chúng tôi còn kiểm tra cả hồ sơ ở đây và của bên FBI. Cô ta không có giấy khai sinh, số chứng minh thư và bằng lái xe".
"Vô lý Cô ta có thể biến khỏi thành phố này sao?".
Cánh sát Fontaine lắc đầu. "Tôi không nghĩ vậy đâu thưa sếp. Sàn bay đã đóng cửa lúc nửa đêm. Chuyến tàu hỏa cuối cùng rời khỏi Quebec xuất phát từ năm rưỡi chiều qua. Chuyến đầu tiên của hôm nay thì tới sáu giờ rưỡi mới khởi hành. Chúng ta sẽ đưa nhận dạng của cô ta đến bến xe bus, các công ty taxi và các phương tiện giao thông khác".
"Ơn Chúa, chúng ta đã biết tên cô ta, nhận dạng và vân tay. Cô ta sẽ không thể thoát được.
Một giờ sau, FBI đã gửi bản báo cáo xét nghiệm sang. Không thể xác định được vân tay. Không có hồ sơ của Toni Prescott.
Chương 8
Năm ngày sau, khi từ Quebec trở về, Ashley nhận được cú điện thoại của bố. Ông báo tin. "Bố vừa về đến nhà".
"Về?" Một phút để Ashley nhớ lại. Ở, bệnh nhân ở Argentina. Người đó thế nào ạ?". "Sống.".
"Chúc mừng bồ".
"Mai con tới San Francisco ăn tối với bố được không?".
Nàng sợ gặp ông nhưng nghĩ không ra lí do từ chối.
"Vâng!".
"Nhà hàng Lulu. Tám giờ nhé".
Khi Bác sĩ Patterson đến nơi thì Ashley đã ngồi chờ sẵn ở đó. Và nàng lại thấy những ánh mắt dõi theo bố nàng. Ông vốn nổi tiếng mà. Liệu ông có dám hi sinh mọi thứ mình có để ...
Ông đã đứng cạnh bàn.
"Rất mừng gặp lại con, con yêu. Bố rất tiếc về vụ nghỉ Giáng sinh vừa rồi".
Nàng ép mình phải lên tiếng. "Con cũng vậy". Sau đó nàng dán mặt vào tờ thực đơn không đọc ra trong đó viết gì, cố gắng không nghĩ ngợi lung tung.
"Con muốn dùng gì?".
"Con ... con chưa đói lắm". Nàng trả lờii.
Cỏn phải ăn nhiều lên đi, Dạo này trông con gầy quá".
"Con muốn ăn thịt gà".
"Nàng nhìn bố gọi món và tự hỏi xem có nên mang chuyện đó ra nòi không? "Quebec thế nào?".
"Rất thú vị". Ashley đáp. Đó là một miền đất đẹp.
"Sau này bố con mình sẽ có dịp cùng nhau đến đó".
Nàng quyết định nhanh và cố giữ giọng bình thường. "Vâng. Nhân tiện đây ... hồi tháng Sáu con có đi họp lớp với các bạn học cũ ở Bedford.
Ông gật đầu. "Con có thấy thích không?".
"Không ạ". Nàng nói chậm,. cẩn thận chọn từng từ một. "Hôm mà bố con mình bay đi
London, người ta tìm thấy ... xác của Jim Cleary. Anh ấy bị đâm chết và còn ... bị thiến nữa". Nói đến đó, nàng ngước mắt nhìn, chờ đợi phản ứng của bố.
Bác sĩ Patterson cau mày. "Cleary? Ờ, ừ. Bố nhớ rồi. Cái thằng cứ lẵng nhẵng bám theo con. "Thế là bố đã cứu con khỏi tay nó, phải không?".
Thế nghĩa là gì? Có phải là thú tội không?
Ông đã cứu nàng bằng cách giết Jim Cleary?
Ashley hít mạnh và tiếp tục. "Dennis Tibble cũng bị giết như vậy. Anh ta cũng bị đâm chết và bị thiến". Nàng thấy ông cầm lát bánh mì và cẩn thận phết bơ lên đó.
Sau cùng ông lên tiếng. "Bố không hề ngạc nhiên, Ashley. Những người xấu thường có kết cục không tốt".. Và đó là một bác sĩ, người chuyên đi cứu vớt người khác. Mình chưa bao giờ hiểu bố cả, Ashley nghĩ. Và có lẽ là mình cũng không muốn hiểu.
Rồi khi bữa ăn kết thúc, Ashley vẫn chẳng rõ được thêm chuyện gì.
Toni lên tiếng. "Mình thật sự thích Quebec, Alette. Một ngày nào đó mình sẽ trở lại. Thế cậu chơi có vui vẻ không?".
Alette bẽn lẽn trả lời. "Mình chỉ thích các Viện bảo tàng thôi".
"Thế cậu đã gọi điện cho bạn trai ở San Francisco chưa?".
Anh ấy không phải bạn trai của mình".
"Mình cược là cậu muốn an ấy là bạn trai của cậu đấy":
"Có thể".
"Vậy sao còn không gọi anh ta?".
"Như thế có vẻ không đứng đắn lắm".
"Gọi đi".
Họ hẹn nhau ở bảo tàng De Young.
"Tôi rất nhớ cô". Richard Melton nói. "Quebec thế nào?".
"Nhiều thứ để xem".
"Ước gì tôi được đến đấy cùng cô".
Có thể một ngày nào đó. Alette hi vọng. "Công việc của anh ra sao rồi?".
"Cũng tàm tạm. Tôi vừa bán được một bức cho một nhà sưu tập nổi tiếng.
"Tuyệt". Nàng cảm thấy vui sướng thật sự.
Và nàng nghĩ, ở bên Richard, mình thật kỳ lạ quá. Nếu là người khác mình nhất định sẽ nghĩ, thằng ngu nào lại mất tiền mua tranh của anh vậy? Hoặc hàng trăm lời bình luận tồi tệ khác.
Nhưng mình đã không nghĩ vậy đối với Richard.
Chuyện này cho Alette một cảm giác lạ lùng về bản thân, như thể nàng đã tìm ra phương thuốc để trị căn bệnh nan y vậy.
Họ ăn trưa tại bảo tàng.
Em thích ăn gì?" Richald hỏi. "Thịt bò nướng ở đây khá lắm".
"Em ăn chay. Cho em một đa 8alạd. Cảm ơn".
"Được".
Một cô hầu bàn trẻ trung xinh đẹp tiến đến.
"Richard, chào".
"Chào Bernice" ...
Bất ngờ, Alette cảm thấy cơn ghen trào lên.
Phản ứng này khiến nàng ngạc nhiên.
"Anh đã chuẩn bị gọi món chưa?".
"Ừ, Cô Peters đây muốn một đa salad, còn anh một phần xanduych bò nướng".
Cô hầu bàn ngắm nhìn Alettẹ.Cô ta ghen với mình à? Nàng tự hỏi. Khi cô ta rời đi Alette nói. "Cô ấy trông thật đẹp. Anh có thân với cô ấy không? "Tự nhiên má nàng đỏ ửng lên. Giá mà mình đừng hỏi như vậy.
Richard mỉm cười. "Anh thường xuyên đến đây mà. Hôm đầu tiên tới đây, anh không có nhiều tiền. Anh chỉ gọi xanduych thôi nhưng Bernice đã cho anh ăn một bữa thịnh soạn. Cô ấy tốt bụng lắm".
"Cô ấy tốt thật". Alette nói. Và trong đầu thì nghĩ. Đùi cô ta to quá.
Sau đó họ quay sang nói chuyện về hội họa.
"Em ước một ngày nào đó được đến Giveruy".
Alette nói. "Nơi Monet đã từng vẽ".
"Thế em có biết Monet xuất thân là một nhà biếm họa không?".
"Không".
Sự thật là như vậy. Sau đó Monet gặp Boudin và nhận ông này làm thầy, rồi được khuyên nên thử thách ở lĩnh vực bích họa. Và Monet đã chuyển hẳn sang thể loại này. Ông có một bức tranh vẽ người đàn bà trong vườn trên một tấm vái cao đến 8 feed, phải dùng ròng rọc kéo mỗi khi muốn mở rộng ra hay cuộn nó lại. Bức tranh đó hiện vẫn được trưng bầy ở bảo tàng d'Orsay ở Paris".
Thời gian cứ êm đềm trôi qua.
Sau bữa trưa, Alette và Richard cùng nhau đi xem các vật trưng bày ở bảo tàng. Có đến 14.000
mẫu vật khác nhau, từ oác, đồ táo tác của thế giới Ai Cập cổ đại cho đến các bức danh họa Mỹ hiện đại.
Alette tràn đầy ngạc nhiên trước tình cảm của mình với Richard và sự biến mất của các ý nghĩ phủ định trước kia.
Một nhân viên trong bộ đồng phúc tiến về phía họ. "Richard, chào".
"A, Brian. Đây là bạn tôi, Atette Peters. Còn đây, Brian Hill".
Brian hỏi Alette. "Cô có thích Viện bảo tàng này không?
"Có. Nó rất hay".
"Richard đang dạy tôi vẽ đấy". Brian nói.
Alette nhìn Richard. "Thật à?".
Richard khiêm tốn trả lời, "Chỉ hướng dẫn chút chút thôi".
"Hơn thế nhiều, cô Aiette ạ. Tôi luôn muốn trở thành họa sĩ. Thế nên tôi mới xin làm việc trong bảo tàng này. Hơn nữa, Richard cũng hay đến đây vẽ. Nhìn Richard làm việc, tôi luôn nghĩ.
"Ước gì mình được như cậu ấy. Thế là tôi hỏi Richard có chịu dạy tôi vẽ không? Cậu ấy chịu liền. Cô đã xem nhiều tranh của Richard chưa?".
"Rồi. Nàng trả lời. "Tuyệt vời".
Khi họ sang phòng khác, nàng nói. "Anh thật là tốt bụng".
"Anh thích giúp đỡ mọi người". Và nhìn nàng.
Ra đến cổng bảo tàng, Richarđ lên tiếng "Tối nay bọn anh có buổi liên hoan nho nhỏ. Vậy sao em không ghé qua chỗ của anh nhỉ?" Anh cười.
"Anh có vài bức tranh muốn cho em xem".
Alette nắm chặt tay. "Chưa được, Richarđ".
"Tùy em thôi. Gặp em cuối tuần sau nhé".
"Vâng".
Anh không hề biết nàng mong chờ ngày đó đến đường nào.
Richard đưa Alette ra chỗ nàng để xe. Anh vẫy tay tạm biệt khi nàng cho xe lăn bánh. Đêm đó Alette nghĩ, Cứ như chuyện cổ tích vậy Richard đã cứu vớt mình.
Rồi nàng chìm vào giấc ngủ sầu với những giấc mơ đẹp về Richard.
Hai giờ sáng, Gray, bạn cùng phòng của Richard Melton trở về từ cuộc vui sinh nhật. Cả căn nhà tối om. Anh ta bật đèn phòng khách lên. "Richard"?
Gray đi vào phòng ngủ. Cửa phòng mở toang.
Anh ta nhìn vào trong và thấy cơn buồn nôn bỗng tử đâu ập đến.
"Bình tĩnh nào, chàng trai". Viên cảnh sát điều tra Whitier nhìn những ngón tay lẩy bẩy đặt trên ghế. "Nào, lại một lần nữa nhé. Thế cậu ta có kẻ thù, hay có ai vì ghen ghét quá mức mà ra tay vậy không?".
Gary nuốt nước bọt. "Không.. Tất cả ... tất cả đều quý Richard".
Làm sao chắc chắn là tất cả được? Cậu và Richard ở chung nhà bao lâu rồi?". "Hai năm".
"Các cậu có phải dân đồng tính không?".
"Chúa ơi", Gary kêu lên phẫn nộ, "không bao giờ. Chúng tôi là bạn tốt của nhau. Sống chung chẳng qua là lý do tài chính thôi".
Điều tra viên Whitiel nhìn quanh căn hộ nhỏ. "Chắc chắn là không bị mất", Ông ta nói. "Chẳng có gì để ăn trộm cả. Thế cậu ta có tình cảm thân thiết với ai không?".
"Không ... à có. Richard có thích một cô. Tôi nghĩ là cậu ta đã yêu cô ấy rồi". "Có biết tên cô gái không."?
"Có. Alette. Alette Peters. Cô ta làm việc ở Cupertino".
Hai điều tra viên Whitier và Reynolds nhìn nhau.
"Cupertino?".
"Lạy Chúa", Reynolds nóị. Ba mươi phút sau, Whitier gọi điện cho đồn trưởng Dowling.
"Ông đồn trưởng, tôi nghĩ là ông sẽ rất thú vị khi biết rằng ở chỗ tôi vừa có một vụ án mà cách thức giống hệt vụ của các ông ở Cupertino- đâm chết bằng dao và sau đó xẻo luôn bộ phận sinh dục".
"Lạy Chúa".
Tôi vừa liên lạc với FBI. Theo hồ sơ của. họ thì đã có ba vụ như vậy. Vụ đầu tiên là ở Bedford, Pennsylvania, 10 năm trước. Vụ thứ hai là Dennis Tibble của ông, vụ thứ ba ở Qec và đây là vụ thứ tư.
"Pennsylvania ... Cupertino ... Quebec ... San Francisco ... Có quan hệ gì nhỉ." ... "Chúng tôi đang cô tìm kiếm đây. Muốn sang Quecbec thì phải có hộ chiếu:
FBI đang kiểm tra tất cả những người đi Quebec quanh kỳ Giáng sinh này xem có sự trùng hợp ngẫu nhiên hay cố ý nào không?
Khi đám phóng viên đánh hơi được chuyện gì đang xảy ra, lập tức xuất hiện những hàng tít lớn trên báo chí toàn thế giới.
Báo Mỹ: TRUY TÌM TÊN GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠT
Báo Pháp: BỐN NGƯỜI ĐÀN ÔNG BỊ GIẾT VÀ BỊ HÀNH HẠ THÔ BỈ
Báo Đức: MỘT KIỂU CHẾT DÀNH CHO BỐN CON NGƯỜI TẠI BỐN ĐỊA ĐIỂM Báo Italia: RIÊNG TỪNG NẠN NHÂN - CHUNG MỘT HẬN THÙ?
Còn trên mạng Internet, các nhà tâm lý học được đà lên mặt ra sức phân tích các vụ án.
" ...Và tất cá nạn nhân đều là đàn ông. Việc họ bị đâm và bị thiến càng chứng tỏ đây là sản phẩm của bọn đồng tính luyến ái ...".
" ... Vì thế, nếu cảnh sát tìm thấy mối liên quan giữa các nạn nhân, họ sẽ dễ dàng nhận ra đây là do bàn tay của một người tình bị các nạn nhân này ruồng rẫy ...".
Sáng thứ bảy, điều tra viên Whitier gọi điện cho đồn phó Blake từ San Francisco. "Ông đồn phó, tôi có tin mới cho ông đây".
"Tin gì vậy?".
"Tôi vừa nhận được một thông tin của bên FBI. Có người ở Cupertio đã qua Quebec vào đợt Giáng sinh vừa rồi".
"Hay quá. Tên gã là gì?".
"Đàn bà. Patterson. Ashley Patterson".
Sáu giờ chiều hôm đó, đồn phó Sam Blake bấm chuông nhà Ashley Patterson. Ông nghe thấy giọng nói thận trọng của nàng sau cánh cửa. "Ai vậy?".
Đồn phó Blake. Tôi muốn nói chuyện với cô một chút. Cô Patterson".
Cánh cửa từ từ mở ra. Ashley đứng đó, nhìn ông cảnh giác.
"Tôi vào được chứ?".
"Vâng. Dĩ nhiên". Về bố mình à? Mình phải cẩn thận mới được. Ashley mời Blake ngồi. "Tôi có thể giúp gì cho ông?".
"Xin cô vui lòng trả lời vài câu hỏi của tôi".
Ashley quanh co một cách thiết tự nhiên.
"Tôi ... không biết ... Bộ tôi bị nghi ngờ vì sao?".
Nụ cười của ông ta làm nàng yên tâm hơn.
"Khơng phải thế, cô Pattersơn. Chỉ là thủ tục thôi mà. Chúng tôi vẫn đang điều tra về tên sát nhân".
"Nhưng tôi chẳng biết gì về tên sát nhân nào cả" Nàng nói nhanh. Có nhanh quá không? "Nghe nói cô mới ở Quebec về?".
"Vâng".
"Cô có quen Jean Claude Parent?".
"Jean Claude Parent?" Nàng nghĩ một lúc.
"Không. Tôi chưa bao giờ nghe nói đến cái tên này. Anh ta là ai vậy?".
"Là chủ một cửa hàng trang sức ở Quebec".
Ashley lắc đầu. "Tôi đâu có mua trang sức gì ở Quebec".
"Cô đã làm việc với Dennis Tibble".
Ashley cảm thấy nỗi sợ hãi đột ngột xuất hiện. Thế là về bố nàng rồi. Nàng thận trọng trả lời "Tôi không làm việc với anh ta. Chúng tôi chỉ làm việc cùng trong một Công ty thôi".
Dĩ nhiên. Thỉnh thoảng cô cũng đi San Francisco phải không?".
Ashley không hiểu ông ta định dẫn câu chuyện đến đâu. Cẩn thận. "Thỉnh thoảng". "Cô có gặp một họa sĩ nào tên là Richard Melton không?".
"Không. Tôi chẳng biết ai có cái tên như vậy cả".
Đồn phó Blake nhìn Ashley, thất vọng. "Cô Patterson, xin cô vui lòng đến chỗ chúng tôi làm một cuộc trắc nghiệm nho nhỏ. Nếu muốn, cô có thể gọi luật sư của mình và ...".
Tôi không cần luật sư. Tôi sẵn sàng chấp nhận trắc nghiệm".
Chuyên viên trắc nghiệm nói dối tên là Keith Rosson và là một trong những người cừ nhất ở lĩnh vực này. Dù phải bỏ một cuộc hẹn nhưng anh ta vẫn rất vui lòng giúp đỡ Sam Blake.
Ashley ngồi đối diện với chiếc máy phát hiện nói dối. Rosson đã nói chuyện gẫu với Ashley 4 phút trước đó để nắm bát các thông tin và trạng thái tâm lí, tình cảm của nàng. Bây giờ, thì mọi thứ đã sẵn sàng.
"Cô thấy dễ chịu chứ?".
"Vâng".
"Tốt. Chúng ta hãy bắt đầu?" Anh ta nhấn một cái nút. "Tên cô là gì?".
"Ashley Patterson".
Cặp mắt Rosson đảo qua đảo lại giữa Ashley và cái máy.
"Bao nhiêu tuổi?".
"28".
"Cô sống ở đâu?".
"Số l0964 phố cụt Via Camino Cupertino".
"Cô có đi làm không?".
"Có".
"Cô có biết Richald Melton không?".
"Không".
Vẫn không có gì thay đổi ở cái máy.
"Cô làm việc ở đâu?".
"Công ty tin học Global Graphics".
"Cô có thích công việc của mình không?".
Có "Cô làm việc 5 ngày một tuần?".
"Vâng".
"Cô đã bao giờ gặp Jean Claude Parent chưa?".
"Chưa".
Cái máy vẫn thế.
"Sáng nào cô cũng ăn sáng chứ?".
"Vâng".
"Cô có giết Dennis Tibble không?".
"Không".
Buổi kiểm tra còn kéo dài thêm 30 phút nữa và lặp đi lặp lại ba lần theo các cách khác nhau.
Khi xong việc Keith Rosson đến phòng Sam Blake và trao cho ông ta báo cáo kết quả. "Trong như tiếng gió vậy, không có đến một phần trăm dối trá. Các vị nhầm người rồi". Anh kết luận. Không hiểu sao anh bỗng thấy thật vui vẻ, nhẹ nhõm.
Ashiey rời khỏi đồn cảnh sát, xây xẩm hết mặt mày. Ơn Chúa, mọi việc đã xong. Nàng chỉ lo họ sẽ hỏi các câu liên quan đến bác sĩ Patterson, bố nàng.
Nhưng may mắn là chuyện đó đã không xảy ra. Không ai có thể lôi bố mình vào được nữa.
Ashley đỗ xe vào bãi và đi thang máy lên nhà. Nàng mở khóa bước vào rồi cẩn thận khóa cứa lại. Lúc đó nàng mới cảm thấy nhẹ nhõm và đôi chút phấn chấn. Tắm cái đã Ashley nghĩ.
Nàng đi vào buồng tắm và đứng chết lặng. Trên tấm gương trong phòng tắm, ai đó đã dùng thỏi son môi của nàng viết nguệch ngoạc dòng chứ MÀY PHẢI CHẾT.
Chương 9
Nàng đang trong cơn hoảng hốt cực độ. Những ngón tay nàng run rẩy đến nỗi sau ba lần nàng vẫn chưa bấm đúng số cần gọi. Hít một hơi dài, nàng bấm lại một lần nữa 2 ... 9 ... 9. .... 2 ... 1 ...0 ... 1:
Bên kia chuông đã reo.
"Cảnh sát đây".
Đồn phó Blake, làm ơn. Tôi có chuyện gấp".
"Ông ấy về nhà rồi. Người khác được không?".
"Không! Tôi ... Anh có thể nhắn ông ấy gọi điện cho tôi được không? Tôi là Ashley Patterson. "Tôi cần nói chuyện với ông ấy ngay".
"Cô giữ máy nhé. Tôi sẽ cố liên lạc với sếp".
Đồn phó Blake đang kiên nhẫn nghe vợ quát tháo. "Ông anh tôi bắt anh làm việc như ngựa cá ngày lẫn đêm mà không trả cho anh đủ tiền để chăm lo cho tôi. Tại sao anh không đòi tăng lương? Tại sao?" Họ đang ngồi ở bàn ăn. "Em cảm ơn lay hộ anh đĩa khoai tây".
Serena với người qua bàn và đặt phịch cái đĩa trước mặt chồng, "Vấn đề là họ không đánh giá đúng tài năng của anh".
"Em nói đúng. Cho anh một ít nước xốt".
"Anh có nghe em nói không đấy? Bà ta quát lên.
"Từng từ một, em yêu. Bữa tối nay ngon lắm. Em quả là một đầu bếp cừ khôi". "Anh tệ quá, anh không chịu nói lại thì em biết cãi nhau với ai bây giờ?".
Chuông điện thoại réo vang "Chờ anh một chút". Ông đứng lên và đi ra nhấc ống nghe. "Allo ... ừ ... Nối dây đị., Cô Patterson?" Ông nghe thấy tiếng nàng thổn thức. "Có cái gì đó rất khủng khiếp vừa xảy ra. Xin ông hãy đến chỗ tôi ngay".
"Được. Tôi tới ngay".
Serena cũng đứng dậy. "Cái gì? Anh lại đi à? Mình đã ăn xong đâu?".
"Nghiêm trọng đấy em ạ. Anh sẽ cố về càng sớm càng tốt". Bà ta nhìn Blake đeo súng vào người. Ông hôn khẽ lên má vợ. "Ăn tối ngon miệng nhé, em yêu".
Ashiey mở cửa ngay khi Blake đến nơi. Nước mắt vẫn còn ròng ròng trên má nàng. Sam Biake bước vào nhà, thận trọng nhìn quanh.
"Còn ai ở đây không?".
"Có ai đó đã ở đây". Nàng đang cố trấn tĩnh, "Hãy xem đây!" Nàng dẫn ông ta vào buồng tắm. Sam Blake đọc to dòng chữ trên tấm gương:
MÀY PHẢI CHẾT.
Ông ta quay sang Ashiey. "Cô có đoán được ai viết không?".
"Không". Ashley trả lời. "Đây là nhà tôi. Không ai có chìa khóa cả ... Có ai đó đã lọt vào đây. Có ai đo đang theo dõi tôi. Hắn ta định giết tôi". Nàng lại thổn thức. "Tôi không thể chịu đựng thêm nữa".
Đồn phó Blake vỗ nhẹ lên vai nàng. "Thời nào, Mọi chuyện rồi sẽ ồn thôi.
Chúng tôi sẽ cho người bảo vệ cô và sẽ mau chóng tìm ra thủ phạm".
Ashley hít một hơi dài. "Tôi xin lỗi. Tôi không thề kiềm chế được. Thật kinh khủng quá". "Cô hãy kể cho tôi nghe". Sam Blake yêu cầu.
Nàng cố gượng cười. "Được".
"Một tách trà nhé, cô Patterson?".
Hai người ngồi nói chuyện bên tách trà nóng. "Chuyện bắt đầu từ khi nào?".
"Khoảng sáu tháng trước. Tôi cảm giác rằng mình bị theo dõi. Đầu tiên thì rất mơ hồ nhưng càng về sau càng rõ ràng. Tôi biết chắc mình đã bị theo dõi nhưng tôi không thể phát hiện ra ai cả. Rồi có ai đó đã lẻn vào máy tính của tôi và tạo ra bức ảnh tôi bị một bàn tay cầm dao rạch nát".
"Cô có nghi ngờ, chỉ nghi ngờ thôi, là một ai đó không?".
"Không!".
"Cô nói lúc trước đã có người vào đây?".
"Vâng. Một lần thì tất cả đèn đóm đều bật sáng khi tôi đi vắng. Một lần khác thì có đầu lọc thuốc lá ở bàn trang điểm. Tôi không hút thuốc bao giờ. Hắn còn mở tủ quần áo và lục lọi cả ... đồ lót của tôi. Và bây giờ thì.. như thế đấy".
"Cô có người bạn trai nào bị cô bỏ rơi không?".
"Không!".
"Thế cô có làm ăn với ai mà họ bị thua thiệt với cô không?".
"Không!".
"Cô không hề nghi ngờ ai sao".
" Không!" Nàng định kể về chuyện xảy ra ở Chicago nhưng lại sợ dính dáng đến bố mình. Tốt nhất là không nói gì cả.
"Đêm nay tôi không muốn ở một mình". Nàng lẩm bẩm thành tiếng.
"Cũng được. Để tôi gọi về đồn và cử người đến đây ...".
"Không! Làm ơn! Tôi không muốn tin vào bất cứ ai. Ông có thể ở lại đây được không? Chỉ đến sáng mai thôi".
"Tôi nghĩ là tôi không".
"Mong ông làm ơn". Nàng run rẩy cầu xin.
Biake nhìn vào mắt Ashley và nghĩ, chưa bao giờ ta gặp người nào trong tình trạng hoảng sợ như vậy.
"Có chỗ nào để có thể ở qua đêm không? Một người bạn gái thân thiết chẳng hạn. Tôi sẽ đưa cô tới.
"Nhỡ chính là một trong số bạn bè của tôi làm ra những chuyện này thì sao?".
Blake gật đầu. "Đúng ... Thôi được, tôi sẽ ở lại Sáng mai tôi sẽ sắp xếp người bảo vệ cô 24/24 giờ".
"Cảm ơn ông". Giọng nàng đầy cảm kích.
Blake vỗ nhẹ lên tay Ashley. "Đừng quá lo lắng. Tôi hứa là sẽ nhanh chóng khám phá la sự việc để tôi gọi cho đồn trưởng báo cáo lại mọi chuyện".
Ông nói chuyện khoảng năm phút, sau đó bảo nàng, "Có lẽ tôi cũng nên gọi về cho vợ tôi". "Dĩ nhiên".
Đồn phó Blakenhấc ống nghe lên lần nữa và bấm số. "Chào em. Đêm nay anh không về đâu, vầy em hãy xem ti vi:".
Anh không cái gì? Anh đang ở đâu, cùng con điếm rẻ tiền nào?".
Ashley nghe rõ mồn một giọng bà ta la hét qua máy.
"Serena ...".
"Anh đừng hòng gạt tôi".
"Serena ...".
"Đàn ông các anh ai cũng thế cả.".
"Serena ...".
"Tôi sẽ không để chuyện này xảy ra đâu".
"Serena ...".
"Làm một bà vợ tôi thì được trả ơn như vậy đấy".
Cuộc đối thoại một chiều kéo dài gần mười phút. Cuối cùng, đồn phó Blake đắt ống nghe
xuống và xấu hổ quay sang Ashley.
"Tôi xin lỗi. Bà ấy không phải như vậy đâu".
ABhley nhìn ông và nói. "Tôi hiểu mà".
"Không. Ý tôi muốn nói Serena làm vậy vì bà ấy sợ".
Ashley nhìn ông ta ngạc nhiên. "Sợ?".
Blake im lặng một lúc. "Serena sắp ra đi. Bà ấy bị ung thư. Tạm thời thì căn bệnh đang thuyên giảm. Vợ tôi bắt đầu bị từ bảy năm trước. Chúng tôi mới cưới nhau được có năm năm thôi. Vậy là ông biết ...".
"Vâng. Nhưng chuyện đó không ảnh hưởng gì. Tôi yêu bà ấy". Ông ta ngừng lại. "Vợ tôi sợ tôi sẽ bỏ bà ấy, sợ cái chết. Quát tháo chẳng qua là để che đậy nỗi sợ hãi mà thôi".
"Tôi ... tôi xin lỗi".
"Con người bà ấy cũng tốt lắm. Bà ấy rất lịch thiệp, hòa nhã, đáng yêu. Đó mới là Serena mà tôi biết".
Ashley nói. "Xin lỗi nếu tôi có nhỡ ...".
"Không có gì đâu". Ông ta nhìn quanh.
"Ở đây chỉ có một phòng ngủ thôi. Ông có thể vào đó còn tôi sẽ ngủ tại đây, phòng khách, trên đi văng".
Sam Blake lắc đầu. "Đi vắng thì thích hợp với tôi hơn.
"Ông thật là tử tế quá".
"Không có gì đâu, cô Patterson". Ông ta nhìn nàng đi vào căn buồng nhỏ mang chặn gối ra. Nàng trải khăn trải giường lên đi văng. "Tôi hi vọng là ông sẽ ...".
"Thế là ổn rồi. Tôi cũng không định ngủ nhiều đâu" Ông đi kiểm tra lại các cửa sổ và cửa ra vào "Tốt rồi". Sau đó ông đặt khẩu súng trên bàn cạnh đi văng.
"Chúc ngủ ngon. Sáng ra chúng ta, sẽ thu xếp các chuyện còn lại".
Ashley gật đầu. Nàng bước đến hôn lên má ông. "Cảm ơn ông".
Đồn phó Blake nhìn theo nàng đi vào không ngủ. Cánh cửa khép lại. Ông ra kiểm tra cửa sổ một lần nữa. Đêm nay sẽ rất dài đây.
Tại tổng hành dinh FBI ở Washington nhân viên đặc biệt Ramirez đang nói chuyện với Roland Kingsley, sếp bộ phận của mình.
"Chúng ta đã có bản báo cáo về DNA và dấu tay ở các vụ xảy ra tại Bedford, Cupertino, Quebec và San Francisco. Chúng ta cũng vừa hoàn thành xong bản xét nghiệm DNA tổng hợp. Dấu tay hoàn toàn giống nhau và DNA cũng chỉ là một".
Kingsley gật đầu. "Vậy là giết người hàng loạt à?".
"Đúng vậy".
"Hãy mau chóng tìm ra tên khốn kiếp đó.".
Sáu giờ sáng hôm đó, cái xác trần truồng của đồn phó Sam Blake được tìm thấy tại con hẻm đằng sau tòa nhà của Ashley Patterson bởi bà vợ của ông bảo vệ tòa nhà.
Sam Blake bị đâm chết và bị thiến.
Chương 10
Họ có năm người:
Đồn trưởng Dowling, hai cảnh sát mặc thường phủ và hai cảnh sát mặc cảnh phục. "Tất cả trong phòng khách nhìn Ashley đang ngồi thu mình trên ghế rấm rứt khóc.
Đồn trưởng Dowling lên tiếng, "Cô là người duy nhất có thể giúp chúng tôi, cô Patterson". Ashley nhìn họ và gật đầu thở của nàng có vẻ ngắt quãng. "Tôi ... tôi sẽ. cố gắng". "Hãy bắt đầu lại từ đầu. Đồn phó Blake đã ở đây qua đêm?".
"Vâng Chính tôi đã yêu cầu ông ấy. Lúc ấy tôi đã quá sợ hãi".
"Nhà này chỉ có một phòng ngủ?".
"Vâng".
"Thế đồn phó Blake đã ngủ ở đâu?".
Ashley chỉ vào cái đi văng, nơi để gối và chăn.
"Ở đây".
"Cô đi ngủ lúc mấy giờ?".
Ashley nghĩ một lúc. "Khoảng ... nửa đêm.
Chúng tôi uống trà, nói chuyện và tôi đã cảm thấy an tâm hơn. Tôi mang chăn gối ra cho ông ấy, sau đó thì vào phòng ngủ". Nàng cố kiềm chế cảm xúc.
"Đó là lần cuối cô gặp ông ấy phải không?".
"Vâng.".
"Và sau đó thì cô ngủ luôn?".
"Tôi không thể ngủ ngay được. Cuối cùng tôi phải uống thuốc ngủ. Và tôi nhớ là mình chỉ thức dậy khi nghe tiếng phụ nữ hét to ở dưới con hẻm mà thôi".
Nàng bắt đầu run rẩy.
"Cô có nghĩ là ai đó đã vào đây và giết chết ông ấy không?".
"Tôi ... tôi không biết". Ashley trả lời. "Có ai đó đã thường xuyên lọt vào nhà tôi. Hắn còn viết những lời đe dọa trên tấm gương trong phòng tắm".
"Ông ấy đã kể cho tôi nghe qua điện thoại rồi".
"Có thể ông ấy đã nghe thấy cái gì và ... và đi ra ngoài kiểm tra".
Đồn trưởng Dowling lắc đầu. "Tôi không nghĩ là ông ấy lại trần truồng đi ra ngoài đâu".
Ashley khóc to. "Tôi không biết! Tôi không biết. Đó chỉ là cơn ác mộng thôi". Nàng lấy tay bưng mặt lại.
Đồn trưởng Dowling hỏi. "Tôi muốn xem xét căn nhà một chút. Tôi cố cần lấy lệnh khám xét không?".
"Dĩ nhiên không. Ông cứ tự nhiên".
Ông ta gật đầu với hai người mặc thường phục. Một người đi vào phòng ngủ. Người kia đi vào bếp.
"Cô và ông ấy đã nói chuyện gì?".
Ashley hít một hơi dài. "Tôi:.. kể về những chuyện đã xảy ra với tôi. Ông ấy rất ..." Nàng nhìn ông đồn trưởng. "Tại sao ai đó lại muốn giết ông ấy? Tại sao?".
"Tôi không biết, cô Patterson. Chúng tôi đang điều tra đây".
Trung úy Elton, người vừa đi vào bếp đã đứng ở ngưỡng cửa. "Tôi muốn gặp riêng ông đồn trưởng một chút".
"Xin lỗi cô".
Đồn trưởng Dowling vào bếp.
"Gì cơ?".
Trung úy Elton nói, "Tôi tìm thấy cái này trong bồn rửa bát đây". Anh ta giơ lên một con dao làm bếp đẫm máu. "Nó vẫn chưa được rửa.
Tôi nghĩ chúng ta sẽ lấy được dấu vân tay ở đây.
Kostoff, người đi vào phòng ngủ cũng vội vã chạy vào bếp. Anh ta cầm theo chiếc nhẫn ngọc có đính kim cương. "Tôi tìm thấy nó trong hộp trang sức. Nó giống hệt với lời mô tả bên Quebec gửi sang về chiếc nhẫn mà Jean Claude Parent tặng Toni Prescott".
Ba người im lặng nhìn nhau.
"Không còn nghi ngờ gì nữa." Dowling phá tan không khí im lặng. Ông thận trọng cầm lấy con dao làm bếp cùng chiếc nhẫn rồi quay lại phòng khách.
Ông ta giơ con dao lên và hỏi. "Cô Patterson, đây là dao của cô?".
Ashley nhìn nó. "Vâng, hình như là vậy. Sao cơ?".
Đồn trưởng Dowling giơ tiếp cái nhẫn lên.
"Cô đã nhìn thấy cái nhẫn này bao giờ chưa?".
Ashley lắc đầu. "Chưa".
"Chúng tôi tìm thấy nó trong hộp đồ trang sức của cô".
Ông thấy rõ nàng hoang mang tột độ.
Ashley thì thầm. "Tôi ... Ai đó đã nhét nó vào đấy.".
"Ai đã làm việc đó chứ?".
Mặt nàng tái nhợt đi.
"Tôi không biết".
Một nhân viên khác đi vào gọi. "Đồn trưởng?".
"Ờ, Bakel Ông ta lôi Baker ra góc nhà. "Bên cậu có cái gì?".
"Chúng tôi phát hiện ra vết máu ở hành lang và trong thang máy. Hình như là cái xác đã bị bọc trong khăn trải giường, bị kéo lê vào thang máy và bị vứt ở ngõ sau".
"Cứt!" Đồn trưởng Dowling quay sang Ashley.
"Cô Patterson cô đã bị bắt. Tôi sẽ cho cô biết quyền lợi của mình. Cô có quyền không nói nhưng những gì cô nói có thể sẽ là bằng chứng chống lại cô trước tòa. Cô được phép gọi luật sư cho mình. Nếu cô không có, tòa án sẽ cử người đứng ra bảo vệ quyền lợi cho cô".
Khi họ về đến đồn cảnh sát, đồn trưởng Dowling nói. "Lấy dấu tay rồi đưa cô ta vào phòng giam".
Ashley thực hiện các thủ tục như một cái máy. Khi tất cả đã xong, đồn trưởng Dowling lên tiếng. "Cô được phép gọi một cú điện thoại".
Ashley nhìn ông ta và lí nhí trả lời. "Tôi không gọi cho ai cả" Mình không thể gọi cho bố được. Đồn trưởng Dowling nhìn nàng theo người cảnh sát đi ra. "Thật là mắc dịch.
Các anh đã xem báo cáo kiểm tra nói dối của cô ta chưa. Đọc nó thì tôi dám thề là cô ta hoàn toàn vô tội".
Kostoff bước vào. "Sam đã làm tình trước khi chết. Chúng tôi đã cho chiếu tia cực tím lên thân thể và tấm khăn bọc xác ông ấy. Đã có kết quả về tinh dịch và dịch âm đạo trên đó. Chúng ta ...".
Đồn trưởng Dowling lầm bầm. "Chờ đó!" Ông đã chần chừ quá lâu để báo cho em gái cái tin này. Nhưng giờ cũng phải làm thôi. Ông ta thở dài và nói,".
Tôi sẽ quay lại ngay".
Hai mươi phút sau, Dowling gõ cữa nhà Sam.
"Ồ, một niềm vui bất ngờ", Serena thốt lên.
"Sam có về cùng anh không?".
"Không, Serena. Anh phải hỏi em một câu trước đã. Nó có vẻ không được tế nhị lắm". Bà ta nhìn ông ngạc nhiên, "Vâng?".
"Em ... em có làm tình với Sam trong vòng từ sáng qua đến hôm nay không?
Vẻ mặt bà ta lập tức thay đổi. "Cái gì? Chúng em ... không Tại sao anh lại ...? Sam không trở về, phải không?".
"Anh không muốn kể ra chuyện này, nhưng cậu ấy".
"Anh ấy bỏ em đi theo con điếm kia, phải không? Em biết chuyện này sẽ xảy ra mà. Em không trách anh ấy đâu. Em đúng là một bà vợ không ra gì. Em ...".
Serena, Sam đã chết".
"Em luôn quát mắng anh ấy. Em thật sự không muốn làm vậy. Em còn nhớ ...". Dowling cầm tay em gái. "Serena, Sam chết rồi".
"Có một lần bọn em ra biển và ...".
Ông nắm bả vai Serena lắc mạnh. "Nghe anh nói này, Sam chết rồi".
"Và bọn em còn đi picnic nữa ...".
Nhìn Serena, Dowling biết là cô em có nghe và có nhận thức được những gì ông nói.
"Ở đó một người xông đến và nói, Đưa hết tiền đây. Còn Sam thì nói cho tôi xem khẩu súng của anh nào".
Dowling để mặc Serena nói. Em gái ông đang bị sốc. Nó không dám tin vào sự thật. Ông tự nhủ đó là Sam. Hãy kể cho em nghe về người đàn bà kia đi. Cô ta có đẹp không? Sam nói với em lúc nào trông em cũng đẹp nhưng em biết là không phải vậy. Sam nói thế, chỉ để làm em thấy dễ chịu, vì anh ấy rất yêu em.
Sam sẽ không bao giờ bỏ em. Sam nhất định sẽ quay lại. Rồi anh xem. Anh ấy vẫn còn yêu em ..." Serena lảm nhảm.
Đồn trưởng Dowling ra nhấc điện thoại và bấm số "Cho y tá đến đây ngay". Rồi ông đi tới, vòng tay ôm em gái mình. "Mọi việc rồi sẽ ổn thôi".
"Em đã kể cho anh nghe lúc Sam và em ...".
Mười lăm phút sau, y tá có mặt.
"Chăm sóc bà ấy cho cẩn thận". Đồn trưởng Dowling nói.
Có một cuộc họp nhỏ trong phòng đồn trưởng Dowling. "Có điện gọi ông từ đường dây". Đồn trưởng nhấc ống nghe. "Tôi đây?".
"Đồn trưởng, tôi là nhân viên đặc biệt Ramirez ở tổng bộ FBI - Washington.
Chúng tôi mướn cung cấp cho ông vài thông tin về vụ giết người hàng loạt của các ông. Chúng tôi không có hồ sơ của Ashley Patterson, vì cô ta chưa có tiền án nào cả, hơn thế, trước năm 1988, ở California người ta lại không đòi phải lấy dấu ngón tay cái khi cấp bằng lái xe".
"Tiếp tục đi".
"Lúc đầu, chúng tôi nghĩ đó là lỗi cửa máy tính nhưng khi kiểm tra lại thì ...".
Đồn trưởng Dowling ngồi nghe đến năm phút, vẻ hoài nghi hiện rõ trên nét mặt. Cuối cùng ông lên tiếng. "Anh chắc là không có sự nhầm lẫn nào chứ? Có vẻ như ... Tất cả bọn họ ....? Tôi hiểu ... Cảm ơn anh rất nhiều".
Ông đặt ống nghe xuống rồi ngồi thừ ra ... Sau đó ông ngẩng lên. "Đó là xét nghiệm của FBI ở Washington. Họ vừa kiểm tra tổng thể các dấu vân tay trên xác các nạn nhân. Jean Claude Parent ở Quebec đã cùng với một phụ nữ Anh tên Toni Prescott khi anh tá bị giết".
"Đúng".
"Richard Melton ở San Francisco thì cùng với cô Alette Peters người Ý".
"Đúng".
"Và đêm qua đến lượt Sam Blake cùng Ashley Patterson".
"Đúng".
Đồn trưởng Dowling hít một hơi dài. "Ashley Patterson ...".
"Sao cơ".
"Toni Prescott ...?".
"Sao cơ?".
"Alette Peters ...".
"Sao cơ?".
"Tất cả chỉ là một người mà thôi".
Chương 11
Robert Crowther, người môi giới bất động sản của Công ty Bryant & Crowther mở cánh cửa trang trí cầu kỳ ra và nói. "Đây là sân thượng. Từ đây các bạn có thể nhìn thấy cả tháp Coit nữa đấy".
Anh ta nhìn đôi vợ chồng trẻ bước từng bước một tới lan can. Phong cảnh nhìn từ đây quả thật lộng lẫy, toàn bộ thành phố San Francisco trải dài phía dưới tạo nên một tấm thảm nguy nga tráng lệ. Robert Crowther thấy họ thầm trao đổi với nhau bằng ánh mắt và nụ cười bí ẩn, thì bất giác vui mừng. Họ đang cố giấu đi sự thích thú của mình. Xưa nay vẫn vậy. Các khách hàng đều tin rằng nếu họ biểu lộ sự vồ vập quá đỗi với món hàng, giá cả sẽ lập tức tăng cao.
Với căn nhà người crowther nghĩ thầm, giá cao nhưng không đắt. Anh chỉ quan tâm xem đôi vợ chồng này có đủ khả năng chi trả không thôi. Anh chồng làm luật sư, mà các luật sư trẻ thường không có nhiều tiền.
Đôi vợ chồng này trông khá đẹp đôi và có vẻ rất mực yêu thương nhau.
David Singer khoảng trên dưới 30, tóc vàng, thông minh, bộ điệu vẫn còn như trẻ con. Vợ anh ta, Sandra, đáng yêu, tràn đầy tình cảm.
Robert Crowther đã lưu ý điểm lợi thế là cái bụng bầu của cô vợ và nói :
"Căn phòng khách thứ hai rất tiện cho một bà vú. Cách đây một dẫy nhà có một sân chơi, lại còn có hai trường học ở khu bên cạnh". Anh ta lại thấy họ bí mật cười với nhau lần nữa.
Căn nhà này có một gian gác lửng với phòng ngủ có toa lét và phòng riêng cho khách. Còn ở tầng dưới là một phòng khách rộng, phòng ăn, phòng đọc sách, nhà bếp, lại cũng có phòng ngủ dành cho khách, và hai phòng tắm. Hầu như tất cả các phòng đều nhìn thấy được toàn cảnh thành phố Robert nhìn đôi vợ chồng, một lần nữa kiểm tra căn hộ rồi thì thầm với nhau ở góc nhà.
"Em thích nó quá". Sandra nói với David. "Nó sẽ rất tiện cho con chúng ta. Nhưng anh này, mình có chịu nổi giá tiền không? Những 600.000 dollars?". "Cộng cả tiền bảo quản", David thêm vào.
"Tin xấu là, chúng ta không thể chịu được vào hôm nay. Còn tin tốt là chúng ta có thể chấp nhận vào thứ năm. Ông thần đèn sắp xuất hiện và cuộc sống của mình sẽ thay đổi".
"Em biết". Cô vợ nói với vẻ vui mừng. "Thật tuyệt".
"Vậy mình lấy nó chứ?".
Sandra hít một hơi dài. "Đồng ý".
David cười toét, vẫy tay và nói. "Mừng ông về đến nhà, ông Singer".
Tay trong tay, họ đi tới chỗ Robert Crowther đứng:
"Chúng tôi quyết định lấy nó", David nói.
"Chúc mừng hai bạn. Đây là một trong những chỗ ở đáng chọn nhất tại San Francisco. Các
bạn sẽ rất hạnh phúc khi ở đây".
"Chắc chắn là vậy".
"Các bạn thật may mắn. Tôi phải nói rằng có rất nhiều người thích căn nhà này". "Tiền đặt cọc là bao nhiêu?".
"10000dollars bây giờ là tết nhất. Tôi có mang tờ cam kết theo đây. Khi các bạn ký vào, chúng tôi sẽ yêu cầu thêm l6.000 dollar nữa.
Ngân hàng của các bạn sẽ tự động hàng tháng giữ một số tiền nhất định vào tài khoản của chúng tôi trong vòng 20- 30 năm".
David liếc Sandra. "Được".
"Tôi sẽ cho người chuẩn bị giấy tờ".
"Chúng tôi có thể xem lại một lần nữa không".
Sandra trăn trở đề nghị Crowther nở nụ cười hiền lành. "Bao lâu cũng được, bà Singer. Nó là của bà mà".
"Cứ như một giấc mộng đẹp vậy, David. Em không tin là mọi chuyện lại diễn ra suôn sẻ thế này đâu".
"Thế đấy?". David nắm tay Sandra. "Anh muốn biến tất cả các giấc mơ của em thành hiện thực".
"Anh đã làm rồi, anh yêu"!.
Họ đang sống ở một căn hộ nhỏ hai phòng ngủ tại quận Marina, nhưng khi đứa trẻ ra đời nó sẽ trở nên quá chật chội. Cho tới bây giờ họ vẫn không thể chịu nổi giá tiền căn nhà ở Nob Hill nhưng thứ năm tới sẽ là ngày Gia nhập ở Công ty luật quốc tế Kincaid, Turner, Rose ở Ripley, nơi mà David đang làm việc. Ngoài 26 người dự tuyển có khả năng, sẽ có thêm 6 người nữa được gia nhập vào bầu không khí kiêu kỳ của Công ty và tất cả mọi người ở đây đều nhất trí David là mót trong số đó. Kincaid, Tumer, Rose & Ripley với các văn phòng ở San Francisco, New York, London, París và Tokio là một trong những Công ty luật uy tín hàng đầu thế giới.
Mục tiêu tuyển người của nó là những sinh viên xuất sắc nhất của các trường Luật danh tiếng.
Công ti này chuyên dùng chính sách gậy và cà rốt để thử thách các tay luật sư trẻ.. Các nhân viên kỳ cựu sẽ tước đoạt không thương tiếc quyền, lợi của đám trẻ, chẳng thèm đếm xỉa gì đến thời giờ và sức khỏe họ, cho họ ngập đầu vào hàng loạt những vụ việc chán ngắt mà chẳng ai muốn mò tay:
Công việc thì phải làm không phút ngơi tay, áp lực lại rất nặng nề. Đó là cái gậy.
Nhưng những ai còn tồn tại nồi sau đó sẽ được hưởng củ cà rốt. Đó là lời hứa yề một vị trí trong công ty. Điều này đồng nghĩa với lương cao, được hưởng một phần trong cái bánh ngọt lợi nhuận kếch xù, một văn phòng rộng rãi, có phòng vệ sinh riêng, công việc trên khắp toàn cầu và còn vô số lợi ích khác.
David đã nếm trải bao khốn khó ở Kincaid, Turnel, Rose ở Ripley được sáu năm, buồn vui lẫn lộn. Giờ làm việc dài dằng dặc, stress triền miên nhưng anh đã quyết định vượt qua tất cả để được
gia nhập Công ty. Và bây giờ thì cái ngày đó cũng đã trong tầm tay anh.
Sau khi chia tay với người môi giới nhà đốt, David và Sanđra rủ nhau đi mua sắm. Họ mua xe nôi, cũi, tã lót và quán áo cho đứa con trong bụng Sandra, đứa con mà họ đã chuẩn bị sẵn cho nó cái tên Jeffrey.
"Mua cho con một ít đồ chơi nữa", David nói.
"Mình còn nhiều thời gian mà". Sandra cười.
Mua sắm xong, họ đi tản bộ dọc theo khu cảng ở Ghlrardello Square, vượt qua nhà máy đồ hộp tới cầu tầu Fisherma. Rồi họ ăn trưa tại nhà hàng American Blstro.
Hôm đó là thứ bảy, thời tiết ở SanFrancisco rất đẹp, phù hợp với bộ veston đen, cavat sáng màu, cặp da và bữa ăn trưa ngon miệng cùng ngồi nhà ưng ý Hôm đó là ngày của chàng luật sư.
David và Sandra gặp nhau ba năm trước, trong một bữa tiệc nho nhỏ. David tới dự cùng con gái một khách hàng của công ty Sandra lúc đó thì đang làm việc cho một công ty cạnh tranh Tại bữa tiệc ấy, David và Sandra đã tranh luận về một quyết định được đưa ra tròng một vụ án chính trị ở Washington. Cụộc tranh luận của họ càng lúc càng gay gắt hơn và cho đến nứa chừng thì cả hai chợt nhận ra rằng họ đã không quan tâm đến phán quyết của tòa án. Họ đang khoe khoang tài năng với nhau, chỉ là thế thôi.
Ngay hôm sau David gọi điền cho Sandra. "Tôi muốn kết thúc vấn đề ở đây", David trình bày. "Tôi nghĩ thế là đủ rồi".
"Tôi cũng vậy". Sandra đồng ý.
"Chúng ta có thể gặp nhau vào bữa tối chứ?".
Sandra lưỡng lự. Nàng đã có hẹn rồi "Được".
Nàng trả lời. "Tối nay cũng được".
Họ đã kết bạn với nhau ở bữa ăn đó. Một năm sau, họ làm lễ cưới.
Joseph Kincaid, một trong cổ đông lớn của Công ty đã tặng David món quà cưới giá trị là một tuần nghỉ ngơi. Lương của David tại Kincaid, Turner, Rose & Ripley là 45.000 dollar một năm. Sandra vẫn tiếp tục làm công việc của mình.
Nhưng bây giờ, với đứa trẻ sắp ra đời, chi tiêu của họ đã gia tăng rất nhiều.
"Em sẽ phải nghỉ việc trong vài tháng". Sandra nói. "Em không muốn thuê bà vú, anh ạ. Em muốn tự mình lo cho con nó". Kết quả siêu âm đã cho biết họ sẽ có con trai.
"Mình sẽ lo liệu được mà". David quả quyết. Ngày gia nhập sẽ làm thay đổi cuộc đời họ. Sáng thứ năm, David vừa mặc quần áo vừa xem bản tin trên ti vi.
Người phát thanh viên nói với giọng nghiêm trọng. "Chúng tôi có một câu chuyện li kỳ ... Ashley Patterson, con gái của bác sĩ lỗi lạc Steven Pat- terson ở San Francisco đã bị bắt vì bị tình nghi là thủ phạm của hàng loạt vụ giết người giống nhau. Cảnh sát và FBI đang truy tìm ...".
David đứng sững trước tivi, lặng người đi. "Đêm qua, đồn trưởng cảnh sát Matt Dowling ở hạt Santa Clara đã công bỏ việc bắt giữ Ashley Patterson bởi hàng loạt vụ giết người hết sức dã man.
Đồn trưởng Dowling đã trả lời các phóng viên như sau, Không còn nghi ngờ gì nữa, chúng tôi đã tóm đúng thủ phạm. Các bằng chứng đã nói lên tất cả..".
Bác sĩ Steven Patterson. Đầu óc Dayid bắt đầu hồi tưởng lại quá khứ.
Năm đó anh 21 tuổi và bắt đầu học năm thứ nhất trường Luật. Một ngày kia anh về nhà và phát hiện mẹ mình nằm bất tỉnh trong phòng ngủ. Anh gọi số. Xe cứu thương đến đưa mẹ anh vào bệnh viện Memorial San Francisco.
David đợi bên ngoài phòng cấp cứu cho đến khi bác sĩ bước ra nói chuyện với anh. Mẹ tôi ... mẹ tôi sẽ không sao chứ?".
Bác sĩ lưỡng lự. "Chúng tôi đã mới bác sĩ chuyên khoa tim kiềm tra. Bà ấy bị dãn dây chằng van tim".
"Thế nghĩa là sao?" David hỏi.
"Tôi e là chúng tôi đã hết khả năng. Bà cụ đã quá tuổi cấy ghép rồi, mà làm tiêu phẫu tim thì ... nguy hiểm".
Daviđ cảm thấy đau nhói. "Vậy mẹ tôi ... bao lâu nữa?".
"Vài ngày, hoặc một tuần. Xin lỗi, cậu trai ạ".
David đau đớn đứng thừ ra. "Còn ai có thể giúp mẹ tôi không?".
"Tôi nghĩ là không. Người duy nhất. đủ khả năng là Steven Patterson, nhưng ông ấy rất ...". "Steven Patterson là ai?".
"Ông ấy là bác sĩ hàng đầu trong lĩnh vực tiểu phẫu tim. Nhưng thời gian biểu của ông ấy thì không bao giờ ...".
David đã bỏ đi.
David gọi đến văn phòng bác sĩ Patterson từ điện thoại công cộng ở góc hành lang bệnh viện. "Tôi muốn hẹn gặp bác sĩ Patterson. Về mẹ của tôi Bà ấy ...".
"Xin thứ lỗi. Chúng tôi không chấp nhận cuộc hẹn mới nào. Anh hãy gọi lại sau sáu tháng nữa".
"Mẹ tôi không chờ được sáu tháng đâu". David quát lên.
"Tôi xin lỗi. Tôi có thể chuyển anh cho ...".
David dập điện thoại xuống. Sáng hôm sau, David đến văn phòng của bác sĩ Patterson. Phòng chờ đông cứng người. David đi tới bàn tiếp tân. "Tôi muốn hẹn gặp bác sĩ Patterson. Mẹ tôi rất yếu và ...
Cô gái ngẩng đầu lên, nói "Anh đã gọi điện hôm qua, phải không?".
"Vâng".
"Tôi đã bảo anh rồi. Chúng tôi đã đóng sổ hẹn và không chấp nhận thêm bất kỳ trường hợp nào".
"Tôi sẽ đợi". David ngang bướng nói.
"Anh không đợi được đâu. Bác sĩ ...".
David ngồi xuống. Anb nhìn từng người một được gọi vào phòng khám cho đến lúc chỉ còn mình anh.
Sáu giờ chiều, cô tiếp khách nói. "Không còn gì ở đây nữa. Bác sĩ đã về rồi". David đến thăm mẹ ở phòng điều trị đặc biệt tối hôm đó.
"Một phút thôi nhé", cô y tá nhắc. "Bà ấy yếu lắm".
David rón rén bước vào, đầm đìa nước mắt. Mẹ anh đang nằm đó với máy hô hấp nhân tạo. Trông bà còn bợt bạt hơn cả tấm khăn trải giường. Cặp mắt bà nhắm nghiền.
David tiến lại gần bà và nói khẽ. "Mẹ ơi, con đây Con sẽ không để cái chết đến với mẹ đâu. Rồi mẹ sẽ khốc lại mà". Nước mắt vẫn lăn trên má anh. "Mẹ có nghe thấy con nói không? Mình sẽ cùng nhau chiến đấu. Không gì có thể đánh bại chúng ta khi mẹ con mình ở bên nhau. Con sẽ gọi bác sĩ giỏi nhất đến chữa cho mẹ. Mẹ hãy nghỉ ngơi đi. Ngày mái con quay lại". Anh cúi xuống và hôn lên má bà.
"Liệu ngày mai bà có còn sống không?".
Chiều hôm sau, David đi tới gara để xe dưới tầng hầm khu nhà đặt văn phòng của bác sĩ Patterson. Người bảo vệ nhà xe đang đi loanh quanh trong đó.
Ông ta tiến lại gần David. "Tôi có thể giúp gì cho anh?".
"Tôi đang đợi bà xã". David nói. "Cô ấy khám bệnh ở chỗ bác sĩ Patterson". "Người bảo vệ mỉm cười. Ông ấy là người tuyệt vời đấy.".
"Ông ấy thường kể cho chúng tôi nghe về chiếc xe ưa thích của mình".
David ngừng lại, làm ra vẻ cố nhớ. "Cadillac thì phải?".
Người bảo vệ lắc đầu. "Không", ông ta chỉ chiếc Rolis- Royce đỗ ở góc gara. "Nó kia kìa".
"Ồ, đúng vậy. Tôi lại cứ nhớ là ông ấy nói về chiếc Cadillac".
"Tôi hơi ngạc nhiên đấy". Người bảo vệ nói.
Rồi ông ta vội vã chạy tới một chiếc xe mới đến.
David cẩn thận đến gần chiếc Rolls- Royce. Khi biết chắc rằng không có ai nhìn mình, anh bèn mở cửa xe và chui tọt vào băng sau rồi nằm bẹp xuống sàn xe. Anh nằm đó, chật chội và khó chịu, chờ đợi bác sĩ Patterson xuất hiện. Sáu giờ mười lăm phút, David nghe thấy tiếng mở cửa xe, thấy xe hơi lún xuống, chứng tỏ đã có người ngồi vào. Anh nghe thấy tiếng động và chiếc xe bắt đầu lăn bánh.
"Xin chào, bác sĩ Patterson".
"Chào, Marco".
Chiếc xe rời khỏi gara và David cảm thấy nó lượn theo khúc rẽ. Anh đợi thêm hai phút, sau đó hít mạnh và ngồi thẳng dậy.
Bác sĩ Patterson nhìn thấy anh qua tấm gương chiếu hậu. Ông nói bình tĩnh. "Nếu anh có ý định ăn cướp thì rất tiếc là tôi không mang tiền mặt trong người". "Rẽ vào phố nhỏ kia và đỗ xe sát lề đường".
Bác sĩ Patterson gật đầu. David hồi hộp theo dõi ông ngoặt xe vào con phố nhỏ và dừng xe sát vỉa hè.
"Tôi sẽ đưa anh tất cả tiền trong người," Bác sĩ Patterson nói, "anh lấy luôn cả xe cũng được. "Không cần phải dùng vũ lực đâu. Nếụ.".
David trườn lên ngồi cạnh ông. "Đây không phải là một vụ cướp. Tôi cũng chẳng cần xe của ông làm gì".
Bác sĩ Pattersonnhìn anh khó chịu. "Thế anh cần cái quái gì ở tôi?".
"Tên tôi là Singer. Mẹ tôi sắp chết lồi. Tôi cần ông đến cứu bà".
Khuôn mặt bác sĩ Pattrson thoáng dịu đi, nhưng thay vào đó lại là sự giận dữ. "Hãy hẹn với ...".
"Không còn thời gian để hẹn hò nữa". David quát lên. "Mẹ tôi sắp chết và tôi sẽ không để điều đó xảy ra đâu". Anh cố trấn tĩnh mình. "Xin ông làm ơn. Các bác sĩ khác bảo ông là niềm hi vọng cuối cùng của tôi".
Bác sĩ Patterson vẫn nhìn anh bằng cặp mắt giận dữ. "Thế bà cụ bị làm sao?".
"Mẹ tôi bị .... dãn dây chằng van tim. Các bác sĩ khác không đám làm phẫu thuật. Họ nói rằng chỉ có ông mới đủ khá năng cứu mẹ tôi".
Bác sĩ Patterson lắc đầu. "Lịch của tôi ...".
"Tôi không quan tâm đến lịch của ông". Đây là mẹ tôi. Ông phải cứu bà ấy vì Bà ấy là tất cả đối với tôi".
Im lặng kéo dài. David ngồi đó, cặp mắt nhắm nghiền. Anh nghe thấy giọng bác sĩ Patterson. "Tôi không hứa trước nhưng tôi sẽ qua thăm bệnh cho bà. Hiện giờ bà đang nằm ở đâu?". Davld mở mắt nhìn ông ta. "Phòng điều trị đặc biệt bệnh viện Memorial San Francisco". "Gặp anh 8 giờ sáng mai ở đó".
Giọng David lạc hẳn đi. "Tôi không biết ...".
"Nhờ đấy, tôi không hứa hẹn điều gì cả. Và tôi cũng không tán thành kiểu thử thách long can đảm thế này đâu, cậu trẻ ạ. Lần sau hãy cố gọi điện trước".
David ngồi bất động.
Bác sĩ Patterson nhìn anh. "Sao?".
"Còn một chuyện nữa".
"Thế à?".
"Tôi ... tôi không có tiền tôi là sinh viên luật và tôi còn một chặng đường dài trước mặt". Bác sĩ PatterBOn nhìn anh chằm chằm.
Chợt David thốt lên mạnh mẽ. Nhưng tôi thề tôi sẽ tìm mọi cách để trả tiền cho ông, dù có phải lao lực hết cả cuộc đời. Tôi biết giá tiền của ông và tôi ...".
"Tôi không nghĩ anh phải làm thế đâu, con trai".
"Tôi không còn ai để nhờ cậy nữa, bác sĩ Pat- terson. Tôi ... Tôi cầu xin ông". Bầu không khí trong xe lại lắng xuống.
"Cậu đã học được mấy năm rồi?".
"Tôi vừa mới nhập học xong".
"Và cậu muốn sau này sẽ trả tiền cho tôi?".
"Tôi thề là như vậy".
Khi David về đến nhà, anh chắc mẩm trong bụng rằng thế nào mình cũng bị cảnh sát tóm cổ về tội bắt cóc hoặc có hành vi đe dọa hoặc cái gì đó tương tự như thế. Nhưng anh đã nhầm. Bây giờ tất cả chỉ còn là chuyện ngày mai bác sĩ Patterson có xuất hiện hay không mà thôi.
Sáng hôm sau, khi David đi vào phòng đặc biệt thì bác sĩ Patterson đã có mặt ở đó và đang khám bệnh cho mẹ anh.
David chỉ biết đứng nhìn, tim đập mạnh, mồm khô đắng.
Bác sĩ Patterson quay sang đám bác sĩ đứng xung quanh giường bệnh. "Đưa, bà ấy vào phòng mổ nga. Khi người ta đưa mẹ anh đi, David, mới dám cất tiếng hỏi, "Liệu mẹ tôi ...".
"Chúng tôi sẽ cổ".
Sáu giờ sau, bác sĩ Patterson ra gặp David trong phòng chờ.
Anh nhầy dựng lên. "Mẹ tôi ...?", anh không dám kết thúc câu hỏi.
"Bà ấy sẽ bình phục thôi. Mẹ anh chịu đựng tốt lắm".
David đứng đó, lòng tràn ngập cảm giác biết ơn Anh thầm cầu nguyện. Con xin tạ ơn Chúa. Bác sĩ Patterson nhìn anh. Tôi còn chưa biết cả tên anh".
"""