🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Cuộc Sống Hoang Dã - Masato Fujisaki full mobi pdf epub azw3 [Lãng Mạn] Ebooks Nhóm Zalo Cô Nàng Tỏa Sáng I of Marcelli Susan Mallery Người dịch: Nguồn: Tạo ebook: Ngày tạo ebook: Nơi hoàn thành: The Sparkling One Susan Mallery shiluo (peppercorn) www.vietlangdu.com shiluo (TVE) 8/7/2009 Hà Nội, Việt Nam MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16 Chương 17 Chương 18 Chương 19 Chương 20 Chương 21 PHẦN MỞ ĐẦU “Em hôn nó đi.” “Không, chị hôn nó đi!” Cô bé tám tuổi Katie Marcelli đưa ánh mắt từ hai cô em sinh đôi mới lên bảy sang con ếch nhỏ xíu màu xanh lè đang ngồi chễm chệ trên một khúc gỗ ở phía trước mặt chúng. Ánh nắng mặt trời mùa hè chiếu xuyên qua những tán lá cây, tạo nên những hình thù kỳ lạ trên mặt cỏ và khúc gỗ làm nó nghĩ đến những nàng tiên đang nhẹ nhàng lướt đi trong gió. “Má nói là hôn một con ếch sẽ được trở thành công chúa.” Francesca nói, giọng có vẻ nghi ngờ. “Em không muốn trở thành công chúa đến mức thế.” Brenna đẩy ra sau chiếc mũ Tiara làm bằng bìa các tông mà Katie đã cẩn thận cắt ra rồi dán lại bằng hồ dán và trang trí sặc sỡ màu mè. “Bọn con trai là đồ đần độn và những con ếch cũng thế. Cả hoàng tử nữa.” Nó bắt chéo tay trên bộ trang phục tả tơi được tạo nên từ vải tuyn và đăng ten và quắc mắt lại. (Hình minh họa mũ Tiara: ) Katie không thích bọn con trai đến mức thế, nhưng hoàng tử thì khác. Hoàng tử cưỡi con ngựa màu trắng và đem những cô gái đến một toà lâu đài lộng lẫy, ở đó họ có thể cùng nhau ăn kem bất cứ lúc nào họ muốn và không bao giờ phải viết những tờ note cảm ơn. Nhưng Francesca có lý, tất cả những điều đó có thực sự đáng để phải hôn một con ếch không? “Làm thế nào chúng ta biết được nó có phải là một con ếch có phép thuật hay không?” Katie hỏi. “Theo sách thì nó có một chiếc vương miện nhỏ trên đầu. Em không nghĩ rằng con ếch này đã từng là một hoàng tử đâu.” Francesca nói với nó. Katie cúi xuống cho đến khi mắt nó ngang tầm với con ếch. Con ếch giương đôi mắt to cồ cộ nhìn nó nhưng không nhảy đi. Francesca nói đúng – không có chiếc vương miện nào cả, cũng không có ánh sáng lấp lánh tràn ngập không gian. Nhưng trước đây bọn chúng chưa bao giờ nhìn thấy một con ếch nào cả – không ở một nơi đặc biệt như thế này. Katie liếc nhìn hàng cây và thảm cỏ mềm mại, dập dềnh xung quanh mình. Ở đây nó và hai đứa em gái đang giả vờ tưởng tượng mình là những lữ khách thanh lịch đang chèo một chiếc thuyền đến một vùng đất mới huyền bí, đến nơi ở của nàng Lọ Lem, của những nàng tiên cá. Thi thoảng trò chơi của chúng quá nhiều chi tiết phức tạp nên chúng phải chơi trong vài ngày và Katie đã giúp đỡ ngoại M may những bộ trang phục thật đặc biệt. Hôm nay chúng ăn vận đóng giả làm những nàng công chúa xinh đẹp như tiên. Vào lúc chúng vừa mới quyết định xong xem ai sẽ là người bị Công tước Bóng tối xấu xa bắt cóc thì chúng phát hiện ra con ếch. “Sẽ thế nào nếu nó có phép thuật và nó muốn chắc chắn rằng chúng ta sẽ tin nó.” Katie hỏi. Brenna đảo mắt. “Thế thì hôn nó đi cho biết. Nếu nó không có phép thuật, chị sẽ bị nổi mụn cóc đầy mặt và sẽ phải trốn tiệt trong phòng bởi vì nhìn chị quá xấu xí.” Không phải là một viễn cảnh đẹp đẽ gì, Katie nghĩ. Nhưng nó thực sự muốn tìm được một vị hoàng tử đẹp trai và rồi yêu chàng. Nó muốn có một đám cưới thật lớn với rất nhiều đăng ten, hoa và một bầu trời lấp lánh đầy sao. “Em tin rằng chàng là một vị hoàng tử cải trang,” nó thì thầm với con ếch, “em sẽ hôn chàng và rồi hằng đêm em sẽ chờ chàng đến tìm em. Chàng sẽ là tình yêu đích thực duy nhất của em, và chúng ta sẽ sống hạnh phúc suốt đời.” Nó hít vào một hơi thật sâu để lấy can đảm, rồi chồm tới gần hơn và dí đôi môi của mình lên cái mặt bé xíu của con ếch. Con ếch kêu lên ộp ộp rồi nhảy đi mất. Brenna phá lên cười trong khi Francesca cố gắng giấu một nụ cười mỉm. Katie không nản chí. Khi nó hôn con ếch, nó cảm thấy … một cái gì đó. Như một tiếng tinh tinh. Hay một lời hứa. “Hai em rồi sẽ thấy,” nó nói với hai đứa em, “một ngày nào đó hoàng tử của chị sẽ đến đón chị. Chàng sẽ chỉ muốn có một mình chị thôi, và hai em sẽ hối tiếc vì mình đã không hôn con ếch.” Francesca trông có vẻ đăm chiêu, nhưng Brenna kiên quyết lắc đầu. “Chị sẽ phải chờ đợi cho đến khi chị trở nên già nua, bởi vì sẽ không có chàng hoàng tử nào xuất hiện đâu.” “Em sai rồi. Chàng sẽ đến và chị sẽ chờ chàng ở ngay đây.” Katie thực sự đã chờ - hàng đêm trong suốt ba năm sau đó, nó đứng bên cạnh cửa sổ và ngắm nhìn bầu trời, chờ đợi vị hoàng tử của mình xuất hiện trên lưng một con ngựa màu trắng và mang nó đi xa. Rồi cũng đến lúc nó quên mất chuyện về con ếch, về nụ hôn và về niềm tin của mình, đó là một điều tốt, bởi vì hai mươi năm sau đó đã có thêm rất nhiều những con ếch, nhưng không hề có một chàng hoàng tử nào. Chương 1 Katie Marcelli biết rằng với một đội ngũ nhân sự phù hợp, cô sẽ có thể lên kế hoạch cho cả thế giới. Nhưng bởi vì việc tìm được sự hỗ trợ tốt không phải là một công việc đơn giản nên cô tự hài lòng với những dự án nhỏ hơn, như là việc tổ chức những hội nghị, những bữa tiệc và những buổi seminar. Cô sở hữu công ty của riêng mình, sống một cuộc sống đứng đắn và có một kế hoạch kinh doanh trong vòng năm năm có thể làm cho 500 vị CEO (Chief Executive Officer) tài giỏi phải khóc rưng rức vì ghen tị. Cô rất cứng cỏi, tự tin và có trách nhiệm. Đó là vẻ bề ngoài. Ở bên trong dây thần kinh của cô lúc này đang chơi bóng chày trong dạ dày, và ai đó vừa mới đập một quả foul ball ra ngoài đường biên sau gôn ba. (Bóng chày: foul ball: đánh bóng lỗi ra ngoài khu vực cho phép được giới hạn bởi hai đường biên, trong đó một đường biên đi qua gôn một và một đường đi qua gôn ba). Cô ấn chặt tay vào giữa bụng mình và biết rằng bốn tách cà phê mà cô đã nuốt chửng trong xe đang bắt đầu chuyển thành axit. Cô cảm thấy căng cứng, rối loạn và đang phải bước đi trên một đôi giày cao gót có thể giúp làm mắt chân của cô trông thanh nhã như một con linh nhưng cũng đe doạ khả năng của cô trong tương lai không thể đi lại mà không bị khập khiễng khập khà. Ôi, làm ơn đi, ôi, làm ơn để mình chỉ nói ra những điều cần nói, cô nghĩ trong lúc dừng lại phía trước một khung cửa sổ rộng lớn có thể nhìn bao quát phía trên thành phố Century và ngọn đồi Beverly. Những cơ hội như thế này không phải ngày nào cũng có. Cô muốn đưa công ty của mình lên một đẳng cấp cao hơn, và công việc này có thể giúp cho điều đó xảy ra. Tất cả những gì cô phải làm là phải … tỏa sáng. Từ đó làm cô mỉm cười. Ồ, đúng thế. Cô là “Người tỏa sáng”. Lấp lánh, sủi bọt, như một loại rượu champagne hảo hạng … “Cô Marcelli? Ông Stryker sẽ gặp cô ngay bây giờ.” Katie quay lại phía một người phụ nữ ăn mặc chỉnh tề khoảng hơn năm mươi tuổi lúc này đang giữ cánh cửa dày cộp và ra hiệu cho cô bước vào bên trong. Katie bước từ khu hành lang được trải thảm rất đẹp vào trong một văn phòng trải-nhung-lông-lên-đến-tận-mắt-cá-chân có kích thước bằng cả hòn đảo Rhode. Một văn phòng đặt ở phía góc tòa nhà, với những chiếc cửa sổ từ-sàn-đến-trần-nhà, nhưng trang hoàng đầy những đồ nội thất kiểu truyền thống, một cặp sô pha bọc da đồ sộ đặt dựa vào tường đối diện với những chiếc cửa sổ, và một người đàn ông ăn vận rất tao nhã, đẹp trai đủ để làm rạng rỡ thêm cho một trong những bảng quảng cáo chăng đầy Đại lộ Sunset. Zach Stryker, một trong ba điều hành viên trong hãng luật gia đình lớn nhất khu vực trung tâm Los Angeles, là người cộng sự trẻ tuổi nhất. Anh nổi tiếng là một người khắc nghiệt, không nhượng bộ và là một hung thần trong giới những người đàm phán. Ồ, và anh không chỉ là kẻ chiến thắng trong những phiên toà, những lời đồn đại nói rằng anh làm tan nát trái tim của ít nhất hai người phụ nữ trong vòng một tuần. Dây thần kinh trong dạ dày cô ngay lập tức bỏ rơi trận bóng chày và bắt đầu bay bổng hình thành một dạng “báo động-đàn ông” và nó cảnh báo cho cô biết rằng chất caffein quá tải chưa biến chất xa đến thế. Hoàn hảo, cô nghĩ, mình đã phóng đại khả năng giữ bình tĩnh của mình trong những cuộc họp rồi đấy. “Cô Marcelli?” Người đàn ông lên tiếng, giọng anh ta đủ trầm và đầy nhục cảm đủ trở thành một gia tài quý giá trên làn sóng phát thanh. “Tôi là Zach Stryker.” “Ông Stryker. Rất hân hạnh.” Cô cố gắng bước băng qua tấm thảm mà không làm cho hai mắt cá chân của mình xoắn lại với nhau trong lúc anh bước vòng qua chiếc bàn làm việc có kích cỡ bằng một cái bàn bi-a, cô chuyển chiếc cặp tài liệu từ tay phải sang tay trái và bắt tay anh. Ồ, tuyệt, toé lửa, cô nghĩ khi hơi nóng nhục cảm tạo thành một tia lửa điện bắn thẳng từ các ngón tay của cô lên ngực và còn đi xa hơn nữa. Quyến rũ một cách hoang dã, cao ráo, tóc sẫm màu, và một đôi mắt màu xanh da trời. Tuyệt vời L.A. Tuyệt vời vận may của cô. Không phải cô vẫn được cho là chỉ quan tâm đến công việc hay sao? Một câu hỏi hay, cô nghĩ khi cô ngồi xuống chiếc ghế mà anh mời ngay phía trước chiếc bàn làm việc của anh. Thay vì đi vòng quay trở lại chiếc ghế bọc da ‘Tôi là ông chủ’ của mình, anh lại kéo ghế ngồi ngay bên cạnh cô, quay về phía cô và trao cho cô một nụ cười quyến rũ có thể làm cho trái tim một nữ tu sĩ cáu kỉnh, tóc hoa râm ngừng đập. Katie phải tự nhủ với bản thân mình rằng cô được tạo nên từ một chất liệu cứng rắn hơn thế. “Tôi cho là chúng ta sẽ cùng nhau tổ chức một bữa tiệc.” Anh nói. Đúng thế. Một bữa tiệc. Lý do cô có mặt ở đây. “Tuyệt đối đúng.” Cô mở chiếc cặp tài liệu và lôi ra một kẹp giấy màu xanh nhạt. “Trợ lý của ông đã cung cấp cho tôi những thông tin cơ bản. Hãng luật của các ông hàng năm đăng cai tổ chức một bữa tiệc quyên góp, với số tiền thu được sẽ được đóng góp cho một vài tổ chức từ thiện gia đình ở trong bang.” “Đúng thế. Thông thường sự kiện này sẽ được vợ của một trong những cộng sự đứng ra hợp tác để tổ chức. Vợ của John đã tình nguyện, nhưng rồi chị ấy phát hiện ra là mình đang mang thai và sẽ sinh đôi. Bác sĩ của chị ấy không muốn chị ấy làm bản thân mình căng thẳng thêm với tất cả những kế hoạch này, vì thế tôi đã đứng ra và nói rằng tôi sẽ đảm nhiệm tất cả mọi việc.” Anh gác mắt cá chân một chân lên đầu gối chân bên kia. “Vì tôi không có một cô vợ nên tôi phải tìm một chuyên gia. Đó là lý do vì sao cô có mặt ở đây.” “Tôi hiểu.” Đó là công việc của cô - một kiểu như thế. Đúng thế, trước đây cô lập kế hoạch tổ chức các bữa tiệc, nhưng chưa bao giờ tổ chức một buổi tiệc có quy mô và tầm quan trọng như thế này. Bữa tiệc này là một kiểu tiệc đeo nơ bướm, danh sách khách mời hạng A và là độc nhất vô nhị. Cá nhân cô sẽ không bao giờ được mời đến một bữa tiệc như thế này, mặc dù cô đã được đọc về những thứ thú vị và vui vẻ liên quan đến chúng trên tạp chí In Style. ẳ Chẳng trách gì anh không thể yêu cầu một trong những người đàn bà của mình làm việc này. Điều đó sẽ yêu cầu anh phải giữ cô ta quanh mình trong vòng hơn mười lăm phút đồng hồ, một tình huống chắc chắn sẽ gây ra sự bó buộc đối với phong cách vốn có của anh. Anh đẩy một chồng kẹp hồ sơ về phía cô. “Đây là tất cả những gì cô cần biết về hai bữa tiệc trước đây, bao gồm cả danh sách khách mời. Vợ John đã lo đến phần chọn khách sạn, vì thế cô sẽ bắt đầu từ công đoạn này.” Điều đó thực chất có nghĩa là cô sẽ phải bắt đầu từ vạch xuất phát. Cũng đơn giản, nếu cô có khoảng thời gian sáu tháng và thuê thêm ba đến bốn nhân viên nữa, cô sẽ… “Buổi tiệc sẽ diễn ra vào tháng Năm.” “Không thành vấn đề.” Cô nói, cố ngăn lại tiếng hét chực trào ra. Tháng Năm? Nghĩa là chỉ còn chưa tới bốn tháng kể từ lúc này? Ôi Chúa ơi, giờ thì sao đây? Anh đưa cho cô ngày chính xác, và cô viết lại vào trong sổ ghi chú. “Tôi biết là sẽ có rất nhiều thứ cần phải hỏi.” Anh nói. “Như ông nói, ông Stryker, tôi là một chuyên gia. Đây là công việc của tôi.” “Tôi chắc chắn là cô làm nó rất tốt.” Ánh mắt dữ dội của anh làm cô mất nhuệ khí. Hay có lẽ đó là do hơi nóng toả ra từ anh? Cô cảm thấy như thể cô đang ngồi quá gần một lò luyện kim. Hay có lẽ là do cái cách anh hạ giọng trong khi nói, như thể họ đang có một cuộc đối thoại thân mật vậy. Cô liếc nhìn quanh căn phòng lộng lẫy, rồi săm soi bộ vest được cắt may cẩn thận của anh, đôi giày đắt tiền, và nét mặt thanh lịch ưa nhìn. Uh huh. Cô biết loại người này. Zach Stryker là loại đàn ông quen với việc luôn đạt được những gì anh ta muốn trong công việc và cả trong cuộc sống. Hàng tá đàn bà xếp hàng chỉ để được lăn mình phủ phục dưới chân anh. Cô có lẽ sẽ phải chịu đựng một chút hấp dẫn từ phía anh, nhưng không bao giờ cô lại trở thành một trong đám người đó. Vì thế cô sẽ giữ những suy nghĩ và phản ứng đó cho riêng mình. Hơn nữa, đây là công việc làm ăn. “Nếu cô là loại phụ nữ cảm thấy thú vị với những thách thức, thì đây chính xác sẽ là những gì mà cô đang tìm kiếm.” Anh nói. “Tôi thực sự thích những thách thức.” Cô thừa nhận. “Tôi không sợ phải mạo hiểm hay phải làm việc quá nhiều. Đó là lý do vì sao tôi thành đạt.” “Tôi chắc chắn là thế.” Anh nhún vai và rồi lại trao cho cô một nụ cười mê hồn nữa. “Tôi không phải là kiểu đàn ông có thể lên kế hoạch cho những buổi tiệc tùng, vì thế tôi không chắc tôi có thể giúp ích nhiều cho cô. Tuy vậy, tôi sẽ làm những gì tôi có thể.” Anh chuyển sang tư thế thả hai chân xuống mặt sàn, rồi chồm tới gần cô. “Chúng ta sẽ phải làm việc gần nhau.” Cô có cảm giác như họ đang nói về nhiều thứ khác hơn là bữa tiệc, nhưng cô sẽ không để điều đó xảy ra. “Tôi rất cảm kích sự sốt sắng muốn hợp tác của ông, nhưng điểm mấu chốt là, ông Stryker, ông thuê tôi để tổ chức bữa tiệc này trong điều kiện là tôi sẽ hạn chế đến mức tối thiểu chuyện xen vào cái thời gian biểu vốn lúc nào cũng bận rộn của ông.” “Hãy gọi tôi là Zach.” Hãy gọi em bất cứ lúc nào! Thật may mắn là cô chỉ nghĩ đến điều đó chứ không nói to nó lên thành tiếng. Khi nào về đến nhà cô sẽ phải có một cuộc nói chuyện nghiêm khắc với các hóc môn của mình. Trong nhiều năm qua chúng cũng đã từng nhẹ nhàng rung rinh trước một số những anh chàng không phù hợp, nhưng chưa bao giờ chúng lại đi quá đà so với sự cho phép của cô như thế này. Đàn ông như Zach chỉ nhai ngấu nghiến và rồi nhổ toẹt đi những người phụ nữ như cô cùng với tách cà phê buổi sáng mà thôi. Cô thầm nhăn mặt trước phép ẩn dụ ghê tởm của mình, rồi quay lại tập trung sự chú ý vào công việc. “Tôi sẽ xem qua những kế hoạch từ những bữa tiệc quyên góp trước đây.” Cô nói trong lúc thu lại những kẹp giấy. “Tôi sẽ kiểm tra lại địa điểm tổ chức và đưa ra ba hoặc bốn phương án về chương trình tổ chức. Tôi sẽ liên lạc lại với anh vào khoảng giữa tuần sau.” “Nghe có vẻ ổn đấy. Tôi sẽ thông báo với trợ lý của tôi để cô vào gặp tôi nhanh nhất có thể.” Nói về một lời mời đi nào. “Tuyệt.” Katie sập chiếc cặp tài liệu lại và cả hai cùng đứng dậy. Điều đó có nghĩa là họ đang đứng gần nhau. Quá gần. Mặc dù có sự giúp đỡ của đôi giày cao gót có đầy tiềm năng làm cô trở nên què quặt, cô phát hiện ra mình vẫn thấp hơn Zach khoảng vài inch. Anh có mùi rất tuyệt - sạch sẽ, quyến rũ, quyền lực. Đôi mắt màu xanh thẫm của anh hơi nheo nheo lại ở phía khoé mắt. Cô không thể quyết định được liệu đôi mắt là nét quyến rũ nhất của anh hay là cô thích chiếc miệng của anh hơn. Công việc, cô tự nhắc nhở mình. Khả năng chi trả của anh đối với cô có ý nghĩa hơn những đặc điểm quyến rũ nhất của anh. “Sự kiện này vô cùng quan trọng đối với hãng luật của tôi, Katie.” Anh nói với cô. “Tôi trông chờ vào một chiến thắng.” Một tin tức không có gì đáng ngạc nhiên. Anh ta không phải là loại người trông chờ vào một điều gì đó khác. Tuy vậy, cô có thể cam đoan với anh một lần nữa. “Tôi cũng không thoả mãn với vị trí thứ hai. Anh sẽ có được chiến thắng của mình.” Anh mỉm cười. Cô cảm giác mọi thứ bên trong con người mình hơi nhộn nhạo. Các giác quan của cô gần như rối tung lên như thể hơi nóng đang tràn qua người cô. Nếu như anh chàng này cảm thấy mệt mỏi với công việc làm một luật sư, anh ta vẫn có thể kiếm được cả gia tài mà chỉ cần mỉm cười với những người phụ nữ. Cô không nghĩ có một chút nào đó trong sự chú ý của anh là dành trực tiếp cho bản thân cô. Không nghi ngờ gì chuyện anh biết rằng anh là món quà của Chúa đối với những người phụ nữ và anh không thể nào không chia sẻ sự hào phóng đó. Cô đủ thông minh để không coi bất cứ một dấu hiệu chú ý nào đó của anh là có ý riêng tư cá nhân. “Cảm ơn vì cô đã dành thời gian.” Anh nói khi dẫn dường ra cửa. Katie bước theo, rồi dừng lại khi anh mở cửa. “Trước đây tôi chưa bao giờ làm việc với công ty của anh.” Cô nói, bởi vì ngoài việc phải tỏ ra mình là một người làm việc có hiệu quả, cô vẫn cảm thấy vô cùng tò mò. Sự kết hợp đó thi thoảng vẫn làm cô gặp rắc rối. “Làm thế nào mà anh biết đến công ty của tôi?” “Một lời giới thiệu.” Anh giơ tay ra ngăn lại trước khi cô có thể lên tiếng. “Tôi không nhớ là từ ai. Tôi nhận được nó ở đâu đó. Tôi sẽ nói lại với cô sau.” “Tôi rất cảm kích về chuyện đó. Hầu hết công việc kinh doanh của tôi đều đến từ sự giới thiệu. Vì thế tôi muốn chuyển lời cảm ơn.” “Chắc chắn rồi.” Anh lùi lại một bước, rồi dừng lại. “Đảm bảo là Dora có số của cô nhé.” “Dĩ nhiên rồi. Tạm biệt.” Cô gật đầu rồi hướng về phía hành lang dài dẫn đến khu vực thang máy sát bên cạnh bàn tiếp tân. Dora hẳn là trợ lý của anh. Bởi vì cô đã đưa cho người phụ nữ đó danh thiếp của mình nên cô biết là Zach có số của cô. Nếu như anh cần đến nó. Không hẳn là anh sẽ cần. Không có gì thêm nữa để thảo luận cho đến khi cô bắt tay vào chuẩn bị kế hoạch cho bữa tiệc quyên góp đó. Trừ khi anh muốn gọi vì một lý do nào đó khác. Quyến rũ ư? Ý nghĩ đó làm cô cười thầm. Đúng thế. Có khả năng xảy ra điều đó lắm chứ. Khi thang máy mở ra, cô bước vào và bấm nút xuống hầm để xe. Cô đã phải chịu đựng sự đau đớn tột cùng để che đậy một sự thật mà chỉ có một số ít người biết đến, đó là dưới bộ đồ vest văn phòng đắt tiền kia là nhịp đập của một trái tim lãng mạn. Những người đàn ông như Zach Stryker sẽ không bao giờ đánh giá cao điều đó. Họ muốn một thứ gì đó mới mẻ, hợp thời và dễ dãi, trong khi đã hơn một lần bị cô bị cho là bất cứ thứ gì ngoài việc là một người dễ dãi. Nếu anh muốn có một cuộc chinh phục thì cô không phải là người đàn bà của anh. Cô muốn một tình yêu đến với nhau bằng trái tim, những bông hoa và cuộc sống hạnh phúc suốt đời cùng nhau. Còn anh lại muốn những mối quan hệ thể xác và rẻ tiền. Khi cô bước ra khỏi thang máy, những hóc môn của cô vô cùng đau đớn nhắc lại cho cô nhớ rằng đã khá lâu rồi trong cuộc đời của mình kể từ lúc cô có mối quan hệ nghiêm túc cuối cùng dựa trên cảm xúc và rằng một mối quan hệ thể xác, rẻ tiền không phải là cách để san bằng đi những hố sâu trong tình trạng mệt mỏi rã rời của cô. “Không phải kiểu người của mình.” Katie nói thành tiếng và mở cửa xe ra. Ồ, nhưng nếu phải thì Zach Stryker chắc chắn sẽ là người đàn ông của cô. *** Katie lái xe ra khỏi tầng hầm gửi xe và hướng về phía Tây. Nếu thông thường khoảng thời gian giữa tháng Hai trời khá lạnh và có mưa dầm ở Los Angeles thì tuần vừa rồi thời tiết thực sự quá tuyệt vời. Bầu trời California xanh ngắt, nhiệt độ dễ chịu – không sương mù và không có nguy cơ xảy ra một trận động đất nào. Đó là một kiểu thời tiết thu hút khách du lịch kéo về ùn ùn như những con ruồi bâu vào vũng mật ngọt, đặc biệt là những người đang phải chịu đựng cảnh mưa tuyết và bão tuyết ở nơi mà họ đang sống. Sau khi băng qua con đường cao tốc số 405, Katie rẽ trái hướng về phía Santa Monica để quay về ngôi nhà gỗ một tầng có kích thước bằng ngôi nhà búp bê của cô. Giao thông lúc này có lẽ sẽ thưa thớt hơn trong vòng một giờ nữa, bởi vì những người luật sư, những kế toán viên và những người trong giới doanh nhân sẽ sắp xếp hành lý để đi nghỉ cuối tuần. Okay, đúng thế, mới có hai giờ chiều, và đúng ra là cô vẫn phải làm việc. Nhưng này, cô vừa mới vớ được một hợp đồng béo bở, được nhận những nụ cười từ một trong những anh chàng đẹp trai nhất trong vùng LaLa, và ở một nơi nào đó ở phía Bắc thành phố đang có một chiếc bánh cannoli có tên cô ở trên đó. (*LaLa: là một cách gọi lóng của L.A. *Cannoli: một loại bánh ngọt dùng để ăn tráng miệng của vùng Sicile – Italy. Hình minh hoạ: ). Đầy háo hức khĩ nghĩ đến bữa tối nay, cô len lỏi lách qua đám đông đang dần trở nên nghìn nghịt hơn và về đến nhà trong vòng hai mươi phút. Sau khi thay bộ đồ vest và đôi giày cao gót bằng một chiếc váy không tay và một đôi sandal, cô túm lấy chiếc áo len đan tay, chiếc túi qua đêm đã được đóng gói và hướng về phía phòng tắm. Ở đó cô nhổ hết những chiếc ghim ra khỏi mái tóc của mình cho đến khi những lọn tóc nâu đỏ dài đến vai được xổ tung ra một cách tự do. Cô buộc túm mái tóc lại phía sau gáy bằng một chiếc dây buộc tóc. Cô dừng lại đủ lâu để phung phí đám kem chống nắng lên từng milimét da để lộ ra ngoài của cô. Cô có thể mang nửa dòng máu Italy, nhưng cô được thừa hưởng làn da Ireland của mẹ cô. Chỉ nghĩ đến mặt trời không thôi cũng đã đủ làm cho làn da của cô cháy xém đi rồi. Trên đường quay ra cửa trước Katie chiếc nhìn về phía máy trả lời tự động. Không có ánh đèn nhấp nháy nào thông báo sự háo hức của một tin nhắn đang chờ được nghe. Rõ ràng là Zach Stryker đã kiên quyết kháng cự lại sự thôi thúc mạnh mẽ muốn gọi cho cô và cầu xin cô quay trở lại văn phòng của anh ta, nơi mà họ có thể sẽ làm tình trên chiếc ghế sô pha bọc da đồ sộ đó. Khi đã ra đến lối để xe, cô xếp gọn hành lý của mình vào trong thùng xe, rồi trượt vào bên trong chiếc Sebring của mình. Mui tự động mở ra rồi xếp gọn gàng phía sau ghế ngồi. Cô chỉnh chiếc radio từ kênh NPR sang một kênh nhạc rock để hoàn thành quá trình chuẩn bị lên đường. Đã đến giờ về nhà rồi. Vào lúc ba giờ cô bắt đầu lái xe trèo lên đỉnh con đèo phân cách giữa L.A và thung lũng. Lối ra đường cao tốc số 101 ở phía bên phải cô. Katie len vào làn đường đó, trong suốt thời gian đó cô ngâm nga hát theo một bản nhạc thất tình mà không hề dừng lại. Điện thoại trên xe cô vang lên. Katie nhấn vào một cái nút trên bảng điều khiển, tắt tiếng radio và kích hoạt chiếc microphone cầm tay. “Xin chào.” Cô lên tiếng, hét lên thật to để có thể át được tiếng gió và tiếng ồn ào của những chiếc xe khác xung quanh. “Ồ, tuyệt. Chị đang trong xe rồi.” Cô em gái út của cô, Mia, lên tiếng với vẻ vô cùng vui sướng. “Em gọi để đảm bảo chắc chắn là chị vẫn sẽ về nhà cuối tuần này.” “Chị đang trên đường về rồi. Ở trường thế nào?” “Tốt. Em sắp kết thúc các lớp học và đã chuẩn bị sẵn sàng cho kỳ thi giữa kỳ rồi.” Katie cau mày trong lúc rẽ theo qua làn đường giao nhau. “Không phải em vừa mới bắt đầu học kỳ à?” (quarter: một học kỳ kéo dài 3 tháng) Mia thở dài rất kịch. “Em cũng thấy thế. Em yêu UCLA (University of California, Los Angeles), nhưng lịch trình học ở đây quá khắc nghiệt. Em vừa mới kịp hiểu ra các lớp học nói về cái gì thì bất thình lình đã đến lúc phải thi giữa kì rồi.” “Và cho dù áp lực cao, em vẫn làm bọn chị lóa mắt với những điểm A chứ gì?” “Em đang cố.” Mia cười rúc rích. “Đoán xem có chuyện gì nào? Sẽ có một lời tuyên bố trong bữa tối nay đấy.” “Tuyên bố?” Katie lách vào làn đường cao tốc và tập trung chú ý vào chiếc xe bảy chỗ ngồi (minivan) ở phía trước cô. “Tin tốt hay xấu?” Gia đình Marcelli có truyền thống là công bố những tin mới khi toàn thể đại gia đình tụ tập. Một khi tất cả mọi người đã ngồi vào chỗ và thức ăn đã được đưa ra, lời tuyên bố chính thức sẽ bắt đầu. Những thông tin về sinh đẻ, về bệnh tật, đau ốm đều được đưa ra và đi kèm với chúng là sự ngạc nhiên, một số thông tin được chào đón, một số thì không. Katie nhanh chóng cân nhắc đến khả năng vườn nho bị thiệt hại, nhưng giờ mới là tháng Hai, mọi thứ lúc này vẫn còn đang ngủ đông. “Tốt.” Mia nói và lại cười rúc rích. “Rất tốt.” “Có muốn gợi ý cho chị một chút không?” “Không. Thế ngày lễ Valentine của chị thế nào?” Katie nhớ lại buổi tối yên ắng mà cô đã trải qua ở phía trước chiếc lò sưởi tí hon của mình. Cô đã ăn mừng một trong những ngày lễ mà cô yêu thích với một chai champagne, chocolate Godiva và một cuốn tiểu thuyết lãng mạn. “Hoàn hảo.” Cô nói một cách thành thật. “Có liên quan đến anh chàng nào không?” “Không. Hiện tại lúc này chị đang vô cùng hạnh phúc với cuộc sống độc thân.” Mia thở dài. “Katie, chị biết điều đó có nghĩa là rắc rối rồi đấy. Nếu chị không đang gặp gỡ một ai đó, cả nhà sẽ lại nhảy chồm chồm lên chị trong suốt mấy ngày cuối tuần cho mà xem.” “Chị biết.” Gia đình Marcelli có thể yêu mến và gần gũi nhau một cách khó tin, nhưng họ cũng hơi điên cuồng về chuyện hôn nhân và sinh con đẻ cái. Hai mươi tám tuổi và vẫn còn độc thân, Katie không chỉ bị coi là một bà cô già, cô còn bị cho là không bình thường và đang trong tình trạng cần được trị liệu tâm lý một cách cấp thiết. Đó là điều mà cô không muốn nghĩ đến. “Thế lễ Valentine của em thế nào?” “Như cổ tích ấy.” Katie mường tượng ra hình ảnh cô em gái nhỏ nhắn nhưng hấp dẫn, với mái tóc vàng thẳng tắp và đôi mắt thỏ. Cô cười toe. “Để chị đoán xem nào. Bốn mươi bảy anh chàng đã phải vật lộn với nhau để nhận được vinh dự mời em bữa tối chứ gì?” “Không. Em chỉ gặp mỗi David thôi.” “Em đã gặp gỡ cậu ta được một thời gian rồi, đúng không?” Cô ngờ ngợ nhớ lại hình ảnh một cậu bé xinh trai lượn lờ qua lại tại lễ Giáng sinh vừa rồi. “Uh-huh. Từ tháng Chín. Anh ấy thực sự đặc biệt, Katie. Bọn em yêu nhau.” “Chị cảm thấy hạnh phúc cho hai đứa em.” Katie nói thật lòng. Trong lòng cô có hai phần vui sướng và một phần ghen tị. Lần cuối cùng cô biết đến cảm giác yêu là lúc nào nhỉ? Không phải tên bạn trai gần đây nhất của cô, cũng không phải anh chàng trước đó. Họ là những chàng trai thật tuyệt, nhưng không phải là người cô yêu. “Em nên để chị tập trung vào việc lái xe.” Mia nói. “Gặp lại chị trong vài giờ nữa.” “Chị sẽ ở đó. Gửi tình yêu của chị đến tất cả mọi người nhé.” “Ok. Tạm biệt.” Kết nối bị cắt đứt. Katie ấn vào chiếc nút bật lại radio, nhưng thay vì hòa mình vào bài hát thì cô lại lắc đầu. Mia yêu ư? Liệu cô em bé bỏng của cô đã thực sự đủ lớn để có thể gục ngã trước một anh chàng nào đó chưa? Cô bật cười. Mia đã mười tám tuổi. Trong gia đình Marcelli đó là độ tuổi hoàn hảo để làm một cuộc đính hôn ngắn, tiếp theo đó là một cuộc hôn nhân kéo dài. Những cô em còn lại của Katie, Francesca và Brenna, đều kết hôn lúc mười tám tuổi, mặc dù hiện nay Francesca đã là một góa phụ trẻ và xinh đẹp. Chính bản thân Katie cũng đã đính hôn lúc mười tám tuổi, mặc dù cuộc hôn nhân đó không bao giờ xảy ra. Những tiếng thì thầm về quá khứ như đe dọa cô, nhưng cô không có hứng thú với việc phá hỏng chuyến đi của mình, vì thế cô phớt lờ chúng. Thay vào đó cô vặn to volume radio và thả hồn mơ mộng về anh chàng luật sư mà cô vừa mới gặp. Anh ta có thể có mười lăm điểm không tốt đối với cô, nhưng chắc chắn là anh ta biết cách làm cho cơ thể cô bùng cháy lên thành ngọn lửa. Một chiếc cổng vòm được làm bằng kim loại thông báo đã đến lối vào Nhà máy rượu vang Marcelli. Hàng trăm mẫu đất trồng nho trải dài hai bên con đường hai làn xe có cái tên rất buồn cười là Đường Pleasure. Đến mùa hè, những cây nho sẽ trở nên rậm rạp với nào những lá và những quả vừa mới kết trái. Đến tháng Chín, ngay trước vụ thu hoạch, những thân cây này sẽ rũ xuống với những chùm nho nặng trĩu và chín mọng, nhưng lúc này khi mới là tháng Hai, trông chúng chỉ xám xịt và xơ xác. Khi Katie lái xe qua chiếc cổng vòm, cô phát hiện ra hoa pansie mùa đông đã nở rực rỡ. Khoảng một tá chậu trồng đầy hoa vây xung quanh chân cổng phủ đầy những bông hoa sặc sỡ đủ sắc màu đang rung rinh trong gió nhẹ. Cô có thể hít vào mùi hoa, mùi đất, và cả mùi biển từ phía ngoài xa. (Hoa pansie: là một loài hoa lai giống từ loài hoa violet, hoa pansie có đủ sắc màu. Hình minh họa: ) Con đường dẫn tới khu trang ấp dài khoảng ba phần tư dặm. Khu nhà chính cao ba tầng màu vàng nhạt tọa lạc ở phía cuối một con đường dài. Những hàng ban công được chế tác bằng kim loại trang hoàng phía trước công trình kiến trúc đồ sộ đó. Katie không có nhiều hứng thú lắm trong chuyện trồng nho và sản xuất rượu vang, nhưng cô tự cho mình là một fan cuồng đối với ngôi nhà của gia đình Marcelli. Quá nhiều ký ức hạnh phúc vẫn còn phảng phất đâu đây quanh các góc và những vết nứt của ngôi nhà cổ này. Quá nhiều những câu chuyện cũ vẫn còn lấp đầy từng căn phòng ở đó. Quay trở lại đây lúc nào cũng làm cô cảm giác thật tuyệt. Cô dừng xe bên hông ngôi nhà đồ sộ, đỗ bên cạnh chiếc Accord năm tuổi của Mia. Một chiếc pickup (kiểu xe tải bốn chỗ có thùng chở hàng rời phía sau ca-bin) sọc ngang đỗ phía bên kia, điều đó có nghĩa là Francesca cũng đã về nhà để nghỉ cuối tuần. Brenna chắc sẽ đến sau - Katie mỉm cười biết trước điều đó. Bốn chị em đã không ở cùng nhau dưới một mái nhà kể từ lễ Giáng sinh - gần hai tháng trước đó rồi. Cô vừa mới thò đầu ra đến chỗ chiếc pickup thì cánh cửa bên hông nhà mở toang và Francesca lững thững bước ra. “Em đoán chắc rằng chị sẽ là người tiếp theo xuất hiện.” Cô phẩy tay nói. “Brenna sẽ không đến sớm được đâu. Chị ấy phải đưa Jeff ra sân bay.” “Cậu ấy không về đây nghỉ cuối tuần à?” Katie hỏi, rõ ràng là vô cùng thất vọng. Cô cùng với những cô em gái của mình đều ngưỡng mộ chồng của Brenna. Cậu ta hài hước, tình cảm, đó là một người anh em trai mà bọn họ không bao giờ có được. “Không. Anh ấy phải tham dự một hội nghị nào đó của các bác sĩ.” “Chị không thể tin được là cậu ta lại thích đến đó hơn là lang thang cùng với chị em mình.” “Em đồng ý. Ý em là, chúng ta rất quyến rũ và chúng ta có cả đống pasta nữa. Có gì có thể chê được chứ?” (Pasta: 1 loại thực phẩm đc trộn từ trứng, bột, và nấu chín với nhiều hình dạng khác nhau. Spagghetti, macaroni và mì (noodle) là một trong những loại pasta) Hai cô gái cười phá lên, rồi ôm chầm lấy nhau. Katie ôm cô em gái thật chặt, giữ Francesca trong vòng tay một lúc. Khi họ buông nhau ra, cô cố gắng để không nhận thấy rằng Francesca trông tuyệt đến thế nào trong chiếc áo T-shirt ngắn cũn và một chiếc váy màu xanh nhạt. Francesca đã luôn là đứa em gái xinh đẹp … xinh đẹp và có thân hình gần như hoàn hảo. Cô có chiều cao hoàn hảo (1m79), thân hình thon thả hoàn hảo, với sự kết hợp như chọc tức người khác giữa một bộ ngực đồ sộ và hông đẹp đến mức khó tin. Nét mặt cô hoàn hảo – đôi mắt màu nâu lục nhạt mở lớn, khuôn miệng đầy đặn, và xương gò má như thách thức bất cứ vẻ nghiêm nghị nào – những điểm đó kết hợp tạo nên một khuôn mặt không chỉ có khả năng hạ thủy hàng ngàn con tàu, nó còn có thể hàn gắn một vài vết rạn nứt mờ nhạt trong nhân cách con người. Mái tóc màu nâu dài và dày dặn buông tự do xõa xuống lưng, trong khi làn da màu oliu hoàn hảo dường như có khả năng phát ra ánh sáng. Tất cả những đặc điểm đó và cả một bộ óc nữa, Katie nghĩ với một cảm giác yêu thương kết hợp với lòng tự hào, xen vào đó là một chút tư tưởng ganh tị thường có giữa những người chị em ruột thịt. Katie đã luôn là một người chị cả thông minh, nhưng thành công của Francesca trong khóa nghiên cứu sinh để lấy bằng Tiến sĩ đã chứng minh một điều rằng những tế bào não thực sự có năng lực vẫn đang cháy sáng phía sau đôi mắt to tròn đó. Katie túm lấy chiếc valise của mình. “Tội nghiệp ba và ông nội Lorenzo. Họ luôn luôn mong chờ những chuyến viếng thăm của Jeff. Cậu ta giúp họ giảm bớt cái cảm giác áp lực vì tình trạng âm thịnh dương suy ở nhà ta.” “Họ sẽ sống sót thôi, nhưng em không chắc là chúng ta có thể qua khỏi.” Francesca nói khi hai chị em đi về phía cửa sau và bước vào trong căn phòng tiện ích. “Chị cần phải chuẩn bị tinh thần đi thôi. Đang diễn ra một lễ hội về hóc môn sinh dục nữ trong nhà bếp đấy. Hai bà đang rất hăng hái và má thì chỉ làm cho tình hình xấu hơn thêm thôi. Nếu chị không tránh xa ra thì buồng trứng của chị có khả năng sẽ bị biến đổi đấy.” Katie mỉm cười và thả valise cùng túi xách xuống. Cô bước vào trong nhà bếp và hít vào một hơi thật sâu. “Xin chào.” Ba người phụ nữ đang đứng xung quanh hòn đảo trung tâm trong căn nhà bếp khổng lồ được trang hoàng bằng những viên đá lát được sơn bằng tay. Hàng tá tô chén, nồi đất và bình lọ giăng kín bề mặt quầy bếp lúc này vẫn chưa chứa những đồ ăn tươi sống và mì ống do tự gia đình làm ra. Ba cái đầu quay lại, ba cặp mắt mở lớn trong niềm vui sướng, sáu cánh tay giơ về phía Katie. Cô nhận thấy mình bị nhận chìm xuống trong một cuộc cạnh tranh ôm ấp được tô điểm bằng những tiếng răng rắc của ít nhất hai mảnh xương sườn, đồng thời điều đó cũng làm cô cảm thấy cô là người quan trọng nhất trên hành tinh này. “Katie, cuối cùng thì con cũng đã về! Chúng ta đã rất lo lắng. Một chuyến đi dài. Một cô gái trẻ chỉ có một mình. Ai biết được chuyện gì có thể xảy ra chứ?” Bà nội của cô véo má cô thật đau đủ để để lại một vết hằn. Katie mỉm cười mặc dù nước mắt rưng rưng vì đau đớn. “Nội Tessa,” cô trìu mến lên tiếng. “Nếu nội không còn nỗi lo lắng nào nữa trong đầu thì các vị thánh sẽ phải làm gì với thời gian rảnh rỗi của họ đây?” Nội Tessa, được sinh ra và lớn lên ở Italy, bỏ qua lời nói báng bổ đó. Bà đã quen với điều đó từ những cô cháu gái của mình. Má Katie, nhỏ nhắn và kiểu cách trong một bộ vest được thiết kế cẩn thận và không đi giày, ôm lấy khuôn mặt cô. “Con nhìn ốm quá, Katie. Con là một cô gái trẻ xinh đẹp. Con không cần phải làm cho mình chết đói. Con lại ăn kiêng trở lại đấy à?” Katie hôn lên gò má mềm mại và nhợt nhạt của bà. “Con thề là con không ăn kiêng. Sự thực là cân nặng của con chính xác bằng lần trước khi má nhìn thấy con, và cả lần trước đó nữa.” Colleen O’Shea Marcelli hắng giọng, rõ ràng là bà không cảm thấy thuyết phục. “Má nghĩ chúng ta sẽ nói chuyện đó sau. Khi ba con và má đến San Francisco, ba má đã gặp một anh chàng trẻ tuổi rất thú vị. Cậu ta là bếp phó trong một nhà hàng ở đó.” Francesca cuỗm lấy một lát pho mát. “Con nghĩ rằng tất cả những đầu bếp đều là gay cả.” Nội Tessa vội đưa cây thánh giá treo trên chuỗi tràng hạt trên cổ bà lên môi. “Francesca, Chúa không ban cho con một vẻ bề ngoài xinh đẹp như thế để con có thể mang trong mình một trái tim đen tối. Katie cần có một người đàn ông. Và nói về chuyện đó thì con cũng cần một người đàn ông đấy.” Francesca nhìn Katie. Cả hai chị em cùng đảo tròn mắt. Cuối cùng Katie quay sang người phụ nữ nhỏ nhắn lúc này vẫn đang ôm lấy cánh tay cô. “Ngoại M,” Katie nói, giọng cô đầy vẻ trìu mến, “Ngoại cảm thấy thế nào?” “Ta thấy rất ổn. Ánh nắng mặt trời có tác dụng rất tốt lên bộ xương già nua này. Ta không có gì để phàn nàn cả.” “Ngoại không phải là quá già.” Katie nhắc bà. “Hơn nữa, con đang tính đến chuyện ngoại sẽ sống mãi mãi.” Mary-Margaret O’Shea sinh ra ở Ireland và kết hôn năm mười bảy tuổi với một người đàn ông trẻ tuổi mà bà chỉ mới gặp có hai lần. Chưa tới hai tuần sau lễ cưới, ông đưa bà rời khỏi quê hương và gia đình, đưa bà băng qua đại dương tới một vùng đất mới rộng lớn. Rồi dần dần họ an cư lạc nghiệp ở California. Ngoại M siết chặt bàn tay cô. “Ta cũng có kế hoạch như thế, bé con.” “Vậy là,” Má Katie nói với vẻ hi vọng, “nếu con không có hứng thú với anh chàng bếp phó đó, điều đó có nghĩa là con đã có ai đó đặc biệt rồi đúng không?” Katie nhìn Francesca, lúc này đang giơ ngón tay lên chặn ngang họng mình và lặng lẽ giả vờ nôn ọe. Katie biết cô có hai sự lựa chọn. Một là, cô có thể nói sự thật – rằng cô vẫn không hẹn hò với ai và rằng cô hoàn toàn cảm thấy hài lòng với điều đó. Chỉ có điều sẽ không có ai chịu tin cô. Thay vào đó hai bà và má cô sẽ ầm ĩ nhặng xị cả lên và quở trách và tra tấn cô trong suốt mấy ngày nghỉ cuối tuần này. Họ sẽ đưa ra hàng loạt những cái tên của những người đàn ông chưa hề kết hôn lần nào (và một khi họ đã bốn mươi tuổi rồi mà vẫn không có một sự ràng buộc nào cả thì làm thế nào để có thể tin được là họ không có vấn đề gì không ổn chứ?), những người đàn ông vừa mới ly dị, thậm chí cả những người đàn ông mới chỉ đang nghĩ đến chuyện ly dị. Họ sẽ nói về chuyện cô đang trở nên già đi mà chỉ có một mình, về sự kỳ quặc khi đi kiếm tìm một người đàn ông sau khi đã bước sang tuổi ba mươi. Họ sẽ cố gắng ép buộc cô phải tuân theo cương lĩnh của gia đình là ‘kết hôn sớm và có thật nhiều con cái.’ Hoặc cô có thể nói dối. Trong trường hợp thông thường cô sẽ cố gắng nói sự thật, đó là những lần cô thực sự liều mạng. “Gần đây con có gặp một anh chàng rất tuyệt.” Cô nói. Hai bà lại nhảy bổ vào cô lần thứ hai, trong khi má cô mặt bừng lên rạng rỡ. “Nói cho chúng ta biết mọi chuyện đi.” Má cô khăng khăng. “Cậu ta trông thế nào?” “Tên anh ấy là Zach Stryker và anh ấy là một luật sư rất thành đạt.” “Ôi, một anh chàng với một sự nghiệp,” má cô kêu lên hạnh phúc. “Nghĩa là cậu ta có tiền.” Katie không có tí manh mối nào, nhưng trừ khi Zach sử dụng tất cả những ngày nghỉ cuối tuần của mình để trang hoàng lại căn nhà của anh ta ở Neiman Marcus, còn lại thì anh ta hẳn là phải có cả đống tiền. “Chắc chắn rồi. Anh ấy rất tuyệt vời và quyến rũ, con nghĩ rằng anh ấy thực sự đặc biệt.” Francesca gần như chết nghẹn với miếng pho mát của mình. Katie thò tay ra phía sau lưng và bắt chéo hai ngón tay. “Anh ấy thuê con tổ chức một chương trình quyên góp rất lớn cho công ty của anh ấy. Đó là một công việc béo bở và nó sẽ nâng công ty của con lên danh sách những công ty loại A, nhưng điều đó gần như không kích thích bằng việc gặp được người đàn ông lý tưởng của mình, mọi người biết đấy.” Francesca vẫn đứng phía sau hai bà, lúc này cô đang nhai miếng pho mát cuối cùng và giơ hai tay túm lấy cổ họng, như thể đang tự siết cổ mình. Katie biết rằng cô đang cường điệu lên một chút, nhưng rõ ràng là cô đã thành công. Cô thở ra nặng nhọc. “Anh chàng đó rất lực lưỡng.” Đúng lúc đó tiếng chân dậm lên sàn nhà lát bằng gỗ cứng trong phòng ăn vang lên huyên náo. Katie gần như cảm thấy thất vọng vì bị cắt ngang. Cô có thể ba hoa thêm năm phút nữa về những ưu điểm gần như không thể có của Zach. Tất cả mọi người đều quay về phía âm thanh vang lên trong khi Mia lao ầm ầm vào trong nhà bếp. Như thường lệ, cô bé mặc một chiếc quần jean và một chiếc áo sơ mi ngắn cũn, đó là phong cách mà Mia thích. Lớp trang điểm đậm làm nổi bật lên đôi mắt màu nâu của cô. Cô trông như thể một người trang điểm rất tồi, nhưng vẫn rất đáng yêu và đầy sức sống làm cho Katie không thể không mỉm cười. “Em phải bắt đầu học cách phối màu thôi.” Katie nói, bước về phía cô em gái út của mình và ôm chầm lấy cô bé. “Đó là lý do vì sao Chúa phát minh ra Q-tips.” (Q-tip: bút dùng để trang điểm) Mia thở hổn hển qua bờ môi bóng loáng, rồi thở dài một cách cường điệu. “Em vẫn đang thử nghiệm để tìm ra phong cách riêng của mình. Không phải tất cả chúng ta ai cũng có thể hoàn hảo được như Francesca hay tự chủ được như chị.” Mia chỉ tay vào chiếc áo len của Katie. “Ý em là, chị rất đồng bộ, vì Chúa.” Nội Tessa lại đưa ngón tay lên chuỗi tràng hạt. “Mia Theresa Marcelli, cái miệng của con làm ô nhục toàn thể gia đình ta.” Mia cúi đầu xuống đầu hàng với một vẻ chế giễu. “Con xin lỗi nội. Con không có ý định lôi tên của Đấng tối cao vào những chuyện phù phiếm như thế này.” Chưa bao giờ là một người tỏ ra ăn năn quá lâu, cô nhanh chóng đứng thẳng người lại. “Brenna đã đến chưa? Con thực sự, thực sự muốn thông báo cho mọi người tin mới của con. Ba và ông nội Lorenzo đâu?” “Họ sẽ quay về trước bữa tối.” Bà Tessa nói. “Con sẽ phải chờ thôi.” Katie nhe răng cười. Bảo Mia chờ trong khi con bé đang muốn một cái gì đó thì có tác dụng như là nỗ lực muốn thay đổi trục quay của trái đất vậy. Dù có cố gắng thế nào thì điều đó cũng sẽ không thể thay đổi. “Ôi, c…” Mia liếc nhanh nhìn bà nội của mình và nhanh chóng sửa lại câu chữ phát ra. “Ôi, cứ vui đi. Con sẽ nói với mọi người ở đây, và rồi chúng ta có thể nói cho những người còn lại biết khi họ quay về.” Cô cau mày. “Không phải em đang thực hiện kế hoạch cai trị thế giới đấy chứ?” Katie hỏi cô em út của mình. “Nhớ nhé, chị sẽ chỉ tổ chức lại nó thôi. Em có trách nhiệm phải thống trị nó.” “Không phải hôm nay.” Mia hít vào một hơi thật sâu, rồi nhìn xung quanh một lượt. Cô vỗ hai tay lại với nhau và cười toe toét. “Con có tin tốt nhất. Con sẽ kết hôn!” Chương 2 Má Colleen và hai bà nhảy bổ vào Mia như những con chim ưng lao xuống một con chuột kém may mắn. Katie bật cười trong lúc cô em út của cô luân phiên bị siết chặt, bị hôn, bị véo má và bị thủ thỉ vào tai. Mia giơ bàn tay trái của mình ra, khoe với mọi người chiếc nhẫn đơn giản có nạm một viên kim cương duy nhất. “Rất đẹp.” Katie nói và chồm người tới liếc nhanh qua chiếc nhẫn. “Kết hôn” Nội Tessa nói với sự sung sướng rõ ràng, “với cậu bé dễ thương David đó ư? Thằng bé không phải là người Italy nhưng vẫn rất đẹp trai. Gia đình nó có theo đạo Thiên chúa giáo không?” “Má Tessa, má lo lắng quá nhiều rồi,” Má Colleen lên tiếng trong lúc bà hôn lên trán cô con gái út của mình và vén mái tóc nhuộm hi-light của cô bé ra khỏi mặt. “Con gái cưng của má sắp kết hôn. Má mừng quá.” Katie chứng kiến màn trình diễn và cố đấu tranh với bản thân để những giọt nước mắt hạnh phúc không trào ra. “Tiến lên đi, em gái.” Cô kêu lên khi Mia ngẩng lên nhìn cô. “Hãy làm kỳ nghỉ cuối tuần này trở thành của riêng em.” Mia cười toe. “Em rất háo hức, Katie.” “Đó là tất cả những gì quan trọng.” Francesca rời khỏi quầy bếp mà nãy giờ cô vẫn tựa vào và tham gia vào cái đám đông đang tranh nhau bày tỏ cảm xúc đó. “Chúc mừng Mia.” “Chị đừng buồn” Mia nhìn với vẻ van nài rồi túm lấy hai tay Francesca và siết nhẹ. “Nhé, Francesca.” “Chị không buồn.” Francesca phản đối. “Chị sướng phát điên thay cho em thôi.” Katie biết rằng Francesca đang nói sự thật, cho dù hai bà có không tin điều đó đi chăng nữa. Tám năm về trước theo đúng kế hoạch, Francesca và Brenna – người chị sinh đôi của cô, đã lấy chồng và tổ chức một buổi lễ kết hôn kép rất dễ thương. Trong khi lúc này Brenna vẫn đang sống cuộc sống hôn nhân hạnh phúc với Jeff thì Francesca đã trở thành góa phụ từ khi cô mới hai mươi mốt tuổi. Bận rộn với việc học tập, Francesca thích cuộc sống độc thân và tự lập hơn - một phương châm sống đã phá vỡ tất cả những gì mà chị em cô đã được dạy bảo từ khi còn bé. Ngoại M vỗ tay yêu cầu mọi người trật tự. “Lễ cưới sẽ diễn ra lúc nào?” Một sự im lặng bao trùm cả căn nhà bếp. Francesca và Katie liếc nhìn nhau. Katie nhớ đến buổi tiệc quyên góp mà cô vừa mới nhận lời tổ chức và cố gắng để không tỏ ra hoảng sợ. Đừng có sớm quá, cô thầm nghĩ. Bữa tiệc quyên góp sẽ chiếm hết thời gian rảnh rỗi của cô cho mà xem. Mia nhón lấy một miếng khoai tây màu anh đào và thả vào miệng nhai nhóp nhép. “Bọn con cũng chưa biết chắc.” Cô nói sau khi đã nhai xong. “Hè này. Có thể là một ngày nào đó trong tháng Bảy.” Katie nhẩm tính. Bữa tiệc quyên góp diễn ra vào cuối tháng Năm, điều đó có nghĩa là nếu như lễ cưới diễn ra vào giữa tháng Bảy thì cô sẽ chỉ còn có sáu tuần. Có nghĩa là cô sẽ không được ngủ nhiều kể từ giờ cho tới lúc đó. Ngoại M gật đầu. “Chúng ta sẽ phải bắt tay vào việc này ngay lập tức.” Nội Tessa thở hắt ra. “Tháng Bảy nơi đây sẽ rất đẹp với cánh đồng nho và cây lá. Con sẽ là một cô dâu bé nhỏ vô cùng xinh đẹp cho mà xem.” Má Colleen túm lấy một tờ giấy ghi chép từ chồng giấy phía dưới chiếc máy điện thoại treo tường. “Chúng ta cần phải lập một bản danh sách. Có bao nhiêu người? Những loại thức ăn nào? Mia, con đã nghĩ đến thiếp mời chưa? Má cho rằng chúng ta sẽ cần phải có ngày cụ thể để đặt thiếp.” “Trong trường hợp mọi người có hứng thú, David và bố anh ấy sẽ đến ăn tối cùng nhà mình tối nay.” Mia nói. Điều đó tạo nên một cơn bão những hoạt động dồn dập diễn ra sau đó. Hai bà quay trở lại tập trung vào công việc nấu nướng. Má Colleen kêu the thé một điều gì đó về chuyện bàn ghế ở phòng ăn chưa được kê tử tế và rồi lao ra khỏi bếp. Francesca xin phép rút lui để lại còn mỗi Katie và Mia không có việc gì để làm. Mia rụt rè nhìn lên Katie. “Chị nghĩ thế nào? Ý em là thực sự ấy.” “Chị nhớ cái ngày mà em được sinh ra.” Katie nhẹ nhàng nói. “Ba và má mong ngóng đến tuyệt vọng có một thằng con trai, nhưng chị lại muốn em là một đứa em gái bé nhỏ. Ba má thậm chí còn để chị đặt tên cho em nữa. Và giờ em đã trưởng thành. Chị không thể tin được cô em gái bé bỏng của chị lại sắp sửa kết hôn rồi.” Đôi mắt sẫm màu của Mia mở to. “Thế chị có cảm thấy vui cho em không?” Katie nghĩ về chuyện Mia luôn luôn biết chắc chắn mình muốn cái gì đó như thế nào từ khi còn rất nhỏ. Con bé không chỉ đủ thông minh để được coi là một thiên tài, nó còn có một khả năng rất phi thường là luôn chọn được chính xác con đường đi đúng chắn cho bản thân mình. Mia đã tìm được chàng hoàng tử đẹp trai cho nó. Liệu còn có thể có điều gì tuyệt vời hơn nữa chứ? “Chị thấy sướng điên lên cho em.” Katie nói. “Chị muốn em sẽ có một đám cưới hoành tráng hơn bao giờ hết, và chị muốn em được tận hưởng niềm vui trong suốt quãng đời còn lại của em.” “Em sẽ được như thế. David rất tuyệt vời.” “Cậu ta bao nhiêu tuổi?” “Mười tám, bằng em. Bọn em gặp nhau trong buổi định hướng chuyên ngành.” Mia nhăn nhăn sống mũi. “Anh ấy là sinh viên năm nhất, chuyện đó hơi kì cục một chút, nhưng rồi cũng ổn thôi.” Katie nuốt khan. Mười tám ư? Vì lý do nào đó mà cô đã cho rằng vị hôn phu của em gái mình phải lớn tuổi hơn thế – có thể là một sinh viên đã tốt nghiệp. Mia bắt đầu học Đại học năm lên mười sáu tuổi, điều đó có nghĩa là con bé và David không học cùng lớp. “Nhưng em đã là sinh viên năm thứ ba rồi. Chuyện gì sẽ xảy ra khi em tốt nghiệp? Em vẫn muốn đến Georgetown để học cao học chứ?” “Chắc chắn rồi.” “Thế còn David thì sao? Lúc đó cậu ấy chưa hoàn thành khóa học ở trường Đại học. Chuyện đó không phải sẽ rắc rối sao?” Mia xua sự lo lắng của Katie đi bằng một cái búng tay điệu nghệ. “Bọn em sẽ giải quyết được chuyện đó.” Vẻ mặt của cô trở lại vẻ van nài. “Hãy chúc phúc cho em, Katie. Em thực sự cần điều đó.” Katie mỉm cười chịu thua. Cô chưa bao giờ có thể từ chối Mia bất kỳ điều gì. Nếu em gái cô muốn kết hôn thì Katie sẽ đảm bảo rằng điều đó chắc chắn sẽ xảy ra. “Em thắng rồi, nhóc con.” Cô nói. “Chị sẽ giúp em lên kế hoạch cho buổi lễ chứ? Và giúp em khi ngoại M muốn trùm lên em một chiếc váy cưới với một đống diềm đăng ten và đuôi váy dài mười mét đã lỗi thời từ cách đây hai mươi năm rồi chứ?” Katie làm một dấu X phía bên trên ngực trái của mình. “Chị thề. Chị sẽ bảo vệ em chống lại những chiếc váy cưới kinh hoàng. Chúng ta sẽ chọn ra một mẫu nào đó thực sự đặc biệt và tất cả mọi người sẽ may váy cho em. Đây sẽ là một đám cưới tuyệt vời nhất từ trước đến nay.” “Cảm ơn chị.” Mia ôm chầm lấy cô. “Chỉ còn một chuyện nữa thôi.” Katie bật cười. “Tại sao chị lại không ngạc nhiên chút nào nhỉ?” “Bởi vì chị và em có một mối liên hệ đặc biệt và nó luôn luôn tồn tại ở đó.” Mia liếc nhìn xung quanh để đảm bảo là họ chỉ có một mình, rồi ghé sát lại gần Katie. “Chị có thể tiếp bố David hộ em tối nay không? Em đã gặp ông ấy và ông ấy thực sự rất tuyệt vời, nhưng ông ấy, chị biết đấy, là một người cha.” “Và?” Mia thở dài. “Katie, thôi nào. Đó là về chúng ta – về nhà Marcelli. Chúng ta không bình thường chút nào. Hai bà sẽ rối rít nhặng xị lên, ba má có thể sẽ muốn kiểm tra răng của ông ấy hay cái gì đó tương tự. Em không muốn nghĩ đến những gì ông nội Lorenzo sẽ nói về chuyện em phải tính đến kế hoạch có con ngay lập tức. Chị là một người rất chuẩn mực, chị chỉ cần tử tế với ông ấy thôi. Chị biết đấy, hãy tỏ ra duyên dáng.” Katie nhớ lại chuyện bố David vẫn còn độc thân. “Tuyệt lắm. Vậy là em định sử dụng chị làm mồi nhử chứ gì?” “Chỉ là một cách để làm mất tập trung thôi. Nhớ không, chị là người luôn rất tốt với mọi người. Vì thế hãy làm cho ông ấy bận rộn để những người còn lại trong nhà mình không làm ông ấy phát điên lên.” Cô nhíu mày lại. “Ông ấy không đến nỗi quá già và thực sự rất dễ thương. Ừm, trên phương diện là một người cha, có thể chị sẽ thực lòng thích ông ấy.” “Có thể lắm.” Dĩ nhiên, chuyện này sẽ có chút rắc rối đối với vấn đề thuyết phục những người phụ nữ trong gia đình cô tin chuyện cô đã gặp một anh chàng hoàn hảo dưới hình thức là Zach Stryker. Tuy vậy, cô cũng không thể phản đối lại chuyện giúp đỡ cô em gái của mình. “Chị sẽ xem chị có thể làm được gì.” Cô nói. “Tuyệt. Chị là người cừ nhất.” Mia xoay tròn tại chỗ. “Tối nay sẽ trở nên không thể tin được cho mà xem.” *** Zach cố gắng thả lỏng bàn tay mình trên vô lăng. Trong lúc đang đều đều lái xe về phía bắc cùng với cậu con trai của mình, anh phải đấu tranh để tìm ra những từ ngữ thích hợp và làm thế nào để nói ra những từ ngữ đó một cách hợp lý. “Con nghĩ là con đang làm cái chết tiệt gì thế?” xuất hiên trong đầu anh, đi kèm với “Con có thể thành công hơn trong chuyện xới tung cuộc sống của mình lên không?” Anh tự nhắc nhở mình rằng sự tức giận và những lời mỉa mai sẽ chỉ làm cho David thêm quyết tâm không chịu lùi bước. Con trai của anh đã được kế thừa rất nhiều những phẩm chất tốt từ bố nó, nhưng nó cũng thừa hưởng cái tính bướng bỉnh ngoan cố của dòng họ Stryker. Về phương diện luật pháp Mia và David đều đã trưởng thành, không có cớ gì để ngăn cản chúng bỏ nhà trốn đi cùng với nhau cả. Zach đã quyết tâm sẽ chặn đứng lại chuyện này ngay từ ban đầu, điều đó có nghĩa là anh sẽ phải đối phó với vụ đính hôn này … ngay từ bây giờ. “Con đã từng gặp gia đình Mia chưa?” Anh hỏi. “Chắc chắn rồi.” “Bố mẹ con bé có biết về cuộc đính hôn này không?” Sự tự tin tuổi teen của David như thể bị lung lay một chút. “Con, à, con không biết. Mia nói rằng hôm nay cô ấy sẽ nói với mọi người, bố biết đấy, trước khi chúng ta đến đó.” Cậu bé cựa quậy vẻ không thoải mái trên ghế ngồi. Sự căng thẳng của Zach được xoa dịu đi phần nào. Nếu bố mẹ Mia không biết về cuộc đính hôn ngu ngốc này thì vẫn còn có cơ hội họ sẽ phản đối. Những cặp cha mẹ bình thường sẽ mong muốn điều gì khi đứa con gái mười tám tuổi của họ kết hôn với một cậu bé không có một chút kinh nghiệm sống nào và cũng không có nghề ngỗng gì chứ? Mia là người bạn gái đầu tiên của David, vì Chúa. Thằng bé biết về việc trở thành một người chồng trong gia đình nhiều như là nó biết về chuyện giải quyết vấn đề nóng lên trên toàn cầu vậy. “Chúng ta sẽ phải xem xem chuyện này sẽ diễn biến thế nào.” Zach nói, cố gắng để không cam kết điều gì. “Hãy kể về gia đình đó cho bố nghe xem nào.” David vén mái tóc quá dài ra khỏi trán và lún người sâu vào trong ghế ngồi. “Mia là em út trong số bốn chị em gái. Katie là chị cả. Brenna và Francesca nhỏ hơn chị ấy một tuổi, họ là chị em sinh đôi nhưng họ không giống nhau chút nào.” “Đã có ai trong số họ kết hôn chưa?” “Brenna. Chồng chị ấy là bác sĩ. Con không biết nhiều về Francesca ngoại trừ việc chị ấy rất nóng bỏng. Mia nói là chị ấy đáng lẽ đã có thể tham gia vào lĩnh vực người mẫu, nhưng chị ấy không đến nỗi nông cạn thế.” David tiếp tục kể về ba má và ông bà của Mia nhưng Zach không để tâm lắng nghe. Không có thông tin nào mới đối với anh cả. Khi David lần đầu tiên thú nhận là nó đang có ý định nghiêm túc đối với một ai đó, Zach đã không quan tâm – không hề cho đến khi cậu con trai mười tám tuổi của anh hỏi xin tiền từ phần tài sản ủy thác của mình để mua cho cô bé kia một chiếc nhẫn đính hôn. Vì lý do đó mà Zach đã rất muốn nhốt David ở trong phòng trong vòng năm năm tới hoặc cho đến khi nó nhận thức ra được vấn đề, tuỳ thuộc vào trường hợp nào xảy ra trước. Tuy nhiên thực tế đã thắng thế, thay vì tìm ra một nơi nào đó an toàn, anh đã điều tra nhiều nhất thông tin về gia đình Mia trong khả năng của mình và nghĩ ra một vài kế hoạch để ngăn chặn đôi uyên ương hạnh phúc kia không trói buộc đời mình vào với nhau. Một trong những kế hoạch đó đã được tiến hành - Katie Marcelli không phải được thuê một cách ngẫu nhiên. Cô sẽ phải dành cho anh một lượng lớn thời gian để thực hiện hợp đồng mới của mình, và anh có ý định sẽ tận dụng ưu thế của chuyện đó cho mục đích của bản thân anh. Zach quyết tâm ngăn cản David không xới tung cuộc đời của nó lên. Nếu cậu bé muốn kết hôn trong vài năm nữa … như mười hay mười hai năm … khi nó đã xây dựng được sự nghiệp và chắc chắn được điều mà nó mong muốn thì thật là tuyệt. Chứ không phải bây giờ. Không phải như thế này. “Đó là lối ra.” David nói và chỉ vào bảng hiệu phía trên con đường cao tốc. Cậu rút một tờ giấy ra khỏi túi trước của chiếc quần bằng vải ka ki và đọc to những chỉ dẫn. Zach lái xe dọc theo con đường hai làn. Trời đã tối và rất khó để đọc được những tấm bảng chỉ đường nho nhỏ. Một cục đá bắn vào sườn xe của anh nghe một tiếng ‘cách’, anh nhăn mặt với ý nghĩ về một viết xước mà anh sẽ phải sơn lại. Anh không có nhiều sở thích cá nhân trong cuộc sống lắm, nhưng chiếc BMW 540i màu xanh thẫm mới được một năm tuổi này là một trong số những sở thích ít ỏi đó. Họ rẽ trái sau vạch phân cách với đường ray xe lửa, rồi đi thêm ba dặm nữa. Cuối cùng David cũng chỉ vào một chiếc cổng vòm làm bằng kim loại được chiếu sáng và một con đường nhỏ được đề tên là Đường Pleasure. “Đây rồi.” Zach đi chậm lại. Ánh đèn xe của anh chiếu sáng một cánh đồng nho trải dài tít tắp. Anh nhớ lại vô số những đơn chào hàng của Nhà máy rượu vang Marcelli tại các cửa hàng bán rượu vang trong khu anh ở. Thậm chí loại rượu rẻ nhất cũng bán với giá hơn mười đô la. Không có một cuộc điều tra nào anh đã tiến hành về gia đình này và nhà máy rượu vang cho thấy họ gặp bất cứ rắc rối nào về tài chính. Với khoản tài sản thừa kế của nhà Marcelli và quỹ tài sản ủy thác của David thì có lẽ sẽ phải có một hợp đồng tiền hôn nhân cực kỳ rắc rối đây. Năm phút sau anh đỗ chiếc xe của mình cạnh một vài chiếc xe khác. Cánh cửa bên hông nhà bật mở toang ra và Mia Marcelli lao ra trong đêm tối. “Hai người đây rồi. Em đã nói với mọi người về chuyện đính hôn và họ đang rất háo hức. Chào chú Stryker.” Đó là tất cả những gì Zach nghe được. David đã lao ra khỏi xe và chạy về phía vị hôn thê của mình. Đôi uyên ương tuổi teen ôm chầm lấy nhau, rồi hôn nhau. Ruột gan Zach quặn thắt lại với cảm giác giận dữ hòa lẫn với thất vọng. Anh chậm rãi bước ra ngoài vào trong bóng đêm lành lạnh của một ngày tháng Hai. Ánh sáng hắt ra từ phía bên trong ngôi nhà. Anh nhìn thấy vài người đang đứng cạnh cánh cửa đang mở toang, rõ ràng là họ đang cố gắng nhìn thấy mặt người đàn ông đã sinh ra một cậu nhóc điên rồ như thế. Anh muốn bảo vệ con trai mình và cả bản thân anh, nhưng điều đó sẽ không đạt được bất cứ điều gì có ích cho anh cả. Thay vào đó anh sẽ phải tỏ ra tử tế, cư xử thật thân thiện, và thúc đẩy những mâu thuẫn. Một khi anh phát hiện ra ai là người đứng về phía anh, anh sẽ đề nghị người đó cùng anh nghĩ ra một kế hoạch để phá vỡ cuộc đính hôn này. *** Katie nghe thấy Mia chạy ra bên ngoài. Những người còn lại trong gia đình tập trung quanh cửa hậu trong lúc cô bắt đầu mở nắp những chai vang đã được chọn để dùng trong bữa ăn tối nay. “Chuyện đó sẽ làm cho David và bố cậu ta phải hét toáng lên trong bóng đêm” Francesca nói khi cô tỳ người tựa vào quầy bếp. “Những gia đình như gia đình mình chỉ nên được phép đón khách theo từng nhóm hai người một thôi.” Katie bật cười. “Mia cũng đã toát mồ hôi về chuyện đó. Nó nhờ chị tỏ ra tử tế với bố của David. Thực ra thì chị nghĩ rằng chị là một vật hi sinh nhằm gây ra sự sao nhãng để hai bà không dọa cho ông ta sợ chết khiếp lên.” Francesca nhướn mày lên. “Không phải điều đó sẽ gây khó khăn đối với sự quan tâm vô cùng kiên định của chị đối với bản hợp đồng mới và anh chàng lực lưỡng đóng hộp mà chị đang làm việc cùng hay sao?” Katie biết là Francesca chỉ đang đùa bỡn, nhưng cô vẫn cảm thấy xấu hổ. “Chị biết, chị không nên nói dối, nhưng họ làm chị phát điên lên. Nếu chị nói với họ là chị đang không gặp gỡ ai cả, họ sẽ không ngừng tra tấn chị. Hơn nữa, anh chàng đã thuê chị đúng như tất cả những gì mà chị đã mô tả, và còn hơn thế nữa.” “Như cái gì?” “Như là một tay chơi hạng nhất. Anh ta hẹn hò những ngôi sao, người mẫu và những người thuộc tầng lớp thượng lưu. Từ những gì mà chị đọc được, không có mối quan hệ nào kéo dài được quá ba mươi lăm giây.” “Có vẻ như không phải là thể loại người có thể làm cho trái tim lãng mạn của chị đập điên cuồng.” Katie ước sao điều đó là sự thật. “Tin xấu là anh ta cực kỳ sexy. Chị không thể giải thích được phản ứng hóc môn của chị trước anh ta, nhưng nó thực sự mạnh mẽ một cách đáng ngạc nhiên. Làm thế quái nào mà chị lại có thể khao khát một người mà thậm chí là chị còn không thích cơ chứ?” “Chị đã biết anh ta đủ nhiều để đưa ra những lời phán xét như thế chưa đấy?” Katie nhún vai. “Chị hoàn toàn có lý do để tự tin là chị sẽ không thích anh ta cho dù bọn chị có biết về nhau nhiều đến mức nào đi chăng nữa.” “Miễn là chị không vội vàng phán xét trước các tình huống.” Katie bật cười. “Ý hay. Chị sẽ cố gắng duy trì một cái đầu cởi mở, trong lúc kiềm chế cái mong muốn xé tan quần áo trước mặt anh ta.” Ở bên ngoài có tiếng cửa xe dập mạnh. “Họ đến rồi kìa.” Francesca nói rồi rời khỏi quầy bếp. “Em sẽ để chị ở lại để xoa dịu bố David. Em phải gọi điện cho thầy hướng dẫn của em.” “Đồ con gà.” Francesca liếc lại qua vai mình. “Không hề. Chỉ là một sự đúng lúc ngẫu nhiên thôi.” “Em là người muốn cứu giúp mọi người mà,” Katie kêu lên phía sau cô. “vậy hãy cứu chị đi.” “Đây dứt khoát là giây phút phải-tự-cứu-bản-thân-mình-trước. Em ra khỏi đây đây.” *** “Vào đi, vào đi.” Ông nội Lorenzo kêu lên từ chỗ ông đang đứng trên ngưỡng cửa ra vào. Katie vẫn ở lại trong nhà bếp, ở đó cô tiếp tục mở nắp những chai vang dành cho bữa ăn tối của họ. Nhà bếp của nhà Marcelli thông thường là một nơi ấm cúng hạnh phúc, nhưng hôm nay nó mang không khí tiệc tùng. Như thể rượu vang cùng với bữa tối vẫn là chưa đủ, ba của các cô gái còn đặt thêm vài chai champagne hảo hạng nhất của họ vào trong chiếc tủ lạnh con con chứa rượu vang được đặt phía dưới quầy bếp ở phía trong góc nhà. Cô liếc nhìn lên và nhìn thấy ba má mình đang vây quanh Mia và David khi đôi trẻ nhỏ bước vào trong nhà. Bố David vẫn chưa xuất hiện. Katie nhìn mái tóc vàng hoe và làn da nhợt nhạt của David và cố gắng tưởng tượng ra người đàn ông đó. Có lẽ sẽ là bản sao già hơn của cậu con trai, cô nghĩ. Nếu Mia cảm thấy lo lắng về ông ta thì hẳn là ông ta phải khá bẽn lẽn và ít nói. Cô cau mày khi chợt nhận ra là cô không biết ông ta làm nghề gì. Có thể là một giáo sư chăng? Cô sẽ thích điều đó. Họ có thể nói chuyện về sách và… Một người đàn ông bước vào trong nhà bếp và dường như nhìn thẳng trực tiếp vào cô. Ngay lập tức dạ dày cô trôi tuột xuống tận đầu ngón chân. Cô đã đọc về tình trạng này trong sách và không bao giờ tin nó có thể xảy ra, nhưng vào giây phút đó tất cả những cơ quan nội tạng của cô đã trôi tuột xuống theo cẳng chân và chất thành đống trên bàn chân cô. Cô không thể thở, không thể suy nghĩ, điều đó có lẽ lại là một điều tốt. Nỗi hoảng sợ như bao trùm lấy cô. Trong khi cô đang sẵn sàng chấp nhận bị trừng phạt vì đã dối trá, cô lại cảm thấy phẫn nộ vì sự trừng phạt đó không tương xứng với tội lỗi mà cô đã gây ra. Chuyện này quá là bất công. Zach Stryker - một kẻ ngụy biện bóng mượt, một luật sư quyền lực, và là khách hàng mới nhất của cô - đang đứng giữa căn nhà bếp của gia đình Marcelli. Sự khiếp đảm gia tăng cùng với nỗi hoảng hốt khi cô nhớ lại tất cả những gì mà cô đã nói với má và hai bà của cô về anh. Cô muốn hét lên. Cô muốn bỏ chạy. Cô muốn biến mất trong một làn khói màu đen. Thay vì thế cô ép mình đứng nguyên tại chỗ, bất động với những bắp thịt đông cứng, trong khi Zach nhướn một bên mày lên với vẻ ngạc nhiên rõ ràng. “Katie?” Má Colleen nhìn cô. “Hai người biết nhau à?” Trước khi Katie có thể nghĩ ra được một lời nói dối hay ho nào đó để lấp liếm đi lời nói dối mà cô đã nói trước đó thì Zach đã lên tiếng. “Hãng luật của tôi vừa mới thuê Katie lên kế hoạch tổ chức một bữa tiệc từ thiện lớn cho chúng tôi.” Katie chuẩn bị sẵn tinh thần nhưng điều đó cũng không có tác dụng gì. Không hề khi mà nội Tessa lút cút chạy ào tới và túm chặt lấy cánh tay Zach. “Ôi, thế ra cậu là anh chàng đẹp trai mà con bé đã nói với chúng tôi đấy à?” Zach nhướn nốt bên mày còn lại, Katie thầm rên rỉ trong khi hơi nóng bốc ngùn ngụt từ má lên đến chân tóc cô. Ôi, Chúa ơi, giờ thì sao đây? Đó, cuộc sống của cô đó, càng ngày càng tồi tệ hơn. Ngoại M túm lấy cánh tay còn lại của Zach. “Katie của chúng tôi nói rằng cậu là một người rất đặc biệt.” “Tôi…”. Cô nuốt khan và cố gắng lên tiếng. “Không hẳn là thế.” Zach nhếch mép lên với một vẻ châm biếm. “Cô không nghĩ là tôi đặc biệt sao?” “Không. Ý tôi là…” “Katie.” Ánh mắt của ngoại M có vẻ quở trách. “Đừng có xúc phạm vị khách của chúng ta chứ.” Cô chỉ muốn chết thôi. Để làm cho hoàn hảo cái giây phút đáng sợ đó, cả hai bà cùng thả Zach ra và để lại cô ở đó một mình với anh. Cô ôm chặt chai Cabernet cuối cùng vào ngực và tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô dùng chai rượu đó tự đập vào đầu mình. Zach đút tay vào trong túi chiếc quần thụng. “Thế giới thật nhỏ bé.” Anh nói với vẻ thoải mái. Dĩ nhiên, anh ta thì thoải mái rồi, cô nghĩ với vẻ cay đắng. Anh ta được mời đến tham gia một màn trình diễn sống động và hoàn toàn miễn phí cơ mà. “Chỉ là vận may của tôi thôi,” cô lẩm bẩm rồi thở dài. Hành động khôn ngoan nhất lúc này là phải giả vờ như không có chuyện gì xảy ra. “Thế ra anh là bố của David?” “Chính xác.” “Nhưng anh quá…” Cô ngập ngừng, không biết làm thế nào để nói lên cái điều hiển nhiên đó. “Tôi mới mười bảy tuổi khi David được sinh ra.” Anh nói với cô, trả lời thắc mắc của cô mà không cần cô phải nói ra. Rồi anh chồm tới gần cô. “Cô nói với gia đình là cô cho rằng tôi rất hot, hử?” Cô nhăn mặt trong khi hơi nóng trên mặt cô bắt đầu quay trở lại. “Những từ ngữ đó chưa bao giờ phát ra từ miệng tôi.” “Nhưng tương tự như thế?” Rõ ràng là anh chàng này quá đề cao cái tôi của mình. Nhưng thật không may lúc này cô gần như không được ở cái thế để có thể quăng anh ta về đúng vị trí của mình. Trong một giây cô đã nghĩ đến chuyện giải thích cho anh ta lý do vì sao cô đã nói ra những điều mà cô đã nói, nhưng không có vẻ gì là anh ta sẽ tin cô cả. Đàn bà cứ tự nguyện xông vào Zach, tại sao anh ta lại phải nghĩ về cô khác đi chứ? “Tôi sẽ hồi phục thôi.” Cô nói, cố gắng đấu tranh để có thể có được giọng điệu vui vẻ, thoải mái. “Đừng có toát mồ hôi.” “Có lẽ tôi lại muốn thế.” Giọng anh khàn khàn lướt qua da cô tựa như nhung. Đàn ông ơi là đàn ông, anh ta có lẽ không phải là kiểu của cô, nhưng rõ ràng là anh ta biết cách sử dụng những gì anh ta có để chiếm được ưu thế lớn nhất về phía mình. “Giữa chúng ta có mối quan hệ công việc,” cô nói với anh. “Tôi định sẽ tôn trọng điều đó.” “Tất cả chỉ là công việc và không có chơi bời…” “Sẽ có nguy cơ tôi trở thành kẻ đần độn.” “Có muốn cá là tôi sẽ làm cô thay đổi ý định không?” Có! Hóc môn của cô đã biểu quyết và đưa ra ý kiến của chúng. Một phần trong cô không thể tin được là anh lại có ý định quyến rũ cô. Và trong khi cô chưa bao giờ bị thu hút vào một mối quan hệ chỉ có sex mà không có tình cảm thì đột nhiên lúc này cô lại hoàn toàn run rẩy tự hỏi liệu chuyện đó có chút tích cực nào bù đắp lại hay không? Cô được cứu thoát khỏi câu trả lời khi ba cô xuất hiện và kéo Zach đi. “Hãy để công việc bếp núc cho các cô các bà.” Ông nói. Ông nội Lorenzo cũng tham gia cùng con trai mình, nội vỗ vào lưng Zach rồi dẫn anh vào trong phòng làm việc. Katie đặt chai rượu xuống và thở hắt ra nhẹ nhõm. Cô vừa mới sống sót và trải qua một nỗi nhục nhã lớn nhất trong đời và lúc này cô xứng đáng được hưởng một phần thưởng bù đắp nào đó. Thay vào đó, ngoại M nháy mắt với cô. “Bố David dường như rất tử tế. Một anh chàng khỏe mạnh.” Nội Tessa hát tiếp đoạn điệp khúc. “Thông minh nữa. Một luật sư. Nội có thể thấy được vì sao con thích cậu ta.” Katie muốn phản đối lại rằng từ ‘thích’ đó không phải là từ đúng để miêu tả những gì cô cảm thấy, nhưng không thể làm điều đó vào giây phút muộn màng này nữa. Thôi được – nếu Chúa đang cố gắng muốn chỉ cho cô biết vì sao dối trá là ngu ngốc thì cô đã học được bài học cho bản thân mình rồi. Má Colleen tỳ vào phía đối diện bên kia quầy. “Mia kể là David nói với nó rằng Zach chưa bao giờ tái hôn sau khi vợ anh ta bỏ đi. Có khi nào anh ta có một trái tim tan vỡ không?” “Thời gian sẽ hàn gắn vết thương.” Ngoại M nói. “Một người đàn ông đã từng một lần yêu rất có khả năng sẽ yêu lần nữa.” Nội Tessa tuyên bố. “Một cuộc hôn nhân kéo theo một cuộc hôn nhân khác.” Má cô cười rạng rỡ với cô. Katie tỳ khuỷu tay lên quầy bếp và hai tay ôm lấy mặt. “Dừng lại, con cầu xin mọi người đấy.” Ngoại M vỗ vỗ vào cánh tay cô. “Ngoại sẽ sắp chỗ cho cậu ta ngồi đối diện với con trong bữa tối. Cậu ta sẽ trải qua cả buổi tối ngắm nhìn đôi mắt xinh đẹp của con, và đến lúc ăn tráng miệng thì cậu ta sẽ là của con.” Không biết nên khóc hay nên cười, Katie tự làm mình hài lòng bằng một tiếng rên nghèn nghẹt. “Không có từ ngữ nào có thể miêu tả sự vui sướng của con.” Cô thì thầm. Ngoại M hôn lên má cô. “Ta biết, bé con.” Chương 3 “Món bánh cannoli không thể chờ mãi được.” Nội Tessa phàn nàn trong khi kiểm tra chiếc đĩa đựng thịt hầm ở trong lò vi sóng. “Con bé đó đâu rồi nhỉ?” Katie đang định giải thích về chuyện Brenna phải đưa chồng ra sân bay thì cánh cửa hậu bật mở ra và Brenna lướt như gió vào trong nhà. “Con xin lỗi vì đã về trễ.” Cô nói. “Con bị tắc đường kinh khủng ở bên ngoài thành phố. Đúng là thứ Sáu.” Brenna hôn hai bà và má rồi ôm chầm lấy Katie. “Em nhìn thấy một chiếc Beamer đậu ở ngoài kia. Ta có khách nào thế?” (Beamer: tiếng lóng dùng để gọi xe BMW). Katie bật cười khi hai bà vội lao về phía cửa sổ và liếc nhìn ra ngoài bóng đêm. “Ngoại không thể nhìn thấy nó.” Ngoại M phàn nàn, bà đứng thẳng người lên và quay lại nhìn Brenna. “Nhìn đẹp không?” “Bá cháy.” Hai bà trao cho nhau một cái nhìn thỏa mãn, rồi quay sang Katie. “Đẹp trai và giàu có.” Nội Tessa nháy mắt nói. “Thật tốt cho con, Katie.” Brenna đưa mắt nhìn thắc mắc. Katie lôi cô em gái ra ngoài phòng ăn. “Em nhớ bạn trai của Mia không? Em đã gặp cậu ta đợt Giáng sinh vừa rồi. Cao ráo, tóc vàng, mắt xanh, gầy nhom.” “Chắc chắn rồi.” “Bọn nó đã đính hôn. Cậu ta và ông bố đã đến đây và sẽ ăn tối cùng nhà mình, và lúc này chúng ta đang chuẩn bị các thứ để ăn mừng.” “Wow! Thật tuyệt. Nhưng sao điều đó lại tốt cho chị?” Họ bước vào trong phòng ăn. Một chiếc bàn có thể ngồi được hai mươi người được kê ngay ngắn giữa phòng. Hai dãy lều thức ăn xếp hàng dọc theo một bức tường gạch, trong khi một kệ bát đĩa được kê tựa vào bức tường đối diện. Hai chùm đèn treo làm bằng kim loại chiếu sáng lấp lánh những đồ đạc làm bằng pha lê và sứ. Katie ngồi xuống một chiếc ghế tựa phụ đặt ở phía dưới khung cửa sổ cao cao. “Chúa đang trừng phạt chị.” Cô nói, và rồi kể cho Brenna nghe về chuyện cô đã cố gắng nỗ lực như thế nào nhằm tránh sự phiền nhiễu về tình trạng không có bạn trai hiện thời của mình. Brenna bịt chặt miệng để không phá ra cười. “Chuyện đó không buồn cười chút nào.” Katie càu nhàu với cô. “Em xin lỗi, nhưng nó thực sự buồn cười. Những chuyện như thế chỉ có thể xảy ra với chị thôi. Thế nó tồi tệ đến mức nào? Hai bà có làm chị nhục nhã không ngẩng mặt lên được khi anh ta bước vào đây không?” “Tuyệt đối.” Brenna ngồi thụp xuống bên cạnh cô. “Ôi Katie, em rất tiếc.” Katie lừ mắt nhìn cô em gái. “Đúng thế. Rất tiếc vì em đã bỏ lỡ show diễn đó chứ gì.” “Ừm, cả điều đó nữa.” Brenna vỗ nhẹ vào cánh tay cô. “Em có thể làm gì để giúp chị không?” “Bắn chết chị đi.” Francesca bước vào trong phòng ăn. “Ra là hai người trốn vào đây. Em đã bỏ lỡ chuyện gì à?” Brenna đứng lên và ôm chầm lấy cô em sinh đôi của mình. “Katie đang kể cho chị nghe về nỗi nhục nhã mà chị ấy vừa mới phải gánh chịu. Chị cho là nó khá buồn cười.” “Ha ha.” Katie ủ rũ lên tiếng. Francesca nhún vai. “Vậy là anh ta biết rằng chị nghĩ là anh ta rất hot. Thế vấn đề là gì nào?” Katie không thể tin được là cô em mình còn phải hỏi chuyện đó. “Chị còn phải làm việc với anh ta đấy.” “Anh ta sẽ quan tâm đến đôi chân của chị hơn là những gì chị nói cho xem. Ý của chị là gì?” “Là anh ta không hề có một chút hứng thú nào dù là tối thiểu đến đôi chân của chị. Điều đó sẽ làm cho tất cả những chuyện này không chỉ là sự nhục nhã, mà nó còn trở nên vô cùng bi đát.” “Ồ, em sẵn sàng cá là anh ta có hứng thú.” Brenna ngồi xuống trở lại và nắm lấy bàn tay của Katie. “Em nghĩ là chị nên ngủ với anh ta.” Katie trố mắt ra nhìn cô. “Gì cơ?” “Ngủ? Làm tình? Ân ái? Không phải là đã quá lâu đến nỗi chị quên mất những từ này rồi chứ?” “Chị biết ý em là gì, chị chỉ không thể tin được là em lại nói ra điều đó. Zach không phải là một anh chàng tử tế. Anh ta nông cạn và hời hợt.” “Về mặt nghĩa đen thì hai tính cách đó thực ra là giống nhau.” Francesca lên tiếng lý luận. “Và đó là những phẩm chất tuyệt hảo dành cho những cuộc tình một đêm. Hơn nữa, chị không biết anh ta đủ nhiều để có thể chắc chắn về điều đó.” Katie lừ mắt nhìn cô, rồi quay lại Brenna. “Tại sao tự nhiên em lại gợi ý chuyện đó?” “Bởi vì rõ ràng là chị muốn thế. Katie, suốt cuộc đời chị đã là một cô gái ngoan. Tất cả chúng ta đều thế. Có thể giờ là lúc tỏ ra hư đốn một chút.” Katie rút tay lại. “Chị không nghĩ thế. Nếu sự trừng phạt dành cho một lời nói dối nho nhỏ của chị lại tức thời và khắc nghiệt đến thế thì chị ghét phải nghĩ liệu chuyện gì sẽ xảy ra nếu như chị thực sự làm một điều gì đó sai trái.” “Nếu Zach giống như tất cả những gì mà chị đã kể thì có thể điều đó cũng đáng lắm chứ.” “Em mất trí rồi.” Katie nói với Brenna. “Trí não của em đã rơi khỏi đầu trong lúc em đang ngủ rồi à?” Francesca ngồi thẳng người lên. “Đừng bỏ qua gợi ý của Brenna. Zach có thể sẽ không đem lại cho chị một cuộc sống lãng mạn hạnh-phúc-đến cuối-đời mà chị hằng mơ ước, nhưng anh ta rất thích hợp cho những cuộc ái ân nóng bỏng và nhanh gọn. Brenna đã kết hôn và em thì không hẹn hò gì, vì thế chị có nhiệm vụ phải cung cấp cho tất cả bọn em những thể loại cảm xúc để bọn em được gián tiếp trải nghiệm.” “Điều đó là không thể xảy ra. Vì một lý do, anh ta là khách hàng mới của chị. Hợp đồng này rất lớn và có thể dễ dàng đưa công ty của chị lên một đẳng cấp mới. Chị sẽ không làm đảo lộn mọi thứ lên bằng chuyện đó đâu. Một lý do khác nữa – trong trường hợp bọn em quên mất – con trai anh ta sắp cưới em gái của chúng ta. Điều đó sẽ làm anh ta trở thành thông gia của nhà mình. Chị sẽ không thể nào chịu được cảnh ngồi đối diện với anh ta trong những ngày lễ Giáng sinh và Lễ tạ ơn trong vòng bốn mươi năm tới trong khi biết rằng bọn chị đã từng nhìn thấy nhau trần truồng.” “Nhưng…” Francesca định lên tiếng phản đối, nhưng Katie phẩy tay cắt ngang. “Chuyện đó như thể giải phân cách kép ấy.” Katie nói. (double yellow line: giải phân cách kép màu vàng giữa hai làn đường trên đường cao tốc.) Brenna và Francesca quay sang nhìn nhau, rồi quay lại nhìn cô. “Có muốn giải thích điều đó không?” Brenna hỏi. “Chắc chắn rồi. Em có thể băng qua một giải phân cách, không vấn đề gì cả. Nhưng nếu em vượt qua hai giải phân cách, mọi việc sẽ trở nên khủng khiếp.” Francesca nhăn nhở cười. “Katie yêu quý, chúng ta đang nói về sex chứ không phải nói về chuyện vi phạm luật giao thông.” Katie muốn giộng đầu hai đứa em vào với nhau. Thật may mắn cô được cứu thoát khỏi việc phải nghĩ ra một câu trả lời khi Brenna bỗng rên lên. “Geez, Francesca, em có cần phải thon thả quá đáng thế này không? Em lại giảm cân nữa, đúng không? Để chị đoán xem nào, em đã quá bận nên quên mất việc ăn uống?” “Chuyện đó có xảy ra.” Francesca nói, nghe có vẻ chỉ hơi phòng thủ một chút. “Không phải với chị.” Brenna chọc chọc vào đùi mình. “Chị có thể thẳng thắn thừa nhận rằng chị chưa bao giờ bỏ lỡ một bữa ăn nào vì lý do quá bận. Luôn có thời gian cho món mì ống. Đó là vì cái gen Italy trong người chị. Mà bất cứ thứ gì chị nhét đầy vào mồm cũng hướng thẳng đến cái eo của chị. Tại sao chị lại không thể nào giống ngoại M như em chứ?” Katie quan sát hai cô em gái của mình. Francesca thì cao hơn, thon thả hơn cô chị sinh đôi của mình, khung xương nhỏ và đôi mắt sáng màu hơn. Brenna thì giống nội Tessa và Lorenzo, xương to hơn với chiều cao 1m73. Cô có mái tóc sẫm màu dày thịch, đôi mắt màu nâu và làn da màu oliu. Ngoài cái tên đặc chất Ireland của mình, vẻ bề ngoài của cô hoàn toàn là một người Italy. “Đừng có rên rỉ nữa,” Katie nói, “cả hai đứa em cùng xinh đẹp cả.” “Đúng thế, và em thì nặng hơn cô em sinh đôi vốn cao hơn em đến gần ba mươi pound (khoảng 13kg).” Brenna nhăn nhó. “Chị trông cũng rất thon thả. Em ghét cả hai người.” Tiếng bước chân vang lên từ dãy hành lang cắt ngang cuộc nói chuyện. Ba của các cô gái và ông nội Lorenzo bước vào cùng với Zach, Mia và David. Katie giới thiệu Brenna và Francesca, rồi ước gì cô có thể tự cho phép mình trốn tiệt sang phía bên kia trái đất. Nhưng không. Vài giây sau đó ngoại M đã thúc giục mọi người ngồi vào bàn. Và đúng như ngoại đã hứa, ngoại xếp Katie ngồi đối diện với Zach để đứa cháu gái lớn nhất của ngoại có thể trải qua cả bữa tối mà không thể quên đi nỗi nhục nhã của mình. *** Ăn tối với gia đình Marcelli cứ như thể là một cảnh diễn trong phim Merchant Ivory vậy, Zach nghĩ gần một giờ sau đó. Sự dàn dựng hợp lý cùng với những nhân vật hơi kỳ cục nhưng rất thân thiện và thú vị trong những bộ quần áo rất đẹp, tất cả diễn ra trên nền một bản opera cổ điển. Đột nhiên anh có khao khát muốn tìm một tách Starbucks và gọi một cuộc gọi từ chiếc điện thoại di động của mình. (*Merchant Ivory: là một hãng phim của Mỹ được thành lập năm 1961. Cụm từ “Merchant Ivory film” thường được sử dụng để đề cập đến một thể loại phim hơn là những bộ phim được làm ra bởi hãng phim này. Thời hoàng kim của thể loại phim này là vào những năm 1980 và 1990. Một bộ phim theo thể loại “Merchant Ivory film” đặc thù là một bộ phim về những năm đầu thế kỷ 20, thông thường là về các triều đại vua Edward của Anh, nổi bật với sự đầu tư phung phí cùng những diễn viên hàng đầu của Anh trong vai những nhân vật thuộc giới thượng lưu phải chịu đựng cuộc sống mà các ảo tưởng bị tan vỡ và rồi lún sâu vào bi kịch… *Starbucks: một tập đoàn bán lẻ chuyên kinh doanh cà phê và quán cà phê có trụ sở ở Seattle, Washington DC) Họ đang tham gia một bữa tiệc gồm mười một người tại một chiếc bàn ăn dành cho số người lớn hơn như thế rất nhiều, vì thế có rất nhiều khoảng trống giữa những chỗ ngồi. Hàng tá các đĩa thức ăn được đặt thẳng hàng ở chính giữa bàn - mỗi đĩa đều chất đầy một thứ gì đó dường như thơm lừng bắt mắt hơn những thứ bên cạnh. Anh không biết là lại có nhiều cách chế biến pasta đến thế. Và thậm chí còn tuyệt vời hơn những đĩa thức ăn nữa - đó là rượu vang. Anh uống thêm một ngụm và tấm tắc với hương vị nồng nàn của chai Cabernet, rất thơm và ngọt lịm. Gia đình Marcelli đã đưa ra những loại rượu của chính gia đình họ. Nhãn hiệu viết tay trên những chai rượu chứa đựng những thông tin về năm thu hoạch, vị trí thu hoạch trong cánh đồng nho, loại thùng chứa, và tuổi của loại rượu đó. Lorenzo Marcelli nhận ra sự thích thú của Zach. “Chúng tôi đã làm một vài thùng vang theo phương pháp cổ xưa,” ông già đứng đầu gia đình giải thích, giọng ông cất cao để mọi người có thể nghe thấy vì ông ngồi ở tít đầu bàn. “Chúng được ép riêng từ vụ thu hoạch chính và rồi được đem cất đi qua nhiều năm. Những thùng đó là để dành cho gia đình.” Mia, lúc này đang ngồi cạnh Zach, khúc khích cười. “Ý của ông nội là người ta đã dậm nho bằng chân đấy.” Brenna mỉm cười với cô em gái. “Mia không nói đến quá trình - mà chỉ nói đến sản phẩm thôi. Ép nát nho bằng tay … hoặc dậm bằng chân, bởi vì đó là cách khéo léo hơn cả để đạt được thành phẩm tốt nhất, nước nho sẽ bị thất thoát ít hơn. Hầu hết sản phẩm thu hoạch sẽ được ép bằng những chiếc máy khổng lồ và chúng có thể nghiền nát nho thành mùn cưa. Chúng tôi không làm đến mức như thế, nhưng đối với việc kinh doanh thì phương pháp cổ xưa sẽ quá tốn kém và chậm chạp.” Lorenzo quay sang Brenna. “Con vẫn còn nhớ.” Cô thở dài. “Con vẫn yêu cánh đồng nho, nội à.” “Vậy thì tại sao con không ở đây? Làm việc với ta? Trong tất cả các chị em thì con là đứa duy nhất say mê với những gì mà gia đình chúng ta làm.” “Con phải sống ở LA, nội biết điều đó mà. Khoá đào tạo y khoa của Jeff diễn ra ở đó và giờ anh ấy cũng phải thực tập ở đó. Con đã kết hôn. Chỗ của con là ở bên cạnh chồng con. Không phải nội luôn dạy bọn con điều đó hay sao?” Lorenzo khịt mũi, rõ ràng là ông không cảm thấy thuyết phục. Vợ ông lúc này đang ngồi ở phía đối diện cuối bàn ăn, vẫy vẫy chiếc khăn ăn về phía chồng và cháu gái mình. “Zach không muốn tìm hiểu về cách thức làm rượu vang đâu. Hai người có thể nói những câu chuyện nhàm chán đó vào lúc khác. Tối nay chúng ta phải ăn mừng cho đôi uyên ương trẻ tuổi.” Nụ cười hạnh phúc của bà làm Zach cảm thấy không thoải mái. Nửa tiếng ngồi với ba và ông nội Mia không đủ để tạo cơ hội cho anh phát hiện ra bất cứ đồng minh tiềm năng nào cả. Thay vào đó Lorenzo cứ nói về vùng đất của gia đình họ và chỉ cho Zach xem một tấm bản đồ của nhà máy rượu vang. Tuy vậy, kể từ khi ngồi vào bàn dùng bữa tối, toàn thể gia đình họ đã liên tục nâng chén chúc mừng hạnh phúc của Mia và David. Không lẽ không có một ai khác nghĩ rằng cuộc hôn nhân này là một ý tưởng cực kỳ ngu ngốc hay sao? Anh quan sát những thành viên khác trong gia đình. Ba má Mia dường như cứ dán mắt vào nhau, cả Mia và David cũng thế. Vì không muốn theo dõi niềm hạnh phúc phơi phới của đôi trẻ nhỏ nên anh có rất nhiều thời gian để liếc qua những người còn lại trong gia đình. Anh liếc nhìn những cô con gái nhà Marcelli. Francesca có gương mặt và thân hình của một người mẫu. Cô làm anh nhớ đến Ainsley - vợ cũ của anh – và ngay lập tức anh gạt cô sang một bên với sự cảnh giác cao độ. Brenna, cô con gái duy nhất có chồng, dường như bị xé làm đôi giữa sự tận tâm mà cô dành cho người chồng và sự thu hút đối với công việc kinh doanh trong gia đình. Người còn lại là Katie. Katie - người ngồi đối diện với anh nhưng nhất quyết không nhìn anh. Katie - người rõ ràng là đã nói với toàn bộ gia đình mình về buổi gặp mặt với anh theo cái cách mà hai bà của cô đã tô vẽ những đường hoa văn trên các đồ đạc bằng sứ. Katie - người có một đôi chân tuyệt hảo và một đôi môi có thể làm cho một người đàn ông mang trong mình ảo tưởng muốn được chiếm tiện nghi với chúng. Kathleen Elizabeth Marcelli – hai mươi tám tuổi, chưa kết hôn lần nào. Cô có bằng cử nhân kinh doanh của trường UCLA, và đã tham gia làm việc cho một Công ty tổ chức/lên kế hoạch cho các bữa tiệc trong suốt những năm học Đại học. Năm năm sau Katie mua lại danh sách khách hàng và thành lập Trung tâm Tổ chức Sự kiện. Cô có ba nhân viên làm việc toàn thời gian và bảy nhân viên bán thời gian. Không có một hoạt động bất hợp pháp nào - theo những gì mà anh đã điều tra, không hề có một khuyết điểm nào. Cô thông minh, có tổ chức, thành đạt một cách hợp lý, và mặc dù cô vẫn thường xuyên thăm hỏi gia đình mình nhưng cô lại không sống với họ. Anh đã thuê cô với mục đích kéo cô về phía mình. Dựa trên những cuốn hút nảy sinh giữa họ, anh có thể nói tất cả vẫn đang diễn ra theo kế hoạch của mình. Ít nhất thì lễ cưới cũng chưa diễn ra trong vài tháng tới. Điều đó sẽ cho Zach đủ thời gian để ngăn chặn mọi chuyện. Cậu con trai của anh quá quan trọng đối với anh nên anh không thể thua trong trận chiến này. Anh luôn là người cừ nhất trong những chuyện mà anh quyết tâm thực hiện dựa trên sự mách bảo của lý trí. “Vậy là, Zach” Lorenzo nói và ra hiệu bằng ly rượu vang của mình. “Chúng ta sẽ có một lễ cưới thật lớn vào mùa hè này, và rồi năm tới sẽ là bambinos, hử?” Trẻ con? Zach gần như sặc. Chính bản thân Mia và David vẫn còn là những đứa trẻ con. Chết tiệt thật. Điều cuối cùng trên đời này anh cần lúc này là chuyện Mia có thai. Mia đảo tròn mắt. “Ông nội à, con còn đi học. Con sẽ không có con cho đến khi con lấy được bằng đâu.” Tessa cau mày. “Nhưng việc trở thành một bà mẹ quan trọng hơn rất nhiều so với mấy cái lớp học vớ vẩn ở trường đại học. Con là đàn bà, Mia, chứ không phải là máy tính. Con không cần phải nhồi nhét vào đầu thêm một đống kiến thức nữa. Con là một đứa con gái thông minh. Không lẽ con không muốn có vài đứa con sao?” “Còn rất nhiều thời gian cho chuyện đó.” Zach vội vàng nói và nhận được một nụ cười biết ơn từ Mia. “Tôi không đồng ý.” Collen Marcelli, mẹ của các cô gái, lên tiếng. “Tôi sinh Katie khi tôi lên mười chín tuổi và hai đứa sinh đôi ngay năm sau đó. Nhưng mãi cho đến mười năm sau Mia mới ra đời. Tôi phải khẳng định việc có thai là vô cùng khó khăn. Cơ thể người phụ nữ được cấu tạo là để sinh con sớm.” Ngay cả người bà nhỏ nhắn Mary-Margaret cũng có ý kiến. “Ta cho là nếu hai con định chờ đến hè này mới tổ chức đám cưới, nghĩa là không có hi vọng gì sẽ có tin vui ngoài mong đợi đúng không?” Zach gần như chết nghẹn. “Chúng ta cần một đứa con trai.” Lorenzo nói và giộng nắm đấm xuống mặt bàn. Zach liếc nhìn từ ông già sang người vợ ngang tuổi của ông. Thậm chí với tất cả những tiến bộ trong nghiên cứu về khả năng sinh sản, không có dấu hiệu nào cho thấy điều đó có thể xảy ra. “Brenna,” Lorenzo quay sang nhìn cô cháu gái của mình. “Con đã kết hôn chín năm rồi mà vẫn chưa có đứa con nào.” “Ông nội à, chúng ta đã thảo luận chuyện này trước đây rồi. Jeff phải vượt qua được hết các khoá đào tạo y khoa trước đã.” “Bambinos là ưu tiên số một.” Lorenzo khăng khăng. “Hơn nữa, giờ Jeff đã là một bác sĩ rồi. Sao mà con vẫn còn gầy trơ xương như thế?” “Giá như được thế.” Brenna lẩm bẩm. “Các cô gái của ta, tất cả các con làm ta thất vọng. Katie – Katie xinh đẹp của ta. Tại sao con vẫn chưa tìm được một anh chàng tử tế hả?” “Lorenzo,” nội Tessa cảnh cáo, “để mấy con bé yên.” Ông phớt lờ bà. “Francesca – con có một khuôn mặt như một thiên thần. Đã nhiều năm qua con đau khổ khóc thương người chồng đã mất, nhưng đã đến lúc con phải bước đi tiếp rồi.” Ông ra hiệu về phía chiếc bàn. “Chỉ có mỗi Mia bé bỏng đã không vì bản thân mình mà làm tan vỡ trái tim của những người già chúng ta.” “Cha à, đừng lại đi.” Marco nói với ba mình. “Nếu mấy đứa nó hạnh phúc thì tất cả chúng ta cũng hạnh phúc.” Lorenzo không có vẻ gì là đã bị thuyết phục. Zach liếc nhìn các cô gái. Vẻ mặt của họ trơ ra hệt như nhau cho thấy họ đã phải chịu đựng chuyện này trong một thời gian dài rồi. Rõ ràng đây không phải là một sự bột phát bất thường gì. Mặc dù vậy, anh vẫn cảm thấy một nhu cầu mãnh liệt muốn được túm cổ David lôi ra ngoài xe để có một chút thời gian riêng tư. Má của các cô gái ngồi thẳng lên trên ghế. “Chúng ta gần như đã dùng xong những loại rượu mới. Chúng thật ấn tượng.” Bà nói, và rồi đột nhiên tất cả mọi người trong gia đình lại nói chuyện về rượu vang. Mia ghé vào tai Zach. “Chào mừng chú đến với gia đình. Không phải lúc nào cũng như thế này đâu, chỉ khi nào có ai đó đề cập đến chuyện gì đó liên quan đến đám cưới thôi.” Tuyệt. Vậy là thêm vào chuyện lo lắng David sẽ làm đảo lộn cuộc sống của nó lên, Zach còn phải quan tâm đến tình trạng thần kinh bất ổn định của thế hệ già trong gia đình này nữa. Khi bữa ăn kết thúc, các chị em gái nhanh chóng dọn sạch bàn ăn. Rượu brandy được đưa ra cùng với những khay bánh ngọt. “Đem ra ít giấy viết đi.” Colleen gọi vọng vào. “Tôi không biết khi nào chúng ta mới lại có thể ngồi cùng với nhau lần nữa. Hãy thảo luận một số chi tiết về đám cưới trong lúc chúng ta có cơ hội.” Zach thầm nguyền rủa trong bụng. “Không phải là còn rất nhiều thời gian cho chuyện đó sao? Có lẽ chúng ta nên tận hưởng cái không khí đính hôn này thêm một thời gian nữa.” Colleen nhìn anh như thể anh đã đánh mất thuỳ não trước của mình. “Zach, tôi chắc chắn rằng anh là một tay rất cừ trong phòng xử án, nhưng như những người đàn ông bình thường khác, anh không biết chút gì về vấn đề lên kế hoạch tổ chức đám cưới cả. Hãy nghĩ chuyện này như là chuyện xâm chiếm một vùng lãnh thổ nho nhỏ. Chúng ta cần phải lên kế hoạch, phải tổ chức…” “Mua sắm.” Katie gợi ý khi cô bước quay trở vào trong nhà ăn. Cô mang theo một tập giấy viết và một đống bút. Thay vì đi vòng sang phía chỗ ngồi của cô, cô dừng lại bên cạnh chiếc ghế của anh, và lần đầu tiên kể từ khi bữa tối bắt đầu, cô thực sự nhìn thẳng vào anh. “Anh có lẽ sẽ cần phải ghi chép lại, chỉ là để sau này khi cuối cùng anh đã về đến nhà, anh sẽ không phải cố gắng thuyết phục mình rằng đây chỉ là một cơn ác mộng.” Một nụ cười trêu chọc xuất hiện từ khóe khuôn miệng đầy đặn làm anh chỉ muốn mỉm cười lại với cô. Khi anh gặp cô trong văn phòng của mình, anh nghĩ rằng cô thật hấp dẫn và cực kỳ sexy. Giờ anh lại bị ấn tượng bởi khả năng hồi phục của cô. Hầu hết những người phụ nữ mà anh biết sẽ không thể nào vượt qua được những chuyện như bị gãy móng tay trong khoảng thời gian ít hơn hai mươi tư giờ. Katie đã sống sót qua một chuyện mà ngay cả anh cũng phải thừa nhận là một trải nghiệm vô cùng nhục nhã, vậy mà cô đã vượt qua được với một vẻ duyên dáng và rất có phong cách. Cô thật cứng cỏi, và anh thích điều đó. Anh cầm lấy một tờ giấy từ tay cô cùng với một cây bút. Khi cô quay đi, anh nhìn theo thán phục những đường cong trên hông cô và chiều dài của đôi chân trần lộ ra dưới chiếc váy của cô. Cứng cỏi, có tổ chức và không chỉ là một khuôn mặt đẹp. Chính xác là loại đồng minh mà anh cần có để giữ an toàn cho cậu con trai của mình. Những cô gái còn lại quay trở lại vào trong phòng ăn. Tất cả những người phụ nữ đều cầm lấy những tờ giấy từ Katie. Mia quỳ trên chiếc ghế của mình. “Chúng ta đã nói đến tháng Bảy.” Cô nói và vẽ một trái tim thật lớn vào giữa tờ giấy. “Có lẽ sẽ là ngày mười chín.” Sáu cây bút sột soạt ghi lại ngày tháng một cách nghiêm túc. Tính hài hước trong Zach nhạt dần đi. Đồng minh hay không, anh sẽ phải làm thế nào để có thể ngăn chặn cái đám cưới chết tiệt này bây giờ? “Hai con sẽ tổ chức lễ cưới ở đây,” Marco, ba của Mia nói, “Cánh đồng nho lúc đó sẽ rất đẹp, hoa sẽ nở rực rỡ.” “Một chiếc cổng vòm ở khu vườn phía đông.” Colleen nói. “Chính xác.” Vợ và chồng mỉm cười nhìn nhau. Ruột gan Zach thắt lại. Cho tới lúc đó Marco vẫn không nói gì nhiều, và Zach đã nuôi hi vọng rằng ít nhất sẽ có một người trong gia đình Marcelli vẫn còn có đầu óc bình thường. Thật không may Marco dường như cũng rất hưởng ứng cái ý tưởng về đám cưới như tất cả những người còn lại. Anh liếc nhìn David. “Chuyện này diễn ra khá nhanh. Con có thấy ổn không đấy?” Con trai anh cười rạng rỡ. “Nó thật tuyệt, bố à. Không phải con đã nói với bố đây là gia đình tuyệt nhất sao?” Ồ, đúng thế. Thật xuất sắc, Zach ủ ê nghĩ. “Chúng ta sẽ tính đến chuyện tổ chức hôn lễ vào buổi chiều.” Mia tiếp tục sau khi hôn lên má David. “Chiều muộn.” Tessa lên tiếng từ phía cuối bàn. “Hai con sẽ mong muốn có một buổi tối tuyệt diệu cho mà xem. Chúng ta có thể tổ chức bên ngoài. Lorenzo, ta có đủ champagne không?” Ông phẩy tay gạt bỏ câu hỏi đó. “Tôi là loại người gì nếu như tôi không chuẩn bị đủ champagne cho lễ cưới của đứa cháu gái bé nhất của tôi chứ?” Trong một khoảng thời gian ngắn đến ngạc nhiên, toàn thể gia đình đã thông qua một loạt chi tiết quan trọng. Theo tốc độ này thì lễ cưới có khi sẽ được diễn ra vào lúc mười giờ tối hôm đó mất. Nếu họ chuẩn bị mọi việc nhanh như thế, anh sẽ phải hành động nhanh hơn. Mia vẽ thêm nhiều trái tim hơn lên tờ giấy của mình. “Con vẫn chưa có thời gian để bắt đầu tìm kiếm ý tưởng về váy cưới, ngoại M, có lẽ chúng ta sẽ đi shopping vào tuần tới.” Người bà nhỏ nhắn người Ireland của Mia lắc đầu. “Tay ta giờ không còn vững nữa,” bà lặng lẽ nói, “Đã đến lúc ai đó khác phải nhận trách nhiệm này rồi.” Bà quay sang cô cháu gái ngồi bên cạnh bà và nắm lấy tay Katie. “Katie sẽ may váy cho con.” May? Zach nhấp nháy mắt một cách ngớ ngẩn. Họ không thể chỉ cần mua nó … và rồi đem trả lại khi đám cưới bị huỷ bỏ hay sao? Một giây im lặng tuyệt đối, kéo theo sau là một cảnh náo loạn nổ ra. Mia lao vòng qua David để ôm chầm lấy và hôn chị gái của mình. Colleen lau giọt nước mắt trên má. Katie thì đơn giản là vô cùng choáng váng. Chắc chắn là không phải thế này, Zach thầm nghĩ một cách dứt khoát. “Ngoại có chắc không?” Katie hỏi. “Ta chắc chứ. Con luôn luôn là đứa kiên nhẫn nhất và là cô thợ may giỏi nhất. Con sẽ may cho em gái con một chiếc váy cưới thật lộng lẫy.” Mia kéo Katie ra khỏi ghế ngồi và lại ôm chầm lấy cô. “Chúng ta có thể đi shopping cùng nhau và tìm ra mẫu áo cưới đẹp nhất rồi quay về nhà và may nó. Em vui quá.” Những chiếc ghế bị đẩy ra khi cả gia đình cùng xúm lại trong cái ôm tập thể. Một lần nữa tất cả những gì Zach muốn làm là túm lấy cậu con trai trẻ người non dạ của mình và nuốt chửng nó để được giải thoát khỏi chuyện này. Thay vào đó là ngoại M với cánh tay cứng như thép đến mức ngạc nhiên kéo anh đứng dậy và rồi anh bị kéo vào đám đông đang tụ tập đó. David nợ anh vì chuyện này, anh tự nhủ khi Lorenzo túm lấy cả hai cánh tay của anh và hôn lên má anh. David nợ anh rất nhiều. Chương 4 Phải đến sau nửa đêm Zach và David mới trốn thoát khỏi gia đình Marcelli, mặc dù Zach không nghĩ là cậu con trai của mình cho rằng đó là sự trốn thoát. David dường như buồn bã thực lòng khi phải ra về. Zach tự khen bản thân mình vì đã đoán được từ trước mà yêu cầu trợ lý của mình – Dora - đặt phòng ở một khách sạn gần đó. Sau khi dùng vài ly brandy sau bữa ăn tối, đó là còn chưa kể đến một bài hát ngẫu hứng đi kèm với bản Barber of Seville từ đĩa CD, lúc này anh không có tâm trạng đâu để đối mặt với chuyện phải lái xe một quãng đường dài quay trở về Los Angeles. (Barber of Seville: một bản opera có hai đoạn, là một ví dụ đặc trưng về phong cách Italy của nhạc sĩ Rossini.) Thay vào đó anh và David đến ngủ ở hai phòng liền kề nhau trong một khách sạn nhỏ hướng ra bờ biển, khách sạn đó hẳn là rất lịch sự sang trọng trong những năm 1940s. Anh vừa mới tắt đèn và xoay người trên tấm đệm hi vọng ngày mai sẽ tươi sáng hơn thì bỗng nghe thấy tiếng bước chân loạt xoạt trên tấm thảm, anh với tay bật đèn lên. David hiện ra trên ngưỡng cửa giữa hai căn phòng. Thi thoảng con trai anh trông như đã là người trưởng thành. Nó là người dám làm và có khả năng. Nhưng tối nay, trong chiếc áo choàng quá khổ của khách sạn, với mái tóc rối bù và hàng ngàn thắc mắc trong đôi mắt, nó trông như là một đứa nhóc con. Zach đẩy vài chiếc gối ra phía sau lưng để anh có thể ngồi dậy và ra hiệu về phía chiếc ghế bành duy nhất trong phòng. “Hãy nói chuyện một chút.” Anh nói. David lóng ngóng cựa quậy, rồi chầm chậm bước về phía chiếc ghế bành màu xanh thẫm. Cậu ngồi xuống, hai chân dạng ra, hai bàn tay để tựa lên đầu gối. “Bố nghĩ thế nào?” Cậu hỏi mà không nhìn thẳng vào mặt bố mình. Zach cân nhắc câu hỏi một lát. Anh không có cách nào nói với con trai mình những gì anh thực sự nghĩ trong đầu. “Họ là những người tốt bụng.” “Đúng thế.” David ngẩng nhìn lên, vẻ mặt cậu tràn trề hi vọng. “Con thực sự thích tất cả bọn họ.” Cậu thừa nhận. “Ý con là Mia rất tuyệt và con yêu cô ấy rất nhiều, vì thế gia đình cô ấy chỉ như là một phần thưởng đi kèm thôi, bố biết đấy.” “Chắc chắn rồi. Kiểu như là tìm được một chiếc xe đua bằng nhựa trong hộp ngũ cốc ấy chứ gì?” David cười toe. “Chính xác. Con thích đến đó chơi.” Cậu bé ngập ngừng. Zach kiên nhẫn chờ đợi, anh biết rằng đến lúc rồi thì David cũng sẽ đề cập đến chuyện mà nó phải nói ra. “Con không nhớ rõ về bà nội lắm.” David nhẹ nhàng thừa nhận, cậu nhắc đến mẹ của Zach. “Con mới lên, bao nhiêu nhỉ, sáu tuổi, khi bà mất đúng không?” David gật đầu. “Và con chưa bao giờ gặp ông nội, hay là ông bà ngoại.” Zach cho rằng không cần phải suy nghĩ về Ainsley hay gia đình thông gia cũ của anh thì ngày hôm nay cũng đã đủ tồi tệ lắm rồi. “Con thực sự thích có một gia đình thật lớn, bố à.” David tiếp tục. “Con phải đến chơi ba lần mới mường tượng ra được về con người của ông bà Mia. Ông nội Lorenzo thì lúc nào cũng nói về rượu vang và cánh đồng nho. Con không hiểu hết những thứ liên quan đến rượu vang, nhưng nghe nói về nó cũng rất thú vị. Ông kể những câu chuyện tuyệt vời về chuyện quay trở lại Châu Âu trong suốt thế chiến thứ hai và chuyện vận chuyển lậu những cành nho giâm từ những cánh đồng nho ở Pháp và Italy. Ông bà Mia đã tìm thấy những bản vẽ kiến trúc cực kỳ cổ xưa dựa trên một ngôi nhà nào đó của một nhà quý tộc Tây Ban Nha và sử dụng chúng để thiết kế ngôi nhà hiện nay.” Zach lắng nghe mà không nói gì cả. Anh chỉ là một ông bố đơn thân - một luật sư làm việc trong văn phòng. Không có cách nào anh có thể đấu được với một nhà quý tộc Tây Ban Nha và những câu chuyện về chiến tranh cả. Anh muốn giộng nắm đấm vào tường và yêu cầu một cuộc chiến công bằng. Anh đã cố gắng hết sức trong khả năng của anh. Ainsley là người ít có khả năng làm mẹ nhất trên đời này, và khi cô ta bỏ đi, cô ta để lại anh cùng với một đứa trẻ. Anh và con trai đã lớn lên cùng nhau. Thi thoảng Zach thậm chí còn cho phép bản thân nghĩ rằng mình đã làm nên được một kỳ tích tuyệt vời. “Bố cũng là con một,” anh lên tiếng, “Bố biết cảm giác mong muốn có một gia đình lớn là thế nào. Nhưng bố con ta vẫn làm mọi việc rất tốt đó thôi.” David nuốt khan một cách không thoải mái. “Con không có ý phàn nàn gì cả.” “Bố biết là con không phàn nàn. Con đang cố nói rằng con bị Mia cuốn hút không chỉ bởi vì con bé là một cô gái xinh đẹp đã làm cho trái tim con đập nhanh hơn.” David gật đầu. Zach không muốn nghe điều đó. Nó có nghĩa là việc chia cắt hai đứa nhỏ sẽ trở nên khó khăn hơn so với suy nghĩ ban đầu của anh. “Tối nay bố thực sự rất tuyệt,” David nói, “Con có thể nói rằng bố hơi có chút, bố biết đấy, không thoải mái, nhưng bố đã thể hiện rất tốt.” Zach không biết anh nên cảm thấy hài lòng hay bị xúc phạm với lời khen đó. “Gee, cảm ơn con.” “Không, con nói thật đấy. Bố đang cố gắng cởi mở đầu óc với tất cả mọi thứ.” Tiếng chuông cảnh báo vang lên trong đầu Zach. “Ý con là gì?” David bắt chéo chân, rồi lại duỗi ra. “Chỉ là về chuyện bố không phải là fan ruột của những thứ liên quan đến tiệc tùng cưới hỏi. Ít nhất là theo suy nghĩ của con.” Cậu cười toe. “Bố, bố đã không nói gì cả. Nhưng con là con của bố, con hiểu bố. Con sẽ là một đứa đầu đất thực sự nếu không đoán ra được rằng bố có đôi chút căng thẳng về chuyện con kết hôn. Có thể bố còn muốn quăng con lên một con tàu đi đến một hòn đảo ở một nơi nào đó phía bên kia trái đất cũng nên. Con rất cảm kích vì bố đã thực sự chịu nghe con nói, nghe những gì con mong muốn.” Cậu đứng dậy và hướng về phía cánh cửa mở giữa hai căn phòng. “Một số các bậc cha mẹ khác sẽ áp đặt luật lệ, nhưng bố sẵn sàng để con đi theo con đường mà con đã lựa chọn. Con biết bố nghĩ rằng con đang phạm sai lầm, nhưng bố sai rồi. Mia chắc chắn là người phụ nữ dành cho con. Vì thế con cám ơn bố vì bố đã tỏ ra thông cảm.” Cậu vẫy tay. “Chúc bố ngủ ngon.” “Ngủ ngon.” Zach chỉ có thể nói như thế, có chuyện gì với cái họng nghèn nghẹt của anh thế? Khi David trèo lên giường và tắt điện, Zach cũng tắt bóng điện trong phòng mình, nhưng anh không duỗi người nằm ra giường ngay. Thay vào đó anh nhìn chằm chằm vào trong bóng tối và trong đầu lẩm nhẩm qua tất cả những câu chửi thề mà anh đã từng nghe thấy. Anh không lừa gạt được David một giây phút nào cả. Anh cho rằng đó là bằng chứng về sự thông minh của con trai anh … hay có thể đó chỉ đơn giản là anh do đã không khéo léo lắm trong việc che giấu cảm xúc của mình. Cho dù là khả năng nào đi chăng nữa thì từ giờ anh cũng phải cẩn thận hơn. Nếu David đã được báo động thì anh cũng phải đề phòng. Zach vẫn quyết tâm ngăn chặn cái đám cưới này bằng mọi giá. Thủ đoạn của anh là phải làm thế nào để David nghĩ rằng đó chính là ý muốn của nó. *** “Thân chủ của tôi có điểm trung bình xuất sắc khi bà ấy còn ở trường Đại học.” Zach nói. Wayne Johnson, luật sư của phía đối lập, thở dài với vẻ mỉa mai châm biếm. “Bà ta học về nghệ thuật điêu khắc. Không phải anh đang cố gắng nói với chúng tôi là bà ấy có ý định sẽ lấy bằng thạc sĩ trong ngành điêu khắc đấy chứ? Tôi không biết là có nhiều cơ hội cho những chuyên gia điêu khắc đến thế. Hay vì đó là nữ điêu khắc?” Zach phớt lờ câu hỏi. Anh biết Wayne. Họ đã là đối thủ của nhau trên bàn đàm phán rất nhiều lần rồi. Điều mà Zach thích nhất về Wayne là tên ngố này không biết rút kinh nghiệm. Hắn ta vẫn chưa nhận ra rằng Zach đã luôn luôn chiến thắng. Zach liếc nhìn thân chủ của mình, một người phụ nữ nhỏ nhắn, lặng lẽ đã hơn bốn mươi tuổi. Chồng bà ta, một kế toán thành đạt chuyên làm việc cho các ngôi sao điện ảnh và bác sĩ, đã bỏ bà vì một người phụ nữ trẻ hơn rất nhiều. Ông ta muốn đá người vợ đã có tuổi và đã bị sử dụng để cưới chiến lợi phẩm của mình. Rõ ràng là ông ta không cảm thấy bận tâm chút nào với chuyện bà Allen Franklin tương lai chỉ hơn cậu con trai lớn nhất của mình có hai tuổi. Zach quay lưng lại với Wayne và nói với vị thẩm phán lúc này đang giám sát cuộc đàm phán của họ. “Bà Franklin là một nghệ sĩ trẻ có tiềm năng vào lúc bà ấy gặp ông Franklin. Lúc đó bà ấy vừa mới nhận bằng cử nhân và đang chờ để bắt đầu khoá học cao học vào mùa thu. Bà ấy đã có hai cuộc trưng bày, bán được một vài bức tượng, và đã được nhận học bổng. Khi ông Franklin cầu hôn, ông ta đã đề nghị hai người ngay lập tức làm đám cưới và yêu cầu thân chủ của tôi từ bỏ niềm đam mê nghệ thuật của mình.” “Bà ta đã có thể nói không.” Wayne chỉ ra. “Đúng là bà ấy có thể, cũng như ông Franklin đã có thể tôn trọng tài năng của bà ấy. Thưa thẩm phán, yêu cầu của thân chủ tôi rằng chồng bà ấy phải hỗ trợ bà ấy quay trở lại trường Đại học để lấy bằng cấp cao hơn không có gì là bất hợp lý. Bà ấy dự định sẽ lấy bằng thạc sĩ trong khoá đào tạo cơ bản, bằng cách đó bà ấy sẽ có thể tìm được một công việc và có thể trở thành một thành viên có ích cho xã hội.” Zach biết rằng yêu cầu đó có chút khác thường, nhưng đó là những gì thân chủ của anh mong muốn. Wayne quăng vài tập giấy lên mặt bàn. “Thưa thẩm phán, ông Stryker và thân chủ của ông ta đã chuyển từ biết điều sang quá tham lam. Việc giúp đỡ bà Franklin có thể tự lập được chỉ là một chuyện, nhưng đối với cái yêu cầu đòi hỏi phải cấp dưỡng và phân chia tài sản cực kỳ vô lý đó thì ông Franklin mới là người cần phải được giúp đỡ.” Vị thẩm phán quay sang nhìn Zach. Anh nhún vai. “Tôi rất lấy làm tiếc là ông Franklin lại cảm thấy không cần thiết phải hỗ trợ vợ mình.” “Ông ấy không cần phải làm thế.” Zach rút một file hồ sơ ở phía dưới cùng trong chồng hồ sơ trước mặt anh và đặt lên phía trên. “Có lẽ nếu ông Franklin thanh lý một số tài sản mà ông ấy đã mua để phục vụ cho lối sống mới của mình thì ông ấy sẽ không cảm thấy vấn đề tài chính bó buộc ông ấy quá nhiều.” Zach lơ đãng đẩy file tài liệu về phía vị thẩm phán. “Những tài sản mà ông ấy đã mua dưới dạng tài sản sở hữu chung, thưa thẩm phán. Thực ra thì, theo luật California, rõ ràng một nửa trong số đó là của bà Franklin.” Zach mỉm cười với Wayne. Cả vị luật sư lẫn thân chủ của hắn ta đột nhiên tái mặt. Ông Franklin giận dữ tranh luận với luật sư của mình với một giọng không được nhỏ cho lắm như đáng lẽ phải nên như thế. Zach tình cờ chớp được một vài câu chọn lọc đại loại như là “Anh nói với tôi là không ai có thể phát hiện ra về căn nhà trên bờ biển” và “Ý anh là tôi phải trả cho cô ta một nửa số nữ trang mà tôi đã mua cho Sara ư?” “Ông Franklin không hào phóng như khả năng ông ta có thể với điều kiện tài chính của mình.” Zach nói một cách không cần thiết. Nhưng vị thẩm phán không cảm thấy hài hước. Một giờ sau họ đạt được sự thoả thuận mà theo đó bà Franklin sẽ được đảm bảo có một số tiền dư giả để sinh sống trong lúc bà ta theo học để lấy được bằng cấp cao hơn. Nếu bà ta không chuyển đến sống ở Rodeo Drive, bà ta sẽ không cần phải đi làm trở lại. Sau khi Wayne và một-ông-Franklin-vô-cùng-giận-dữ hậm hực đi qua họ, Zach quay lại thân chủ của mình. Bà lắc đầu. “Tôi không nghĩ là anh lại có thể chiến thắng.” “Bà đưa cho tôi danh sách những đòi hỏi của bà. Tôi chỉ làm việc hết sức để đạt được những mong muốn đó. Chồng của bà thực sự ngu ngốc, giấu tiền của dưới dạng tài sản sở hữu chung sẽ chỉ đảm bảo làm cho toà án nổi giận thôi. Khi tôi phát hiện ra những gì ông ta đã làm, tôi đã biết rằng chúng ta sẽ thắng.” “Nhờ vào anh cả.” “Hãy cho tôi một ân huệ.” Anh nói. Bà ta mỉm cười. “Để tôi đoán xem. Trả hoá đơn của anh đúng hạn à?” “Tôi sẽ đòi chồng cũ của bà khoản tiền đó. Đừng quên là thẩm phán đã ném hết các khoản chi phí vào mặt ông ta. Thực ra thì, ân huệ đó là - trước khi bà định kết hôn một lần nữa, hãy gọi cho tôi. Tôi sẽ soạn thảo một hợp đồng tiền hôn nhân có thể bảo vệ bà để bà không phải đấu tranh quá mệt mỏi vào lần sau.” “Tôi sẽ không tái hôn đâu.” “Được rồi. Chỉ cần gọi cho tôi thôi.” Họ bắt tay rồi chào nhau. Zach bước về phía chiếc thang máy sẽ đưa anh thẳng xuống tầng hầm đỗ xe. Anh có thể bỏ tiền ra cá rằng cả hai người họ rồi sẽ tái hôn trong vòng hai năm tới và rồi sẽ lại ly dị trong năm tiếp theo đó. Anh đã chứng kiến chuyện đó xảy ra cả nghìn lần rồi. Một mặt thì điều đó giúp cho công việc kinh doanh của mình… mặt khác, đó là một cách tồi tệ mà thế giới đang vận hành. *** Katie bước vào phòng chờ ba phút trước cuộc hẹn gặp của cô với Zach. Cô nhồi nhét đầy ứ các thứ vào trong chiếc cặp tài liệu, nhưng tất cả những ghi chép của cô sẽ không thể nào làm dịu đi nỗi hoảng sợ đang sôi réo ầm ầm trong dạ dày cô. Không có đủ từ ngữ trong vũ trụ này có thể diễn tả được chuyện cô không muốn có mặt ở nơi này nhiều đến thế nào. Không sau những gì đã xảy ra cách đây gần một tuần ở trang ấp. Cô vẫn còn co rúm người lại mỗi khi nghĩ đến chuyện đó, phải đến khoảng bốn mươi bảy lần một ngày ấy chứ. Vấn đề là, cô không thể nói với Zach tất cả sự thật. Nếu cô giải thích vì sao cô đã nhắc đến anh trước gia đình cô, anh sẽ nghĩ là cô đang nói dối, đang cố gắng không thừa nhận chuyện cô bị anh cuốn hút. Nói rằng cô không bị anh cuốn hút cũng có nghĩa là nói dối, và cô thì không định thách thức thêm bất cứ sự can thiệp nào của các lực lượng siêu nhiên mang tầm cỡ vũ trụ nữa. Nói rằng cô bị anh cuốn hút, nhưng không chắc chắn là cô có thích anh hay không, lại chỉ là một cách bào chữa vụng về. “Thở thật sâu, bình tĩnh lại.” Cô lẩm bẩm với chính mình. “Mình là người tự tin, chuyên nghiệp, và còn hơn cả sẵn sàng để đối đầu với thách thức này.” Sau khi ưỡn thẳng lưng lên, cô tự nhắc nhở mình về mục tiêu lớn hơn trước mắt. Buổi tiệc quyên góp này sẽ đặt công ty của cô vào danh sách những nhà tổ chức tiệc tùng hạng A. Một khi đã đạt được điều đó cô sẽ có thể mở rộng, xem xét và lựa chọn những hợp đồng, và bắt đầu tiết kiệm để mua một căn nhà. Tất cả những điều đó đáng giá hơn rất nhiều so với vài giây ngượng nghịu trước mặt một vị khách hàng. Hơn nữa, cô nên nghĩ đến những gì cô phải làm hơn là cứ nghĩ mãi về những gì cô đã làm. Tổ chức một sự kiện từ thiện với quy mô và tầm quan trọng lớn như thế này trong một khoảng thời gian ngắn ngủi như thế sẽ làm cho cô và các nhân viên của mình phải làm việc đến phát rồ. Nếu cô muốn đổ mồ hôi vì một chuyện gì đó thì cứ lo lắng về bữa tiệc này sẽ là một giải pháp hữu hiệu nhất. Cảm giác hoàn toàn bình tĩnh và tập trung, đó là chưa kể đến vẻ hấp dẫn nhưng cũng rất chuyên nghiệp của cô trong một bộ vest màu xanh lá cây và một đôi giày cao gót giết người khác, Katie bước tới bàn tiếp tân và đọc tên mình. Người phụ nữ trẻ ngồi ở đó bảo cô vào ngay lập tức. Ông Stryker đang chờ cô. Trợ lý của Zach ngồi ngay phía bên ngoài văn phòng của anh. Bà đứng dậy khi Katie bước tới và quan sát chiếc cặp tài liệu căng phồng của cô. “Tôi không thể tin được chuyện cậu ấy tình nguyện chịu trách nhiệm về bữa tiệc từ thiện hàng năm này.” Dora Preston nói với vẻ phấn khởi. “Nếu cậu ta bắt đầu có dấu hiệu lờ đờ khi cô trình bày các chi tiết thì cứ vỗ cái gì đó thật mạnh xuống bàn cà phê. Những tiếng ồn lớn sẽ giữ cho cậu ta được tỉnh táo.” “Cảm ơn. Tôi sẽ ghi nhớ lời khuyên đó.” Katie thực sự cảm kích thái độ thân thiện tự nhiên của người phụ nữ lớn tuổi đó, nhưng cô không cho rằng cô sẽ áp dụng lời khuyên đó. Nếu Zach cảm thấy buồn ngủ trong lúc cô trình bày, cô sẽ xem đó như là một dấu hiệu cho thấy rằng anh nghĩ là cô nên bỏ chạy và biến mất vĩnh viễn. “Vào luôn đi.” Dora nói. Katie gật đầu, hít vào một hơi thật sâu, làm dịu lại ruột gan và mở cánh cửa văn phòng của Zach. Anh ngồi phía sau chiếc bàn làm việc, đang miệt mài với đống giấy tờ trên bàn. “Cốc, cốc.” Cô nói khi bước vào. Anh liếc nhìn lên rồi đứng dậy. Thậm chí nhìn anh còn đẹp trai hơn những gì cô nhớ. Khi anh mỉm cười, cô gần như loạng choạng suýt ngã, có chuyện gì xảy ra khi những mạch máu đang rần rần chảy quanh người cô như những chiếc xe hơi bị mất giảm xóc như thế chứ? Cô cảm giác thật tuyệt hơn là khó chịu và xấu hổ. Không phải nỗi hoảng sợ về lần gặp mặt vừa rồi giữa họ đã xua đi những phản ứng hóc môn và phản ứng của các cơ quan nội tạng cực kỳ vô lý của cô rồi hay sao? Chuyện này có công bằng không? “Katie.” Anh trông có vẻ rất vui khi gặp cô. “Chào.” “Cảm ơn vì đã đến đây.” Anh vòng qua chiếc bàn và bước về phía cô. “À, không có gì.” Cô gần như đã định chỉ ra rằng cuộc gặp mặt này là ý kiến của cô thì anh đã đặt một bàn tay lên cánh tay cô và dẫn cô về phía chiếc sô pha bọc da ở phía góc phòng. “Cà phê, trà, soda?” Anh hỏi khi cô ngồi xuống chiếc ghế êm ái. “Không cần gì đâu.” Cô nói và đặt chiếc cặp tài liệu bên cạnh mình. “Cho tôi biết nếu cô thay đổi ý định nhé.” Zach ngồi thụp xuống trên chiếc sô pha bên cạnh cô. Bởi vì cả hai người họ đều cùng ngồi ở phía gần góc bàn nhất nên thực ra là họ ngồi rất gần nhau. Những chiếc đầu gối rất có khả năng va vào nhau. Dĩ nhiên cô nhận thấy điều đó. Trong khoảng ba hay bốn giây gì đó cô nghĩ đến chuyện giả vờ như buổi tối hôm nọ chưa bao giờ xảy ra. Nhưng giữa họ không chỉ có mỗi vấn đề về bữa tiệc cần phải xem xét. Sau khi David và Mia kết hôn, Zach sẽ trở thành bố của em rể cô. Cô không cần phải ngấm ngầm chịu đựng chuyện này trong vòng năm mươi năm tới. “Tôi phải giải thích một chuyện.” Cô nói. Anh chồm về phía cô, cẳng tay anh đặt trên đùi. Vẻ mặt của anh rất chăm chú, đôi mắt màu xanh sẫm như dán chặt vào cô. “Tôi nghe đây.” Cổ họng cô bỗng nhiên khô khốc. “Tôi, ừm. Tôi cần phải xin lỗi vì những gì đã xảy ra. Anh biết đấy. Ở trang ấp nhà tôi.” Một bên khoé miệng của anh co lại, rồi phía bên kia cũng thế. Và rồi toàn bộ miệng anh cong lại và nở thành một nụ cười. Một lọn tóc màu sẫm rơi xuống trán anh với vẻ quyến rũ và rối bù làm cô chỉ muốn giơ tay vén nó trở về chỗ cũ. “Ý cô là chuyện cô đã nói với gia đình cô rằng cô cảm thấy nóng người lên vì tôi à?” Cô nhăn mặt. “Đó không phải chính xác những gì tôi đã nói, nhưng đúng là chuyện đó. Tôi thật không chuyên nghiệp một chút nào với chuyện đó.” “Tôi lại nghĩ chuyện đó rất hấp dẫn” “Thật ư? Tôi đã nghĩ là một người đàn ông như anh hẳn phải cảm thấy phát mệt với những người phụ nữ nói ra những điều như thế chứ. Trên thực tế họ xếp hàng để được anh để mắt tới. Chuyện đó không phải quá nhàm rồi sao?” Ngay khi câu nói vừa thốt ra, cô chỉ muốn thu lại ngay lập tức. Cô vội giơ tay lên bịt miệng nhưng như thế là không đủ. Ôi, Chúa ơi, không phải thực sự cô đã nói ra điều đó chứ? Nỗi hoảng sợ và sự nhục nhã trộn lẫn với nhau trở thành một cảm giác quen thuộc. Zach tựa lưng vào chiếc sô pha và lắc đầu. “Tôi thấy là cô đã tiến hành điều tra về tôi.” Anh nói với giọng đều đều. Cô không chắc là anh chỉ cảm thấy bực bội hay là hoàn toàn giận dữ. “Đại loại thế. Một chút thôi. Tôi thực sự muốn biết về những người mà tôi sẽ làm việc cùng, và anh thì cũng khá nổi tiếng.” Cô lắc đầu. “Nhưng tôi không nói theo hướng tiêu cực. Tôi xin lỗi. Dường như tôi không thể khớp trí óc với cái miệng của tôi lại với nhau.” Anh nhìn cô. “Đó là vì hoàn cảnh hay vì tôi?” “Tôi không biết. Có lẽ là cả hai.” Sự hóm hỉnh trở lại làm đôi mắt anh tươi tỉnh hẳn lên. “Có muốn bắt đầu lại không? Quên đi những chuyện ngớ ngẩn từ cả hai phía nhé?” Trong trường hợp này cô mong muốn được bắt đầu lại hoàn toàn từ đầu; cô muốn quay ngược lại thời gian và làm lại tất cả mọi việc từ giây phút đầu tiên. Nhưng bởi vì điều đó là không thể nào, cô đành phải chấp nhận những gì anh đề nghị. “Dĩ nhiên rồi.” Anh giơ tay ra. “Thế thì chúng ta sẽ quên đi cái sự kiện cô nghĩ rằng tôi quyến rũ không thể cưỡng lại được, còn tôi sẽ cố gắng hết sức để không quyến rũ cô. Thoả thuận chứ?” Cô gần như đã đặt tay mình vào bàn tay của anh thì những gì anh nói tống thẳng vào cô. Quyến rũ cô? Như thể là anh nghĩ rằng cô rất …, ừm, hấp dẫn? Không phải là cô đánh giá thấp bản thân mình. Đàn ông thường vẫn thấy cô cuốn hút. Cô cũng vẫn hẹn hò, có bạn trai. Nhưng Zach không phải là một anh chàng thông thường nào đó. Anh là một tay chơi tầm cỡ thế giới. Những cô nàng của anh là các ngôi sao và người mẫu. Trong bữa ăn phong phú bao gồm những cô nàng đầy hứa hẹn dành cho anh, cô chỉ hơn món khai vị một chút mà thôi. “Thoả thuận.” Cô nói và đặt bàn tay mình vào tay anh. Hơi nóng bùng lên, cùng với tia lửa điện bắn thẳng lên cánh tay cô làm cô gần như bật cười. Okay, một vấn đề đã được giải quyết, nhưng công việc xử lý những hóc môn ương ngạnh của cô cần phải tốn nhiều công sức hơn. Cô rút tay mình ra và với lấy chiếc cặp tài liệu. “Đã sẵn sàng nói về bữa tiệc chưa?” “Chắc chắn rồi. Nó sẽ làm tôi bớt tập trung hơn vào cái ngày tồi tệ của tôi.” “Một vụ đau đầu à?” “Hoà giải.” Anh thả tay mình xuống đùi. “Một cặp vợ chồng đã kết hôn được hơn hai mươi năm. Bà vợ ở nhà để chăm sóc con cái. Ông chồng đã bước sang tuổi bốn mươi và quyết định là ông ta muốn có một cô vợ mới-và-hiện-đại. Một trường hợp tiêu biểu.” Katie không biết chắc nên làm gì với mẩu thông tin đó. “Anh đại diện cho ai?” “Bà vợ. Bà ta đạt được một giải pháp phù hợp. Tôi cho rằng câu hỏi thực sự là vì sao bà ta lại đồng ý kết hôn với người đàn ông đó ngay từ đầu.” “Có lẽ là bởi vì bà ta yêu hắn.” Zach trố mắt nhìn cô. Đôi mắt màu xanh sẫm của anh dường như ánh lên vẻ giận dữ, và anh nhếch mép lên với vẻ hoài nghi. “Tôi không thấy nhiều lắm chuyện đó trong sự nghiệp của mình. Trong thế giới của tôi, các mối quan hệ không có ý nghĩa gì, và những đứa trẻ gần như luôn phải trả giá cho điều đó.” Anh lắc đầu. “Xin lỗi. Tôi sẽ dừng bài diễn thuyết của mình lại ngay.” “Không sao đâu. Rõ ràng là anh có quan tâm đến những thân chủ của mình. Tôi cho rằng điều đó rất tốt.” Anh mỉm cười. “Katie, tôi là một luật sư nham hiểm, cứng đầu, cầu toàn, một tên khốn nạn. Tôi không có cái khái niệm ‘quan tâm’ đâu.” Anh nói đúng – cô đã nghe nói rằng anh là một đối thủ khó nhằn. Người ta nói rằng anh thông minh, tàn nhẫn và không bao giờ từ bỏ bất cứ một lợi thế nào. Giữa chuyện đó và cái tiếng tăm của mình trong chuyện đàn bà, cô cho rằng anh là loại người chỉ biết quan tâm đến mình và là người cô chắc chắn sẽ không thích. Nhưng anh làm cô ngạc nhiên đến hai lần trong vòng chưa tới năm phút. Đầu tiên là sự lịch thiệp của anh khi đề nghị quên đi những gì đã xảy ra ở trang ấp nhà cô, và vừa mới đây xong với những nhận xét của mình về chuyện những đứa trẻ phải chịu hậu quả trong những rắc rối của bố mẹ chúng. Có lẽ cô đã phán xét anh quá sớm. Có lẽ có tồn tại một con người thực phía dưới bộ da cá mập kia. Có lẽ là cô thích anh. “Okay. Nói về luật pháp thế là đủ rồi. Tôi có một bữa tiệc từ thiện rất lớn cần phải lên kế hoạch đây.” Cô kéo ra một vài kẹp giấy từ trong cặp hồ sơ. “Tôi đã xem qua những điểm ghi chú mà anh đã đưa cho tôi và đã đến kiểm tra cái khách sạn đã được đặt trước. Rõ ràng là chưa ai soạn thảo hợp đồng cả, vì thế chưa có gì là chắc chắn.” Dây thần kinh của cô có cảm giác hơi nhồn nhột chạy rần rần qua ngực cô, nhưng cô phớt lờ điều đó. Ở đây cô là một chuyên gia, Zach đã thuê cô để tổ chức thành công bữa tiệc quyên góp này. Và đó là những gì cô dự định sẽ làm. “Tôi muốn thay đổi địa điểm.” Cô nói với anh. “Khách sạn ban đầu thì lâu đời hơn, kiến trúc của nó rất bắt mắt nhưng phòng khiêu vũ của nó lại không lớn lắm. Nếu cân nhắc đến một lượng khách lớn lên đến hai nghìn người thì không gian là rất quan trọng. Chúng ta cần những căn phòng có hiệu ứng lan toả. Hơn nữa, tôi nghĩ sẽ rất thú vị nếu làm cho nơi gặp mặt trở thành phần chính của bữa tiệc chứ không chỉ làm nền.” Cô liếc nhìn Zach để tìm kiếm một chút phản ứng nào đó, nhưng vẻ mặt của anh là không thể đọc được. Cho rằng im lặng có nghĩa là đồng ý, cô đưa cho anh một cuốn sách giới thiệu. “Khách sạn Hoàng gia miền Tây?” Anh hỏi. “Nó là một khách sạn mới, đúng không?” “Tân trang lại thôi. Điều làm tôi thích nhất về khách sạn này là khuôn viên của nó. Nó bắt đầu từ khu vực phòng khiêu vũ và trải dài bao quanh hết cơ ngơi đó. Anh chàng chịu trách nhiệm ở đó là một nhà thực vật học. Anh ta đã làm một công việc đáng kinh ngạc. Có người đã huỷ đặt chỗ vào đúng dịp cuối tuần mà chúng ta tổ chức bữa tiệc. Họ hiện nay đang có một chỗ trống lớn trong thời gian biểu của mình, và họ sẵn lòng đàm phán để lấp đầy chỗ trống đó. Họ chào chúng ta với một mức giá tuyệt vời để chúng ta có thể sử dụng những phòng mà chúng ta cần.” Zach giở lướt qua quyển sách giới thiệu. Khách sạn đó được xây dựng theo phong cách Art Deco. “Ý cô là gì khi nói đến những căn phòng?” Anh hỏi. “Ở đó không có phòng khiêu vũ sao?” Okay, giờ là đến phần ăn khách đây. Đây chính là chỗ mà cô sẽ chứng minh cô đáng giá với những gì anh sẽ phải chi trả cho cô. “Có thể có. Phòng khiêu vũ ở đó khá truyền thống. Tôi đã đọc những bài báo về những bữa tiệc quyên góp khác được tổ chức ở Los Angeles. Chúng được xếp hạng từ những bữa tiệc hiện đại với thức ăn hữu cơ và những vị khách đi chân không tới những bữa tiệc đeo nơ bướm lịch sự. Tôi muốn làm một cái gì đó khác biệt, một cái gì đó đặc biệt, một cái gì đó thật thành công. Với mục tiêu đó, tôi đang nghĩ tới một bữa tiệc hai tầng.” Zach nhướn mày lên. “Gì cơ?” “Giá vé là một nghìn đô la một cặp, đúng không?” “Đúng thế. Các cộng sự quyết định mức giá.” “Thế thì mức giá đó có thể giữ nguyên. Chi phí của bữa tiệc là khoảng hai trăm đô la một người, nghĩa là còn lại một số tiền lớn dành cho mục đích từ thiện. Nhưng trong số hai nghìn đến hai nghìn rưởi người sẽ tham dự bữa tiệc đó thì có ít nhất là ba trăm và nhiều nhất là năm trăm người là những tay chơi nghiêm túc trong trò chơi từ thiện này. Họ bỏ ra hàng triệu đô la mỗi năm. Tại sao số tiền đó lại không dành cho bữa tiệc từ thiện của anh chứ?” “Chúng ta không thể nào mời họ đến bữa tiệc và rồi lại cầu xin họ quyên góp thêm một khoản nữa được.” “Đồng ý. Nhưng anh có thể tính phí họ thêm từ trước.” “Gì cơ?” Cô giơ một tay lên. “Tôi đang gợi ý là khoảng vài trăm khách mời đặc biệt sẽ được nhận một lời mời tham gia bữa tiệc quyên góp, nhưng thực ra họ được mời đến một bữa tiệc đặc biệt hơn được tổ chức vào cùng một thời gian. Họ và những vị khách còn lại sẽ có bữa tối giống nhau và được giải trí như nhau, nhưng sẽ có những hoạt động riêng rẽ cho họ cả trước và sau bữa ăn.” “Ví dụ như?” Katie mở một kẹp giấy màu xanh nhạt và lôi ra một tờ sơ đồ của khách sạn. Cô chỉ vào phòng khiêu vũ chính, và những mảnh vườn trước đó, rồi chỉ vào một phòng khiêu vũ nhỏ ở bên cạnh phòng chính. “Tôi đã nghĩ đến những trò chơi may rủi,” cô nói, “nhưng không phải cờ bạc, như thế là quá trớn. Nó giống như những trò chơi trong các lễ hội hơn, nhưng thay vì nhận được cá vàng trong trò ném vòng, anh có thể nhận được một chiếc vòng đeo tay nạm kim cương trị giá, xem nào, khoảng năm nghìn đô. Chúng ta có thể tổ chức những trò như chơi trượt tuyết ở Gstaad và du lịch bằng kinh khí cầu ở Pháp. Nếu chúng ta duy trì phần thưởng trong khoảng năm đến mười nghìn đô một món và đặt giá hai mươi lăm nghìn đô la một cặp vé thì chúng ta vẫn có thừa ra một khoản quyên góp lên đến hàng nghìn đô la một xuất.” Cô không thể đọc được nét mặt của anh. Anh đang lắng nghe và vẫn chưa có dấu hiệu gì sẽ hét toáng lên. Cô cho rằng đó là tín hiệu tốt. “Tiếp tục đi.” Anh nói đều đều. “Okay. Ừm, tôi nghĩ chúng ta sẽ tiến hành bữa tiệc với chủ đề chấm mút-vì-từ-thiện bao trùm. Thực đơn sẽ bao gồm các loại đồ ăn chấm và đồ ăn bốc tay. Rất nhiều loại kabobs, điều đó có nghĩa là những vỉ thịt nướng sẽ được trải khắp mọi nơi. Chúng ta có thể làm ra đủ các loại thịt và những loại kabobs chay lạ mắt dành cho những người không ăn thịt. Chúng ta có thể nướng bánh mì và bắt đầu khai vị theo phương thức tự phục vụ, sau đó tráng miệng bằng các thể loại chocolate trên khắp thế giới trong những bình nước sốt. Chúng ta tổ chức các tiết mục giải trí ở trong phòng khiêu vũ, và rồi cho dựng lều trong vườn. Mỗi lều sẽ cung cấp một loại thức ăn khác nhau.” Cô ngừng nói và lén lút bắt chéo hai ngón tay. Đúng thế, đó không phải là kiểu tiệc tùng thông thường, nhưng Katie nhận định rằng cơ hội thành công tốt nhất của cô là tổ chức sự kiện này theo cách của riêng mình hơn là cố gắng làm theo những gì mà tất cả các nhà tổ chức tiệc tùng khác trong thành phố đã từng làm và đã làm rất tốt. Zach gõ nhè nhẹ lên cuốn sách giới thiệu về Khách sạn Hoàng gia miền Tây. “Trước đây chúng tôi chưa bao giờ tổ chức một bữa tiệc như thế.” “Tôi biết. Khác biệt có thể sẽ đem lại thành công.” “Tôi phải hỏi qua ý kiến của các cộng sự khác.” “Dĩ nhiên rồi. Anh mỉm cười - một nụ cười chậm rãi làm cho khoé mắt anh nheo lại và nhịp tim của Katie đột nhiên như rơi vào tình trạng nhảy aerobic. “Tôi thấy thích ý tưởng đó.” Anh nói. Cô gật đầu một cách nhanh chóng, quyết tâm không để anh nhận ra cảm giác nhẹ nhõm hẳn đi ở cô. “Tôi rất sung sướng. Tôi nghĩ rằng bữa tiệc sẽ rất vui. Ít nhất một nơi tổ chức rộng rãi hơn sẽ làm cho bữa tiệc không có cảm giác đông đúc chật chội quá. Điều đó dường như là một vấn đề lớn đối với những sự kiện tầm cỡ hàng triệu đô.” Anh quăng cuốn sách giới thiệu lên bàn và ngồi trở lại trên ghế sô pha, gác một chân lên đầu gối chân kia, anh trông rất nguy hiểm và nam tính … hoặc có thể hai đặc điểm đó đi liền với nhau. Có khi nào một người đàn ông trông nam tính lại không thể hiện ra là nguy hiểm hay không? Cô nhận ra rằng cô không thể nào rời mắt khỏi anh, đặc biệt là khi anh bắt đầu nới lỏng cà vạt của mình. Chỉ là một chiếc cà vạt bằng vải tơ không đến nỗi dài quá, nhưng cái cách ngón tay anh chạm vào nút thắt, rồi giật mạnh nó ra khỏi cổ làm cho đùi cô như cháy bùng lên. “Tôi sẽ trình bày ý tưởng của cô với các cộng sự trong khoảng ngày mai và sẽ thông báo lại cho cô ngay.” “Tốt. Khách sạn sẽ giữ chỗ lại cho chúng ta đến cuối tuần này. Miễn sao tôi nhận được quyết định trước thứ Sáu là chúng ta có thể đặt chỗ được.” “Khá thuận lợi.” Cô thu lại những kẹp giấy của mình nhưng để lại cho anh quyển sách hướng dẫn. Công việc của họ đã kết thúc, Katie cảm thấy cô nên thoát ra khỏi đây càng nhanh càng tốt, trước khi cô lại phạm phải một sai lầm ngớ ngẩn nào khác. Tuy vậy, vẫn còn một việc làm cô thắc mắc. “Tôi cảm thấy khá ngạc nhiên vì sự trùng hợp trong tất cả những chuyện này.” Cô nói. “Anh thuê tôi lên kế hoạch tổ chức bữa tiệc này. Rồi con trai anh lại đính hôn với em gái tôi. Có chuyện gì kỳ lạ ở đây thế nhỉ?” Tư thế thoải mái của anh không thay đổi, nhưng cô có thể thề rằng có cái gì đó trong anh hơi dao động. Anh nhún vai. “Những chuyện như thế vẫn xảy ra.” Cho tới lúc đó cô không hề nghĩ về bất kỳ chuyện gì khác, nhưng đột nhiên cô tự hỏi liệu có tồn tại một âm mưu nào đó đằng sau tất cả những việc này? Đừng có điên, cô tự nhủ. Điều đó là không thể nào… đúng không? “Vậy nghĩa là anh không thuê tôi vì mục đích nào đó?” Cô hỏi, chầm chậm nhả từng từ. “Anh không thuê tôi bởi vì Mia sẽ kết hôn với David?” “Tại sao tôi lại phải làm thế?” “Tôi không biết.” Cô thật thà thừa nhận. “Trừ khi tôi cần điều gì đó ở cô.” Cô đông cứng lại. Tất cả các dây thần kinh tiếp tục báo động và không phải với chiều hướng tích cực. “Ý anh là gì?” “Con trai tôi là cả thế giới đối với tôi, Katie. Nó là một đứa trẻ ngoan. Nhưng không có lý do quái quỷ nào mà nó lại có thể sẵn sàng để kết hôn cả.” Cô chớp mắt vài lần. “Cái gì? Tại sao anh lại nói với tôi điều này?” Anh chỉ thẳng vào chồng hồ sơ của cô. “Công việc này sẽ đem lại một đống tiền cho công ty của cô. Nó có thể thay đổi cả cuộc đời cô. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như thông tin rò rỉ ra rằng cô không đủ khả năng để đảm nhiệm công việc?” Ngực cô thắt lại. Những câu nói ẩn ý đó loé lên trong đầu cô. Không có gì có ý nghĩa cả. “Anh đang đe doạ tôi đấy à?” “Tôi có phải làm thế không?” Sự bối rối chuyển thành giận dữ. “Để tôi nói huỵch toẹt ra nhé. Anh cố ý thuê tôi bởi vì tôi là chị gái của Mia. Giờ thì anh nói với tôi rằng nếu tôi không kéo Mia ra khỏi cuộc hôn nhân với con trai anh bằng một cách nào đó thì anh sẽ huỷ hoại công ty tôi?” “Như thế nghe hơi cường điệu.” Không đối với cô. “Tôi có hiểu sai không?” “Tôi sẽ giúp cô đạt được mục tiêu của cô. Tôi hi vọng là cô sẽ giúp tôi đạt được mục tiêu của tôi.” Cảm giác bị xúc phạm trộn lẫn với cơn thịnh nộ. “Mia yêu David. Anh muốn tôi hi sinh hạnh phúc của em gái mình chỉ bởi vì anh không chấp thuận chuyện đó?” Anh chồm tới phía trước và ghim cô lại bằng một ánh mắt có thể cắt đứt được kim loại. “Đây không phải là vấn đề chấp thuận. Đó là về tương lai của con trai tôi. Cô có biết những thứ thống kê vớ vẩn về một cuộc hôn nhân có thể kéo dài trong vòng năm năm không? Bất cứ cuộc hôn nhân nào? Chỉ có chưa tới 10% đối với những người kết hôn dưới hai mươi tuổi. Nếu cô lo lắng quá đến hạnh phúc của em gái cô như thế thì hãy nghĩ đến chuyện làm thế nào nó có thể sống sót được sau một cuộc ly dị ấy.” “Zach, tôi…” “Không. Chuyện này không phải là về quan điểm cá nhân, Katie. Tôi nghĩ rằng Mia rất tuyệt. Nhưng David còn quá trẻ để có thể kết hôn với bất cứ ai.” “Cậu ta đã mười tám tuổi. Không phải đó là quyết định của cậu ấy hay sao?” “Về mặt luật pháp thôi, đó chính là lý do vì sao tôi không đưa ra một tối hậu thư.” Dĩ nhiên rồi. Bởi vì vội vàng đi trước không phải là phong cách của anh ta. Katie nghiến răng lại, nghĩ về chuyện cô đã cảm thấy ăn năn vì đã vội vàng phán xét anh. Cô đã bị thu hút vào những cử chỉ lịch lãm chứng tỏ ta đây là một anh chàng tử tế của anh, nhưng anh ta chính xác là một tay chơi thối tha như những gì cô đã nghĩ về anh ta từ lúc ban đầu. Và anh ta đang cố gắng huỷ hoại cuộc sống của đứa em út bé bỏng của cô. Đồ con hoang. Cô đẩy đống hồ sơ vào trong cặp tài liệu và đóng sập nó lại. “Tôi đánh giá cao việc anh lo lắng về David. Anh quan tâm đến cậu ta, giống như tôi quan tâm đến Mia. Nhưng vấn đề là, tôi sẽ không bám theo lẵng nhẵng sau lưng em gái tôi. Nó yêu con trai anh và nó muốn kết hôn với cậu ấy. Đối với tôi thế là đủ.” Cô đứng dậy và trừng mắt nhìn anh. “Nếu anh nghĩ rằng anh có thể ép buộc tôi làm những gì anh muốn như là cái giá phải trả cho công việc này thì anh sai rồi. Và nếu điều đó có nghĩa là anh đang cố gắng huỷ hoại tôi thì cứ việc tiến hành đi. Bất cứ người nào cảm thấy lung lay bởi những quan điểm của anh đều không có một tí ý nghĩa chết tiệt nào đối với tôi cả.” Cô bước về phía cửa. Đôi giày cao gót của cô và tấm thảm nhung lông dày cộp làm cô chậm lại, vì thế không có gì ngạc nhiên khi Zach bắt kịp cô. Anh túm lấy cánh tay cô, giữ cô lại cho đến khi cô đứng lại và đối mặt với anh. “Gì?” Cô hỏi. Miệng anh nhăn nhúm lại. “Cô đang nói rằng không thể mua được cô?” “Thật đáng ngạc nhiên, đúng không?” Anh làm cô choáng váng bằng một nụ cười. “Cô cứng rắn hơn nhiều vẻ bề ngoài của cô.” “Gee, điều đó nghe cũng tuyệt như là tôi thông minh hơn vẻ bề ngoài của tôi.” “Cả điều đó nữa.” “Anh là đồ con hoang, Zach.” “Thực tế thì không đến nỗi, nhưng có lẽ linh hồn là thế.” Anh thả cô ra và đút hai tay vào trong túi quần. “Tôi phải thử, Katie. Nó là con trai tôi. Tôi yêu nó.” Hai giây trước đó cô có thể thề rằng không có điều gì anh nói ra có thể làm cô muốn làm bất cứ điều gì khác ngoài chuyện đập vào đầu anh bằng một cục đá có kích thước 2x4. Nhưng với vài từ đơn giản, anh đã tống hết cơn điên ra khỏi người cô. “Vậy thì hãy nói với cậu ta là anh lo lắng. Cậu ta có lắng nghe không?” “Không. Nó đã biết tôi nghĩ gì rồi.” Zach lắc đầu. “Tôi cố gắng giấu nó, nhưng tôi đã không thành công cho lắm. Nó quyết tâm cưới em gái cô, và tôi biết rằng điều đó sẽ trở thành một thảm hoạ.” “Sẽ thế nào nếu như anh sai?” “Tôi chưa bao giờ sai.” Cơn điên quay trở lại. “Tôi đoán là chưa có ai từng buộc tội anh là đồ cao ngạo.” “Chưa hề.” “Tôi chẳng ngạc nhiên.” Cô chuyển chiếc cặp tài liệu sang tay bên kia. “Tôi sẽ không xen vào giữa hai đứa chúng nó. David và Mia muốn kết hôn, và tôi nghĩ rằng đó là một ý tưởng thật tuyệt.” “Cô có cho tôi cơ hội thuyết phục cô không?” Cô ghét cái ý nghĩ đầu tiên của cô lại là về vấn đề tình dục. Người đàn ông này thật đểu giả, thế mà cô vẫn thấy anh ta hấp dẫn và quyến rũ. Chắc chắn là có điều gì đó không ổn với cô rồi. “Tôi sẽ lắng nghe,” Cô nói, “nhưng chỉ khi nào anh dành đủ thời gian để nghe những điều ngược lại.” “Thế là công bằng.” Bởi vì anh dành những lý lẽ sống động về phía mình, điều đó không làm cô cảm thấy công bằng một chút nào. “Cô sẽ vẫn tổ chức bữa tiệc này chứ?” Anh hỏi. Cô nheo mắt lại. “Anh định đe doạ tôi nữa đấy à?” Nụ cười quay trở lại. “Tôi đã lừa cô đấy. Tôi muốn xem xem tôi có thể đẩy cô đi được bao xa.” Đó là sự lừa phỉnh? Anh ta sẽ làm gì nếu như anh ta nghiêm túc? “Đừng bao giờ làm thế nữa.” “Đồng ý.” Anh nhìn cô. “Là bạn bè chứ?” Cô bước về phía cửa. “Chỉ là những người cộng tác kinh doanh khó chịu thôi.” “Tôi đã hi vọng được hơn thế.” “Bỏ hi vọng đó đi.” Cô nói rồi bước vào trong hành lang và tiến về phía thang máy. Chương 5 Mia bước ra khỏi phòng thử đồ trong cửa hàng cho thuê váy cưới và bước về phía chiếc bục đặt trước tấm gương ba chiều. Chiếc váy bằng vải sa tanh cứng xoã xuống quanh người cô lắc lư theo mỗi bước đi. “Đi giày vào sẽ ổn hơn.” Katie nói, tay cầm một đôi cao ba inch từ hàng giày dép dành cho cô dâu đặt phía trước tấm gương. Mia nhấc chân váy lên rồi xỏ chân vào đôi giày. Chúng quá to, trông cô như thể đang chơi trò chơi thử quần áo, cô lê một vài bước đến chỗ chiếc bục và bước lên. Katie đi vòng quanh cô và điều chỉnh chiếc váy. “Hai người thế nào rồi?” Người bán hàng hỏi khi bà lướt qua phía trước tấm gương. Bà nghiêng đầu quan sát Mia. “Cô bé trông thật đáng yêu. Chiếc váy thật đẹp.” Katie đồng ý với bà ta ở cả hai vế. Chiếc váy bằng vải sa tanh không có dây ôm gọn bộ ngực đầy đặn, lồng ngực và eo của Mia trước khi xòe ra quét trên sàn nhà. Lớp vải nặng trịch rủ xuống làm thành đuôi váy. Chiếc váy hơi rộng so với Mia, vì thế Katie với lấy một hộp đựng ghim đặt trên một chiếc giá ở bên cạnh tấm gương bên hông. “Chúng tôi muốn xem nó sẽ thế nào nếu vừa người.” Cô nói với người bán hàng, “Được chứ?” “Dĩ nhiên rồi.” Người phụ nữ đứng nhìn hai chị em một lúc, rồi mỉm cười. “Có vẻ như cô biết chính xác cô đang làm gì. Tôi sẽ để hai người bàn bạc các phương án với nhau.” Katie xoay Mia một vòng, thắt túm lại một chút ở quanh eo, rồi vuốt phẳng chân váy. “Em nghĩ thế nào?” Mia nhìn vào mình qua gương. “Em thích kiểu này, nhưng có cái gì đó không ổn.” Katie gật đầu. Mia trông như một nàng công chúa, mặc dù cô có mái tóc nhuộm hi-light và đôi mắt to tròn. Vải sa tanh trắng làm nổi bật làn da cô, nhưng trông nó vẫn không … hoàn hảo. “Em muốn nó như thế nào?” Katie hỏi. Mia nhún vai. “Cái này không có dây, em thích có dây đăng ten buộc.” Cô vuốt tay lên lớp đăng ten được may ngang qua eo kéo lên phía trên ngực. Ở phía chân váy và đuôi váy được trang trí nhiều đăng ten hơn. Katie nheo mắt nhìn, cố gắng tưởng tượng cô em gái của mình bước xuống lối đi trong nhà thờ, tưởng tượng cái cách cô bé di chuyển và chiếc váy sẽ di chuyển theo cô. Cái cách lớp vải sẽ rủ xuống. Cái cách… “Vải sa tanh quá nặng.” Cô tuyên bố. “Nó trông không ổn lắm đối với em. Đáng lẽ chúng ta phải nhận ra điều đó từ trước mới phải. Em chỉ cao có 1m61 và mặc dù em có bộ ngực vĩ đại nhất trong gia đình thì trông em vẫn thực sự nhỏ bé. Đứng yên nhé.” Cô nhanh chóng quay trở lại phòng thử đồ, ở đó họ đã thử mặc vào và rồi cởi ra năm chiếc váy khác nhau. Cô quay trở lại với một chiếc váy phủ bên ngoài bằng vải tuyn và đăng ten. Đó là một chiếc theo phong cách hở vai làm cho cổ của Mia trông to như cổ của một anh chàng hậu vệ. Nhưng vải của nó thì thật hoàn hảo. Lớp đăng ten trang trí kín phần thân của chiếc váy và thưa dần về phía chân váy. Một dải đăng ten được tỉa tót cẩn thận kết thúc ở đường viền chân váy. “Hãy tưởng tượng chiếc váy em đang mặc,” cô tiếp tục, “nhưng với chất liệu vải này. Nó nhẹ hơn nên sẽ rủ hơn, và nó sẽ không nuốt chửng thân hình em. Chị sẽ làm một dải sa tanh ở phía trên thân váy để nó tôn thân hình của em lên, nhưng phần còn lại của chiếc váy sẽ làm bằng loại vải tuyn pha đăng ten này. Em nghĩ sao?” Mia đá đôi giày ra khỏi chân mình và quay vòng vòng trên bục. “Đúng thế. Đó chính xác là cái váy em thích. Chiếc váy như thế cũng sẽ rất hoàn hảo trong mùa hè. Em thích tất cả những thứ làm bằng đăng ten.” Cô rạng rỡ cười với Katie. “Chị là người tuyệt nhất.”