"Chỉ Một Lần Yêu - Johanna Lindsey full prc pdf epub azw3 [Lãng mạn] 🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Chỉ Một Lần Yêu - Johanna Lindsey full prc pdf epub azw3 [Lãng mạn] Ebooks Nhóm Zalo Mụclục Chương1 Chương2 Chương3 Chương4 Chương5 Chương6 Chương7 Chương8 Chương9 Chương10 Chương11 Chương12 Chương13 Chương14 Chương15 Chương16 Chương17 Chương18 Chương19 Chương20 Chương21 Chương22 Chương23 Chương24 Chương25 Chương26 Chương27 Chương28 Chương29 Chương30 Chương31 Chương32 Chương33 Chương34 Chương35 Chương36 Chương37 Chương38 Chương39 Chương40 Chương41 Chương42 Chương43 YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 1 1817 Luân Đôn Những ngón tay đang cầm chai rượu brandy thon dài và mảnh dẻ. Selena Eddington luôn tự mãn về đôi bàn tay mình. Cô khoe chúng ra bất cứ khi nào có cơ hội, và cơ hội đó đang đến. Cô mang chai rượu tới chỗ Nicholas thay vì mang ly của anh tới lấy rượu. Sự phục vụ này nhằm mục đích khác, không hại gì, để cô có thể đứng trước mặt anh khi anh đang ngồi dựa vào chiếc ghế sopha nhung lông màu xanh biển, lò sưởi cháy sáng sau lưng cô, những đường cong của cô khêu gợi qua làn vải muslin mỏng manh của chiếc váy dạ hội. Thậm chí một kẻ trác táng dày dạn như Nicholas Eden cũng phải ngưỡng mộ thân thể kiều diễm đó. Một viên hồng ngọc lớn nhấp nháy nơi tay trái cô khi cô đỡ lấy ly của anh và rót rượu vào đó. Chiếc nhẫn cưới của cô. Cô vẫn đeo nó đầy tự hào, mặc dù cô đã là một phụ nữ góa chồng suốt hai năm qua. Có thêm nhiều hồng ngọc hơn được đeo quanh cổ, nhưng thậm chí những viên ngọc lộng lẫy cũng không làm giảm ý nghĩa của chiếc cổ áo trễ, cực kỳ trễ, nơi chỉ gồm ba inch vải trước khi cái eo được thắt cao của chiếc váy thướt tha đổ thẳng xuống tới mắt cá chân một cách gọn gàng. Chiếc váy dài màu đỏ huyết dụ, và phù hợp tuyệt vời với cả những viên hồng ngọc và Selena. "Anh có nghe em nói không vậy, Nicky?" Nicholas đang trầm ngâm suy nghĩ khi cô nhận ra một cách muộn mằn. Anh đã không nghe một từ nào cô nói và chìm sâu vào những ý nghĩ khác chắc chắn là không có cô. Anh ta thậm chí không thèm liếc nhìn cô trong khi cô rót rượu cho anh. "Một cách thẳng thắn, Nicky, thật là không phải khi anh lơ đễnh và bỏ lại em khi chúng ta đang ở trong phòng một mình cùng với nhau." Cô đứng chắn trước anh cho tới khi anh nhìn lên. "Chuyện gì vậy, em yêu?" Đôi mắt màu nâu nhạt của cô lóe lên. Cô muốn nhảy huỳnh huỵch nếu cô dám để anh ta trông thấy vẻ giận dữ gớm guốc của mình. Hắn ta thật khiêu khích, thật thờ ơ, thật... quá quắt! Giá mà hắn không phải là một món bở như thế. Lưu tâm tới cách ứng xử của mình, cô nói đều đều, "Buổi khiêu vũ, Nicky. Em đang nói về nó, nhưng anh không thèm để ý. Nếu anh thích, em sẽ đổi chủ đề, nhưng chỉ nếu anh hứa là anh sẽ không đến với em muộn vào tối mai." "Buổi khiêu vũ nào?" Selena há hốc miệng, ngạc nhiên thực sự. Anh ta đã không lừa dối, và anh ta không hờ hững. Gã đàn ông thích chọc giận này thật sự không biết gì về điều cô đang nói. "Đừng trêu em, Nicky. Buổi khiêu vũ Shepford. Anh biết là em đã mong chờ nó thế nào mà." "À, phải," anh nói khô khan. "Buổi vũ hội vượt trội nhất, và chỉ tổ chức vào đầu mùa này." Cô giả bộ không để ý tới giọng điệu của anh. "Anh cũng biết em đã phải chờ một lời mời từ nữ công tước Shepford biết bao lâu. Buổi vũ hội này hứa hẹn là sự kiện quan trọng nhất trong nhiều năm. Đơn giản là tất cả mọi người sẽ ở đó." "Thì sao?" Selena chậm rãi đếm tới năm. "Thì em sẽ chết mất nếu em trễ dù chỉ một chút." Môi anh hếch lên trong nụ cười chế nhạo quen thuộc. "Em chết quá nhiều lần, em yêu. Em không nên quá coi trọng luồng dư luận." "Em nên giống anh sao?" Cô luôn trả miếng khi có thể. Tính khí cáu kỉnh của cô rất dễ bùng phát, và đó sẽ là một thảm họa. Cô biết anh ta không ưa sự quá khích trong tình cảm của bất cứ ai– mặc dù lại là bình thường khi anh ta thả lỏng sự giận dữ của mình, điều chắc chắn không dễ chịu chút nào. Nicholas chỉ đơn giản nhún vai. "Hãy gọi anh là người lập dị, em yêu, một trong số ít người không lây truyền dòng máu đáng nguyền rủa cho đa số họ." Điều đó là sự thật đến thế nào. Anh ta lờ đi và thậm chí lăng mạ những người anh ta từng hài lòng. Anh ta cũng đánh bạn với bất kỳ ai anh ta thích, thậm chí những đứa con hoang bị xã hội hắt hủi. Và anh chưa bao giờ, từng, cố làm hài lòng bất cứ ai. Anh ta có mọi sự ngạo mạn như người ta nói về anh. Nhưng anh cũng có thể trở nên quyến rũ đầy ấn tượng – khi anh muốn. Một cách phi thường, Selena hết sức kiềm chế cơn nóng nảy của mình. "Tuy vậy, Nicky, anh đã hứa là sẽ hộ tống em đến vũ hội Shepford." "Thật à?" anh dài giọng. "Vâng, anh đã hứa," cô cố gắng đều giọng. "Và anh sẽ hứa không tới muộn với em nhé, được không?" Anh lại nhún vai. "Làm sao anh có thể hứa một điều như thế, em yêu? Anh không thể thấy trước tương lai. Không thể nói được điều gì sẽ cản trở anh vào ngày mai." Cô gần như thét lên. Không điều gì đã có thể cản trở anh ngoại trừ sự dửng dưng phản trắc của chính anh, và họ đều biết thế. Điều đó không thể chịu được! Selena nhanh chóng quyết định và nói một cách thờ ơ. "Rất tốt, Nicky. Vì đây là điều hết sức quan trọng đối với em và em không thể trông chờ anh, em sẽ tìm một người hộ tống khác cho mình và đơn giản hi vọng là rốt cuộc anh cũng sẽ xuất hiện ở đó." Hai người có thể chơi trò của anh. "Em chú ý đến loại nào?" anh ta hỏi. "Anh không tin em có thể sao?" cô thách thức. Anh mỉm cười, cái nhìn di chuyển khắp người cô một cách tán thưởng. "Thực tế là không. Anh tin rằng em sẽ có một vài người chịu khó thế chỗ anh." Selena quay lưng lại với anh ta trước khi anh có thể nhìn thấy sự phản đối tác động đến cô như thế nào. Đó có phải là một cảnh báo không? Ồ, hắn chắc chắn như thế. Sẽ thật là thú vị cho hắn nếu cô phá vỡ mối quan hệ của họ. Không nhân tình nào của hắn ta từng làm thế. Hắn ta luôn là người chấm dứt quan hệ. Hắn ta luôn là người gánh trách nhiệm. Hắn sẽ phản ứng ra sao nếu cô đá hắn? Điều đó sẽ làm hắn nổi cơn thịnh nộ? Nó sẽ gây áp lực cho hắn? Đây là một suy tính nghiêm túc đáng cân nhắc. Nicholas Eden duỗi người một cách thoải mái hơn trên ghế sopha và nhìn Selena cầm lấy ly rượu anh đào của mình, sau đó nằm xuống tấm thảm lông thú dày phía trước lò sưởi, lưng cô quay về phía anh. Môi anh bĩu lại một cách khinh thường. Tư thế của cô thật là cám dỗ, nhưng dĩ nhiên cô ta biết thế. Selena luôn biết chính xác điều cô ta làm. Họ đang ở ngôi nhà trong thành phố của cô bạn Marie của cô, thích thú dùng bữa tối thanh lịch với Marie và người tình hiện tại, đánh bài trong một giờ hoặc khoảng đó, và sau đó nghỉ ngơi trong căn phòng được sơn vẽ ấm cúng này. Marie và quý ông nồng nhiệt của cô nghỉ trong căn phòng trên lầu, để Nicholas và Selena được riêng tư. Bao nhiêu đêm khác đã trải qua như thế này? Nhờ lòng chung thủy mà mỗi lần nữ bá tước lại có một người tình khác. Cô ta sống một cách mạo hiểm bất cứ khi nào ngài Bá tước chồng cô ta rời khỏi thành phố. Mặc dù đêm nay khác. Căn phòng rất lãng mạn, lò sưởi bập bùng, ngọn đèn trong góc lụi dần, rượu ngon, những người hầu đã kín đáo đi nghỉ, Selena vẫn quyến rũ như mọi khi. Nhưng đêm nay Nicholas chán ngấy. Nó thật đơn điệu. Anh không hứng thú rời khỏi sopha và cùng Selena trên tấm thảm. Anh ta đã biết mình đang mất đi hứng thú với Selena. Và cái thực tế là anh không muốn lên giường với cô đêm nay khẳng định cảm giác của anh rằng đã đến lúc kết thúc quan hệ. Chuyện tình của họ đã kéo dài hơn hầu hết những lần quan hệ khác của anh, gần ba tháng. Có lẽ đó là lý do anh cảm thấy sẵn sàng rời bỏ cô bất chấp sự thực là anh chưa tìm thấy ai thay thế. Anh cảm thấy không muốn theo đuổi ai ngay lúc này. Selena rạng rỡ hơn tất cả những phụ nữ anh quen, ngoại trừ một số ít lạ lùng yêu chồng mình và do đó không nghiêng ngả trước sự cuốn hút của anh. Ồ, nhưng phạm vi săn đuổi của anh không chỉ giới hạn ở những phụ nữ đã kết hôn chán chồng, không hẳn. Anh không đắn đo để đụng vào những thiếu nữ trinh trắng ngọt ngào mới ra mắt trong mùa đầu tiên hay thứ hai của họ. Nếu những tiểu thư trẻ trung dịu dàng không đủ khả năng kháng cự, họ sẽ không được an toàn với Nicholas. Ngay khi họ háo hức muốn lên giường, anh sẽ giúp đỡ họ với cuộc tình kéo dài đến chừng nào vẫn có thể thoát được sự chú ý của cha mẹ họ. Đó hầu như là những cuộc tình chóng vánh nhất của anh, chắc chắn vậy, nhưng cũng là những lần thử thách nhất. Anh đã thích thú với ba thiếu nữ trinh nguyên trong những tháng ngày bùng nổ trẻ trung của mình. Một người, là con gái một công tước, đã nhanh chóng kết hôn với người anh họ thứ hai hoặc là một quý ông may mắn nào đó. Tương tự, hai người kia cũng đã kết hôn trước khi vụ bê bối vỡ lở. Mỗi vụ việc đều không bị lan truyền tới những người ngồi lê đôi mách. Sự thật là tất cả những người cha đều e ngại phải đối mặt với anh cuộc đọ súng tay đôi. Vào lúc đó anh đã chiến thắng hai cuộc đọ súng với những người chồng giận dữ. Anh không tự hào về việc chinh phục được ba cô gái non tơ đó, hay làm bị thương hai người đàn ông chỉ có một lỗi duy nhất là có những bà vợ lăng loàn. Nhưng anh cũng không cảm thấy có tội. Nếu những thiếu nữ mới ra mắt lần đầu đủ dại dột để trao mình cho anh mà không cần hứa hẹn hôn nhân, vậy thì, sao lại không. Và những bà vợ của các quý ông đã không biết chính xác điều họ đang làm. Anh ta trả giá cho tiếng tăm của mình, trong bất cứ vụ việc nào. Những người cha với tước hiệu của họ sẽ không chấp nhận anh cho con gái mình. Chỉ những người liều lĩnh tìm một ông chồng giàu có mới đặt tên Nicholas trong danh sách của họ. Nhưng anh ta không tìm một người vợ. Anh đã cảm thấy từ lâu rằng mình không có ý định lấy một phụ nữ trẻ để sinh con nối dõi tông đường. Rất có thể anh ta sẽ không bao giờ kết hôn. Không ai biết tại sao ngài tử tước Montieth chấp nhận cuộc sống độc thân của mình, vì vậy mà vẫn có vô số những cái nhìn hi vọng chèo kéo được anh, sửa đổi anh. Quý bà Selena Eddington là một trong những niềm hi vọng đó. Cô rất cố gắng không bộc lộ nó ra, nhưng anh biết khi nào một phụ nữ dòm ngó tước hiệu của mình. Trong lần kết hôn đầu tiên với Baron, cô trông lộng lẫy hơn bây giờ. Cô có vẻ đẹp ấn tượng, với mái tóc đen dịu ôm quanh khuôn mặt trái xoan cùng những lọn tóc xoăn thanh tú, một kiểu thời trang đang thịnh. Làn da bóng bẩy làm nổi bật đôi mắt nâu nhạt biết nói của cô. Hai mươi tư tuổi, vui vẻ, quyến rũ, cô là một phụ nữ đáng yêu. Chắc chắn không phải là lỗi của cô khi ham muốn của Nicholas với cô đã nguội lạnh. Không phụ nữ nào từng giữ được đam mê của anh cháy lâu. Anh đã chờ đợi cuộc tình này tàn đi. Tất cả đều vậy. Chỉ một điều làm anh ngạc nhiên là anh sẵn lòng chấm dứt nó trước khi có một đối tượng mới. Quyết định này sẽ làm anh ám ảnh xã hội một thời gian, cho tới khi ai đó chiếm mất vai trò thú vị đó, và Nicholas ghét phải làm thế. Có lẽ buổi vũ hội ngày mai sẽ là giải pháp. Có cả tá tiểu thư trẻ trung ở đó, khi lễ hội mùa mới bắt đầu. Nicholas thở dài. Ở tuổi hai bảy, sau bảy năm sống chán ngấy, anh đã mất đi hứng thú với những thiếu nữ non tơ. Đêm nay mình sẽ không chia tay Selena, anh quyết định, vì cô đã rất giận dỗi anh, cô sẽ thả ra mọi sự giận dữ mà anh nghi ngờ cô ta có thể. Đó là điều cần tránh. Anh không ưa những cảnh giàu xúc cảm, vì bản tính tự nhiên của chính anh cũng quá ư nóng nảy. Phụ nữ không bao giờ có thể đứng vững trước toàn bộ cơn thịnh nộ của anh. Họ luôn luôn co rúm lại và khóc, và việc đó thật tệ hại. Không, anh sẽ nói với cô vào đêm mai khi anh gặp cô ở vũ hội. Cô sẽ không dám bày trò giữa đám đông. Selena đặt ly rượu anh đào của mình lên lò sưởi và ngạc nhiên vì chất lỏng màu hổ phách đó chính xác là màu phản chiếu trong mắt Nicholas khi anh ở trong tâm trạng kích động. Khi anh ta cảm thấy không có gì đặc biệt, điềm tĩnh hoặc dửng dưng, mắt anh còn hơn cả màu nâu đỏ, gần như là màu đồng mới hun. Chúng luôn gây bối rối thậm chí là khi ở trong bóng tối, chúng vẫn rực sáng nhờ ánh sáng bên trong. Đôi mắt gây bất an đó được bù đắp bởi làn da ngăm đen và hàng mi tối màu rất dài của anh. Màu da anh ban đầu là tối màu, rồi được hun bởi mặt trời nên màu đồng thiếc, vì anh là một người luôn ưa thích hoạt động ngoài trời. Anh được giảm bớt vẻ hung hãn nhờ mái tóc nâu nhấp nhoáng những sợ vàng. Luôn trong cái vẻ được gió làm rối và lượn sóng tự nhiên đang rất thời thượng, mái tóc anh có tới hai sắc thái biểu hiện dưới ánh sáng một cách rõ ràng. Thật đáng ghét anh ta quá đẹp trai đến nỗi chỉ cần một ánh nhìn của anh cũng làm con tim một cô gái bắt đầu rung động Cô đã trông thấy điều đó nhiều lần rồi. Những cô gái trẻ cười khúc khích một cách ngờ nghệch khi có mặt anh. Những phụ nữ lớn tuổi hơn dùng đôi mắt họ để khêu gợi một mối quan hệ. Không mấy ai bận tâm là anh quá cứng rắn để sờ đến. Những phụ nữ dễ thương không lưỡng lự mà ném mình vào anh từ khi anh đến tuổi trưởng thành, hoặc thậm chí từ trước đó. Và không chỉ gương mặt anh ta quá mê hoặc. Tại sao anh không thể nhỏ bé, hoặc thậm chí là béo, cô tự hỏi, bất cứ điều gì giữ anh tránh khỏi tác động nguy hiểm của chính mình? Nhưng không, anh có dáng vẻ kiểu mẫu trong chiếc quần bó sát và áo đuôi tôm như thể phong cách đó được tạo nên chỉ dành cho anh. Nicholas Eden không bao giờ cần sửa sang áo khoác cho vừa hay cần đến độn vai. Cơ thể anh là tuyệt vời – cơ bắp quá gọn gàng, chiều cao quá phong nhã, cơ thể mà một lực sĩ cũng thèm muốn. Giá mà nó không như thế. Lúc đó trái tim Selena sẽ không đập rộn mỗi khi anh nhìn cô bằng đôi mắt màu hổ phách đó. Cô đã quyết tâm mang anh tới giáo đường, không chỉ vì anh là người đàn ông đẹp trai nhất cô từng thấy, mà còn vì anh ta là Tử tước Eden thứ tư của Montieth, và còn giàu có nữa. Anh ta được tạo ra để làm điều đó, và nhận thức về thực tế một cách ngạo mạn. Điều gì, thực sự, có thể mang anh ta đi? Vài điều phải có thể, vì nỗi đau đớn hiển nhiên rằng anh ta đang mất dần hứng thú với cô. Cô có thể làm gì để chọc giận anh ta? Trần truồng đi qua Hyde Park sao? Hay là tham gia vào một trong những buổi hành lễ đen kín đáo mà vẫn được cho rằng là cái cớ cho những buổi trụy lạc? Hay cư xử thậm chí gây tai tiếng hơn những điều anh ta làm? Cô có thể phá vỡ những Ngây thơ hoặc Chịu đựng(nguyên tác là Whites or Brooks) – để thực sự gây sốc cho anh ta.Không có tình huống nào mà phụ nữ được phép cư xử với đàn ông như thế. Hoặc có lẽ cô có thể bắt đầu lờ anh ta đi. Hay thậm chí là... Lạy Chúa, phải, đá anh ta vì một người đàn ông khác! Anh ta sẽ chết! Anh ta đơn giản là sẽ không thể đứng mà chịu cú sốc với lòng kiêu căng tự phụ của mình. Nó sẽ đánh thức cơn thịnh nộ và ghen tức của anh ta, và anh ta sẽ phải vội vàng yêu cầu cô kết hôn! Selena trở nên rất hào hứng với suy nghĩ đó. Nó sẽ được việc. Nó phải được việc. Dầu sao, cô không có lựa chọn nào khác ngoài thử. Nếu không thành công, cô cũng chả mất gì cả, vì dù sao cô cũng đang mất anh. Cô quay qua đối diện với anh và thấy anh đang duỗi dài ra ghế sopha với đôi chân vắt chéo, để nguyên giầy, đôi tay đặt dưới đầu. Anh ta ngủ! Thật xuất sắc! Cô không thể nhớ từng bị sỉ nhục như vậy bao giờ chưa. Chưa bao giờ thậm chí là đức ông chồng hai-năm của cô lại đi ngủ trong sự hiện diện của cô. Phải, mức độ thất vọng dứt khoát đang đòi hỏi. "Nicholas?" Cô gọi tên anh một cách mềm mại và anh trả lời cô cũng như thế. Tối thiểu thì anh ta vẫn chưa ngủ. "Nicholas, em đang muốn đưa vào quan hệ của chúng ta một thỏa thuận hay." "Em đang sao kia, Selena?" Cô nao núng bởi sự khó chịu trong giọng điệu của anh. "Vâng," cô tiếp tục một cách dũng cảm. "Và em đã đi tới kết luận. Bởi vì anh thiếu... chúng ta sẽ nói thật... Em tin là sẽ tốt hơn nếu em được thông cảm bởi một ai khác." "Không nghi ngờ gì em sẽ vậy." Cô cau mày. Anh đang nghe điều này với vẻ thờ ơ khủng khiếp. "À, em có vài đề nghị đến muộn là muốn... thế chỗ anh trong quan hệ của em, và em đã quyết định" – cô dừng lại một khoảnh khắc trước khi chấp nhận mình nói dối, sau đó nhắm mắt lại và thốt ra – "Em đã quyết định đồng ý một người." Cô chờ đợi vài giây trước khi mở mắt ra. Nicholas không hề nhúc nhích khỏi ghế sopha và mất cả phút nữa rốt cuộc anh mới chuyển động. Anh ngồi lên một cách chậm rãi và đôi mắt đảo nhanh lên cô. Cô nghẹn thở. Biểu hiện của anh ta thật là khó hiểu. Anh đón cái ly rỗng của mình từ bàn và đẩy nó tới chỗ cô. "Một ly được chứ, em yêu?" "Vâng, dĩ nhiên." Cô nhảy lên để làm điều anh yêu cầu, thậm chí không nghĩ đến anh ta đã độc đoán đến thế nào khi chờ đợi cô phục vụ anh. "Ai là người đàn ông may mắn đó?" Selena giật mình, làm tràn rượu ra bàn. Âm điệu của anh ta chỉ hơi sắc một chút, hay là điều mong ước của cô đã thành công? "Anh ấy muốn sự gặp gỡ của bọn em được giữ kín, vì thế chắc anh hiểu là em không tiết lộ được." "Anh ta kết hôn chưa?" Cô mang trả cái ly của anh, điều hết sức liều lĩnh, mọi thứ đã tới giới hạn, cô thầm cảm ơn sức mạnh của mình. "Chưa. Thực ra em có mọi lý do để tin rằng những điều tốt đẹp hơn sẽ tới trong mối quan hệ này. Như em đã nói, đơn giản là anh ấy muốn giữ bí mật – vào lúc này." Mình không nên tấn công, cô nhanh chóng nhận ra. Cô và Nicholas cũng đã giấu kín quan hệ, chưa bao giờ làm tình tại nhà cô vì có những người hầu, mặc dù anh đã gọi cô ở đó, và chưa bao giờ dùng nhà anh ở Park Lane. Tuy nhiên mọi người đều biết cô là nhân tình của anh. Bạn chỉ cần bị trông thấy cùng với Nicholas Eden ba lần trong một hàng ghế là một giả thiết sẽ được đưa ra. "Đừng yêu cầu em phản bội anh ấy, Nicky," cô nói với một nụ cười nửa miệng. "Anh sẽ biết anh ấy là ai sớm thôi." "Vậy, thử nói xem, tại sao không cho anh biết tên anh ta bây giờ?" Anh ta có biết mình nói dối không? Có. Cô có thể nói thế vì dáng vẻ của anh. Và gã quỷ nào có thể thế chỗ Nicholas chứ? Những người đàn ông cô giao thiệp tất cả đều hiểu rõ ràng anh ta sẽ là người hộ tống duy nhất của cô. "Anh là kẻ đáng ghét, Nicholas." Selena tấn công. "Anh ta là ai chắc chắn không can dự gì đến anh, mặc dù em đau lòng khi phải thừa nhận điều đó, em đã để ý tới sự thiếu nhiệt tình của anh lâu rồi. Em có thể nghĩ điều gì khác ngoài việc anh không muốn em thêm nữa?" Đây là lúc mở cho anh phủ nhận tất cả. Khoảnh khắcc đó đã trôi qua. "Tất cả những trò này là vì cái gì?" giọng anh sắc bén. "Buổi vũ hội đáng nguyền rủa đó? Nó hả?" "Dĩ nhiên là không," cô trả lời một cách phẫn nộ. "Thật không?" anh thách thức. "Cô nghĩ sẽ ép buộc tôi hứa hẹn tháp tùng cô vào đêm mai bằng cách kể cho tôi câu chuyện hoang đường này. Tôi không say, em yêu." Bản ngã quá lớn của anh sẽ là cái chết của cô, chắc chắn là vậy. Đồ kiêu ngạo! Anh ta chỉ không thèm tin rằng cô có thể thích ai đó khác anh. Đôi lông mày rậm của Nicholas nhíu lại trong sự ngạc nhiên và Selena kinh hoàng nhận ra rằng cô đã nói lớn những ý nghĩ của mình. Cô bị chấn động, nhưng rồi củng cố quyết tâm của mình. "À, nó là sự thật," cô nói một cách liều lĩnh và tránh xa khỏi anh, quay lưng lại phía lò sưởi. Selena bước trở lại và đứng trước lò sưởi, sức nóng của nó gần như châm ngòi cho cơn giận dữ của cô. Anh ta không xứng đáng được yêu. "Em xin lỗi, Nicky," sau một lúc cô nói, không dám nhìn anh. "Em không muốn quan hệ của chúng ta kết thúc tệ như thế. Anh thật sự rất tuyệt vời – hầu hết thời gian. Ôi, anh yêu," cô thở sâu. "Anh là một chuyên gia trong chuyện này mà. Đó là cách nó kết thúc sao?" Nicholas gần như muốn cười. "Không tệ đối với một người nghiệp dư, em yêu." "Tốt," cô nói với một vẻ tươi tắn hơn và mạo hiểm liếc nhìn anh. Cô thấy anh cười nhăn nhở. Quỷ thật, anh ta vẫn không tin câu chuyện của cô. "Anh nghi ngờ em, vậy đó, Đức ngài Montieth, nhưng thời gian sẽ nói lên tất cả, phải không? Đứng quá ngạc nhiên khi thấy em cùng với một quý ông khác." Cô quay người lại phía lò sưởi lần nữa, nhưng lần sau khi cô nhìn trở lại, anh ta đã đi mất rồi. YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 2 Lâu đài Malory trên quảng trường Grosvenor sáng bừng lên, và hầu hết những người cư ngụ đang ở trong phòng ngủ của họ, chuẩn bị cho buổi vũ hội của Công tước và phu nhân Shepford. Những người hầu bận rộn hơn thường lệ, cứ phải chạy từ góc này đến góc khác của lâu đài. Đức ngài Marshall cần nhiều hồ hơn trên cái ca-vát của mình. Tiểu thư Clare muốn có một bữa nhẹ. Suốt cả ngày cô đã quá bồn chồn trong việc ăn uống. Tiểu thư Diana cần một suất sữa nóng hòa rượu để giữ mình bình tĩnh. Cầu chúa phù hộ cô gái, đây là mùa đầu tiên và buổi khiêu vũ đầu tiên của cô; cô không ăn gì đã hai ngày rồi. Đức ngài Travis cần được giúp để tìm cái áo diềm xếp mới. Tiểu thư Amy đơn giản là cần được lên tinh thần. Cô bé là người duy nhất trong gia đình còn quá trẻ để tham dự buổi vũ hội, thậm chí là một vũ hội hóa trang nơi cô sẽ không bị nhận ra theo bất cứ cách nào. Ôi, tuổi mười lăm kinh khủng làm sao! Người duy nhất đang sửa soạn cho buổi vũ hội không phải là con cái của gia đình này là Tiểu thư Regina Aston, cháu gái của Đức ông Edward Malory và cậu em họ của lũ con ông. Dĩ nhiên, Tiểu thư Regina có một người hầu gái riêng để giúp đỡ nếu cô cần gì, nhưng hình như cô không cần, vì vậy không ai nhìn đến họ trong cả giờ. Những hoạt động trong ngôi nhà đã vang tiếng nhiều giờ rồi. Đức ngài và các Tiểu thư Malory đã bắt đầu việc sửa soạn còn sớm hơn nhiều, từ lúc lời mời tới dự bữa tối trang trọng được đưa tới cho một số ít người trước vũ hội. Họ đã bắt đầu từ vài giờ trước. Hai anh em nhà Malory sẽ hộ tống những người chị em và cậu em họ của mình, một trách nhiệm cao cả dành cho những người đàn ông trẻ tuổi, một người vừa tốt nghiệp trường đại học còn người kia vẫn đang theo. Marshall Malory không định tháp tùng những người phụ nữ của gia đình mình cho tới tận hôm nay, khi đột ngột, một tiểu thư bạn của họ đã xin phép đi cùng xe ngựa với gia đình Malory. Thật may mắn khi nhận được lời thỉnh cầu như thế từ một tiểu thư đặc biệt. Cậu đã yêu cô ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy, vào năm ngoái, khi cậu trở về nhà trong kỳ nghỉ. Lúc đó cô đã không cho cậu bất cứ khích lệ nào. Nhưng bây giờ cậu đã học xong, hai mốt tuổi, một người đàn ông thực sự. Do đó, lúc này thậm chí cậu có thể xây dựng gia đình riêng của mình nếu cậu có ý muốn. Cậu có thể hỏi cưới tiểu thư ấy. Ôi, tuyệt vời làm sao khi đến tuổi trưởng thành! Tiểu thư Clare cũng đang suy nghĩ về tuổi tác. Cô hai mươi, thật kinh hãi khi ngẫm nghĩ về điều đó. Đây là mùa thứ ba của cô và cô vẫn chưa có được một người chồng hay thậm chí một cuộc hứa hôn. Ồ, cô đủ xinh đẹp chứ, với mái tóc vàng, da trắng, mọi thứ đều thanh tú. Đó là vấn đề. Cô chỉ... xinh đẹp. Không nơi nào cô có thể nổi bật như cô em họ Regina, và cô thật nhạt nhòa khi đồng hành cùng cô gái trẻ trung hơn đó. Số phận quá tệ, đây là mùa thứ hai cô sẽ phải chia sẻ với Regina. Clare cáu kỉnh. Cô em họ của mình nên kết hôn rồi mới đúng. Cô ấy đã có cả tá lời cầu hôn. Và không phải là cô không bằng lòng. Cô ấy dường như còn hơn cả sẵn lòng, hầu như còn muốn ổn định hơn cả Clare. Nhưng vì lý do này hay lý do khác tất cả những lời cầu hôn đều đi đến chỗ kết thúc. Thậm chí suốt cả chuyến du lịch châu Âu năm ngoái cũng không đưa lại một người chồng. Regina trở về Luân Đôn cuối tuần trước, vẫn đang tìm kiếm. Năm nay cũng có thêm sự cạnh tranh từ chính em gái Clare, Diana. Chưa đầy mười tám, cô ấy nên chờ đến năm sau trước khi được giới thiệu. Nhưng cha mẹ họ nghĩ rằng Diana đủ lớn để được vui chơi. Tuy nhiên, cô bị cấm tuyệt đối tơ tưởng nghiêm túc về bất cứ người đàn ông trẻ tuổi nào. Cô còn quá trẻ để kết hôn, nhưng cô có thể hưởng tất cả những niềm vui mình thích. Tiếp theo cha mẹ cô sẽ để cô em mười-lăm-tuổi Amy rời khỏi trường học khi cô bé mười sáu, Clare nghĩ, bực mình thêm nữa. Cô có thể phải nhìn điều đó! Năm tới, nếu vẫn chưa có được một người chồng, cô sẽ phải cạnh tranh với cả Diana và Amy. Amy cũng nổi bật như Regina, với mái tóc màu tối chỉ một vài người nhà Malory sở hữu. Clare sẽ phải có được một ông chồng trong mùa này, nếu không sẽ chết mất. Clare chỉ biết chút ít về điều đó, nhưng những cái đó là cũng là những cảm nghĩ của cô em họ xinh đẹp của cô. Regina Ashton nhìn chằm chằm hình ảnh của mình trong gương trong khi người hầu gái, Meg, cuộn mái tóc đen dài của cô lại để ẩn bớt chiều dài của nó và làm nó trông thời trang hơn. Regina không nhìn đôi mắt màu xanh coban đầy ấn tượng đang nheo lại, hay bờ môi đang mím chặt, hay làn da quá trắng mỏng manh làm nổi bật mái tóc đen và đôi mi dài đen nhánh nhiều xúc cảm. Cô đang thấy những người đàn ông, những anh chàng đang diễu qua, cả một đội quân –người Pháp, Thụy Sĩ, Úc, Ý, Anh – và tự hỏi tại sao mình vẫn chưa kết hôn. Chắc chắn không phải là vì thiếu cố gắng. Reggie, như cô vẫn luôn được gọi, đã có quá nhiều những anh chàng để lựa chọn đến nỗi việc đó thực sự gây lúng túng. Có ít nhất cả tá người mà cô chắc chắn là sẽ mang lại cho mình hạnh phúc, khoảng hai tá cô nghĩ mình sẽ yêu, và quá nhiều những người sẽ không được chấp nhận vì lẽ này hay lẽ khác. Và đó là những người Reggie có cảm tình, nhưng các chú bác của cô thì không. Ồ, đấy là những bất lợi của việc có tới bốn ông chú ông bác hết mức yêu thương mình! Cô cũng ngưỡng mộ họ, tất cả bốn người. Bác Jason, năm nay bốn mươi lăm, đã là người đứng đầu gia đình từ khi mới mười sáu, gánh vác trách nhiệm với ba người em trai và một cô em gái, mẹ của Reggie. Jason hết sức nghiêm túc gánh vác những trách nhiệm của mình – đôi khi quá nghiêm túc. Ông là một người rất nghiêm nghị. Bác Edward hoàn toàn ngược lại, hài hước, vui vẻ, dễ chịu, khoan dung. Kém Jason một tuổi, Edward đã kết hôn với dì Charlotte khi ông mới hai hai, sớm hơn Jason nhiều. Ông có năm con, ba gái và hai trai. Cậu anh họ Travis, bằng tuổi Reggie và là người con thứ. Họ là những người bạn thân thiết, cùng với con trai duy nhất của chú Jason. Mẹ của Reggie, Melissa, ít tuổi hơn hai người anh tới gần mười bảy năm. Nhưng hai năm sau khi có bà, chú James lại ra đời. Chú James là người em bất trị, một người đã làm những điều khủng khiếp và theo cách của chính mình. Lúc này ông ba lăm, và tên ông thậm chí còn không được đề cập đến nữa. Đã từ lâu trong suy nghĩ của bác Jason và Edward, chú James không tồn tại. Nhưng Reggie vẫn yêu quý ông, bất chấp những tội lỗi kinh khủng của ông. Cô rất nhớ ông và chỉ đi gặp ông một cách bí mật. Từ chín năm trước, cô mới chỉ gặp ông sáu lần, lần cuối cùng cách đây hơn hai năm. Anthony, thật lòng mà nói, là người chú cô thích nhất. Ông cũng là người duy nhất ngoài Reggie, Amy, và mẹ cô có mái tóc sẫm màu và đôi mắt xanh coban của bà cố Reggie, người vẫn bị xì xào là một người rất tinh quái. Không ai trong gia đình chấp nhận cái sự việc khiếm nhã đó, dĩ nhiên. Có lẽ ông là người cô thích nhất bởi vì ông quá phóng khoáng, như chính cô vậy. Anthony, ba mươi tư tuổi và là đứa trẻ của gia đình, như một ông anh trai hơn là một người chú. Ông cũng, hoàn toàn thích thú, là kẻ trác táng khét tiếng nhất xã hội kể từ khi ông anh James rời khỏi Luân Đôn. Nhưng trong khi James có thể trở nên nhẫn tâm, vì có nhiều phần của Jason trong mình, chú Anthony được trao tặng vài tính cách của Edward. Ông là một anh chàng sôi nổi, quá nhiều nhiệt tình. Ông không để bất cứ ai cười cợt mình, nhưng ông sẽ dùng hết sức mình để làm hài lòng những người ông quan tâm. Reggie mỉm cười. Cho tất cả những cô nhân tình và những người bạn kỳ dị của ông, cho tất cả những vụ bê bối vung vẩy quanh ông, những cuộc đọ súng ông tham chiến, những vụ cá cược bừa bãi ông tham dự, đôi khi Anthony là kẻ đạo đức giả đáng yêu nhất trong suy nghĩ của cô. Vì một trong số những người bạn lêu lổng của chú thậm chí còn nhìn sang cô để đưa một lời mời trong chiếc hộp nhẫn. Thậm chí những gã đàn ông phóng đãng nhất cũng học cách che dấu những ý nghĩ của họ khi cô đang ở nhà chú, buông những lời đùa cợt vô hại và chỉ như vậy, không hơn. Nếu bác Jason từng biết được cô đã thậm chí ở trong cùng một căn phòng với vài người đàn ông cô đã gặp, cơn thịnh nộ sẽ nổ ra, cá biệt trong trường hợp của chú Tony. Nhưng bác Jason không bao giờ biết, và mặc dù bác Edward có nghi ngờ, ông cũng không nghiêm khắc như bác Jason. Tất cả bốn người chú bác đều đối xử với cô như một đứa con gái hơn là một đứa cháu bởi vì họ đã nuôi nấng cô từ sau cái chết của cha mẹ lúc Reggie mới lên hai. Họ đã cùng chia sẻ cô theo đúng nghĩa đen từ khi cô được sáu tuổi. Bác Edward đang sống ở Luân Đôn và, đó cũng là nơi chú James và Anthony sống. Ba người họ có vụ cãi vã lớn với bác Jason vì ông khăng khăng đòi nuôi dưỡng cô ở chỗ ông. Ông đã phải nhượng bộ và chấp nhận để cô sống sáu tháng mỗi năm với bác Edward, nơi cô có thể gặp hai người chú thường xuyên. Khi cô mười một tuổi, chú Anthony cảm thấy rằng mình đã đủ lớn để yêu cầu có thời gian nuôi cô như các anh. Chú được chấp thuận các tháng mùa hè, hoàn toàn cho việc vui chơi. Chú rất vui vẻ khi phải hi sinh cuộc sống tự do trong nhà mình mỗi năm, và dễ dàng thực hiện việc đó, bởi đi theo Reggie là người hầu gái, bà bảo mẫu, và nữ gia sư của cô. Chú Anthony và Reggie hàng tuần có hai bữa tối cùng với bác Edward và gia đình ông. Dù vậy, tất cả không khí gia đình đó chưa bao giờ làm cho Anthony có mong muốn kết hôn. Và từ khi cô ra mắt, không còn phù hợp để cô có vài tháng trong năm ở với chú, vì vậy cô rất hiếm khi gặp ông. Ô, phải rồi, cô nghĩ, cô nên sớm kết hôn. Đó không phải là điều cô thật sự muốn. Cô thích sống theo sở thích của mình nhiều hơn trong vài năm tới. Nhưng đó lại không phải là điều các chú bác của cô muốn. Họ làm ra vẻ khát khao của cô là tìm được một ông chồng phù hợp và bắt đầu một gia đình. Không phải tất cả những cô gái trẻ đều muốn vậy sao? Thực tế, họ đã gặp nhau để thảo luận, và không thèm qua tâm cô đã công khai là mình chưa sẵn sàng rời khỏi vòng tay gia đình, cho tới lúc ý định tốt đẹp của họ cũng thắng được sự phản kháng của cô, và cô từ bỏ. Từ lúc ấy cô đã cố hết sức mình để làm họ hài lòng bởi vì cô yêu quý họ rất nhiều. Cô đã có bốn người cầu hôn và hơn nữa, nhưng một người trong họ lại tìm ra lỗi lầm gì đó của anh ta. Cô tiếp tục tìm kiếm khắp châu Âu, nhưng vì thế cô thấy quá mệt mỏi khổ sở trong việc nhìn mọi đàn ông cô đã gặp bằng con mắt đánh giá. Cô không thể kết bạn. Cô không thể thích bản thân mình. Mỗi người đàn ông phải bị cắt ra thật cẩn thận để nghiên cứu – anh ta là nguyên-liệu-chồng sao? Anh ta chắc phải là một người kì diệu để tất cả chú bác của cô đều sẽ chuẩn y? Cô bắt đầu tin rằng không có một người đàn ông như thế, và có nhu cầu đến tuyệt vọng để phá vỡ nỗi ám ảnh tìm kiếm của mình. Cô muốn gặp chú Tony, người duy nhất sẽ hiểu, người sẽ nói đỡ cho cô với bác Jason. Nhưng chú Tony đang ở thăm một người bạn ở nơi khác khi cô quay trở lại Luân Đôn và không trở về cho tới tối qua. Reggie đã đi gặp chú hai lần ngay tối đó, nhưng cả hai lần ông đều ra ngoài, vì vậy cô để lại một tin nhắn. Chắc hẳn là chú đã nhận được nó bây giờ rồi. Vậy tại sao ông chưa tới? Cùng lúc với ý nghĩ đó cô bỗng nghe tiếng xe ngựa dừng lại phía trước nhà. Cô cười, một âm thanh du dương vui vẻ. "Cuối cùng thì!" "Cái gì cơ?" Meg muốn biết. "Tôi vẫn chưa xong. Tôi sẽ nói cho cô biết là thật không dễ để búi mái tóc này lên. Tôi vẫn nói cô nên cắt nó đi. Việc đó sẽ cứu cả tôi và cô đấy." "Đừng bận tâm đến nó, bác Meg." Reggie nhảy lên, làm vài cái kẹp rơi xuống sàn. "Chú Tony đang ở đây." "Ở đây bây giờ, cô nghĩ cô sẽ đi đâu với vẻ ngoài thế này?" Giọng của Meg có vẻ bất bình. Nhưng Reggie lờ nó đi và lao khỏi phòng mình, vẫn còn nghe giọng Meg "cô Regina Ashton!" mà không buồn để tâm. Cô chạy cho tới khi đến cầu thang dẫn ra sảnh đường chính dưới lầu, và lúc ấy cô mới nhận thức tình trạng quần áo ít ỏi của mình và dừng lại. Cô rẽ nhanh trở lại một góc, quyết không rời đi cho tới lúc nghe được tiếng của người chú. Nhưng cô không nghe thấy. Thay vì vậy cô lại nghe tiếng một phụ nữ, và do dự lén nhìn, cô thất vọng vô cùng khi thấy người quản gia đang đón một phụ nữ, không phải chú Tony. Cô nhận ra người phụ nữ này là Quý bà gì-đó, người Reggie đã gặp ở Hype Park vài ngày trước. Chán thật! Chú Tony đang ở nơi quái quỷ nào vậy? Vừa lúc đó Meg nắm lấy tay cô và kéo cô trở lại hành lang. Meg có những đặc quyền, đó là tất nhiên, nhưng không có gì lạ, bởi vì bà đã ở cùng Reggie lâu như bảo mẫu Tess, người đã ở từ lúc cô sinh ra. "Nếu tôi từng nhin thấy bất cứ điều gì bê bối như việc cô đứng đó trong bộ dạng khó coi của mình, tôi sẽ muốn biết!" Meg la rầy khi cô đẩy Reggie trở xuống cái ghế trước bàn trang điểm nhỏ bé. "Chúng tôi đã dạy cô tốt hơn thế!" "Tôi đã nghĩ đó là chú Tony." "Đó không phải là lý do." "Tôi biết, nhưng tôi phải gặp chú ấy tối nay. Bác biết tại sao mà, Meg. Ông ấy là người duy nhất có thể giúp tôi. Ông sẽ viết thư cho bác Jason và lúc đó rốt cuộc thì tôi có thể xả hơi." "Và cô nghĩ ông ấy có thể nói thế nào với Đức ông Marquis rằng điều đó sẽ làm cô vui?" Reggie cười toe toét. "Điều tôi sẽ gợi ý là họ tìm cho tôi một người chồng." Meg lắc đầu và thở dài. "Cô sẽ không thích người họ chọn cho cô, con gái." "Có lẽ vậy. Nhưng đơn giản là tôi không quan tâm nữa," cô nhấn mạnh. "Sẽ là điều tốt khi có thể lấy người chồng tôi thích, nhưng tôi đã nhanh chóng học được rằng lựa chọn của tôi sẽ chẳng là gì nếu anh ta không ổn theo ý các chú. Tôi đã phải chường mặt ra trong suốt cả năm, có quá nhiều những bữa tiệc và dạ hội và khiêu vũ mà tôi đã ghét. Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nói thế. Tại sao chứ, tôi đã không thể chờ đợi để nhảy trong vũ hội đầu tiên của mình." "Đáng thông cảm, con yêu." Meg vỗ về. "Để chú Tony hiểu được, và sẽ giúp, đó là tất cả những gì tôi mong muốn. Tôi không muốn gì hơn là lui về nơi thôn dã, để lại được sống hoàn toàn – có hoặc không có một người chồng. Nếu tôi có thể thấy người phù hợp vào tối nay, tôi sẽ kết hôn với anh ta vào sáng mai, bất cứ điều gì thoát khỏi vòng xoáy xã hội. Nhưng tôi biết điều ấy sẽ không xảy ra, vì vậy điều tốt nhất tiêp theo là để các chú bác tôi tìm ra anh ta. Với tính cách của họ, sẽ phải mất vài năm. Họ có thể chẳng bao giờ đồng ý ai cả, bác biết không. Và trong lúc ấy, tôi sẽ về nhà ở Haverston." "Tôi không thấy chú Tony của cô có thể làm việc gì mà cô không thể tự làm cho mình. Cô đâu có sợ Đức ông Marquis. Cô có thể bọc ông ấy quanh ngón tay mảnh dẻ của mình bất kì lúc nào cô có ý muốn. Cô đã làm điều đó chưa đủ thường xuyên sao? Chỉ cần bảo ông ấy là cô không hạnh phúc như thế nào và ông ấy sẽ-" "Tôi không thể làm thế!" Reggie há hốc. "Tôi không bao giờ có thể để bác Jason nghĩ rằng ông ấy làm tôi không hạnh phúc. Ông sẽ không bao giờ tha thứ cho mình!" "Cô quá tốt vì lòng nhân từ của mình đấy, con gái," Meg lầm bầm. "Vì thế cô sẽ chỉ gây khổ sở cho mình thôi, phải không nào?" "Không đâu. Coi kìa, đó là lý do tôi muốn chú Tony viết thư cho bác Jason trước tiên. Nếu tôi làm thế, và ông ấy vẫn khăng khăng yêu cầu tôi ở đây, tôi sẽ đi đâu được chứ? Nhưng nếu thư của chú Tony không được chấp nhận, tôi sẽ biết kế hoạch đó không được và tôi vẫn sẽ có cơ hội nghĩ điều gì đó khác." "À, tôi chắc là Đức ngài Anthony sẽ ở vũ hội tối nay." "Không đâu. Chú ấy rất ghét các vũ hội. Chú ấy sẽ không bị bắt buộc quan tâm đến một ai, thậm chí là vì tôi. Ôi, chán thật! Tôi cho là sẽ phải chờ cho tới buổi sáng." Rồi Meg cau mày, và nhìn xa xăm. "Cái gì thế? Bác biết điều gì mà tôi khong biết?" Meg nhún vai. "Chỉ... chỉ là có vẻ như Đức ngài Anthony đã đi từ sáng và không trở về trong ba hay bốn ngày tới. Cô có thể phải chờ lâu." "Ai nói chú ấy đã đi?" "Tôi nghe lỏm Đức ngài Edward nói với vợ rằng Đức ông Marquis đã gửi thư cho ông ấy. Ông ấy lại bị gọi tới để điều trần về phiền phức gì đó mà ông đã dính vào." "Không!" Cô kêu một cách khổ sở, "Bác không nghĩ là chú ấy đã đi chứ, phải không?" "Thật sự là không." Meg cười nhăn nhở. "Ông ấy chả có gì lo lắng khi đối mặt với anh trai mình. Ông sẽ đi ngay khi có thể, tôi chắc vậy." "Thật sự là không." Meg cười nhăn nhở. "Ông ấy chả có gì lo lắng khi đối mặt với anh trai mình. Ông sẽ đi ngay khi có thể, tôi chắc vậy." "Vậy tôi phải gặp chú vào tối nay. Thật là hoàn hảo. Chú ấy có thể gặp để thuyết phục bác Jason tốt hơn là một lá thư." "Nhưng cô không thể tới nhà Đức ngài Anthony bây giờ được," Meg phản đối. "Sắp đến lúc phải tới buổi khiêu vũ rồi." "Thế thì hãy giúp tôi mặc váy nhanh lên. Chú Tony ở cách đây vài dãy nhà thôi mà. Tôi có thể đi bằng xe ngựa và trở lại trước khi các anh họ tôi sẵn sàng rời đi." Thực tế thì những người khác đã sẵn sàng đi vào lúc đó và đang chờ Reggie khi cô lao xuống dưới lầu vài phút sau. Điều này có thể phiền phức, nhưng không thể gây nản chí. Cô kéo người anh họ lớn nhất sang một bên khi vừa bước vào căn phòng được tô vẽ, vừa mỉm cười chào hỏi mọi người. "Marshall, em thật sự rất ghét phải hỏi anh điều này, nhưng em cần mượn cỗ xe vài phút trước khi chúng ta đi." "Sao?" Cô đang nói thầm, nhưng cái âm thanh cảm thán của anh lại lọt vào sự chú ý của mọi người. Cô thở dài. "Thành thật thì, Marshall, anh đâu cần hành động như thể em vừa yêu cầu cả thế giới vậy." Marshall, cùng lúc nhận thức được là họ đang bị quan sát, và thất kinh vì giây phút thiếu kiểm soát, gom lại tất cả sự chững chạc của mình và nói với một giọng vừa phải nhất mà cậu có thể tập hợp được. "Mọi người đã chờ em cả mười phút rồi, và bây giờ em lại đề nghị chúng tôi chờ thêm nữa?" Nhiều hơn ba cái nhìn chằm chặp đầy phật ý hướng tới cô, nhưng Reggie không rảnh để nhìn lại những anh chị em họ của mình. "Em sẽ không hỏi nếu nó không quan trọng, Marshall. Sẽ không mất hơn nửa giờ đâu... à, chắc chắn là không hơn một giờ. Em cần gặp chú Anthony." "Không, không, không!" Những tiếng kêu từ Diana, người hiếm khi nâng giọng mình như thế. "Sao chị có thể thiếu suy nghĩ thế, Reggie? Đó không phải chỉ là vấn đề của chị. Chị sẽ làm mọi người muộn mất! Chúng ta nên đi ngay bây giờ." "Vớ vẩn," Reggie trả lời. "Em không muốn là người đầu tiên đến đó chứ?" "Chúng ta cũng không muốn là những người tới cuối cùng," Clare xen vào với vẻ cáu kỉnh. "Buổi vũ hội sẽ bắt đầu trong nửa giờ nữa và chúng ta cũng mất chừng ấy thời giờ để tới đó. Việc gì quá quan trọng đến nỗi em phải gặp chú Anthony ngay?" "Đó là chuyện riêng. Và nó không chờ được. Sáng mai việc đầu tiên chú ấy làm là tới Haverston. Em sẽ không thể nói chuyện với chú ấy trừ khi em đi ngay bây giờ." "Chờ lúc chú ấy về," Clare nói. "Sao không chờ đến lúc ấy?" "Bởi vì không thể chờ được." Nhìn những người anh em họ đang chống lại mình, và Tiểu thư Tên-gì đó đang bối rối, Reggie chịu thua. "Ồ, rất tốt. Em sẽ ngồi ở một cái xe thuê với ghế dài hoặc là ghế đẩu, Marshall, nếu anh chỉ cần bảo một người hầu kiếm một chiếc cho em. Em sẽ đến buổi khiêu vũ ngay khi xong việc." "Đừng có nói thế." Marshall khó chịu. Có vẻ như cô em họ đang cố gắng và làm cậu dính líu vào việc gì đó điên khùng mà cậu, người lớn nhất, sẽ bị rắc rối sau đó. Ha, không phải lần này, lạy Chúa. Cậu là người lớn hơn và sáng suốt hơn, cô sẽ không được nói thêm với cậu theo cách cô từng dùng. Marshall nói một cách cứng rắn, "Một cỗ xe thuê? Vào buổi tối? Nó không an toàn và em biết thế, Reggie." "Travis có thể đi với em." "Nhưng Travis không muốn," người hộ tống đang được nhắc tới nhanh chóng trả lời. "Và đừng bao giờ nghĩ giở những trò thất vọng trẻ con đó với anh, Reggie. Anh cũng không muốn trễ buổi vũ hội." "Làm ơn đi, Travis." "Không." Reggie nhìn tất cả những gương mặt không đồng tình. Cô sẽ không chịu thua. "Vậy thì em sẽ không tới vũ hội. Em không muốn tới nơi đó trước." "Ồ, không." Marshall lắc đầu một cách nghiêm nghị. "Anh biết em quá rõ, cô em họ. Ngay khi bọn anh rời khỏi đây em sẽ lén trốn khỏi nhà và đi bộ tới nhà chú Anthony. Cha sẽ giết anh mất." "Em có nhiều ý thức hơn thế, Marshall," cô gay gắt quả quyết. "Em sẽ gửi một lời nhắn khác cho chú Tony và chờ chú ấy tới đây." "Và nếu chú không tới?" Marshall nhấn mạnh. "Chú ấy có nhiều việc hay ho để làm hơn là nhảy tới khi em vẫy tay và gọi. Thậm chí có thể chú không ở nhà. Không. Em sẽ đi với mọi người và đó là quyết định cuối cùng." "Em sẽ không đi." "Em sẽ đi!" "Cô có thể dùng xe ngựa của tôi." Mọi con mắt hướng tới vị khách của họ. "Người đánh xe và người đi kèm đã làm việc với tôi trong nhiều năm và có thể tin cậy để đảm bảo an toàn cho công việc của cô và sau đó đi tới vũ hội." Nụ cười của Reggie sáng bừng lên. "Tuyệt hảo! Cô đúng là một vị cứu tinh thực sự, Tiểu thư –?" "Eddington," cô tiểu thư trả lời. "Chúng ta đã gặp nhau tuần trước." "Đúng, ở công viên. Tôi nhớ rồi. Chỉ là tôi bị rối tung với những cái tên sau khi gặp quá nhiều người năm ngoái. Tôi không biết cảm ơn cô thế nào cho đủ." "Đừng bận tâm đến nó. Tôi rất vui khi được giúp đỡ." Và Selena rất vui – bất cứ điều gì để họ có thể lên đường, vì lợi ích của Chúa. Đã là đủ tệ khi cô phải có Marshall Malory làm người tháp tùng tới buổi vũ hội đầu mùa. Nhưng cậu ta là người duy nhất trong số cả tá đàn ông cô đã gửi tin vào sáng hôm đó, đã không thoái thác cô với lý do này hay lý do khác. Malory, ít tuổi hơn cô, là người hộ tống cuối cùng. Và cô đang ở giữa cái gia đình cãi nhau lộn xộn, tất cả chỉ bởi vì con ranh con này. "Giờ thì, Marshall," Reggie nói. "Anh chắc chắn không thể phản đối." "Không, anh nghĩ là không," cậu nói một cách miễn cưỡng. "Nhưng nhớ là em đã nói chỉ nửa giờ, cô em. Tốt hơn em nên có mặt chỗ gia đình Shepford trước khi cha chú ý là em không ở đó. Cha sẽ nổi điên lên như quỷ đấy, và em biết điều đó." YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 3 -"Nhưng cháu đang nói rất nghiêm túc đấy, Tony!" Reggie phàn nàn khi cô theo dõi anh đang khoan thai đi ngang phòng khách của mình. -"Làm sau chú có thể nghi ngờ cháu được cơ chứ? Đây là chuyện hết sức khẩn cấp, Tony" Anh là người chúduy nhất cô trong nhà cô có thể chỉ gọiđơn giản bằng tên Thánh. Cô đã buộc phải đợi anh ngủ dậy mất 20 phút, bởi vì anh đã ở cả ngày trong câu lạc bộ để uống rượu và chơi bài, rồi sau khi về được đến nhà thì ngã nhào lên giường ngủ. Lại phí phạm mất 10 phút khác chỉ để cố làm anh tin cô đang nghiêm túc đến thế nào. Ba mươi phút quý báu của cô đã đi tong mà cô mới chỉ bắt đầu nói. Marshall sẽ giết cô mất. -"Lại đây nào cô gái. Cháu sẽ không ở nông thôn được đến một tuần đâu trước khi cháu lại cảm thấy nhớ Luân Đôn phù hoa và rực rỡ. Nếu cháu cần nghỉ ngơi, cứ nói với bác Eddie là cháu ốm hay đại loại như vậy. Sau vài ngày nghỉ ngơi trong phòng,rồi cháu sẽ phải cảm ơn chú đã không cho những vấn đề này là chuyện nghiêm túc." -"Cháu chả có được gì ngoại trừ một cuộc sống hội hè phù phiếm suốt cả năm qua." Reggie quả quyết.-"Cháu đã lê chân khắp từ vũ hội này đến dạ tiệc khác trong suốt chuyến du lịch của mình chứ không phải là được chu du từ nước này sang nước khác.Và cháu không chỉ mệt mỏi vì những cuộc vui không bao giờ thay đổi thôi đâu, Tony. Cháu đã chịu đựng việc đó quá đủ rồi. Cháu thậm chí còn đề nghị là sẽ ở lại Harveston trong suốt hội mùa, chỉ cần vài tuần thôi để có thể hồi phục lại sức khỏe. Đây chỉ là 1phi vụ kiếm chồng mà cháu sẽ phải chết vì nó mất. Sự thật là như thế." -"Chả ai nói với cháu là cháu phải lấy ngay người đầu tiên cháu gặp cả, cô gái" Anthony nói một cách rất hợp lý. -"Người đàn ông đầu tiên ấy hả? Phải có cả trăm ấy chứ,Tony. Cháu cho chú là biết bây giờ bọn họ đều gọi cháu là "con cá lạnh lùng." -"Có Chúa chứng giám, Kẻ nào vậy?" -"Cái tên đó mới thích hợp tuyệt hảo làm sao. Cháu quả thật là đã rất lạnh lùng và chua cay. Cháu phải tỏ ra như vậy, bởi vì cháu sẽ từ chối cho một người đàn ông 1hi vọng trong khi sự thật chả có chút hi vọng nào." -"Cháu đang nói cái quỷ gì thế" Anthony yêu cầu 1 cách cộc cằn. -"Cháu đã thuê Ngài Jonh Dodsley lâu dài cho đến khi mùa hội cuối cùng sẽ kết thúc." -"Con người già cả tội lỗi đó sao? Mà thuê ông ta để làm gì?" -"Để làm như là, ơ, 1 người cố vấn, chú có thể nói như vậy" cô thú nhận.-"Con người già cả tội lỗi, như chú gọi ông ta thế, biết rõ tất cả mọi người.Ông ấy còn biết tất cả mọi điều cần biết về tất cả mọi người nữa. Sau khi người cầu hôn thứ 6 của cháu đã thất bại trong công cuộc kiểm duyệt của chú và các anh chú, cháu cảm thấy thật vô ích nếu cứ tự làm bản thân mình và cả những anh chàng trẻ tuổi khác nữa bị thất vọng khi phải lặp lại những chuyện này một lần nữa. Cháu trả tiền cho Dodsley để có mặt vào tất cả những phi vụ cháu tham gia. Ông ấy có cả 1 danh sách dài ngoằng những người đàn ông mà chú và các anh của chú chắc chắn sẽ phản đối, và ông ấy sẽ lắc đầu với cháu ngay trước mỗi người đàn ông độc thân cháu gặp. Nó giúp cháu tiết kiệm thời gian và không bị thất vọng nữa, nhưng đồng thời nó cũng đem lại cho cháu cái biệt danh kì quặc ấy đấy. Chuyện này hoàn toàn là bất khả thi, Tony. Cháu có thể làm vừa lòng Jason, nhưng không thể đồng thời cả chú, hay bác Edward. Trời phù hộ là chú James không có mặt ở đây để nêu thêm ra quan điểm của mình. Không thể tồn tại 1 người đàn ông nào làm hài lòng tất cả các chú được." -"Thật là lố bịch" Anh phản đối.-"Ta có thể nghĩ đến hàng tá những anh chàng sẽ làm việc này rất tốt." -"Họ làm được không, Tony?"cô hỏi 1 cách dịu dàng.-"Có thật chú muốn cháu kết hôn với 1 người trong số bọn họ?" Mặt anh dài thượt ra khổ sở, nhưng đột nhiên anh lại cười toét miệng.-"Không, ta cho rằng không đâu." -"Vậy chú hiểu tình trạng gay go của cháu rồi chứ?' -"Nhưng cháu thật không muốn lấy chồng sao, mèo con?' -"Tất nhiên là cháu muốn chứ. Và cháu chắc chắn rằng người đàn ông mà chú và các anh chú tìm được cho cháu, sẽ làm cháu hạnh phúc vô cùng." -"Cái gì kia?" Anh nhìn nàng trừng trừng.-"Ồ không, cháu không đâu. Đừng có đặt cái trách nhiệm nặng nề đó lên vai của ta, Reggie." -"Vậy được thôi' cô đồng ý.-"Chúng ta sẽ đẩy nó qua cho bác Jason." -"Đừng có ngớ ngẩn như thế. Ông ấy sẽ buộc cháu phải lấy một kẻ bạo chúa chuyên quyền như ông ta cho mà coi." -"Đến đây nào, Tony, chú biết điều đó không phải là sự thật mà." Cô cười toe toét. -"Tốt, vậy thì chấm dứt chuyện này" anh cằn nhằn. -"Chú thấy đấy, Tony, ít nhất thì cháu sẽ không phải tính tổng số mỗi người đàn ông mà cháu gặp. Cháu muốn vui chơi,tận hưởng cho bản thân mình một lần nữa, có thể nói chuyện với 1 người đàn ông mà không cần phải phân tích anh ta, tự do khiêu vũ mà không cần phải băn khoăn liệu bạn nhảy của mình có phải là chồng tương lai của mình hay không. Đó dường như chính xác là những gì cháu nghĩ khi nhìn 1 người đàn ông. Cháu thường tự hỏi, mình sẽ lấy anh ta ư? Mình có thể yêu anh ta không? Anh ta sẽ rộng lượng và đối xử tử tế với mình như...." Cô ngừng lại và đỏ mặt. -"Như ai?" anh thúc giục. -"Ôi, chú đãng lẽ phải biết rõ chứ." Cô nói kèm theo 1 tiếng thở dài.-"Cháu so sánh mọi người đàn ông cháu gặp với chú và các người chú khác. Cháu chả tìm được ai. Cháu gần như ước rằng giá mà tất cả các chú đừng có yêu cháu quá như vậy. Các chú đã nuông chiều cháu thái quá rồi. Cháu muốn chồng cháu phải là sự tổng hợp hoàn hảo của tất cả các chú." -"Vậy chúng ta phải làm gì cho cháu mới được đây?" Anh cười phá lên và cô mất hết cả kiên nhẫn.-"Chú nghĩ chuyện này buồn cười lắm hả? Cháu không trông đợi chú đối mặt với chuyện này như thế. Và nếu như cháu không được giải thoát một thời gian khỏi chuyện này, cháu thề cháu sẽ cố gắng đuổi theo chú James và cầu xin chú ấy mang cháu đi khỏi đây ngay." Anh trở lại nghiêm túc ngay tức thì. Mặc dù là người thân thiết nhất với James, thậm chí anh cũng phải nổi giận và không thể tha thứ cho những gì mà anh trai của anh đã làm. -"Đừng có nói vậy, Reggie." Anh cảnh báo.-"Cháu đang không suy nghĩ sáng suốt. Lôi kéo James vào việc này sẽ chỉ làm cho tình hình tồi tệ hơn, chứ không phải tốt lên đâu." Cô nhấn mạnh vào vấn đề một cách tàn nhẫn. -"Thế chú sẽ nói với Bác Jason là cháu muốn trở về nhà trong 1 thời gian chứ? Cháu sẽ làm y như thế với cái việc kiếm chồng này và sẽ chờ đợi cho đến khi cả 3 người bọn chú có thể đồng ý ai là người cháu nên lấy." -"Đừng cà chớn chứ Reggie, Jason sẽ không thích thú gì chuyện này hơn ta đâu. Cháu phải tự lựa chọn cho mình, tự tìm kiếm người nào cháu yêu chứ." -"Cháu đã cố rồi đấy thôi." Rồi sau đó là 1 chút im lặng lúng túng. Anthony cau mày.-"Ngài Medhurst quả là một con lừa vênh vang" -"Cháu có biết đâu?Cháu nghĩ ngài ấy gần như là người thích hợp chứ. Tốt thật, quá đủ cho cháu phải lòng anh ta." -"Cháu cũng có thể đã có được Newel nếu như Eddie không tin chắc rằng anh ta có thể sẽ là 1 ông bố kinh khủng." Tony tiếp tục cau mày. -"Vâng, đúng vậy. Chú Edward rõ ràng là đúng rồi. Lại nữa- quá đủ để cháu phải lòng anh ta." -"Cháu rất biết cách làm buồn lòng 1 anh chàng cầu hôn, cô gái ạ. Cháu biết mà,chúng ta chỉ muốn điều tốt đẹp nhất cho cháu mà thôi." -"Cháu biết chứ chính vì thế cháu yêu các chú biết bao. Cháu chỉ biết là cháu sẽ vô cùng tôn sùng người đàn ông nào mà cả ba chú đều quyết định rằng đó sẽ là một người chồng hoàn hảo cho cháu." -"Thật không?" Anh cười toe toét.-"Chú không chắc lắm đâu. Nếu Jason mà đồng với chuyện này. Cho ví dụ ngay là anh ấy sẽ nhất quyết tìm kiếm ngay một người đàn ông không giống chú một tẹo nào." Anh lại đang trêu chọc. Nếu như thật có một ai dám phản đối một người chồng như chú Tony đối với cô. Cô cười.-"Tốt thôi, chú biết là chú luôn luôn có thể cải tổ ông chồng của cháu được mà. Tony—nhưng hẵng chờ cho đến khi cháu kết hôn an toàn đã." YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 4 Percival Alden kêu lên đắc thắng khi anh ta ghìm cương ngựa ở đoạn cuối Green Park, bên lề Piccadilly. "Cậu nợ tôi hai mươi bảng đấy, Nick!" anh ta nói qua vai khi Tử tước đột ngột tới sau lưng anh trên con ngựa hồng của mình. Nicholas Eden ném cho Percy một cái nhìn cau có tối tăm. Họ bắt đầu cho ngựa đi chậm rãi. Hai người bạn chỉ vừa rời khỏi Boodles, kết thúc một ván bài tuyệt hảo khi Percy đề cập đến con ngựa ô giống mới tậu. Nicholas mới chỉ uống đủ để nhận thấy sự thách thức, và họ nhảy lên ngựa. "Cả hai chúng ta có thể bị gãy cổ, cậu biết đấy," Nicholas lên tiếng hoàn toàn bình thường, tuy tầm nhìn của anh hầu như đã mờ đi gấp đôi. "Nhớ nhắc tôi không làm điều này nữa, được chứ hả?" Percy nghĩ điều đó buồn cười kinh khủng và bắt đầu cười dữ dội đến mức suýt mất thăng bằng. "Như thể ai đó có thể ngăn cậu làm việc cậu thích làm vậy, đặc biệt khi cậu đang say. Nhưng đừng bận tâm, anh bạn già. Cho tới sáng, cậu chắc chắn sẽ không nhớ cuộc phiêu lưu liều mạng này, và nếu cậu nhớ, cậu sẽ không tin vào trí nhớ của mình. À này, mặt trăng đang ở chỗ quái nào khi người ta cần nó chứ?" Nicholas nhìn lên quả cầu bạc chỉ vừa mới ló ra từ sau một đám mây. Đầu anh quay mòng. Mẹ kiếp! Cuộc đua nên làm cho anh tỉnh táo một chút. Anh đảo mắt lưỡng lự sang phía người bạn. "Anh muốn bao nhiêu cho con ngựa, Percy?" "Đừng mong tôi bán nó. Tôi sẽ thắng được nhiều cuộc đua hơn với nó." "Bao nhiêu?" Nicholas lặp lại một cách bướng bỉnh. "Tôi mua nó với giá hai trăm năm mươi, nhưng – " "Ba trăm." "Nó không để bán." "Bốn trăm." "Ồ, coi nào, Nick," Percy phản đối. "Năm trăm." "Tôi sẽ đưa nó tới chỗ cậu vào buổi sáng." Nicholas cười nhăn nhở với niềm thỏa mãn. "Tôi nên chờ tới một ngàn." Percy cười lại. "Nhưng này, tôi biết nơi tôi có thể mua anh em của nó với giá hai trăm rưỡi. Và tôi sẽ không muốn lấy mất lợi ích của cậu." Nicholas cười. "Cậu đang lãng phí tài năng của mình đấy, Percy. Cậu nên kiếm một công việc buôn bán ngựa ở Chợ Smithfield." "Và đưa cho mẹ yêu dấu của tôi một lý do khác để nguyền rủa cái ngày bà sinh ra một đứa con trai? Không, cám ơn. Tôi sẽ tiếp tục như bây giờ, kiếm được lợi tức từ những cuộc trả giá gay go như với cậu để xoay lại một khoản lợi nhuận kha khá. Dù sao, nó vui hơn. Và nói về vui vẻ, cậu không nghĩ tới chuyện tham gia bữa tiệc của Shepfort tối nay hả?" "Quỷ quái thật," Nicholas càu nhàu, vẻ cười cợt của anh biến mất. "Tại sao cậu lại nhắc tôi thế?" "Hành vi tốt đẹp của tôi ngày hôm nay đấy." "Tôi sẽ không đến gần nơi đó nếu con chim bé nhỏ của tôi không cần xén đôi cánh của cô ta," Nicholas nói. "Cô ta đã chọc tức cậu hả?" "Cậu có tin là cô ta nghĩ rằng sẽ làm tôi ghen không?" Nicholas nói, vẻ xúc phạm. "Cậu? Ghen?" Percy cười ha hả. "Tôi sẽ rất vui vẻ để thấy ngày đó đấy, nếu tôi có thể." "Cậu nên sẵn lòng tới cùng và xem màn trình diễn của tôi. Ý tôi là giới thiệu một người rất tốt cho Tiểu thư E. trước khi tôi thoát nợ," Nicholas nói. "Cậu sẽ không gọi tới gã nghèo khổ này chứ?" "Ơn Chúa, cho một phụ nữ? Dĩ nhiên không. Nhưng cô ta sẽ nghĩ thế, trong khi trên thực tế tôi sẽ cho anh ta hay sự sung sướng của tôi về cô ta. Cô ta sẽ bị bỏ lại trong cơn giận của chính mình về sự ngu ngốc của bản thân, vì cô ta sẽ nhìn thấy tôi lần cuối cùng." "Đó là một câu chuyện hay ho đấy," Percy trầm ngâm. "Tôi phải ghi nhớ để thử mới được. Coi đó, sao không nói cho tôi niềm vui sướng của cậu với cô ấy? Một phụ nữ xinh đẹp, Tiểu thư E. Ô, tôi muốn nói," Percy nhìn xuống cuối con đường. "... không phải xe cô ấy ở đằng kia sao?" Nicholas nhìn theo hướng anh ta và thấy cỗ xe song mã rực rỡ được sơn vẽ những màu hồng và lục mà anh biết quá rõ. "Không thể nào," anh lầm bầm. "Cô ta thà chết còn hơn trễ buổi khiêu vũ, và nó đã bắt đầu từ lâu rồi." "Không thể có ai khác sở hữu một cỗ xe có diện mạo ác liệt đến thế," Percy bình luận. "Có khi tôi sẽ sơn xe của mình mấy màu sắc đó." Nicholas ném cho anh ta một cái nhìn kinh tởm trước khi liếc trở lại con đường. "Chúng ta có quen ai sống ở đây không?" anh hỏi bạn. "Tôi nghĩ là không ai cả," Percy bắt đầu. "Chờ một chút! Tôi nghĩ tôi biết chủ nhân ngôi nhà cỗ xe đã dừng lại. Ngôi nhà đó thuộc về họ hàng của Malory – tên anh ta là gì nhỉ? Cậu cũng biết đấy. Không có kẻ phóng túng nào quanh đây trong nhiều năm, nhưng một người khác, người là một nhà thiên xạ quá tốt mà không ai sẽ - ồ, tôi nhớ rồi! Anthony, Đức ngài Anthony. Chúa ơi! Cậu không nghĩ cô ta có ý làm cậu ghen với anh ta chứ? Thậm chí cậu không dám gây sự với anh ấy, Nick." Nicholas không trả lời. Chậm rãi, rất chậm rãi, anh rời khỏi công viên và băng tới con đường. Nếu đó là Selena, vậy thì cô ta đã ở đúng nơi cô biết anh sẽ trông thấy cô, bởi vì anh đi qua con đường này mỗi tối trên đường về nhà từ câu lạc bộ. Nó đã diễn ra như thế, họ đã ra khỏi công viên tại chỗ cuối Piccadilly, và nếu Percy không nhận ra cỗ xe, anh có lẽ cũng không chú ý. Nhưng bây giờ tính hiếu kỳ của anh đã được đánh thức. Phải chăng Selena đang ngồi trong cỗ xe ngựa đóng kín, chờ đợi anh đi qua, không nghĩ được rằng anh đã đi qua cô? Cô ta đã không thể kiếm được một người tháp tùng tới cái vũ hội đáng nguyền rủa ấy, và quyết tâm lôi kéo anh tới đó với cô ta lần nữa? Không thể có chuyện cô ta biết Anthony Malory. Anh ta và những gã bạn thân thuộc một nhóm hoàn toàn khác, những kẻ trác táng, chế nhạo xã hội. Nicholas có thể có tiếng xấu, nhưng thậm chí anh cũng không nằm trong cái nhóm những người vô tích sự đó. Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu bằng cách nào đó cô ta gặp Melory? Tuy nhiên cô ta sẽ không ve vãn ở đây ngay tối nay. Buổi vũ hội Shepfort có ý nghĩa quá lớn. Nó là tất cả những gì cô ta nói cả tháng vừa rồi. Vậy có thể nào cô ta tới đây để hẹn hò với Malory? Nicholas ghìm ngựa dừng lại cách ba bước. Percy đuổi kịp, nhìn anh với vẻ báo động. "Tôi không thách thức anh tới đó, anh biết đấy," Percy nói nghiêm chỉnh. "Anh không nghĩ tới chuyện làm gì đó ngu ngốc chứ, phải không?" "Tôi vừa nghĩ thôi, Percy." Nicholas đang cười. "Nếu Quý bà E. ở đó thì cô ta sẽ trở ra trong một lúc nữa." "Sao anh nghĩ thế?" "Buổi vũ hội. Cô ta có thể đến trễ, nhưng sẽ không bỏ lỡ nó, không đâu. Tuy nhiên, biết đâu đấy cô ta lại bỏ lỡ. Đúng, cô ta phải được cả một thế giới tốt đẹp để bỏ qua nó. Một phụ nữ không nên quá dính dấp với điều gì đó đến nỗi lờ đi một người đàn ông trong đời. Bài học ấy nên được chỉ ra rõ ràng cho cô ta, anh không nghĩ thế à? Phải, hoàn toàn rõ ràng. Rất rõ ràng. Để cô ta không lặp lại cùng một sai lầm lần nữa." "Montieth! Anh đang định làm cái quỷ gì đấy?" Percy gặng hỏi đầy cảnh giác. Nicholas không trả lời bởi vì sự chú ý của anh đang tập trung vào cánh cửa đang mở ra con đường. Nụ cười rộng mở trên môi anh khi Selena Eddington bước ra ngoài. Cô ta đang siết chặt chiếc mặt nạ hóa trang qua đôi mắt, và tay cô ta che khuất khuôn mặt, nhưng anh sẽ nhận ra mái tóc đen đó ở bất kỳ đâu. Cô ta đang mặc một cái áo choàng không tay gấu dài ôm quanh cổ. Cái áo choàng bị tuột qua vai cô, để lộ một chiếc váy dạ hội màu hoa hồng đáng yêu. Cô đã khinh khỉnh gọi cái đó là màu trong trắng, một điều cô đã mất từ lâu rồi và không hề hối tiếc. Anh nghĩ rằng cô ta muốn gây ấn tượng với Nữ công tước Shepfort về sự trẻ trung của mình. Cô ta quay lại với người đàn ông đang đứng phía sau và Nicholas nhận ra Anthony Malory. Anh biết khá nhiều về con người đó, vẫn thường thấy anh ta ở các câu lạc bộ, mặc dù họ chưa từng nói chuyện thân quen. Selena sẽ thấy ông bạn đó rất cuốn hút, Nicholas phải thừa nhận. À há, anh ta còn lâu mới là may mắn của cô. Malory thậm chí còn ham thích cuộc sống độc thân hơn Nicholas. Cô ta sẽ không bao giờ mang được ông bạn đó đến giáo đường. Cô ta không nhận ra à? Anh nhìn thấy trong niềm thích thú khi cô ghì chặt lấy Malory, sau đó hôn nhanh anh ta. Rõ ràng là ông bạn này sẽ không đưa cô tới buổi khiêu vũ, vì anh ta chỉ mặc một cái áo thụng. "Này, anh định làm gì?" Percy hỏi miễn cưỡng, kéo ngựa của mình tới gần hơn. "Đó là Quý bà E., phải không hả?" "Đúng vậy, và cỗ xe đang chạy về hướng này, Percy, vì thế tôi sẽ đi đường khác. Hãy giúp tôi và cản trở để nó lừng khừng một chỗ càng lâu càng tốt." "Cản trở nó, anh đang định làm thế à? "Sao, mang Quý bà E. về nhà với tôi, còn gì khác nữa?" Nicholas cười thầm. "Tôi sẽ vòng lại qua dãy phố và cắt ngang Mayfair để trở về Park Lane với cô ta. Gặp tôi ở đó nhé." "Quỷ bắt anh đi, Nick!" Percy kinh hãi. "Malory đang đứng ngay đấy!" "Phải, nhưng anh ta sẽ không đứng nguyên dưới phố sau khi tôi đi, đúng không? Và ông bạn này không có tấc sắt trong tay nếu anh ấy chỉ nhào vào cô ta. Có khi anh ta lại thích trò tiêu khiển này." "Đừng làm thế, Nick." Nhưng Nicholas không đủ tỉnh táo để nghĩ. Anh bắt đầu lao ngựa xuống phía cỗ xe, tăng chút tốc độ ngay trước khi chạm vào nó. Khi anh đổi hướng và giật dây cương, anh làm mọi người đều ngạc nhiên, cưỡi ngựa ngay giữa ngôi nhà và cỗ xe. Chậm lại trong một chốc, anh túm lấy Selena và giật cô lên ngựa. Hoàn thành một cách đẹp mắt, anh tự chúc mừng bản thân. Anh không thể làm nó tốt hơn nếu không say. Tiếng gào phun ra sau lưng anh, nhưng anh không chậm lại. Người phụ nữ trên ngựa anh bắt đầu kêu lên, nhưng anh nhanh chóng dùng chiếc khăn tay lụa trắng của mình để bịt miệng cô, sau đó dùng cái cavat trói tay cô ta lại. Cô ta đang vùng vẫy quá nhiều đến nỗi anh ta suýt làm rơi cô, vì vậy anh ôm quanh cô cho tới khi cô ngồi trước anh, sau đó gạt tấm áo choàng của cô lên quá đầu, bọc cô chặt lại. Tốt đẹp như một cái bao tải, anh nghĩ với niềm thỏa mãn. Anh cười thầm khi họ cua qua góc và hướng về Park Lane. "Không ai theo chúng ta đâu, em yêu. Có lẽ gã đánh xe của cô, Tovey, đã nhận ra tôi và biết cô đang trong một vòng tay quen thuộc." Anh lại cười, nghe những âm thanh bị bóp nghẹt của cô trong tấm áo choàng. "Phải, tôi biết cô phật ý, Selena. Nhưng hãy an ủi bản thân mình rằng cô có thể xì ra toàn bộ cơn cáu kỉnh khi tôi để cô đi – vào sáng mai." Cô bắt đầu vùng vẫy lại, nhưng chỉ vài giây sau anh đã dừng lại trước ngôi nhà của mình ở Park Lane. Percival Alden bị che khuất bởi dải đất lớn tối tăm của Hyde Park qua tới con đường, và chỉ trông thấy Nicholas tung cái bọc qua vai và mang vào trong nhà. Người quản gia của anh cố gắng để không quá giật mình. Percy theo anh vào trong và nói, "Thậm chí họ không cố theo cậu." "A, điều đó có nghĩa là gã đánh xe đã nhận ra tôi." Nicholas cười. "Hắn chắc chắn đã giải thích cho Malory rằng quý bà và tôi là chỗ bạn bè." "Tôi vẫn không thể tin cậu đã làm việc này, Nick. Cô ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu." "Tôi biết. Nào bây giờ hãy làm một người bạn tốt và theo tôi lên gác để cậu có thể đốt vài ngọn đèn trước khi tôi đặt xuống hành lý của mình." Anh dừng lại chỉ đủ lâu để cười nhăn với viên quản gia, người đang chằm chằm vào đôi chân treo qua vai chủ nhân mình. "Bảo người hầu lấy dạ phục cho ta, Tyndale. Ta muốn ra khỏi đây trong mười phút nữa. Và nếu bất kỳ ai tới gọi, vì bất cứ lý do gì, nói rằng ta đã tới buổi vũ hội của Công tước Shepfort từ một giờ trước." "Tuân lệnh, ông chủ." "Cậu vẫn đi tiếp à?" Percy hỏi trong sự ngạc nhiên khi anh ta cùng viên quản gia theo Nicholas lên gác. "Dĩ nhiên," Nicholas trả lời. "Tôi định đi nhảy đêm nay." Anh dừng lại trước phòng ngủ ở phía sau ngôi nhà trên tầng ba, kiểm tra nhanh chóng để chắc rằng không có thứ gì giá trị trong căn phòng mà Selena có thể phá hủy trong cơn giận dữ. Hài lòng, anh bảo Tyndale đưa chìa khóa, rồi gật đầu để Percy đốt ngọn đèn trên mặt lò sưởi. "Hãy là một cô gái ngoan, em yêu, và đừng om sòm quá." Anh vỗ nhẹ lưng cô trong một cử chỉ thân mật. "Nếu cô bắt đầu gào lên hay làm điều gì đó ngu ngốc, Tyndale sẽ phải bắt nó dừng lại. Tôi chắc cô sẽ không thích dành vài giờ tới bị trói gô trên giường đâu." Anh ra hiệu cho Percy rời khỏi căn phòng trước khi anh thả cô lên giường. Sau đó anh nới lỏng dây trói tay và ra khỏi phòng, khóa cửa lại với một cái tiếng cách nhẹ. Anh ta biết cô sẽ bỏ cái khăn bịt miệng ngay lúc ấy hoặc sau đó, nhưng anh sẽ không quanh quẩn mà nghe cô ta nói. "Đi với tôi, Percy. Tôi có thêm một dạ phục nếu cậu thích tham dự buổi vũ hội cùng tôi." Percy lắc đầu bối rối khi anh ta theo Nicholas trở xuống tầng hai nơi phòng của anh. "Có lẽ tôi không tỉnh lắm, nhưng tôi không hiểu tại sao anh lại tới vũ hội vào lúc này khi mà cô ta không ở đó." "Đó là chi tiết hoàn thiện." Nicholas cười thầm. "Điều sẽ là lý do cho sự bỏ lỡ vũ hội của Quý bà E. trừ khi cô ta được những người bạn thân thiết kể cho vào ngày mai rằng tôi đã nhảy luôn chân từ lúc tôi tới cho tới khi về." "Thật độc ác, Montieth." "Không nham hiểm hơn việc cô ta đá tôi vì Malory." "Nhưng cậu thậm chí không bận tâm tới nó," Percy nhấn mạnh, bực tức. "Không, tôi không quan tâm. Tuy nhiên, nó thể hiện vài loại phản ứng, không phải sao? Dầu sao thì, quý bà sẽ bị phật long nếu tôi không làm gì cả." "Nếu cô ta có thể chọn loại phản ứng của cậu, Montieth, tôi không nghĩ cô ta sẽ chọn điều này." "Ồ, tốt thôi. Điều này tốt hơn là thách thức Malory. Anh không nghĩ vậy sao?" "Chúa ơi, có!" Percy hoảng sợ hoàn toàn chân thật. "Cậu sẽ không có cơ hội khi chống lại ông ta." "Cậu nghĩ thế à?" Nicholas lẩm bẩm. "À, có lẽ không. Dù sao, ông bạn đó được luyện tập nhiều hơn tôi. Nhưng chúng ta sẽ không biết, phải không nào?" YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 5 Reggie không hề hoảng sợ. Cô đã nghe lọt tai đủ để hiểu kẻ bắt cóc cô là một nhà quý tộc. Anh ta nghĩ rằng người đánh xe sẽ nhận ra anh ta ngay, cho nên chắc chắn là anh ta không có ý làm tổn hại cô. Không, cô sẽ không bị xúc phạm. Một ý nghĩ nữa làm Reggie phải mỉm cười – một nụ cười tinh quái hớn hở xếch đến tận mang tai. Người đàn ông này đã mắc phải 1 sai lầm khủng khiếp. Anh ta nghĩ cô là 1 người nào khác – Selena, anh ta đã gọi cô như vậy.-"Chỉ có thể là tôi thôi!" anh ta đã nói vậy, cứ như là cô có thể dễ dàng nhận ra giọng anh ta ngay lập tức í. Selena? Cái gì làm cho anh ta nghĩ cô là Selena chứ? Anh ta chỉ đơn giản là nhấc bổng cô lên khỏi vệ đường, như thể anh ta.... -"Gã đánh xe sẽ nhận ra tôi" Ôi Lạy Chúa! Phu nhân Eddington! Anh ta biết rõ cỗ xe chính vì thế anh ta nghĩ nàng là Phu nhân Eddington. Thật là nực cười! Anh ta sẽ đến vũ hội Nhà Shepford – and voila ( và hãy nhìn xem -french), anh ta sẽ gặp Phu nhân Eddington cùng với các anh chị em họ của nàng. Ôi, bây giờ thì cô chỉ ước gì được nhìn thấy gương mặt anh ta lúc ấy. Nó cũng giống như 1 trò đùa tinh nghịch mà cô thường tặng cho một ai đó trong những năm tuổi trẻ của cô mà thôi! Và rồi sau đó anh ta sẽ vội vàng phóng về nhà, xin lỗi cuống cuồng và sẽ phải cầu xin cô thứ lỗi.Anh ta sẽ phải van nài cô đừng nói gì hết và cô sẽ đồng ý cũng để giữ gìn thanh danh của mình nữa.Cô sau đó sẽ đến vũ hội và đơn giản nói rằng mình đã ở chơi nhà Chú Anthony lâu hơn cô đã dự kiến. Không ai biết rằng cô đã bị bắt cóc. Tự giải thoát tay mình khỏi chiếc cà vạt và khăn tay bịt miệng, cô tụt khỏi chiếc giường, hoàn toàn thoải mái, vui thích tận hưởng cuộc phiêu lưu bất ngờ. Nó chẳng phải do cô tự bắt đầu, dĩ nhiên rồi, nhưng cô đã phiêu lưu trong suốt cả cuộc đời của mình, bắt đầu từ năm lên 7 tuổi. Cô đã tụt chân xuống hố băng và chắc hẳn sẽ chết đuối nếu như không có 1 cậu bé coi ngựa ở gần đó kịp thời nghe cô kêu cứu và kéo cô lên. Năm tiếp theo, cũng chính cậu bé đó đã làm sao nhãng sự chú ý của một con lợn rừng đang điên cuồng rượt theo cô đến mức cô phải vội vàng trèo lên 1 cái cây. Cậu bé đã bị con lợn rừng đâm trúng, rồi sau khi bình phục lại rất nhanh, cậu đã kể với tất cả bạn bè về chiến tích giải cứu như trong mơ của mình. Sau đó cô đã bị cấm không được bén mảng gần những khu rừng trong vòng 1 năm. Không, ngay đến những người bác tận tâm yêu thương và hết lòng dạy dỗ cô cũng phải chịu đứng ra rìa của định mệnh, và trong vòng 19 năm cô đã tận mắt chứng kiến nhiều cuộc phưu lưu hơn hầu hết những gì 1 người đàn ông trải qua trong suốt quãng đời mình. Khi nhìn xung quanh nhà tù thanh lịch đang tạm thời giam giữ cô, cô liền mỉm cười. Cô biết tất cả mọi người đàn bà đều mơ ước được cuốn đi thật bất ngờ bởi 1hiệp sĩ lạ mặt và đẹp trai cưỡi trên lưng ngựa, nhưng cô thì lại được trải qua thực tế. Còn hấp dẫn hơn nữa,việc trốn thoát ngoạn mục khỏi buổi tối ngày hôm nay là điều thú vị thứ 2. Hai năm trước đây, khi cô mới 17 tuổi, cô đã bị tấn công trên đường tới Bath bởi 3 kẻ cướp đường đeo mặt nạ và bị cuốn đi thật nhanh bởi kẻ liều lĩnh nhất trong 3 người. Ơn Chúa, người anh họ táo bạo và lớn tuổi nhất của nàng Derek đang tình cờ ở trong xe ngựa trên đường lúc đó. Anh liền vội tháo ngay 1 con ngựa trên cỗ xe, giận dữ đuổi theo kẻ bắt cóc cô và giải thoát Reggie khỏi....bất cứ kẻ lạ mặt nào cô có thể nghĩ ra được trong đầu. Và trước đó nữa, khi cô được 12 tuổi, cô lại có một cuộc phưu lưu trên biển xanh xa xôi. Cô đã bị bắt cóc suốt cả 1 mùa hè, đã chịu đựng được cơn giông tố dữ dội của biển cả và thậm chí là trải qua cả 1 trận đánh không thể tin được nữa. Tốt quá, cô lại đang có một cuộc phưu lưu khác, nhưng cô sẽ vô cùng vui thích và an toàn tuyệt đối duy nhất trong lần này. Và rồi cô bật dậy như một mũi tên thẳng đứng. Chú Tony! Chú ấy biết chuyện này! Đột nhiên mọi chuyện chẳng còn thú vị chút nào nữa. Nếu như chú ấy tìm ra kẻ đã bắt cóc cô là ai, chú ấy sẽ tới ngay lập tức và đập nát cả cánh cửa để cứu cho được cô. Rồi những câu chuyện ngồi lê đôi mách sẽ không bao giờ chấm dứt còn cô thì sẽ bị hủy diệt mất. Anthony Malory cũng sẽ không để chuyện này kết thúc 1 cách dễ dàng. Chú ấy sẽ thách đấu với anh chàng tội nghiệp này và sẽ giết chết anh ta mất, cho dù có phạm phải sai lầm nào đi chăng nữa. Reggie bật dậy và bắt đầu đi đi lại lại dọc theo căn phòng trên đôi chân không. Trời ơi! Đây đúng là 1 tình huống khủng khiếp dễ sợ. Cô tiếp tục đi lại,tự làm cho mình rối trí vì nghiên cứu nội thất căn phòng. Nó được sơn bởi màu xanh lá cây và màu nâu trầm lặng, rải rác trong phòng một vài đồ gỗ theo kiểu thế kỉ 18. Áo choàng của cô phủ trên chiếc ghế bành, đôi giày của cô nằm trên sàn nhà gần đó, mặt nạ hóa trang của cô thì ở trên tấm đệm. Một chiếc cửa sổ duy nhất nhìn ra khu vườn đang chìm trong bóng tối. Cô tự sửa lại mái tóc của mình bằng cách sử dụng chiếc gương chạm trổ hoa lá theo kiểu Rocaille. Cô băn khoăn tự hỏi nếu Tyndale lúc đó thật sự đã trói cô lại và bịt miệng cô khi cô hét lên cầu cứu thì cô sẽ ra sao? Tốt hơn cả là đừng có khám phá ra. Và cô cũng tự hỏi, cái gì làm anh chàng Nick chậm trễ chưa phát hiện ra sai lầm của mình đến thế? Từng phút trôi qua bởi những tiếng tik tik của chiếc đồng hồ kiểu Meissen treo trên mặt lò sưởi. Nicholas nhìn cô nàng đang nhảy điệu valse trong tay 1 anh chàng diện đồ satin màu xanh lá cây sáng. Màu áo đối chọi chan chát với chiếc áo dài màu mận chín của Selena trong buổi vũ hội tối nay. Với những màu sắc như thế, họ thật là 1 cặp không thể bỏ qua, thậm chí là trong một đám đông như thế này trên sàn nhảy. -"Quỷ tha ma bắt" Nicholas gầm gừ. Percy, đang đứng cạnh anh, còn phát âm rõ ràng hơn.-"Ôi, Lạy Chúa tôi!Cậu thật đã hoàn thành gọn ghẽ vụ này rồi cơ mà, phải vậy không? Tôi đã nói trước là cậu không nên bắt đầu việc này rồi, và bây giờ cậu làm hỏng bét hết cả.' -"Im miệng đi, Percy" -"Được thôi, nhưng đó chính là cô ta, phải thế không? Và vì Chúa, ai mới là con chim nhỏ mà cậu đã nhốt vào trong lồng ở nhà tối nay mới được cơ chứ? Cậu đánh cắp cô nhân tình của Malory ngay trước mũi anh ta, phải vậy không? Anh ta sẽ giết cậu mất. Trời đánh thánh vật,anh ta sẽ giết cậu ngay –đó chính là điều anh ta sẽ làm đấy." Nicholas đã sẵn sàng giết chết ông bạn dễ bị kích động của anh ngay lập tức.-" Cậu sẽ tiếp tục lải nhãi mãi hả, phải thế không? Chuyện duy nhất mà tôi sắp phải đương đầu là bị chửi mắng tơi bời bởi người đàn bà đang giận dữ kia, người mà tôi còn chưa bao giờ nhìn thấy trước đây nữa. Ngài Malory sẽ không thách đấu với tôi vì một sai lầm ngu ngốc như vậy. Sau tất cả mọi chuyện, có tổn hại gì đâu cơ chứ?' -"Thanh danh của 1 quý bà,Nick ơi" Percy lại bắt đầu.-" Nếu như chuyện này mà lộ ra..." -"Làm sao mà lộ ra được? Sử dụng cái đầu của mình đi, ông bạn già. Nếu cô ta là nhân tình của Malory, thì cô ta làm quái gì có thanh danh nào để mất nữa hả? Cái mà tôi sẽ phải biết ngay bây giờ, là cô ta làm gì ở trong xe của phu nhân Eddington vậy?" Anh thở dài, thật là 1 sai lầm tệ hại có thể hành hạ đến chết 1 người đàn ông. -"Tôi cho rằng tốt hơn hết là phải quay lại nhà và giải thoát cho cô ta ngay lập tức,bất kể cô ta là ai đi chăng nữa." -"Có cần giúp đỡ không?" Percy cười nhăn nhở.-"Tôi rất tò mò muốn biết cô ta thực ra là ai đấy?" -"Cô ta chắc chắn sẽ không hồ hởi đón tiếp gì cho lắm đâu" Nicholas chỉ ra.-"Tôi sẽ còn may mắn chán nếu chỉ bị ném một cái lọ vào đầu." -"Thôi vậy, cậu tự xoay xở giải quyết được vụ này mà. Kể với tôi mọi chuyện vào ngày mai nhé." -"Tôi biết cậu sẽ nói vậy mà" Nicholas nhăn nhó trả lời. Nicholas phóng trở về nhà nhanh hết sức anh có thể. Anh đã tỉnh rượu hoàn toàn và vô cùng hối tiếc những việc đã xảy ra trong buổi tối hôm nay. Anh chỉ dám cầu nguyện quý bà bí ẩn của anh có chút ít tính cách hài hước trong người. Tyndale mở cửa cho anh và vội đỡ lấy áo choàng, mũ và găng tay.-"Có chuyện gì rắc rối không?" Nicholas hỏi, cầm chắc phải có cả 1 danh sách dài ngoằng.Nhưng thực tế lại chẳng có chuyện gì xảy ra. -"Không có chuyện gì, thưa ông chủ" -"Không ầm ĩ gì ư?" -"Thưa không" Nicholas hít một hơi thật dài, thật sâu. Cô ta chắc là đang gom góp mọi sự tức giận của mình để trút lên đầu anh đây. -"Đưa xe ngựa của ta vào, Tyndale" anh ra lệnh trước khi bắt đầu bước lên cầu thang. Tầng 3 vẫn tĩnh lặng như một lăng mộ.Những người hầu không có chuyện gì để làm ở đây sau khi đêm xuống cả. Lucy, cô hầu phòng xinh xắn mà anh để mắt tới gần đây sẽ chẳng bao giờ mạo hiểm lên tầng này trừ khi được sai bảo, và gã hầu phòng của anh, Harris chắc còn đang ngủ ở tầng 2 với niềm hi vọng ông chủ của mình sẽ trở về trễ hơn.Ít nhất thì không ai trong nhà ngoại trừ Tyndale biết về sự hiện diện của của quý bà bí ẩn này. Nó cũng an ủi được phần nào. Nicholas đứng tần ngần bên ngoài cửa phòng Reggie trong phút chốc, bỏ then cài rồi mở cửa vào rất nhanh. Anh căng thẳng người sẵn sàng nhận 1 cú đập vào đầu, nhưng ấn tượng đầu tiên của anh về cô còn làm anh choáng váng,sửng sốt hơn nữa. Nàng đứng bên khung cửa sổ, nhìn anh một cách ngạc nhiên. Nhưng không có chút e thẹn, nhút nhát nào trong cái nhìn của nàng, thậm chí cũng không một chút e sợ nào trên gương mặt hình trái tim thanh tú,yểu điệu. Đôi mắt xếch hơi thoáng bối rối đẹp một cách kì lạ. Đôi mắt xanh thăm thẳm trên gương mặt đẹp tuyệt đó càng trở nên xanh hơn và trong veo như màu của pha lê vậy.Đôi môi đầy đặn và mềm mại, chiếc mũi thẳng và thanh mảnh. Rèm mi đen mướt rợp bóng trên đôi mắt đẹp lạ thường đó, trong khi đôi lông mày cong lại uốn lượn nhẹ nhàng bao quanh chúng. Mái tóc nàng cũng đen nhánh với một vài lọn tóc quăn bao quanh gương mặt, làm cho làn da trắng muốt tuyệt đẹp của nàng bừng sáng lấp lánh như ngà voi. Nàng quả là hấp dẫn tuyệt vời. Vẻ đẹp không chỉ dừng lại trên gương mặt. Nàng nhỏ nhắn và mảnh mai, đúng vậy, nhưng vóc dáng nàng không rớt lại chút trẻ con nào hết. Bộ ngực nàng rắn chắc, non trẻ tuyệt đẹp ẩn hiện qua làn vải musơlin mỏng manh của chiếc áo dài màu hồng phấn. Chiếc áo được cắt trễ xuống chỉ vừa đủ để gợi nên nét quyến rũ khôn tả của bộ ngực nàng, nhưng lúc này đây nó trêu ngươi và hấp dẫn anh hơn hết thảy những gì đẹp đẽ anh từng thấy ở Luânđôn. Anh muốn kéo chiếc áo chiếc áo dài mỏng manh của nàng xuống một vài insơ để giải phóng và chiêm ngưỡng bộ ngực đáng yêu, tươi trẻ như mùa xuân của nàng. Anh cảm thấy choáng váng một lần nữa, nhưng tự chủ lại bằng dũng khí đàn ông của mình. Ôi ngài ơi! Ngài chưa từng bao giờ mất tự chủ đến thế này kể từ thời niên thiếu cả Liều mạng để giữ mọi thứ trong tầm kiểm soát, anh xoay sở tìm kiếm bất -kì-cái-gì -khả-dĩ để nói.- "Xin chào" Giọng của anh như ngụ ý hỏi là-"Chúng ta có gì ở đây thế này?" và Reggie không thể kìm được mình không cười toe toét. Anh ta thật tuyệt đẹp, đơn giản là tuyệt đẹp! Anh ta không chỉ có một khuôn mặt tuyệt vời, mặc dù nó đập ngay vào mắt. Có một vẻ hấp dẫn giới tính kì lạ toát lên ở anh làm cô mất hết cả can đảm. Anh ta thậm chí trông còn ưa nhìn hơn cả Chú Anthony, người mà cô luôn cho rằng là người đàn ông đẹp trai nhất, hấp dẫn nhất trên thế giới. Sự so sánh này là hoàn toàn chắc chắn. Anh ta gợi cho cô nhớ đến Chú Tony,không chỉ ở chiều cao và vóc dáng bên ngoài, mà chủ yếu là bởi cách đôi mắt anh ta đang đánh giá khắp người cô. Đôi môi anh ta uốn cong lên trên trong một vẻ tán thưởng lộ liễu. Đã bao nhiêu lần rồi cô thấy ông chú thân yêu của mình ngắm nhìn 1 phụ nữ theo cái cách đó. Vậy là rõ rồi, anh ta là 1 kẻ phóng đãng, cô tự bảo mình. Còn kiểu người đàn ông nào nữa đây dám táo tợn bắt cóc cô nhân tình của mình ngay trước cửa nhà một người đàn ông khác? Anh ta có ghen không khi nghĩ rằng cô nhân tình của mình và Chú Anthony đang....? Ôi, thật là một tình huống mới hài hước làm sao! -"Đi mà chào bản thân mình ấy!" (sém chút quen mồm dịch là đi mà chào cái đầu anh ấy, héhé ) Reggie trả lời 1 cách ranh mãnh.-"Tôi mới bắt đầu tự hỏi khi nào thì ngài mới nhận ra sai lầm của mình đây. Ngài chắc hẳn đã có đủ thời gian để ngẫm nghĩ về chuyện này rồi đấy." -"Còn tôi mới chỉ đang tự hỏi phải chăng mình thực sự đã mắc 1 sai lầm hay không. Em trông không giống như 1 sai lầm của tôi mà trái lại em giống hệt như 1 chuyện tôi đã làm đúng chỉ nhờ 1 may mắn tình cờ. Anh ta đóng cửa lại khẽ khàng và tựa người lên nó, đôi mắt hổ phách tuyệt đẹp táo bạo quét khắp người cô, từ đầu đến chân.Reggie nhận ra thật chẳng an toàn chút nào cho một quý cô khi ở một mình với loại đàn ông như anh ta. Nhưng theo 1 vài nguyên nhân không thể lý giải nổi, cô lại không e ngại người đàn ông này chút nào. Thật là đáng hổ thẹn! cô tự hỏi nếu 1chuyện kinh khủng như là cô sẽ bị mất trinh tiết vào tay anh ta sẽ xảy ra thì sao? Ôi, cô đang mắc vào trong 1 tình huống mới khinh suất và liều lĩnh làm sao! Cô liếc nhìn cánh cửa đóng chặt và thân hình cao to của anh đã chặn ngay lối thoát duy nhất đó. - "Thật là xấu hổ cho ngài, thưa ngài.Tôi hi vọng ngài sẽ không gây tổn hại gì cho tôi hơn những chuyện ngài đã làm tối nay chứ?" -"Tôi sẽ sẵn sàng, nếu như em cũng giải thoát cho tôi, em cho phép tôi chứ? Hãy suy nghĩ kĩ trước khi em trả lời" anh nói với 1nụ cười quyến rũ chết người.-"Trái tim tôi đang bị lâm nguy." Cô cười khúc khích đầy vui thích.-"Thật là bịp bợm! Những kẻ phóng đãng như ngài thì làm gì có trái tim.Cả thế giới đều biết như vậy mà" Nicholas lập tức bị làm say mê. Anh có thể nói cái gì làm cho cô lúng túng được bây giờ? Anh rất nghi ngờ chuyện này. -"Em đang làm tổn thương tôi đấy, em yêu, nếu như em so sánh trái tim của tôi với trái tim của Malory" -"Quên chuyện đó đi thưa ngài." Cô quả quyết với anh.-"Trái tim của Tony cũng không kiên định như của bất kì ai. Bất cứ 1 người đàn ông nào cũng có trái tim trung thủy hơn ông ấy. Thậm chí là cả ngài." Cô nói tỉnh khô. Những điều này nói ra từ miệng cô nhân tình của ông ta ư? Nicholas không thể tin được vào sự may mắn bất ngờ của mình. Cô thậm chí nói điều đó với không một chút dỗi hờn. Cô chỉ đơn giản là thừa nhận Malory chưa bao giờ trung thủy với cô. Phải chăng đã đến lúc cô ta muốn thay đổi một nhân tình mới? -"Em có tò mò muốn biết tại sao tôi lại mang em về đây không?" anh hỏi. Anh đang cực kì tò mò, tại sao cô lại không bối rối, phiền muộn chút nào thế? -"Ồ không" cô trả lời nhẹ nhàng.-"Tôi đã đoán ra được rồi." -"Thật không?" Anh cảm thấy rất thú vị, sẵn sàng chờ đợi được nghe bất cứ lời giải thích kì quặc nào của cô. -"Ngài nghĩ tôi là Phu nhân Eddington" cô nói.-"Và ngài chủ tâm muốn làm cho bà ấy bị lỡ mất buổi dạ vũ ở nhà Shepford, trong khi ngài thì được nhảy tất cả các điệu vũ. Phải vậy không thưa ngài?" Nicholas mất bình tĩnh 1 lúc-"Cái gì cơ?" -"Nhảy tất cả các điệu vũ?" -" Không một vũ điệu nào." -"Vậy là ngài chắc hẳn đã trông thấy bà ấy ở đó. Ồ, tôi ước gì được nhìn thấy vẻ mặt của ngài lúc ấy." cô lại cười khúc khích.-"Ngài có ngạc nhiên khủng khiếp không?" -"Ừm.... Có khủng khiếp thật" anh thừa nhận. Anh đang rất nghi ngờ, làm thế quái nào mà cô lại ráp các sự kiện chính xác đến như vậy? Chẳng lẽ anh đã buột miệng nói điều gì khi đưa cô lên phòng hay sao? -"Em đang đẩy tôi vào 1 tình thế bất lợi. Chắc hẳn là tôi đã nói quá nhiều với em từ lúc trước rồi." -"Ngài không nhớ gì hết sao?" -"Không nhiều lắm" anh thừa nhận một cách yếu ơt.-"Tôi e rằng mình đã quá thật thà đến nỗi bị lừa rồi." -"Thế đấy, tôi cho rằng ngài muốn nghĩ như thế để tự an ủi mình phải không?Sự thật là ngài chẳng hề nói gì nhiều nhưng cũng đủ để giúp khi người ta để tâm xét đoán mọi việc." -"Em biết phu nhân Eddington ư?" -"Vâng, nhưng tất nhiên không nhiều lắm.Tôi mới chỉ gặp bà ấy trong tuần này. Nhưng bà ấy rất tử tế đã cho tôi mượn cỗ xe của mình vào tối nay." Anh đột ngột rời khỏi khung cửa, băng qua căn phòng cho đến khi chỉ cách cô có vài insơ. Cô trông còn đẹp hơn nhiều khi nhìn gần. Anh ngạc nhiên nhân thấy cô không hề lảng tránh mà lại nhìn anh như thể cô hoàn toàn tin tưởng anh. -"Em là ai?" anh hỏi thì thầm, giọng khàn đi? -"Regina Ashton." -"Ashton?" Anh cau mày trầm tư.-"Đó có phải là tên họ của Bá tước vùng Penwich hay không?" -"Đúng vậy, nhưng sao ngài biết ông ấy?" -"Không, nhưng ông ta sở hữu một miếng đất ráp gianh với vùng đất của tôi, mà tôi đã cố gắng hỏi mua trong vài năm liền, nhưng con người tự cao tự đại đó... ông ta không thèm trả lời lại đề nghị của tôi. Em không phải có họ hàng gì với ông ta chứ hả?" -"Thật không may là lại đúng như vậy. Nhưng ít nhất thì mối liên kết đó cũng khá là rời rạc." Nicholas cười khúc khích.-"Hầu hết mọi quý cô sẽ không cho việc có liên hệ với 1 vị Bá tước là điều không may đâu." -"Thật không? Vậy thì họ chưa thực sự gặp ngài Bá tước vùng Penwich rồi. Tôi rất vui được nói rằng tôi đã không được nhìn thấy ông ấy trong nhiều năm nay rồi, nhưng tôi cũng nghi ngờ là ông ấy hẳn sẽ thay đổi nhiều. Ông ấy quả thật là một người tự cao tự đại...." Anh cười toe toét.-"Vậy cha mẹ em là ai?" -"Tôi là trẻ mồ côi, thưa ngài" -"Anh rất lấy làm tiếc." -"Tôi cũng vậy. Nhưng tôi có 1 gia đình thân yêu bên đằng mẹ tôi, những người đã chăm sóc và dạy dỗ tôi. Còn bây giờ là lúc thích hợp ngài nên cho tôi biết ngài là ai đấy." -"Nicholas Eden." -"Tử tước đời thứ 4 dòng họ Montieth ư? Ôi Trời ơi, tôi đã nghe nói về ngài." -"Toàn là những lời gièm pha sau lưng, tôi cam đoan với em như vậy." -"Tôi lại nghi ngờ chuyện này đấy" Cô nhe răng cười với anh.-"Nhưng ngài không phải sợ tôi sẽ nghĩ xấu về ngài đâu. Không ai có thể tồi tệ hơn Tony được, hay là ngài anh trai James của ông ấy cũng vậy, và tôi yêu mến cả 2 người đó vô cùng." -"Cả hai? Tony và James Malory?" Anh hoàn toàn choáng váng.-"Lạy Chúa lòng lành, em không định nói em cũng là nhân tình của James Malory nữa chứ!" Đôi mắt cô mở to trong một khắc. Cô cắn chặt môi, nhưng cũng vô ích. Tiếng cười vang lên từ tận trong lòng cô. -"Tôi chả thấy có chút buồn cười gì ở đây cả." Nicholas bắt đầu trở nên lạnh lùng. -"Ồ, nhưng tôi phải cam đoan với ngài..tôi e rằng ngài đã nghĩ Tony và tôi là.... Ôi, thật là tuyệt hảo! Tôi nhất định phải kể với Tony..., mà không, tốt hơn là không kể. Ông ấy sẽ không nghĩ chuyện này là hài hước đâu. Đàn ông các ngài đôi khi thật là ngớ ngẩn" cô thở dài.-"Ngài sẽ biết ngay thôi, ông ấy là chú của tôi." -"Nếu như cô thích gọi ông ta như vậy hơn." Cô lại cười lần nữa.-"Ngài không tin tôi có phải không?" -"Thưa cô Ashton thân mến..." -"Công nương Ashton." Cô chỉnh anh. -"Rất tốt – Thưa Công nương Ashton. Tôi biết con trai Ngài Jason Malory rất rõ. Derek Malory là 1 trong những người bạn thân nhất của tôi..." -"Tôi biết" -"Cô biết ư?" -"Vâng, bạn thân nhất của ngài, quả là như vậy. Ngài học cùng trường với anh ây, dù ngài ra trường trước anh ấy 1 vài năm. Ngài yêu thích anh ấy trong khi nhiều người khác lại không. Anh ấy cũng yêu mến ngài vì điều đó. Tôi cũng yêu mến ngài nữa, vì đã làm bạn với anh ấy, mặc dù lúc đó tôi mới có 11 tuổi lúc anh ấy kể với tôi về ngài và tôi còn chưa từng được gặp ngài. Thế ngài nghĩ tôi nghe nói về ngài từ đâu vậy, Ngài Montieth? Anh họ Derek của tôi cứ nói suốt về ngài mãi không ngừng khi anh ấy về nhà nghỉ hè." -"Thế tại sao cậu ấy không đề cập gì đến em vậy?" Nicholas nói cáu kỉnh. -"Tại sao anh ấy lại phải nói về tôi?" cô hỏi lại.-"Tôi chắc là ngài và anh ấy còn rất nhiều chuyện để nói với nhau hơn chủ đề về bọn trẻ con trong gia đình." Nicholas cau mày ủ ê.-"Em hẳn là có thể bịa đặt ra tất cả mọi chuyện." -"Tất nhiên là tôi có thể" cô cứ để anh nghĩ vậy,không cố gắng thuyết phục anh. Đôi mắt cô lấp lánh ánh tươi cười. Chết tiệt! Cô quả là vô cùng xinh đẹp. -"Em bao nhiêu tuổi rồi?" anh hỏi -"Vậy ngài không giận nữa chứ?" -"Tôi đã giận dữ ư?" -"Ồ vâng, thưa ngài." Cô mỉm cười.-"Tôi không tưởng tượng được là tại sao. Tôi đáng ra mới là người phải giận dữ ở đây chứ. Và tôi 19 tuổi, nếu như ngài cần biết, mặc dù ngài cólẽ không nên hỏi." Anh cảm thấy nhẹ nhõm trở lại. Cô thật là tuyệt vời. Anh không thể chịu đựng được hơn nữa. Anh muốn ôm lấy cô, và ngay lúc này anh rất ghét phải nhắc nhở cô về tình huống không phải phép giữa họ. -"Đây có phải lần ra mắt đầu tiên của em không, Regina?" Cô thích cách anh gọi tên cô như thế.-"Ngài đã thừa nhận tôi chính là-người-tôi-đã-nói rồi sao?" -"Tôi cho rằng tôi buộc phải tin thôi." -"Ngài không cần phải nói như thể ngài quá sức thất vọng vì chuyện này vậy đâu." Cô trả miếng lại. -"Tôi bị phá hủy tan tành rồi, nếu như em cần phải biết." Giọng anh trở nên khàn khàn và anh tự cho phép mình lướt 1 ngón tay dọc theo má nàng, thật dịu dàng để khỏi khiến nàng sợ hãi.-"Anh không muốn em là một cô gái ngây thơ. Anh muốn em hiểu chính xác anh có ý gì khi nói anh muốn làm tình với em, Regina ạ." ( hớ hớ, mắc cười cha này quá.) Tim nàng đột nhiên đập nhanh hơn.-"Thật vậy ư?' cô thì thầm. Rồi cô lắc mạnh đầu, cô không được để mất tự chủ.-"Ồ, dĩ nhiên ngài sẽ làm thế rồi." cô trêu chọc anh.-"Tôi nghĩ rằng tôi đã đọc được điều đó trong mắt ngài." Tay anh buông rơi ngay lập tức và đôi mắt anh trở nên hẹp lại.-" Làm sao em hiểu được ý nghĩa của cái nhìn đó?" -"Ôi, thưa ngài, ngài lại giận dữ nữa rồi." cô nói một cách ngây thơ. -"Quỷ tha ma bắt!" anh cáu kỉnh nói.-"Em không thể nghiêm túc được ư?" -"Nếu như tôi thật trở nên nghiêm túc lại, Ngài Montieth, thì cả hai chúng ta sẽ gặp rắc rối to." Đôi mắt sẫm của cô không thể dò đoán nổi. Lạy Chúa, tồn tại một cô gái hoàn toàn khác bên dưới bề mặt ngoài dễ thấy này." Cô bước lùi ra xa anh và đứng ở chính giữa căn phòng, và khi cô quay lại nhìn anh, nụ cười tinh quái và ánh trêu chọc lấp lánh trong đôi mắt đông thời quay trở lại trên gương mặt cô. -"Đây đã là mùa hội thứ 2 của tôi, và tôi đã gặp gỡ rất nhiều người đàn ông cũng thiếu đứng đắn như ngài." Cô quả quyết với anh. -"Tôi không tin" -"Rằng có những người khác cũng không đứng đắn như ngài ư?" -"Vậy đây là mùa hội thứ 2 của em. Em đã kết hôn chưa?" -"Ngài hàm ý như là tôi nhất định phải vậy chỉ vì tôi đã trải qua 1 mùa hội vào năm ngoái ư? Trời ơi, hệt như gia đình của tôi đang âu lo về chuyện này vậy, không có ai đủ tốt để dành cho tôi. Thật là một hoàn cảnh hết sức phiền toái, tôi có thể cam đoan với ngài như vậy." Nicholas cười.-"Thật là tồi tệ khi tôi còn đang dong buồm ngoài biển khơi Tây Ấn vào năm ngoái để kiểm tra lại vài tài sản mà tôi có ở đó. Tôi sẽ được gặp em sớm hơn nếu như tôi ở lại đây." -"Vậy lúc đó ngài có muốn cố gắng để hôn tay tôi không?" -"Tôi sẽ cố gắng để chạm được vào....vài chỗ trên người em." ( hớ hớ hớ tập 2 ) Lần đầu tiên trong tối này, Reggie đỏ bừng mặt. -"Ngài thật quá liều lĩnh." -"Nhưng cũng không quá liều lĩnh như là tôi đang sẵn lòng muốn như vậy thật đâu." Ôi, anh ta thật hết sức nguy hiểm, Reggie nghĩ. Đẹp trai, quyến rũ và cũng tinh quái và tội lỗi như vậy.Nhưng tại sao cô lại không cảm thấy sợ hãi khi ở một mình với Nicholas Eden? Lý trí của cô mách bảo cô phải nên như vậy. Cô nhìn chằm chằm không kịp thở khi anh ta tiến lại gần cô, rút ngắn khoảng cách giữa 2 người một lần nữa. Nàng không quay mặt đi, và anh liền mỉm cười. Một nhịp đập nhẹ dâng lên trong cổ họng cô và anh có một khao khát không thể kiềm chế nổi là được chạm lưỡi mình lên đó, cảm nhận nhịp đập yếu ớt, run rẩy của cô. -"Tôi tự hỏi, em có thật ngây thơ như là em đã nói không, Regina Ashton?" Cô không thể chịu thua anh ta được, không cần biết anh ta dùng ma thuật mạnh mẽ cỡ nào để quyến rũ cô.-"Xin hãy nhớ lại gia đình tôi là ai, ngài sẽ không thể nào nghi ngờ tôi được. Ngài Montieth." -"Em sẽ không bị xúc phạm vì tôi đã mang em đến đây đâu." Anh buột miệng thốt lên.-"Tại sao em phải sợ? Anh chủ tâm nhích lại sát gương mặt cô hơn nữa. -"Ồ,tôi cho rằng tôi đã nghĩ chuyện này thật hài hước" cô thú nhận, nhưng sau đó nói thêm.-"Tôi lại lo lắng trong 1 lúc, khi nghĩ Chú Tony sẽ tìm ra nơi anh đem tôi đến và sẽ nện vỡ cánh cửa nhà ngài trước khi ngài kịp quay về và để tôi đi. Chuyện này sẽ gây ra 1 cơn bạo động mới hay làm sao! Tôi không nghĩ là chúng ta có thể giữ kín bí mật này lâu đâu, và lúc đó ngài sẽ buộc phải kết thúc chuyện này bằng cách xin cưới tôi. Thật là 1chuyện đáng xấu hổ làm sao, bởi vì chúng ta hoàn toàn không hợp nhau chút nào." -"Thật không?" anh hỏi, vẻ thích thú. -"Chắc chắn là không!" nàng giả vờ rùng mình.-"Tôi sẽ phải lòng ngài điên cuồng mất thôi, trong khi ngài vẫn tiếp tục là1 kẻ phóng đãng bất hảo và sẽ làm tan nát trái tim tôi mất thôi." -"Em hoàn toàn đúng một cách tuyệt đối.' anh thở dài miễn cưỡng.-"Tôi có thể là một người chồng rất khủng khiếp, mà tôi cũng không muốn bị ép buộc phải kết hôn theo cách đó." -"Thậm chí cũng không nếu như ngài đã hủy hoại thanh danh của tôi?" Miệng anh trễ xuống.-"Thậm chí là như vậy." Cô rõ ràng là không thích câu trả lời của anh 1 chút nào, và anh cũng hết sức bực mình vì sự thành thật không cần thiết của bản thân. Sự tức giận làm cho đôi mắt màu hổ phách sáng của anh càng thêm sáng rực hơn, như thể có những ngọn đèn lạ lùng đang cháy sáng đằng sau chúng vậy. Cô cảm thấy ớn lạnh, tự hỏi cô sẽ ra sao nếu như anh ta thực sự mất tự chủ bản thân. -"Em có lạnh không?" anh hỏi, khi nhìn thấy cô đang khẽ chà xát dọc theo cánh tay mình. Liệu anh có dám choàng đôi tay mình xung quanh người cô không? Cô với lấy chiếc áo choàng của mình và choàng nó 1cách lỏng lẻo lên bờ vai mảnh khảnh của mình.- "Tôi nghĩ đã đến lúc tôi phải về." -"Tôi đã làm em sợ hãi." Anh nói dịu dàng. -" Tôi không hề có ý đó." -"Tôi e rằng tôi hoàn toàn biết chính xác mục đích của ngài là gì, thưa Ngài." Reggie trả lời. Cô cúi xuống nhặt lại đôi giày của mình, và khi cô đứng thẳng lên, cô thấy mình đang nằm gọn trong tay anh ta. Anh ta hành động nhanh đến mức cô đã bị hôn trước khi cô kịp thở hổn hển. Anh ta có vị của 1 ly rượu brandy, ngọt ngào và say sưa. Ồ, cô biết hẳn nó phải có hương vị như thế, thật tuyệt vời. Cô chưa bao giờ được hôn với những xúc cảm như vậy cả, hoặc đầy táo bạo như thế. Anh ta áp chặt cơ thể mảnh mai của cô vào người anh, làm cho cô lần đầu tiên cảm nhận rõ niềm khao khát dữ dội của một người đàn ông. Cô cảm thấy bị sốc, choáng váng đồng thời cũng bị kích động nữa, và 2 bầu vú cô ngứa ran khi chúng áp sát vào áo khoác ngoài của anh ta. Còn điều gì khác nữa đang xảy ra, ngoài cảm giác nóng bỏng đang dâng lên từ tận sâu thẳm trong người cô? Đôi môi anh lướt dọc trên má cô và xuống đến cổ.Anh đang hôn lên mạch đập nhẹ nơi cổ cô, nếm hương vị làn da cô bằng miệng anh, tận hưởng mãi và mút lấy nó thật nhẹ nhàng ( ộp ộp, bí từ! vụ này là mark love đó nha) -"Ngài không được phép!" Reggie ra lệnh yếu ớt trong tiếng thì thầm rất lạ, nghe không giống giọng nói bình thường của cô một chút nào cả. -"Ôi, nhưng anh phải, em yêu, anh thật sự phải làm." Anh xiết chặt cô trong đôi tay mình. Cô thở hổn hển. Không có gì vui sướng, tuyệt diệu hơn những gì đang diễn ra lúc này.Đôi môi của anh lại chà xát trên cổ họng cô một lần nữa và cô rên rỉ. -"Thả tôi xuống." Cô nói không kịp thở. -"Derek sẽ căm ghét ngài." -"Anh không quan tâm." -"Chú của tôi sẽ giết ngài." -"Chuyện đó cũng đáng." Anh vẫn tiếp tục.-"Ngài sẽ không nghĩ vậy đâu khi ngài thấy viên đạn của ông ấy bay qua cánh đồng trong1 trận đấu tay đôi. Bây giờ hãy thả tôi xuống ngay lập tức, Ngài Montieth!" Nicholas buông nàng ra thật chậm rãi, cẩn thận sao cho cơ thể nàng trượt xuống thật thú vị dọc theo thân thể anh.-"Em sợ phải không?" Anh vẫn ôm nàng áp sát vào người anh, và sức nóng tỏa ra từ cơ thể anh vẫn làm nàng rối loạn.-"Chắc chắn rồi, tôi không thích nhìn thấy anh phải chết chỉ bởi vì 1...1 sự phóng túng..vô tội." -"Đó có phải cách em gọi việc làm tình của tôi không?" anh cười khúc khích sung sướng. -"Tôi không định ám chỉ chuyện này, mà là việc ngài đã bắt cóc tôi đến đây cơ. Và nữa, tôi sẽ phải tốn cả 1 đống thời gian chết tiệt cho việc thuyết phục Tony sao nhãng vụ này cho mà xem." -"Ý của em là em muốn bảo vệ tôi phải không?" Nicholas nói dịu dàng. Reggie vội quay đi khỏi anh, không thể suy nghĩ được gì khi mà thân thể nàng vẫn áp sát vào người anh như thế. Áo choàng của nàng bị rơi xuống tự lúc nào, và anh lượm nó lên cho cô với 1 điệu bộ hết sức ga lăng, đưa trả nó lại cho cô với một cái cúi chào tao nhã. Cô thở dài.-"Nếu như Tony không khám phá ra ai là kẻ bắt cóc tôi, tôi sẽ không đề cập đến tên ngài. Nếu ông ấy tìm ra, đành vậy, tôi sẽ cố gắng hết sức mình để giữ bí mật cho ngài. Nhưng tôi yêu cầu ngài phải đưa tôi về nhà ngay bây giờ, trước khi ông ấy làm điều gì dại dột như là nói với mọi người là tôi đã bị mất tích." -"Ít nhất thì em cũng cho tôi 1 cơ hội chứ." Nicholas mỉm cười.-"Tôi không thể là một người chồng tốt, nhưng tôi dám nói mình là một người tình tuyệt vời. Em sẽ cho phép tôi chứ?" Cô bị khích động mạnh.-"Tôi không muốn 1 người tình." -"Tôi sẽ theo đuổi em suốt mùa hội này cho đến khi em đổi ý." Anh cảnh báo. Anh ta quả là chứng nào tật ấy, không thể sửa đổi được, cô nghĩ. Tuy nhiên, ít nhất thì anh ta cũng chịu hộ tống cô về nhà. Anh ta thật là không thể sửa đổi được và quyến rũ vô cùng.Tony thì có lẽ dễ đối phó hơn là Bác Jason, bởi vì Nicholas Eden đúng là 1 mối đe dọa khủng khiếp cho 1 cô gái. YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 6 Home > Tiểu Thuyết > Tiểu thuyết phương Tây > Love Only Once - Johanna Lindsey > Chương 6 CHƯƠNG 6 "Tôi lấy làm tiếc là cô đã bỏ lỡ buổi khiêu vũ." Nicholas dừng xe lại cách ngôi nhà của Anthony Malory vài căn khác. Đôi mắt anh âu yếm khuôn mặt Reggie. Cô cười tươi. "Tôi đánh cuộc là ngài tiếc chuyện Tiểu thư Eddington không lỡ buổi khiêu vũ hơn." "Cô sẽ thua cược thôi," anh trả lời với một hơi thở sâu. "Tôi không biết tại sao tôi làm điều này. Rượu, chắc vậy. Chắc chắn bây giờ nó không là vấn đề nữa." "Vớ vẩn! Ngài đã ghen khi ngài nghĩ cô ấy đang gặp gỡ Tony." "Lại sai nữa. Tôi chưa bao giờ biết ghen trong đời, vì bất cứ ai hay bất kỳ cái gì." "À há, thật là may mắn cho ngài." "Cô không tin tôi?" "Tôi không thấy một lý do nào khác cho niềm mong muốn bắt cóc nhân tình của ngài vào tối nay. Thậm chí ngài không có kế hoạch qua đêm với cô ấy." Anh cười. "Cô nói như thể từng trải lắm vậy." Cô đỏ mặt. "Trong bất cứ trường hợp nào, ngài không cần xin lỗi vì tôi đã lỡ buổi khiêu vũ. Tôi không tiếc nó đâu." "Bởi thay vì thế cô đã gặp tôi?" anh nói một cách táo bạo. "Cô cho tôi càng lúc càng nhiều hy vọng hơn, em yêu." Cô kiên quyết ngồi thẳng lên. "Tôi ghét làm ngài thất vọng, Đức ngài Montieth, nhưng đó không phải là lý do. Dù sao tôi cũng sẽ ở nhà tối nay." "Tôi cũng muốn như thế, nếu em ở với tôi. Vẫn còn thời gian, em biết đấy. Chúng ta có thể quay lại nhà tôi." Cô lắc đầu, cảm thấy buồn cười. Thực tế, từ lúc gặp anh ta, cô đã thấy sự thôi thúc lạ lùng muốn cười liên tục vì niềm vui thuần khiết của nó. Cô đang vui sướng. Nhưng cô biết mình phải rời khỏi anh ta bây giờ và để đêm nay lại phía sau. "Tôi phải đi đây," cô nói nhẹ nhàng. "Tôi cũng nghĩ thế." Những ngón tay anh phủ lên bàn tay đeo găng của cô, nhưng anh không giúp cô xuống xe. Anh nắm bàn tay cô và giữ chặt nó. "Tôi muốn hôn em lần nữa trước khi em đi." "Không." "Chỉ là một nụ hôn chúc ngủ ngon thôi." "Không." Tay kia của anh khum lên má cô. Anh không thèm bận tâm tới việc nhặt găng hay mũ của mình trước khi chúng rơi khỏi ngựa, ngón tay trần của anh chạm vào da cô ấm nóng. Cô không thể cử động, và cô nín thở chờ đợi anh cướp lấy nụ hôn mà cô đã từ chối. Anh hôn cô, đôi môi anh nhanh chóng đặt lên môi cô trong một nụ hôn không giống bất kỳ nụ hôn nào cô đã có trước đây. Ấm áp và ép buộc, môi anh thưởng thức môi cô cho tới khi cô nghĩ rằng mình sẽ nổ tung. "Đi đi, trước khi tôi không kiềm chế được mình," anh nói cộc cằn. Nỗi đam mê làm giọng anh nặng nề. Reggie vẫn choáng váng khi anh đỡ cô xuống khỏi xe và đưa cô hướng về phía nhà ông chú. "Tốt hơn là ngài không nên đi với tôi," cô thì thầm. Đèn cháy sáng trên mỗi khuôn cửa nhà, cô có thể tưởng tượng thấy cánh cửa mở ra và Tony đối mặt với Nicholas Eden với một khẩu súng trong tay. "Ngài không cần tháp tùng tôi đâu." "Tiểu thư thân mến, tôi có thể bị chỉ trích về nhiều điều, nhưng không ai từng nói về tôi rằng tôi không phải là một quý ông, và một quý ông đưa một tiểu thư về tận cửa." "Vớ vẩn! Ngài là một quý ông chỉ khi điều đó là thích hợp, còn lúc này ngài thật là ngoan cố." Nicholas cười sự lo lắng của cô. "Em lo cho sự an toàn của tôi sao?" "Đúng thế. Tony bình thường là một người dễ chịu, nhưng đôi khi chú ấy không kiểm soát được cơn giận của mình. Chú ấy không được gặp ngài cho tới khi tôi có thể nói với chú rằng không có điều khiếm nhã gì đã xảy ra." Nicholas dừng lại và quay cô về phía anh. "Nếu anh ta là một kẻ nóng nảy dữ dội như thế, tôi sẽ không để em đối mặt với anh ta một mình." Anh muốn bảo vệ cô khỏi Tony. Có lẽ cô đã cười, nhưng cô chặn lại thôi thúc đó. "Ngài sẽ phải hiểu nhiều về mối quan hệ giữa tôi và Tony để biết rằng tôi là người cuối cùng có thể sợ chú ấy. Chúng tôi rất gần gũi, ngài biết không, quá gần gũi đến mức chú đã phải đảo lộn đều đặn thói quen trong cuộc sống của mình khi tôi ở với chú. Chú ấy luôn luôn như thế, thậm chí phải nhịn hầu hết những thói quen thường nhật mỗi lần vài tháng. Chắc ngài hiểu rõ ý nghĩa của điều đó." Cô kết thúc một cách khô khan. Anh lại để cô đi, tươi cười. "Tôi thừa nhận ý cô. Tuy vậy, có một lý do cho tất cả những gì tôi làm, và tôi sẽ nhìn theo cô cho tới cửa." Cô định phản đối lần nữa, nhưng họ đã đến đó. Cô căng thẳng, cầu mong họ không bị nghe thấy, và cánh cửa sẽ không mở ra. Cô quay lại với Nicholas, thầm nói, "Lý do hợp lý nào ngài có thể -?" Nhưng anh khéo léo ngắt lời, "Em thấy đấy, bây giờ tôi phải xin lỗi vì hôn tạm biệt em lần nữa." Anh ôm cô trong tay, miệng anh đặt xuống thiêu đốt cô. Lần này là nỗi đam mê, nóng bỏng, nỗi đam mê nồng cháy làm cô tan chảy trong anh. Không có gì khác đang diễn ra. Trong khoảnh khắc này, cô là của anh. Nicholas kết thúc nụ hôn với nỗi ham muốn đang mãnh liệt trong anh. Anh gần như đẩy cô khỏi mình, mặc dù không buông cô ra, những ngón tay anh kìm lại nơi phía trên cánh tay cô. Anh giữ cô trong vòng tay, trong hơi thở đang khàn, đôi mắt đang rực sáng của mình. "Tôi muốn em, Regina đáng yêu. Đừng bắt tôi phải chờ đợi quá lâu trước khi em thừa nhận em cũng muốn tôi." Mất một khoảnh khắc Reggie mới nhận ra anh đã để cô lại và đi khỏi. Một niềm thôi thúc hoang dại nhất muốn cô chạy theo anh nhưng cô cố giữ mình. Thật không dễ dàng. Trái tim cô đang chạy đua và chân cô bủn rủn. Hãy giữ mình nào, đồ ngốc, cô tự trách mình. Mình đã từng hôn trước đây rồi. Nhưng mà, chưa bao giờ như thế này! Reggie chờ cho tới khi thấy Nicholas bước lên xe ngựa trước khi cô bất đắc dĩ quay lại, mở cửa, đi vào trong. Lối vào và sảnh sáng rỡ ánh đèn và, cám ơn Chúa, không có ai. Cánh cửa dẫn tới thư viện đang mở và ánh sáng hắt ra ngoài. Cô chầm chậm bước tới, hi vọng rằng Tony sẽ ở đó và không sục sạo cả Luân Đôn vì cô. Ông ở đó, đang ngồi trên ghế với đôi tay ôm lấy đầu, những ngón tay đan lại trong mớ tóc đen dày như thể ông đang cố giật nó ra. Một chai rượu brandy và một chiếc ly nằm bên cạnh. Cảnh tượng ông trông quá thiểu não làm Reggie bình tĩnh lại. Mặc cảm tội lỗi kéo bản thân cô trở về. Trong khi cô có khoảng thời gian tuyệt nhất trong đời, người có ý nghĩa nhất trên thế gian này với cô lại đang lo tới phát ốm. Và thậm chí cô chưa từng vội vã trở về đây. Cô đã dành thời giờ của mình, thích thú mỗi phút giây trải qua với Nicholas. Sao cô có thể quá ích kỷ đến thế? "Tony?" Ông nhìn lên với cơn sốc. Sau đó sự sững sờ tràn qua nét mặt điển trai của ông, và sự khuây khỏa. Ông chạy nhanh tới chỗ cô và kéo cô vào vòng tay, xiết cô thật chặt tới mức cô nghĩ xương sườn mình sẽ gãy. "Ơn Chúa, Reggie, chú đã dật dờ trong lo lắng! Chú chưa rơi vào tình trạng tệ như thế từ khi James đưa cháu đi với anh ấy để - à, lúc này quên nó đi." Ông đặt cô xuống để có thể trông thấy cô. "Cháu ổn chứ? Cháu có bị đau không?" "Cháu khỏe mà, chú Tony, cháu thật sự rất ổn." Trông cô cũng ổn. Không có vết rách trên váy, không lọn tóc nào bị xổ ra. Nhưng cô đã bị đưa đi trong ba giờ tệ hại, và ông đang tưởng tượng những gì xảy ra với cô... "Việc đầu tiên ta sẽ làm vào sáng mai là giết hắn, ngay khi ta tìm ra nơi địa ngục quái quỷ mà hắn sống!" Đó là lý do không có ai ngoài cửa, Reggie nhận ra. "Tất cả hoàn toàn là nhầm lẫn, Tony," cô bắt đầu, "một lỗi lầm – " "Chú biết nó là một sự nhầm lẫn, Reggie. Gã đánh xe ngờ nghệch của cháu đã cam đoan với chú. Gã khăng khăng rằng Montieth sẽ đưa cháu trở lại bất cứ lúc nào, rằng hắn và Eddington là, à... rằng họ... à, chú nghĩ cháu biết ý chú là gì. Ôi, "Vâng." Reggie tươi cười trước sự bực dọc của ông. "Cháu hiểu ý chú." Rồi cô vội vàng quay lại câu chuyện. "Người đàn ông đáng thương đó đã nghĩ chú và –" "Đừng nói nữa! Và đừng có giải thích gì cả!" "Nhưng chú có thể tưởng tượng thấy vẻ mặt của anh ta, chú Tony, khi anh ta thấy mình đã nhầm lẫn không?" Reggie khúc khích. "Ôi, cháu mong mình có thể thấy mặt anh ta." Anthony cau mày. "Cháu không trông thấy hắn sao?" "Cháu không ở đó. Anh ta để cháu lại trong nhà và đi tới buổi khiêu vũ. Chú nên thấy chủ ý duy nhất của anh ta là làm Tiểu thư Eddington lỡ mất vũ hội. Chú có thể hiểu anh ta sốc đến thế nào khi gặp cô ấy ở đó. Anh ta không biết người nào đã bị anh ta giam trong nhà mình." "Hắn giam cháu trong nhà hắn?" "Nhưng cháu được hoàn toàn thoải mái," cô nhanh chóng đảm bảo với ông. "Vậy chú hiểu là cháu không hề ở cùng với anh ta trong toàn bộ thời gian – thực tế là rất ít. Không bị hại gì, và anh ta đã đưa cháu trở về an toàn và lành lặn." "Chú không thể tin cháu đang bảo vệ hắn. Nếu chú biết nơi hắn ở, lúc này hắn đã chết rồi. Gã đánh xe ngu ngốc không biết. Chú đã sai một người đảo qua mấy câu lạc bộ để tìm kiếm, nhưng vì cái vũ hội trời đánh đó mà các câu lạc bộ gần như hoang vắng. Khi người của chú trở về báo cáo rằng không biết được gì, chú đã điên tiết sẵn sàng xông vào cái buổi khiêu vũ Shepfort đó để tìm ai đó có thể đưa cho chú địa chỉ của tên vô lại ấy." "Và rồi bác Edward được báo là cháu không ở cùng chú, và tất cả địa ngục sẽ vỡ bung ra," cô kết thúc giùm ông. "Thật là tốt nếu chú đừng làm thế. Như vậy không ai biết là cháu không ở đây với chú cả buổi tối. Điều đó có nghĩa tất cả những gì phải làm là quyết định cháu có nên ở lại đây hay quay về nhà bác Edward. Chú có gợi ý gì không?" "Ô, không cháu đừng có thế, con gái." Ông thấy ngay mánh khóe của cô. "Cháu sẽ không thể làm chú quên chuyện này." "Nếu chú không đồng ý, cháu sẽ bị hủy hoại mất," cô nói hết sức nghiêm túc. "Bởi vì không ai có thể tin rằng cháu đã trải qua ba giờ ở nhà của Đức ngài Montieth và đi khỏi với tiết hạnh vẫn còn nguyên vẹn. Nhưng đúng là thế." Ông trừng trừng nhìn cô. "Vậy chú sẽ không giết hắn. Nhưng hắn phải được dạy một bài học thích đáng." "Nhưng cháu có bị hại gì đâu, chú Tony!" cô cố nài. "Và – cháu không muốn chú làm bị thương anh ta." "Cháu không – lạy Chúa, cháu phải nói cho chú lý do!" "Cháu thích anh ta," cô nói đơn giản. "Anh ta làm cháu nhớ đến chú." Đức ngài Malory trở nên giận tím gan. "Ta sẽ giết hắn!" "Dừng lại!" cô kêu. "Chú sẽ không bao giờ cưỡng ép một trinh nữ không sẵn lòng, và anh ta cũng vậy." "Hắn có hôn cháu không?" "À – " "Dĩ nhiên là có. Chỉ có kẻ ngốc mới không, và hắn ta không ngốc. Ta sẽ - " "Không, chú không làm thế!" cô lại kêu lên. "Chú sẽ giả vờ chưa từng nghe thấy tên anh ta và khi chú gặp anh ấy, chú sẽ lờ anh ta đi. Chú sẽ làm điều đó vì cháu, Tony, bởi vì cháu không biết liệu mình có thể tha thứ cho chú nếu chú làm bị thương Nicholas Eden không. Cháu đã rất vui vẻ tối nay, nhiều hơn những gì cháu đã có trong suốt một thời gian dài." Nói liền một hơi, cô xin ông, "Làm ơn đi, chú Tony." Ông bắt đầu nói điều gì đó, nhưng ngậm miệng lại, cáu kỉnh, thở nặng nhọc, và cuối cùng nói nhẹ nhàng, "Hắn ta không dành cho cháu đâu, mèo con. Cháu biết thế phải không?" "Vâng, cháu biết. Mặc dù, nếu anh ta có ít tiếng xấu hơn một chút, cháu sẽ ngả mũ vì anh ta." "Phải bước qua xác ta đã!" Cô tặng ông nụ cười ngọt ngào nhất. "Bằng cách nào đó cháu biết là chú sẽ nói thế." YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 7 Reggie ngồi bên bàn trang điểm, ngắm nhìn mơ màng vào vết bầm nhỏ trên cổ. Dấu "yêu" của Nicholas Eden đã để lại. Cô chạm vào nó, thật là may mắn cô đã không cởi áo choàng khi trở về nhà chú Tony vào tối qua. Và từ bây giờ chắc chắn cô phải luôn choàng khăn cho đến khi dấu vết này biến mất. Đã sáng muộn, và cô đã ngủ dậy trễ hơn ngày thường. Những anh chị em họ của cô hẳn đã phải ăn sáng xong rồi, và nếu như họ vẫn ở nhà, cô hẳn phải tìm cách dựng lên câu chuyện cô và chú Tony đã chuyện trò đến tối muộn ngày hôm qua. Tony đã gửi đến cho ông anh trai Edward 1 tin nhắn trước khi cô trở về nhà, chỉ nói đơn giản rằng Reggie sẽ không đến buổi khiêu vũ.Chỉ có vậy, không 1 lý do nào được đưa ra. Kịch bản của họ là Tony đã về nhà muộn nên cô phải chờ anh đến 1 giờ, và khi anh về đến nhà, họ đã trò chuyện. Khi kết thúc câu chuyện thì đã quá muộn, cô đơn giản là đi về nhà ngủ. Những gia nhân nhà Edward sẽ xác nhận là Tony đã đưa cô về tận nơi và cô đã lên thẳng giường đi ngủ. Reggie thở dài và rung chuông gọi Meg, sau đó vội vàng tiến đến chiếc tủ lục tìm 1 chiếc khăn quàng cô. Meg phải không được thấy dấu yêu của cô. Nửa tiếng sau khi cô xuống dưới nhà, thấy Cô Charlotte và 2 chị họ Clare và Diana đang tiếp khách. Họ đang ở phòng khách với Phu nhân Braddock và con gái, Bà Faraday và chị gái Jane, và 2 phu nhân nữa mà cô không biết mặt. Họ đều nhìn chằm chằm vào cô khi cô bước vào, và Reggie càng trở nên thiếu thoải mái khi sắp phải nói dối về chuyện hôm qua. -"Regina thân mến của tôi" Bà Faraday nói với tông giọng thân ái lạ lùng.-"Cháu nhìn trông đẹp tuyệt trần" Reggie cảm thấy như bị ai thắt nút ở trong bụng. Không, không phải chứ! Chỉ có lương tâm tội lỗi của cô mới làm cô nghĩ rằng họ biết tất cả mọi chuyện tối qua, cuộc phiêu lưu phóng túng của cô. Nicholas Eden, Tử tước Viscount Eden vùng Montieth, nằm duỗi dài trên giường, đầu gối lên cánh tay, chỉ đắp một tấm chăn mỏng che đậy trên cơ thể trần truồng. Anh đã nằm đây sau 1 giờ đi dạo buổi sáng, nhưng vẫn chưa chịu dậy để bắt đầu 1 ngày mới. Hôm nay anh đã bỏ buổi cưỡi ngựa dạo quanh Hyde Park như thông lệ. Không có việc gì gấp gáp anh cần phải làm ngay. Một lá thư cho ngài Bá tước Penwich yêu cầu trả lời về mảnh đất mà anh muốn mua, nhưng nó có thể đợi.Mảnh đất đó ráp gianh ngay sát vùng đất của anh như một sự chọc tức trêu ngươi, nhưng dù sao, cũng phải đợi vì anh chưa bao giờ từng nhận được câu trả lời từ ông ta. Anh cần phải liên hệ với với người quản lý hãng tàu của anh ở Southampton để hủy bỏ chuyến đi đã sẵn sàng cho anh. Anh đã dự định rời khỏi London trong vài tháng, để dong buồm đến Tây Ấn một lần nữa. Nhưng kể từ tối hôm qua, không gì có thể buộc anh phải rời khỏi London lúc này được. Tên cô là Regina. Anh kêu to tên cô, tận hưởng cảm giác ngọt ngào của nó. Regina. Regina ngọt ngào, xinh đẹp với mái tóc đen như gỗ mun và đôi mắt sứ long lanh xanh biếc. Đôi mắt cô. Anh nhắm mắt lại để tưởng tượng chúng đang mỉm cười, rạng rỡ tinh nghịch với anh. Ồ, đúng là một đôi mắt ám ảnh không thể nào quên. Regina, cô gái đẹp nhất trong tất cả các cô gái đẹp, rực rỡ, kì diệu không gì so sánh được. Nicholas cười khúc khích với sự tưởng tượng, mơ mộng của chính mình. Percy chắc chắn sẽ nói anh đâm đầu vào bánh xe mất. Có thật không nhỉ? Ồ tất nhiên là không rồi. Nhưng anh lại không thể nhớ đã bao giờ từng khao khát một người đàn bà nào như anh đã khao khát Regina Ashton vào tối hôm qua chưa. Anh thở dài. Dì Ellie chắc sẽ khuyên anh nên lấy cô gái và sẽ được hạnh phúc. Bà là người duy nhất kể từ khi cha anh chết đi quan tâm đến Nicholas. Có lẽ bà của anh nữa, nhưng cũng có lẽ không. Thật khó để nói về Rebecca, bà già bạo chúa. Và, dĩ nhiên, còn có " mẹ" anh. Bà ta là người cuối cùng trên trái đất cầu mong điều tốt đẹp đến với anh. Chính là vì bà ta mà anh không thể - hay sẽ không bao giờ có thể cưới Regina hay bất kì một thiếu nữ con nhà tử tế nào. Anh sẽ không bao giờ lấy vợ, hoặc ít nhất cũng chưa thể cưới vợ khi mà người đàn bà mà cả thế giới coi là mẹ anh chưa chết. Sự đe dọa mà bà ta trói buộc đầy ải anh rồi sẽ chết cùng bà ta. Nicholas quăng tấm chăn sang 1 bên và ngồi dậy, suy nghĩ về Nữ bá tước Dowager đã hủy hoại mọi cảnh tượng thơ mộng của anh. Chính là bởi vì bà ta mà anh rất hiếm khi trở về nhà ở Silverley, vùng đất quê nhà, di sản thừa kế của anh ở Hampshire. Anh rất yêu Silverley, nhớ nó đến cay đắng. Những lần hiếm hoi duy nhất anh có thể trở về đó là khi bà ta đi đâu đó. Bà ta cố tình ở lại Silverey trong hầu hết cả năm, chỉ để giữ cho Nicholas không thể trở về. Anh rung chuông gọi người hầu Harris và được thông báo là Ngài Alden và Malory đang đợi anh ở phòng ăn sáng. Anh chẳng nghĩ gì về chuyện này, quá quen với việc 2 người bạn đó thường xuyên đến chơi mà không hề báo trước. 1 lúc sau khi anh nhập hội với bọn họ, thấy Derek Malory đang ngồi bên chiếc bàn với một đĩa to thức ăn bày ra trước mặt, còn Percy thì đứng bên cạnh tủ búp phê nhấm nháp cà phê. Derek tặng anh 1 câu chào vui vẻ trước khi quay trở lại việc chọc ghẹo cô hầu trẻ. Percy thì gật đầu ra hiệu cho Nicholas với một nụ cười toe toét đầy ẩn í. -"Tôi đã biết con chim nhỏ cậu mang về tổ của cậu ngày hôm qua." Percy thì thầm, rồi gật đầu ra hiệu về phía Derek.-"Cậu ta vẫn chưa biết gì hết đâu, nhưng rồi cũng sẽ biết nội trong hôm nay thôi." Nicholas cảm giác như bị một đấm như trời giáng đập anh bẹp dí ( cho chết, hi vọng chương anh chàng này bị đập lại rơi vào tay mình, he he ) Anh cố giữ giọng mình bình tĩnh khi anh thì thầm.-" Hãy tử tế nói cho tôi biết cậu lấy thông tin này ở đâu ra vậy?" -"Nó chả còn gì là bí mật nữa đâu."Percy cười khúc khích.-"Thực tế là tôi sẵn sàng đánh cuộc nó sẽ lan ra khắp nơi nội trong ngày hôm nay thôi. Tôi nghe được từ Rotten Row đang theo đuổi 2 cô gái xinh xắn mà tôi biết,và họ đã không thể đợi được để cung cấp cho tôi tin tức sốt dẻo này." -"Làm thế nào mà họ biết?" Giọng anh vang to đến nỗi Derek phải liếc nhìn anh 1 thoáng trước khi quay trở lại với cô hầu. -"Phu nhân E... Cậu không biết ư? Có vẻ như gã đánh xe nghĩ rằng bà ta sẽ thích thú đến phát sốt nếu được nghe tất cả về âm mưu bắt cóc tinh quái của cậu với bà ta. Và cậu không biết đâu, bà ta trông ngứa ran lên vì thích thú nghĩ rằng cậu ghen tuông để thực hiện phi vụ liều lĩnh táo tợn đó. Bà ta không thể đợi để kể cho tất cả bạn bè thân thiết – và thậm chí cả những người không thân thiết lắm. Ồ,bà ta đã có một buổi sáng vô cùng bận rộn đó." -"Quỷ tha ma bắt con mụ đó đi!" -"Đúng thế, nếu tôi là cậu, tôi sẽ rời khỏi Luan đôn trong 1 thời gian." -"Và để cho cô gái đối mặt với chuyện này 1 mình sao?' -"Chuyện này đã bao giờ làm cho cậu bận tâm trước đây đâu?" Cho lời nhận xét đó Percy nhận được một cái cau mày tăm tối.-" Đừng có sủa vào tôi như thế chứ, Nick. Cô ấy sẽ được lo liệu ổn thỏa, không nghi ngờ gì là vẫn sẽ lấy được chồng như mọi cô nàng ngây thơ trong trắng khác, và sẽ sống hạnh phúc mãi mãi thôi. Nhưng có ông chú của Derek sẽ làm cậu bận tâm đấy, chưa kể đến chính cha của cậu ta. Cô gái đó có những người thân có thể lột da cậu. Cậu sẽ không toàn vẹn mà thoát khỏi vụ này mà không bị trầy da tróc vỏ với họ vì đã làm tổn hại cô ấy như cậu đối xử với các cô nàng khác đâu. -"Quỷ bắt cậu đi, tôi không hề chạm vào cô ấy." -"Dĩ nhiên là cậu không làm, nhưng ai mà tin đây?' Percy nhấn mạnh vấn đề.-"Tốt nhất là cậu nên chuồn trước khi 1 lời thách đấu được gửi đến cậu từ 1 trong những chú bác của cô ấy." Đúng lúc đó Tyndale xuất hiện ngay trước cửa và thông báo.-"Gia nhân của ngài Malory xin phép được yết kiến, thưa ông chủ." Derek nhìn lên người hầu đang đứng đằng sau Tyndale vẻ ngạc nhiên.-"Ồ, nghe tôi nói này, Nicky. Tất cả chỉ là hiểu lầm, ông tướng đó không có việc gì để yết kiến ở đây cả." -"Tôi không nghĩ vậy đâu" Nicholas thì thầm còn Percy liền rên rỉ. YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 8 "KHÔNG!" Anthony Malory nhìn lên khi cô cháu gái chạy vào phòng và mở to mắt nhìn khẩu súng ngắn anh đang lau trên bàn. Anh dành cho cô một cái nhìn nóng nảy trước khi quay lại kiểm tra vũ khí. "Quá muộn để nói không rồi, Reggie." "Chú đã giết anh ta!" cô kêu lên. Anh không ngước lên, nên không trông thấy màu sắc trên má cô. "Chú vừa cho người tới nhà hắn. Chú không lấy làm phiền khi biết địa chỉ của hắn sáng nay. Hắn nên ở đây ngay khi thông báo thời gian và địa điểm." "Không, không, không!" Khi anh ngước nhìn lên, đôi mắt cô đang chiếu thẳng vào anh. "Bây giờ, Reggie -" anh bắt đầu, nhưng cô tiến đến chỗ anh. "Đó là câu trả lời của chú cho mọi chuyện sao?" Cô chạm một ngọn tay vào thứ vũ khí trên tay anh. "Cháu nghĩ rằng chúng ta đã thống nhất chuyện này vào tối qua rồi chứ?" "Đó là trước khi vụ phưu lưu của Montieth trở thành món ăn cho lũ ngồi lê đôi mách. Hay là cháu chưa nhận thấy tên mình ở trên môi tất cả mọi người vào sáng nay?" Reggie nao núng nhưng vẫn nói đều đều. "Cháu biết điều đó. Cháu vừa rời khỏi một căn phòng toàn những phụ nữ không thể chờ để bày tỏ lòng thương cảm của họ." "Và cháu nói với họ ra sao?" "À, cháu không thể chối phắt chuyện đã xảy ra, vì người đánh xe của Tiểu thư Eddington làm chứng toàn bộ câu chuyện. Nhưng cháu đã nói dối và bảo rằng cháu đã được mang trở lại ngay, rằng Đức ngài Montieth đã nhanh chóng nhận ra sai lầm của mình." Anthony lắc đầu. "Họ không tin đâu. Phải không?" "Vâng, họ không tin," cô thừa nhận một cách miễn cưỡng. "Bởi vì gã đánh xe chết tiệt đó đã chờ cả giờ đồng hồ để cháu được mang trở lại, và mọi người biết thế. Và không mất tới cả giờ để thực hiên cái điều đang bị nói đến. Lời nói dối của cháu chỉ gợi ý thêm là cháu che giấu điều gì đó." "Nhưng đó là sự thật!" "Từ khi nào sự thật lại là vấn đề quan tâm với mấy kẻ ưa chuyện tầm phào?" "Ôi, cháu sẽ làm gì đây, chú Tony?" cô kêu với vẻ kinh khủng. "Cháu sẽ không làm gì hết. Cháu sẽ vượt qua nó, với sự hỗ trợ của gia đình. Hắn ta sẽ phải trả giá cho việc bôi nhọ thanh danh của cháu." "Chú sẽ không thách đấu anh ta." Đôi mắt của Anthony nheo lại. "Nếu ta không làm thế, Jason sẽ làn, và Jason sẽ tự giết chính mình. Anh ấy không bắn giỏi như ta." "Không ai bị giết cả, chú Tony." Cô nói điều này như thể vấn đề nằm trọn trong tay cô. "Có một giải pháp khác. Đó là lý do cháu tới. Mặc dù cháu nghĩ mình sẽ tới quá muộn để ngăn trước khi chú rời khỏi thành phố. Làm sao chú tìm ra nó?" "Thực ra, chú đang rời khỏi thành phố, và người bạn già George đã bắt kịp để đưa cho chú lời cảnh báo rằng con mèo đã ra khỏi túi. Thật là một vận may quái quỷ chú lại khởi hành trễ sáng nay. Nếu không thì giờ này chú đã ở giữa đường tới Gloucester, và Eddie già sẽ bị kéo tới thỏa thuận chuyện này. Chú có thể tưởng tưởng ngay sự lộn xộn anh ấy sẽ gây ra." "Tối thiểu câu trả lời của bác ấy sẽ không phải là chộp lấy khẩu súng gần nhất." cô vặn lại. Anthony nhìn cô. "Anh ấy vẫn chưa biết à?" "Chưa. Bác ấy đã ở trong phòng làm việc riêng cả sáng nay. Và vẫn ở đó. Dì Charlotte nói sẽ cố gắng giữ cho bác không biết càng lâu càng tốt. Cháu nghĩ có lẽ chú không thích..." "Hèn nhát. Mặc dù Eddie không phải là người cháu cần lo lắng. Jason mới là người sẽ sửng sốt cỡ nào." "Ô, ít nhất bác ấy cũng không nghe được chuyện đó trong một thời gian." "Đừng chắc chắn thế, mèo con. Anh ấy sẽ biết vào cuối ngày, hoặc muộn nhất là sáng mai. Cháu nghĩ anh ấy không cho người theo dõi cháu khi cháu đang ở vùng Luân Đôn cũ kỹ tệ nạn này sao?" "Bác ấy không thế!" "Ồ, nhưng đúng vậy," Anthony cam đoan với cô. "Anh ấy cũng có những báo cáo đều đặn về cháu khi cháu đang ở Châu Âu. Không có gì thoát được Jason. Thậm chí chú cũng không được che chắn khỏi tầm mắt của anh ấy. Cháu nghĩ làm sao mà anh ấy biết được mấy vụ lộn xộn đáng ghét của chú nhanh như thế?" Reggie rên rỉ. Điều này làm cho mọi chuyện đi từ tệ đến tệ hơn. Bác Jason cũng là một người nóng tính như chú Tony. Ngoài ra, ông còn là một người nguyên tắc cứng rắn. Nếu có bất kỳ ngờ vực nào liên quan đến danh dự, ông không thể để nó bị đảo lộn. Vì ông chỉ có một giải pháp, và nếu nó không thành công, ông sẽ chuẩn bị súng như Tony đang làm. Nhưng giải pháp đầu tiên là rất quá quắt. Nicholas Eden sẽ không bao giờ đồng ý. Anh ta thà đối mặt với một trong những người chú bác của cô trong cuộc đọ súng tay đôi còn hơn bị ép buộc kết hôn, chắc chắn như thế. Cô lo lắng hạ giọng. "Chúng ta phải làm điều gì đó, Tony, phải sáng tạo ra vài câu chuyện." "Có cả tá, mèo con, nhưng không ai sẽ tin đâu. Rắc rối là gã Montieth đó đã dụ dỗ vài thiếu nữ non tơ như cháu trước đây. Hắn ta đã ở một mình với cháu – đừng quên rằng cháu không phải người hắn có ý ở cùng – do đó hắn có vài lợi điểm trong tình cảnh này. Hắn là một con quỷ đẹp trai, cháu đã không thể quyến rũ hắn. Đó là những gì mọi người sẽ nghĩ. Và sẽ nói." Reggie đỏ mặt và nhìn đi nơi khác một cách không thoải mái. Thậm chí chú không biết tại sao mình lại đang thảo luận với cháu về chuyện này," Anthony cộc lốc nói tiếp. "Chỉ có một điều được thực hiện, và cháu sẽ thấy chú làm nó." Reggie thở sâu. "Dĩ nhiên chú đúng. Cháu không biết tại sao mình lại kháng cự ý tưởng đó." Anh nhíu mày nghi ngờ. "Đừng đùa, Reggie." "Không đùa đâu ạ. Chú sẽ thấy anh ta kết hôn với cháu. Đó là điều duy nhất được thực hiện." "Điên rồ!" Anthony bật dậy trong cơn cuồng nộ. "Hắn không đủ tốt cho cháu!" "Nhưng – " "Không! Và không! Và đừng nghĩ ta mình không hiểu cháu, Regina Ashton. Cháu nghĩ chuyện này sẽ giải quyết luôn vấn đề khác của cháu, cháu sẽ không phải tìm kiếm một người chồng nữa." "Bây giờ chú đề cập đến nó... ôi, Tony, cháu thật sự không muốn anh ta là chồng, thật sự không muốn. Và anh ta nhắc cháu nhớ đến chú." "Hắn quá giống ta, đó chính xác là lý do hắn không dành cho cháu!" "Nhưng anh ta cũng làm cháu nhớ đến bác Edward nữa. Và cũng có chút gì đó của bác Jason trong anh ta. Tại sao chứ, anh ta hết sức khó chịu khi cháu gợi ý rằng việc anh ta đã làm sẽ hủy hoại cháu và anh ta sẽ phải lấy cháu." "Cháu nói thế à?" "Cháu đã ở trong tâm trạng đó. Và anh ta đã tức giận. Lúc đó anh ấy hệt như bác Jason vậy." "Sao, điều đó – " "Không, không, chú Tony. Anh ấy hoàn hảo, chú không thấy sao? Một phần của tất cả các chú các bác – điều mà cháu vẫn tìm kiếm lâu nay. Ngoài ra, sẽ đúng là một thách thức để sửa đổi anh ta." "Hắn sẽ chẳng bao giờ thay đổi, Reggie" Tony khăng khăng. "Hắn sẽ không bao giờ ổn định một chỗ." "Ô, cháu không biết." Cô tươi cười. "Chúng ta có lẽ phải dành lời phát biểu đó về chú, nhưng chúng ta khong biết chắc về anh ấy. Và anh ấy thích cháu. Đó là một khởi đầu." "Đừng để mình thấy mặt tốt đẹp của nó," Anthony nói. "Hắn muốn cháu. Nhưng hắn cũng sẽ muốn những phụ nữ khác nữa, và hắn sẽ ve vãn họ. Hắn sẽ không phải một người chồng chung thủy." "Cháu cho là mình biết thế," cô nói điềm tĩnh. "Và cháu vẫn muốn hắn?" Cô không muốn anh ta chết. Đó là một lựa chọn. "Sau tất cả," cô nói một cách bình tĩnh, "anh ta nên làm vài việc đúng đắn. Anh ta đã lôi cháu vào một vụ tai tiếng, vì thế anh ta nên là người đưa cháu ra. Đây là một giải pháp hòa bình, và cháu chắc rằng bác Jason sẽ hết lòng ủng hộ." "Đây không phải là điều ta cho rằng Montieth đáng được hưởng." Anthony quắc mắt. "Hắn sẽ bị mắc vào cháu trong giao kèo, trong khi cháu sẽ tiếp tục chịu đựng." "Anh ta sẽ không nhìn nó theo cách ấy, chú Tony. Thực tế là, cháu chắc chắn là anh ta sẽ từ chối." "Tốt." Anthony mỉm cười và trở lại lau khẩu súng của mình. "Ồ, không," Reggie nói. "Chú phải hứa với cháu là chú sẽ làm hết sức mình để thuyết phục anh ấy, Tony." "Được rồi," anh đồng ý. Anh đang cười theo cái cách làm cô muốn đồng ý với anh. Cô biết nụ cười đó quá rõ. "Cháu muốn bác Edward đi với chú khi chú nói chuyện với anh ta," cô nói thêm một cách nghi ngờ. "Nhưng Tử tước của cháu sẽ ở đây sớm thôi, mèo con," anh nhắc cô. "Hãy cùng cháu đi gặp bác Edward bây giờ. Để lại một lời nhắn cho Đức ngài Montieth quay lại vào tối nay. Và chú Tony," cô chậm rãi thêm vào, trong khi cởi chiếc khăn quàng, "cháu nghĩ bác Edward nên thấy điều này, để gây ấn tượng trong bác ấy về tầm quan trọng sự ưng thuận của Montieth." Khuôn mặt Anthony tối sầm lại. "Cháu đã nói hắn chỉ hôn cháu!" Cô buộc cái khăn lại, trông cô hoàn toàn ngây thơ. "À, chỉ là do nụ hôn thôi, Tony." "Sao hắn dám để lại dấu hôn lên cháu?" Reggie nhún vai, cẩn thận tránh ánh mắt anh. "Chú có nghĩ bác Edward sẽ thấy cái chứng cớ này quá nghiêm trọng và kết luận về điều xấu nhất? Cháu nghĩ rằng bác ấy sẽ cảm thấy bổn phận của mình phải để cho bác Jason biết về nó. Chú không nghĩ các bác ấy sẽ muốn lễ cưới thật nhanh sao? Cháu thích chờ vài tháng hơn, chỉ để chắc chắn là đứa con đầu tiên của cháu được sinh ra sau một khoảng thời gian đúng đắn." "Đây là sự hăm dọa, Reggie." Cô mở to đôi mắt xanh thẫm. "Thế ạ?" "Jason nên đặt một cái thanh chắn lên mông cháu khi cháu lần đầu tiên bộc lộ khả năng quyến rũ người khác phái." "Chú nói một điều thật kinh khủng!" Reggie há hốc miệng. Anh cười, lắc đầu. "Cháu có thể ngừng màn trình diễn, mèo con. Chú sẽ để Tử tước cưới cháu, bằng cách này hay cách khác." Cô ôm anh, niềm vui sướng của cô thật rõ ràng. "Và sẽ không nói gì thêm về chuyện giết chóc?" "Không thêm gì nữa," anh thở dài. "Vì Eddie là người suy nghĩ sáng suốt trong chúng ta, có lẽ anh ấy có thể nêu ra vài điều để làm anh chàng đó suy nghĩ đúng mà không phải viện đến bạo lực." Anh gỡ cô ra và quay lại lấy khẩu súng ra. "Cháu đã nói là Montieth sẽ không đồng ý, Reggie, và khi một người đàn ông bướng bỉnh, sẽ phải thuyết phục để anh ta đổi ý. Cháu cũng vẫn có thể đổi ý, cháu biết đấy." Anh chăm chú nhìn cô. "Không. Càng nghĩ cháu càng cảm thấy làm điều này là đúng đắn." "Hắn ta có thể ghét cháu vì chuyện này, cháu biết không. Cháu đã nghĩ thế chưa?" "Vâng, có thể anh ta sẽ như vậy, nhưng cháu sẽ chớp cơ hội. Cháu sẽ không cân nhắc đến hôn nhân nếu anh ấy không thấy cháu cuốn hút. Nhưng anh ấy đã cố cám dỗ cháu – cháu nói là cố gắng. Không, anh ấy sẽ là chồng cháu, Tony. Chú hãy bảo bác Edward và Jason rằng cháu sẽ không thay đổi." "Vậy thì, tốt thôi," Tony trả lời, rồi nói thêm với một cái nhìn sắc bén, "Nhưng cháu hãy cứ che khăn đấy, nghe không? Đừng có để hai ông anh ta nghĩ thêm bất kỳ điều xấu hơn nữa về đứa cháu-rể tương lai họ đành phải có." YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 9 Đã hơn mười rưỡi đêm, và Nicholas đang ngồi trên cỗ xe ngựa của mình ngoài căn nhà của ngài Edward Malory ở quảng trường Grosvenor, anh đến trễ ba mươi phút so với giờ hẹn, nhưng anh tỏ ra không hề muốn rời khỏi cái xe ngựa của mình. Anh đã bỏ cuộc chuyện cố đoán xem tất cả những chuyện này là ra sao. Chuyện Anthony Malory mời anh tới sáng nay, anh hoàn toàn có thể hiểu được, nhưng khi cái cuộc hẹn lúc sáng sớm đó được hoãn lại, anh không còn biết phải nghĩ gì nữua. Anh không thể tưởng tượng ra ông chú Edward đầy vẻ thương gia toan tính của Derek lại đòi đấu súng tay đôi, nhưng nếu không thì việc này nghĩa là gì? Chết tiệt thật! Reggie nhìn bóng chiếc xe ngựa từ một ô cửa sổ trên gác, sự căng thẳng giờ đã tăng lên thành nỗi sợ hãi. Anh ta sẽ không khoái việc mà cô đã sắp đặt sẵn thế này đâu. Không, chắc chắn là không. Anh ta hẳn đang nghi ngờ tại sao mình lại bị gọi tới đây. Nếu không sao anh ta lại ngần ngại mãi mà không vào nhà? Ồh, Bác Edward có hơi bị nhiều điều để nói về Quý ngài Montieth, nhấn mạnh rằng cô biết chính xác cô đang để mình rơi vào chuyện gì. Ông đã biết về gia đình Eden nhiều năm qua, và thật ra từng là bạn rất thân với cha của Nicolas nữa. Thế nên giờ thì Reggie biết hết mọi chuyện rồi, kể cả câu chuyện về những người phụ nữ trẻ khác mà anh ta từng lôi vào các vụ tai tiếng, chỉ vì họ đủ yếu đuối để chịu thua sự quyến rũ của anh ta. Anh ta là một kẻ vô trách nhiệm, dù bản thân không ý thức được điều đó, anh ta có thể trở nên lạnh lùng và kiêu ngạo, hoặc cáu bẳn. Nét quyến rũ anh ta đưa ra với các quý bà không phải tất cả những gì người đàn ông có thể có. Đúng, cô đã nghe hết mọi chuyện, nhưng điều khiến Cậu Tony kinh hãi nhất, là cô vẫn chẳng hề thay đổi ý kiến tẹo nào. Reggie đang dùng phòng của Amy để nhìn trộm qua cửa sổ, cám ơn ngôi sao may mắn rằng mình ở một mình trên lầu. Mợ Charlotte đã lôi tất cả đám con cái của mình lại, tất cả bọn họ đều phản đối mạnh mẽ, xuống thăm nhà một người bạn ngoài thành Luân Đôn đêm nay. Reggie được cho phép ở lại để có gì cô còn biết số phận mình thay vì phải đợi đến tận ngày hôm sau. Nhưng cô phải ở lại trên lầu và bằng mọi giá không được tham gia gì hết. Cậu Tony đã rất cứng rắn về chuyện này. Kể cả khi cô có nghe thấy trời sập dưới nhà, cô cũng không được phép bén mảng xuống đó. Nicholas được giúp gỡ mũ và găng tay trước khi được đưa tới phòng khác. Căn nhà khiến anh ngạc nhiên vì bên trong nó lớn hơn là cảm giác khi người ta nhìn từ bên ngoài. Anh biết rằng Edward Malory có vài đứa con, và căn nhà chắc chắn phải đủ lớn để chứa một đại gia đình. Hai tầng trên cùng chắc toàn phòng ngủ, anh nghĩ, và tầng dưới này rõ ràng đủ lớn để chứa nguyên phòng khiêu vũ ấy chứ. "Họ đang chờ, thưa ngài," Viên quản gia thông báo khi họ tới cửa phòng khách. Không một tí biểu cảm nào lộ ra trên gương mặt ông ta, nhưng giọng nói thì rõ ràng đầy bất bình. Nicholas gần như phá lên cười khúc khích. Anh biết anh đến trễ mà. Tuy nhiên, mọi tâm trạng vui vẻ biến mất khi viên quản gia mở cánh cửa rồi đóng nó lại sau lưng Nicholas. Trên một chiếc tràng kỷ màu kem là Eleanor Marston, dì Ellie không chồng của hắn; và ngồi cạnh bà ấy, Rebecca Eden, bà nội tuyệt vời của hắn. Lúc này đây, bà trông như thể sẵn sàng gọi sự phẫn nộ của Chúa giáng xuống đầu hắn ấy. Ra vậy. Anh đang được gọi lên đoạn đầu đài phải không? Bị trách cứ bởi cả hai gia đình hắn lẫn gia đình Regina chăng? Điều duy nhất khiến anh ngạc nhiên là họ không mời nốt "mẹ" hắn, Miriam đến cho rồi. Bà ta hẳn sẽ khoái vụ này ghê lắm! "Cuối cùng thì mày cũng gom đủ dũng cảm bước vào đây hả thằng vô lại kia?" Bà phu nhân già bắt đầu không báo trước. "Rebecca!" Eleanor khẽ nhắc nhở. Nicholas mỉm cười. Anh biết bà nội mình không nghi ngờ gì về tâm lý anh hơn chính anh cả. Bà đơn giản chỉ là muốn anh xù lông lên tí chút thôi. Dì Ellie thì luôn nhanh chóng bảo vệ anh, Chúa phù hộ bà. Bà là người duy nhất trên đời dám cả gan la rầy vị phu nhân lớn nhất kia thôi. Dì Ellie đã sống và làm bạn đồng hành với bà già ấy hơn hai mươi năm nay rồi, và hắn luôn ngạc nhiên trước sức chịu đựng của dì, vì bà nội hắn là một vị bạo chúa chính gốc, luôn điều khiển mọi thứ dưới bàn tay sắt của mình. Cách đây cũng lâu rồi, Eleanor từng sống với chị mình, Miriam và anh rể, Charles Eden ở Silverley, trong vài năm đầu cuộc hôn nhân của cha mẹ Nicholas, trước khi anh ra đời. Nhưng những vụ mâu thuẫn vặt vãnh giữa hai chị em đã đẩy Ellie về sống với cha mẹ mình. Sau đó bà tới thăm mẹ của Charles, bà Rebecca, hồi đó ở Cornwall. Bà đã ở đó kể từ chuyến thăm viếng ấy, và thường tới Silverley thăm nom những năm qua, nhưng chỉ để thăm nom, không phải để ở lại như trước. "Bà có khỏe không thưa bà?" Anh hỏi bà nội. "Cứ như là mày thèm quan tâm xem bà có khỏe không ấy," Bà đáp lại. "Năm nào bà cũng tới Luân Đôn vào thời gian này phải không?" Bà hòi lại anh. "Đúng là bà bắt đầu có thói quen đó rồi ạ." "Nhưng mày đã bao giờ tới thăm bà lần nào từ khi bà tới đây chưa hả?" "Cháu chả gặp bà ở Cornwall hồi tháng trước đấy thôi." Nicholas nhắc nhở bà mình. "Đó không phải điểm chính." Rồi bà ngả người ra sau và nói tiếp. "Rốt cục lần này mày cũng rơi vào đấy rồi phải không?" "Có vẻ như thế," Anh trả lời khô khốc, trước khi quay lại đối diện với hai người đàn ông nhà Malory. Người đàn ông lớn tuổi hơn bước tới chào hắn một cách thân mật. Cao to, tóc vàng, và mắt xanh lá cây, Edward Malory trông chẳng giống em trai mình, Anthony, chút nào, nhưng lại hoàn toàn giống ông anh cả Jason. Ông ta thấp hơn Nicholas, vốn cao 6 feet (khoảng 1m80), khoảng một inch (2,54 cm), nhưng vóc người ông đậm hơn hẳn anh ta. Người đàn ông nhà Malory thứ hai, trẻ hơn, đứng mọc rễ tại chỗ cạnh lò sười. Đôi mắt xanh da trời sẫm của ông ta dường như chỉ muốn xé xác Nicholas ra. Đôi mắt xanh sống động và mái tóc đen như than của ngài Malory này như muốn nhắc nhở Nicholas rằng Regina Ashton có quan hệ huyết thống máu mủ với Anthony. Thậm chí còn hơn thế. Cô giống Anthony một cách đáng ngạc nhiên, kể cả đôi mắt xếch lên nhẹ nhàng. Chúa ơi, anh tự hỏi, có khi nào Regina là con gái ông ta không nhỉ? Điều đó hẳn có nghĩa là ông ta hẳn đã chơi bời trác táng từ lúc quá là trẻ, nhưng điều đó không phải là không thể xảy ra. "Chúng ta chưa gặp nhau, Nicholas," Edward Malory tự giới thiệu rồi nói. "Nhưng ta rất thân với cha cậu, Charles, cũng như ta đã quen Rebecca vài năm nay." "Edward giúp ta đầu tư tiền nong, và làm điều đó khá là tốt." Rebecca giải thích. "Mày không biết điều đó, đúng không thằng vô lại kia?" Ừhm, vậy điều đó giải thích việc làm sao mà họ có thể vời bà nội hắn đến nhanh chóng như vậy. Sự thân thiết giữa hai gia đình giờ bắt đầu khiến anh căng thẳng. Edward nói tiếp. "Và ta tin là cậu có quen với cậu em út Anthony của ta chứ?" "Chúng tôi gặp nhau vài lần ở câu lạc bộ rồi." Nicholas trả lời, và vẫn không thèm tiến về phía Anthony. Anthony không trả lời anh câu nào, mà chỉ dùng mắt mình như muốn thiêu cháy anh. Ông ta cao bằng Nicholas và vai cũng rộng ngang ngửa anh. Theo Derek nói, ông ta đã nghịch ngợm kể từ năm mười sáu tuổi. Nicholas ngờ rằng trong quá khứ của Anthony hẳn phải có những vụ tai tiếng còn kinh khủng hơn cái vụ xôn xao ngu ngốc với Regina này. Thế thì tại sao Anthony lại phải trông đầy chỉ trích với anh thế cơ chứ? "Gã đó chỉ muốn chặt đầu mày bỏ lên khay thôi đấy, thằng cháu hư ạ." Bà nội hắn phá vỡ sự im lặng nặng nề trong phòng. Ellie cố suỵt bà im lặng, nhưng bà không để mình bị suỵt dễ dàng thế. "Cháu biết điều đó thưa bà." Nicholas nói, giờ quay mặt về phía Anthony. "Chúng ta có nên bàn về giờ giấc không thưa ngài?" Anthony cười khô khốc. "Thề có Chúa, ta thật sự nghĩ chú mày thà thế còn hơn những gì sau đây. Nhưng ta muốn 'tiếp đón' chú một cách nồng hậu bao nhiêu đi nữa, thì ta cũng đã hứa để họ xử lý với chú mày trước đã." Nicholas nhìn quanh những người khác. Sự đồng cảm hiển hiện rõ trong đôi mắt nâu của Ellie, và Edward thì trông có vẻ đầu hàng. Sự căng thẳng của Nicholas bỗng tăng dột biến, và anh lại chăm chú nhìn Anthony lần nữa. "Thưa ngài," anh nói cứng rắn. "Tôi muốn xử lý với ngài hơn." "Cháu gái ta muốn làm cách khác mất rồi." "Cô ấy làm sao cơ?" "Con bé thật quá tốt bụng." Anthony thở dài. "Nó không muốn thấy chú mày bị thương tổn – chắc do tội nghiệp nhiều hơn." Ông lắc đầu. "Dù vậy, tôi thật tin rằng..." "Không, Chúa ơi!" Rebecca gầm lên. "Những vụ đấu súng trước của mày, bà không có mặt để ngăn cản. Nhưng bà sẽ ngăn cản lần này. Thà rằng bà để mày bị tống vào nhà tù trước còn hơn, nhóc ạ; cứ chống mắt mà xem." Nicholas cố mỉm cười. "Người đàn ông này muốn được thỏa mãn thưa bà. Cháu biết làm sao khác hơn bây giờ?" "Ngài Anthony đây sẽ sắp xếp việc khác thay vì một trận đấu tay đôi, vì ông ấy yêu cháu gái của mình. Chúng ta phải cảm ơn ông ấy điều đó." "Chúng ta sao? Thưa bà cháu e là cháu không thấy biết ơn cho lắm." "Chúng ta vẫn có thể làm mà không cần trí khôn nhảm nhí của mày đấy." Bà nói tiếp. "Mày có thể là một thằng nhóc vô trách nhiệm, kiêu ngạo chết tiệt, nhưng mày vẫn là người cuối cùng của dòng họ Eden. Mày phải có một đứa con kế tự trước khi mày đem cuộc sống của mình vứt vào một trận đấu súng lăng nhăng nào đấy." Nicholas hơi chùn lại. "Ý kiến chính xác đấy thưa bà. Nhưng sao bà dám chắc là cháu chưa có đứa con nối dõi nào cho bà nhỉ?" "Bà biết mày khá hơn thế đấy. Dù lúc nào mày cũng trông ra vẻ đang cố làm đầy dân số thế giới, nhưng mày không có thằng nhãi con nào hết. Và dù gì mày cũng thừa biết là bà sẽ không bao giờ chấp nhận đứa nào như thế cả." "Việc này có cần thiết không hở Rebecca?" Eleanor vội vã hỏi. "Cần đấy." Người phụ nữ lớn tuổi trả lời, nhìn thẳng vào hai anh em nhà Malory. "Nicky?" Eleanor gần như cầu khẩn anh, và Nicholas thở dài. "Thôi được. Cháu thừa nhận là cháu chưa có đứa nhãi con nào, trai gái cũng thế. Bà khá đúng thưa bà. Đấy là một điều mà cháu cẩn thận nhất trên đời." "Điều duy nhất thì có." (Sao LV iu bà già này quá đi!!) Anh ta cúi người công nhận điều đó nhưng không trả lời ra miệng. Anh vẫn cư xử một cách lễ độ, thậm chí chán chường, nhưng thật ra trong lòng Nicholas đang rối bời như canh hẹ. Anh luôn khoái những trận chiến ngôn ngữ với bà nội mình khi họ chỉ có một mình, chứ không phải trước mặt mọi người. Bà biết điều đó, và đang tính thả mồi dử anh. "Ồh, ngồi đi Nicholas." Rebecca thận trọng nói. "Bà mệt mỏi vì phải ngước cổ lên nhìn mày lắm rồi." "Vậy là việc này sẽ kéo dài chăng?" Anh ngoác miệng ra cười ngây ngô trước khi kéo ghế ngồi trước mặt bà. "Xin cháu đừng khó tính thế, Nicky." Eleanor lại cầu khẩn lần nữa. Anh bị bất ngờ hoàn toàn. Ellie mà cũng vậy sao? Bà luôn là người anh có thể trò chuyện cùng, người hiểu sự chua cay ẩn dưới bề mặt cuộc sống của anh. Khi anh lớn lên, bà luôn là bờ vai cho anh khóc. Đã bao lần anh cưỡi ngựa trên con đường dài thăm thẳm từ Hampshire tới Cornwall trong đêm khuya chỉ để gặp bà? Rồi khi anh trưởng thành, bà luôn là người thân cận anh hơn hết thảy. Bà thậm chí không bao giờ mắng mỏ anh về cách sống của anh. Cứ như thể bà hiểu vì sao anh lại làm như thế vậy. Dĩ nhiên là bà không thể hiểu nổi điều đó. Chỉ có Miriam là biết lý do vì sao anh liều lĩnh như thế, vì sao anh luôn căng thẳng như đi thăng bằng trên dây, không bao giờ dịu lại. Nicholas nhìn dì mình dịu dàng. Ở tuổi bốn mươi lăm, bà trông vẫn rất xinh đẹp, với những lọn tóc vàng sáng và đôi mắt nâu đầy xúc cảm. Chị gái Miriam của bà đã từng xinh đẹp nhất trong hai chị em, nhưng sự cay đắng đã khiến sắc đẹp của Miriam giảm sút đáng kể. Anh thích nghĩ rằng chính sự tốt bụng của dì Ellie đã giúp bà luôn trẻ đẹp như vậy. Đây là người phụ nữ anh luôn bí mật coi như mẹ mình trong suốt thời thơ ấu. Gương mặt bà nói với hắn nhiều điều, và suy nghĩ của bà luôn dễ đọc như từ trước tới giờ. Bà rất thương tiếc cho tình trạng khó chịu của anh. Bà luôn cầu mong anh không gây ra chuyện lớn nào. Bà cũng luôn đồng ý với những gì được quyết định sau lưng anh. Nhưng liệu dì Ellie có đứng chung phe với bà nội chống lại anh hay không? Bà chưa bao giờ làm như thế cả. Liệu bà có thật sự nghĩ rằng anh đã cưỡng bức Regina Ashton không nhỉ? Ồh, anh đã có thể quyến rũ cô nàng nếu cô ta đồng ý đấy, nhưng sự thật là anh chưa hề quyến rũ cô ta. Lý trí của anh cũng có thể vượt qua ham muốn kia mà. "Họ có kể cho dì mọi chuyện chưa, Dì Ellie?" Anh hỏi bà. "Ta nghĩ là rồi." "Họ có nói với dì đấy là chuyện nhầm lẫn không ạ?" "Có." "Và rằng cháu đã đưa cô ấy về nhà nguyên vẹn chứ?" "Cũng có." "Thế dì còn làm gì ở đây nữa?" Rebêcca nghiêm mặt lại. "Để cho nó yên, thằng vô lại kia. Đâu phải lỗi của con bé mà mày dính líu vào vụ này." "Chúng ta đều biết do lỗi của ai mà." Giọng nói đầy khinh thường của Anthony vang lên sau lưng anh. Nicholas cảm thấy quá đủ rồi. "Thế thì vấn đề là gì nào?" Anh hỏi, quay người lại trên ghế nhìn Anthony. "Cháu cũng biết phải làm gì rồi mà Nicky," Eleanor nói với giọng khiển trách nhẹ nhàng. "Không may mắn là mọi chuyện đã xảy ra. Không ai ở đây tin rằng cháu cố tình làm hại cô gái ấy, nhưng sự thật vẫn là thanh danh của cô ấy đã bị phá hủy không gỡ lại được. Cô ấy không đáng phải chịu sự bêu riếu chê bai đồn đãi chỉ vì một trong những phi vụ phóng túng của cháu đi trật đường rầy. Cháu cũng hiểu điều đó mà phải không?" Bà hít một hơi sâu và dài. "Cháu không thể làm gì khác ngoài việc nhận trách nhiệm về hành động của mình. Cháu phải cưới cô ấy." YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 10 "Cháu không thể chịu đựng nó, bác Meg, cháu không thể!" Reggie kêu lên, nỗi lo âu đang lấn át cô. Người hầu gái tảng lờ tiếng hét đó, như bà đã lờ đi những điều khác. "Cô sẽ đi ngủ với cái khăn quàng đó sao?" Reggie đưa tay lên cổ. "Vâng, dĩ nhiên. Bác Edward có thể tới kể cho cháu chuyện xảy ra thay vì chú Tony. Cháu không muốn bất cứ ai khác thấy nó." Meg cau mày và quay trở lại món đồ khâu trong lòng mình. Bà đã trông thấy dấu hôn. Reggie không thể giấu diếm bà điều gì, không thể giấu lâu được. Bà bị tổn thương bởi toàn bộ câu chuyện đó, và bà hoàn toàn ủng hộ Anthony Malory thay vì đứng về phe với cô gái đang ngồi bắt chéo chân giữa giường ngủ, siết chặt tay trong nỗi hồi hộp vô cùng. Gã Tử tước Eden vùng Montieth nên bị bắn, chứ không phải được trao kho báu này làm vợ. Meg chưa bao giờ nghe thấy điều gì quá sức bất công như thế. Bạn tặng cho gã trộm đê tiện đã lấy cái túi của mình một lời cảm ơn chân thành? Làm sao họ có thể trao Reggie quý giá của bà cho một gã đàn ông kẻ phải chịu trách nhiệm về nỗi hổ thẹn của cô? "Bác sẽ xuống dưới nhà và xem thử có thể nghe thấy gì không nhé, bác Meg?" "Không, tôi không đi đâu." "Vậy cháu sẽ đi." "Cô cũng sẽ không đi. Cô hãy ngồi ở đấy. Cứ việc lo lắng, nếu cô thích. Cô sẽ được nghe anh ta nói đồng ý sớm thôi." "Nhưng đó là điều rắc rối." Reggie nhịp chân xuống để nhấn mạnh. "Anh ấy sẽ nói không." Meg lắc đầu. "Cô sẽ không thuyết phục được tôi là cô muốn anh ta, con gái, do đó cô có thể ngưng thử được rồi." "Nhưng đấy là sự thật mà, bác Meg." "Tôi biết cô quá rõ, Reggie. Cô chỉ đang nhìn vào mặt tốt của nó, giả vờ là vì lợi ích của các ông chú của cô, bởi vì điều này dường như là giải pháp duy nhất." "Không đúng." Reggie khúc khích, sự hài hước của cô được bộc lộ. "Chỉ là bác sẽ không thừa nhận cháu thật tồi tệ và đáng xấu hổ vì muốn có người đàn ông cháu chỉ vừa mới gặp." Meg ngước nhìn cô. "Giờ tôi hiểu ý cô rồi. Cô làm thế này bởi vì nó sẽ giúp cô nhanh chóng có một người chồng và cô sẽ không phải tìm kiếm thêm nữa. Thú nhận đi, con gái." Reggie tươi cười. "Vâng, đó là một điểm thưởng thêm vào." "Điểm thưởng!" Meg khịt mũi. "Đó là lý do duy nhất cô muốn anh ta. Chắc chắn vậy." "Bác sẽ không nói thế sau khi trông thấy anh ấy, Meg. Cháu nghĩ mình đang yêu." "Nếu tôi tin thế, tôi sẽ đi ngay xuống đó và hôn chân anh ta. Nhưng cô sáng suốt hơn để có thể nghĩ là đã mình yêu chỉ sau một lần gặp." "Cháu cho là thế," Reggie thở dài, nhưng đôi mắt lấp lánh. "Mặc dù sẽ không mất nhiều thời gian, Meg, thực vậy. Bác hãy chờ xem." "Tôi hi vọng mình không thấy nó. Tôi hi vọng không thấy cô kết hôn với anh ta. Đó sẽ là ngày đáng tiếc nhất đối với cô và nếu nó xảy ra, hãy nhớ lời tôi." "Vô lý," Reggie vặn vẹo. "Hãy nhớ, tôi đã cảnh báo cô." *** "Tôi sẽ không lấy cô ấy." "Tốt." Nụ cười của Anthony tràn đầy sự hài lòng sâu sắc. "Ta đã chống lại ý kiến đó ngay từ đầu." "Yên nào, Anthony," Edward cảnh cáo anh. "Chưa có gì được khẳng định cả." "Tôi lặp lại, tôi sẽ không lấy cô ấy," Nicholas nói đều đều, không cần kiềm chế để giữ bình tĩnh. "Cậu có đủ vui lòng cho ta biết tại sao?" Giọng của Edward cũng được kìm lại. Nicholas nói điều đầu tiên hiện ra trong tâm trí. "Cô ấy xứng đáng với điều tốt hơn." "Đồng ý," Anthony nói một cách mềm mại. "Trong hoàn cảnh bình thường, chú mày sẽ không bao giờ được cân nhắc đến." Edward bắn cho anh một cái nhìn câm lặng, rồi lại nói tiếp với Nicholas. "Nếu cậu đang đề cập tới tai tiếng của mình, thì nó đến trước cậu rồi. Ta là người đầu tiên thừa nhận nó thật nhơ nhuốc. Nhưng từ lúc này những chuyện như thế phải bị bỏ qua." "Tôi sẽ làm cô gái khổ sở," Nicholas nói nhanh, với chút cảm xúc thêm vào. "Đó hoàn toàn là phỏng đoán. Cậu không biết Regina đủ rõ để biết điều gì làm nó hạnh phúc hay bất hạnh." "Mày chỉ đang tìm cớ thoái thác, đồ vô lại," Rebecca nói. "Mày không có lý lẽ hợp lý nào để không kết hôn với cô gái, mày biết thế. Và đã đến lúc mày kết hôn, quả thực là đến lúc rồi." "Để cháu có thể tạo ra người thừa kế cho bà sao?" anh trả lời. "Giờ hãy coi nào, Nicholas," Edward nói. "Cậu phủ nhận chuyện mình đã kéo cháu gái tôi vào một vụ bê bối?" "Cháu gái ngài?" "Thế mày nghĩ cô gái đó là đứa quỷ nào, đồ vô lại?" Rebecca cáu tiết. Bỗng nhiên Anthony cười lớn. "Nói cho ta biết, Montieth, chú em đang hi vọng con bé là đứa con hoang sao? Một mối quan hệ nghèo nàn mà chú có thể quả quyết bọn ta đang cố gắng gán cho?" "Đủ rồi," Edward cảnh cáo lần nữa. "Nicholas... à, có lẽ ta sẽ phải coi như cậu chưa biết Regina là ai. Không nhiều người còn nhớ Melissa, cô ấy chết đã lâu quá rồi." "Melissa?" "Đứa em gái duy nhất của ta. Cô ấy trẻ hơn ta và Jason nhiều, là con giữa. Cô ấy... à, ta không cần nói tỉ mỉ con bé quý giá với bọn ta đến thế nào, là con gái duy nhất trong gia đình với bốn anh em trai. Regina là đứa con duy nhất của cô ấy." "Cô gái ấy là tất cả những gì còn lại của Melissa mà họ có," Rebecca thêm vào. "Mày bắt đầu thấy Regina quan trọng như thế nào với anh em nhà Malory chưa?" Nicholas cảm thấy muốn ốm. "Ta nên báo cho cậu, liên quan đến lời lưu ý của anh trai ta, rằng Regina là đứa con hoàn toàn hợp pháp," Edward tiếp tục. "Melissa đã có cuộc hôn nhân hạnh phúc với Bá tước vùng Penwich." "Penwich!" Nicholas gần như nghẹt thở bởi cái tên anh đã nguyền rủa quá nhiều lần. "Vị Bá tước trước đây, Thomas Ashton," Edward nói rõ. "Một người anh em họ nào đó đang giữ tước hiệu đó bây giờ. Một gã khó chịu, nhưng không có dính líu gì đến Regina. Con bé đã được bọn ta chăm sóc mười bảy năm nay kể từ khi Melissa và Thomas chết trong một vụ cháy khủng khiếp." Tâm trí Nicholas quay cuồng. Quái quỷ. Thực tế cô ấy là em họ đầu tiên của Derek, con gái của một Bá tước, cháu gái của Hầu tước Marquis vùng Haverston. Anh sẽ không ngạc nhiên nếu biết cô ấy cũng là một nữ thừa kế. Cô ấy có thể dễ dàng kiếm được một người chồng với tước hiệu hơn anh. Có thể. Nhưng giờ đây anh đã kết nối tên cô với mình, cô không còn là một phần thưởng nguyên vẹn nữa, không gia đình nào trong số đó sẽ muốn dính vào cô gái với một vụ bê bối sau lưng. Mọi người trong căn phòng này đều biết thế, bao gồm cả anh. Nhưng hãy còn những người đàn ông khác muốn có cô, không thèm đếm xỉa đến nó, những người đàn ông ít khắt khe hơn. Anh nói hướng về phía Anthony. "Ngài dường như nghĩ là cô ấy đã bị mất cơ hội có một cuộc hôn nhân tốt, vậy tại sao ngài lại sẵn lòng dàn xếp với tôi?" "Ta nói thế hả, cậu bé? Không, không. Con bé là người muốn chú mày, không phải ta." Nicholas xoay sở một câu trả lời. "Và như một cô cháu gái được yêu quý, cô ấy luôn có điều mình muốn?" anh hỏi. "Có một sự thật đơn giản là," Edward xen vào, "nếu con bé kết hôn với bất cứ ai khác, anh chàng khốn khổ đó sẽ phải sống với vụ bê bối cậu đã tạo ra với những lời gièm pha sau lưng cho đến hết đời. Có quá ít những người đàn ông chấp nhận, và chắc chắn sẽ không phải là một cuộc hôn nhân hạnh phúc." Nicholas nhăn nhó. "Nhưng cô ấy sẽ nói cho chồng mình biết sự thật." "Sự thật thì có nghĩa lý gì khi mà những điều dối trá đã bị mọi người tin tưởng?" Edward gắt gỏng trả lời. "Vậy thì tôi phải chịu trách nhiệm về tính hẹp hòi của mọi người sao?" "Cái quỷ gì là vấn đề với mày thế, Nicholas?" Rebecca gặng hỏi. "Ta đã gặp cô gái và cô ấy là thiếu nữ đáng yêu nhất ta từng gặp trong một thời gian dài. Mày sẽ không bao giờ có một đám tốt hơn đâu, và mày biết thế. Tại sao mà mày cứ chống lại chuyện này?" "Cháu không muốn một người vợ, bất cứ người vợ nào," Nicholas nói cay nghiệt. "Điều mày muốn chả liên quan gì cả," bà anh vặn lại. "khi mày bỏ đi cùng với một cô gái thơ ngây, gia đình cô ấy sẽ không bỏ qua nó như những người khác được. Mày quá sức may mắn khi họ để mày có cô ấy!" "Hãy biết điều nào, Nicky," Eleanor thêm lời. "Lúc nào đó cháu phải kết hôn. Cháu không thể cứ mãi hành xử như cháu đang làm. Và cô gái này thật duyên dáng, xinh đẹp. Cô ấy sẽ là một người vợ tuyệt vời." "Không phải vợ cháu," anh tuyên bố thẳng thừng. Trong khoảng im lặng sau đó, niềm hi vọng trong anh bắt đầu nổi lên, nhưng bà anh đã nhảy bổ vào chúng. "Mày sẽ chẳng bao giờ là một người đàn ông như cha mày. Hãy đào tẩu ra ngoài khơi chừng hai năm, rồi trở về mà sống cuộc đời của một kẻ vô tích sự, giao phó trách nhiệm của mình cho những viên quản lý và người hầu. Lạy Chúa, ta xấu hổ phải thừa nhận mày là cháu trai của ta. Và giờ ta nói cho mày biết, mày sẽ là người dưng đối với ta nếu mày không cải tà quy chánh và kết hôn với cô gái này." Bà đứng lên, nét mặt lạnh lùng. "Tới đây, Ellie. Ta đã nói tất cả những gì cần nói với nó." Khuôn mặt Rebecca chỉ còn lại vẻ lạnh lùng không thương xót khi bà rời phòng, Ellie đi bên cạnh. Nhưng khi cánh cửa đóng lại sau lưng họ, bà quay lại với Eleanor và cười đầy ẩn ý. "Cô nói sao, con yêu? Cô có nghĩ đó là trò bịp bợm?" "Chắc chắn là thế khi nói về chuyện bà xấu hổ vì nó. Bà biết mình đâu có. Tại sao chứ, bà còn thích thú với vụ phưu lưu bất thường còn hơn nó mà. Tôi thề, Rebecca, bà nên là đàn ông mới đúng." "Ta không biết! Nhưng cuộc mạo hiểm nhỏ của thằng bé thật là một vận may trời ban. Mặc dù, ta đã không nghĩ thằng bé sẽ chống lại chuyện này." "Thật vậy sao?" Eleanor hỏi vặn. "Bà biết tại sao nó không định kết hôn. Bà biết nó cảm thấy ra sao. Nicky từ chối làm cho một người vợ đứng đắn bị hoen ố thanh danh. Thằng bé cảm thấy nó không thể dạm hỏi một cô gái đoan trang, cho đến nay quan điểm đó làm cho nó không thể kết hôn dưới địa vị của mình. Và nó đơn giản quyết định không bao giờ lấy vợ. Bà biết thế mà." Rebecca gật đầu, nôn nóng, và nói, "Đó là lý do chuyện này là vận may trời cho. Bây giờ thằng bé sẽ phải kết hôn, và với một gia đình tốt. Ồ, nó không thích việc này chút nào, nhưng rốt cuộc nó sẽ được sung sướng. Ta nói với cô là cô gái này sẽ không rống lên ầm ĩ nếu cô ấy biết sự thật." "Bà thật sự tin như thế?" "Nếu ta không tin, cô gái này sẽ không là người dành cho nó," Rebecca cứng cỏi nói. Họ đều biết chính xác điều thúc đẩy Nicholas, mặc dầu anh không nhận thức được rằng họ biết. Với cả thế giới, Miriam là mẹ anh, và cái ngày bà ta kết thúc sự giả vờ đó – như bà ta vẫn thường đe dọa – là cái ngày anh có thể ngừng sống trong nỗi sợ bị khám phá và trở thành kẻ bị xã hội ruồng bỏ, anh đang cố hết sức mình để chuẩn bị sẵn sàng. Anh muốn được nghĩ là kẻ xấu xa để việc đó trở thành quá bình thường với sự đối xử anh có thể mong đợi nếu sự thật lộ ra. "Ai đó phải nói với nó rằng chắc hẳn sẽ không là vấn đề quan trọng nếu sự thật bị tiết lộ," Rebecca nói. "Dù thế nào chăng nữa, không ai sẽ tin điều đó, sau nhiều năm như vậy." "Sao bà không nói với nó?" Ellie hỏi, dù đã biết câu trả lời. "Không phải ta, con yêu. Sao không phải là cô?" "Ô, không." Eleanor lắc đầu một cách dứt khoát. "Thằng bé cảm nhận quá mạnh mẽ về chuyện đó." Bà thở dài. "Chúng ta đã nói điều này cả trăm lần rồi, Rebecca. Và hơn nữa, cuối cùng nó cũng sẽ có một cô dâu và ổn định để xây dựng gia đình của chính mình." "Chúng ta hi vọng thế," Rebecca nói thêm. "Nhưng họ vẫn chưa làm thằng bé nói đồng ý." *** "Thái độ của cậu đang gây khó xử nhất, Nicholas," Edward đang nói trong căn phòng. "Nếu ta không biết chắc rằng cậu là một kẻ phóng túng với phụ nữ, ta sẽ bắt đầu thắc mắc." Nicholas phải mỉm cười vì lời bình luận đó, được nói bởi đức ngài trầm tính. "Sở thích của tôi hiển nhiên là nữ giới, thưa ngài." "Vậy chú mày không muốn cháu gái ta?" Anthony nói thẳng một cách khắc nghiệt. "Nhìn vào mắt ta khi chú em trả lời, Montieth, bởi vì ta đã thấy dấu vết chú em để lại trên con bé." "Cái gì thế?" Edward hỏi gặng. "Thoải mái đi, Eddie. Chỉ là vài điều giữa Tử tước và em. Nhưng câu trả lời của chú em là gì, Montieth?" Nicholas tối lại trong cơn giận dữ. Anh cảm thấy bị dồn vào chân tường và không hề thích thế. Anh đã để lại dấu hôn lên cô ấy thật ư? Nếu vậy, vì cái quái gì mà cô ta lại để cho chú mình biết? Họ nói cô ta muốn lấy anh. Thật đáng nguyền rủa, cô ta đã cho Anthony ấn tượng rằng cuộc chạm trán của họ làm cô không còn trong trắng nữa? Đó là lý do người chú trẻ nhất này cứ khăng khăng như vậy? "Không có gì hủy hoại cháu gái các ngài," Nicholas nói qua kẽ răng, đôi mắt màu hổ phách của anh tóe lửa. "Tuy rằng, ngài chắc hẳn biết rõ điều đó tốt hơn tôi." "Phải, có thể nói không chút định kiến nào là con bé thật đáng khao khát theo mọi nhẽ. Tuy nhiên, chúng ta không thể giải quyết chuyện này." Edward thở dài. "Jason sẽ không thích tất cả việc này. Anh ấy là người giám hộ hợp pháp của con bé, cậu biết đấy." "Jason sẽ xé toạc chú mày ra nếu không có một sự hứa hôn khi anh ấy tới đây," Anthony nói thẳng thừng. "Từ bỏ đi, Eddie, và để cậu ta lại cho em. Nếu Jason giữ cậu ta, sẽ không có bất cứ thứ gì còn lại." Nicholas ngồi xuống và tựa đầu lên tay khi họ tiếp tục tranh luận với nhau. Anh thích và tôn trọng cha của Derek, Jason Malory, đã cùng đi săn với ông ở Haverston và trải qua nhiều đêm dài cùng ông với rượu ngon và những buổi nói chuyện thú vị. Anh ngưỡng mộ cái cách mà Jason điều khiển Haverston và thỏa thuận với người của mình. Điều cuối cùng anh muốn là Jason nổi giận với mình. Nhưng anh không thể lấy cô gái, và anh không thể nói cho họ lý do. Trước đây chưa bao giờ nỗi cay đắng về mối quan hệ của cha mẹ lại làm anh đau đớn quá nhiều. Sự thật rằng anh là một đứa con hoang. Và bất cứ người phụ nữ nào trở thành vợ anh sẽ phải chịu đựng nỗi nhơ nhuốc là con hoang của anh. Anh sẽ bị ruồng rẫy khi sự thật lộ ra. Anh chưa thấy chuyện xảy ra cho Derek Malory, người cũng được biết đến là đứa con không hợp pháp sao? Đó là lý do anh cảm thấy một sự gần gũi với Derek mà anh không cảm thấy nơi những người bạn khác. Giọng Edward xâm nhập vào những ý nghĩ của anh. "Ta nghi ngờ rằng tình trạng của cải của Regina gây ấn tượng với cậu, Nicholas, vì những vụ đầu tư khôn ngoan của cha cậu và của chính cậu nữa đã làm cho cậu thành một quý ông trẻ tuổi giàu có. Chỉ cần nói rằng con bé cũng rất sung túc. Nhưng... có lẽ điều này sẽ làm cậu thích thú." Nicholas nhận ra cuộn giấy mà Edward đã lấy ra khỏi áo khoác. Những lá thư. Những lá thư của anh gửi cho Bá tước vùng Penwich! "Làm thế quái nào ngài có những thứ này?" anh gặng hỏi đầy hoài nghi. "Chúng được chuyển đến cho ta mới gần đây, như một vấn đề thực tế. Bá tước khét tiếng là bỏ đi những điều không hứng thú với ông ta, và phần đất cậu muốn không hứng thú với ông ấy." "Sao ngài?" "Bởi vì nó thuộc về một sự ủy thác mà ta đang giữ. Nó là một vùng đất nhỏ tươi đẹp, với gần một tá người mướn đất trả phí thường xuyên." "Nó là một sự sản lớn và ngài biết vậy, gần như không khai thác được đầy đủ tiềm năng của nó," Nicholas bắt bẻ. "Ta đã không nghĩ cậu là một gã say mê đất đai như thế," Edward nhận xét sắc sảo. "Dù sao chăng nữa, cậu không trông nom Silverley." Cơ hàm Nicholas giật giật. Quỷ tha ma bắt! Anh có cơ hội chống lại gã Thuyền trưởng Hawke kẻ thù cũ của anh khi không có vũ khí gì trong tay còn nhiều hơn là chống lại những người nhà Malory này. "Tôi hiểu là tôi sẽ không bao giờ đặt tay mình lên mảnh đất đó được nếu tôi không kết hôn với cháu ngài?" "Cậu có thể diễn đạt nó tế nhị hơn, nhưng về bản chất, đúng vậy." "Từ chối đi, Montieth," Anthony xúi giục bằng một giọng mềm mại. "Thay vì vậy hãy gặp ta sáng mai. Ta sẽ không giết chú em. Ta sẽ nhắm bắn một đường phía dưới trái tim, để cô gái tiếp theo chú em cướp đi cùng ngay giữa đêm sẽ được mọi người tin tưởng khi cô ấy nói rằng chú em không đụng vào cô ấy." Nicholas muốn cười. Bây giờ mối đe dọa là thiến sao? Đây là quyền lựa chọn của anh? Anh không hồ nghi rằng bà anh có thể sắp đặt việc cấm vận, như bà đe dọa. Anh sẽ bị bà ghẻ lạnh, không nghi ngờ gì, và sự thật là, anh yêu quý bà già khó tính đó. Sẽ là cái chết hoặc bị thương nặng nếu theo cách của Anthony. Đó là những lựa chọn. Hoặc anh có thể kết hôn với tạo vật đáng yêu nhất anh từng trông thấy. Anh chắc chắn có vùng đất mình muốn. Dì Ellie tán thành cuộc hôn nhân này. Bà anh và tất cả gia đình Malory tán thành nó. Nicholas nhắm mắt lại một khoảnh khắc, vẻ như chìm sâu trong ý nghĩ. Rồi anh mở ra và đứng dậy. "Thưa các ngài," anh nói đều đều, "Đám cưới sẽ diễn ra khi nào?" YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 11 "Thế là cậu tới đưa vợ chưa cưới đến Vườn Vauxhall đấy hả? Lại còn đến buổi hòa nhạc nựa chứ? Tớ chưa bao giờ nghĩ mình sẽ thấy cậu tham dự một buổi hòa nhạc chết tiệt, chưa kể lúc ban ngày nữa chứ!" Derek Malory đang khoái trá vô cùng, và cái vẻ ghê tởm thuần khiết trên mặt Nicholas Eden thật hoàn hảo. Họ đang ở trong phòng khách nhà ngài Edward, chính nơi mà đêm trước đó đã diễn ra buổi họp mặt nhục nhã của anh, và Nicholas thì chỉ vừa mới tới. "Rõ ràng đây là cách duy nhất tớ có thể gặp cô ấy," Nicholas giải thích. "Đêm qua họ không để tớ tới gần cô ấy tẹo nào." "Ừh tất nhiên là không rồi. Nếu không sẽ chẳng đúng mực chút nào. Con bé được ra lệnh phải đi ngủ mà." "Ý cậu là cô ấy cũng nhận lệnh của người khác cơ đấy?" Nicholas nói với vẻ ngạc nhiên đầy châm biếm. "Tớ cứ nghĩ mọi người đều theo đuôi cô ả kia." "Ồh tớ có thể nói là cậu thật sự bị bối rối về việc này đấy nhỉ. Tớ chẳng hiểu tại sao. Con bé là hàng hiệu, cậu biết đấy, một viên ngọc quý nữa kìa. Không thể làm tốt hơn thế được." "Tớ thì vẫn thích được tự chọn vợ cho mình hơn, cậu hiểu mà, cũng như là luôn phản đối việc có cô nàng nào đó bị gán ghép cho mình." Derek cười toe. "Tớ cũng nghe nói cậu xém nổi khùng lên ấy. Tớ còn chả tin nổi chuyện này khi họ kể cho tớ kia mà, đặc biệt là chuyện cậu đầu hàng ấy. Tớ biết cậu không khoái bị ra lệnh tới cỡ nào mà, không khoái tẹo nào." "Đừng có lải nhải nữa Derek," Nicholas đề nghị. "Mà cậu làm cái gì ở đây thế hả?" "Tớ sẽ đi cùng mà, cậu không biết à. Cô em họ Clare và tớ sẽ đi cùng hai người. Lệnh của Chú Edward đấy. Cậu không định cho là cậu sẽ ở riêng với con bé chứ? Chưa cưới là cấm có léng phéng tí nào đâu nghe không." Nicholas cau có. "Thì có khác tí khỉ nào đâu cơ chứ? Ai cũng cho là tớ đè cô ấy ra rồi còn đâu." "Không ai tin điều đó đâu Nick, ít nhất không ai trong gia đình cả." "Trừ ông chú Anthony của cậu ra chăng?" "Tớ không biết chú ấy nghĩ gì," Derek nói điềm tĩnh hơn. "Nhưng tốt nhất cậu cứ coi chừng chú ấy. Họ đặc biệt thân nhau, cậu biết mà, chú ấy và cô vợ sắp cưới của cậu." "Cô ấy là cháu gái cưng của ông ta à?" "Điều đó còn hơn thế nữa. Chú ấy trẻ hơn Cô Melissa có mỗi ba tuổi, và họ luôn luôn cặp kè bên nhau. Khi cô ấy mất, chú Anthony mới có mười bảy tuổi. Thế nên con gái cô ấy gần như là thay thế toàn bộ vị trí của Cô Melissa trong tình cảm của chú ấy. Tất cả các chú bác của tớ đều như vậy, kể cả cha tớ. Nhưng chú Anthony, người trẻ nhất, giống như anh trai của Regina hơn. Cậu sẽ không tin nổi hồi chú ấy cãi lộn với cha tớ lúc chú ấy đủ tuổi trưởng thành và chuyển đến Luân Đôn đâu, chả là ông anh cả không để chú ấy góp phần sống với con bé hàng năm như chú Edward ấy mà." Derek khúc khích cười. "Cuối cùng ông già cũng phải đầu hàng vì con bé cũng muốn thế, và ít có việc con bé muốn mà lại không được thực hiện đâu." Nicholas càu nhàu. Regina rồi sẽ bị nuông chiều không tả nổi cho xem. "Sao tớ chưa bao giờ gặp cô ấy những lúc tới Haverston nhỉ?" "Con bé hoặc đang ở chỗ Chú Edward, hoặc là chỗ Chú Anthony lúc cậu tới đó. Họ chăm nom con bé cứ mỗi người bốn tháng trong năm kể từ lúc cậu bắt đầu tới đó thăm tớ." Derek cười phá lên. "Nhưng cậu gặp nó một lần rồi mà, lần đầu tiên tớ đưa cậu về nhà ấy. Nó chính là con nhóc nghịch ngợm đổ nguyên bát bánh put đinh lên đùi cậu khi cậu trêu nó ấy." "Nhưng cậu gọi con nhóc đó là Reggie kia mà!" Nicholas gào lên. "Tất cả mọi người đều gọi Regina là Reggie, và giờ thì con bé lớn rồi đấy. Cậu nhớ ra nó chưa?" Anh rền rĩ. "Làm sao tớ quên nó được? Nó từng thè lưỡi ra trêu tớ lúc tớ dọa đánh dập mông nó kia mà." "Ừhm, nó không khoái cậu chút nào sau vụ đó. Nó cũng ở nhà một lần nữa, nếu tớ không nhầm, khi cậu tới chơi, nhưng nó tránh mặt cậu." "Cô ấy lại bảo tớ rằng khi cậu kể với cô ấy về tới, cô ấy đã yêu tớ." Nicholas nói khô khốc. "Ồh, hồi đó đúng là nó yêu cậu đấy, tớ chắc chắn." Derek khúc khích cười. "Nhưng đó là trước khi nó gặp cậu kìa. Nó đặc biệt quý tớ, cậu biết mà, thế nên nó luôn hài lòng với bất kỳ ai làm bạn với tớ." "Chết tiệt thật. Giờ thì cậu sẽ kể tiếp cho tớ nghe rằng cô ấy từng là bạn chơi đùa với cậu chăng?" "Cậu không phải ngạc nhiên thế ông bạn già ơi. Dù sao tớ mới có sáu tuổi khi con bé tới ở Haverston. Tớ thừa nhận là tớ từng dẫn nó vào con đường lầm lạc, khi chỉ có hai đứa bọn tớ thôi ấy. Tớ từng lôi nó theo mọi lúc mọi nơi mà. Tất nhiên ông già tớ lên cơn khi cuối cùng ông cũng nhận ra là con bé đang đi câu, đi săn thay vì khâu vá, lang thang trèo câu bên ngoài và xây nhà gỗ trong rừng thay vì ngồi nhà học nhạc. Cậu có biết là ổng lấy vợ chỉ để cho bọn tớ có một người mẹ đúng nghĩa chăm sóc không? Ổng hi vọng bà vợ sẽ có ảnh hưởng tốt lên con bé. Dù vậy ổng cũng chọn nhầm người rồi. Tớ rất yêu quí bà già, nhưng bả ốm hoài, cậu biết đấy. Bả đi tắm bùn trị liệu còn nhiều hơn là trông coi nhà cửa ở Haverston ấy chứ." "Cậu đang cố bảo là tớ chuẩn bị cưới một cô nhóc tinh nghịch như con trai ấy hả?" "Lạy trời, không đâu! Nhớ không, con bé năm nào cũng đến ở với gia đình Chú Edward bốn tháng trong suốt mười ba năm qua, và chú ấy có tới ba cô con gái tầm tuổi nó. Khi nó ở đó với họ, nó hoàn toàn xuất sắc trong học hành, một thiên thần đoan trang và gì gì nữa ấy. Tất nhiên chúng tớ vẫn quậy tưng khi nó về lại Haverston. Tớ không thể nhớ nổi bọn tớ bị ông già tớ bắt quả tang bao nhiêu lần rồi nữa. Và nó không bao giờ phải chịu phạt gì cả, chỉ có tớ thôi. Dù vậy khi nó tròn mười bốn tuổi, nó cũng mất vẻ ngỗ nghịch nhiều rồi. Nó thậm chí còn điều khiển gia nhân từ khi ấy nữa, vì mẹ tớ hiếm khi nào ở lại đó." "Vậy là cô ấy điều khiển gia nhân ở một nhà, học hành ở một nhà khác, và gì nữa, tớ muôn biết cô ấy còn học làm gì nữa ở ngôi nhà thứ ba?" Derek lại cười khúc khích khi nghe giọng châm biếm của anh. "Giờ thì đừng ăn thịt tớ nhé. Thật ra, quãng thời gian nó ở với Chú Anthony như một kỳ nghỉ vậy. Ổng làm mọi thứ để nó có thể tận hưởng niềm vui sống. Và dễ chú ấy cũng dạy nó làm sao cư xử với những thằng cha như tụi mình nữa." Rồi anh ta nói nghiêm túc trở lại, "Tất cả bọn họ đều yêu mến con bé Nick à. Cậu sẽ không thể tránh né điều đó dù có chuyện gì đi nữa." "Thế là tớ phải chịu đựng việc các ông bác ông cậu nhà vợ chọc ngoáy mình tới hết đời hả?" Nicholas lạnh lùng hỏi lại. "Tớ nghĩ là không tới nỗi vậy đâu. Xét cho cùng, cậu sẽ có cô ấy cho riêng mình ở Silverley mà." Ý nghĩ đó cũng đáng thú vị đấy, nhưng nó sẽ không bao giờ thành hiện thực đâu. Nicholas đã đầu hàng trước sự bắt nạt của đám chú bác này, nhưng thật ra anh không hề có ý định cưới Regina Ashton. Anh phải bằng cách nào đó khiến cô phá bỏ hôn ước này thôi. Cô có thể có một gã anh họ là con hoang, nhưng cô sẽ không thể có một người chồng cũng là con hoang như vậy được. Derek may mắn hơn Nicholas, vì hai mươi ba năm trong đời hắn, hắn đều biết mình là ai và không để điều đó vướng chân mình. Nhưng Nicholas không hề phát giác ra bí mật về mình cho tới năm mười tuổi. Và cho tới trước khi biết điều đó, người phụ nữ anh luôn nghĩ là mẹ của mình đã khiến cuộc đời hắn khốn khổ, đơn giản vì anh đã thật sự tin rằng bà là mẹ của anh. Anh chưa bao giờ hiểu nổi tại sao bà ta lại ghét anh đến thế, lại đối xử với anh thua cả đầy tớ, liên tục coi thường, nhiếc móc anh. Bà ta thậm chí chưa bao giờ giả vờ tỏ ra thích anh ngay cả khi có mặt cha anh. Điều đó thật quá sức chịu đựng của bất kỳ đứa trẻ nào. Một ngày khi anh tròn mười tuổi, anh đã ngây thơ gọi bà ta "mẹ ơi", một việc anh hiếm khi làm, và bỗng dưng bà ta hét vào mặt anh, "Tao không phải mẹ mày! Tao chán ngấy việc giả vờ làm mẹ mày lắm rồi. Mẹ mày chỉ là một con điếm cố cướp vị trí của tao... Một con điếm thúi tha!" Cha anh cũng ở đó, người đàn ông tội nghiệp ấy. Ông không hề biết rằng không gì có thể khiến Nicholas vui hơn việc hiểu rằng Miriam không phải mẹ anh. Chỉ có mãi sau anh mới nhận ra xã hội đối xử tàn tệ với những đứa con hoang như thế nào. Cha anh đã buộc phải kể rõ sự thật cho anh hôm đó. Miriam đã bị sảy thai nhiều lần trong bốn năm đầu cuộc hôn nhân, và lời cảnh báo của vị bác sĩ rằng việc đó có thể luôn xảy ra đã khiến cuộc hôn nhân ấy xấu đi. Charles không nói rõ, nhưng Nicholas đoán ra rằng Miriam trở nên ghê tởm chiếc giường cưới của mình. Và Charles đã tìm sự thoải mái nơi khác. Charles đã giải thích một cách khốn khổ rằng mẹ ruột của Nicholas là một quý bà, một người phụ nữ tốt bụng và dịu hiền đã yêu ông thật lòng. Ông đã lợi dụng tình yêu đó trong một đêm say xỉn, lần duy nhất hai người tự cho phép mình tự do. Nicholas được hình thành đêm đó. Không có cách nào để người phụ nữ đó giữ lại đứa trẻ vì bà vẫn còn độc thân. Nhưng Charles muốn có đứa trẻ, muốn vô cùng. Miriam đồng ý đi với người phụ nữ đó cho tới khi đứa trẻ được sinh ra. Khi bà quay trở về, mọi người đều tin đứa bé trai ấy là con bà. Nicholas hiểu sự cay đắng của bà, nỗi thù hận anh của bà, dù điều đó không giúp anh dễ dàng hơn trong việc chịu đừng điều đó. Anh chịu đựng Miriam thêm mười hai năm nữa cho tới khi cha anh qua đời. Rồi anh rời Anh quốc ở tuổi hai mươi hai, định không bao giờ quay lại. Bà nội anh chưa bao giờ tha thứ cho anh về hai năm dài biến mất ấy, nhưng anh từng yêu thích việc căng buồm những chiếc tàu của mình trên mặt biển khơi, trải qua hết cuộc phiêu lưu này đến cuộc phiêu lưu khác, thậm chí tham gia vài cuộc hải chiến. Cuối cùng anh trở về Anh, nhưng không bao giờ anh về lại nhà ở Silverley. Anh không thể sống với Miriam, với nỗi căm ghét của bà ta cũng như lời đe dọa liên tục sẽ nói cho mọi người biết sự thật về sự ra đời của mình. Cho tới hôm nay, không một ai biết chuyện trừ hai người bọn họ và những luật sư của cha anh, vì Charles đã tuyên bố lập anh làm người thừa kế hợp páhp. Và không phải vì Nicholas không thể chịu đựng sự khinh bỉ chế nhạo khi sự thật được phanh phui mà anh muốn giấu giếm, anh đã chuẩn bị tâm lý lâu rồi. Nhưng cha anh đã phải khổ cực vô cùng để giữ bí mật hòng giữ thanh danh gia đình anh trong sạch. Anh không muốn phá hủy thanh danh của cha mình chút nào. Tuy nhiên anh không thể tin tưởng Miriam. Bà ta vẫn có thể nói ra sự thật. Vì thế, anh không có quyền cưới một cô gái gia đình nề nếp, người sẽ bị cả thế giới ruồng bỏ nếu Miriam chọn phản bội lại anh. Không, Regina Ashton không dành cho anh. Anh sẵn sàng bỏ ra bất cứ thứ gì để có được cô, anh thừa nhận điều đó. Nhưng anh cũng sẽ sẵn sàng làm bất cứ điều gì để khỏi phải cưới cô, để không phải đánh liều khiến cô trải qua nỗi ô nhục đã dành sẵn cho cô nếu sự thật bị phanh phui. Anh phải tìm cách nào đó để thoát ra khỏi tình trạng này mới được. YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 12 "Tôi rất tiếc đã bắt ngài chờ đợi, đức ngài." Nicholas quay qua nơi phát ra âm thanh đó. Một cơn choáng váng ngập tràn trong anh. Anh đã quên mất cô thực sự mê hồn đến mức nào. Cô ngập ngừng đứng nơi ngưỡng cửa, một chút e ngại. Cô chị họ Clare đằng sau cô. Cao với mái tóc vàng như hầu hết những người trong gia đình Malory, Clare khá xinh đẹp, nhưng cô mờ nhạt khi đứng kế bên vẻ đẹp kỳ lạ của Regina. Một lần nữa anh bị choáng khi cảm thấy cơ thể mình bị tác động bởi sự hiện diện của Regina. Quỷ tha ma bắt. Anh sẽ phải chấm dứt hôn ước của họ thật nhanh hoặc là đưa cô lên giường. Cô vẫn đứng nguyên nơi ngưởng cửa, và anh nói, "Tới đây, tôi sẽ không cắn em đâu, em yêu." Reggie đỏ mặt trước sự âu yếm đó. "Anh chưa gặp chị họ Clare của tôi," cô ướm lời, tiến tới một cách chậm chạp. Anh mỉm cười chào hỏi, rồi nói với Regina, "Derek vừa mới giúp tôi nhớ lại về em. Em nên nói với tôi chúng ta đã gặp nhau trước đây." "Tôi không nghĩ ngài còn nhớ," Regina thì thầm, hết sức bối rối. "Không nhớ việc đổ bánh pudding lên lòng tôi sao?" anh hỏi, đôi mắt rộng mở trong nỗi ngạc nhiên giả tạo. Cô cười bất chấp sự bồn chồn của mình. "Tôi sẽ không xin lỗi về điều đó. Ngài đáng bị như vậy." Trông thấy những tia lấp lánh trong đôi mắt xanh thẳm của đó, anh tự hỏi làm sao mình có thể làm cô tin rằng anh không muốn cô trong khi anh rất muốn. Cô làm anh thích thú theo mọi cách. Chỉ sự hiện diện của cô thôi cũng đủ làm anh nóng lên. Anh ngập tràn nỗi khao khát được hôn cô, để nếm vị ngọt ngào của đôi môi cô lần nữa, để cảm nhận nhịp đập nơi cổ cô. Quỷ bắt cô ấy đi, cô ấy quá ư khêu gợi. "Đi thôi nào, các cô bé," Derek trêu chọc. "Đây là buổi chiều thú vị cho một buổi hòa nhạc. Công bằng quá đi mất! Tôi thật sự sẽ phải tới buổi hòa nhạc – như một người tháp tùng, mang giày ống." Anh đi ra cửa, lúc lắc đầu một cách hài hước. Nicholas muốn nói một lời với Regina, nhưng cô chị họ Clare làm cho điều đó trở nên bất khả, ánh mắt phê phán của cô không rời họ tới một khắc. Anh thở dài, hi vọng rằng Derek có thể sắp đặt điều gì giúp anh sau đó. Regina dường như trong tâm trạng vui vẻ khác thường trong suốt chuyến đi tới Vauxhall Gardens, luôn miệng nói năng trôi chảy những câu chuyện vô thưởng vô phạt với những người họ hàng của mình. Do kích động hay do cô thật sự vui vẻ? Anh thích ngắm nhìn cô. Có thật cô hài lòng về cuộc hôn nhân? Tại sao cô lại bảo với người chú rằng cô muốn anh? Tại sao là anh? Reggie ngạc nhiên bởi sự thân thiện của Nicholas. Sau khi được thông báo việc anh đã từ chối lấy cô không biết bao nhiêu lần trước khi rốt cuộc đành chịu thua, cô đã chờ đợi thái độ gay gắt, thậm chí là giận dữ. Vậy sao anh đang chấp nhận một cách nồng nhiệt thế? Có thể là vì đất đai, phải không nhỉ? Không cần hão huyền khi biết rằng đã phải lấy một mảnh đất để gây ảnh hưởng với anh. Chú Tony đã bảo rằng anh ta bị mua chuộc. Nhưng Tony không nhìn thấy cách Nicholas Eden đang nhìn cô lúc này. Anh bị mua chuộc ư? Và tại sao anh đã chống cự quá dữ dội cuộc hôn nhân, rồi sau đó lại chịu thua? Anh chắc chắn muốn cô; cái cách đôi mắt anh biểu lộ sự nồng nàn cho cô biết điều đó. Thực tế, cách anh nhìn cô thật đáng xấu hổ, và thậm chí anh làm thế trước mặt các anh chị em họ của cô. Cô đã trông thấy thái độ kích động của Clare và vẻ thú vị của Derek. Nhưng Nicholas dường như không biết mình đang làm gì. Hoặc là anh đang cố tình làm thế, để làm cô bối rối? Sự nhã nhặn của anh là giả bộ sao? Nỗi khao khát của anh với cô không thể là giả được, cô khẳng định điều đó. Họ rời cỗ xe và thả bộ dọc theo con đường nhỏ đầy hoa cỏ, tiếng nhạc ngày càng lớn hơn khi họ tới gần khu vực rộng rãi nơi dàn nhạc chơi. Nicholas nhìn Derek một cách dữ dội cho tới khi chàng trai trẻ nhận được lời nhắn và nhanh chóng vượt lên cùng Clare đi mua bánh từ những người bán dạo đang qua lại xung quanh khán giả. Reggie cười khi Derek kéo người em họ đi bất chấp sự phản kháng của cô. Ngay lúc có thể, Nicholas lôi cô khỏi con đường mòn và tới đằng sau một thân cây lớn. Họ không chỉ có một mình. Họ bị che chắn bởi đám đông người phía trước, nhưng không ai trong số đó tới gần cạnh đường. Nơi ấy đủ kín đáo cho vài lời riêng tư. Anh đã có cơ hội của mình. Cô bị đẩy dựa vào thân cây, cánh tay anh ôm lấy hai bên thân cô, một thính giả bị giam cầm, bị ép buộc nghe mọi lời anh nói. Cô nhìn lên anh đầy mong đợi, và anh nghĩ, Ghét tôi đi, cô gái. Hãy khinh miệt tôi. Đừng kết hôn với tôi. Đó là tất cả những gì anh muốn nói, nhưng anh đã chìm nghỉm trong đôi mắt cô. Thậm chí không nhận ra điều mình đang làm, anh cúi đầu và đặt môi mình lên môi cô, cảm nhận sự mềm mại như cánh hoa, sự ngọt ngào khi môi cô mở ra. Ngọn lửa cháy bừng trong anh, và anh dựa mình lên cô, ép cô vào giữa anh và cái cây. Dù vậy vẫn chưa đủ gần. Anh cần gần hơn nữa... "Đức ngài Montieth, làm ơn," cô cố nói, thở hổn hển. "Chúng ta có thể bị trông thấy." Anh nghiêng ra một chút, chỉ vừa đủ để có thể nhìn thấy khuôn mặt cô. "Đừng quá nghiêm trọng thế, em yêu. Em có quyền gọi anh bằng tên thánh, em không nghĩ vậy sao?" Có phải cô nghe được nỗi đau khổ trong giọng anh? "Anh không... tại sao anh đồng ý kết hôn với em?" "Tại sao em muốn anh?" anh ngắt lời. "Dường như đó là giải pháp duy nhất." "Em có thể cứ trơ ra." "Trơ với nó -? Vì sao em nên làm thế? Em đã cảnh báo anh chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta bị tìm thấy." "Em đã đùa cợt!" anh nhắc nhở cô một cách khắc nghiệt. "À, phải, bởi vì em không nghĩ rằng chúng ta sẽ bị tìm ra. Ôi, em không muốn tranh cãi. Chuyện gì đã xảy ra thì đã qua rồi." "Không hẳn," anh rít qua kẽ răng. "Em có thể phá bỏ hôn ước." "Sao em lại muốn làm thế?" "Bởi em sẽ không lấy anh, Regina," anh nói với một giọng điệu nhẹ nhàng, gần như là đe dọa. "Em không muốn." Rồi anh cười âu yếm, đôi mắt mơn trớn khuôn mặt cô. "Thay vì vậy em muốn là người tình của anh, vì anh sẽ yêu em điên cuồng." "Trong một thời gian ngắn, đức ngài của tôi?" cô hỏi cộc lốc. "Đúng vậy." "Và sau đó chúng ta đường ai nấy đi?" "Đúng thế." "Điều đó chắc chắn không được." "Anh sẽ có em, em biết mà," anh cảnh báo cô. "Vâng, sau khi chúng ta kết hôn." "Chúng ta sẽ không kết hôn, em yêu. Em sẽ suy nghĩ khôn ngoan trước ngày cưới lâu đấy. Nhưng anh sẽ có em bằng bất cứ cách nào. Em biết chúng ta không thể tránh được chứ?" "Có vẻ ngài nghĩ thế." Anh cười. Cô thật duyên dáng làm sao. Tiếng cười của anh đông lại khi anh nghe một giọng trầm lắng sau lưng mình. "Ta sẽ không nói rất lấy làm tiếc đã cắt ngang, Montieth, bởi vì sự xuất hiên của cậu cần phải được ngắt ngang." Nicholas cứng người. Reggie đứng thẳng để nhìn qua vai Nicholas và thấy chú Tony của cô cùng một tiểu thư đang nắm chặt tay chú ấy. Ồ, không! Không phải cô ta chứ! Nicholas sẽ điên tiết lên vì anh chắc chắn cho rằng Tony đã đưa Selena Eddington tới đây với ý định nào đó. "Chú cũng tới Vauxhall hả Tony?" Cô cố gắng làm như khó tin. "Cháu không tin được." "Miễn cho chú trò đùa cợt của cháu đi, mèo con. Chú đã nghe những ca ngợi về dàn nhạc đặc biệt này." Cô nghẹn thở khi Nicholas nhìn chằm chằm lên cô nhân tình của mình, người trông có vẻ lúng túng và giận dữ. Reggie hầu như cảm thấy có lỗi với cô ấy, nhưng niềm thương cảm hoàn toàn không bộc lộ ra ngoài. Dù sao chăng nữa, Selena đã không ngần ngừ gì khi ném tên của Reggie cho những kẻ buông lời gièm pha. "Chúng ta lại gặp nhau, quý bà Eddington," Reggie nói với âm điệu ngọt ngào giả tạo. "Bây giờ tôi có thể cảm ơn cô vì mượn cỗ xe của cô vào đêm khác." Anthony phát ra âm thanh tán thưởng và Nicholas cười với vẻ khó chịu. "Tôi cũng phải cảm ơn cô, Selena. Lý do là, tôi sẽ không gặp được cô dâu tương lai của mình nếu không nhờ có cô." Vô số biểu hiện cảm xúc hiện lên gương mặt quý bà Eddington – không có cái nào là hài lòng cả. Cô đang tự gọi mình hàng ngàn kiểu là đồ ngốc. Khi cô biết chuyện xảy ra, cô đã quá sức vui sướng vì Nicholas có ý bắt cóc cô, điều mà cô đã kể cho những người bạn rằng người tình của cô lãng mạn như thế nào... và chỉ thật không may là đã tóm nhầm người. Sự khoe khoang đó là thảm họa cho bản thân cô. Anthony nói một cách chắc chắn, "Cháu sẽ đi tiếp chứ? Có lẽ ta nên bắt đầu đi kèm với cháu. Ta cần phải nói chuyện với cô cháu gái thích lang thang của ta. Derek nên hiểu biết hơn khi để hai người lại một mình. Đã đính hôn không có nghĩa là cự xử bậy bạ. Nhớ đấy." Rồi anh rời đi, thì thầm điều gì đó vào tai Quý bà Eddington khi anh dẫn cô đi, còn có vẻ đang đính hôn với cô ta hơn. Miệng Nicholas cứng lại khi anh nhìn họ. "Ông chú em không tin rằng anh nói với cô ta về hôn ước của chính mình? Anh đã làm thế, với sự hài lòng sâu sắc. Nếu không vì cô ta và sự khoe khoang tự phụ không kiểm soát được – " "Thì anh sẽ không lấy em," Reggie kết thúc nhẹ nhàng. Cơn giận dữ đã bốc hơi khỏi anh. Nét mặt anh trở nên khó hiểu đến phát bực. "Và em sẽ là người tình của anh thay vì là vợ. Một sự sắp xếp hoàn hảo." "Không phải với em." "Em đang nói em sẽ không thua hả, em yêu?" "Không, em không chắc, không chắc về tất cả," cô trả lời thẳng thắn. Có một nỗi buồn trong sự thừa nhận đó, và anh hối hận ngay lập tức. "Anh xin lỗi, em yêu," anh nói dịu dàng. "Anh không nên làm phiền em. Đơn giản anh nên nói rằng anh không muốn lấy em." Cô nhìn anh chăm chăm không chút nao núng. "Tôi nên biết ơn sự chân thật của ngài sao?" "Thổi phồng rồi! Đừng coi nó như một lời lăng mạ. Nó không đáng là gì với em!" "Nó là mọi thứ với tôi, đức ngài," Reggie nói một cách giận dữ. "Ngài đã kết nối tên tôi với tên ngài bất kể ngài cố ý hay không. Ngài đã làm điều đó, không phải tôi. Cũng như vậy, ngài đã đồng ý kết hôn với tôi. Ngài đã bị ép buộc, phải, nhưng nếu ngài không định tôn trọng sự chấp thuận đó, vậy thì ngài đừng nên xuất hiện nơi công cộng cùng tôi ngày hôm nay. Sự hiện diện của chúng ta ở bên ngoài sẽ trói buộc tôi vào ngài như một khẳng định. Tôi e rằng bây giờ tôi đã mắc kẹt với ngài, bất kể tôi có thích hay không. Và tôi bắt đầu không thích chút nào." Không cho anh cơ hội để nói lại, cô quay đầu và bỏ đi. Nicholas không di chuyển. Anh cảm thấy hài lòng một cách lạ lùng khi cô nói bị mắc kẹt vào anh, và rồi nỗi đau lạ lùng khi cô nói cô không thích nó. Anh không được quan tâm những cảm nhận như thế về cô. Họ không mắc kẹt với nhau, và anh phải đọa đày mình hơn nữa để có thể nhớ điều đó. YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 13 "BÁC JASON!" Reggie nhào vào vòng tay rộng mở của bác mình, mừng điên lên khi gặp lại ông. Jason Malory, Hầu tước Haverston thứ ba, là một người đàn ông cao to, cũng như tất cả các chú bác khác của cô cũng vậy. Cô thích điều đó. "Bác đã rất nhớ cháu, cô gái của bác. Haverston chẳng còn là chính nó khi cháu đi khỏi." "Lần nào cháu về bác cũng nói thế." Cô mỉm cười sung sướng nhìn ông. "Thật ra cháu đã muốn về nhà một lúc trước khi mọi chuyện này xảy ra. Cháu vẫn muốn thế." Cô nhìn quanh phòng khách và thấy Bác Edward cùng Cậu Tony. "Rồi để cho chú rể của cháu thong dong ở Luân Đôn hở?" "Thế nào thì cháu cũng vẫn nghĩ anh ta chẳng thấy phiền đâu." Cô trả lời nhẹ nhàng. Ông dẫn cô đến chiếc ghế sofa màu kem nơi Anthony đang ngồi. Edward thì đứng cạnh lò sưởi như thói quen thường lệ. Họ dường như đang có một cuộc trò chuyện gia đình trước khi cô tới. Chắc hẳn chủ đề của nó là cái mà cô biết là cái gì đấy. Thậm chí chẳng ai thèm báo cho cô biết là Bác Jason đã đến nữa mà. "Bác đã lo là bác sẽ không có thời gian nói chuyện với cháu trước khi cháu phải rời khỏi đây," Jason mở đầu. "Bác mừng là cháu đã xuống dưới này sớm." Reggie nhún vai. "Ừhm, hôm qua cháu để Nicholas phải chờ khi anh ấy đưa cháu đến Vauxhall, và cháu không muốn lặp lại chuyện đó nữa." Jason lại ngồi xuống, trông đầy nghiêm trang. "Bác không thể nói là bác thích việc này được sắp đặt xong xuôi trước khi bác thậm chí còn chưa tới đây. Các cậu em của bác đã dành lấy trách nhiệm hơi bị nhiều đấy." "Anh biết là bọn em có cách nào khác đâu Jason," Edward tự bào chữa. "Chờ thêm vài ngày thì có khác gì đâu nào?" Jason quay người lại. "Bác không định nói là bác sẽ rút lại lời đồng ý của bác lúc này, khi mà cuộc đính hôn đã được quyết định đấy chứ?" Reggie kêu lên. Anthony khúc khích cười. "Em bảo anh rồi mà Jason. Con bé đã trao trọn trái tim cho cái thằng bé ăn chơi trác táng đó rồi, và anh chả làm gì để thay đổi được điều đó đâu." "Thật vậy ư Reggie?" Thật là đã từng như vậy, nhưng... giờ đây cô không còn dám chắc như thế nữa, sau những gì xảy ra ngày hôm qua. Cô biết Nicholas vẫn muốn cô. Anh đã thể hiện rất rõ điều đó. Và cô cũng muốn anh. Tại sao phải giả vờ khác đi chứ? Nhưng còn hôn nhân thì...? "Cháu quả thật rất thích anh ta, Bác Jason à, nhưng... cháu e là anh ta không thật sự muốn cưới cháu." Đấy, nói được điều đó ra rồi. Nhưng tại sao điều đó lại khiến cô phiền muộn thế này? "Bác được nghe nói là cậu ta đã từ chối kịch liệt trước khi đồng ý," Jason nói nhẹ nhàng. "Chỉ là bác cũng chờ đợi điều đó rồi. Chẳng có cậu trai trẻ nào khoái bị ép buộc làm việc gì cả." Đôi mắt cô lại tràn ngập niềm hi vọng. Có thể nào đó là nguyên do duy nhất không nhỉ?" "Cháu quên mất là bác có biết anh ta," cô nói, "biết rõ hơn những người khác trong chúng ta." "Phải, và ta luôn thích cậu ta, cậu ta có nhiều điều khác hơn là những gì cậu ta muốn thế gian chứng kiến." "Tha cho tụi em đi ông anh," Anthony châm biếm. "Cậu ta sẽ trở thành người chồng tốt của con bé đấy Tony, dù em có nghĩ thế nào chăng nữa." "Bác có thật sự nghĩ thế không hở Bác Jason?" Reggie hỏi lại, hi vọng dâng lên trong lòng. "Quả là bác nghĩ thế." Ông nói chắc chắn. "Nghĩa là bác đồng ý việc cháu cưới anh ta chứ?" "Bác thì vẫn thích thấy cháu lấy chồng trong các tình huống bình thường hơn, nhưng vì câu chuyện không may này đã rơi xuống đầu chúng ta, bác không thể nói rằng bác không vui khi người đó là Nicholas Eden được." Reggie cười toe sung sướng, nhưng trước khi cô kịp nói tiếp điều gì, các anh chị họ của cô đã ùa vào phòng. Họ sẽ cùng cô đến buổi dạ hội lớn ở nhà Hamilton, Amy đi cùng cô và Nicholas, những người khác đi cùng Marshall trên chiếc xe bốn chỗ mới của anh ta. Và trong vô số lời chào mừng vui vẻ của họ tới Bác Jason, Nicholas cũng tới, đứng ở cửa lặng yên không bị chú ý tới. Nỗi sợ hãi ùa vào trong anh khi anh nhìn cả đại gia đình này. Anh sẽ phải cưới cả bầu đoàn to lớn này sao? Lạy Chúa cứu vớt anh. Là Reggie tiến về phía anh đầu tiên. Anh mỉm cười nhìn xuống cô, lần này quyết tâm siết chặt dây cương với những cảm xúc của mình. Cô thật lộng lẫy với chiếc váy ban ngày màu kem làm tôn lên nước da trong mờ của mình. Kiểu áo này hơi bất thường, trong khi phần lớn phụ nữ Luân Đôn thích để lộ càng nhiều ngực càng tốt, cô lại quyết định che nó đi với một lớp vải sa gài thêm vào, che toàn bộ phần ngực và cổ cô, và kết thúc bằng một dải ren dầy cộp vòng quanh cổ. Anh thấy thật thú vị. Có lẽ lần trước đúng là anh đã để lại dấu ấn của mình nơi đó, và đây là cách thức thông minh cô dùng để che dấu nó. Anh tự hỏi không biết có đúng vậy hay không. "Nicholas?" cô hỏi, tò mò muốn biết anh nghĩ gì. "Vậy là em đã quyết định từ bỏ cách gọi trang trọng rồi đấy hử?" anh khẽ nói. "Anh cứ sợ là hôm nay em còn không thèm nói với anh câu nào cơ đấy." "Mình lại cãi nhau nữa chăng?" Cô trông đầy chán nản. "Bỏ ý nghĩ đó đi em yêu." Cô đỏ mặt nhanh chóng. Sao anh ta cứ nhất quyết gọi cô thế nhỉ? Điều đó chẳng đứng đắn chút nào và anh ta biết điều đó. Nhưng thế mới là Nicholas ( ) Ngài Hầu tước chào đón Nicholas đầy ấm áp và không hề đả động tới vụ việc đã dẫn đến cuộc đính hôn này. Chuyến đi đến căn nhà đồng quê của gia đình Hamilton vài dặm ngòai Luân Đôn cũng diễn ra đầy suôn sẻ. Cô gái Amy trẻ tuổi lấp đầy mỗi khoảng trống bằng những mẩu đối thoại nhỏ đầy hào hứng vì cô không thường được phép đến các buổi tiệc đêm muộn. Chỉ còn lại vấn để chờ xem cặp đôi vừa đính hôn sẽ nhận được phản ứng thế nào ở nhà Hamilton khi việc Nicholas đính hôn với Regina đã hoàn toàn chiếm trọn chủ đề của các cuộc gặp không chính thức của họ, trong các cối xay tin đồn. Anh nhận ra điều đó và tối hôm trước ở một bữa tiệc tối khác. Buổi dạ tiệc nhà Hamilton không phải là lớn lắm. CHỈ CÓ khoảng một trăm người có mặt trong ngôi nhà đồng quê rộng lớn, thế nên có cả đống không gian để đi lại. Khách khứa tự phục vụ từ những khay đồ ăn trên những chiếc bàn dài, khiêu vũ trong một phòng khách được dọn dẹp để làm việc đó, hay tụ tập thành từng nhóm nhỏ trò chuyện. Vài người trong số đó nhìn chằm chằm vào cảnh Nicholas và Regina đi cùng nhau, nhưng phần lớn thì thích ngồi lê đôi mách về cuộc gặp gỡ đầu tiên đầy hấp dẫn của họ hơn. Ngay từ đầu họ đã được chỉ định kết hôn với nhau rồi, bọn họ bàn nhau thế. Anh ta chỉ đang tìm vui với cô nàng Selena khi chờ Regina trở lại Luân Đôn thôi. Họ từng gặp nhau ở Lục địa mà, bà biết đấy. Không đâu các vị thân mến, họ gặp nhau ở Haverston kìa. Anh ta và con trai ngài Hầu tước chơi thân với nhau mấy năm nay rồi, bà không biết sao? "Em có nghe thấy họ nói gì không em yêu?" Nicholas hỏi khi anh nhảy với cô bản van xơ đầu tiên. "Họ bảo chúng ta được đính ước từ khi em còn quấn tã ấy." Reggie đã nghe thấy vài điều bàn tán vớ vẩn từ đám anh chị họ của mình. "Đừng bao giờ nói thế nhé." Cô rúc rích cười. "Những chàng trai trẻ đẹp khác của em sẽ khốn khổ nghĩ họ thực tế chưa bao giờ có cơ hội cả." "Những chàng trẻ đẹp khác là sao?" "Hàng tá và hàng tá người xin kết hôn với em ấy." Vài ly sâm panh đã khiến máu tinh quái của cô nổi lên. "Anh hi vọng là em đang quá lời đấy Regina." "Em cũng ước là mình đang quá lời." Cô thở dài, hoàn toàn không hay biết về sự thay đổi trong tâm trạng anh (à vâng, có người đang gờ en ghen ạ ) "Việc đó thật chán ngắt, anh biết không, việc phải chọn một giữa hàng đống người ấy. Em đã khá sẵn sàng đầu hàng rồi... và anh lại xuất hiện." "Anh may mắn ghê nhỉ." Nicholas giận điên người. Anh không hề nghĩ ra là anh đang ghen (ngố dễ sợ!!). Không nói câu nào, anh lái cả hai về phía bên rìa phòng khiêu vũ, rồi thình lình vứt cô lại đó với Marshall và Amy, cúi chào cô gọn hơ trước khi rời khỏi đó. Quay lưng lại phía cô, anh tiến về phòng chơi bài, nơi anh có thể kiếm thứ gì đó mạnh hơn là sâm panh. (Cho chít, ai bảo kiêu ) Reggie sững người, hoàn toàn bối rối. Trêu chọc cô về những lời đồn mới mẻ, mỉm cười với cô đầy dịu dàng, sưởi ấm cô với đôi mắt màu mật ong quyến rũ, và rồi đột nhiên trở nên giận dữ chả có nguyên do gì cả. Anh ta bị làm sao ấy nhỉ? (Ghen chứ sao, he he!) Reggie mỉm cười, quyết đinh không để anh ta làm cô buồn khổ nữa. Cô được mời khiêu vũ hết lần này tới lần khác, và cô tiếp chuyện lại những chàng trai trẻ đã từng vây quanh cô mùa hội trước. Basil Elliot và George Fowler, hai người ái mộ dai dẳng của cô, giờ thổ lộ đầy bi kịch rằng cuộc sống của họ đã chấm dứt cùng sự may mắn của vị tử tước trẻ tuổi. Cả hai anh chàng đều thề rằng họ sẽ mãi yêu cô. Reggie thấy thật thú vị và được chiều chuộng, vì George và Basil đều rất nổi tiếng. Sự quan tâm của họ giúp cô khuây khỏa về sự thô lỗ của Nicholas. Lại hai tiếng nữa trôi quá trước khi Quý ngài Montieth nhận ra sai lầm và quyết định quay lại chỗ Reggie lần nữa. Cô không trông thấy anh nhưng anh thì có thấy cô. Hết lần này lần khác anh đứng ở cửa phòng chơi bài và nhìn cô cười vui vẻ với một bạn nhảy của mình, hoặc được những chàng công tử đẹp trai vây quanh. Cảnh tượng đó mỗi lần lại khiến anh quay vào phòng lấy thêm một ly rượu nữa. Rốt cục anh bắt đầu xỉn một cách dễ chịu khi anh tới chỗ cô. "Em sẽ nhảy với anh chứ em yêu?" "Lần này liệu chúng ta có hoàn thành điệu nhảy không thế?" Cô hỏi lại. Anh không trả lời. Anh cũng không thèm chờ cô đồng ý nhảy mà choàng tay qua eo cô kéo cô vào điệu nhảy luôn. Lại một bản van xơ khác, và lần này anh ôm cô hơi bị quá chặt. "Tối nay anh đã nói với em là anh muốn em chưa nhỉ?" Anh đột ngột hỏi cô. Cô đã cảm nhận có điều gì khác ở anh lúc này, nhưng mãi tới khi anh cúi xuống gần cô mới ngửi thấy mùi rượu brandy. Dù vậy cô không lo lắng lắm. Không ai có thể di chuyển quanh sàn nhảy một cách duyên dáng đến thế khi đang say cả. "Em ước là anh không nói kiểu đó, Nicholas ạ." " 'Nicholas'", Anh lặp lại. "Em thật tuyệt khi gọi anh bằng tên như thế em yêu. Xét cho cùng, phần lớn mọi người đều nghĩ chúng ta đã là tình nhân, nên sẽ hơi kỳ cục nếu em vẫn gọi anh là Quý ngài Montieth." "Nếu anh không muốn em gọi..." "Anh có nói thế đâu nào?" Anh ngắt lời cô. "Nhưng giá em gọi là 'anh yêu' thì thậm chí nghe còn hay hơn là chỉ 'Nicholas'. Anh chắc là em có yêu anh thì mới muốn kết hôn với anh. Và anh thì không muốn cưới em. Nhưng anh vẫn muốn em, em yêu. Đừng nghi ngờ điều đó." "Nicholas." "Có vẻ đó là tất cả những gì anh có thể nghĩ đến." Anh nói tiếp. "Anh bị cho là có tội, vậy mà anh còn chưa được phép tận hưởng tội lỗi của mình. Hơi thiếu công bằng, em không thấy sao?" "Nicholas..." "Anh yêu chứ," anh chỉnh lại rồi đổi đề tài ngay lập tức. "Đi thăm khu vườn tuyệt đẹp của gia đình Hamilton đi." Trước khi cô có thể phản đối, anh đã dẫn cô ra khỏi phòng khiêu vũ và khỏi ngôi nhà. Khu vườn được thiết kế tuyệt đẹp với những bụi cây uốn vòng điểm xuyết cây cối, ao hồ nhân tạo, vườn hoa nhỏ, một vườn cây cảnh được tạo hình, và thậm chí một vọng lâu được đám cây nho đang trổ hoa bao phủ nhiều đến mức người ta trông sẽ tưởng đó là một cây cổ thụ. Dù vậy họ không dừng lại ngắm cảnh. Trong chớp mắt Reggie thấy mình đang ở bên trong vọng lâu, được vòng tay của Nicholas ôm chặt và được anh hôn một cách say đắm đến nỗi cô gần như ngất đi. Ánh trăng thẽ thọt qua những dây leo phủ đầy trên nóc, tắm họ trong làn ánh sáng bạc dịu dàng. Những băng ghế lót đệm ôm lấy những bức tường thấp phủ lưới mắt cáo. Sàn vọng lâu bằng gỗ, bằng phẳng và tao nhã. Đây đó giữa những băng ghế là những chậu cây với lá rung lên xào xạc trong không gian đêm ấm áp. Tận sâu trong lòng Reggie biết Nicholas sẽ không hài lòng với việc chỉ hôn cô thôi đâu, không phải lần này. Sẽ là cô, người ngăn anh lại. Nhưng một âm thanh trong lòng cô tự hỏi tại sao cô lại muốn ngăn anh. Anh sẽ là chồng cô phải không nào? Vậy tại sao cô lại phải từ chối anh điều gì... Nhất là khi cô không hề muốn từ chối anh điều gì hết? Và biết đâu thái độ của anh với cuộc hôn nhân sẽ thay đổi nếu họ...? Ừhm, biết đâu... Tâm trí cô hoạt động thật hoàn hảo để có được điều nó muốn. Và cơ thể cô phản ứng thật dễ đoán trước những cảm giác tuyệt vời này, đòi hỏi nhiều hơn nữa. Tâm trí và cơ thể cô cùng đồng loạt phản bội Regina, và nhanh chóng chẳng còn tí tranh đấu nào trong cô nữa. Cô vòng tay qua người Nicholas, đầu hàng vô điều kiện. Anh đưa cô đến một băng ghế ngồi xuống, và đặt cô lên lòng mình. "Em sẽ không phải hối tiếc đâu em yêu." Anh thì thầm và rồi đôi môi anh lại chiếm lấy môi cô lần nữa. Hối tiếc ư? Làm sao cô có thể khi cô đang hứng khởi và hạnh phúc nhường này? Anh đỡ lưng cô bằng một cánh tay khi bàn tay bên kia di chuyển nhẹ nhàng dọc chiếc cổ thanh tú, rồi xuống thấp hơn, khiến cô thở gấp khi nó lướt qua khuôn ngực. Bàn tay đi tiếp, qua chiếc eo nhỏ, xuống dưới đùi cô. Anh cảm nhận cô một cách ngập ngừng, như thể anh còn chưa hoàn toàn dám tin cô sẽ cho phép anh. Nhưng khi bàn tay anh bắt đầu lướt đúng đoạn đường đó theo hướng ngược lại, anh trở nên mạnh bạo hơn, sở hữu hơn. Qua lần vải lụa mỏng của chiếc áo váy, làn da cô bắt đầu nóng rẫy lên. Chiếc váy giờ đây trở thành một vật cản đáng ghét. Anh cũng nghĩ như vậy. Chiếc khuy cổ áo cô đuợc tháo tung ra trước, rồi đến chiếc ca ra vát đang giữ chiếc váy phía trên khuôn ngực. Chỉ một chốc sau họ đứng lên để anh cởi bỏ chúng hoàn toàn. Nicholas hổn hển trước cảnh tượng Regina trong bộ đồ lót lụa ôm khít vuốt ve những đường cong dịu dàng của cô. Cô nhìn thẳng vào anh, không chút ngượng ngùng, và càng khiến ngọn lửa trong anh bùng lên nóng bỏng. Đôi mắt cô đen nhánh trong làn ánh sáng mờ ảo, bộ ngực trẻ trong lấp ló sau lần áo ren. Cô là tạo vật đẹp nhất mà anh từng gặp. Vết bầm nhỏ dưới cổ họng cô khiến anh chú ý và anh mỉm cười. "Vậy là anh có để lại dấu của mình lên em. Anh đoán là anh nên nói xin lỗi phải không?" "Anh có thể xin lỗi nếu anh biết khó khăn thế nào em mới che dấu nó được. Anh sẽ không để lại thêm dấu nào như thế nữa chứ?" "Anh không hứa trước được," anh thì thầm, giọng khàn đục. Rồi anh nhìn cô chăm chú. "Em không sợ hãi đấy chứ em yêu?" "Không... Ít ra em không nghĩ thế." "Vậy hãy để anh được nhìn thấy em hoàn toàn nào." Anh thuyết phục nhẹ nhàng. Cô để anh đến với cô lần nữa, và anh bắt đầu cởi bỏ phần vải vóc còn lại trên người cô cho tới khi cô hoàn toàn nguyên sơ. Đôi mắt anh khám phá cô đầy chậm rãi, khát khao, và rồi anh kéo cô gần lại để khép môi mình trên bầu ngực. Lưỡi anh, răng anh, môi anh cùng hòa vào nhau một lúc khiến cô hổn hển, kêu lên hết lần này đến lần khác. Cô choàng tay qua đầu anh ôm chặt anh vào lòng hơn. Đầu cô ngả ra sau khi anh bắt đầu hôn xuống bụng. Chúa ơi, cô không thể chịu được nữa rồi. "Anh cũng nên... Nicholas... quần áo anh, Nicholas," Cô cuối cùng cũng thốt ra được. Trong vài giây nửa thân trên anh trần trụi, và mắt Reggie mở to, ngỡ ngàng với những gì mà bình thường áo anh che kín. Cô đã biết ngực anh hẳn phải rộng lớn, nhưng giờ với cô nó dường như quá đỗi khổng lồ. Da anh hầu như đều rám nắng đậm, và lớp lông trên ngực anh có màu nâu vàng óng ả. Cô lướt những ngón tay mình dọc lớp cơ bắp trên tay anh. Sự va chạm này khiến anh rên lên đầy hứng khởi. "Và cả phần còn lại nữa," Cô yêu cầu nhẹ nhàng, muốn nhìn thấy anh nguyên sơ như anh đã nhìn thấy cô. Cô quay lại ngồi xuống băng ghế ngắm anh trút bỏ nốt lớp quần áo trên người. Cô không hề cảm thấy kỳ cục lạ lùng chút nào, dù bản thân mình đang trần trụi. Cô chỉ dán ánh nhìn khát khao vào anh, một người đàn ông trong sự vinh quang của mình. Khi anh cuối cùng cũng đứng trước cô trong bộ dạng của Adam, cô đến gần và khẽ chạm vào anh, đầu tiên là bờ hông hẹp, rồi đến bắp đùi dài và dầy. Anh chụp lấy tay cô ngăn cô lại. "Đừng em yêu," Giọng anh khàn đi vì nhục cảm. "Anh sắp bùng nổ rồi đấy, vậy mà anh vẫn phải tiếp tục nhẹ nhàng." Rồi cô nhìn thấy cái đang sắp bùng nổ của anh. Không thể tin nổi. Tuyệt đẹp. Phi thường. Cô chậm rãi ngước mắt lên nhìn anh. "Làm sao em học cách làm anh hài lòng nếu em không được chạm vào anh?" Anh ôm khuôn mặt cô trong tay mình. "Lúc khác em yêu ạ. Lần này anh sẽ rất hài lòng khi làm em sung sướng. Nhưng anh sẽ phải làm em đau trước." "Em biết," cô nói khẽ ngượng ngùng. "Bác Charlotte có nói với em." "Nhưng nếu em tin tưởng ở anh, Regina, chỉ cần em thư giãn và tin tưởng ở anh, anh sẽ chuẩn bị cho em. Sẽ chỉ đau một chút thôi, và anh hứa sau đó em sẽ hoàn toàn tận hưởng những gì xảy đến." "Em đã tận hưởng lúc vừa xong còn gì." Cô mỉm cười với anh. "Ôi em yêu dấu, anh cũng vậy." Anh lại hôn cô, lưỡi tách môi cô để thâm nhập sâu vào trong. Anh đang rất gần bờ vực mất tự chủ. Sự nóng lòng của cô thiêu rụi anh, bắt anh phải đấu tranh để giữ thời gian quý giá. Anh vuốt ve bụng cô rồi luồn tay xuống thấp hơn giữa cặp đùi đang tách ra. Cô rên khẽ khi anh chạm vào vùng ấm nóng ẩm ướt của mình. Và rồi cô run lên kinh ngạc khi anh thúc một ngón tay vào sâu trong cô. Lưng ưỡn cong, và ngực cô áp mạnh vào ngực anh. Cô dứt môi ra khỏi môi anh. "Em... được chuẩn bị đủ rồi Nicholas, em thề đấy." "Từ từ nào em yêu." Anh ngăn cô lại. "Xin anh, Nicholas," cô hổn hển. Và điều đó khiến anh hoàn toàn mất tự chủ. Anh liếc mắt xuống băng ghế hẹp đầy giận dữ. Anh không thể lấy đi cái quý giá nhất đời cô trên sàn gỗ, nhưng... chết tiệt thật, đáng ra anh không bao giờ được mang cô đến đây, nhất là cho lần đầu tiên của cô. "Nicholas..." Cô cầu khẩn đầy khát khao. Anh chỉnh lại vị trí rồi đưa vào cô nhẹ nhàng nhất có thể. Anh nghe thấy cô hổn hển khi sự ấm áp của cô vây bọc quanh anh. Cô cố nhướng về phía trước cho tới khi rào chắn trong cô chạm vào anh. Áp lực ở đó ngăn cô lại, nhưng trong tư thế của họ, anh không thể đưa vào cô đủ nhanh để hạn chế đau đớn nhất có thể. Không còn cách nào khác. Anh khép miệng mình trên môi cô để uống toàn bộ những tiếng kêu đau đớn, và rồi không báo trước, anh nâng cô lên và kéo cô xuống thật mạnh vào mình. Anh ôm cô như thế, lặng lẽ. Chỉ một chốc sau là những móng tay cô không còn bấu vào vai anh nữa, và cô lại thở dài đầy sung sướng, thư giãn bên anh. "Ôi Nicholas?" Tên anh chưa bao giờ nghe ngọt ngào hơn thế. Anh mỉm cười nhẹ nhõm và đáp lời cô mà không cần thốt ra lời: nhấc mông cô lên rồi để cô trượt nhẹ nhàng lên anh, chậm rãi. Cô nhanh chóng tăng cường độ đó, tay níu chặt lấy anh. Cả ngàn ngọn lửa đang thiêu đốt cô, hòa vào nhau thành một đám đuốc nhanh chóng không thể kìm giữ được nữa. Nó tràn qua cơ thể, nhấn chìm cô trong ngọn lửa ngọt ngào mê đắm nhất. Nicholas không thể nhớ đã bao giờ anh cảm thấy thỏa mãn và dịu nhẹ đến thế sau khi làm tình. Anh chỉ muốn ôm Regina mãi mãi, không bao giờ buông tay. "Như vừa rồi... có bình thường không anh?" Cô mơ màng hỏi. Anh bật cười. "Sau tất cả những gì chúng ta vừa trải qua, em còn muốn sự bình thường sao?" "Không, em nghĩ là không." Cô ngửng đầu khỏi ngực anh thở dài. "Và em nghĩ chúng ta nên quay lại ngôi nhà thì hơn." "Ôi chết tiệt," anh gầm gừ. "Anh cũng nghĩ vậy." Cô nhìn anh đăm đắm, tình yêu và sự trông chờ làm sáng bừng khuôn mặt xinh đẹp. "Nicholas?" "Sao hở em yêu?" "Anh có nghĩ là họ sẽ đoán ra không?" Thật ra thì cô chẳng quan tâm nếu họ có đoán ra, nhưng cô tin là cô nên hỏi. Nicholas toét miệng cười. "Không ai dám đoán là chúng ta vừa làm tình ngoài sân vườn đâu. Và nó chưa kết thúc, em yêu ạ." Giữa những việc mặc lại quần áo, trêu chọc nhau, và hôn trộm nhau, phải mất đến hai mươi phút sau họ mới trên con đường mòn vòng qua chiếc hồ nhỏ dẫn vào nhà. Cánh tay Nicholas vòng qua vai cô, ôm cô lại gần, và Amy chạy đâm sầm vào họ từ sau một bức tường dây leo khác. "Ôi Reggie, em thật mừng là gặp chị." Cô gọi đầy hụt hơi. "Mọi người tìm chị à?" Reggie hỏi lại, chuẩn bị tinh thần cho một vụ tra hỏi nhỏ. "Tìm chị ư? Em có biết đâu. Em vừa ở ngoài này, ờ, đi dạo, chị thấy đấy, và em không nhận ra đã bao lâu..." Amy bắt đầu ho sù sụ giả vờ một cách tồi tệ, khi đám dây leo sau lưng cô bắt đầu rung rung. "Anh Marshall sẽ giận lắm đấy." cô nói tiếp. "Chị không phiền chứ nếu em nói với anh ấy là em đi cùng chị?" Reggie cố gắng lắm để khỏi phì cười. "Tất nhiên là không phiền, nếu em hứa không để cho... ừhm... thời gian... trôi vèo đi lần nữa. Nicholas anh thấy sao?" "Anh cũng không," anh đồng ý nhanh chóng. "Anh biết người ta mất ý niệm về thời gian dễ dàng thế nào mà." Tất cả ba người cùng cố gắng giữ cho mặt nghiêm túc khi họ nhanh chóng đi về phía ngôi nhà. YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 14 Bữa tiệc đính hôn, do Edward và Charlotte Malory tổ chức, là một thành công tuyệt đối. Toàn bộ gia đình và tất cả những người bạn thân đều có mặt. Thậm chí bà vợ của Jason cũng đã bị thuyết phục rời khỏi thời gian nghỉ dưỡng ở Bath để có mặt ở sự kiện đó. Bà Nicholas và dì Eleanor vô cùng đắc chí, và Reggie có cảm tưởng rằng họ hết sức thất vọng về tình trạng hôn nhân trước đây của Nicholas. Mẹ anh, người chưa bao giờ anh nhắc tới, rõ ràng là vắng mặt. Nicholas cư xử tuyệt hết mức, và mọi thứ đều tốt đẹp. Bữa tiệc được chuẩn bị trong vong hai tuần, với sự quan tâm tỉ mỉ đến từng chi tiết, và mọi nỗ lực cao nhất. Nhưng chao ôi, sự êm ả đó chẳng kéo dài lâu. Hai tháng sau bữa tiệc, Regina Malory rơi vào tận cùng của nỗi thất vọng. Không nói quá rằng cô đã từ từ chạm tới cấp độ của sự khổ sở. Và nó không phải là tất cả. Cô không tin nó xảy ra, không tin sau khi anh đã làm tình với cô. Cô đã quá đinh ninh rằng anh sẽ vui vẻ kết hôn với cô sau tối hôm đó. Anh đã hết sức tuyệt vời, kiên nhẫn và dịu dàng không ngờ với cô tối đó. Đúng là anh đã uống quá nhiều, nhưng chả lẽ đủ để anh quên buổi tối ấy? Ô, họ vẫn sẽ kết hôn. Anh luôn để cô biết khi nào anh rời thành phố. Anh tới Southampton vài tuần kế tiếp, do yêu cầu của những vụ đầu tư. Anh luôn để cô biết khi nào anh trở lại Luân Đôn, nhưng trong hai tháng đó, cô gặp anh không quá năm lần. Và năm lần đó thật kinh khủng, tất cả chúng. Anh chưa bao giờ trễ hẹn mỗi khi tháp tùng cô đến một buổi tiệc, nhưng chỉ có ba lần anh đưa cô về tận nhà. Hai lần còn lại cô đã vô cùng tức giận và bỏ đi mà không thèm có anh. Không phải vì anh đã bỏ mặc cô để dành toàn bộ thời gian trong phòng chơi bài hay nhảy vào những cuộc tranh luận chính trị, mà vì anh ở bên Selena Eddington còn nhiều hơn cô. Khi anh biến mình thành một kẻ ngu ngốc đáng ghét bằng cách theo đuôi cô ta, à há, thế là đủ hiểu. Tất cả đều là cố ý. Cô biết rất rõ là anh đang đóng vai một kẻ đểu cáng vì lợi ích của cô. Điều đó thật đau đớn. Nếu cô có phút nào nghĩ rằng anh đang bộc lộ bản chất của mình, cô sẽ để Tony tấn công anh ta, ngay tức khắc. Nhưng anh không phải là một kẻ đểu giả. Anh đang tiến hành một chiến dịch tàn nhẫn để buộc cô nuốt lời. Cũng như việc anh bị ép vào hôn ước, anh có ý ép buộc cô từ bỏ nó. Điều tệ nhất là cho dù đau đớn đến thế nào, cô không thể phá bỏ quan hệ với anh. Cô không còn nghĩ như vậy nữa. Nicholas cởi chiếc áo choàng lửng màu đen viền đăng ten của cô và đưa nó cho một người hầu, cùng với chiếc áo thụng sẫm màu viền đỏ và cái mũ của anh. Reggie đang mặc chiếc áo dạ hội trắng được tô điểm bởi những tua vàng mỏng manh dọc theo viền và gấu tay áo. Đường khoét nơi cổ thấp hợp thời trang, vừa vặn ôm lấy bầu ngực cô, và cô chẳng hề cảm thấy dễ chịu trong chiếc váy ấy bởi vì màu trắng vốn được dành cho những cô thiếu nữ trong trắng. Cô đã cố gắng dỗ ngon ngọt để Bác Edward tin tưởng cô mà không cần một phụ nữ đi kèm lần này. Từ sau bữa tiệc đính hôn đã chả có chút thoải mái nào giữa cô và Nicholas. Cho dù cô hi vọng điều gì thì cô cũng đã bị thất vọng. Họ đã ở một mình cùng nhau trong cỗ xe đóng kín của anh trên chuyến đi ngắn ngủi đó, và anh chả thèm cô gắng lại gần cô, cũng không nói một lời nào với cô. Cô liếc trộm anh khi họ đi sát bên nhau tới phòng nhạc, nơi một cặp đôi trẻ tuổi, bạn của Nicholas, đang chiêu đãi chừng hai mươi thực khách. Nicholas trông đẹp khác thường vào tối nay trong chiếc áo đuôi tôm màu lục sẫm, áo gi-lê màu kem bên trong, và áo sơ mi cổ xếp. Cavat của anh được thắt hờ hững, và anh mặc quần dài thay vì quần chẽn vốn thường được diện bởi các vị công tử như là dạ phục. Chất vải bám chặt nơi chân anh, hằn rõ cặp đùi và bắp vế khỏe mạnh. Chỉ nhìn cơ thể cao lớn và gọn gàng của anh cũng đủ làm cô bối rối. Mái tóc anh như những lọn sóng nâu sẫm, ngắn và hơi rối, với quá nhiều những sợi vàng chạy qua đôi lúc làm nó trông như màu đồng, thậm chí vàng hoe. Cô biết nó mềm mại thế nào khi chạm vào, cô cũng biết đôi môi anh quá êm ái, không hề cứng nhắc như thời gian gần đây. Ôi, tại sao anh không nói gì với cô? Những tia sáng yếu ớt lập lòe trong đôi mắt cô. Cô dừng lại nơi sảnh với một hơi thở ngắn, buộc Nicholas cũng phải dừng theo. Anh quay lưng lại với cô, và cô cúi xuống chỉnh lại giày. Vụng về, cô bị mất thăng bằng và ngã về phía anh. Nicholas tóm lấy cô trong tay, nhưng cô vẫn ngã vào lòng anh, đôi tay cô ôm vai anh để giữ mình đứng vững, ngực cô chạm vào ngực anh. Anh thở dồn như thể bụng anh bị thọi một cú thật mạnh. Quả thực, đó là một cú mạnh. Sức nóng dâng trào trong cơ thể anh, và ngọn lửa bập bùng trong đôi mắt anh, trông chúng như những đốm than hồng âm ỉ cháy. Đôi mắt xanh thẳm của Reggie cũng bùng cháy âm ỉ. "Cảm ơn, Nicholas." Cô rời khỏi anh và đi tiếp như thể chẳng có điều gì xảy ra trong khi anh vẫn đứng đó, nhắm mắt lại, nghiến chặt răng, cố gắng giành lại kiểm soát. Làm sao mà chỉ một sự cố nhỏ xíu như thế cũng có thể làm đứt sự tự chủ của anh? Đã là đủ tệ chỉ nội sự hiện diện và giọng nói của cô một với mùi hương đặc trưng, nhưng sự đụng chạm của cô thì... đó là thứ vũ khí hoàn toàn phá vỡ sự phòng thủ của anh. "Ô, trông kìa, Nicholas. Chú Tony ở đây!" Reggie mỉm cười qua căn phòng với Anthony Malory, nhưng nụ cười đó dành cho bản thân cô nhiều hơn là cho anh. Cô đã nghe thấy hơi thở dồn dập của Nicholas, cảm thấy sự rung động nơi anh, trông thấy nỗi khát khao trong đôi mắt hổ phách đó. Đồ xảo trá. Anh vẫn muốn cô. Anh không muốn cô biết điều đó, nhưng giờ cô biết rồi. Sự hiểu biết ấy làm cô ấm lòng, tạo nên một lý lẽ tốt đẹp cho cách hành xử tồi tệ của anh. Nicholas bắt kịp Reggie ở lối vào phòng nhạc, tia nhìn của anh ngay tức khắc rơi xuống mái tóc tối màu của Anthony Malory, rồi xuống người phụ nữ đang ngồi cạnh anh ta. "Quái quỷ thật! Ông chú em làm gì ở đây thế?" Reggie muốn cười vì giọng điệu của anh, nhưng cô cố giữ lạnh lùng. "Lúc này em không biết. Bà chủ nhà là người quen của anh, không phải em." Đôi mắt anh chăm chú nhìn cô. "Ông ta không thường bận tâm tới những mối quan hệ kiểu này, lời mời hay cái gì khác. Ông ta tới đây chỉ cốt để mắt tới em." "Ồ, không công bằng, Nicholas," cô quở trách. "Đây là lần đầu tiên chúng ta gặp chú ấy." "Em quên vụ Vauxhall." "À, đó chỉ là tai nạn. Em không tin ý định của chú ấy vào hôm đó là để trông chừng em." "Không. Cả hai chúng ta đều biết ý định của ông ta hôm ấy." "Nhưng anh đang tức giận," cô thì thầm, và sau đó cô lờ đi chủ đề đó. Cô biết tại sao chú mình ở đây. Ông đã nghe được chuyện Nicholas đi cùng những phụ nữ khác, và ông điên tiết. Có vẻ như ông đã quyết định có mặt để giúp đỡ. Đôi bạn trẻ bên chiếc đàn piano kết thúc bản nhạc, và vài vị khách bắt đầu rời khỏi ghế của họ để duỗi chân trước khi bản nhạc tiếp theo được tiếp tục. Áo satanh sáng màu và quần ống chẽn làm những người đàn ông tao nhã hơn. Những phụ nữ đã kết hôn được phân biệt bởi tông màu đậm, bởi vì các thiếu nữ mặc áo váy nhạt màu hay trắng. Reggie biết mọi người ngoại trừ vị chủ nhà của họ, bà Hargreaves. George Fowler đến đó với người chị gái và cậu em trai. Cô vừa mới gặp Ngài Percival Alden, bạn tốt của Nicholas. Thậm chí cô biết cả người tình hiện tại của chú Tony, người đang ngồi cạnh anh. Và với sự khó chịu hết sức của cô, Selena Eddington cũng ở đây, người tháp tùng cô ta là một ông bạn thân của Tony. "Nicholas." Reggie dịu dàng chạm vào tay anh. "Anh phải giới thiệu em với chủ nhà trước khi chị gái George bắt đầu màn độc tấu của cô ấy." Cô cảm thấy anh cứng lại bên dưới những ngón tay mình, và cô mỉm cười khi đi trước anh tới chỗ bà Hargreaves. À há, chắc mình phải có ý đụng vào anh nhiều hơn mới được, cô nghĩ. Buổi tối trở nên không như cô mong đợi. Lúc ăn tối, cô thấy mình đang ở rất xa Nicholas trên cái bàn dài. Anh bị ngồi kế bên vị chủ nhà, một phụ nữ gợi cảm đầy quyến rũ, và anh thì đầy quyết tâm trở nên duyên dáng, làm say đắm bà chủ nhà và tất cả những phụ nữ xung quanh anh. Cô trò chuyện ân cần hết mức như cô có thể với George, nhưng thật khó khăn để giả vờ khi cô đang cảm thấy quá buồn. Đức ngài tự mãn Percival, ngồi bên phải cô, không giúp thêm chút nào, khi liên tục nhận xét về Nicholas làm cô phải nhìn anh hết lần này đến lần khác, buộc cô nhận ra mọi dấu hiệu cô đã chứng kiến trước đó. Nicholas không chỉ đang cuốn hút bà Hargreaves, anh trông như một gã đàn ông đang theo đuổi ráo riết. Khi buổi tối trôi qua, Reggie đã quên thắng lợi ban đầu khi cô làm Nicholas lúng túng. Anh không thèm nhìn cô tới một lần trong suốt bữa ăn. Thậm chí cô thấy thật khó khăn để nở nụ cười mờ nhạt nhất với những người đồng hành của cô, và cô cảm ơn chúa rằng Tony không ở gần đó. Nếu cô phải chịu đựng những lời bình luận cạnh khóe của ông lúc này, cô sẽ bật khóc mất. Thật là sự khuây khỏa hoàn toàn khi Reggie cuối cùng đã thoát được khỏi căn phòng toàn những quý cô. Tuy nhiên, cô chỉ có vài phút để trấn tĩnh bản thân, trước khi những người khác thả bộ tới phòng khách. Cô nghẹn thở, chờ đợi xem liệu Nicholas có tiếp tục lờ cô đi. Anh ta đi thẳng với bà Hargreaves mà không thèm liếc cô. Thế là quá đủ. Lòng tự hào không cho phép cô ở lại. Và nếu người chú chỉ cần nói một lời với cô về Nicholas, cô sẽ nổ tung. Cô không thể làm thế giữa nơi công cộng. Khi cô đề nghị George Fowler đưa cô về, đôi mắt xanh lá cây của anh mở rộng trong niềm thích thú. Rồi anh ta nói, "Nhưng còn chú cô?" "Tôi không thoải mái với chú ấy." Đúng là vậy mà cũng không hẳn, nhưng đó là một cái cớ. "Và dù sao chú ấy có một phụ nữ đi cùng. Mặc dù tôi ghét lạm dụng anh, George. Anh có chị gái đi cùng mà." "Em trai tôi có thể trông chừng chị ấy, đừng lo," anh tuyên bố, mỉm cười. A, cô nghĩ một cách cáu kỉnh, thật là tốt khi có ai đó thích mình. YÊU CHỈ MỘT LẦN Johanna Lindsey www.dtv-ebook.com Chương 15 "TẠI SAO nhỉ, ta đang tự hỏi, cậu lại chú ý đến giây phút mà con bé rời phòng tiệc với người khác ấy?" Nicholas quay ngoắt lại và bắt gặp ánh mắt của Anthony Malory. "Ngài theo dõi tôi đấy ư thưa ngài?" Anh hỏi. "Ở lại làm gì bây giờ khi trò vui đã kết thúc rồi." Anthony trả lời đầy vui vẻ. "Và còn là trò biểu diễn lớn đấy chứ. Chỉ mười phút sau, và cậu cũng biến luôn. Ảnh hưởng tồi đấy." Nicholas lườm ông. "Tôi ngạc nhiên khi ngài không đi theo cô ấy để bảo đảm Fowler sẽ đưa cô ấy về thẳng nhà. Chẳng phải đấy là việc mà một con chó giữ nhà tốt nên làm sao?" Anthony khúc khích cười. "Để làm gì cơ? Nó sẽ làm bất cứ điều gì nó muốn dù ta có nói gì đi nữa. Và ta tin tưởng việc nó đi cùng Fowler hơn là đi cùng cậu đấy." ông ngừng lại và hắng giọng... "kể cả khi anh ta là một trong những chàng trai theo đuổi nó vào hội mùa trước. Nếu anh ta không đưa nó về thẳng nhà, ừhm, xét cho cùng cậu cũng chẳng thể trách anh ta được phải không? Cậu chẳng đang làm tất cả những gì có thể để đám trai trẻ đó có ấn tượng là con bé vẫn đang độc thân còn gì." Ông ngừng một lát. "Đúng không?" Mắt Nicholas long lên. "Nếu ngài có gì bất đồng với thói cư xử của tôi, ngài biết ngài có thể làm gì với việc này rồi đấy." "Đúng thế." Anthony lạnh lùng nói, toàn bộ sự hài hước biến mất ngay lập tức. "Nếu ta không nghĩ đến việc Reggie sẽ làm ầm ĩ chuyện đó ra sao, ta đã lôi cậu đi đấu súng ngay rồi. Khi nào nó thôi không bảo vệ cậu nữa, chúng ta sẽ lập cuộc hẹn cần thiết đó thôi... Cậu cứ tin là thế đi." "Ngài là đồ đạo đức giả chết tiệt, Malory ạ." Anthony nhún vai. "Ừh, đúng thế, nhất là khi có ai đó trong gia đình ta dính đến việc này. Cậu biết không Montieth, Jason có thể nghĩ tốt cho cậu, nhưng Jason chỉ biết mặt tích cực của tính cách cậu thôi. Anh ấy không biết việc cậu đang cố làm, còn ta thì có đấy." "Ông biết thật sao?" Họ ngừng nói chuyện khi Percy bước vào. Anthony bỏ lại một Nicholas đang giận dữ sau lưng và Percy lại gần bạn mình một cách thông cảm. "Vậy là cậu vừa có thêm một vụ cãi cọ với ông ta đấy hả?" "Ừh gần như thế." Nicholas thốt. Percy lắc đầu. Vấn đề của Nicholas là anh ta hiếm có ai dám đối chọi với mình từ trước tới giờ. Anh ta đủ to cao và liều lĩnh để không ai dám tranh luận ngang hàng với anh ta chứ đừng nói đánh nhau. Giờ anh ta có những người thân của Quý cô Ashton sẵn sàng đồng tâm hiệp lực chống lại mình, và sự lúng túng đang làm anh ta khó chịu. "Cậu không nên thất vọng quá thế Nick. Chỉ là cậu chưa bao giờ có một đối thủ ngang tầm với cậu trước đâu, và giờ thì cậu có cả một mớ chống lại mình." Anh nói tiếp khi Nicholas không trả lời. "Mọi chuyện sẽ tốt hơn thôi khi cậu đã kết hôn." "Đồ chết dẫm!!!" Nicholas chửi thề. Anh bỏ Percy ngơ ngác đứng đó và đi lấy áo khoác. Nicholas hít một hơi thật sâu làn không khí trong lành ngoài trời khi anh bước ra khỏi ngôi nhà đứng chờ xe ngựa mình đang tới. Và rồi anh ta hít thêm một hơi nữa cũng sâu như thế. Nó không giúp anh bình tĩnh lại chút nào. "Chờ đã nào Nick." Percy nhảy xuống bậc thang. "Có lẽ sẽ tốt hơn nếu cậu tâm sự với bạn bè đấy." "Không phải đêm nay, Percy, tớ sắp nổi điên lên rồi đấy." "Vì gã Malory hở?" Nicholas càu nhàu cái gì đó. "Ồ, là vì cô ấy đã đi với Georgi rồi, phải không?" "Cô ấy có thể đi với bất kỳ ai mà cô ấy thích, cứ như là tớ thèm quan tâm ấy!" "Nào, đừng nổi khùng lên với tớ thế," Percy phản đối, lùi lại một chút. "Anh bạn George thật sự... không đáng ngại cho lắm đâu, nhưng mà... ừhm, nói cho cùng, cô ấy đã đính hôn với cậu rồi mà. Cô ấy..." Anh ta thấy những gì mình nói chỉ làm mọi việc tệ hơn thôi. "Thật tớ không tin được. Có lẽ nào Quý ngài Montieth nổi tiếng vô cảm giờ thật sự là đang GHEN TUÔNG đấy à?" "Tất nhiên là tớ không ghen," Nicholas nạt lại. "Tớ chỉ hi vọng tối nay sẽ kết thúc mọi việc thôi." Trừ việc anh đã thật sự thấy một màu đỏ rực, thậm chí đỏ sẫm khi George Fowler đặt tay mình lên khủyu tay Regina. Fowler còn trẻ, rất đẹp trai, và lão già Malory thì đáng chết lắm khi nhấn mạnh thêm là anh ta đã theo đuổi cô nàng từ hội mùa trước lận! "Cậu đang nói cái khỉ gió gì thế Nick? Kết thúc cái gì? "Thì cái trò đính hôn chết tiệt này này. Cậu không thật sự nghĩ tớ sẽ cưới cô nàng đó chỉ vì tớ bị bắt nạt phải đồng ý làm điều đó chứ?" Percy huýt sáo khe khẽ. "Té ra đấy là việc cậu đang làm đấy hả, khi cứ mãi đánh hơi quanh Bà H. Tớ biết là bà ta không phải kiểu cậu khoái mà." Nicholas lắc khẽ đầu. "Nhưng tớ cứ nghĩ cậu đang muốn cô nàng của cậu ghen tuông cơ đấy." "Tớ muốn cô ta giận dữ kìa, đủ giận để bỏ rơi tớ ấy. Có phải lần đầu tiên tớ chạy theo các cô nàng khác trong lúc cô ấy chứng kiến đâu. Thậm chí tớ còn hoàn toàn quan tâm đến Selena dù tớ kinh tởm cô ta nữa cơ. Nhưng Regina chưa bao giờ đả động gì tới việc đó lần nào." "Có lẽ cô ấy yêu cậu." Percy nói đơn giản. "Tớ không cần cô ấy yêu, tớ cần cô ấy ghét tớ cơ." Nicholas gầm gừ. Giờ anh phải tự nhủ bản thân không được phép phụ thuộc vào tình yêu của cô ấy và đáp lại nó sau khi đã làm quen với nó. Sau đó anh sẽ không thể chịu đựng nổi việc cô ấy ghét bỏ mình đâu. "Thế thì hoàn cảnh của cậu tốt đấy chứ. Thế nhỡ cô ấy vẫn không chia tay với cậu thì sao? Liệu cậu có bỏ rơi cô ấy không?" Nicholas nhìn trời. "Tớ đã hứa là sẽ cưới cô ấy rồi." "Vậy có lẽ cậu sẽ kết thúc bằng việc đó cũng nên." "Tớ biết." "Điều đó có tệ lắm không?" Anh sợ rằng khi đó sẽ là thiên đường hơn, nhưng anh sẽ không nói ra điều đó với Percy. Cỗ xe ngựa của anh đã được hãm lại trước mặt khi anh nhờ Percy. "Giúp tớ được không Percy? Quay lại trong đó và nhắn cho ông cậu đằng vợ tương lai của tớ một chút. Nói với ông ta rằng ông ta nên nói chuyện với cháu gái mình về việc ai là người cô ta nên cho phép đưa về nhà." Anh khúc khích cười. "Nếu ông ta nghĩ nó làm tớ khó chịu, có khi ông ta sẽ cố gắng gấp đôi để khiến cô ả bỏ rơi tớ cũng nên. Còn nếu không, lời nhắn đó sẽ làm ông ta khó chịu thay tớ. Và nó sẽ làm tớ vui sướng được một chút." Và trông anh khá hơn thật. "Cám ơn ông bạn già. Ông ta sẽ chặt đầu tớ mất khi nhận được một tin nhắn như thế." Percy nói. "Cứ tin thế đi." Nicholas mỉm cười. "Nhưng cậu sẽ làm giùm tớ thôi mà phải không? Bạn tốt thì phải thế chứ." Nicholas cười phá lên khi nhìn thấy vẻ mặt của Percy, và thò đầu ra vẫy tay chào anh ta khi cỗ xe ngựa bắt đầu đi dọc xuống phố. Chỉ một lúc sau là tâm trạng vui vẻ của anh bay hơi. Tối nay là bằng chứng rõ ràng cho thấy anh không thể chịu đựng sự có mặt của Regina chút nào nữa. Chỉ cần cô chạm khẽ vào anh là khiến đầu gối anh nhủn ra rồi. Chết tiệt thật! Anh đã cố tránh xa cô càng xa càng tốt, nhưng dù việc đó có dễ chịu tới đâu, nó vẫn không thay đổi tình trạng hiện tại của anh. Thực tế là họ vẫn đang đính hôn. "Hết đường rồi ông bạn," Tiếng nói khiến anh tỉnh lại. 'Ông bạn' ư? Do người đánh xe ngựa 'của anh' nói ư? Nicholas nhìn ra ngoài cửa sổ và thấy, không phải ngôi nhà của mình mà là một đám cây rất gần tầm tay mình. Trước mặt là bóng đêm đen kịt. Làm sao anh có thể chìm đắm vào suy nghĩ đến mức không thèm để ý là mình bị đem ra khỏi Luân Đôn thay vì về nhà nhỉ? Hay là anh đang ở một trong những công viên rộng lớn của Luân Đôn chăng? Nếu thế, nó cũng có thể là vùng nông thôn chết tiệt nào đó vì ban đêm mọi phương tiện đều có thể đi qua. Lão Malory chết tiệt đó làm gì thế này, thuê một đám du côn xử lý hắn để rồi Anthony có thể thề độc với Regina là lão không hề chạm vào Nicholas chăng? Anh có thể mường tượng ra cảnh lão ta cười thích thú khi kể chuyện này với bạn bè ấy chứ. Nicholas mỉm cười nham hiểm. Đây cũng là một cách để tung hỏa mù kia mà. Sao tự anh không nghĩ ra sớm nhỉ? """