"
Chặng Đường Tử Thần - David Baldacci & Nguyễn Minh Hùng (dịch) full mobi pdf epub azw3 [Trinh Thám]
🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Chặng Đường Tử Thần - David Baldacci & Nguyễn Minh Hùng (dịch) full mobi pdf epub azw3 [Trinh Thám]
Ebooks
Nhóm Zalo
CHẶNG ĐƯỜNG TỬ THẦN
Tác giả: David Baldacci
Bộ Sách: Amos Decker [6]
Dịch Giả: Nguyễn Minh Hùng
Thể loại: Tiểu Thuyết, Trinh Thám, Văn học Mỹ, Văn học phương Tây Tạo ebook: Quách Thủy Tiên
—★—
DTV-EBOOK.COM
CHẶNG ĐƯỜNG TỬ THẦN
DAVID BALDACCI
TÁC PHẨM
Kẻ sát nhân bị kết án Mars Melvin đang đếm ngược từng giờ cuối cùng trước khi bị hành quyết vì tội giết cha mẹ mình một cách dã man hai mươi năm trước thì nhận được tin - anh ta được phóng thích bất ngờ. Kẻ thủ ác đã thừa nhận tội lỗi.
Tin này thu hút sự chú ý của Amos Decker, người mới được thuê vào một đội đặc nhiệm của FBI vì những điểm tương đồng với cuộc đời của chính anh. Cả hai đều là những vận động viên bóng bầu dục tài năng với một tương lai đầy hứa hẹn. Gia đình đều bị sát hại dã man và trong cả hai trường hợp, nhiều năm sau, đều có một kẻ khác đến nhận tội.
Lời thú tội muộn màng có thể đưa Mars Melvin trở thành người tự do. Nhưng ai lại muốn đưa Mars ra khỏi tù, sau hơn hai mươi năm?
Hiện tại và quá khứ đan xen, những kí ức rời rạc về gia đình nhỏ của Mars khiến Decker như đi trong một màn sương mỏng, chật vật tìm kiếm sự thật về cái chết của cha mẹ Mars cũng như truy tìm kẻ giật dây đứng đằng sau.
TÁC GIẢ
DAVID BALDACCI là một nhà văn người Mỹ gốc Ý sinh ngày 5 tháng 8, 1960. Sinh ra va lớn lên ở Virginia, ông tốt nghiệp cử nhân tại Đại học Liên bang Virginia và lấy bằng Luật sư tại trường luật Đại học Virginia. Ông có thời gian hành nghề luật sư trong suốt chín năm tại thủ đô Washington.
Ông lần đầu tiên cầm bút sáng tác hồi còn nhỏ, khi được mẹ cho cuốn tập vở kẻ ngang. Sau này ông đều đặn gửi các bài viết của
ấ ề ế
mình cho rất nhiều tạp chí, từ Arlantic Monthly đến cả Playboy, nhưng đều không được xuất bản. Đến năm 1996, khi còn đang làm tại hãng luật và chuyển sang viết tiểu thuyết, ông có được tác phẩm đầu tiên gây tiếng vang. Quyền lực tuyệt đối, cuốn sách bán chạy trên toàn cầu và đã được chuyển thể thành phim một năm sau đó. Sau thành công này, ông chính thức bỏ nghề luật chuyển sang cầm bút và từ đó đến nay đã cho ra mắt hơn 42 tiểu thuyết dàn cho người trưởng thành và 7 tiểu thuyết cho thanh thiếu niên.
Các tác phẩm của David Baldacci hiện đã được dịch ra hơn 45 ngôn ngữ trên hơn 80 quốc gia khác nhau, bán được hơn 150 triệu bản trên toàn cầu. Một số tác phẩm của David đã được xuất bản ở Việt Nam gồm: Hoa hồng máu, Bộ sưu tập tội ác, Bí mật núi sát nhân, Truy tìm sự thật...
CHƯƠNG 1
MARS, MELVIN
Ở đây, họ luôn gọi ngược tên lại. Mỗi khi hắn nghe thấy tên mình, hắn sẽ đáp lại ngay, bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đâu.
Ngay cả khi đi vệ sinh. Cứ như là ở trong quân ngũ vậy. Chỉ có điều hắn chưa nhập ngũ bao giờ. Hắn bị tống vào đây hoàn toàn là do bị ép buộc.
“Mars, Melvin?”
“Vâng, thưa ngài. Đây, thưa ngài. Đang đi nặng, thưa ngài.” Tôi còn ở đâu được nữa, hả ngài?
Hắn không biết và cũng chẳng buồn hỏi tại sao họ gọi ngược tên như thế. Câu trả lời cũng sẽ chẳng can dự gì đến hắn. Mà có khi câu trả lời lại là một cái dùi cui thụi vào đầu hắn cũng nên.
Ở nhà tù bang Texas ở thành phố Huntsville thì có nhiều vấn đề đáng bận tâm hơn. Nhà tù này được mệnh danh là Pháo Đài, chính
là bởi bức tường gạch đỏ của nó. Xây từ năm 1849. Nhà tù lâu đời nhất cái bang Lone Star1 này đấy.
1.Texas còn có tên gọi khác là bang Lone Star (tạm dịch: bang ngôi sao cô đơn). Cái tên này được đặt theo cờ một sao của bang sau khi dành độc lập từ Mexico vào năm 1836 và thành một nước cộng hòa trong 10 năm trước khi sáp nhập thành một bang của Hoa Kì. – Các chú thích là của người dịch hoặc biên tập.
Nhà tù này cũng chính là nơi thi hành án.
Mars là tù nhân 7-4-7. Nghe như Máy bay Boeing 747. Vì cái tên này mà đám lính canh tại nhà tù tử hình gọi hắn là “Jumbo”. Và dù hắn không hẳn bự con, cũng không hề còi. Hầu như ai cũng phải ngước lên, đấy là nếu họ lại gần hắn. Hắn cao gần một mét chín cơ mà.
Hắn biết chiều cao chính xác của mình khi người ta đo chiều cao của hắn khá cẩn thận ở vòng kiểm tra thể lực tại Giải Bóng Bầu dục Quốc gia. Trong suốt quá trình đó, hắn cứ liên tưởng đến cảnh buôn bán nô lệ ở chợ đen nơi mà những tay chủ nô mân mê sờ mó đám nô lệ như một món hàng. Tuy nhiên, khác với phận nô lệ của tổ tiên hắn, sau những trận đấu, hắn được trả tiền để bồi bổ lại cơ thể tàn tạ của mình.
Hắn vẫn nặng hơn 100 kí. Toàn cơ, không chút mỡ. Một kì công lớn khi mà ở đây họ cho hắn ăn những thứ sản xuất từ những nhà máy khổng lồ, chứa đầy chất béo và natri, cùng hàng loạt các chất phụ gia khác có thể làm bất cứ bó cơ nào trên người hắn trở nên mềm nhũn.
Chắc chúng nó muốn mình chết dần chết mòn với đống đồ ăn đó.
Gần nửa cuộc đời của hắn bị giam cầm trong ngục tù.
Và quãng đời trong tù thì dài đằng đẵng. Hai mươi năm mà hắn cảm tưởng như hai trăm năm.
Cũng chẳng quan trọng gì nữa. Mọi thứ rồi sẽ kết thúc sớm thôi. Hôm nay chính là ngày đó.
ẩ
Hôm nay là ngày kháng cáo chung thẩm.
Kháng cáo bị từ chối.
Án tử dành cho hắn.
Từ xà lim tử hình ở trại giam Polunsky, Texas, hắn bị thuyên chuyển đến nhà tù Huntsville, quãng đường sáu mươi dặm về phía Đông, với những suy đoán về cái chết của hắn, điều mà người ta đã ngóng chờ hai thập kỉ rồi.
Luật sư báo tin cho hắn với vẻ mặt tái nhợt. Rồi đây, cô ta sẽ tỉnh dậy vào sáng hôm sau và trộm nghĩ.
May mà không phải mình.
Chẳng bao lâu nữa, hắn sẽ nghe tiếng bước chân về phía mình.
Tiếng bước chân của những tên lính gác vạm vỡ cầm trên tay chiếc cùm sáng bóng.
Tiếng người quản giáo nghiêm nghị, người sẽ quên tên hắn ngay ngày hôm sau. Một linh mục sẽ cầm và đọc to cuốn Kinh thánh để tiễn đưa hắn ra đi. Không phải ra khỏi nhà tù. “Ra đi” ở đây là đi chết đó.
Texas đã hành quyết nhiều tù nhân hơn bất kì bang nào khác, hơn năm trăm tử tù chỉ trong ba mươi năm qua. Trong gần một thế kỉ, từ 1819, họ hành quyết bằng cách treo cổ. Sau đó, họ sử dụng ghế điện có tên “Old Sparky”, ba trăm sáu mươi mốt tù nhân đã chết theo cách này trong hơn bốn thập kỉ. Ngày nay thì Texas tiêm thuốc độc để tiễn phạm nhân về cõi âm ty.
Cách nào đi nữa thì kết cục vẫn là cái chết thôi.
Luật quy định các cuộc hành quyết không thể bắt đầu trước 6 giờ chiều. Mars đã được thông báo rằng người ta sẽ đưa hắn đi vào nửa đêm. Kéo dài quá trình như thế chỉ khiến cho cái ngày này với hắn càng thêm phần tệ hơn.
Người ta đã bắt đầu gọi hắn là “Thây ma biết đi” rồi.
ắ ề ầ
Và hắn đã nghe đám lính canh nói quá nhiều lần câu “Đó là một sự giải thoát.”
Hắn ta không muốn nhìn lại, không muốn nhớ lại.
Nhưng mà làm sao có thể dập tắt tâm trí?
Giờ hành hình đến gần, và hắn bắt đầu nghĩ về họ.
Về Roy và Lucinda Mars, người cha da trắng và người mẹ da đen bị giết của hắn.
Hồi xưa thì sự kết hợp đó được coi là kì lạ, khác thường, thậm chí quái đản. Và rõ ràng miền Tây Texas cũng chung quan điểm. Nhưng ngày nay thì đa sắc tộc chỉ là chuyện thường ngày ở huyện. Mọi đứa trẻ ngày nay dường như đều mang trong mình một chút pha trộn của năm mươi sắc tộc khác nhau.
Cái đứa vừa mới bị gông cổ vào đây cũng là sản phẩm của một cặp lai, tức là cả cha mẹ nó cũng là con lai. Và cái thằng ngu vừa mới bắn chết một nhân viên cửa hàng chỉ vì một túi Twizzlers ăn trộm kia là một thằng lai đen, nâu, trắng và chút Trung Quốc. Nó còn theo đạo Hồi nữa chứ, tuy nhiên thì Mars thấy nó không có quỳ gối cầu nguyện năm lần một ngày như mấy đứa tín đồ khác trong trại. Nó tên là Anwar, sinh ra ở Colorado.
Hắn bảo mọi người rằng hắn muốn đổi tên thành Alexis.
Mars ngồi trên giường trong phòng giam và nhìn đồng hồ. Đã đến giờ. Đây sẽ là lần cuối hắn làm điều này.
Bộ quần áo liền quần của hắn màu trắng, ở mặt sau là chữ T.T. in màu đen. T.T. là viết tắt của Tử tù. Mars ví cách phát âm hai chữ đó với tiếng sột soạt của một con rắn cảnh báo mọi người đừng có lại gần.
Hắn chống tay xuống sàn bê tông lạnh, hít đất hai trăm cái. Đầu tiên là với nắm đấm, sau đó chuyển sang chống đẩy với đầu ngón tay, rồi cuối cùng là tư thế chó cúi mặt, chạm nhẹ cái đầu hói xuống sàn. Tiếp đó, hắn đứng lên ngồi xuống ba trăm cái, sáu lần một lượt, ngồi xuống rồi bật lên. Hắn gọi đó là bài tập “lên dây cót”. Sau đó là
ể ằ
bài tập yoga và Pilates để tăng cường sức mạnh, thăng bằng, phạm vi chuyển động và quan trọng nhất là độ dẻo dai. Hắn đã có thể chạm ngón chân lên trán với hai chân duỗi thẳng. Đây là một chiến tích lớn đối với một gã to lớn và cơ bắp như hắn.
Rồi đến một nghìn cái gập bụng và những bài tập trung vào cơ đem lại cho hắn cơ thể vạm vỡ, tám múi với những thớ cơ săn chắc. Nó cũng khiến rốn của hắn căng ra, trông giống một cái nốt ruồi hơn là một cái lỗ rốn. Rồi hắn chạy bước nhỏ hết tốc lực, kèm theo vài động tác tự phát nhảy bật từ sàn nhà lên bốn bức tường.
Hắn tập cứ như thể người nhện, hay Fred Astaire1 nhảy múa trên trần nhà.
1. Fred Astaire: một vũ công sân khấu kịch Broadway, được đánh giá là một trong những vũ công xuất sắc nhất thế kỉ 20.
Hắn ta có rất nhiều giờ để biên đạo động tác như vậy trong tù. Cuộc sống của hắn rất quy củ, nhưng hắn cũng có rất nhiều thời gian rảnh rỗi. Hầu hết các tù nhân chỉ ngồi xung quanh không làm gì. Không có lớp học, không có bất kì hình thức phục hồi nhân phẩm nào.
Có một luật bất thành văn trong nhà tù:
Khóa phục hồi nhân phẩm là cho lũ hèn.
Mars đã chạy nâng cao gối quanh phòng lâu đến mức mất hết ý niệm về thời gian. Hắn tạp thế vào hôm nay thì kể cũng điên lắm. Nhưng mà kể từ khi vfo đây, hầu như ngày nào hắn cũng tập. Một phần trong hắn cảm thấy đây là hành động thách thức cuối cùng của mình mà không ai có thể tước đi. Từ lâu Texas đã không còn đem cho tử tù “bữa ăn cuối cùng” nữa. Cũng tốt thôi, hắn đỡ phải từ chối. Hắn thà ra đi với cái bụng rỗng còn hơn là nuốt cái mớ thức ăn hổ lốn đó vào cuối đời.
Chẳng có ai đến thăm hắn. Hắn chẳng có ai muốn làm điều ấy cả. Hắn đơn độc, trong suốt hai mươi năm qua. Hắn tự hỏi báo chí sẽ viết gì về hắn vào ngày mai. Có lẽ tin về hắn chỉ là mục nhỏ thôi.
ế
Chỉ là một gã da đen nữa nhận mũi tiêm chết người của bang Lone Star thôi mà. Chẳng có gì mới cả. Cái tin còn chẳng đáng có 1 bức ảnh. Nhưng mà họ sẽ liệt kê lại những tội ác của hắn. Chắc chắn là thế. Và những tội ác đó sẽ là những gì người ta nhớ về hắn.
Melvin Mars, kẻ giết người.
Hắn dừng tập, mồ hôi lã chã nhỏ xuống sàn bê tông, nhuộm thêm một lớp màu lên cái sàn đã xỉn sẵn, hẳn là còn nhiều thứ còn kinh khủng hơn mồ hôi. Người ta vẫn kể rằng tử tù thường té đái trước giờ hành quyết.
Hắn ngồi trên giường, ngửa đầu dựa vào tường và điều hòa nhịp thở về lại bình thường. Hắn đã đặt tên cho bốn bức tường phòng giam cũ kĩ này theo tên của bốn thành viên trong Bộ tứ siêu đẳng: Reed, Sue, Johnny và Ben. Làm vậy ở đây chỉ để giết thời gian. Mỗi ngày, hắn đều tìm cách để dùng suy nghĩ của mình để lấp đầy những khoảng trống.
Mars vẫn hay mơ mộng đến nữ anh hùng Sue Storm quyến rũ, còn hắn thì thấy mình giống nhân vật Ben Grimm hơn, một quái vật, một kẻ quái dị, nhưng dễ thương.
Hắn cũng có thể ân cần, chu đáo như nhân vật Reed thông minh chứ.
Hắn thấy mình giống như “quả cầu lửa” Johnny Storm, em trai Sue. Bởi vì hắn luôn cảm thấy như ngồi trên đống lửa. Chủ yếu là bởi ngày nào cũng như ngày nào trong này. Một địa ngục trần gian, mà địa ngục thì thường cháy mà.
Hôm nay là ngày thứ bảy nghìn ba trăm bốn mươi hai. Ngày cuối cùng.
Hắn liếc nhìn đồng hồ lần nữa.
Năm giờ trước ngày tàn.
Hắn đã bị biệt giam một năm ngay sau khi vào tù. Lý do rất đơn giản. Cuộc sống của hắn đã kết thúc, những giấc mơ của hắn vỡ
ắ ắ
vụn, công sức bao lâu của hắn trở nên vô ích, và hắn đã giận quá mất khôn.
Hắn đã đánh nhừ tử ba tên tù nhân khốn kiếp và tiếp tục hành hung hơn nửa tá lính canh cho đến khi chúng hợp lại và đánh hội đồng hắn thừa sống thiếu chết. Và hình phạt dành cho hắn ư? Hai mươi bốn giờ mỗi ngày nhốt trong phòng giam rộng chỉ hơn năm mét vuông với cửa sổ là một cái khe. Không có ai trò chuyện với hắn. Cũng chẳng một khuôn mặt nào cho hắn nhìn. Không chút hơi người. Thức ăn được đẩy qua khe cửa cùng với giấy vệ sinh và đôi khi khăn lau và xà phòng, thỉnh thoảng lắm là quần áo tù sạch.
Hắn tắm ở góc phòng. Nước không lạnh buốt thì cũng nóng bỏng. Ngủ trên sàn, hắn hết lầm bầm, la hét, nguyền rủa, lại nức nở. Đó là lúc hắn nhận ra, con người, dù tốt hay xấu, cũng là những sinh vật phải sống quần thể. Con người ta sẽ phát điên nếu phải sống cô độc.
Và Mars đã suýt mất trí trong phòng biệt giam. Hắn nhớ rõ, vào ngày thứ một trăm sáu mươi chín, hắn cào con số lên tường với đầu móng tay toét máu. Gần như mất trí hoàn toàn. Hắn gần như trống rỗng, chỉ còn biết bám víu lấy chút mảnh vụn còn hoạt động trong đầu hắn như thể bám lấy phao cứu sinh trong một con sóng thần, như níu vào bến bờ trong cơn bão. Hắn tập trung tưởng tượng về một người bạn gái cũ tên Tatiana. Trong tâm trí hắn, cô đã kết hôn và có sáu đứa con, hông nở và béo phệ, gắt gỏng và khốn khổ, và thương nhớ hắn da diết. Nhưng hồi đấy cô gái tưởng tượng này hoàn hảo đối với hắn. Từ khuôn mặt đến cơ thể. Tình yêu vô bờ bến cô dành cho hắn đã giúp hắn sống sót ngày thứ một trăm sáu mươi chín, và vượt qua một trăm chín mươi sáu ngày còn lại.
Khi cánh cửa mở ra, khuôn mặt đầu tiên hắn nhìn thấy là của Tatiana được chồng lên khuôn mặt trên cơ thể 136kg của một tên khốn phân biệt chủng tộc tên Cu Bự. Đặt tên khéo léo làm sao. Gã bảo Mars chống cái mông con lai của hắn lên hoặc không hắn sẽ phải ăn bằng ống hút đến cuối đời.
ổ ắ
Khi mọi việc đã qua, Melvin Mars hoàn toàn thay đổi. Hắn sẽ không bao giờ làm gì để phải quay lại biệt giam. Nếu có, hắn sẽ tự kết liễu đời mình luôn, khỏi phải chờ đến phòng hành quyết.
Phòng hành quyết.
Nó nằm ngay dưới sảnh. Họ gọi đó là dặm đường hay chặng đường tử thần. Dù nó dài chẳng đến một dặm. Thực tế là có gần 10 mét. Vậy mà phần lớn tử tù đều ngã quỵ trước khi đến nơi. Sẽ có những gã cai ngục to lớn nhấc tên tử tù lên và kéo hắn nốt chặng đường còn lại.
Dù cho có dũng cảm đến đâu, thì Texas vẫn cứ ban tặng cho bạn cái chết mà thôi.
Tòa án tối cao cũng đã từng tranh luận về việc sử dụng thuốc độc, khi mà đã có kha khá trường hợp tủ tù giãy giụa đau đớn trước khi chết. Nhưng mà nạn nhân của tử tù kia cũng đã phải chịu những đau đớn thể xác lẫn tâm hồn mà, nên xét cho cùng thì cũng có gì sai chứ. Chẳng ai có thể phản bác cả. Mars cũng không. Hắn chỉ có thể mong rằng mọi thứ diễn ra suôn sẻ.
Phòng hành quyết không rộng lắm, chỉ xấp xỉ 10 mét vuông. Tường gạch sơn màu ngọc lam vui mắt và cửa kim loại hơi lạc quẻ với mục đích của căn phòng. Vì người ta ở đây là để bị xử tử, chứ không phải để đi nghỉ mát như ở Caribien.
Cái cáng đặt giữa phòng, đi kèm với một chiếc gối êm ái và đai da chắc chắn. Phía sau lớp kính lớn, có hai phòng kề nhau, nhìn vào phòng. Một phòng là dành cho gia đình nạn nhân. Phòng kia là dành cho gia đình kẻ bị xử tử.
Mars biết rằng với trường hợp của hắn, cả hai phòng sẽ giống nhau cả thôi, đều không một bóng người.
Trong lúc ngồi trên giường, tự hít hà mùi mồ hôi của mình, hắn hồi tưởng lại ký ức đẹp duy nhất hắn còn có.
Hồi còn chơi bóng bầu dục trong trường đại học, hắn chơi ở vị trí trung vệ. Không chỉ vì ngoại hình to lớn của mình, mà còn bởi hắn chơi thật sự cừ. Giải Bóng bầu dục Quốc gia chính là cơ hội cho ắ ắ ấ ế ắ
những người như hắn. Hắn đã đấu chung kết giải Heisman khi hắn học năm ba. Hắn đứng vị trí trung vệ phía cuối. Những lần khác thì hắn chơi ở vị trí tiền vệ chính. Hắn chạy rất nhanh. Có thể dễ dàng chạy vượt và xuyên qua đội đối thủ. Hắn có thể chặn và bắt bóng rất chuẩn bằng đôi tay mềm mại của mình. Và hắn theo bản năng luôn có thể tận dụng tốc độ của mình để lừa tên đầu tiên tiếp cận. Các chuyên gia Giải bóng đánh giá rất cao tài năng hiếm hoi này của hắn.
Hắn như được lắp thêm động cơ trong mỗi bước chạy, vụt một cái là biến mất. Việc còn lại chỉ là đưa bóng cho trọng tài sau khi ghi bàn và nhận cái vỗ mông động viên từ huấn luyện viên ngoài đường biên.
Chỉ mất 4,31 giây để hắn chạy quãng đường hơn 35 mét ở phần kết hợp. Hai mươi năm trước, đó là tốc độ kinh khiếp đối với một người chuyền bóng hoặc một người bắt bóng, chứ chưa nói đến một trung vệ mạnh như quái vật với đôi vai rộng như bầu trời, kẻ mà mục đích sống dường như chỉ để lao vào giữa các đường bóng. Ngay cả với tiêu chuẩn ngày nay, đó vẫn là một tốc độ đáng nể.
Tài năng trời phú. Hắn đã có tất cả. Và thật tự nhiên người ta gọi hắn là quái nhân.
Ký ức đó vẽ một nụ cười ngang mặt hắn.
Phải, một cột mốc. Với một tờ séc hậu hĩnh. Chuyện xảy ra cũng đã lâu trước khi các ràng buộc về tiền lương dành cho tân binh được áp dụng. Hắn đã có thể kiếm được những hợp đồng lớn từ những ngày khởi đầu, hàng triệu và hàng triệu. Một dinh thự, vài cái ô tô, phụ nữ. Hắn sẽ được tôn trọng, được kính nể.
Ai cũng nói rằng hắn đã chắc chân trong một giải đấu chuyên nghiệp. Có lẽ sẽ vào được top 5. Hắn có thể đã vượt mặt mấy tiền vệ từng đấu với hắn ở giải Heisman. Người ta đồng rằng New York Giants, sau một vài năm tồi tệ, và Tampa Bay Bucs, sau rất nhiều năm tồi tệ, đều đang bị hối phiếu gay gắt, rằng họ sẽ muốn nhận hắn vào đội. Số tiền thu được hẳn phải kếch xù. Quỷ thần ơi, ngày nào hắn còn có thể chơi ở Super Bowl cũng nên. Tương lai xán lạn mở ra trước mắt hắn. Hắn đã tập luyện rất chăm chỉ. Hắn không sinh ra
ố ắ ề ễ ắ
trong nhung lụa. Cuộc sống của hắn không hề dễ dàng. Nhưng hắn vượt qua mọi gian khó.
Và rồi bồi thẩm đoàn đưa ra phán quyết: “Chúng tôi đưa ra nhận định cho rằng bị cáo có tội.” - và thế là không một ai trong ngành bóng bầu dục quan tâm đến 4,31 giây của Mars Melvin nữa.
Siêu phi cơ Jumbo rơi xuống rồi.
Tan nát hết cả.
Chỉ vài phút nữa thôi, hắn sẽ lìa đời. Rồi hắn sẽ an nghĩ ở nghĩa trang như một kẻ vô danh, vì hắn chẳng còn ai thân thích để chôn cất hắn đàng hoàng cả.
Hai tháng nữa thôi là hắn bốn mươi hai tuổi. Hóa ra, sinh nhật tuổi bốn mươi mốt lại là sinh nhật cuối cùng của hắn.
Mars lại liếc nhìn đồng hồ và thấy thời khắc đã điểm. Đúng lúc đó, tiếng bước chân trong hành lang vang lên.
Hắn đã chuẩn bị tâm lý rồi. Hắn sẽ chết như một người đàn ông thực thụ. Ưỡn thẳng lưng và ngẩng cao đầu.
Bỗng nhiên cổ họng hắn nghẹn đắng, khóe mắt ướt nhèm. Hắn cố hết sức để thở bình thường, cố để giữ tỉnh táo. Hắn nhìn quanh xà lim, nhìn bốn bức tường phòng hành quyết và đảo mắt nhìn trại giam Polunsky.
Gặp lại sau nhé, Sue à, cô là một người phụ nữ tuyệt vời. Tạm biệt, Johnny. Chúc may mắn, Ben. Bảo trọng nhé, Reed.
Hắn đứng dậy, dựa lưng vào tường, như để giãn thẳng cột sống.
Sẽ giống như đi ngủ thôi. Chỉ là mày sẽ không bao giờ thức dậy nữa. Như đi ngủ ý mà, hắn tự nhủ.
Cửa buồng giam mở ra, có ba gã đàn ông mặc comple và bốn gã mặc đồng phục. Những bộ comple trông thật kinh hãi, những bộ đồng phục thì bong tróc.
ỗ ấ ằ ầ
Mars bỗng nhận thấy rằng không có vị linh mục cầm Kinh thánh nào.
Có gì đó không đúng lắm.
Một gã bước vào buồng giam. Gã trông gày gò, đeo một cặp kính cũng mỏng như người gã. Gã đi vào thận trọng như thể gã mong đợi cánh cửa sẽ đóng lại, nhốt gã bên trong, mãi mãi.
Mars cũng cảm thấy ngột ngạt khủng khiếp.
Mấy gã mặc comple khác thì trông hết sức cảnh giác. Như thể có một quả bởm đâu đây và họ không biết nó sẽ nổ lúc nào.
Gã Kính Gầy hắng giọng một cái. Nhìn từ sàn nhà lướt lên tường rồi lên trần. Chiếu đèn pin lướt lên cả trần nhà, nhưng không hề lướt vào Mars. Gã coi như thể cái thằng con lai to xác mồ hôi đầm đìa cách gã chỉ mét rưỡi hoàn toàn vô hình.
Gã lại hắng giọng. Âm thanh làm Mars liên tưởng đến tiếng cống bự nhất quả đất đang bị ứ đọng.
Kính Gầy nhìn xuống sàn lần nữa, nói: “Có một phát hiện mới trong vụ của anh. Cuộc hành quyết đã được hoãn lại.”
Mars, Melvin im lặng, không đáp lại.
CHƯƠNG 2
HẮN VẪN MẶC bộ liền quần màu trắng với lời cảnh báo sau lưng. Nhưng, có một thứ đã khác. Đây là lần đầu tiên kể từ khi hắn vào tù, hắn từ phòng giam tới đây mà không bị xích lại. Tuy nhiên thì vẫn có nửa tá lính canh trải dài trước tường dõi theo hắn, đề phòng khi hắn đột ngột kích động.
Có bốn gã đàn ông ngồi đối diện hắn. Hắn không nhận ra bất cứ ai trong số họ. Cả bốn gã đều là người da trắng, đều mặc vest rộng. Gã trẻ nhất có vẻ tầm tuổi hắn. Cả bốn người họ đều trông như thể họ đến từ một nơi nào đó ngoài Trái đất.
ổ ồ ắ ế ắ
Họ đổ dồn ánh mắt vào Mars. Và với vẻ cương quyết, hắn giương mắt lại nhìn về phía họ.
Hắn không định sẽ mở miệng nói trước. Họ đã kéo hắn đến “bữa tiệc” này. Họ sẽ phải là người mở nhạc.
Gã đàn ông ngồi chính giữa đang lật giở mấy giấy tờ gì đó trươc mặt, lên tiếng: “Tôi chắc rằng anh đang băn khoăn không biết chuyện gì đang xảy ra, anh Mars.”
Mars nghiêng đầu nhẹ, vẫn không nói gì. Hắn không nhớ nổi lần cuối có một gã da trắng gọi hắn bằng “anh”, trời ơi là khi nào, kể từ khi..., hắn không thể nhớ nổi. Hồi ở giải đấu Quốc gia, người ta cũng chỉ gọi hân với từ “Mẹ kiếp”. Trong tù, họ gọi hắn bằng bất cứ cái gì họ muốn.
Gã đàn ông nói tiêp. “Vấn đề là, cái vụ giết người mà anh bị kết tội ý, có người đã đứng ra nhận tội.”
Mars chớp mắt mấy cái, ngồi thẳng dậy. Hắn đặt bàn tay to bè lên bàn, đôi bàn tay này đã từgb dễ dàng bắt bóng trong các trận đấu.
“Ai vậy?” Giọng điệu hắn nghe thật xa cách, như thể đó là lời người khác nói chứ không phải của hắn.
Gã đàn ông nhìn sang một trong những đồng nghiệp của gã, một gã già hơn và trông có vẻ như là kẻ cầm đầu ở đây. Gã này gật đầu đáp lại tay đồng nghiệp trẻ.
“Người đó tên là Charles Montgomery.” Gã đàn ông đầu tiên nói.
“Giờ hắn ta ở đâu?”
“Trong nhà tù bang Alabama. Thực ra ông ta cũng đang chờ bị xử tử . Cho một tội ác khác.”
“Ông có tin hắn là thủ phạm không?”
“Chúng tôi vẫn đang điều tra.”
“Hắn ta biết những gì? Về vụ án ý.” Mars hỏi.
ầ ố ố ổ
Lần này gã đàn ông có vẻ bối rối, nhìn sang gã lớn tuổi hơn.
Mars cảm nhận được sự lúng túng đó và xoáy ánh nhìn vào gã. “Còn lý do gì khác để mấy người dừng hành quyết tôi chứ? Vì một gã bịp bợm nào đó từ Alabama nói hắn là thủ phạm chứ không phải tôi? Tôi nghĩ không chỉ có thế đâu. Hắn hẳn phải biết gì đó. Điều mà chỉ có thủ phạm thực sự mới biết.”
Gã lớn tuổi gật đầu và lần đầu tiên quan sát Mars với một vẻ thích thú. Gã nói, “Đúng. Ông ta đã nói một vài điều mà chỉ thủ phạm thực sự mới biết được, về điểm đó thì anh đúng.”
“Được rồi, nghe có lý rồi đấy.” Mars nói, hít sâu. Dù đã nghe hết, hắn vẫn chưa tiếp thu hết được những thông tin mới này.
“Anh có quen Montgomery không?” Gã đầu tiên hỏi anh.
Mars quay ra phía gã. “Chưa bao giờ nghe đến cái tên đó cho tới khi ông nói. Sao ông hỏi thế?”
“Chỉ cố làm sáng tỏ một vài điểm thôi.”
Mars gật đầu. Hắn biết chính xác “điểm” gã kia nói đến là gì. Liệu rằng Mars có thể thuê cái tên Montgomery này để giết bố mẹ hắn hay không ư?
“Tôi không quen hắn,” Mars dứt khoát đáp, rồi nhìn quanh phòng. “Giờ thì sao?”
“Anh sẽ ở lại trong tù cho đến khi một vài chi tiết được... xác thực.”
“Thế nếu như mấy người không xác thực được chúng?”
Gã đứng tuổi đáp, “Anh đã bị kết tội giết người một cách xác đáng anh Mars. Bản án đó vẫn giữ nguyên sau nhiều lần kháng cáo trong nhiều năm. Tối nay đáng lẽ là sẽ đến lịch hành quyết của anh. Không thể lật ngược tất cả những điều đó chỉ trong vài giờ. Việc này cần được giải quyết một cách thận trọng.”
“Vậy mất bao lâu thì quá trình này làm phép xong vậy?” ắ ầ ể
Gã kia lắc đầu. “Lúc này tôi không thể hẹn trước được. Tôi ước là tôi có thể, nhưng mà đó là điều bất khả. Tôi chỉ có thể nói với anh rằng chúng tôi đã cử người đến Alabama để tra hỏi Montgomery kỹ lưỡng thôi. Và cuối cùng, giới chức trách Texas đã mở lại cuộc điều tra. Chúng tôi đang làm tất cả trong khả năng để thực thi công lý, tôi có thể đảm bảo với anh điều đó.”
“Chà, nếu tên đó nói rằng hắn đã giết bố mẹ tôi mà tôi vẫn ngồi trong tù chờ chết, thì tôi xin nói rằng công lý vẫn chưa được thực thi.”
“Anh cần phải kiên nhẫn, anh Mars.”
“Ừm, tôi đã kiên nhẫn hai mươi năm rồi.”
“Vậy thì một ít thời gian nữa chắc cũng không làm khó được anh đâu.”
“Luật sư của tôi biết chưa?”
“Chúng tôi đã báo tin cho cô ấy, và ngay lúc này, cô ấy đang trên đường đến đây.”
“Cô ấy nên là một phần của cuộc điều tra này.”
“Sẽ vậy. Chúng tôi muốn ở đây có sự minh bạch đầy đủ và hoàn toàn. Không hơn không kém. Một lần nữa, mục tiêu của chúng tôi là sự thật.”
“Tôi gần bốn mươi hai tuổi rồi. Còn những năm tháng đời tôi đã bị tước đi thì sao? Ai sẽ trả cho chúng?”
Khuôn mặt người kia đanh lại và giọng điệu trở nên hạch sách. “Chúng ta giải quyết từng chuyện một thôi, phải giải quyết với một cung cách chuyên nghiệp. Mọi việc phải là như thế.”
Mars quay đi, chớp mắt liên hồi. Hắn ngờ rằng bất cứ ai trong số họ cũng không thể bình tĩnh như vậy nếu có rơi vào hoàn cảnh như hắn. Họ sẽ điên loạn gào thét, dọa kiện tất cả mọi người, kể cả những người chỉ liên quan chút ít đến vụ án. Nhưng hắn thì được mong đợi là phải chờ từng chút một. Phải kiên nhẫn. Ít thời gian nữa cũng không làm khó được hắn đâu.
Kệ xác các người!
Hắn muốn quay về phòng giam, nơi duy nhất hắn cảm thấy an toàn. Mars đứng dậy.
Mấy gã đàn ông ngạc nhiên.
Mars nói, “Khi nào mấy người giải quyết xong thì báo tôi. Mấy người biết phải tìm tôi ở đâu rồi đấy.”
“Thực ra chúng tôi còn có vài câu hỏi muốn hỏi anh, anh Mars,” gã đầu tiên nói.
“Cứ gửi chúng cho luật sư của tôi,” hắn đáp. “Tôi chán nói chuyện rồi. Hãy giải quyết chuyện nhảm nhí này ở tòa. Ông biết mọi điều vè tôi cũng như vụ án của tôi rồi mà. Điều ông cần làm bây giờ là moi thông tin từ cái thằng Montgomery như các ông đã từng làm với tôi. Nếu hắn thực sự là người giết bố mẹ tôi, thì tôi muốn được cuốn xéo khỏi nơi này. Càng sớm càng tốt.”
Đám lính canh đưa Mars về phòng giam. Chỉ lát sau, hắn được áp giải lên xe tù về xà lim tử hình ở trại giam Polunsky.
Trong quá trình thuyên chuyển về xà lim cũ, một tên lính gác thì thầm vào tai Mars, “Mày nghĩ mày sắp thoát khỏi đây ư, thằng ranh? Tao không nghĩ vậy đâu. Đừng tin lời mấy thằng đóng vest đó. Mày là một kẻ giết người, Jumbo. Và mày sẽ chết vì những tội ác mày gây ra.”
Mars cứ bước tiếp. Hắn không buồn quay lại nhìn tên lính gác du côn gầy nhom có cái yết hầu to bự kia. Tên lính gác đó vẫn luôn dùng dùi cui thụi mạnh vào lưng Mars mà chẳng vì lí do gì, hoặc khi không ai để ý, hắn sẽ nhổ nước bọt vào mặt Mars. Tuy nhiên nếu Mars đánh trả, Mars sẽ chết rục trong trại giam luôn, bất kể người ta có phát hiện ra điều gì với cái gã Montgomery ở Alabama đi nữa.
Cửa phòng giam đóng lại và Mars, đôi chân loạng choạng kỳ lạ, lảo đảo và ngã xuống giường.
Hắn lập tức đứng dậy và theo thói quen lâu nay, tựa lưng vào bức tường bê tông và quay mặt ra cửa. Không ai có thể tấn công hắn
ấ ề
ta xuyên qua bê tông. Nhưng cửa phòng giam là một vấn đề khác.
Tâm trí hắn lật giở lại những gì mới xảy ra trong mười giờ đồng hồ qua.
Buổi hành quyết của hắn đáng lẽ đã được tiến hành. Hắn đã chuẩn bị tinh thần cho chuyện đó, hết sức có thể.
Và rồi họ hoãn buổi hành quyết. Nhưng nếu như cái gã Alabama này không thuyết phục họ, liệu có tiếp tục xử tử Mars không? Câu trả lời, hắn biết, có lẽ vẫn là ‘có’.
Đừng nhờn với bang Texas.
Mars nhắm mắt lại. Hắn không chắc hắn nên cảm thấy thế nào. Hạnh phúc, bồn chồn, thanh thản, lo âu?
Chà, hắn đang cảm thấy hết. Nhưng hơn cả, hắn cảm thấy thấy rằng dù thế nào, bằng cách nào thì hắn cũng không bao giờ có thể rời khỏi nơi này. Dù kết quả “cuộc điều tra” có đem lại kết luận thế nào đi nữa.
Không phải hắn tiêu cực. Hắn chỉ thực tế thôi.
Hắn bắt đầu ngâm nga một giai điệu, rất nhỏ thôi để đám lính canh không nghe thấy được. Có lẽ đặt trong hoàn cảnh này, việc đó có vẻ ngu ngốc. Nhưng hắn cảm thấy đúng khi làm thế.
Ôi khi những vị thánh, ôi khi những vị thánh, ôi khi những vị thánh diễu hành đến, ôi Chúa tôi muốn tham gia cùng họ, khi những vị thánh diễu hành.
CHƯƠNG 3
NGÀY CUỐI CÙNG của năm, Amos Decker ngồi trên chiếc xe thuê đậu bên làn đường lái xe trước cửa hàng Burger King khu biên giới Ohio-Pennsylvania, suy nghĩ xem nên gọi món gì.
ầ ằ ế
Hầu như toàn bộ tư trang tài sản của anh đang nằm ở ghế sau và cốp xe. Một vài thứ nữa anh vẫn để tại một kho chứa ở Burlington. Anh không thể vứt bỏ chúng, nhưng xe anh chẳng còn chỗ để anh chất lên nữa.
Anh là một gã đàn ông to lớn, cao 1mét 95, nặng tầm 150kg, tăng giảm tùy vào sức ăn của anh mỗi bữa. Hồi học đại học, anh từng là cầu thủ bóng bầu dục và đã có thời gian đấu Giải Bóng bầu dục Quốc gia. Tại đây, một cú đánh hiểm hóc đầy ác ý đã giáng mạnh xuống anh, trao cho anh một trí nhớ hoàn hảo. Thuật ngữ chính xác người ta sử dụng để gọi nó là Hyperthymesia1 - Hội chứng trí nhớ siêu phàm.
1. Hội chứng trí nhớ siêu phàm là trạng thái tinh thần bất thường hoặc tình trạng thần kinh đặc biệt của một người nhớ một lượng lớn các trải nghiệm,cuộc sống đã xảy ra trong quá khứ. Họ thậm chí nhớ sự kiện nhỏ xảy ra trong đời của họ mà một người bình thường không nhớ nổi.
Nghe thì ngầu đấy.
Không hề đâu.
Nhưng mà có là gì so với việc trở về nhà và phát hiện ra vợ mình, anh rể, và con gái mình bị sát hại dã man. Kẻ giết người giờ không còn sống nữa rồi. Decker đã chứng kiến điều đó. Nhưng kết quả của vụ án cũng đã khiến anh chuyển từ Burlington, Ohio, đến Virginia để tiếp quản một chức vụ đặc biệt với bên FBI.
Anh vẫn chưa biết phải cảm thấy thế nào về chuyện đó. Vậy là, anh gọi hai bánh Burger Whopper, hai phần khoai lớn, và một phần coca lớn đến mức bàn tay to lớn của anh còn cầm không hết cái ly. Anh thường ăn khi thấy lo lắng và càng lo lắng thì anh càng ăn lắm như cái thùng không đáy vậy.
Anh ngồi trong bãi đậu xe và ngấu nghiến bữa ăn, muối rắc từ khoai chiên dính vào ngón tay anh và vương đầy xuống đùi. Ngoài trời tuyết rơi nhè nhẹ. Anh đã khởi hành muộn và giờ thì thấm mệt rồi, anh không thể tới nơi kịp trong tối nay. Anh sẽ ngủ lại tại một
ồ ế
khách sạn nhỏ tại bang Keystone rồi tiếp tục chặng đường còn lại vào ngày hôm sau vậy.
Đặc vụ Ross Bogart đã nói sẽ chi trả mọi chi phí đi lại, miễn là hợp lí. Anh nghĩ rồi đây mình sẽ làm việc cho anh ta. Thực ra anh ta còn đề nghị Decker đi máy bay đến Virginia, nhưng Decker đã từ chối. Anh muốn lái xe, muốn dành thời gian cho bản thân. Anh sẽ làm việc ở FBI với một nữ nhà báo tên Alexandra Jamison mà anh đã gặp ở Burlington. Cô đã chứng minh được tài trí của mình trong cuộc điều tra vụ thảm sát gia đình Decker, và Bogart cũng muốn cô gia nhập độ hình bất thường của mình.
Bogart đã trình bày cho Decker biết chi tiết về ý định của anh ta về đội khi cả hai cùng trở lại Burlington. Nó sẽ hoạt động bên ngoài Quantico. Tập hợp các đặc vụ FBI và thường dân với các kỹ năng đặc biệt để mở lại và người ta hi vọng sẽ giải quyết các vụ án “nguội”.
Decker trộm nghĩ có lẽ họ sẽ là một tuyển tập những kẻ lập dị.
Anh cũng chẳng rõ mình thấy thế nào về việc chuyển đến Bờ Tây và bắt đầu lại từ đầu nữa. Nhưng anh cũng nhận ra anh chẳng còn gì ở Burlington, thế nên, tại sao không cơ chứ? Ít nhất đó là những gì anh cảm thấy vào tuần trước. Giờ thì anh thấy bớt phần tự tin hơn hẳn.
Giáng sinh đến rồi đi. Hôm nay đã là giao thừa rồi. Người ta sẽ ra đường tiệc tùng chúc tụng cho năm mới. Decker sẽ không nhập hội với họ. Anh chẳng còn lý do để ăn mừng, mặc cho công việc mới và cuộc đời mới. Khi mà giờ anh đã mất đi gia đình mình. Chẳng gì có thể thay thế họ, vậy nên anh sẽ chẳng bao giờ có thể ăn mừng như trước được nữa.
Anh ném các túi rác vào chỗ để rác trong bãi đậu xe, rồi trèo lại lên xe, và lái đi. Anh bật đài lên. Chuẩn bị sang giờ mới thì anh mở đến Đài phát thanh quốc gia. Họ đang cập nhật tin tức mới nhất. Mục tin chính nói về một tử tù được tha mạng vào phút chót một cách kịch tính.
ằ
Người đưa tin bình luận rằng đây là món quà Giáng sinh vào phút cuối.
Người tử tù tên là Melvin Mars. Hắn ta đã bị kết án hơn hai mươi năm trước vì giết cha mẹ mình. Lúc này, tất cả kháng cáo của hắn đã bị từ chối và bang Texas đã sẵn sàng bắt hắn trả giá cho những tội ác của mình bằng chính mạng sống của hắn.
Nhưng một bằng chứng gây sửng sốt mới xuất hiện.
Một tù nhân Alabama đã ra đầu thú và được cho là đã cung cấp những chi tiết mà chỉ kẻ giết người thực sự mới có thể biết được. Mars, cựu sinh viên đại học Toàn Mỹ, từng lọt chung kế Cúp Heisman, và từng là niềm hi vọng hàng đầu của Giải Quốc gia, giờ đây hắn vẫn đang chờ đợi kết quả điều tra từ sau song sắt. Nhưng nếu cuộc điều tra cho ra kết quả xác thực lời thú tội kia, thì Melvin Mars sẽ được trả tự do, sau hai thập kỉ bị giam cầm. Giấc mơ về Giải Bóng bầu dục Quốc gia,của hắn đã bị dập tắt, dĩ nhiên, nhưng công lý cuối cùng cũng sẽ được thực thi, dù có hơi muộn.
Chết tiệt thật, Decker nghĩ trong khi bấm tắt đài. Công lý nào cho Melvin Mars cơ chứ.
Rồi đầu óc anh bắt đầu quay cuồng, ký ức lần lượt ùa về xếp lại trong đầu anh gọn gàng theo trình tự thời gian, dù Decker cũng chẳng cần chứng Hyperthymesia để nhớ lại chuyện này.
Melvin Mars từng là ngôi sao chơi vị trí trung vệ hồi còn học Đại học Texas. Đội Longhorns đã đánh bại đội của Decker, đội Buckeyes của bang Ohio, trong trận cuối của mùa giải thường niên được phát trên kênh truyền hình quốc gia. Decker là hậu vệ trong đội của mình. Quá cao cho một hậu vệ, không xuất sắc nhưng ở mức giỏi. Anh có chiều cao, sức khỏe và sự dẻo dai, nhưng không có tài năng xuất chúng hay tinh thần thể thao của một cầu thủ xuất sắc thực sự.
Mars đã khiến cả Decker và đội Buckeyes phải khốn đốn vào chiều hôm đó. Texas đã giành chiến thắng với tổng số năm lần chạm bóng và đập tan mọi cơ hội chạm cúp vô địch của Bang Ohio.
ế ố ầ ầ ầ
Riêng mình Mars đã ghi bàn đến bốn lần. Ba lần chỉ cần chạy và một lần với chiêu bắt-chạy uyển chuyển từ vạch ba mươi lăm thước của đội Buckeyes. Decker nhớ rất rõ. Anh đã thử bắt chước Mars trong trận đấu khi anh ra trận.
Anh đã dồn hết sức huých Mars một cái ngay khi anh bắt được quả bóng. Nhưng bằng cách nào đó, Mars đã giữ vững thăng bằng, phi thật nhanh đến góc sân, và rồi đến vùng an toàn, rồi chạy sang một vùng an toàn khác gần vạch đích, trong khi Decker bị bỏ lại gần ba mét trên sân. Anh đã nghĩ đó là lần thứ năm Mars đã vượt mặt anh trong ngày hôm đó. Nhưng thực chất, huấn luyện viên đã bảo anh rằng đó là lần thứ mười vào hôm xem lại băng ghi hình trận đấu.
Decker đã quay lại ghế dự bị sau lần thất bại đó. Đội Longhorns ghi hai mươi tám điểm khi còn chưa đầy sáu phút, và chuẩn bị ghi thêm một điểm khi giành lại bóng sau một pha đánh chặn. Chính Mars một lần nữa đã hạ nốc ao tiền vệ đội Buckeyes, Eddie Keys, một bức tường đá granit, người mà rồi đây sẽ chơi mười hai năm với đội Forty-Niner. Eddie Keys bị huých mạnh đến nỗi ngã ngược ra đến tận vạch sân, trong khi Mars ghi điểmcuối cùng trong ngày hôm đó.
Melvin Mars.
Decker cũng cứ nghĩ số hắn ta được đo ni đóng giày cho Giải Quốc gia. Hồi đó, câu chuyện Mars bị bắt là một tin giật gân. Nhưng Decker lúc đó đang bận rộn tập luyện cho những giải đấu lớn và vụ bắt giữ cũng như những cáo buộc của Mars cứ thế chìm vào quá khứ.
Hai thập kỷ trong tù. Cho một tội ác mà có lẽ hắn không phải thủ phạm.
Một kẻ khác đã nhận tội. Kẻ biết những chi tiết chỉ tên sát nhân mới biết.
Việc này khá giống với vụ thảm sát gia đình Decker đến nỗi chẳng cần có một đầu óc đặc biệt sắc bén, anh cũng nhận ra được sự quái đản của nó.
ồ
Anh lái xe quan Pennsylvania, rồi đi hướng Nam vào Maryland rồi xa hơn đến Virginia. Chẳng dừng để nghỉ chân. Tâm trí anh đang điên cuồng suy nghĩ.
Nghĩ về Melvin Mars.
Một cái tên từ quá khứ.
Decker không tin vào số phận, cũng chẳng tin sự tình cờ.
Nhưng ma xui quỷ khiến anh đã mở đài đúng lúc ấy. Giả như anh đã ăn lâu hơn, hoặc đậu xe đi vệ sinh, anh đã có thể bỏ lỡ bản tin và không bao giờ hay về câu chuyện.
Nhưng giờ anh đã biết.
Vậy điều đó có nghĩa gì?
Anh không chắc. Anh cũng chẳng rõ liệu cái tên Melvin Mars rồi đây có lại chìm vào quên lãng hay không.
Vài giờ sau, anh đến nơi. Đó là tại Căn cứ Thủy quân Lục chiến Quantico, một trong những căn cứ Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ lớn nhất trên thế giới, và cũng là nơi có một loạt các cơ sở thực thi pháp luật liên bang.
Bao quanh là hàng rào cao với cổng bảo vệ. Vài người mặc đồng phục, cầm súng tự động, đứng canh gác hết sức nghiêm túc.
Amos Decker lái xe đến cổng, hạ cửa sổ, hít một hơi dài và chuẩn bị bước vào cuộc sống hoàn toàn mới của mình.
CHƯƠNG 4
BA CĂN PHÒNG.
Một phòng ngủ kích cỡ ngang một gian phòng giam. Một phòng tắm bằng một phần tư diện tích đó. Và căn phòng thứ ba được dùng cho tất cả những mục đích khác, bao gồm cả làm gian bếp.
ẫ
Vẫn rộng rãi hơn so với những gì Amos Decker đã quen với trong hơn một năm rưỡi qua.
Anh đặt túi xuống và nhìn quanh căn nhà mới của mình. Anh thấy mình nên ngủ một chút, nhưng lạ thay, anh không mệt.
Đôi khi anh có thể ngủ nguyên cả ngày, nhưng đôi khi, như lúc này, lý trí sẽ không cho phép anh nghỉ ngơi. Trí óc anh đang như lửa đốt.
Có một cái bàn nhỏ ngang khu bếp. Trên bàn có một chiếc máy tính xách tay và một mẩu giấy kẹp bên cạnh. Đó là một lời nhắn từ Đặc vụ Bogart. Rằng chiếc máy tính này là anh ta để lại cho anh sử dụng. Ở đây có wifi được bảo mật. Và Bogart sẽ ghé qua sau.
Decker xem đồng hồ. Lúc này là năm giờ sáng. Bogart hẳn đã dự đoán anh có thể đã dừng xe để nghỉ chân một vài lần, và rồi có lẽ anh sẽ đến đây muộn hơn, chiều hoặc tối nay chẳng hạn.
Decker pha một ly cà phê đen, thêm rất nhiều đường, rồi đem nó lại bàn và mở máy tính lên. Anh kết nối mạng và bắt đầu tra cứu cái tên Melvin Mars.
Có kha khá câu chuyện về Mars được đăng mấy bữa nay. Decker đọc hết, bộ nhớ hoàn hảo của anh lưu lại từng thông tin một.
Nhưng anh muốn biết nhiều hơn về quá khứ của Mars. Thêm vài phút tìm kiếm, anh đã thấy cái mình muốn.
Melvin Mars đã từng là người đứng đầu trong danh sách tuyển quân của Giải Quốc gia được tổ chức thường niên vào tháng 4. Người ta dự đoán hắn ta sẽ vào top 5 cho đến khi hắn bị bắt và bị buộc tội giết cha mẹ mình, Roy và Lucinda Mars.
Decker quan sát bức ảnh mờ mờ chụp cặp đôi trên màn hình. Roy là một người đàn ông da trắng, với những đường nét nam tính, và ngay cả trong bức ảnh mờ thì ánh nhìn xuyên thấu của ông vẫn để lại ấn tượng mạnh. Lucinda có làn da đen, rất xinh đẹp, mái tóc bồng bềnh dài chấm vai. Khuôn mặt vẽ một nụ cười dễ mến.
Một cặp đối lập, ít nhất là về vẻ bề ngoài. Thú vị đây.
ấ ế
Decker nhấp một ngụm cà phê và tiếp tục lướt máy tính.
Vụ sát hại diễn ra vào ngày mùng 2 tháng 4. Thi thể hai người được phát hiện trong phòng ngủ trên lầu. Cả hai đều chết vì bị bắn, khuôn mặt bị phá hủy hoàn toàn, phần thân cháy sém. Nhà họ cách khá xa đường lớn, trong vùng nông thôn Texas. Không một ai ở gần để có thể nghe thấy gì khi họ chết.
Đội cứu hỏa đã phát hiện ra thi thể của họ sau khi có người gọi 911. Đám cháy được dập tắt, và căn nhà trở thành một hiện trường vụ án.
Người dân quanh đó đều biết nhà Mars. Ờ thì, họ biết Melvin vì tài năng của hắn. Từ hồi học trung học, hắn đã là một huyền thoại bóng bầu dục ở Texas rồi, danh tiếng hắn ở đại học lại càng tăng khi hắn chơi cho đội Longhorns.
Vậy thì, Melvin đã ở đâu khi cha mẹ hắn ta chết?
Hắn đã tốt nghiệp sớm vào kỳ trước đó, sau những tháng ngày đi học hè suốt ba năm trời. Hắn có kế hoạch rõ ràng, báo cáo viết vậy. Và hắn không muốn vấn đề học tập cản trở những kế hoạch sắp tới của mình. Hắn được biết là một thanh niên có đầu óc toan tính. Hắn không như những định kiến người ta vẫn gán cho một cầu thủ, rằng một cầu thủ thì chỉ là loại đầu óc ngu si tứ chi phát triển chứ không khôn ngoan đối đáp được. Nghe nói hắn còn chẳng cần thuê quản lý vì hắn sẽ tự thương lượng hợp đồng với đội tham gia Giải Quốc gia. Hắn tự nghiên cứu, trao đổi với đồng nghiệp và các cựu cầu thủ.
Nhưng mà, phải hỏi lại, lúc đó Melvin đã ở đâu?
Cảnh sát tìm thấy hắn ngủ một mình trong một nhà nghỉ. Lý do cảnh sát định vị được hắn là vì hắn đã trả tiền phòng bằng thẻ.
Hắn giải trình rất dơn giản. Hắn đi thăm một người bạn. Hắn đã định về nhà ngay sau đó, nhưng lại có vấn đề xe cộ, nên đành qua đêm tại nhà nghỉ duy nhất mà hân thấy bên đường. Hắn không biết gì về vụ thảm sát cho đến khi cảnh sát gõ cửa phòng hắn.
ề
Chuyện xảy ra trước khi người người nhà nhà đều có điện thoại di động và thư điện tử, hay tài khoản Facebook hoặc Twitter. Bạn sẽ rời khỏi nhà và người thân không cách nào liên lạc, thật không thể tin được.
Lúc đầu, Mars không bị coi là một nghi phạm. Hắn rời ra tai mắt truyền thông khi người ta trao thưởng cho bất cứ ai có thông tin về vụ án mạng. Cảnh sát đã mất kha khá thời gian điều tra mọi thứ.
Decker hướng sự chú ý vào mẩu tin thuật lại chi tiết vì sao Mars trở thành kẻ tình nghi.
Người bạn mà hắn đến thăm đã nhớ rằng hắn ra về sớm hơn hắn khai báo. Căn nhà nghỉ chỉ cách nhà hắn chưa đến một giờ đi đường, tại sao hắn không đơn giản đi nốt chặng đường ngắn về nhà? Mars chỉ nói rằng xe hắn gặp sự cố nên mới tạt vào nhà nghỉ, dự định gọi cho cha hắn vào sáng hôm sau rồi kiểm tra xe.
Vấn đề là khi cảnh sát kêu hắn khởi động xe, cái xe nổ máy ngay lập tức. Hắn không có lời giải thích nào, cứ kể rằng động cơ xe đã kêu phì phì rồi chết ngay khi xe đến nhà nghỉ. Hắn kể hắn đã phải đẩy xe vào bãi đậu. Vấn đề nữa là đêm đó người ta đã thấy một chiếc xe trông như xe hắn lảng vảng gần nhà cha mẹ hắn.
Chủ nhà nghỉ khai rằng Mars nhận phòng lúc 1 giờ 15 phút sáng. Người bạn thì nói Mars rời nhà cô lúc 10 giờ. Mà chỉ mất có 1 giờ 40 phút để lái xe từ nhà hắn đến nhà cô bạn. Vậy nên có vẻ hắn có dư thời gian để lái xe về nhà, giết cha mẹ, rồi quay xe đến nhà nghỉ.
Chủ nhà nghỉ cho hay khi đó Mars có vẻ buồn bực và khó chịu. Ông chỉ cho biết quần áo Mars có vẻ như dính một thứ gì đó. Bộ quần áo chủ nhà nghỉ mô tả không khớp với bộ quần áo hắn ta mặc lúc cảnh sát đến. Người ta đồ rằng Mars đã tống khứ bộ quần áo dính máu rồi thay đồ mới khi đến nhà nghỉ.
Vấn đề đặc biệt rắc rối cho Mars nữa là khẩu súng dùng để giết cha mẹ hắn thuộc về hắn. Một khẩu súng hắn vẫn dùng để đi săn chim và gà tây. Và thế là vân tay của hắn bám đầy trên hung khí.
ể ể ấ
Xăng được dùng để thiêu hai thi thể cũng là xăng lấy từ gara dưới nhà. May mắn là căn nhà chưa cháy rụi hết. Tổn thất duy nhất là buồng ngủ nơi người ta tìm thấy hai cái xác.
Cuối cùng, cảnh sát phát hiện máu của Lucinda Mars trong xe hắn. Mọi bằng chứng pháp lý đều chống lại Melvin.
Decker đứng dậy, rót thêm một ly cà phê nữa. Ngoài kia, trời đang sáng lên. Anh đã mải miết đến quên cả giờ giấc. Anh lại ngồi xuống, tiếp tục đọc.
Nhưng mà động cơ gì khiến Mars sát hại cha mẹ hắn cơ chứ?
Sau khi hắn bị bắt và kết tội giết người, cảnh sát đưa ra giả thuyết của họ. Với những kế hoạch ký kết với Giải đấu Quốc gia, những hợp đồng kếch xù kéo theo những mâu thuẫn liên quan đến tiền bạc. Cha mẹ hắn hẳn đã muốn nhiều hơn những gì hắn sẵn sàng chia sẻ. Hẳn là đã có cãi vã. Mars cảm thấy bị kìm kẹp. Hắn không muốn nghe những ý kiến tiêu cực từ dư luận. Hắn đã chăm chút kỹ lưỡng hình ảnh của mình với hy vọng sẽ giành được những hợp đồng béo bở. Hắn vẽ kế hoạch đời mình rất cẩn trọng. Và ít nhất theo công tố viên, cha mẹ hắn có khả năng sẽ cản trở điều đó.
Vậy nên để giải quyết vấn đề, Mars tính toán kỹ lưỡng rồi chính tay giết cha mẹ mình. Hắn đi thăm bạn để tạo chứng cứ ngoại phạm, về nhà, giết cha mẹ mình, rồi lái xe ra nhà nghỉ. Tuy nhiên, như bao kẻ sát nhân khác, hắn đã để lộ ra những sơ hở, dù chỉ nhỏ thôi. Nhưng chính những mốc thời gian bất hợp lý đã làm lộ tẩy mọi thứ. Mặc cho kế hoạch tinh vi thế nào, nếu hắn đi giết người ở một nơi rồi khai rằng lúc đó đang ngủ nơi khác, thì kẻ ngốc nào cũng thấy lời giải thích đó khiên cưỡng. Vì luôn có sơ hở, dù nhỏ đến đâu. Nhưng nếu cảnh sát thấy sơ hở đó, và đào bới nó, sơ hở nhỏ sẽ toạt ra thành một lỗ hổng to đùng, vạch trần lời nói dối.
Và có vẻ như đó là điều đã xảy ra với Melvin Mars.
Thế nên bên truy tố suy ra động cơ cũng như những giả thuyết về sự thật. Và cũng chính khẩu súng của Mars - một bằng chứng thép - đã thực hiện tội ác đó. Vậy nên, họ có đủ ba yếu tố cần thiết để
ắ ố
chứng minh tội ác của hắn. Và từ một mối nghi ngờ hợp lý, họ sẽ chứng minh nó một cách thuyết phục.
Từ người này đến người kia đứng lên làm chứng và đưa ra lời khai trước bồi thẩm đoàn. Bức tranh dần hoàn thiện. Công tố viên, một sinh viên tốt nghiệp đại học Tennessee và hoàn toàn không phải là một người hâm mộ cầu thủ Texas, đã thực hiện được công việc khó nhằn là xâu chuỗi các bằng chứng lại với nhau.
Luật sư bào chữa đã cố lật ngược tình thế nhưng không thành công. Và khi Mars không giữ vững được lập trường trước sức ép nơi tòa án, luật sư bào chữa cũng đành chịu khuất phục.
Bồi thẩm đoàn tuyên bố có tội nhanh đến nỗi thành viên ban bồi thẩm còn chẳng kịp có thời gian đi vệ sinh.
Mars đã được xét xử công minh. Những bằng chứng làm đúng nhiệm vụ của nó, chứng minh Mars có tội.
Roy và Lucinda Mars đã bị sát hại bởi chính đứa con trai duy nhất, Melvin.
Án tử hình là hình phạt thích đáng. Sự nghiệp của Mars với Giải Quốc gia kết thúc trước cả khi hắn có cơ hội bắt đầu. Điều tương tự cũng dành cho chính cuộc đời hắn.
Hết chuyện.
Hắn đã đang chuẩn bị lên giường khi một gã khác ra mặt nhận là thủ phạm thực sự.
Kẻ đó tên Charles Montgomery.
Decker soi xét bức hình chụp gã đàn ông trên màn hình máy tính.
Da trắng, ngoài bảy mươi. Cơ bắp, rắn rỏi và khá hằn học. Một cựu binh với hồ sơ tội phạm dài dằng dặc. Khởi đầu là một tên vô lại, rồi thành một tên tội phạm, và sau cùng là tội phạm nguy hiểm. Hắn cũng ngồi tù ở Alabama với án tử treo trên đầu vì hàng loạt những vụ giết người của hắn vài năm trước.
ế ế
Vậy thì, nếu như Montgomery nói sự thật, làm thế nào mà Melvin Mars lại bị kết án ngang trái đến vậy?
Các báo cáo cho biết gã kia có thông tin chi tiết về vụ án mà cảnh sát đã giấu kín bấy lâu, vì vấn đề thủ tục thông thường. Montgomery có vẻ biết một vài thông tin. Nhưng tại sao hắn thú nhận? Vì hắn đang ở sẵn trong tù? Vì hắn thấy sám hối? Vì đằng nào hắn cũng chết? Decker đã có kinh nghiệm với nhiều tên tội phạm sừng sỏ. Với anh thì đơn giản trong Montgomery không giống một kẻ biết sám hối. Hắn trông đơn thuần giống như một kẻ sát nhân, thế thôi.
Decker uống nốt cà phê rồi lùi lại.
Có tiếng gõ cửa. Anh xem đồng hồ. Bây giờ là bảy rưỡi. Anh ra mở cửa.
Nhìn lại anh là Đặc vụ Bogart, trong tay xách theo một cặp tài liệu lớn. Anh ta tầm bốn mươi tuổi, cao và cân đối, tóc muối tiêu. Anh ấy có một vẻ uy quyền rất thầm lặng, phong thái của một người thường chỉ huy những vụ khó nhằn. Anh ta không có con, sống ly thân với vợ và đang trong quá trình làm thủ tục ly hôn.
Jamison xuất hiện đằng sau anh ta, cao ráo và xinh đẹp với mái tóc nâu, đôi mắt biểu cảm của cô sáng lên khi thấy Decker. Cô đang cầm một túi thức ăn trên tay.
Jamison hớn hở, “Ngạc nhiên chưa! Chúc mừng năm mới!”
Bogart cũng mỉm cười, “Tôi được báo là anh đến sớm. Chào mừng đến với FBI.”
Amos Decker đáp, “Tôi có vụ này muốn điều tra.”
CHƯƠNG 5
Amos Decker ăn ngấu nghiến chỗ thịt xông khói, trứng với bánh quy phô mai trong khi Jamison cùng Bogart đọc các mẫu tin về
Melvin Mars trên máy tính.
Cuối cùng, Bogart cũng ngẩng lên và nói: “Thú vị đấy, nhưng chúng ta chẳng có thẩm quyền gì trong vụ này đâu Amos.”
Ăn xong, Decker vừa uống ngụm cà phê cuối vừa cuộn đống giấy gói lại trước khi ném nó vào thùng rác cạnh bệ bếp bằng một cú ném đáng 3 điểm trong môn bóng rổ.
“Vậy chính xác thì thẩm quyền của chúng ta là gì?”
Đáp lời Decker, Bogart mở cặp táp, lấy ra một tập tài liệu lớn đưa cho Decker. “Tôi cũng đã đưa một bản cho Alex rồi. Đây là những vụ án mà chúng tôi đang cân nhắc. Đọc qua đi rồi chúng ta sẽ bàn bạc sau ở buổi họp.”
“Đông đủ ở đây rồi thì họp luôn đi.”
“Còn hai người nữa sẽ gia nhập cơ.”
Jamison chen vào, “Tôi đã gặp một người rồi, anh sẽ ưng cô ấy thôi.”
Decker chỉ nhìn chằm chằm Bogart. Đáp lại, anh ta hỏi, “Thế anh quen tay Melvin Mars này à?”
“Từng đấu với hắn hồi học đại học. Tôi chỉ nhớ tôi chỉ nói với hắn đúng một câu: ‘Thằng khốn, sao mày làm được thế?’”
“Hắn chơi cừ thế cơ à?”
“Chưa thấy ai cừ hơn.”
Jamison nói, “Chà, có vẻ anh ta sắp được ra tù. Cũng tốt rồi.” “Nếu anh ta vô tội.” Decker thêm.
“Ờ thì, phải, đương nhiên.”
“Tôi ngờ là họ sẽ thả anh ta,” Bogart chỉ ra, “Trừ khi họ hoàn toàn xác thực được mọi chuyện.”
Decker chỉ vào máy tính. “Anh có biết là một năm có hàng trăm người ra tù vì được chứng minh vô tội không?”
ầ ố ồ
“Chỉ là một phần nhỏ so với số người ngồi tù thôi,” Bogart đáp lại với vẻ thiếu kiên nhẫn.
Decker nói, “Áng chừng 2 đến 2,5% số tù nhân ở Hoa Kỳ là người vô tội. Thế là tầm hai mươi ngàn người rồi. Lần đầu tiên người ta dùng xét nghiệm ADN trước tòa là năm 1985. Khi đó, ba trăm ba mươi tù nhân đã được giải oan. Nhưng mà người ta chỉ xét nghiệm ADN trong khoảng 7% số vụ án. Mà 25% trong số vụ có xét nghiệm, FBI đã có thể tự loại bỏ nghi phạm, thế nên tỉ lệ tù nhân vô tội có thể còn cao hơn. Có thể là cao hơn rất nhiều.”
“Rõ là anh đã nghiên cứu vấn đề này rất kỹ.” Bogart hờ hững. Một khoảng lặng dài giữa hai bên.
“Decker,” rồi Bogart mở lời. “Đây không thực sự là vấn đề của chúng ta. Chúng ta điều tra các vụ án đã chìm vào quên lãng để truy tìm thủ phạm.”
“Nếu như hung thủ không phải là Mars thì sao?”
“Thì chắc là tên Montgomery.”
“Còn nếu hắn ta cũng không phải?”
“Tại sao người ta lại đi nhận lấy một...” Bogart bỏ lửng câu nói, có vẻ hơi xấu hổ. “Thôi được rồi, tôi hiểu rồi, chuyện tương tự đã xảy ra trong vụ của anh. Nhưng mà...”
“Liệu chúng ta có thể cân nhắc vụ này khi có đủ cả đội không?” Decker hỏi.
Bogart ngẫm nghĩ một lúc, rồi nói, “Kế hoạch ban đầu của tôi cũng là để cả đội rà qua một loạt các vụ án khả dĩ rồi cùng bầu ra một vụ để đảm nhận. Nên tôi nghĩ tôi có thể linh hoạt.”
“Và chúng tôi có thể ‘bôi trơn’ cho một số vụ đặc biệt không?” Jamison hỏi.
Bogart đáp, “Tôi không thấy có vấn đề gì,” rồi nói thêm vào với một nụ cười, “Tôi ủng hộ nền dân chủ cũng nhiều như Decker vậy.”
ể ấ
“Tôi nghĩ chúng ta có thể nhận vụ này đấy.” Decker bướng bỉnh.
“Chúng ta có thể thuyết phục những người khác, Amos à,” Jamison nhanh chóng tiếp lời. “Bogart nói rồi mà.”
Decker nhìn xuống máy tính. Bogart và Jamison quan sát sắc mặt anh.
Họ đều biết Decker cứng đầu và rất khó lay chuyển một khi anh đã ra quyết định. Cũng chẳng phải lỗi của ai, chỉ đơn giản con người anh là như vậy.
Bogart nói, “Vì anh đến đây sớm, nên tôi đã dời cuộc họp ngày mai lên 2 giờ chiều nay.” Anh ta nhìn một lượt qua bộ quần áo nhàu nhĩ và đầu tóc bù xù của Decker. “Chúng tôi sẽ cho anh chút để sửa soạn và quay lại đón anh lúc 2 giờ kém 15. Điểm hẹn cũng không xa lắm.”
Decker nhìn xuống bộ quần áo nhàu nhĩ của mình. Mở miệng định nói gì đó nhưng rồi lại thôi, anh chỉ gật đầu đồng thuận, rồi lại nhìn về phía máy tính.
Bogart liền đứng dậy, Jamison vẫn ngồi yên. Khi anh ta nhìn cô với cái nhìn dò xét, cô mới chợt nói với Decker, “gặp anh sau vậy.”
Anh ta liếc sang Decker, gật đầu cụt lủn, “Chúng tôi rất vui được đón tiếp anh, Amos.”
Decker vẫn cứ nhìn chằm chằm xuống chiếc máy tính. Bogart quay người bỏ đi.
Jamison liếc nhìn Decker. “Quá nhiều thay đổi, chỉ trong một khoảng thời gian ngắn.”
Decker chỉ nhún vai đáp lại.
“Có gì thú vị thế ở vụ án của Mars cơ chứ?” Cô hỏi. “Chỉ vì anh đã từng đấu với hắn ta?”
“Tôi không thích khi người ta cứ tự dưng xuất hiện rồi thú tội.” “Như trong vụ của anh?”
ế ể ề
Decker đóng máy tính và ngả lưng ra ghế. “Kể tôi nghe về các thành viên khác được không?”
“Tôi mới chỉ gặp một người thôi. Tên là Lisa Davenport. Cô ấy là một nhà tâm lý học lâm sàng từ Chicago. Đã ngoài 30 tuổi và rất dễ mến. Rất chuyên nghiệp.”
“Rồi mọi người định làm việc thế nào vậy?”
“Như Bogart nói, chúng ta cùng chọn ra một vụ án rồi điều tra.”
“Nhưng phải có ai đó tập hợp các vụ án cho chúng ta chọn. Một người nào đó đã chọn trước các vụ án.”
“Phải, đúng là như thế.” Cô chỉ vào chiếc máy tính. “Chắc là từ đó. Mấy vụ hấp dẫn. Anh có thể thêm vụ Mars vào mà. Bogart đã nói thế.”
“Anh ta không thực sự nói thế. Anh ta nói vụ này nằm ngoài thẩm quyền của anh ấy. Anh ấy nói chúng ta có thể thuyết phục mọi người. Nhưng nếu số phiếu bầu không đủ, chúng ta sẽ để vuột mất vụ án.” Rồi anh quay lại nhìn cô. “Tôi có phiếu ủng hộ của cô không đấy?”
“Tất nhiên là có chứ, Amos.”
Anh quay đi. “Tôi rất cảm kích.”
Jamison ngạc nhiên. Bởi lẽ thường thì Decker không hay nói thế.
“Anh có muốn sửa soạn không?” Cô nói khách sáo, “Tôi biết anh đã lái xe cả chặng đường dài và hầu như chẳng dừng lại để nghỉ.”
“Tôi đã lái xe không dừng, phải, tôi cần sửa soạn chút. Nhưng mà tôi không có nhiều quần áo.”
“Nếu anh muốn, chúng ta có thể đi sắm vài bộ cho anh, trước khi buổi họp diễn ra.”
“Có lẽ để sau đi.”
ấ ố ẵ
“Bất cứ khi nào anh muốn thôi, Amos. Tôi luôn sẵn sàng mà.” “Cô không cần tử tế với tôi thế đâu.”
Jamison biết rằng, không như những người khác, Decker nói vậy, tức là anh thực sự nghĩ vậy.
“Tôi nghĩ rằng cả hai ta đều trải qua những biến cố trong cuộc đời, và chúng ta cần nhau. Có thể tôi cũng có một vụ mà tôi muốn điều tra, và khi đó tôi cũng cần sự ủng hộ của anh mà.”
Decker trầm ngâm nhìn cô và gật đầu. “Cô vẫn luôn phức tạp hơn vẻ ngoài nhiều.”
“Người ta cũng chỉ mong có thế,” cô đáp, mỉm cười yếu ớt. CHƯƠNG 6
“LÀM THẾ NÀO các người trả lại cho tôi hai mươi năm đời người? Nói xem nào, làm thế nào!?”
Melvin Mars ngồi đối diện với luật sư của mình trong phòng thăm tù.
Mary Oliver là một người phụ nữ ngoài ba mươi, tóc nâu vàng cắt ngắn và mắt xanh lục đeo một cặp kính vuông. Gương mặt góc cạnh, xinh xắn với tàn nhang lấm tấm.
“Sẽ chẳng thể nào quay ngược thời gian, Melvin à,” cô nói. “Không thể nào. Họ vẫn chưa xác thực được câu, chuyện của Montgomery nên chúng ta cũng không nên cầm đèn chạy trước ô tô.”
“Tôi không quen gã này. Chẳng biết mặt mũi gã ra sao. Chẳng biết gã tồn tại cho đến khi người ta kể với tôi. Nên họ chẳng thể nào nói tôi đã thuê hắn giết cha mẹ mình được. Và nếu họ không làm thế được, có nghĩa là tôi sẽ được thả, phải không?”
Oliver sột soạt lật giở vài giấy tờ trong tay. “Nghe này, chuyện không đơn giản thế đâu. Cái gì cũng phải có quy trình, được chứ?”
ấ
Mars bật dậy và đấm mạnh vào bức tường sau lưng, tên lính gác đô con đứng giữa phòng đưa mắt cảnh giác về phía hắn. Tên lính gác đứng xa nên không nghe được câu chuyện của họ, nhưng đủ gần để can thiệp khi cần.
“Quy trình? Hồi đó tôi đã để yên cho người ta thực hiện các quy trình, và nhìn xem tôi nhận được gì? Họ đã hủy hoại cuộc đời tôi, Mary à.”
“Tôi hiểu cậu đang cảm thấy bị phản bội và bị lợi dụng, Melvin. Những gì cậu đang cảm nhận, đó hoàn toàn là những cảm xúc tự nhiên.”
Mars trông như hắn chuẩn bị tấn công ai đó hay cái gì đó một trận hết sức có thể. Nhưng rồi hắn liếc thấy tay lính gác rờ đến chiếc dùi cui. Hắn nhìn thấy khóe môi tên lính gác giật giật ham muốn đá đít một tay tù nhân nào đó.
Cho tao một cái cớ đi, thằng khốn, làm ơn đấy.
Mars cố trấn tỉnh lại và ngồi xuống. “Thế chính xác thì cái quy trình này sẽ mất bao lâu?” Giọng hắn đều đều.
“Đây là một vụ kì dị nên cũng chẳng có một cái lịch cụ thể nào cả.” Oliver giải thích, nhẹ nhõm vì Mars quyết định nói chuyện lí trí hơn. “Nhưng tôi sẽ để mắt đến từng bước điều tra, Melvin. Tôi hứa với cậu. Tôi sẽ thúc họ làm việc. Nếu họ tỏ ra uể oải, tôi sẽ gọi họ dậy, tập trung điều tra. Tôi hứa đấy. Tôi sẽ đệ bản kiến nghị.”
Hắn gật gù. “Tôi biết cô sẽ làm thế.”
“Chuyện này hẳn rất khó khăn với cậu. Khi tôi mới hay tin, tôi hoàn toàn lúng túng. Tôi vẫn không thấy có mối liên hên nào giữa cha mẹ cậu và Charles Montgomery.”
“Chà, nếu mà có, họ cũng chẳng nói với tôi đâu. Có lẽ gã chỉ là một kẻ lạ, đột nhập vào nhà và giết người.”
“Nhưng mà không có dấu vết nào của đột nhập cả. Không có gì bị mất cắp. Đó là lý do cảnh sát hướng mũi rìu vào cậu.”
“Nhưng cô tin tôi chứ?” Mars nhanh chóng hỏi.
ấ
“Có, tất nhiên tôi tin cậu.”
Melvin nhìn chằm chằm luật sư. Đầu óc hắn quay cuồng, hẳn rồi.
“Chỗ chúng tôi, không nhà nào khóa cửa cả. Cha mẹ tôi đâu có gì nhiều cho người ta trộm. Cô biết chúng tôi đã sống thế nào mà. Cha tôi làm ở tiệm cầm đồ. Mẹ tôi chỉ kiếm vài đồng mọn, bà thêu vá quần áo, dạy tiếng Tây Ban Nha và dọn dẹp đống bừa bộn của nhà khác.” Hân lắc đầu. “Tôi đã muốn thay đổi hoàn cảnh khi tôi chơi,Giải Quốc Gia. Đã định mua cho họ một căn nhà mới, cho họ tiền. Họ có thể không phải đi làm nữa. Tôi có kế hoạch mà.”
“Tôi biết, Melvin,” Vị luật sư an ủi.
“Tôi đã luôn nghĩ đây chỉ là một sai lầm lớn, rằng rồi ai đó sẽ giải được vụ án, rằng chỉ vài tháng thôi tôi sẽ ra tù và lại được chơi bóng. Rồi một năm trôi qua, và rồi một năm nữa và một năm nữa. Rồi năm năm. Và thế rồi một thập kỷ. Và... chết tiệt!”
Hắn lại chìm vào im lặng, bắt đầu lắc lắc đầu, mặt thì cúi gằm xuống. Một giọt nước mắt chảy xuống và Mars lấy tay gạt ngay nó đi.
“Mà kể cả giờ tôi có được thả ra, thì sau đó thế nào? Tôi không có gia đình, không có việc làm. Tôi không có gì cả.”
“Bang Texas sẽ có khoản đền bù trợ cấp cho cậu.”
“Bao nhiêu chứ?”
“Nhiều nhất là hai mươi lăm ngàn đô.”
Mars nhìn lên, như thể không tin vào tai mình. “Hai lăm ngàn! Cho hai mươi năm cuộc đời tôi?”
“Tôi biết nghe hết sức bất công. Nhưng đó là luật hiện hành.”
“Cô có biết nếu tham gia Giải đấu Quốc gia tôi có thể kiếm được bao nhiêu không?”
“Nhiều hơn rất nhiều. Tôi biết.”
ề ấ
“Vậy ra tôi rời khỏi đây với nhiều nhất là hai mươi lăm ngàn, mà cũng có thể ít hơn, rồi sao chứ?”
“Chúng tôi sẽ hỗ trợ cậu, tìm nhà, tìm việc.”
“Việc gì? Cầm chổi à? Hay là công việc cũ của cha tôi ở tiệm cầm đồ? Một phần của Texas đấy nhỉ, vì tiệm cầm đồ làm ăn lớn lắm, có ai có đồ đem cầm đâu.”
“Hãy cứ từ từ rồi đâu sẽ vào đấy.” Oliver cố an ủi với tông giọng bình tĩnh nhất của mình.
“Kể cả nếu họ thả tôi. Họ cũng chả xóa án cho tôi. Tức là tôi có hai cái bản án kết tội sát nhân trong hồ sơ. Cô nghĩ ai sẽ thuê thằng này? Cô nói đi? Nói tôi nghe!”
Mars có thể cảm thấy cô ta đang càng lúc càng thêm lo lắng với mỗi phút trôi qua.
Cô ả da trắng nhỏ nhắn và gã da đen đô con, hung hãn. Đó là những gì cô ta nhìn thấy. Tất cả những gì cô ta đang nghĩ đến. Và đấy là cô ta còn ở phe mình đấy.
Hắn lại quay đi, thay đổi giọng nói. “Chết tiệt, tôi không biết chúng ta nói chuyện này làm gì. Họ cũng chẳng bao giờ thả tôi đi đâu, Mary.”
“Melvin, họ sẽ phải thả nếu cậu trong sạch.”
“Tôi vẫn trong sạch hai mươi năm ròng mà,” hắn vặc lại. “Giờ có gì thay đổi?”
“Ý tôi là, nếu có bằng chứng xác thực sự trong sạch của cậu, thì họ không thể giữ cậu trong tù được?”
“Thế hả? Có tầm một tá thằng tù trên đất nước này được chứng minh trong sạch, như cô nói đấy. Chắc phải mấy năm trước rồi. Và đoán xem, bọn nó vẫn đang tù mọt gông. Có thằng kể rằng nó đã hết thời hạn kháng cáo rồi, nên đời nó vẫn cứ toang kể cả khi người ta biết nó không phạm tội. Có thằng khác, ngồi tù cho một tội ác không phải của hắn, và chỉ vì một số thủ tục pháp lý nhảm nhí, họ nói rằng hắn có thể phải ngồi thêm bốn năm nữa, rồi cũng có thể sau đó họ sẽ ắ ấ
thả hắn. Một đứa nữa thì đấm lính canh nên bị gia hạn tù, mặc dù nó chẳng đáng phải ngồi tù từ đầu. Thế nên, đừng nói với tôi về nhưng gì họ phải làm. Họ sẽ làm những gì họ muốn. Quy trình đấy.”
“Chúng tôi sẽ đảm bảo vụ của cậu không thành ra như vậy.” Cô luật sư bắt đầu dọn đồ. “Giờ tôi phải đi rồi. Nhưng tôi sẽ liên lạc ngay khi tôi nghe nghóng được tin tức gì.”
Hắn nhìn theo khi cô đứng dậy. “Tôi không giận cô đâu, Mary à. Tôi chỉ tức giận với... tất cả mọi thứ, ít nhất là ngay lúc này.”
“Tôi hiểu mà,” cô nói đầy thành ý. “Tin tôi đi. Nếu tôi là cậu tôi chẳng bình tĩnh được bằng nửa cậu bây giờ đâu.”
Rồi cô rời đi ngay.
Mars cứ ngồi đó cho đến khi tên lính canh đến bảo hắn nhấc mông lên.
Và lại gông lại cùm.
Reedy xuất hiện và dùng dùi cui đâm vào lưng hắn làm hắn phải nhăn mặt vì đau.
“Luật sư của mày nói sao, Jumbo?” Reedy hỏi.
Mars, như thường lệ, không trả lời.
“Ồ, chuyện riêng hả, phải rồi. Chỉ giữa hai người thôi chứ gì. Mày muốn ngủ với cô ta phải không, Jumbo? Nếm thử vài cái mông đàn bà da trắng chứ? Cho biết mùi chứ hả? Hồi xưa là phạm pháp đấy, một thằng da đen với một con da trắng. Giờ vẫn nên bị cấm mới phải. Gái da trắng không nên ngủ với động vật. Tao nói phải không?”
Hắn lại thụi phát nữa vào hông Mars.
Mars quay lại. “Khi tao ra khỏi đây, cùng nhau làm một ly nhé. Tao sẽ tìm đến mày. Chúng ta có thể đi chơi chút. Cùng nhau.”
Reedy khịt mũi rồi khựng lại khi trọng lượng lời nói của Mars như một chiếc xe container tông thẳng mặt hắn.
ằ ề
Không còn những cú thúc bằng dùi cui trên đường về phòng giam nữa.
CHƯƠNG 7
KHI BOGART VÀ Jamison quay lại lúc 1 giờ 30 phút chiều hôm đó, Decker đã tắm gội, cạo râu và thay một bộ đồ khác: quần jean, áo sơmi flannel và áo len trùm ngoài, đi đôi ủng dính bùn. Hồi anh đóng giả luật sư ở Burlington anh có mua vài bộ đỏm dáng, nhưng chúng đều đang bẩn và ở dưới đáy túi đồ.
Bogart diện bộ vest bảnh bao, chiếc áo sơmi đính cúc cổ áo kèm cà vạt màu xanh lá. Jamison mặc quần âu, áo sowmi màu kem và áo khoác, chân đi đôi giày cao gót trông mới tinh toát lên sự sành điệu. So với vẻ ngoài bình thường của Decker, cả hai trông như chuẩn bị tham dự một đám cưới. Nhưng anh trông thế này là ổn lắm rồi, và hai người họ có vẻ cảm kích rằng anh đã cố gắng chải chuốt.
“Sẵn sàng chưa,” Bogart cười.
Decker gật đầu. Anh đang cầm tập hồ sơ, đã đọc và đã nhớ hết chúng. Trên đường ra xe Bogart, bụng anh hơi quặn lên. Không phải vì đói mà vì bồn chồn.
Vấn đề với toàn bộ sự sắp xếp này là Decker không thực sự thoải mái khi giao tiếp với những người khác. Chứng siêu trí nhớ làm anh trở nên xa cách, khó xử và lạc lỏng. Anh không kiểm soát được nó. Cũng lạ khi nghĩ đến chuyện bộ não bị tách rời khỏi những phần còn lại của cơ thể con người. Nhưng trong trường hợp này, Decker thấy nghĩ vậy cũng thực tế.
Anh biết trước rằng gia nhập “đội” thì anh sẽ phải làm việc nhóm, nhưng giờ khi đến gần buổi họp, anh bắt đầu tự vấn quyết định của mình.
Liệu mình có vừa tự làm rối tung đời mình lên không? ế ế
Anh phải tìm cách nhích người vào ghế trước chiếc xe con của Bogart vì chân anh quá dài. Sau khi ngồi được xuống, anh kéo thắt đai an toàn. Jamison ngồi sau Bogart, để Decker có không gian mà loay hoay.
“Ông kể tôi nghe chút về các thành viên khác được không?” Decker lên tiếng. “Alex có kể tôi chút ít về Davenport rồi.”
“Lisa được gọi gia nhập vì cô ấy là chuyên gia đối phó với kẻ tâm thần và chống phá xã hội. Cô ấy rất nổi tiếng trong lĩnh vực của mình và đã viết một số cuốn sách về chủ đề này. Cô ấy sẽ có phân tích cho chúng ta về tính cách và xu hướng của vài tên mà chúng ta điều tra. Cho chúng ta hiểu động cơ của chúng. Tất nhiên, trong FBI chúng tôi cũng có người với khả năng như vậy. Nhưng tôi nghĩ rằng đây là một ý tưởng hay để đem lại một cái nhìn mới mẻ hơn về vụ án, ngoài quan điểm của cơ quan thực thi pháp luật của liên bang.”
Jamison tán thành: “Có lẽ là một lý thuyết khả dĩ.”
“Cũng có một đặc vụ FBI khác, tên Todd Milligan, ở độ tuổi 30 đến 40, một thanh tra hiện trường giỏi. Anh ta đã đấu tranh để giành một vị trí trong đội này đấy. Anh ấy rất hào hứng muốn bắt đầu.”
“Và anh ta cảm thấy sao khi làm việc với người không phải đặc vụ FBI?” Decker đặt câu hỏi.
“Không vấn đề gì đâu,” Bogart trả lời. “Nếu không anh ta đã chẳng ở lại đội.”
Jamison bắt gặp Decker qua gương chiếu hậu. Có vẻ như anh không có cùng sự tự tin như Bogart trong việc này.
Hai mươi phút sau, họ đậu xe trước một tòa nhà gạch trong khuôn viên Căn cứ Thủy quân lục chiến Quantico, nơi tọa lạc của Học viện FBI, phòng thí nghiệm, ViCAP và nhiều bộ phận khác.
Cả ba bước ra khỏi xe, Bogart cài cúc áo khoác và nói, “ViCAP đã cho chúng ta sử dụng không gian trong cơ sở của họ. Chúng ta cũng sẽ được họ hỗ trợ trong các hoạt động.”
ế ắ
“ViCAP là viết tắt của Violent Criminal Apprehension Program - Chương trình Truy bắt Tội phạm Bạo lực.” Jamison giải thích.
Bogart gật đầu và giữ mở cửa cho họ. “Thành lập năm 1985. Đơn vị này xử lý các vụ án giết người hàng loạt lẫn các vụ hành hung khác, thường là liên quan đến tình dục. Họ là một phần của Nhóm ứng phó sự cố nghiêm trọng.”
“Tức là một phần của Trung tâm Quốc gia về Phân tích Tội phạm Bạo lực luôn.” Decker tiếp lời.
Bogart gật đầu. “Chúng tôi có rất nhiều lớp tổ chức.”
“Có lẽ hơi nhiều quá chăng,” Decker nhận xét.
“Có lẽ,” Bogart đáp cụt lủn.
Họ bước xuống một hành lang đầy ánh sáng.
Jamison hỏi, “Thế những gì chúng ta làm có khác gì công việc hiện tại của ViCAP?”
“ViCAP là một cơ sở dữ liệu trung tâm mà các cơ quan thực thi pháp luật khác, cả tiểu bang và liên bang, sử dụng để điều tra các vụ việc trong khu vực pháp lý của họ. Nhưng, chúng ta sẽ là một trong những người đầu tiên sử dụng những người từ bên ngoài FBI để trở thành một phần của nhóm hoạt động như vậy. Việc này ngốn một khoản tiền và phải thương lượng qua lại nữa. Phải nói cho mọi người biết rằng một số người trong Văn phòng không ủng hộ chúng ta, họ cho rằng việc đưa người ngoài vào là một sai lầm. Tôi hi vọng rồi ta sẽ chứng minh được là họ đã sai.”
Decker, “Đóng vai luật sư của quỷ hả, điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta chứng minh là họ đúng.”
Bogart nhún vai. “Sau đó à, nguồn tài trợ bị cắt, chúng ta mất việc và phải tìm cái khác để làm. Sự nghiệp của tôi rơi thẳng từ trần đến sàn.”
Jamison cương quyết, “Thế thì hãy đảm bảo điều đó không xảy ra.”
ể ồ
Họ đi qua một trạm kiểm soát an ninh rồi Bogart sử dụng thẻ ID của mình để mở một cánh cửa.
“Đây rồi,” anh ta làm động tác chỉ tay vào trong.
Ngay trước ngưỡng cửa, Decker cảm thấy bồn chồn trong bụng, cảm giác như khi anh chuẩn bị lao vào lưới. Một loạt những sự kết hợp kỳ lạ của sự lo lắng, adrenaline chảy mạnh, và những dự đoán của riêng anh.
Anh nghĩ mọi thứ đã qua rồi.
Nhưng rõ ràng là không.
Bắt đầu nào.
Anh bước vào căn phòng.
CHƯƠNG 8
DECKER LIẾC NHÌN quanh phòng như quét radar và ghi nhớ lại mọi thứ.
Trong phòng có sẵn hai người đang ngồi.
Lisa Davenport ngồi bên tay phải. Cô gần bốn mươi tuổi, tóc cắt ngắn màu vàng hoe, dáng người mảnh mai, khuôn mặt quyến rũ, bờ môi đầy đặn, mắt xanh lấp lánh. Cô có một cơ thể thuôn dài thể thao, hông hẹp, vai rộng cân đối.
Cô mỉm cười khi bắt gặp ánh nhìn của Decker.
Todd Milligan ngồi đối diện. Anh ta cao khoảng mét tám, nặng tầm hơn 60 cân. Như khi Bogart còn trong thời kì sung sức và cảm tưởng như có thể chạy mãi không dừng. Mái tóc đen của anh cắt ngắn kiểu quân đội, lông mày nhíu lại tự nhiên, đôi mắt nâu sáng của anh có vẻ mãnh liệt, sống lưng thẳng tắp y như chiếc cà vạt sọc anh đeo. Không có vẻ gì mời gọi hay chào đón ở người đàn ông. Anh ta đơn giản là trông rất nghiêm túc.
ỗ ấ
Phía trước mỗi người là một tập tài liệu dày. Decker thấy có vô số những tờ giấy ghi chú thò ra bên rìa tập tài liệu. Cả Davenport và Milligan rõ ràng đều đã chuẩn bị sẵn sàng.
Bogart giới thiệu qua và họ cùng ngồi xuống bàn.
Trên tường có một chiếc TV màn hình rộng chiếm trọn bức tường. Bogart khởi động máy tính xách tay của mình và làm vài thao tác trên bàn phím. Màn hình sáng lên và mọi người đều hướng mắt về phía TV.
Bogart cất tiếng, “Chúng ta hiện đang có hai mươi vụ án để xem xét. Nhưng thực tế, chúng ta chỉ có thể tập trung vào một trong số đó. Tôi hướng đến chất lượng, không phải số lượng. Hai mươi trường hợp này đến từ con số lớn hơn rất nhiều, trải qua các bộ lọc nội bộ khác nhau.”
Milligan nói chắc nịch, dõng dạc, “Tôi thấy rằng vụ Morillo có tiềm năng nhất trong đây. Có vài khía cạnh tiếp cận vấn đề khiến tôi nghĩ rằng vụ này ta ăn chắc rồi.”
“Hứng thú vậy là tốt.” Bogart nói. “Nhưng tôi muốn chúng ta cùng xem qua tất cả các vụ án đã, để ai cũng được cập nhật đầy đủ thông tin trước khi bắt đầu.”
Cơ mặt Milligan chỉ co nhẹ một chút. Decker có thể thấy anh ta không hài lòng khi ai đó phản đối những gì anh ta đã chắc chắn, dù Bogart thực sự hoàn toàn có lý.
Bogart cho chạy từng vụ án qua màn hình, chiếu những chi tiết nổi bật.
Decker để ý thấy mọi người đều tra theo tập tài liệu riêng của mình. Và anh thấy Milligan liếc nhìn ngạc nhiên khi Decker không mở tập tài liệu của mình. Có lẽ Bogart không kể với ai về chứng siêu trí nhớ hyperthymesia của anh. Decker đang lật giở những trang tài liệu trong đầu mình, theo nhịp chuyển trang của Bogart trên màn hình.
Khi đã xong, Bogart nhìn quanh phòng. “Có ai có ý kiến gì không?”
ể
Milligan nói, “Tôi tin ta có thể theo vụ Morillo, Ross à. Đây là cơ hội tốt nhất để chúng ta điều tra thành công. Vụ án không có nhiều thứ chống lại anh ta và mọi manh mối vê động cơ đều bị làm ngơ. Tôi thấy có nghi phạm sáng giá hơn ở ngoài kia. Đây sẽ là khởi đầu tốt để bắt đầu dự án của anh đấy.”
Bogart nhìn những người khác. “Có ý kiến gì không?” Decker nói, “Tôi nghĩ chúng ta nên bỏ qua vụ Morillo đi.” “Tại sao?” Milligan gay gắt.
“Vì trông có vẻ anh ta chính là thủ phạm.”
Milligan quay hẳn về phía anh, cái cổ chắc nịch của anh ta bè ra như rắn hổ mang. Anh ta hỏi, “Dựa trên cái gì?”
“Sự thiếu nhất quán.”
“Ví dụ?”
“Morillo là một nhà thầu dân sự cho Hải quân. Ở trang hai, anh ta tuyên bố với cảnh sát rằng anh ta đi làm ở Căn cứ Hải quân Crane ở Quận Martin, Indiana, lúc 9 giờ sáng. Anh ta nói rằng anh ta đến căn cứ lúc 8 giờ 15 sáng.”
“Đó là bởi vì - “ Milligan bắt đầu một cách đắc thắng, chỉ có điều, Decker phớt lờ anh ta và tiếp tục.
“Đó là vì vào thời điểm đó Quận Martin và căn cứ hải quân đã được chuyển từ múi giờ miền Đông sang múi giờ miền Trung1, có hiệu lực từ ngày 2 tháng 4 năm 2006. Vì vậy, lúc đó là 9 giờ sáng theo giờ tiêu chuẩn miền Đông khi Morillo rời nhà nhưng là 8 giờ sáng theo múi giờ miền Trung.”
1. Múi giờ miền Trung là giờ tính bằng cách lấy Giờ phối hợp quốc tế (UTC) trừ đi 6 tiếng. Múi giờ này dựa theo Thời gian Mặt trời trung bình của kinh tuyến 90 độ phía tây Đài quan sát Greenwich. Múi giờ này đi trước Múi giờ miền núi 1 tiếng và đi sau Múi giờ miền Đông 1 tiếng.
ễ ấ
“Phải,” Milligan miễn cưỡng thừa nhận. “Vậy sự không nhất quán là gì?”
“Morillo có động cơ giết người. Nhưng có một nhân chứng cho Morillo, Bahiti Sadat. Anh ta nói rằng anh ta nhìn thấy Morillo bên kia đường từ cửa hàng của mình lúc 6 giờ 15 phút. Các vụ giết người, pháp y và các bằng chứng khác được xác định, xảy ra vào lúc 6 giờ 19 phút. Mà vụ án mạng diễn ra khoảng 16km từ cửa hàng của Sadat, Morillo lại đang đi bộ trước cửa hàng tại thời điểm đó, đây là một bằng chứng ngoại phạm vững chắc cho Morillo.”
“Nhưng cảnh sát hầu như coi nhẹ Sadat vì anh ta là người Hồi giáo.” Milligan xen vào. “Chuyện lại xảy ra giữa lúc chiến tranh Trung Đông nữa, nên lại càng có rất nhiều thành kiến. Lời khai của Sadat rất chắc chắn. Nó cung cấp cho Morillo một bằng chứng ngoại phạm, nhưng bồi thẩm đoàn sẽ không tin.” Anh ta dừng lại, quan sát Decker một lúc. “Tôi hy vọng anh không có định kiến như vậy?”
Decker bỏ qua câu nói ám chỉ và tiếp tục. “Sadat nói rằng anh ấy vừa kết thúc buổi cầu nguyện buổi tối và anh ấy nói rằng đã nhìn thấy Morillo vào lúc đó. Anh ta nhớ rõ điều đó bởi vì anh vừa nhìn lên từ tấm thảm cầu nguyện và qua cửa sổ của cửa hàng. Anh ta đã tạo ra một bằng chứng đáng tin.”
“Chính xác,” Milligan ngày càng mất kiên nhẫn. “Anh đang điều tra nó hộ tôi đấy.”
“Lời cầu nguyện mà Sadat nói rằng anh ấy vừa hoàn thành là Maghrib, lời cầu nguyện thứ tư trong ngày.”
“Đúng. Những người Hồi giáo sùng đạo cầu nguyện năm lần một ngày. Tất cả chúng ta đều biết điều đó,” Milligan chỉ ra.
“Chà, thực ra rất nhiều người không biết điều đó, và hồi đó, nhiều người còn không biết hơn.” Decker nói. “Nhưng vấn đề là lời cầu nguyện Maghrib không thể bắt đầu trước khi Mặt trời lặn. Tôn giáo quy định rất chặt chẽ. Vào ngày hôm đó, hoàng hôn ở Indiana là vào lúc 7 giờ 12 phút tối, muộn hơn gần một giờ so với lời khai của Sadat rằng anh ta nhìn thấy Morillo đi ngang qua cửa hàng khi anh
ế
nhìn lên. Đây nhé, Sadat chỉ là một người thường nếu anh ta có lệch giờ vài phút, tôi không nghĩ có ai trách anh ta. Nhưng vào thời điểm đó trong ngày Mặt trời vẫn rõ rành rành trên bầu trời. Không một người Hồi giáo nào lại bắt đầu buổi cầu nguyện khi hoàng hôn chưa buông xuống. Và chắc chắn không một người Hồi giáo nào hoàn thành buổi cầu nguyện hoàng hôn gần một giờ trước khi Mặt trời lặn.”
Milligan hơi há hốc mồm một chút.
Bogart và Jamison nhìn nhau.
Davenport vẫn nhìn thẳng Decker.
Decker nói thêm, “Hơn nữa, theo bản vẽ mà cảnh sát đưa ra trong hồ sơ, mặt tiền của cửa hàng Sadat là hướng Tây về phía con phố nơi Morillo được cho là đang đi bộ vào thời điểm đó.”
Jamison nói, “Và những người Hồi giáo quay mặt về hướng Đông khi cầu nguyện. Hướng tới Mecca.”
Bogart tiếp lời, “Lưng Sadat đáng lẽ phải quay về phía Morillo. Khi anh ta ngẩng lên từ tấm thảm cầu nguyện của mình, anh ta không thể nhìn thấy Morillo. Tôi ngạc nhiên là không ai nghĩ đến việc chất vấn điều đó.”
Decker nói, “Rất nhiều người Mỹ không biết nhiều về phong tục người Hồi giáo, và họ thậm chí còn biết ít hơn vào thời đó, khi hầu hết chẳng ai phân biệt được người Sunni và người Shia1. Tôi nghĩ Morillo và Sadat quen biết nhau và bằng chứng ngoại phạm này đã được sắp xếp trước, mặc dù nó cũng không thành công đâu. Nó thậm chí cho thấy Morillo chắc chắn có tội. Nhưng vì anh ta đang ở trong tù, nơi anh ta thuộc về, nên anh có lẽ không cần lãng phí thời gian của mình nữa.”
1. Năm 632 sau công nguyên, nhà tiên tri đạo Hồi Muhammad qua đời mà không chỉ định người kế nhiệm để lãnh đạo cộng đồng Hồi giáo. Người Sunni cho rằng, nhà lãnh đạo mới cần được lựa chọn trên cơ sở đồng thuận. Trong khi người Shia lại nhĩ rằng, chỉ con cháu của nhà tiên tri mới xứng đáng kế vị. Về mặt thực hành, người Hồi giáo Sunni cầu nguyện năm lần một ngày còn người Hồi giáo Shia chỉ cầu nguyện ba lần một ngày.
Milligan bối rối ngồi tựa lưng ra sau.
Decker liếc nhìn Bogart. “Bây giờ chúng ta có thể nói về vụ Melvin Mars không?”
“Chờ chút,” Milligan cắt ngang. “Tôi được biết anh mới đến đây sáng nay. Anh được gửi tài liệu sớm hơn à?”
“Không, anh ấy nhận tài liệu sáng nay. Tôi đã đích thân giao nó.” Bogart trả lời.
Milligan quay về phía Decker. “Và trong tất cả các vụ, anh chọn đào bới chi tiết vụ Morillo trong, gì chứ, vài giờ à?”
“Tôi không phải đào bới cái gì hết. Tôi chỉ đọc thôi, mọi thứ đều có trong đó.”
“Và biết luôn cung cách cầu nguyện của người Hồi giáo?” Decker nhún vai. “Tôi đọc cũng nhiều.”
“Thế còn thời gian Mặt trời lặn.” Milligan vẫn gặng hỏi. “Tôi từ vùng đó đến. Tôi biết điều đó ngay từ đầu.”
“Nhớ rõ một ngày cụ thể trong năm 2006.”
“Phải.” Decker bắt đầu thấy không thoải mái.
Milligan nói với vẻ buộc tội, “Anh biết trước tôi sẽ quan tâm đến vụ Morillo à?”
“Tôi không hề biết anh cho đến khi bước vào căn phòng này.” Decker trả lời thành thật. Anh lại quay về phía Bogart. “Chúng ta bàn vụ Mars bây giờ chứ? Tôi không nghĩ có vụ nào trong tập tài liệu hấp dẫn hơn đâu. Đặc biệt là khi Sadat nói dối và Morillo thực sự giết người còn chúng ta thì không ở đây để trả tự do cho bọn sát nhân, tôi nghĩ chúng ta nên chuyển sang vụ khác.”
Milligan bắn vào Decker một ánh nhìn độc địa và Davenport phải dùng tay che nụ cười của mình lại.
ố ầ
Trước cả khi Bogart kịp nói gì, Davenport tuyên bố, “Tôi bầu cho vụ của Mars nhé.”
Decker tò mò nhìn cô. “Nhưng tôi còn chưa mô tả vụ án mà.”
“Sau màn trình diễn vừa rồi, anh Decker. Tôi đặt cược vào lòng tin.” Cô nhìn Bogart. “Ross, chúng ta có thể tiếp tục và bỏ phiếu chứ?”
Bogart nhìn Jamison và Decker một lượt rồi nói, “Được rồi. Những ai muốn tiếp quản vụ Melvin Mars giơ tay lên.”
Bốn cánh tay giơ lên. Duy chỉ có Milligan không giơ.
Decker rướn người. “Tốt. Giờ thì, chúng ta có thể bắt tay vào điều tra nhỉ?”
CHƯƠNG 9
HAI GIỜ SAU cuộc họp kết thúc và các kế hoạch được lập ra cho cuộc họp ngày hôm sau. Trong lúc mọi người rời đi, Davenport đi theo Decker và Jamison. Còn Bogart thì nán lại sau ít phút để nói chuyện với Milligan.
“Hai người có thời gian đi uống chút chứ?” Davenport hỏi, nhìn từ người này sang người kia. “Tôi biết một quán cách đây năm phút lái xe.”
Jamison lưỡng lự. “Chúng tôi đến đây cùng Đặc vụ Bogart.”
“Anh ấy có thể gặp chúng ta ở đó. Tôi sẽ nhắn anh ta. Tôi chỉ muốn bàn thêm về vụ án thôi. Sau đó tôi và anh ấy có thể chở hai người về. Tôi có xe mà.”
Jamison nhìn Decker. “Anh thấy vậy được không?”
Decker đáp, “Quán có phục vụ đồ ăn không? Tôi chưa ăn trưa đâu.”
“Tất nhiên,” Davenport đáp, nhìn một lượt dáng người to lớn của Decker.
ế
“Thế thì, đi thôi.”
☆☆☆
Quán được gọi đầy ẩn ý là The Dive 1. Một địa điểm tụ tập của binh lính, cảnh sát, nông dân và cả dân văn phòng.
1 “Dive” trong tiếng Anh-Mỹ có nghĩa lóng là quán rượu chui hay quán cà tàng, nơi lui tới của bọn vô lại.
Họ ngồi ở một chiếc bàn trong góc sâu nhất của quán bar. Hôm đó là ngày cuối năm, quán bar thường đông đúc và ồn ào vào thời điểm này. Một hộp nhạc tự động đang gào lên những âm thanh đinh tai.
Davenport ngồi ngay xuống cạnh Decker, trong khi Jamison ngồi đối diện họ. Quanh bàn có bốn ghế để dư chỗ cho Bogart, Davenport đã nhắn anh ta đến sau rồi. Bogart nhắn lại rằng sẽ nhập hội tầm hai mươi phút nữa.
Họ gọi vài chai bia và đồ ăn nhẹ. Decker gọi một đĩa khoai chiên, ớt với phô mai cho bản thân. Davenport ăn bánh mì dẹt còn Jamison thì dùng súp hành tây kiểu Pháp.
Davenport bình luận, “Tôi nghĩ cuộc họp đầu tiên diễn ra khá tốt đẹp, dù Milligan có phần hơi cộc cằn.”
“Ma cũ bắt nạt ma mới ấy mà. Tôi không nghĩ anh ta ưa việc người ngoài tham gia điều tra với FBI.” Jamison nhận xét.
“Chà, anh ta sẽ phải làm quen với điều ấy thôi.” Davenport trả lời, nhấp một ngụm bia và quan sát Decker ngấu nghiến dĩa khoai.
“Màn trình diễn đó cũng khá ấn tượng đấy, anh Amos. Anh có phiền không nếu tôi gọi anh bằng tên Amos?”
Decker nuốt thức ăn, nói mà chẳng buồn nhìn lên, “Tôi không muốn phí thời gian vào một vụ án tẻ nhạt thôi. Và cô có thể gọi tôi là Amos.”
ấ
“Nhưng rõ ràng anh rất hứng thú với vụ của Melvin Mars.” “Phải.”
“Anh có nói anh từng chơi đấu bóng bầu dục với anh ta hồi học đại học. Đấy là lý do anh hứng thú với vụ án đến thế à? Hay là vì vụ án có điềm tương đồng với những gì xảy ra với vụ của anh ở Burlington? Anh không hề đề cập đến chuyện đó trong buổi họp?”
Decker từ từ nhìn lên Davenport, Jamison cũng nhìn sang cô đầy cảnh giác.
“Tôi không đề cập đến nó vì nó không thực sự liên quan đến việc chúng ta có nên xử lý vụ việc hay không,” anh trả lời.
“Nào, Amos,” Davenport nói. “Một người có đầu óc như anh. Chứng trí nhớ siêu phàm hyperthymesia và cảm giác kèm synesthesia1 mà anh có được nhờ chấn thương đó? Anh quá thông minh, không lý nào mà anh lại không thể nhìn ra mối liên hệ đó.”
1 Cảm giác kèm: một hiện tượng mà các giác quan bị lẫn lộn. Người mắc chứng này có thể nhìn thấy màu sắc, cảm giác được âm thanh và nếm được vị khi nhìn vào các hình khối.
Davenport quệt ngón tay quanh ly bia của mình. “Nếu đó là những gì anh muốn. Nhưng thành thật mà nói, tôi nghĩ anh đang bỏ lỡ một cơ hội. Nhưng tôi xin lỗi nếu mình có lỡ lời. Tôi không hề cố ý xúc phạm anh. Không hề.”
Decker nhún vai, không nói gì.
Một lát sau, Bogart bước vào và ngồi xuống cùng họ. Một nữ phục vụ đến nhận món của anh ta.
Sau khi chọn món xong, Bogart nói. “Tôi muốn xin mọi người thứ lỗi về buổi họp hôm nay. Milligan hơi quá đà và tôi đã nói chuyện với anh ta. Chúng ta không ở đây để cãi cọ mà để làm việc như một đội. Những ai muốn ở lại đội sẽ phải biết cư xử phải phép.”
ố ể
“Anh ta chỉ muốn tranh luận để bảo vệ cho vụ án mà anh ta chọn thôi. Tôi thấy không có vấn đề gì.” Decker nói.
“Ừ thì, anh ta có thể tranh luận một cách chuyên nghiệp hơn. Việc nói bóng gió rằng anh đang cố phá hoại vụ án của anh ta thật nực cười.”
Phục vụ đem cho Bogart ly rượu được gọi và anh ta uống ngay một ngụm. “Lisa có thề đã nói với anh việc tôi cho cô ấy biết về chuyện xảy ra ở Burlington.”
“Cô ấy nói rồi,” Jamison nói. “Và cô ấy cũng biết về tình trạng của Amos nữa.” Cô thêm vào, hơi cáu kỉnh.
Kể cả Bogart có nhận thấy sự bực bội của cô, thì anh ta cũng chọn cách làm ngơ.
“Và tôi cũng nói với Amos là tôi từng làm việc với vài người ở Viện Nghiên cứu Nhận thứv,” Davenport thuật lại.
“Nhưng cô Davenport đây cũng đảm bảo với tôi rằng sự bất thường của tôi không ảnh hưởng gỉ đến việc điều tra vụ Melvin Mars.” Decker nói thêm.
Davenport nâng ly, “Đúng đấy. Và làm ơn, gọi tôi là Lisa thôi.”
Bogart tiếp tục, “Mars vẫn đang trong nhà tù bang Texas. Có lẽ việc đầu tiên ta cần làm sẽ là đến đó. Hiện trường nơi cha mẹ anh ta bị giết cách đó tầm 160km về phía Tây.”
“Và Charles Montgomery thì lại ở Alabama,” Decker nói. “Chính xác.”
Davenport nói, “Trước khi gặp mặt trực tiếp, chúng ta có thông tin gì về gã này không? Có mối liên hệ khả dĩ nào giữa Mars và tay Montgomery này không?”
“Chà, đó chính là câu hỏi cảnh sát đang cố gắng trả lời,” Bogart đáp. “Và để tôi cảnh báo mọi người trước, chuyện này sẽ rất tế nhị. Bang Texas sẽ không thích có sự can thiệp của bên liên bang vào lúc này. Thực tế thì, họ sẽ đặt câu hỏi tại sao chúng ta lại xen xen . Và tôi
ể ằ
không thể hứa trước rằng chúng ta sẽ kháng án thành công.” Anh nhìn Decker. “Tất cả các vụ án trong tập hồ sơ đều đã được phê duyệt trước, Amos. Vụ án của Mars thì rõ ràng ta không tùy tiện can thiệp được.”
“Nhưng chúng ta vẫn có thể xem xét nó.” Decker nói.
“Phải. Nhưng tôi cũng biết rằng thông thường dân Texas không thích người từ Washington D.C. phá quấy công việc của họ.”
“Anh có tiếp cận được toàn bộ hồ sơ vụ án không? Chúng ta cần xem qua chúng. Tất cả những gì chúng ta có là tin tức Amos tìm được trên mạng.” Jamison hỏi.
“Chắc chắn tôi có thể gọi vài người và xem xem mình có thể làm gì.” Bogart trả lời.
“Sau đó chúng ta cần gặp Mars,” Davenport thêm vào. “Gặp mặt trực tiếp cho phép tôi có cái nhìn sâu sắc hơn về cấu trúc tâm lý của hắn ta.”
“Đồng ý,” Bogart tán đồng. Anh ta nhìn sang Decker. “Ban nãy anh làm khá tốt vụ Morillo đấy, Amos. Một lần nữa, anh tìm ra chi tiết mà những người khác bỏ lỡ.”
Decker đang có vẻ đăm chiêu và không thực sự theo dõi cuộc trò chuyện. Anh tạm dừng trạng thái trầm ngâm của mình và nói, “Chúng ta cần tìm hiểu xem Charles Montgomery có người thân nào không.”
“Gì cơ? Tại sao?” Davenport hỏi.
Decker không trả lời cô. Anh lại đăm chiêu, suy nghĩ. ☆☆☆
Rời quán bar, Jamison và Decker được chở về khách sạn, Jamison đã để lại xe cô ở đó.
“Vậy là, mọi thứ diễn ra tương đối ổn. Dù Milligan cư xử hơi giống một tên khốn.” Cô nhìn sang Decker. “Anh thấy sao?”
“Tôi hiểu anh ta là nhân viên FBI.”
“Còn Davenport?”
“Tôi chắc cô ấy có tài.”
“Nhưng?”
“Nhưng cô ấy có những nguyên tắc riêng.”
“Giống anh ư.”
“Có lẽ thế.”
Cô nhìn qua vai anh. “Có một cửa hàng đồ nam cách đây hơn một cây số rưỡi. Nó mở cửa đến 10 giờ tối cơ. Tôi kiểm tra rồi.”
Decker nhìn xéo sang. “Trông tôi kinh khủng thế à?”
“Người đẹp vì lụa mà.”
“Tôi khá chắc tác giả câu đó không nghĩ đến tôi khi nói vậy,” “Mua sắm thường làm tôi suy nghĩ tốt hơn.” Jamison nài nỉ. “Chính xác thì tôi trả tiền cho quần áo mới thế nào?”
Cô giơ thẻ tín dụng lên. “Bogart đưa tôi cái này. Dành cho những thứ cần thiết. Và tôi xin xác nhận rằng, quần áo cho anh rất cần thiết.” Rồi cô nhanh chóng nói thêm. “Và anh cũng sẽ có tiền lương nữa mà.”
Decker nhìn sang cô. “Lương?”
“Tôi không biết anh thế nào nhưng tôi không làm không công được đâu. Anh chưa bàn về vấn đề lương lậu với Bogart à?”
Decker thở dài.
“Tôi sẽ hiểu câu trả lời là ‘chưa' vậy. Nhưng tôi có thể nói với anh là lương hậu hĩnh hơn lương cả hai chúng ta khi ở Burlington.”
“Thật à?”
“Thật. Và nếu mọi chuyện suôn sẻ, chúng ta sẽ có nhà riêng. Không thể cứ ở tạm bợ được. Và anh cần một chiếc ô tô thực sự chứ không phải xe thuê.”
ề ế ế
“Tôi chưa nghĩ nhiều đến thế.”
“Tin tôi đi, tôi biết mà.”
☆☆☆
Ba giờ sau, họ bước ra khỏi cửa hàng quần áo nam với mấy bộ đồ mới cho Decker. Không mua cái gì quá lố cả. Hầu như họ mua quần, áo sơmi, giày, tất, đồ lót và vài chiếc áo khoác cỡ lớn nhất trong cửa hàng, lớn đến mức có thể dùng làm buồm nếu cần.
Jamison giúp phối màu với chọn phụ kiện. Cô đưa ra nhận xét khi Decker thử đồ. Nhìn mình trong chiếc gương ba mặt, anh nói: “Tôi trông như con voi trong bộ đồ hai mảnh vậy.”
“Có nhiều cách khắc phục mà. Cách chỗ anh ở hai phút đi bộ có một phòng tập thể hình, ngay cạnh đó là một đường chạy bộ nữa.”
Khi anh bước ra khỏi phòng thay đồ trong bộ quần áo cũ kỹ, cô cầm một chồng, quần áo thể thao mà cô đã chọn cho anh, cùng với đôi giày tennis cỡ 47.
“4X có vừa với anh không?” Cô hỏi.
“Nếu chúng đủ co giãn.”
Cô lái xe đưa Decker về khách sạn và giúp anh đem đồ vào phòng.
“Tôi rất cảm kích sự giúp đỡ của cô.” Anh nói.
“Còn tôi thì cảm kích là anh đã cho tôi cơ hội ấy.”
“Gì chứ, cho cô cơ hội đóng vai nhân viên xách đồ cho tôi à?”
“Không, cơ hội làm việc với FBI. Bogart sẽ không đưa ra lời mời nếu nó chỉ cho mình tôi. Anh ta mời tôi là để anh đồng ý đi.”
“Đừng đánh giá thấp mình thế.”
“Ồ, tôi có kế hoạch làm việc cật lực để chứng tỏ bản thân mà. Nhưng anh đã cho tôi cơ hội để làm thế.”
“Cok thực sự nghĩ vụ này sẽ suôn sẻ à?”
ế ắ ế
“Ai biết chắc được chứ? Thế mới thú vị.”
“Tôi không cần thêm những sự thú vị trong đời đâu.” “Thế thì tôi nghĩ anh đến nhầm chỗ rồi.”
CHƯƠNG 10
SÁU GIỜ SÁNG.
Decker chớp mắt ngái ngủ, ngồi dậy trên giường. Anh nhìn quanh và trong một khoảnh khắc, không chắc mình đang ở đâu.
Virginia.
Quantico.
Hợp đồng với FBI.
Phải rồi. Anh đứng dậy và đi vào phòng tắm.
Rồi anh bước vào bếp và nhìn ra cửa sổ. Trời vẫn còn tối.
Anh lấy ly cà phê định pha một ly để uống trong khi xem lại các ghi chú về vụ án. Anh bỗng nhìn xuống cái bụng to và thấy mình đang hơi thở dốc, chỉ vì ra khỏi giường và đi vệ sinh. Anh thở dài và lẩm bẩm.
“Chết tiệt thật.”
Anh quay lại phòng ngủ và lôi bộ đồ thể thao Jamison mới mua cho anh. Anh mặc lên người - may mà đồ co giãn - và cúi xuống kéo mạnh đôi giày tennis trông như cỡ trẻ sơ sinh vào chân mình.
Anh bước ra ngoài và xuống cầu thang. Anh thấy ngay phòng tập thể hình mà Jamison nói đến bên tay trái. Đèn đang sáng và anh nghe được cả âm thanh bên trong đó.
1 đã dậy đi tập rồi. Và nơi này thì có
Dĩ nhiên rồi. Người loại A
đầy người loại A.
ắ
1. Người tính cách loại A là người hướng ngoại, tham vọng, ngân nắp và ý thức địa vị cao, thiếu kiên nhẫn, dễ lo lắng, chủ động và quan tâm đến việc quản lý thời gian, thường là người nghiện công việc và ham thành tích.
Anh chậm rãi lê bước đến tòa nha. Anh đã nhớ mang theo giấy tờ tùy thân của mình. Người phục vụ trẻ ở quầy lễ tân đưa cho anh một chiếc khăn và chìa khóa tủ. Anh trả lại chìa khóa nhưng vẫn giữ chiếc khăn.
“Trông anh có vẻ giỏi tập squat2 đấy,” một thanh niên trẻ nhìn cơ thể to lớn của Decker và nói.
2. Bài tập đứng lên ngồi xuống trụ bằng hai chân và vận dụng một lúc nhiều nhóm cơ khác nhau trên cơ thể như đùi, mông, hông.
Sau đó, Decker tập tạ cho đến khi cơ bắp anh gào lên vì mỏi, anh mới chuyển sang tập vài bài cơ bản với quả bóng tập. Anh bắt đầu vã mồ hôi và anh thấy cơ thể căng tràn nhựa sống.
”Được rồi, tôi ấn tượng ngoài mong đợi thực sự đấy.” Anh quay sang và thấy Jamison trong bộ đồ tập của mình. “Cô mới đến hay chuẩn bị rời đi thế?” Anh hỏi.
“Rời đi. Tôi đến đây ngay khi nó mới mở rồi. Nhưng tôi tập khu vực khác. Đang chuẩn bị rời đi thì tôi thấy anh.” Cô đập vào cánh tay anh. “Có thế chứ, Decker.”
Anh thả quả bóng xuống và nhún vai. “Từng chút một thôi nhỉ?”
“Anh muốn đi bộ với tôi không? Chỗ tôi không cách xa chỗ anh lắm.”
“Tôi nghĩ tôi sẽ đi bộ ở đường chạy cho hạ hỏa.”
“Cũng được thôi. Tôi sẽ gặp anh ở văn phòng vậy. Mà Amos này, anh ngó qua bếp và tủ lạnh chưa?”
“Tôi để ý thấy vài món ở đấy.”
ẩ
Trông cô hơi bẽn lẽn. “Tôi đã mua chút thực phẩm trước khi anh đến đây. Đừng trách tôi nhé, nhưng hầu như toàn đồ ăn lành mạnh thôi. Đó là lý do tại sao hôm qua tôi đem cho anh cái bánh kẹp khủng khiếp đó, kiểu như lần thả cửa cuối cùng trước khi anh vào con đường ăn uống lành mạnh ý.”
“Lành mạnh đến mức nào?” Anh thực sự muốn biết.
Cô cười gượng. “Tôi sẽ để anh tận hưởng niềm vui của việc khám phá. Tôi qua đón anh mười lăm phút trước buổi họp nhé.”
Rồi cô rời đi.
Decker tập thêm vài phút, rồi lau mặt và bắt đầu đi bộ ra đường chạy, nằm ngay sau phòng tập và được bao quanh bởi một hàng rào cao đến thắt lưng.
Anh đi bộ nhanh quanh đường chạy cho đến khi đầu gối anh cảm tưởng như sắp sụp xuống. Lúc đó anh mới chậm lại. Tim anh đập nhanh còn mồ hôi thì cứ túa ra. Anh vừa thấy khỏe khoắn vừa thấy kiệt sức. Trời hôm đó lạnh đến mức hơi thở anh phả ra tạo thành những đám mây nhỏ.
Rồi bỗng từ đâu, có gì đó bay vụt qua anh với vận tốc khủng khiếp đến mức suýt chút nữa thì anh khuỵu xuống. Anh chẳng kịp nhận ra ai.
Todd Milligan quay người và bước ngược trong khi trao đổi ánh nhìn với Decker. Anh ta đang mặc đồ hãng Under Armour và hình thể của anh ta thực sự ấn tượng. Sáu múi bụng hằn lên lớp vải căng.
“Này, Decker, có lẽ anh nên tăng tốc chút nếu không muốn bị cán qua đấy.”
Anh ta quay lưng và phóng đi. Anh ta là một gã nhanh nhẹn và có vóc dáng thể thao.
Một gã khó ưa.
Một phút sau, Decker nghe tiếng người sau mình và tự hỏi liệu có phải Milligan tính đâm sầm vào anh hay không. Anh di chuyển để tránh đường thì nghe thấy giọng nói.
ổ
“Chào buổi sáng.”
Lisa Davenport chạy chậm lại rồi dừng lại trước anh. Cô mặc đồ thể thao, tay đặt lên đầu gối và hít thở sâu.
“Chào buổi sáng.” Decker đáp.
Cô bắt đầu giãn cơ tay và chân. “Tôi mới chạy xong thì thấy anh.”
“Cũng khó mà không thấy tôi, tuy nhiên Đặc vụ Milligan suýt nữa thì cán qua tôi đấy. Nhìn xem.”
“Tôi chắc là thế.” Cô thờ ơ nói.
“Tôi chỉ đang đi dạo loanh quanh thôi. Mới tập trong kia xong.” “Tập luyện làm tôi thấy tràn đầy năng lượng. Tôi thích điều ấy.” “Cô thấy đấy, tôi cũng vậy.”
Cô bật cười. “Nhưng anh chơi bóng hồi đại học mà. Anh hẳn đã có một vóc dáng đẹp.”
“Từng thôi. Lâu lắm rồi.”
“Phải gần hơn so với hồi đại học chứ.”
“Sao cô lại nói thế?”
“Anh đã từ cảnh sát rồi trở thành thám tử còn gì. Lúc đó hẳn anh vẫn trong thể trạng tốt.”
Decker bắt đầu bước tiếp, và Davenport cố bước theo nhịp chân anh.
“Nhưng cảm giác thời đó cũng đã xa lắm rồi.”
“Nhưng thực sự thì nó không xa đến thế. Mới chỉ chưa đến mười hai tháng phải không?”
“Cô có vẻ biết nhiều về tôi nhỉ.”
“Tôi là một người hay tò mò, Amos, và anh là một đối tượng thú vị.”
ầ ể
“Vì sao, vì đầu óc tôi lộn tùng phèo nên tôi không thể quên đi cái gì và tôi nhìn sự vật ra màu sắc không giống người thường nhìn thấy màu đỏ, vàng, xanh á hả?”
“Lĩnh vực của tôi mà. Tôi chẳng thể vờ như tôi không hứng thú. Anh có nhận ra mình hiếm đến thế nào không?”
“Thực sự thì tôi chưa bao giờ nghĩ đến.”
Cô định nói gì đó rồi lại thôi. “Chà, rất vui được gặp ạn. Giờ tôi đi tắm đây. Hẹn gặp lại ạnh tại phòng họp.”
Cô quay người lại rồi chạy đi.
Decker nhìn theo sau cô đi một lúc lâu, rồi anh lạch bạch tiến lại một chiếc ghế dài cạnh đường chạy và ngồi xuống.
Anh chờ cho nhịp tim điều hoa trở lại rồi mới đứng dậy, chỉ để chắc rằng mình sẽ không đột quỵ. Anh chậm rãi đi về khách sạn, tắm rửa, thay bộ quần áo mới. Quần áo này tối hôm trước anh mới mặc thử lên người mà giờ nó đã có cảm giác hơi giãn.
Cũng có thể chỉ là tưởng tượng.
Anh mở tủ lạnh, có sữa đậu nành, nước cam tươi, sữa chua, táo và một hộp trứng hữu cơ. Bánh mì là loại lúa chín hạt. Thịt gà thì mạc trắng. Thịt xây là thịt gà tây. “Bơ” thì là dầu hạt cải. Trong ngăn kéo còn có rau tươi. Anh nhìn chằm chằm vào tủ. Ngũ^ cốc tốt cho sức khỏe, bơ đậu phộng ít natri, mật ong, súp ít natri, mì ống hữu cơ, một thứ gọi là orza, lọ vitamin, dầu hạt lanh, thanh dinh dưỡng, chuối, đồ uống tăng lực phải hòa thêm nước và hai tá đồ uống nhiều vị phục vụ cho các hoạt động thể thao. Không thấy có khoai chiên, chocolate hay một hũ kem nào.
Anh đổ đầy vào tô loại ngũ cốc hình cành cây với một con sóc thò ra, rồi đổ sữa đậu nành, cắt mấy lát chuối lên trên. Jamison đã nương tay, anh vẫn có cà phê. Nhưng kem là loại tách béo còn đường là đường nâu chưa qua tinh luyện. Decker đã thấy những thứ này nhưng chưa dùng chúng bao giờ. Jamison rõ ràng đã tịch thu chỗ đường tinh luyện anh dùng hôm trước.
ồ ố ồ
Pha cà phê xong, anh bưng ly và tô ra bàn ăn, ngồi xuống, rồi thưởng thức bữa sáng.
Chà, cũng no, anh nghĩ trong lúc rửa ly, tô và muỗng.
Anh giơ tay xem đồng hồ. Nhóm hẹn lịch gặp vào nửa giờ nữa. Vẫn còn chút thời gian trước khi Jamison qua đón. Anh ngồi xuống ghế và nhìn ra ngoài cửa sổ, nhìn ra con phố đông nghịt người.
Quantico là một nơi đông dân, lúc nào cũng có người đi bộ ngoài đường. Bây giờ Decker đã trở thành một kẻ nhỏ bé trong hệ sinh thái khổng lồ này. Anh có muốn thế không? Anh tự hỏi.
Anh nhắm mắt lại, và dù không muốn trí nhớ siêu phàm của anh quay về ngày anh phát hiện gia đình mình bị giết hại tại nhà. Rồi nhớ lại cả những tháng ngày sống trong khổ đau sau đó, rồi khi anh truy lùng và trừng phạt những kẻ giết họ. Rồi anh nhận ra, kể cả khi làm thế, anh vẫn chưa bao giờ cảm thấy điểm kết thúc cho những đau đớn anh trải qua.
Khi anh mở mắt, anh thấy mắt mình ướt nhẹp và toàn thân, run rẩy.
Thời gian không chữa lành vết thương lòng anh. Nó không thể chữa lành cho một người muốn quên cũng không được. Cái chết của gia đình anh cảm giác như mới xảy ra. Không chỉ những hình ảnh, mà cà nỗi đau đớn dày vò trong tâm trí anh. Nó sẽ luôn còn đó cho đến ngày anh chết.
Anh nhìn ra cửa sổ và thấy chiếc xe mini của Jamison đậu phía trước. Anh gạt nước mắt, đứng dậy và tự tát nhẹ vào mặt mấy cái.
Anh có thể lựa chọn sống trong quá khứ hoặc cố gắng thoát ra, thử xem liệu có tương lai nào cho mình không.
Và có những ngày dễ đưa ra quyết định hơn những ngày khác. Anh bước ra cửa.
CHƯƠNG 11
Tiếng gõ cửa làm Mars giật mình. Sau đó khe cửa mở ra bên dưới.
“Xách mông lại đây,” giọng nói vang lên.
Mars ngoan ngoãn bước khỏi giường đi ra cửa và đứng quay lưng lại, đặt hai tay ra sau lưng và khuỵu nhẹ gối xuống cho đến khi cổ tay hắn ở vị trí cái khe. Sau khi người ta còng tay hắn, hắn đứng thẳng dậy và dịch ra cho cửa mở.
Người còng tay hắn là Cu Bự. Ở đây cũng lâu như hắn. Những tháng năm dài đằng đẵng khiến gã trông uể oải làm sao.
Cu Bự to lớn đến nỗi gã đứng choáng toàn bộ khung cửa phòng giam luôn. Mặt mày hắn cau có nhưng miệng hắn lại cười nụ cười tự mãn vẻ bề trên.
“Có chuyện gì thế?” Mars hỏi.
“Câm miệng! Tao đã cho mày nói chưa, thằng nhãi?”
Hai lính gác khác xuất hiện phía sau Cu Bự và xích chân Mars lại. Hắn bị kéo xềnh xệch xuống hành lang, dây xích kêu leng keng như bóng ma của Marley trong tác phẩm Hồn ma đêm Giáng sinh.
Hắn đi qua bức tường nhà giam có cửa sổ vuông gắn lưới mắt cáo. Bỗng hắn cảm thấy có hơi thở hôi hám mùi thuốc lá trộn lẫn với rượu whiskey của Cu Bự phả vào mặt mình.
“Mày may đấy,” Cu Bự nói, cái cổ bạnh của gã rung lên theo từng âm tiết. “Mày thoát án tử rồi. Giờ mày về trại giam chung. Mọi người hẳn sẽ vui mừng được gặp lại cặp mông màu chocolate đó đấy, Jumbo.”
Mars không hề thấy may mắn. Về trại giam chung chỉ có thể có nghĩa là...
Hắn đang chuẩn bị cho một cuộc hành quyết không chính thức. Cuộc hành quyết của hắn.
☆☆☆
ố ố ế
Muốn sống sót trong tù, phải có thủ đoạn và chiến lược.
Nếu muốn giết người, cũng phải có thủ đoạn và chiến lược. Việc đưa hắn khỏi buồng giam và bảo vệ an ninh cho tử tù cũng là chiến lược.
Các thủ đoạn giết người sắp sửa được phơi bày.
Chúng áp giải hắn vào một tòa nhà khác. Khi cánh cửa thứ hai đóng sầm lại cùng với tiếng cạch của khóa tự động, Cu Bự đặt bàn tay to bè của gã lên vai hắn.
“Điểm dừng cuối cùng rồi, Jumbo.”
Chúng tháo còng tay cho hắn, nhưng xích chân thì vẫn còn nguyên. Đám lính canh bỏ đi, để lại hắn đứng đó.
Mars nhìn quanh.
Tử tù thường bị giam trong Tòa nhà 12, nhưng giờ hắn đang đứng trong khu vực mở cùng với tất cả các tù nhân khác. Đám tù nhân đứng đầy quanh đây, vài đứa mặc quần dài, cởi trần, vài đứa mặc quần đùi cắt từ quần tù. Quần trần vẫn đang chạy nhưng không khí ẩm thấp, hôi rình và đặc quánh thì hầu như không bay bớt tí nào, như một lớp khí gas độc hại trên biển.
Một nhóm tù nhân ngồi trên chiếc bàn gắn liền với sàn. Một số đang đứng nói chuyện. Những người khác đang chống đẩy hoặc lên xà. Mùi mồ hôi nồng nặc, khói thuốc và thuốc phiện tự chế trong tù trào dâng ập vào hắn như một làn sóng. Lính gác đi đi lại lại, dùi cui đập nhẹ vào những lòng bàn tay chai sạn. Mắt đảo tứ phía, lùng tìm bất cứ dấu hiệu nào của rắc rối. Nhưng những ánh mắt đó, sau cùng vẫn hướng về phía Mars.
Rõ ràng hắn là một vị khách đặc biệt trong ngày hôm nay.
Màn trình diễn sắp bắt đầu. Mọi người chọn chỗ ngồi. Chỉ thiếu có bỏng ngô thôi.
Đám tù nhân đổ dồn ánh mắt về phía Mars. Ngay cả những tên tù đang chống đẩy và đu xà cũng dừng lại. Chúng lau tay và đứng dựa lưng vào tường.
Và chờ đợi. Nhìn mặt là đoán được chúng đang nghĩ gì. Ơn Chúa, không phải mình.
Tin tức lan truyền rất nhanh. Rằng Mars có thể sẽ được thả ra sau khi suýt bị xử tử.
Ra tù.
Hẳn rồi. Không đời nào. Ít nhất không phải là bước khỏi đây.
Mars xoa xoa cổ tay chỗ chiếc còng cứa vào ban nãy. Lúc này thì cơn đau khá là dễ chịu. Còn thấy đau tức là vẫn còn sống. Tình trạng này có thể sớm thay đổi thôi. Nhưng bây giờ, hắn vẫn còn đang thở.
Hắn nhìn lên một hành lang chạy quanh sảnh. Cu Bự đang đứng trên đó nhìn xuống hắn. Nụ cười trên mặt gã lộ rõ vẻ háo hức. Reedy còi cọc đứng bên cạnh, không kém phần hân hoan. Đám hoàng tộc đứng bên trên, đấu sĩ ở bên dưới mà.
Mars hướng mắt về đám tù nhân đang theo dõi mình. Có hai tên có vẻ đặc biệt chú ý đến hắn. Đều là dân da trắng, to lớn hơn cả hắn, cơ bắp cuồn cuộn kiểu đặc sản nhà tù, râu ria xồm xoàm, cặp mắt điên dại, hàm răng mục nát, phê pha thứ thuốc lậu hoặc tự chế trong tù.
Trông như hai anh em Tweedle-Dee và Tweedle-Dum1 vậy. 1. Hai nhân vật trong ‘Alice ở xứ sở thần tiên’ của nhà văn Lewis Carroll.
Mars không quen chúng và cũng không rõ chúng đã phạm tội gì mà bị ném vào trong này. Có thể thấy rõ chúng đang ở đúng nơi dành cho chúng. Chúng không phải con người. Chúng là loài cầm thú bị nhốt trong chuồng. Nhưng chúng đang không bị nhốt trong chuồng. Chúng đang đứng ngay trước mặt hắn.
Ngay trước mặt mình, Mars nghĩ. Và chân mình thì đang bị xích.
ắ ổ ấ ế ầ
Hắn xoay cổ và nghe thấy tiếng khớp kêu to đầy thỏa mãn.
Tiếp theo, hắn nhìn một lượt khung cảnh trước mặt như thể hắn đang là trung vệ trong trận đấu quyết định tiền đồ như hồi xưa hắn chơi bóng bầu dục. Phi thẳng vào đám người to lớn hơn cả hắn nhưng, bằng cách nào đó, hắn luôn giành chiến thắng. Hắn luôn biến sân bóng thành một bãi chiến trường, nắm quyền điều khiển từng nước cờ. Hắn được ban cho khả năng quan sát mọi thứ trong cùng một lúc. Đó có lẽ là tài năng hiếm có nhất trong thể thao. Và sau ngần ấy năm, tài năng vẫn còn đây.
Hơi thở hắn chậm lại, tâm trí dịu đi, cơ bắp thả lỏng. Thực ra hắn thấy rất khỏe.
Hai mươi năm đời tao. Hai mươi năm chết tiệt.
Bỗng chốc hắn sục sôi lửa hận. Một nỗi thất vọng ngập tràn. Ai đó sẽ phải trả giá. Ai đó sắp phải chịu trận.
Jumbo rất sẵn sàng rồi.
Hắn lảng vảng tiến lên trước như thể định nhập hội nhóm bạn tù.
Mars biết rõ vị thế các bên, và hai tên tù kia hành động đúng như những gì hắn dự đoán. Chúng quay lưng bước đi. Không ai muốn dây với hủi mà. Để tránh nguy cơ lây nhiễm.
Hắn nhìn lên hành lang. Nhìn Cu Bự và Reedy.
Hắn biết chúng mong chờ nhìn thấy gì trên mặt hắn: nỗi sợ. Nhưng không, hắn mỉm cười.
Và hắn thấy điều hắn mong chờ nhìn thấy trên mặt chúng: sự ngạc nhiên.
Hắn quay lại nhìn Dee và Dum, chúng đã tách nhóm, và giờ đang di chuyển quanh hắn, như chó hoang rình mồi. Có rất nhiều chó hoang ở Texas và chúng luôn săn bắt theo bầy. Chúng đuổi theo những con mồi bị thương, cho đến khi con mồi mệt nhừ, chúng sẽ bao vây rồi kết liễu con mồi.
ắ
Chà, Mars không bị thương và hắn không mệt.
Hắn tự hỏi phần thưởng chờ chúng là gì. Ma túy, thuốc lá hay một ả váy ngắn quê mùa lẻn vào đây một giờ với chúng.
Để xem chúng có xứng đáng với giải thưởng không.
Dee và Dum đều ở độ tuổi ba mươi, trẻ hơn hắn nhiều. Chúng to khỏe, sẹo đầy người, căng cứng.
Đến một mức độ nào đó thôi.
Luôn có mức độ.
Hắn đang cố ước chừng xem chúng ở mức độ “cứng” nào trong tù.
Mars di chuyển về phía Dee trong khi giữ khoảng cách với Dum. Dee như một hậu vệ đang quan sát và tìm cách hạ đo ván hắn. Hắn to con, khỏe mạnh và đánh nhau là công việc của hắn. Tuy nhiên hắn có vẻ bị bất ngờ khi Mars tiến về phía hắn. Nhưng rồi Mars cũng đọc vị trên mặt hắn rằng hắn nghĩ đây cũng là một điều tốt, rằng Mars đang làm cho công việc của hắn dễ dàng hơn.
Cũng có thể hắn không phải Dee.
Mà hắn là Dum.
Giờ thì tên còn lại ở vị trí an toàn. Hắn là chốt chặn đảm bảo mọi sự thành công. Nếu Dee thất bại, Dum sẽ là người cho Mars một trận nhớ đời.
Từ khóe mắt, Mars nhìn Dum. Gã đang nhảy tại chỗ, chuẩn bị sẵn sàng. Hắn có phần mong bạn mình bại trận, để hắn có cơ hội được ra tay, cơ hội xây dựng độ tín nhiệm của hắn lên mức độ không thể chối bỏ ở nơi này.
Hắn có thể tưởng tượng ra. Tao đã hạ gục Melvin Mars cơ đấy. Tên sát nhân, ngôi sao của Giải bóng Quốc gia. Thằng khốn đô con nhất, xấu xa nhất mày từng thấy. Và tao đã kéo lê mông nó dưới sàn.
Hắn sẽ kể đi kể lại chuyện ấy trong tù bốn mươi năm nữa. Nhưng mà, vấn đề là, viễn cảnh ấy sẽ không bao giờ xảy ra. Mars ổ ố ể ố
không nghĩ Dee hay Dum có nổi bốn mươi giây để sống, chứ đừng nói đến bốn mươi năm.
Chuẩn bị tinh thần nào, thịt tươi, Jumbo đến đây.
“Chuyện gì thế, người anh em?” Mars nói với Dee.
“Tao đếch phải anh em với mày.” Dee gầm gừ.
“Biết mà, anh bạn, chỉ cố bắt chuyện chút thôi. Chẳng phải vấn đề gì to tát, phải không?”
Dee không nói gì. Thay vào đó, hắn để lộ ra một con dao găm trên tay và lao vào Mars nhanh như chớp. Đòn đánh nhắm vào bụng và khoang ngực. Nhanh gọn, sạch sẽ và máu sẽ tuôn ào ra, tử vong tại chỗ. Chắc chắn là đau đớn tột cùng.
Đám tù nhân và lính canh cùng lùi lại, nhường chỗ cho Dee làm việc của mình.
Nhường chỗ cho Mars bị hạ gục.
Nhưng mà, bọn chúng đều đã nghĩ ngược rồi.
Mars cúi thấp người, ngồi xổm xuống, bạnh cặp đùi to lớn và bất chấp xiềng xích, hắn lao đi như đại bác phóng. Hắn kẹp chặt cổ tay Dee, giữ lấy con dao, tay phải tung một cú đấm thẳng vào cổ họng Dee, làm hàm hắn lệch hẳn sang một góc mà hắn sẽ không thấy gì ngoài một cơn đau chớp nhoáng ngay trước khi bóng tối vây lấy hắn.
Rồi một tiếng nứt vỡ khi xương sống của hắn bị đẩy quá mọi giới hạn của nó. Và thế là kết thúc, chỉ vậy thôi.
Máu chảy ra từ miệng, Dee bất tỉnh tại chỗ, con dao rơi khỏi tay gã.
Tên hậu vệ đã bị hạ.
Mars chỉ vào con dao dưới sàn nhà. “Nhìn kìa, tên này có một con dao.” Hắn nói với tên lính canh đứng gần nhất. “Mọi người hãy cẩn thận. Ai đó có thể bị thương đấy.”
ắ ắ
Hắn nhận được những phản ứng đúng như hắn mong đợi.
Dum do dự. Hắn mới chứng kiến người anh song sinh của mình bị kết liễu trong chớp nhoáng. Nhưng mọi người đều đang chờ hắn hành động, đặc biệt là Cu Bự đang chờ hắn.
Hắn phải đấu thôi. Không có lựa chọn nào cả. Nếu không thì sau này hắn cũng sẽ nhận một con dao găm vào lá gan của mình. Sẽ là như thế đấy.
Nước Mỹ không có nhà tù. Chỉ có những đồn điền hỗn loạn nơi người ta quay về thế kỉ mười bảy. Nơi mà kẻ mạnh sống sót cho đến khi gặp kẻ mạnh hơn, nơi kẻ yếu không có cơ hội sống.
Dum gầm lên và dùng mọi sức bình sinh lao vào Mars.
Thực tế diễn ra quá dễ dàng. Dum cơ bắp nhưng nặng nề bị thịt. Bắp tay lớn nhưng chân mảnh. Và sự mất cân bằng đó sẽ khiến hắn phải trả giá.
Mars lại cúi xuống, xoay người, chặn tay cầm dao của Dum. Vai hắn huých mạnh lên trên bụng Dum. Cùng một quy cách đã hạ gục tên hậu vệ nặng hơn 130kg kia.
Dum nặng 90kg, bay lên trên không, qua đầu Mars. Đám đông tách ra khi Dum đáp mạnh xuống nền bê tông và trượt một đoạn dài trước khi húc đầu mạnh đến nứt cả tường.
Có tiếng xương vỡ khi cột sống của hắn bị ép lại làm hắn thấp đi hơn 2cm. Hắn bất động. Một vụ tai nạn giao thông mà chẳng cần sự tham gia của xe cộ. Máu rỉ ra từ miệng hắn. Con dao rơi khỏi tay hắn, kêu lẻng xẻng dưới sàn.
Dee và Dum đều đã đi đời.
Máu chúng chảy thành vũng, loang trên sàn nhà bẩn thỉu. Chúng không còn cơ hội làm càn được nữa.
Vĩnh biệt hệ thống cải huấn Texas.
Thực ra, Mars chẳng rõ chúng chết hẳn chưa. Hắn cũng không thực sự quan tâm. Cặp đùi khỏe mạnh của hắn còn có thể làm công
ấ ố
việc cải huấn tốt hơn.
Hắn nhìn Cu Bự và nói lớn, “Tên đó cũng có dao đấy, thưa ngài. Quanh đây nhiều dao quá. Phải báo lại với quản giáo thôi.”
Đó là lúc đám lính canh cầm dùi cui xông tới đánh Mars túi bụi cho đến khi Mars gục xuống.
Hắn nở nụ cười trong suốt lúc đó.
CHƯƠNG 12
“ANH LÀ THẰNG quái nào?”
Melvin Mars vừa tỉnh dậy nhìn quanh quất trên giường bệnh.
Amos Decker nhìn xuống hắn ta. “Anh hẳn phải là người may mắn nhất thế giới đấy, anh Mars.”
“Anh đang cố tỏ ra hài hước đấy à?”
Mars cố ngồi dậy, nhưng tay hắn bị còng vào cạnh giường và hắn thì đang đau nhức khắp người. Mặt hắn đang sưng tấy lên trông như một quả bóng.
Decker đặt tay xuống dưới hông Mars và giúp hắn ngồi tựa vào gối. Anh kéo một chiếc ghế và ngồi xuống bên cạnh.
Mars quan sát anh. “Tôi có quen anh không?”
“Không, trừ khi anh nhớ một hậu vệ từ bang Ohio mà anh đã làm bẽ mặt tầm hai mươi năm trước.”
Mars nheo mắt nhìn Decker từ trên xuống dưới. “Tôi đã làm bẽ mặt rất nhiều người trên sân. Anh hơi quá khổ cho một hậu vệ đấy. Anh tăng cân à?”
“Tăng tầm 45kg. Còn anh, anh trông vẫn y hệt hồi đó.” “Anh là ai?”
“Tôi bên FBI.”
“Anh là một đặc vụ à?”
“Không, tôi làm việc cùng thôi.”
“Tôi không biết có vụ đó đấy.”
“Cũng không chính thức mà.”
“Sao anh lại đến đây.” Mars hỏi.
“Vì vụ của anh. Những tiến triển gần đây.”
“Sao FBI lại hứng thú với vụ của tôi?”
“Họ hứng thú vì tôi hứng thú.” Decker đáp.
ế ề ầ ằ
“Thế thì lại quay về câu hỏi đầu tiên của tôi. Anh là thằng quái nào?”
Decker giở thẻ căn cước lên. “Amos Decker.”
“Tại sao anh nghĩ tôi may mắn? Tôi không hề thấy may mắn đâu.”
“Có ba lý do: Vì ai đó đứng ra thú tội cho vụ giết người của anh, anh có thể sẽ được thả ra. Và dù bị đánh nhừ tử, anh không bị gãy cái xương nào và cũng không có chấn thương vĩnh viễn nào. Bác sĩ nói chấn thương của anh khá nhẹ, có nghĩa là anh khá cứng đấy.”
“Còn lý do thứ ba?”
“Hai trong số các lính canh đã nói cho đồng nghiệp của họ về cuộc phục kích. Thế nên, anh sẽ không phải chịu trách nhiệm pháp lý cho những gì đã xảy ra.”
“Chuyện gì đã xảy ra?”
“Một tù nhân đã chết, một người khác bị liệt.”
“Còn gã đồng nghiệp tên Cu Bự?”
“Chính quyền Texas đang xử lý và chuẩn bị bỏ tù hắn.”
Nụ cười của Mars chuyển dần sang cười thành tiếng, bờ môi khô khốc của hắn căng ra và rỉ máu. “Chết tiệt thật, anh bạn. Cu Bự ở phía bên kia song sắt ư? Quả là một phép màu.”
“Quên Cu Bự đi. Anh cần tập trung vào việc của mình.”
Mars nhìn Decker. “Chúng ta thực sự đã chơi bóng ở đại học với nhau à?”
“Anh có nhớ khi đội Longhorns các anh đánh bại đội Buckeyes của tôi với năm điểm touch down1 không? Hồi ở Columbus ý?”
1 Trong bóng bầu dục, nếu đội tấn công đưa bóng được đến vạch cuối sân của đối hủ thì được 6 điểm, gọi là một quả touch down.
ế
Mars lại cười. “Anh bạn à, anh là cái gã hỏi tôi làm thế nào tôi làm được thế hả?”
Decker gật đầu. “Đó là sau khi anh ghi cú touch down thứ ba.”
Mars lắc đầu. “Tôi biết nói gì đây? Tập ngày tập đêm, và cũng rất nhiều là trời ban thôi.”
“Chúa không có hào phóng với tôi thế.”
Mars nhìn quanh. “Đây là đâu?”
“Sau khi biết chuyện, chúng tôi đã chuyển anh đến một bệnh viện gần nhà cũ của anh.”
“Anh đến đây từ khi nào?”
“Chúng tôi hạ cánh tầm sáu giờ trước.”
“Anh cứ liên tục xưng ‘Chúng tôi’ vậy.”
“Tôi đến đây với một đội.”
“Một đội đặc vụ FBI quan tâm đến vụ án của tôi à? Tại sao chứ? Chỉ vì một gã nào đó đã thú tội ư? Có gì đặc biệt đến thế à?”
“Đủ đặc biệt. Nhưng cũng có những nét tương đồng với vụ khác nữa.”
“Vụ nào thế?”
Decker nghiên cứu nét mặt hắn. Anh vẫn rất giỏi đọc vị con người, nhưng Mars cỏ vẻ là một gã khó tách vỏ.
“Nói tôi nghe về cha mẹ anh đi.”
“Mấy người còn lại trong đội anh đâu?”
“Anh không tin tôi à?”
“Tin anh ấy đi, Melvin,” một giọng nói cất lên.
Mars nhìn về phía cửa ra vào nơi luật sư của hắn, Mary Oliver, đang đứng. Cô đến bên giường và nắm lấy bàn tay không bị còng của hắn, giúp hắn ngồi thẳng dậy.
ẫ ổ ắ ẫ
“Tạ ơn Chúa, cậu vẫn ổn.” Cô nói, mắt đẫm lệ.
“Tôi ổn mà, Mary. Cô quen gã này à?” Mars hỏi, ám chỉ Decker.
“Tôi mới nói chuyện với Đặc vụ Bogart, anh Decker đây là ‘hàng thật’ đấy, Melvin.”
Decker tiếp lời, “Chúng tô ở đây để tìm ra chân tướng sự việc.”
Mars dưa người vào gối. “Chân tướng? Sau ngần ấy thờ gian ư? Chúc anh may mắn.”
“May mắn có thể trả tự do cho anh đấy.” Decker chỉ ra. “Tôi có phải quay lại nhà tù đó không?” Mars hỏi.
Decker lắc đầu. “Sau những gì xảy ra, chúng tôi sẽ chuyển cậu đến nơi khác.”
“Nơi nào?”
“Giám sát liên bang.”
“Thế nghĩa là gì?”
“Có nghĩa là chúng tôi nhận trách nhiệm giám sát anh. Anh sẽ bị hai người của liên bang giám sát trong quá trình điều trị ở đây. Sau đó, chúng tôi sẽ giữ anh cho đến khi cuộc điều tra có kết quả.”
“Và bang Texas đồng ý?”
“Bang Texas có vấn đề riêng.” Oliver nói. “Cụ thể, cậu có thể kiện họ vì những gì họ gây ra.”
“Cô nghiêm túc chứ?”
“Lính canh của họ đã âm mưu suýt chút nữa giết chết cậu. Sau đó còn đánh cậu thừa sống thiếu chết. Thế nên, cậu có thể đòi họ quyền dân sự chính đáng. Một tội nhân với đám lính gác và tất cả những người liên quan trong tù.”
Decker nói, “Chúc may mắn với việc ấy. Nhưng đó không phải lý do tôi ở đây,” Anh nhìn Mars. “Tôi ở đây vì vụ sát hại cha mẹ anh.”
Mars quay đầu sang nhìn Decker. “Anh muốn biết điều gì?” ề
“Mọi điều.”
“Anh có giấy bút không, có nhiều chuyện lắm.”
“Tôi có một trí nhớ tốt đấy. Không mấy khi quên đâu.”
Cửa phòng bỗng bật mở và Jamison bước vào. Cô đã nghe thấy Decker nói. Cô giơ máy ghi âm ra nói.
“Nhưng trí nhớ tôi không tốt bằng, nên tôi thường dùng cái này.”
“Alex Jamison, Melvin Mars,” Decker giới thiệu. “Cô ấy trong đội điều tra.”
Hai người bắt tay nhau.
Jamison nói, “Đồng nghiệp của tôi rất muốn tiếp nhận vụ này, anh Mars à. Đó là lý do chúng tôi đến đây.”
“Phải, anh ta có nói với tôi rồi,” Mars nhìn thẳng Decker.
“Kể tôi nghe về cái đêm cha mẹ anh bị sát hại đi.” Decker hỏi khi Jamison mở máy ghi âm.
“Nếu cậu kể,” Oliver nhanh chóng đặt một bàn tay bao bọc lên vai Mars, “Cậu sẽ kiệt sức đấy.”
Mars nói, “Tôi ổn mà. Anh muốn tôi kể từ đầu à?”
“Đúng.”
Và Mars kể. Hắn nói hơn một giờ. Decker thường xuyên ngắt lời đề đặt câu hỏi hoặc làm rõ một luận điểm. Khi Mars kể xong, Decker không nói gì trong một lúc.
“Đêm đó anh đến thăm bạn?”
“Phải, như tôi đã nói. Ellen Tanner.”
“Anh gặp Ellen Tanner lần đầu ở đâu và khi nào?” Decker hỏi. Mars cau mày. “Chuyện đó thì có liên quan gì?”
“Lúc này, mọi chi tiết đều quan trọng.” Decker thẳng thừng. ế ồ
Mars hít một hơi sâu, liếm môi rồi nói. “Tôi gặp Ellen tại một sự kiện của cựu sinh viên đại học mà đội bóng tham dự. Tầm vài tuần trước khi vụ việc xảy ra. Cô ấy là một fan cuồng của bóng bầu dục. Một người phụ nữ ưa nhìn. Vui tính. Thông minh. Chúng tôi hợp nhau. Chính ra thì chúng tôi gặp nhau khá thường xuyên. Và tối đó chúng tôi có hẹn gặp nhau trước.”
“Và anh lái xe đến điểm hẹn?”
“Phải.”
“Anh làm gì trong suốt thời gian đó.”
“Chúng tôi uống bia. Cô ấy mời tôi chút cần nhưng tôi từ chối. Mấy việc ấy có thể phá hỏng cơ hội tham gia Giải Quốc gia của tôi.”
“Hai người có ngủ với nhau không?”
“Cô ấy đã ra làm chứng là có.”
“Anh nhớ được những gì?” Jamison hỏi.
“Chúng tôi đã làm tình, thì sao chứ?”
“Sau đó anh bỏ đi?”
“Phải. Tôi có buổi tập với huấn luyện viên vào sáng hôm sau và tôi muốn ngủ chút. Rồi xe tôi gặp trục trặc. Nên tôi ghé một nhà nghỉ và qua đêm tại đó.”
Decker nói, “Vấn đề là, những mốc thời gian Tanner và nhân viên khách sạn cung cấp không khớp với lời khai của ạnh.”
Mars dụi dụi mắt. “Tôi biết. Tôi đã nghe họ ra làm chứng. Tôi chỉ nói điều tôi biết. Và tôi biết tôi rời nhà Ellen lúc nào. Tôi cũng biết tôi nhận phòng nhà nghỉ khi nào.”
Decker ngồi tựa ra sau. “Thẻ tín dụng của ạnh được sử dụng vào thời gian khớp với những gì nhân viên nhà nghỉ nói chứ không khớp với lời của anh.”
“Anh nghĩ tôi không biết điều đó chắc?” Mars gay gắt. ố ắ ế
“Tôi chỉ đang cố làm rõ những khúc mắc chúng ta biết thôi. Và thứ chúng tôi không muốn nhất vào lúc này là việc anh nói dối với chúng tôi.”
Mars bỗng nhiên giật còng tay gắn vào thanh giường, nhưng chiếc còng không cho phép hắn ta làm điều ấy. Jamison và Oliver nhảy giật lại, nhưng Decker không di chuyển lấy một thớ cơ.
Mars tựa lại lưng vào gối, thở mạnh. “Tôi không nói dối.” “Được rồi,” Decker điềm nhiên đáp.
“Có lẽ anh chẳng ở đây để giúp tôi. Có lẽ anh ở đây để đảm bảo tôi mọt gông. Hoặc chỉ muốn làm tôi điên lên. Hoặc cũng có thể anh làm việc cho bang Texas lắm chứ.”
“Sao anh ấy lại phải làm thế?” Jamison hỏi.
“Làm thế quái nào mà tôi biết được?” Mars phản kháng. “Có lẽ họ thuê anh sau khi tên Montgomery nói gã giết cha mẹ tôi. Và công việc của anh là phá quấy mọi thứ để tôi không thể ra tù.”
Không ai nói gì trong giây lát, cho đến khi Decker mở lời, “Nhưng anh có thể giải thích tại sao mốc thời gian không khớp không?”
“Nếu có thể tôi đã làm từ hai mươi năm chết tiệt trước rồi, thế nên, câu trả lời là không, tôi không thể giải thích.”
“Được rồi,” Decker nói. “Vậy là anh không có lời giải thích nào chứ gì? Không có gì chúng tôi có thể xem xét về điểm này nhỉ?”
Mars nhìn anh đầy giận dữ. “Nghe này, nếu anh không tin tôi, thì cứ đi đi. Tôi chẳng có thời gian cho mấy trò khỉ của anh đâu nếu anh không muốn đưa tôi ra khỏi tù.”
Decker đứng dậy. “Có lẽ anh hiểu lầm tôi rồi, anh Mars. Tôi không nói là tôi tin anh vô tội hay tôi đưa anh ra khỏi tù. Tôi nói tôi muốn tìm chân tướng sự việc. Nếu chân tướng hóa ra anh là người có tội, thì anh đáng được tiêm thuốc cho chết đi. Nhưng trong lúc chuyện chưa tỏ, chúng tôi sẽ tiếp tục điều tra và để xem mọi thứ dẫn tới đâu.”
Jamison và Oliver ái ngại nhìn nhau.
Mars và Decker cũng nhìn nhau chằm chằm. Mars có vẻ đang cố phân tích Decker. Còn Decker có vẻ lại đang nghĩ đến vấn đề khác rồi.
“Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu rõ nhau rồi đấy.” Mars nói. Nhưng Decker đang bắt đầu bước ra cửa.
Anh bỏ lại Mars. Hắn ta bối rối quay sang Jamison.
“Chết tiệt, gã này luôn thế à?”
“Cũng đại loại vậy,” Jamison trả lời.
CHƯƠNG 13
DECKER XUỐNG SẢNH, lấy đà mỗi bước như một con sóng cuồn cuộn ập vào bờ. Anh nghe thấy tiếng Jamison đang chạy nhanh theo sau lưng. Đứng trước hành lang là Bogart và Davenport.
Cách đó khoảng hai mươi phút vè phía Nam, Milligan đang ở văn phòng mới thuê. Tất cả họ đều đang nghỉ lại tại một nhà nghỉ địa phương, được xem là một trong những chỗ ở tốt nhất trong vùng.
Jamison bắt kịp anh. Cô lộ rõ vẻ bực bội, “Tôi ước gì anh thôi làm thế đi.”
Decker ngoái lại. “Làm gì cơ?”
“Cứ thế mà rời khỏi phòng.”
“Tôi xong việc rồi. Thì tôi đi.” Decker khựng lại. “Mà sao cô mua cho tôi cả hạt Quinoa thế? Thực sự đấy? Đấy là đồ ăn à?”
Cô cười tự mãn. “Anh đang gầy đi đến nỗi tôi khó thấy anh khi nhìn nghiêng đấy.”
“Phải, như thể bị một cái xe tải Mack cán bẹp ấy.”
Họ đến gần và Bogart hỏi, “Hai người tìm hiểu được gì rồi?” ể
Decker nhún vai. “Còn quá sớm để nói đc. Lời khai của ạnh ta có vấn đề. Chúng ta cần tìm xem có cách giải thích nào khác không.”
“Chà, sau hai thập kỉ thì các manh mối cũng đã nguội rồi.”
Davenport nói, “Tôi phải nói chuyện với anh ta đã thì mới có thể báo cáo về tình trạng tâm thần của anh ta được.”
Bogart vẫn nhìn chằm chằm Decker và Jamison, nói, “Tôi không cố gán quan điểm của mình lên ai cả, nhưng hai người có nghĩ anh ta nói dối không?”
Jamison có vẻ bối rối trước câu hỏi. “Chúng tôi chỉ mới gặp anh ấy thôi. Nhưng nếu anh muốn nghe câu trả lời, thì không, tôi không nghĩ anh ấy đang nói dối.”
“Có lí do đặc biệt gì khiến cô nghĩ thế không?”
“Anh ta bảo Decker nếu không tin anh ta thì cứ dọn đồ mà đi. Đấy không phải một điều người ta mong sẽ nghe được từ một người vẫn có khả năng bị tử hình. Một người có tội sẽ chộp lấy bất cứ cơ hội nào.”
Bogart quay sang Decker. “Có ý kiến gì thêm không?” “Không.”
Anh lại quay lưng và đi xuống sảnh.
Jamison thở dài một hơi.
Bogart có vẻ hứng thú.
Davenport tò mò. “Anh ấy đi đâu vậy?”
“Đào bới. Anh ta sẽ đào bới thông tin.” Bogart đáp. “Và nếu chúng ta muốn bắt kịp anh ta, chúng ta sẽ phải tăng tốc lên.”
☆☆☆
Họ tập trung tại văn phòng mới thuê và nghiên cứu đống giấy tờ, mắt dán vào màn hình máy tính hồi lâu.
Trong căn phòng chỉ toàn đàn ông. Jamison cùng Davenport ở lại bệnh viện để thẩm vấn Mars thêm.
Decker đang mặc quần áo mới mua. Tuần trước ở Quantico anh đã chăm chỉ ngày ngày dậy sớm đi tập thể hình rồi chạy bộ. Anh thậm chí còn chạy và khám phá chút quanh phòng chạy. Rồi anh cũng chỉ ăn đồ ăn Jamison mua cho. Chia làm các bữa nhỏ như cô gợi ý. Bốn đến năm bữa mỗi ngày.
Anh nhận ra mình đã thừa cân đến mức chỉ một chút khởi động và tập luyện kèm với ăn uống lành mạnh có thể giúp anh giảm gần 10kg, hầu như toàn mỡ lỏng.
Giờ thì anh phải thắt chặt thắt lưng hơn. Quần của anh cũng trở nên rộng so với anh.
Tuy nhiên thì anh vẫn còn béo lắm.
Milligan nhìn anh và miễn cưỡng nói, “Trông anh khỏe khắn hơn rồi đấy, Decker.”
“Ừ, nhưng đừng cản trở tôi trên đường chạy. Vì tôi còn khá phệ, tôi không muốn làm anh đau.”
Lời nhận xét này nhận được một nụ cười hiếm hoi từ tay đặc vụ FBI. “Này, anh đang cố gắng mà. Rất tốt đấy.”
“Được rồi, hãy bàn về những khả năng điều tra sơ bộ đi.” Bogart nói.
Milligan phát biểu, “Ellen Tanner không còn trong khu nữa. Không có hồ sơ ghi chép gì về nơi cô ta lui tới, không ai quen cô ta. Chúng tôi đã kiểm tra trường đại học. Cô ta cũng không đến đo. Và khá là khó để định vị được cô ta sau hai mươi năm. Có thể cô ta đã kết hôn và đổi họ rồi cũng nên.”
“Còn nhân viên khách sạn, tên anh ta là gì nhỉ?” Bogart hỏi.
“Willis Simone. Chúng tôi đã cố tìm anh ta. Nhưng anh ta đã qua đời trong một cơn đau tim ở Florida năm 2001.”
“Có mối liên hệ nào giữa Simone và Tanner không?” Bogart hỏi. ể ế
Milligan nói, “Không gì cả. Họ không có điểm liên hệ gì hết. Cách biệt tuổi lớn, không có người quen chung hay gì cả.”
Decker thắc mắc, “Ví dụ như họ được trả tiền để nói dối, có cách nào để lùng dấu vết của giao dịch không?”
Milligan nhìn anh như thể anh mới nói gì khôi hài lắm. “Sau hai mươi năm ấy à? Có khi ngân hàng họ đăng kí hồi đó còn không tồn tại nữa. Ngành ngân hàng giờ đã vào giai đoạn hợp nhất. Hơn nữa, tại sao họ phải nói dối? Ai sẽ chi tiền cho họ?”
“Hiện tại, tôi đang giả định là Mars đang nói sự thật. Nếu vậy, chúng ta phải tính đến điểm không khớp trong lời khai thời gian của một bên là Mars và một bên là Tanner và Simone.”
Milligan lắc đầu. “Tôi nghĩ khả năng cao là Mars đang nói dối. Nếu không, anh đang gợi ý một âm mưu lớn chống lại một tay chơi bóng bầu dục đại học, còn tôi chỉ đơn giản không nhìn thấy động cơ.”
Bogart chen ngang. “Nhưg chúng ta ở đây nghiên cứu mọi khía cạnh khác nhau mà. Mọi khía cạnh.”
Milligan nhìn xuống ghi chép của mình, rõ ràng không hài lòng. “Tôi đã nói chuyện với sở cảnh sát. Hầu hết các sĩ quan từ thời đó đều đã nghỉ hưu, nhưng vẫn còn một người cho tôi hỏi chuyện được.”
“Ông ấy đã nói gì?” Bogart hỏi.
“Rằng, họ chưa từng có một vụ án mạng trong vùng bao giờ. Trộm cắp, mất tích, say rượu, đánh nhau, bọn trẻ ăn cắp xe để đi chơi, và thậm chí có người còn chơi xỏ hàng xóm bằng cách trộm bò, cho đến khi tội ác này xảy ra làm rúng động cả thị trấn.”
“Nhưng họ đã kết tội Mars khá nhanh.”
Milligan liếc Decker. “Chà, bằng chứng chất cao như núi thế này cơ mà.”
“Đêna giờ chúng ta có thông tin gì về nhị vị phụ huynh rồi? Lucinda quê ở đâu thế?” Decker hỏi.
ấ ể ầ
"""