🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Chàng Có Thể Hủy Hoại Em Không? - Sarah MacLean full mobi pdf epub azw3 [Lãng Mạn] Ebooks Nhóm Zalo Chàng Có Thể Hủy Hoại Em Không? Sarah MacLean Lao Động (2021) Từ khóa: Lãng mạn CHÀNG CÓ THỂ HỦY HOẠI EM KHÔNG? ---❊ ❖ ❊--- Tác giả: Sarah MacLean Dịch thuật: .......... Nhà xuất bản Lao Động Phát hành: Bách Việt Nguồn text: Waka Đóng gói: @nguyenthanh-cuibap LỜI GIỚI THIỆU S arah Island, châu Âu MacLean nước tại Đại Mỹ. sinh học Bà tốt Smith năm nghiệp 1978 và có chuyên tại bằng tiểu ngành thạc bang sĩ Lịch chuyên Rhode sử ngành Nhân loại học tại Đại học Harvard. Hiện tại bà đang sống tại New York cùng chồng, con gái và sở hữu một bộ sưu tập những cuốn tiểu thuyết lãng mạn hết sức đồ sộ. Sarah có niềm đam mê với lịch sử và văn học lãng mạn từ khi còn rất nhỏ. Bà từng dành hầu hết thời gian trong suốt thời niên thiếu vùi mình trong các thư viện sách. Đó cũng chính là nơi đã khơi dậy trong bà nhiệt huyết với sự nghiệp viết lách, để sau đó trở thành một trong những tiểu thuyết gia lãng mạn nổi tiếng thế giới. Khi rảnh rỗi, bà thích du ngoạn khắp mọi miền đất nước, tìm hiểu về các nền văn hóa, giáo dục, và khám phá thế giới xung quanh dưới con mắt của một lữ khách đầy lạc quan, yêu đời. Các bài viết của bà thường xuyên xuất hiện trên chuyên mục của New York Times Book Review, Washington Post và Parents Magazine. MacLean tự nhận mình là người theo chủ nghĩa bình quyền, và đó cũng chính là phương châm xuyên suốt các tác phẩm của bà, đan xen với dòng chảy của những điều lãng mạn, ngọt ngào. Bà là một trong các tác giả ăn khách nhất do New York Times, USA Today và Romantic Times bình chọn. Cuốn tiểu thuyết đầu tay - 9 tuyệt chiêu tóm kẻ phóng đãng - ra đời ngay sau khi Sarah tốt nghiệp đại học đã giúp tên tuổi của bà trở nên quen thuộc với nhiều độc giả khi được dịch ra mười thứ tiếng khác nhau trên thế giới. Tác phẩm này thuộc series Love By Numbers, cùng hai tác phẩm 10 bí quyết chinh phục trái tim và 11 tai tiếng hạ gục công tước đã được Bách Việt xuất bản vào năm 2013. Nằm trong series The Rules of Scoundrels, cuốn Chàng có thể hủy hoại em không đã cướp đi trái tim của hàng triệu độc giả bằng lối kể chuyện vô cùng tinh tế, sắc sảo. Một tiểu thuyết thú vị khác trong loạt truyện này, No Good Duke Goes Unpunished, đã mang về cho MacLean giải RITA - phần thưởng cao nhất dành cho các tác phẩm xuất sắc trong mảng văn học lãng mạn, do hiệp hội các nhà văn lãng mạn Mỹ bình chọn năm 2014. Cuốn sách sẽ được Bách Việt giới thiệu tới độc giả trong thời gian tới. Hãy thử cầm trên tay những tác phẩm của Sarah MacLean để cảm nhận được ma lực từ một cây viết đầy trí tuệ và tài hoa. Hãy bước vào thế giới muôn hình vạn trạng trong tiểu thuyết của bà để thấu hiểu những giá trị nhân văn sâu sắc qua từng trang sách... BachvietBooks Cross Luân Đôn Đầu xuân năm 1824 L àm con trai thứ cũng có những lợi ích nhất định. Thực vậy, nếu xã hội tồn tại một sự thật thì đó chính là: Những kẻ chơi bời, những gã hư hỏng, hay những tên vô lại đều là những người thừa kế cần được cải tạo. Người đó có thể đập phá, ăn chơi trác táng và làm xã hội chướng mắt với những hành vi bồng bột của tuổi trẻ, nhưng tương lai của anh ta như được khảm vào đá bởi các thợ nề giỏi giang nhất: Rốt cuộc anh ta sẽ thấy bản thân bị trói buộc vào tước vị, đất đai và điền trang, trở thành một tù nhân của tầng lớp quý tộc cũng như các anh em cùng giới trong Thượng nghị viện. Không, sự tự do không dành cho những người thừa kế mà cho những đứa con còn lại. Và Jasper Arlesey, con trai thứ của Bá tước Harlow, biết điều đó. Anh cũng rất rõ, với tầm hiểu biết sâu sắc của một gã tội phạm thoát được giá treo cổ trong chân tơ kẽ tóc, rằng bất chấp việc phải từ bỏ tước vị, điền trang và của cải được thừa kế, mình vẫn là người đàn ông may mắn nhất trên trái đất khi được sinh ra sau Owen Elwood Arthur Arlesey - đứa con lớn tuổi nhất, con trai cả, Tử tước Baine và là người thừa kế tước vị bá tước - mười bảy tháng. Là con thừa kế, Baine phải gánh trọng trách lẫn sự đứng đắn nặng nề cùng với hy vọng và giấc mơ của một thế hệ Bá tước Harlow. Baine phải sống đúng với kỳ vọng của những người xung quanh - cha mẹ... giới quý tộc... người hầu... tất cả. Tử tước Baine không khiếm khuyết, đứng đắn và nhạt nhẽo ấy đã đáp ứng được kỳ vọng của tất cả những người đó. Tạ ơn trời! Đó là lý do vì sao tối hôm đó, Baine đã hộ tống em gái họ trong chuyến đi đầu tiên của cô tới Almack. Phải, vốn Jasper đã đồng ý nhận nhiệm vụ đó và hứa với Lavinia rằng anh chẳng dám bỏ lỡ một buổi tối quan trọng đến thế trong thời thanh xuân của cô. Nhưng những lời hứa của anh chỉ như gió thoảng mây bay, ai chả biết điều đó, vậy nên Baine là người thay anh làm nhiệm vụ. Đáp ứng kỳ vọng như thường. Thay vào đó, Jasper còn bận giành giật cả một gia tài ở một trong những sòng bạc xấu xa nhất Luân Đôn rồi ăn mừng bằng một hành động chính xác với những gì các đứa con thứ hư hỏng hay làm - ở trên giường một cô nàng xinh đẹp. Baine đâu phải là người duy nhất sống đúng kỳ vọng. Một bên khóe miệng Jasper nhếch lên thành nụ cười kín đáo khi nhớ lại khoái lạc mà mình có thừa vào tối hôm đó, rồi phai nhạt trước cảm giác nhoi nhói hối hận mà mình cảm thấy khi trèo ra khỏi chăn đệm ấm áp cùng đôi vòng tay sẵn sàng. Anh mở then cửa sau khu bếp của Dinh thự Arlesey rồi lẻn vào trong. Căn phòng tối om và im ắng trong luồng ánh sáng xám xịt của buổi sáng tháng Ba lạnh cắt da cắt thịt, vừa đủ tối để che đi bộ quần áo nhàu nhĩ, cà vạt buông hờ, và dấu hôn lộ ra dưới cổ áo lỏng lẻo. Khi cánh cửa đóng lại sau lưng, một cô hầu gái giật mình ngẩng lên từ nơi cô ta đang khom lưng, gần nửa người chui trong lò sưởi, đang đốt lửa để chuẩn bị trước khi đầu bếp đến. Cô ta đứng dậy, đặt một tay lên bộ ngực nở nang đáng yêu của mình. “Thưa ngài, ngài làm em sợ quá!” Jasper trao cho cô ta một nụ cười tinh quái trước khi cúi chào một cách hoa mỹ đến mức hẳn một triều thần cũng lấy làm tự hào. “Xin lỗi, cô gái đáng mến”, anh dài giọng, thích thú ngắm nét ửng hồng rực lên trên má cô ta thể hiện rằng cô ta tha thứ cho anh. Anh cúi người qua vai cô ta, sát sàn sạt đủ để nghe rõ nhịp thở cùng mạch đập dồn dập ở cổ cô ta rồi chộp lấy một cái bánh quy cứng từ cái khay thức ăn chuẩn bị cho các gia nhân trong bếp, nấn ná lâu hơn cần thiết một chút và thích cái cách cô ta run rẩy trông chờ. Tất nhiên, anh sẽ không chạm vào cô ta bởi cách đây rất lâu anh đã học được rằng không bao giờ được động tới gia nhân. Nhưng điều đó không ngăn anh yêu thương cô ta chút xíu. Không thể ngăn anh yêu thương toàn bộ phụ nữ - mọi vóc dáng, mọi khổ người, mọi tầng lớp. Làn da mềm mại và những đường cong còn mềm mại hơn của họ, cái cách họ hổn hển, cười khúc khích, và thở dài, cái cách những cô nàng giàu có chơi trò bẽn lẽn, còn những cô nàng ít may mắn hơn thì nhìn anh bằng đôi mắt đầy sao, háo hức mong được anh chú ý. Không nghi ngờ gì, phụ nữ là tạo vật hoàn mỹ nhất của Đức Chúa trời. Và ở tuổi hai mươi ba, anh có kế hoạch dành trọn một đời để thờ phụng họ. Anh nhai chiếc bánh quy ngọt và nháy mắt với cô ta. “Em sẽ không nói với ai là em thấy ta, phải không?” Mắt cô ta mở to, và cô ta lập tức lắc đầu. “K... không, thưa ngài! Không ạ!” Phải rồi, là con thứ luôn có những lợi ích nhất định. Nháy mắt thêm lần nữa và trộm thêm cái bánh bích quy, Jasper lẻn khỏi bếp vào hành lang hậu dẫn tới cầu thang cho gia nhân. “Ngài đã ở đâu vậy?” Stine, người lo liệu công việc kinh doanh của cha anh, hiện ra từ bóng tối trong bộ đồ đen, khuôn mặt dài và trắng bệch của ông ta đầy vẻ buộc tội cùng một vẻ gì đó tồi tệ hơn thế. Tim Jasper đập thình thịch vì ngạc nhiên dù anh sẽ bị nguyền rủa nếu thú nhận điều đó. Anh không phải trả lời Stine. Chỉ riêng việc phải trả lời ông chủ của Stine đã tệ lắm rồi. Tức là cha của anh. Người đàn ông dành cho con trai thứ của mình ít kỳ vọng hơn tất cả những người khác gộp lại. Người con trai đó ngả gót chân ra sau và cười toe toét với vẻ kiểu cách đầy kinh nghiệm. “Stern[1]“, anh dài giọng, thích cái cách người ông ta cứng đờ trước cái tên sai đó. “Lúc này khá sớm để đi săn, phải không?” “Không quá sớm đối với ngài.” Jasper mỉm cười như một con mèo nhìn thấy chim hoàng yến. “Ông nói mới đúng làm sao! Đúng là muộn rồi. Ta đã có một tối tuyệt vời, và mong ông không phá hoại... dư âm huy hoàng của nó.” Anh vỗ vai Stine rồi đi qua ông ta. “Cha ngài đang tìm ngài.” Anh không ngoái lại. “Hẳn rồi. Ta cũng chắc chắn là việc đó để sau cũng được.” “Tôi không nghĩ là có thể đâu, ngài Baine.” Anh mất một lúc mới nghe rõ từ đó, nghe thấy tước vị đó cũng như hiểu ra ý nghĩa của nó. Anh quay lại, vẻ khiếp hãi và khó tin chạy xuyên qua cơ thể. Khi anh cất lời, từ ngữ thốt ra thật non nớt và yếu ớt, chẳng hơn một tiếng thì thầm là bao. “Ông vừa gọi ta là gì?” Mắt Stine thoáng nheo lại. Sau này, chính cái cử động gần như không thể nhận thấy trên đôi mắt đen lạnh lùng ấy đã khiến Jasper nhớ mãi. Anh cao giọng đầy giận dữ, “Ta vừa hỏi ông đấy!”. “Ông ta gọi mày là Baine.” Jasper quay phắt lại đối mặt với cha anh, Bá tước Harlow, cao lớn, mạnh mẽ và thậm chí vẫn cứng rắn vào khoảnh khắc này. Trong thời điểm này. Dù cho di sản của ông ta đã sụp đổ và phải đối mặt với nỗi thất vọng của cuộc đời mình. Giờ là người thừa kế. Jasper vật lộn tìm hơi thở, rồi tìm lời để nói. Cha anh tìm ra trước. “Đáng ra phải là mày mới phải.” --------- [1] Nghiêm nghị (tiếng Anh). CHƯƠNG 1 N hững con đường nghiên cứu, cũng như thời gian, đã trở nên hạn hẹp một cách trầm trọng. Để thẩm tra đúng quy tắc, tôi đã tiến hành một số điều chỉnh trong nghiên cứu của mình. Những điều chỉnh bí mật quan trọng. Nhật ký khoa học của tiểu thư Phillipa Marbury 21 tháng Ba, 1831; mười lăm ngày trước đám cưới Bảy năm sau Cô tiểu thư này bị điên. Anh hẳn đã nhận ra điều đó từ năm phút trước nếu không phải còn ngái ngủ, sốc nặng khi thấy một quý cô trẻ tuổi, tóc vàng, đeo kính, đang ngồi ở bàn và đọc cuốn sổ cái của mình. Anh hẳn đã nhận ra điều đó từ ba phút trước nếu cô ta không tuyên bố một cách chắc chắn rằng anh đã tính nhầm cột F, khiến suy nghĩ cô ta bị điên bị lấn át bởi cảm giác sững sờ trước sự gan dạ và cả sự ngưỡng mộ dành cho kỹ năng toán học của cô ta. Hoặc có lẽ là ngược lại. Và anh nhất định đã nhận ra rằng người phụ này hoàn toàn mất trí từ sáu mươi giây trước nếu không phải còn bận tuyệt vọng chỉnh trang lại quần áo của mình. Cổ áo sơ mi của anh đã hở ra một khoảng khá đáng chỉ trích - điều thực sự làm anh rối trí. Dẫu vậy, bây giờ anh tương đối tỉnh táo, đã gập sổ cái (đã được tính toán một cách chính xác), và ăn mặc đầy đủ (dù không đứng đắn cho lắm). Vũ trụ đã đứng thẳng trở lại, và những suy nghĩ lý trí đã quay về, đúng vào lúc cô ta giải thích những gì mình mong muốn. Và tại đó, trong khoảnh khắc im lìm sau tuyên bố của cô ta, Cross đã hiểu được sự thật. Không nghi ngờ gì về điều đó: Quý cô Philippa Marbury, con gái của Hầu tước Needham và Dolby, em dâu của Hầu tước Bourne và là một tiểu thư quý tộc, điên thật rồi. “Xin lỗi”, anh nói, ấn tượng với khả năng giữ lịch sự của mình khi đối diện với tình trạng loạn trí của cô ta. “Tôi chắc chắn là mình không hiểu đúng ý cô.” “À, tôi chắc chắn là có”, cô ta nói một cách đơn giản, cứ như đang bình luận về thời tiết, đôi mắt xanh dương to tròn không dao động và trông như mắt cú sau cặp kính dày. “Có thể tôi đã làm anh sốc, nhưng thính giác của anh thì vẫn ổn chứ, tôi nghĩ vậy.” Cô ta tiến về phía anh, đi vào một con đường nhỏ giữa nửa tá chồng sách và một bức tượng bán thân Medusa mà anh vốn đang định chuyển đi. Chân váy màu xanh dương nhạt của cô ta quét qua thân rắn dài, và âm thanh phát ra khi tiếng vải sượt qua bức tượng đồng làm cả cơ thể anh tràn ngập nhận thức. Sai rồi. Anh đã và sẽ không nhận thức gì về cô ta hết. Căn phòng chết giẫm này quá tối. Anh đi tới chỗ cây đèn cách đó một quãng xa, gần cửa. Khi đã bật đèn, anh ngẩng lên thì thấy cô ta đã đổi hướng đi. Cô ta tiến lại gần hơn, ép anh về hướng chiếc bàn gỗ sồi nặng nề, làm anh loạng choạng. Trong vài giây, anh cân nhắc đến việc mở cửa ra mà xem thử cô ta có xông ra ngoài hay không, để lại một mình anh trong văn phòng và thoát khỏi cô ta. Khỏi những gì cô ta đại diện. Để có thể đóng chặt cánh cửa sau lưng cô ta, giả như cuộc gặp gỡ này chưa từng diễn ra, và khởi đầu lại ngày hôm nay của anh. Anh va vào một cái bàn tính khổng lồ, và tiếng gỗ lọc xọc làm anh choàng tỉnh. Anh ngừng lại. Cô ta vẫn dấn bước. Anh là một trong số những người đàn ông quyền lực nhất Anh quốc, đồng sở hữu của sòng bạc khét tiếng nhất Luân Đôn, cao hơn cô ta phải đến hai mươi lăm phân, và cũng khá đáng sợ vào những lúc anh muốn. Cô ta không phải dạng phụ nữ anh thường chú ý tới hay có suy nghĩ sẽ được anh chú ý tới. Và chắc chắn cô ta không phải dạng phụ nữ khiến anh mất kiểm soát. Trấn tĩnh lại đi. “Dừng lại!” Cô ta làm theo, lời anh thốt ra lơ lửng giữa họ một cách cay nghiệt và đầy phòng thủ. Anh không thích điều đó. Không thích cái âm thanh nghèn nghẹn ấy để lộ ra những tác động mà sinh vật kỳ lạ này đã ngay tức thì gây ra cho mình. Nhưng cô ta không nhận ra nó, tạ ơn Chúa. Thay vì thế, cô ta nghiêng đầu như một chú cún con, háo hức lẫn tò mò, và anh kìm nén thôi thúc muốn ngắm nhìn cô ta thật kỹ. Cô ta không phải để nhìn ngắm. Chắc chắn không phải để anh nhìn ngắm rồi. “Tôi có nên lặp lại không?”, cô ta hỏi khi anh không nói gì nữa. Anh không đưa ra lời đáp vốn chẳng cần thiết. Yêu cầu của tiểu thư Philippa Marbury gần như đã đóng dấu vào trí nhớ của anh. Dẫu vậy, cô ta vẫn giơ một tay đẩy lại kính trên sống mũi và hít vào một hơi thật sâu. “Tôi yêu cầu được hủy hoại.” Câu nói thật đơn giản và không hề ngập ngừng hệt như lần đầu tiên cô ta thốt ra, chẳng có lấy một chút bồn chồn. Hủy hoại. Anh quan sát môi cô ta cong lên khi thốt ra âm thanh đó, âu yếm phụ âm, nấn ná ở nguyên âm, khiến âm thanh khi nói ra từ đó giống với ý nghĩa của chính bản thân nó đến đáng ngạc nhiên. Văn phòng của anh bắt đầu nóng lên. “Cô điên rồi!” Cô ta dừng lại, rõ ràng là thấy bối rối trước lời phát biểu đó. Tốt. Đã đến lúc phải có thêm một người nữa ngoài anh thấy ngạc nhiên trước những sự kiện diễn ra trong ngày hôm nay. Cuối cùng, cô ta lắc đầu. “Tôi không nghĩ vậy.” “Cô phải cân nhắc khả năng đó một cách nghiêm túc đi”, anh nói, lách người qua cô ta, gia tăng khoảng cách giữa họ - một nỗ lực khó khăn trong cái văn phòng bừa bộn này. “Vì chẳng có lời giải thích sáng suốt nào cho lý do cô vào sòng bạc khét tiếng nhất Luân Đôn này mà không có người hộ tống và đòi bị hủy hoại.” “Đâu phải có thêm người hộ tống là sáng suốt đâu”, cô chỉ ra. “Mà thực tế thì... một người hộ tống sẽ khiến toàn bộ viễn cảnh này trở nên bất khả thi.” “Chính xác là thế”, anh nói, tiến một bước dài ra chỗ một chồng báo, lờ đi hương vải lanh tinh khiết và ánh nắng bao trùm quanh cô ta và quanh mình. “Thực vậy, đưa một người hộ tống tới ‘Sòng bạc khét tiếng nhất Luân Đôn’ còn điên rồ hơn, anh không nghĩ thế à?” Cô vươn tay ra rồi rê một ngón trên cái bàn tính khổng lồ. “Món đồ này thật đẹp. Anh có thường xuyên dùng nó không?” Anh phân tâm trước hình ảnh ngón tay dài, trắng nõn của cô ta đùa nghịch trên những hạt tròn màu đen với đầu ngón trỏ hơi cong sang phải. Một khiếm khuyết. Vì sao cô không đeo găng tay? Ở người phụ nữ này chẳng có gì bình thường hết hay sao? “Không.” Cô ta quay đầu về phía anh, đôi mắt xanh ánh lên vẻ hiếu kỳ. “Không, anh không dùng bàn tính? Hay không, anh không nghĩ đến cùng một người hộ tống là điên rồ?” “Cả hai đều không. Cái bàn tính rất cồng kềnh...” Cô ta gạt một hạt lớn từ bên này sang bên kia. “Anh có thể làm xong việc nhanh hơn mà không có nó sao?” “Chính xác!” “Người hộ tống cũng như vậy thôi”, cô ta nói, nghiêm túc. “Tôi năng suất hơn nhiều khi không có họ.” “Tôi thấy cô nguy hiểm hơn nhiều khi không có họ.” “Anh nghĩ tôi là một mối nguy hiểm sao, anh Cross?” “Cross thôi. Không cần anh gì hết. Và phải. Tôi nghĩ cô là một mối nguy hiểm đấy.” Cô không thấy bị sỉ nhục. “Cho anh à?” Thật vậy, cô có vẻ hài lòng với bản thân. “Chủ yếu là cho chính cô, nhưng nếu anh rể cô mà thấy cô ở đây thì tôi nghĩ cô cũng sẽ là một mối nguy hiểm cho tôi đấy.” Dù có là bạn thân và cộng sự kinh doanh hay không thì Bourne cũng sẽ lấy đầu Cross nếu ai đó thấy tiểu thư Philippa ở đây. Dường như cô ta chấp nhận lời giải thích đó. “Vậy thì tôi sẽ nói nhanh thôi.” “Tôi thích cô nhanh chóng rời khỏi đây hơn.” Cô ta lắc đầu, giọng lên cao vừa đủ để khiến anh nhận thức về nó lẫn cô ta. “À không. Tôi e là không thể như thế được đâu. Anh thấy đấy, tôi có một kế hoạch hết sức rõ ràng và giờ thì tôi đang đòi hỏi sự trợ giúp của anh.” Anh đến được bàn rồi, tạ ơn Chúa. Ngồi xuống chiếc ghế cót két, anh mở sổ cái và giả vờ xem xét lại các số liệu ở đó, lờ đi thực tế là sự hiện diện của cô ta đã khiến những con số bị xóa nhòa thành các đường kẻ xám xịt khó hiểu. “Thưa tiểu thư Philippa, tôi e rằng kế hoạch của cô không phải là một phần trong kế hoạch của tôi. Cô đã đi cả chặng đường dài tới đây mà chẳng được gì.” Anh ngẩng lên. “Mà tiện thể thì cô tới đây bằng cách nào?” Ánh mắt kiên định của cô ta trở nên nao núng. “Theo tôi đoán thì cũng là cách bình thường thôi.” “Như chúng ta đã đồng ý, cách bình thường là phải có người hộ tống. Và không phải là tới một sòng bạc.” “Tôi đã đi bộ.” Tim anh lỡ một nhịp. “Cô đã đi bộ?” “Phải.” “Một mình?” “Giữa ban ngày ban mặt.” Giọng cô ta phảng phất vẻ phòng thủ. “Cô đã đi bộ ở Luân Đôn...” “Không xa lắm. Nhà chúng tôi ở...” “Nửa dặm ngược sông Thames.” “Anh đâu cần phải nói như thể nó nằm ở Scotland thế chứ.” “Cô đã đi bộ xuyên qua Luân Đôn giữa ban ngày ban mặt tới cổng Thiên Thần Sa Ngã nơi tôi cho là cô đã gõ cửa và chờ được mời vào.” Cô ta bĩu môi. Anh nhất quyết sẽ không để mình phân tâm trước hành động đó đâu. “Đúng vậy.” “Trên đường công cộng.” “Ở Mayfair chứ đâu.” Anh lờ đi từ được nhấn mạnh. “Một con đường công cộng là địa điểm tọa lạc của phần lớn các câu lạc bộ dành riêng cho đàn ông ở Luân Đôn.” Anh dừng lại. “Có ai thấy cô không?” “Tôi nào biết.” Điên rồ. “Tôi nghĩ cô thừa biết là các quý cô thì không làm những việc kiểu như thế chứ?” Lông mày cô ta nhíu lại. “Anh không nghĩ đó là một luật lệ ngớ ngẩn sao? Ý tôi là, phái nữ đã được quyền đi bằng hai chân từ... chậc... thời Eve.” Cross biết hằng ha sa số phụ nữ trong cuộc đời, từng tận hưởng sự bầu bạn, sự trò chuyện cũng như tính hiếu kỳ của họ. Nhưng anh chưa một lần gặp người phụ nữ nào kỳ lạ như cô nàng này. “Dẫu vậy, đây là năm 1831. Ở thời điểm này, những phụ nữ như cô thường đi xe ngựa. Và họ không hay lui tới sòng bạc.” Cô ta mỉm cười. “Chà, chính xác là không giống như tôi, vì tôi đã đi bộ và đang ở đây. Trong một sòng bạc.” “Ai cho cô vào?” “Một người đàn ông. Anh ta có vẻ háo hức khi tôi giới thiệu bản thân.” “Chẳng nghi ngờ gì. Bourne sẽ vui sướng mà giết chết anh chàng đó nếu danh tiếng của cô bị tổn hại.” Cô ta cân nhắc. “Tôi không nghĩ tới điều đó. Thực vậy, tôi chưa từng có người bảo hộ.” Anh có thể bảo hộ cô. Ý nghĩ đó từ đâu tới vậy hả trời? Chẳng quan trọng. “Tiểu thư Philippa, có vẻ như cô cần đến cả một đội quân bảo hộ đấy.” Anh chuyển sự chú ý về cuốn sổ cái. “Không may là, tôi chẳng có thời gian cũng như khuynh hướng muốn gia nhập đội quân đó. Tôi tin rằng cô có thể tự ra ngoài.” Cô ta tiến tới, lờ anh đi. Anh ngạc nhiên ngẩng lên. Chưa có ai từng làm thế với anh. “À, không cần phải gọi tôi là tiểu thư Philippa gì hết. Đặc biệt khi cân nhắc đến lý do tôi tới đây. Xin hãy gọi tôi là Pippa.” Pippa. Nó hợp với cô ta hơn cái tên đầy đủ, khoa trương. Nhưng anh không có ý định gọi cô ta bằng cái tên đó lẫn tên đầy đủ. “Tiểu thư Phillippa”, anh kéo dài cái tên này một cách có chủ ý, “đến lúc cô phải đi rồi”. Cô ta tiến thêm một bước nữa về phía anh, một tay đặt lên quả địa cầu lớn nằm trên bàn. Anh đưa mắt tới nơi mà lòng bàn tay cô ta che kín Anh quốc và kìm nén thôi thúc rút ra những ý nghĩa lớn lao hơn từ cử chỉ đó. “Tôi e là mình không thể đi được, anh Cross. Tôi muốn...” Anh không nghĩ là mình có thể chịu đựng được nếu nghe cô nhắc lại từ đó. “Hủy hoại. Phải. Cô đã nói rõ mục đích của mình rồi. Cũng như tôi đã nói rõ là tôi từ chối.” “Nhưng... anh không thể từ chối.” Anh lại quay về nhìn cuốn sổ cái. “Tôi e là mình vừa làm thế đấy.” Cô ta không đáp lại, nhưng qua khóe mắt, anh có thể thấy các ngón tay kỳ cục và khiếm khuyết của cô ta đang rê dọc mép bàn bằng gỗ mun. Anh chờ chúng dừng lại. Khựng lại. Rời đi. Khi ngẩng lên, anh thấy cô ta đang chăm chú nhìn mình, đôi mắt xanh dương mở to sau cặp kính tròn, như thể cô ta đã chờ anh nhìn vào mắt mình trọn một đời. “Tôi đã chọn anh, anh Cross. Một cách tương đối cẩn trọng. Tôi có một kế hoạch hết sức rõ ràng, tỉ mỉ và rất gấp rút. Nó đòi hỏi một cộng sự nghiên cứu. Anh thấy đấy, anh chính là cộng sự đó.” Một cộng sự nghiên cứu sao? Anh không quan tâm. Không hề. “Nghiên cứu gì?” Bố khỉ. Tay cô ta đan chặt vào nhau. “Anh khá là lừng lẫy.” Câu nói ấy làm anh ớn lạnh. “Ai cũng nói về anh. Họ nói anh là một chuyên gia về mặt hủy hoại.” Anh nghiến răng, ghét những gì cô ta nói, và giả bộ lãnh đạm. “Vậy sao?” Cô ta gật đầu một cách sung sướng rồi vừa tính nhanh bằng tay vừa nói, “Đúng vậy. Cờ bạc, rượu chè, quyền anh, và...”. Cô ta dừng lại. “Và...” Má cô ta đỏ bừng, và anh muốn cô ta phải cân nhắc điều còn lại. Muốn sự ngớ ngẩn đó được thốt thành lời cũng như ngăn chặn nó. “Và... ?” Cô ta đứng thẳng dậy, sống lưng cứng đờ. Anh có thể đặt cược toàn bộ gia sản rằng cô ta sẽ không đáp lại. Anh hẳn sẽ thua. “Và giao hợp.” Lời nói nhẹ nhàng ấy được thốt ra một cách chắc chắn, như thể cuối cùng thì cô ta cũng đã nói được điều mình cần nói khi tới đây. Một điều bất khả thi. Chắc chắn là anh đã nghe nhầm. Chắc chắn là cơ thể anh đã phản ứng nhầm. Trước khi anh kịp đề nghị cô ta nhắc lại, cô ta đã hít vào một hơi thật sâu và tiếp tục, “Đó chính là điều mà anh nổi tiếng thành thạo nhất. Và thật lòng, đó là điều mà tôi yêu cầu”. Chỉ nhờ nhiều năm chơi bài với những kẻ sành sỏi nhất châu Âu mới giúp Cross không để lộ cơn sốc của mình. Anh nhìn cô ta thật kỹ, thật lâu. Trông cô ta đâu có giống một người tâm thần. Thực tế thì trông cô ta khá là bình thường - tóc vàng bình thường, mắt xanh bình thường, hơi cao hơn mức trung bình, nhưng không quá cao để có thể thu hút sự chú ý, mặc một cái váy bình thường để lộ một khoảng da thịt trắng bệch và độ hở cũng hết sức bình thường. Không, chẳng có bất kỳ điều gì nói lên rằng tiểu thư Philippa Marbury, con gái của một trong những quý tộc quyền lực nhất Anh quốc, không phải là một phụ nữ trẻ bình thường. Chẳng có điều gì cho tới lúc cô ta mở miệng thốt ra những từ như di chuyển bằng hai chân. Và giao hợp. Cô ta thở dài. “Anh biết đấy, anh đang làm chuyện này trở nên tương đối khó khăn.” Không biết nên nói gì, anh thử câu, “Tôi xin lỗi”. Mắt cô ta hơi nheo lại sau cặp kính. “Tôi không chắc là mình tin được sự hối lỗi của anh, anh Cross. Nếu tin đồn trong các thẩm mỹ viện cho nữ giới khắp Luân Đôn này là đáng tin... và tôi bảo đảm với anh rằng có rất nhiều những tin đồn như thế... thì anh là một gã trác táng đúng nghĩa.” Xin Chúa giúp anh thoát khỏi các quý bà và cái lưỡi lắm chuyện của họ. “Cô không nên tin vào tất cả những gì mình nghe được trong thẩm mỹ viện.” “Thường thì tôi chẳng tin, nhưng khi một người nghe nhiều về độc một quý ông như tôi đã nghe về anh... thì người đó có xu hướng tin rằng trong tin đồn cũng có phần nào sự thật. Không có lửa thì sao có khói, kiểu như thế đấy.” “Tôi không thể hình dung nổi là cô đã nghe được những gì.” Đó là một lời nói dối. Tất nhiên là anh biết. Cô ta vẫy một bàn tay. “Chà, vài tin hoàn toàn là nhảm nhí. Ví dụ như họ nói anh có thể cởi đồ một quý cô mà không cần dùng tay.” “Vậy sao?” Cô ta mỉm cười. “Tôi biết, ngớ ngẩn lắm đúng không? Chắc chắn là tôi chẳng tin điều đó rồi.” “Sao lại không?” “Không có lực tác động thì một vật thể đang nghỉ sẽ giữ trạng thái nghỉ”, cô ta giải thích. Anh không thể cưỡng lại. “Quần áo của các quý cô là vật thể ở trạng thái nghỉ trong bối cảnh đó sao?” “Phải. Và lực tác động cần có để dịch chuyển vật thể nói trên sẽ là tay của anh.” Cô ta có biết mình đã vẽ nên một bức tranh khêu gợi đến mức nào với cái mô tả khoa học chính xác đó không? Anh nghĩ là không. “Tôi nghe nói đôi tay mình rất tài năng.” Cô ta chớp mắt. “Như chúng ta đã thống nhất, tôi cũng nghe người ta nói vậy. Nhưng tôi bảo đảm với anh là chúng không thể chống lại các định luật vật lý.” Ôi chao, anh quả là muốn chứng minh cho cô ta thấy cô ta đã sai. Nhưng cô ta đã tiếp tục nói. “Dẫu có thế đi nữa thì phụ nữ luôn tám chuyện. Em cô hầu gái của người này, bạn của em họ người kia, em họ của bạn hay họ hàng của người hầu của người nọ... anh Cross ạ. Và anh nên nhận thức rõ là họ không hề thấy xấu hổ khi tiết lộ đầy đủ chi tiết. Về anh.” Anh nhướng một bên lông mày. “Chi tiết như thế nào?” Cô ta do dự và lại đỏ bừng mặt. Anh kiềm chế khoái lạc đang chạy khắp người trước vẻ mặt đó. Còn gì có thể khiêu gợi hơn một người phụ nữ đỏ mặt vì những suy nghĩ tai tiếng chứ? “Người ta nói với tôi rằng anh là mẫu đàn ông có hiểu biết sâu sắc về... quy trình... của hành động đang được nói đến.” Cô ta hết sức, tuyệt đối tự nhiên. Như thể họ đang nói chuyện thời tiết. Cô ta không hề biết mình đang làm gì. Đang trêu chọc phải loại quái vật nào. Dẫu vậy, cô ta có một sự can đảm mà nhất định sẽ khiến những quý cô gia giáo, thẳng thắn lâm vào rắc rối. Và anh biết tốt nhất là không nên đóng một vai trong đó. Anh chống cả hai tay lên mặt bàn rồi đứng dậy và lần đầu tiên trong chiều hôm đó, nói sự thật. “Tôi e rằng người ta nói nhầm đấy, tiểu thư Philippa. Và đến lúc cô phải đi rồi. Tôi sẽ giúp cô một việc - đó là không bất cẩn kể cho anh rể cô biết cô đã tới đây. Thực tế thì tôi sẽ quên luôn chuyện cô đã từng tới đây.” Cô ta đứng im một lúc lâu, và anh nhận ra rằng việc đứng đờ người không thuộc tính cách của cô ta. Người phụ nữ này chẳng đứng im lấy một giây kể từ lúc anh tỉnh dậy khi nghe tiếng ngón tay cô ta khẽ rê trên các trang sổ. Cái thực tế cô ta im lìm vào lúc này khiến anh thấy bất an, anh chuẩn bị tinh thần đón nhận những gì sắp xảy tới - một câu biện hộ logic, một lối nói kỳ lạ nào đó kích thích mình nhiều hơn so với những gì bản thân sẵn lòng thú nhận. “Tôi cho rằng quên tôi đi cũng dễ dàng thôi.” Tông giọng cô ta chẳng mang một sắc thái đặc biệt nào thể hiện rằng cô ta nghiêng về hướng muốn được khen hay chờ bị từ chối. Không phải là những gì anh sẽ hình dung tới ở những phụ nữ khác. Dù rằng anh cũng đang dần nhận ra là ở tiểu thư Philippa Marbury hoàn toàn chẳng có gì giống với họ. Và anh sẵn lòng đảm bảo rằng quên cô là việc bất khả thi. “Nhưng tôi e là mình không thể cho phép điều đó xảy ra”, cô ta tiếp tục, giọng hiện rõ vẻ giận dữ trong khi anh có ấn tượng là cô ta đang tự nói chuyện với chính mình chứ không phải với anh. “Tôi có rất nhiều câu hỏi và không ai giúp tôi trả lời chúng hết. Mà tôi chỉ còn mười bốn ngày để học.” “Sau mười bốn ngày nữa chuyện gì sẽ xảy ra?” Bố khỉ. Anh đâu có quan tâm. Anh không nên hỏi mới phải. Vẻ ngạc nhiên lóe lên trước câu hỏi đó và anh có cảm tưởng như cô ta đã quên bẵng mình. Cô ta lại nghiêng đầu, lông mày chau lại như thể câu hỏi của anh thật lố bịch. Mà tất nhiên, nó lố bịch thật. “Tôi sẽ kết hôn.” Điều đó thì anh biết. Suốt hai mùa lễ hội, tiểu thư Philippa đã được ngài Castleton đỏm dáng, trẻ tuổi và đầu óc kém phát triển tán tỉnh. Nhưng Cross đã quên sạch về chồng tương lai của cô ta vào khoảnh khắc cô ta tự giới thiệu bản thân một cách bạo dạn, sáng chói và hơn cả kỳ cục. Chẳng có gì ở người phụ nữ này cho thấy cô ta sẽ trở thành một nữ bá tước dù chỉ nửa phần hợp khuôn phép của Castleton hết. Đó không phải là vấn đề của nhà ngươi. Anh hắng giọng. “Xin cho tôi gửi những lời chúc tốt đẹp nhất.” “Anh thậm chí còn chẳng biết chồng tôi là ai.” “Hiển nhiên là tôi biết.” Lông mày cô nhướng lên cao. “Vậy sao? Bằng cách nào?” “Ngoài sự thật anh rể cô là cộng sự kinh doanh của tôi, và đám cưới đôi của hai chị em nhà Marbury cuối cùng là chủ đề nóng hổi của giới thượng lưu, cô sẽ thấy rằng chỉ có rất ít điều xảy ra ở mọi tầng lớp của xã hội này mà tôi không biết.” Anh dừng lại. “Ngài Castleton thực là may mắn.” “Anh thật lịch thiệp.” Anh lắc đầu. “Không phải tỏ ra lịch thiệp đâu. Sự thật đấy.” Một bên mép cô ta nhếch lên. “Thế còn tôi?” Anh khoanh tay trước ngực. Cô sẽ chán ngấy Castleton trong vòng hai mươi tư tiếng sau khi kết hôn. Và rồi đời cô sẽ khốn khổ. Đó không phải vấn đề của nhà ngươi. “Castleton là một quý ông.” “Ăn nói mới khôn khéo làm sao”, cô ta vừa nói vừa quay quả địa cầu, vạch các ngón tay lên bề mặt địa hình nhô trên mặt cầu khi nó quay vòng vòng. “Ngài Castleton đích thực là một quý ông. Ngài ấy cũng là một bá tước. Và ngài ấy thích chó.” “Liệu đó có phải là những phẩm chất mà phụ nữ ngày nay đòi hỏi ở chồng mình không?” Chẳng phải vừa rồi cô ta sắp phải rời đi đó sao? Thế sao bây giờ anh vẫn còn đang nói chuyện với cô ta? “Chúng tốt hơn vài phẩm chất thấp kém khác mà các ông chồng có thể có”, cô ta nói, và anh nghe thấy giọng cô ta có chút phòng thủ. “Ví dụ?” “Ngoại tình. Nghiện rượu. Có hứng thú với trò nhử bò.” “Nhử bò?” Cô ta gật đầu cộc lốc. “Một môn thể thao tàn nhẫn. Cả với con bò lẫn lũ chó.” “Tôi phải tranh luận rằng đó hoàn toàn không phải là một môn thể thao. Nhưng quan trọng hơn, có phải cô quen rất nhiều người đàn ông thích trò đó không?” Cô ta đẩy kính lên cao hơn. “Tôi đọc khá nhiều. Có một bài thảo luận hết sức nghiêm túc về trò đó trong tờ Tin tức Luân Đôn tuần trước. Hẳn là có nhiều đàn ông hơn anh nghĩ thích tính man rợ của nó. Tạ ơn trời, ngài Castleton thì không.” “Một hoàng tử thực sự giữa đám đàn ông”, Cross nói, lờ đi cái cách mắt cô ta nheo lại trước vẻ mỉa mai trong giọng anh. “Vậy nên hãy hình dung ra nỗi ngạc nhiên của tôi khi thấy nữ bá tước tương lai của anh ta ở cạnh giường mình sáng nay, đòi bị hủy hoại.” “Tôi không biết là anh ngủ ở đây”, cô ta nói. “Cũng như không nghĩ anh còn ngủ vào lúc một giờ chiều.” Anh nhướng một bên lông mày. “Tôi làm việc khá khuya.” Cô ta gật đầu. “Tôi cũng nghĩ thế. Dẫu vậy thì thật sự là anh nên mua một chiếc giường.” Cô ta vẫy tay về phía tấm phản dùng tạm của anh. “Cái đó làm sao mà thoải mái cho được.” Cô ta vừa lái họ rời khỏi chủ đề đang nói tới. Và anh muốn cô ta ra khỏi văn phòng của mình ngay lập tức. “Tôi không có hứng thú, cũng như cô không nên có, đối với việc trợ giúp cô trong việc tự hủy hoại danh tiếng của bản thân một cách công khai.” Cô ta đột ngột nhìn chằm chằm vào anh, đầy sững sờ. “Tôi đâu có đòi hủy hoại một cách công khai.” Cross thích nghĩ rằng mình là một người đàn ông thông minh cũng như có đầu óc lý luận. Anh yêu khoa học và được nhiều người xem là một thiên tài toán học. Anh chẳng thể ngồi chơi một ván bài xì dách mà không tính toán, và luôn điềm tĩnh tranh luận về chính trị cũng như luật pháp với sự chính xác đầy logic. Vậy mà vì sao với người phụ nữ này, anh lại cảm thấy mình như gã đần thế không biết? “Chẳng phải trong hai mươi phút vừa qua, cô đã hai lần yêu cầu tôi hủy hoại cô sao?” “Thật ra là ba lần.” Cô ta nghiêng đầu sang một bên. “À, lần cuối cùng anh mới là người nói từ hủy hoại, nhưng tôi nghĩ nó cũng được tính là một lời yêu cầu.” Như một gã óc bã đậu mới đúng. “Ba lần thì ba lần.” Cô ta gật đầu. “Phải. Nhưng không phải hủy hoại một cách công khai. Đó là chuyện hoàn toàn khác.” Anh lắc đầu. “Tôi thấy mình đang quay lại với chẩn đoán ban đầu đấy, tiểu thư Philippa.” Cô chớp mắt. “Điên rồ?” “Chính xác.” Cô ta im lặng một lúc, và anh có thể thấy là cô ta đang cố gắng tìm đúng từ hòng làm anh lung lay mà chấp nhận yêu cầu của cô ta. Cô ta nhìn xuống bàn, ánh mắt đáp lên đôi quả lắc bạc nằm cạnh nhau rồi vươn tay ra để đẩy chúng. Họ quan sát hai con lắc nặng nề đung đưa ăn khớp nhau một cách hoàn hảo hồi lâu. “Sao anh lại có thứ này?”, cô ta hỏi. “Tôi thích chuyển động của chúng.” Dễ đoán. Một thứ khi đã di chuyển về hướng này rốt cuộc sẽ di chuyển sang hướng còn lại. Không thắc mắc. Không ngạc nhiên. “Newton cũng vậy”, cô ta nói một cách đơn giản và bình tĩnh với chính mình, chứ không hẳn là với anh. “Sau mười bốn ngày nữa, tôi sẽ cưới một người đàn ông mà mình chẳng có mấy điểm chung. Tôi sẽ làm điều ấy bởi đó là việc mà người ta kỳ vọng ở tôi với tư cách một quý cô thượng lưu, là việc mà toàn bộ Luân Đôn đang chờ đợi và cũng vì tôi không nghĩ mình sẽ có cơ hội cưới một người có nhiều điểm chung hơn. Và quan trọng là tôi sẽ làm điều đó bởi tôi đã đồng ý, và tôi không thích sự dối trá.” Anh quan sát cô ta, ước gì mình có thể nhìn vào mắt cô ta mà không có lớp kính dày che chắn. Cô ta nuốt nước bọt, cổ họng thanh mảnh chuyển động lên xuống. “Vì sao cô lại nghĩ sẽ không tìm được ai có nhiều điểm chung với mình hơn?” Cô ta ngước lên nhìn anh và nói đơn giản, “Tôi kỳ cục”. Cross nhướng mày nhưng chẳng nói lời nào. Anh không dám chắc người ta hay nói gì để đáp lại một tuyên bố kiểu như vậy. Cô ta mỉm cười khi thấy vẻ do dự của anh. “Anh không cần phải tỏ ra lịch thiệp về vấn đề đó. Tôi đâu phải đứa ngốc. Tôi lúc nào cũng kỳ cục mà. Tôi nên thấy may mắn khi có người sẵn lòng cưới mình... và tạ ơn trời vì đó là một bá tước. Và vì ngài ấy còn tán tỉnh tôi.” “Và thật lòng mà nói, tôi khá vui sướng với viễn cảnh tương lai đầy hứa hẹn. Tôi sẽ chuyển tới Sussex và không bao giờ bị bắt đến đường Bond hoặc phòng vũ hội nữa. Ngài Castleton đã đề nghị cho tôi một căn phòng để tiến hành các thí nghiệm, và thậm chí còn đề nghị tôi giúp ngài ấy quản lý điền trang. Tôi nghĩ ngài ấy rất vui khi có người giúp.” Xét đến việc Castleton là một người đàn ông vô cùng tử tế và hết sức không thông minh, Cross hình dung là vị bá tước đó còn đang ăn mừng vì vị hôn thê giỏi giang của mình sẵn lòng quản lý điền sản cũng như cứu anh ta thoát khỏi những tính toán phức tạp nữa ấy chứ. “Nghe có vẻ tuyệt vời đấy! Anh ta có tặng cô một bầy chó săn luôn không?” Nếu nhận thấy vẻ mỉa mai trong lời anh thì cô ta cũng không thể hiện ra, và anh thấy hối hận vì đã nói bằng tông giọng đó. “Tôi tương đối mong chờ điều đó. Tôi khá là thích chó.” Cô ta ngừng lời, hếch cằm sang một bên, chăm chú nhìn lên trần nhà một lúc trước khi nói, “Nhưng tôi lo lắng về những chuyện còn lại”. Anh không nên hỏi. Lời thề hôn ước chưa bao giờ là thứ anh hay nghĩ đến. Chắc chắn là anh không nên bắt đầu vào lúc này. “Những chuyện còn lại?” Cô ta gật đầu. “Thành thật mà nói, tôi cảm thấy mình gần như thiếu chuẩn bị. Tôi chẳng biết gì về những hoạt động diễn ra sau khi kết hôn... vào buổi tối... trên giường cưới”, cô ta nói thêm, như thể sợ anh không hiểu. Như thể không phải anh đang có một hình ảnh hết sức rõ ràng về người phụ nữ này trên giường cưới của cô ta vậy. “Và nói thật, tôi thấy lời thề hôn nhân hơi bị khó hiểu.” Lông mày anh nhướng lên. “Lời thề hôn nhân?” Cô ta gật đầu. “À, nói cho chính xác thì là đoạn trước lời thề.” “Tôi cảm thấy sự chính xác hết sức quan trọng đối với cô.” Cô ta mỉm cười và văn phòng của anh lại nóng hơn. “Anh thấy chưa? Tôi biết anh sẽ là một cộng sự nghiên cứu tuyệt vời mà.” Anh không đáp lại, và cô ta lấp vào khoảng im lặng bằng cách tường thuật một cách khoan thai, “Hôn nhân không phải để kinh doanh, cũng như không được nghĩ về nó một cách khinh suất, coi rẻ, hay dâm ô”. Anh chớp mắt. “Nó được nói trong lễ cưới đấy”, cô giải thích. Không nghi ngờ gì, đây là lần duy nhất có người trích dẫn lời từ Những lời cầu nguyện phổ biến trong văn phòng của anh. Có lẽ là trong toàn bộ tòa nhà này. Từ trước tới nay. “Nghe có vẻ hợp tình hợp lý đấy chứ.” Cô gật đầu. “Tôi đồng ý. Nhưng vẫn còn nữa. Nó không phải để kinh doanh, cũng như không được nghĩ rằng nó để thỏa mãn dục vọng và ham muốn xác thịt, như những con quái vật tàn bạo thiếu hiểu biết.” Anh không thể kìm lại. “Câu đó được nói trong lễ cưới sao?” “Lạ lùng thật nhỉ? Ý tôi là, nếu dám nhắc tới dục vọng xác thịt, cứ giả dụ như trong tiệc trà đi, thì tôi sẽ bị đuổi khỏi xã hội thượng lưu, nhưng trước mặt Chúa và toàn thể Luân Đôn ở nhà thờ St.George thì chẳng sao.” Cô ta lắc đầu. “Không quan trọng. Anh hiểu vì sao tôi lo lắng rồi đấy.” “Cô nghĩ nhiều quá rồi, tiểu thư Philippa. Ngài Castleton có thể không có một bộ óc khôn ngoan, nhưng tôi chẳng nghi ngờ gì việc ngài ấy sẽ biết cách hành động trên giường.” Lông mày cô ta nhíu chặt lại. “Tôi thì vẫn nghi ngờ.” “Cô không nên.” “Tôi không nghĩ là anh hiểu”, cô ta nói. “Tôi nhất định phải biết điều gì sẽ xảy ra. Tôi phải được chuẩn bị. Trời ạ, anh không hiểu sao? Tất cả liên quan tới nhiệm vụ quan trọng nhất mà tôi phải thực hiện khi làm vợ.” “Đó là?” “Sinh sản.” Từ đó - đầy tính học thuật và vô cảm - đáng ra không nên làm anh động lòng. Đáng ra nó không nên gợi lên hình ảnh đôi chân dài, da thịt mềm mại, và đôi mắt đeo kính mở to. Song nó đã làm được. Anh nhúc nhích người một cách khó chịu khi cô ta tiếp tục nói. “Tôi khá thích trẻ con, nên chắc chắn việc này sẽ ổn thôi. Nhưng anh thấy đấy, tôi phải có hiểu biết về vấn đề đó. Và vì anh được xem là một chuyên gia trong lĩnh vực này nên tôi không thể tưởng tượng được ai khác tốt hơn để giúp mình nghiên cứu.” “Về chủ đề trẻ em?” Cô ta thở dài giận dữ. “Về chủ đề sinh nở.” Anh rất thích được dạy cô ta tất cả những gì mình biết về sinh nở. “Anh Cross?” Anh hắng giọng, “Cô không biết tôi”. Cô ta chớp mắt. Rõ ràng là cô ta chưa hề nảy ra ý nghĩ đó. “À. Tôi biết về anh. Thế là đủ. Anh sẽ trở thành một cộng sự nghiên cứu xuất sắc.” “Nghiên cứu cái gì chứ?” “Tôi đã đọc rất nhiều thứ về chủ đề này, nhưng muốn hiểu biết về nó rõ hơn. Để tôi có thể bước chân vào hôn nhân một cách hạnh phúc mà không có gì lo lắng. Nói thật, cái phần quái vật tàn bạo có hơi đáng lo.” “Tôi cũng nghĩ vậy”, anh nói khô khan. Tuy vậy, cô ta vẫn tiếp tục nói, như thể anh không có mặt tại đó. “Tôi cũng hiểu rằng đối với những người phụ nữ chưa từng... thử... thì hành động nói trên thỉnh thoảng cũng không hoàn toàn... dễ chịu. Trong trường hợp đó, tôi nghĩ nghiên cứu sẽ có tác dụng. Thật ra thì, tôi có giả thuyết là nếu mình được hưởng những kinh nghiệm phong phú của anh thì cả Castleton và tôi sẽ tận hưởng nó một cách vui vẻ hơn. Tôi đoán chúng tôi sẽ phải làm điều đó vài lần rồi mới thành công nên bất kỳ điều gì anh có thể làm để khai sáng cho tôi về hoạt động đó...” Chẳng hiểu sao Cross dần thấy khó khăn để có thể nghe được những gì cô ta nói cũng như suy nghĩ của chính mình. Chắc chắn là không phải cô ta vừa mới nói... “Chúng là con lắc đôi.” Gì cơ? Anh nhìn theo ánh mắt cô ta tới hai quả cầu bằng kim loại đang đung đưa, được đẩy về cùng một hướng, nhưng giờ đang di chuyển theo hai hướng ngược nhau. Bất kể chúng có được đẩy chính xác theo một con đường giống hệt nhau thì cuối cùng, một trong hai vật nặng đó sẽ đảo ngược vị trí của mình. Luôn là vậy. “Đúng vậy.” “Quả này tác động đến sự chuyển động của quả kia”, cô ta nói, một cách đơn giản. “Đúng vậy, lý thuyết là thế.” Cô ta gật đầu, quan sát hai khối cầu bạc lắc về phía nhau, rồi tách ra. Một lần. Hai lần. Cô ta ngước lên nhìn anh, thật sự nghiêm túc. “Khi thốt ra một lời hứa, tôi muốn nắm rõ mọi chi tiết của nó. Không nghi ngờ gì dục vọng xác thịt là điều mà tôi nên hiểu. Và anh có biết vì sao hôn nhân lại có thể khiến đàn ông trở thành những con quái vật tàn bạo không?” Một hình ảnh lóe lên, những đầu ngón tay bám trên da thịt, đôi mắt xanh chớp chớp ngước nhìn anh, mở to đầy khoái lạc. Có. Anh biết rõ. “Không.” Cô ta gật đầu một cái, tin lời anh. “Rõ ràng là nó có gì đó liên quan tới việc giao hợp.” Chúa nhân từ. Cô ta giải thích. “Có một con bò ở điền trang của cha tôi tại Coldharbor. Tôi không ngây thơ như anh nghĩ đâu.” “Nếu cô nghĩ một con bò đang ăn cỏ có điểm chung với một người đàn ông thì cô đúng là ngây thơ hệt như tôi nghĩ.” “Anh thấy chưa? Đó chính xác là lý do tôi yêu cầu anh trợ giúp.” Khỉ thật. Anh đã đi thẳng vào bẫy của cô ta. Anh ép mình không được chuyển động. Phải kháng cự sức kéo của cô ta. “Tôi hiểu là anh rất giỏi việc đó”, cô ta nói tiếp, không nhận thức được cơn bão mà mình đang thầm gây ra. Hoặc có lẽ cô ta thừa hiểu cũng nên. Anh chẳng biết nữa. Anh không còn tin vào bản thân được nữa. “Đó có phải sự thật không?” “Không”, anh nói, ngay lập tức. Có lẽ điều đó sẽ khiến cô ta bỏ đi. “Tôi hiểu về đàn ông đủ rõ để biết rằng họ sẽ không thú nhận mình kém cỏi trong lĩnh vực này, anh Cross. Chắc chắn anh không mong tôi tin điều đó chứ?” Cô ta cất tiếng cười thật tươi, sảng khoái, và hoàn toàn lạc lõng trong căn phòng u ám này. “Là một người đàn ông có đam mê rõ ràng với khoa học... tôi cứ nghĩ anh sẽ sẵn lòng giúp tôi nghiên cứu cơ đấy.” “Nghiên cứu thói quen kết đôi của loài bò à?” Nụ cười của cô ta trở nên thích thú. “Nghiên cứu về dục vọng và ham muốn xác thịt.” Chỉ có một giải pháp duy nhất. Dọa dẫm và sỉ nhục cô ta để cô ta phải bỏ đi. “Cô đang đề nghị tôi quan hệ với cô đấy à?” Mắt cô ta mở to. “Anh có biết không, tôi chưa từng nghe từ đó được nói ra thành tiếng đâu đấy.” Và chỉ với một lời tuyên bố đơn giản, thẳng thắn như thế của cô ta, anh đã cảm thấy mình như một loài sâu bọ. Anh toan mở miệng xin lỗi. Cô ta cướp lời như thể anh là một đứa bé, còn họ thì đang thảo luận một chuyện hết sức bình thường. “Tôi hiểu mình đã không nói rõ. Tôi phải nói rằng mình không muốn anh thể hiện hành động đó, mà chỉ đơn giản muốn anh giúp tôi hiểu rõ nó hơn mà thôi.” “Hiểu rõ nó.” “Chính xác. Về lời thề, lũ trẻ, và những chuyện còn lại.” Cô ta dừng lại, rồi nói thêm, “Dạng như một bài giảng. Về nghề chăn nuôi. Kiểu thế”. “Tìm ai khác đi. Kiểu khác ấy.” Mắt cô ta nheo lại trước tông giọng giễu cợt của anh. “Chẳng có ai khác nữa.” “Cô đã tìm chưa?” “Anh nghĩ ai sẽ giải thích quá trình đó cho tôi đây? Chắc chắn không phải là mẹ tôi rồi.” “Thế còn các chị cô thì sao? Cô đã hỏi họ chưa?” “Đầu tiên, tôi không chắc là Victoria hay Valeria có nhiều hứng thú hay kinh nghiệm về hành động đó. Còn Penelope... chị ấy trở nên thật lố bịch khi bị hỏi bất kỳ một vấn đề gì liên quan tới Bourne. Nói về tình yêu và những chuyện tương tự.” Cô ta đảo mắt. “Không có chỗ cho tình yêu trong nghiên cứu.” Lông mày anh nhướng lên. “Không ư?” Cô ta lộ vẻ khiếp hãi. “Chắc chắn là không rồi. Dẫu vậy, anh là một nhà khoa học với những kinh nghiệm đã thành huyền thoại. Tôi chắc chắn là anh có thể giải thích về hàng tá thứ. Ví dụ như, tôi rất tò mò về vật đàn ông.” Anh nghẹn thở. Rồi ho. Khi lấy lại được khả năng nói, anh cất lời, “Tôi chắc chắn là thế”. “Tất nhiên là tôi từng xem tranh vẽ trong các bài báo giải phẫu học nhưng có lẽ anh có thể giúp đỡ chi tiết hơn? Ví dụ như...” “Không.” Anh ngắt lời trước khi cô ta kịp miêu tả chi tiết bằng những câu hỏi thẳng thắn, đậm chất khoa học. “Tôi sẽ trả công cho anh”, cô ta tuyên bố. “Cho sự giúp đỡ của anh.” Một âm thanh như bị siết cổ, khàn khàn vang dội khắp phòng. Nó phát ra từ anh. “Trả công cho tôi?” Cô ta gật đầu. “Xem nào, liệu hai mươi lăm bảng có đủ không?” “Không.” Lông mày cô ta nhíu lại. “Tất nhiên, một người thành thạo như anh có giá cao hơn thế. Tôi xin lỗi vì đã xúc phạm anh. Năm mươi thì sao? Tôi e là mình không thể trả cao hơn được nữa. Số tiền đó khá là lớn.” Cô ta tin rằng số tiền chính là thứ khiến cho lời đề nghị đó trở nên xúc phạm sao? Cô ta không hiểu rằng suýt nữa thì anh đã đồng ý làm không công rồi à. Thậm chí còn trả tiền cho cô ta để có cơ hội được chỉ dạy tất cả những gì cô ta yêu cầu nữa ấy chứ. Suốt cuộc đời mình, Cross chẳng muốn làm gì hơn ngoài quăng người phụ nữ kỳ cục này lên bàn và trao cho cô ta chính xác những gì cô ta đòi hỏi. Dục vọng chẳng liên quan gì ở đây. Hoặc có lẽ nó lại là thứ duy nhất có liên quan. Dẫu là thế nào đi nữa thì anh cũng không thể trợ giúp tiểu thư Philippa Marbury. Cô ta là người phụ nữ nguy hiểm nhất mà anh từng gặp. Anh lắc đầu và thốt ra lời duy nhất mà mình tin bản thân có thể nói. Ngắn gọn. Đi vào trọng tâm. “Tôi sợ rằng mình không thể hoàn thành yêu cầu của cô, tiểu thư Philippa. Tôi cho là cô nên hỏi một người khác. Có lẽ là hôn phu của cô.” Anh ghét cái gợi ý đó ngay cả khi chính mình đang nói ra. Kiềm chế thôi thúc bác bỏ nó. Cô ta im lặng hồi lâu, chớp mắt ngước nhìn anh sau cặp kính dày cộp, nhắc anh nhớ rằng mình không thể chạm vào cô ta. Anh chờ cô ta gia tăng nỗ lực. Một lần nữa tấn công anh với ánh mắt trực diện và những lời lẽ thẳng thừng. Tất nhiên, người phụ nữ này chẳng có gì dễ đoán. “Tôi mong anh sẽ gọi tôi là Pippa”, cô ta nói, và cùng lúc đó, xoay người bỏ đi. CHƯƠNG 2 L úc Pippa chưa đầy sáu, bảy tuổi gì đấy, nhân thời gian giải lao giữa một buổi biểu diễn âm nhạc, năm cô con gái nhà Marbury đã diễu hành (như những đứa con chủ nhà vẫn hay làm) giống bầy vịt con lông vàng trước một nhóm quý tộc ở một bữa tiệc đồng quê tại gia, chi tiết của bữa tiệc thì cô không còn nhớ nữa. Khi họ rời phòng, một quý ông già nua với đôi mắt cười đã cản cô lại và hỏi cô thích chơi loại nhạc cụ nào. Nếu khi ấy quý ông đó hỏi Penelope một câu như vậy thì chị ấy hẳn đã trả lời một cách quả quyết rằng đàn piano là nhạc cụ ưa thích nhất của mình. Nếu ông ta hỏi Victoria hoặc Valerie, hai chị em sinh đôi hẳn đã đồng thanh đáp rằng họ thích đàn violoncelle. Và Olivia hẳn sẽ giành được cảm tình của ông ta với nụ cười của đứa bé thậm chí đã biết làm duyên khi mới năm tuổi, rồi bảo ông ta rằng mình thích kèn. Nhưng sai lầm thay, ông ta lại hỏi Pippa, khi ấy cô đã kiêu hãnh tuyên bố rằng mình chẳng có nhiều thì giờ dành cho âm nhạc vì còn bận học giải phẫu. Nhầm vẻ sững sờ, im lặng của ông ta thành sự hứng thú, cô đã nhấc váy lên và tự hào kể tên những loại xương chân của mình. Cô kể được đến xương mác thì mẹ cô tới, rít tên cô với nhạc nền là tiếng cười của cả xã hội. Đó cũng là lần đầu tiên Pippa nhận ra rằng mình kỳ cục. Đó cũng là lần đầu tiên cô thấy nhục nhã. Nó là một cảm xúc kỳ lạ, hoàn toàn không giống với những thứ cảm xúc sẽ phai dần theo thời gian. Ví dụ như, khi đã được ăn thì người ta khó mà nhớ lại chính xác cảm giác lúc bị đói. Chắc chắn người ta không quên ước nguyện được ăn, nhưng khao khát mãnh liệt dành cho thức ăn thì không dễ nhớ. Tương tự như vậy, Pippa có tới bốn chị em gái và không lạ gì cảm giác cáu kỉnh nhưng cô chẳng thể nhớ nổi cảm giác cáu kỉnh tới phát điên với bất kỳ ai trong số họ. Chúa biết rõ là có những ngày cô có thể đẩy Olivia ra khỏi cỗ xe ngựa đang chạy một cách vui sướng, nhưng cô không thể gợi lên cảm xúc ấy vào lúc này. Dẫu vậy cô có thể nhớ rõ cảm giác nhục nhã nóng ran đi kèm với tràng cười ở buổi họp mặt đồng quê ấy như thể nó mới xảy ra hôm qua. Như thể mới chỉ vài giây trước. Nhưng chuyện vừa thực sự xảy ra mấy giây trước dường như bằng cách nào đó còn tệ hơn cả việc cho phân nửa giới thượng lựu xem cổ chân của đứa bé bảy tuổi. Bị gắn mác là người nhà Marbury kỳ cục nhất từ khi còn rất bé giúp Pippa có da mặt khá dày. Chỉ vài tiếng cười giễu sau quạt chẳng thể làm sống dậy cảm giác nhục nhã của cô. Mà rõ ràng là phải để một người đàn ông từ chối lời đề nghị hủy hoại mình mới gây ra cảm giác đó. Một người đàn ông rất cao, rõ ràng thông minh và hiển nhiên là hấp dẫn. Cô đã làm hết sức - trình bày đề nghị của mình một cách chi tiết và cuốn hút người đàn ông khoa học như anh - tuy vậy, anh vẫn từ chối. Cô chưa hề cân nhắc đến khả năng đó. Tất nhiên, chính ra cô nên cân nhắc mới phải. Cô đáng lẽ phải nhận ra ngay từ khoảnh khắc bước chân vào cái văn phòng tráng lệ chất đầy những thứ thú vị đó, phải biết rằng đề nghị của mình sẽ không hấp dẫn nổi anh. Cross rõ ràng là một người đàn ông có hiểu biết và từng trải, còn cô là con gái thứ tư của một người giữ hai tước vị hầu tước, hơn nữa có thể kể tên tất cả các loại xương trong cơ thể, và vì vậy có phần dị thường. Cho dù cô cần một cộng sự nghiên cứu và còn chưa đầy mười bốn ngày nữa - chỉ có ba trăm ba mươi sáu tiếng đồng hồ đang dần trôi - để giải đáp mọi câu hỏi liên quan đến cuộc hôn nhân sắp tới của mình thì chuyện đó cũng chẳng quan trọng. Hiển nhiên là anh đã hoàn thành thí nghiệm của chính mình và chẳng cần đến một cộng sự nghiên cứu nữa. Dù cho người đó sẵn lòng trả công cho anh. Nhìn quanh phòng chính rộng lớn, trống không của sòng bạc, cô cho rằng đáng ra mình cũng không nên thấy ngạc nhiên trước điều đó. Rốt cuộc thì người sở hữu một sòng bạc phải xử lý những số liệu tài chính được ghi trong quyển sổ cái bọc da to đùng mà cô đã phát hiện ra khi đi vào văn phòng của anh không phải là mẫu đàn ông có thể bị lôi cuốn bởi hai mươi lăm bảng. Hay năm mươi bảng. Đáng ra cô phải cân nhắc trước điều đó mới đúng. Thật sự đáng tiếc. Anh có vẻ là lựa chọn hứa hẹn nhất khi cô vạch ra kế hoạch vào mấy đêm trước sau khi đọc đoạn văn được phát biểu trong buổi lễ mình sẽ phải dự sau hai tuần nữa. Dục vọng xác thịt. Sinh sản. Thật là sai lầm, không phải sao, khi một người phụ nữ phải tham dự những chuyện như vậy mà chẳng có chút kinh nghiệm nào? Không có đến một lời giải thích hợp lý về những điều được nói đến? Và nó được nói đến trước cả khi mục sư nhắc tới đoạn vâng lời lẫn phục tùng. Tất cả đều đáng lo. Thậm chí còn đáng lo hơn nữa khi cô cân nhắc đến việc mình đã thất vọng đến mức nào vì bị Cross từ chối. Cô hẳn sẽ thấy thích thú nếu được dành thêm thời gian với cái bàn tính của anh. Không chỉ cái bàn tính. Pippa không thích nói dối, dù với chính mình hay với người khác. Nếu những người xung quanh cô muốn che giấu sự thật thì cũng được thôi, nhưng từ cách đây rất lâu, cô đã biết rằng không trung thực thì về lâu về dài chỉ thêm việc cho mình. Vậy nên bàn tính không phải là thứ duy nhất thu hút cô. Mà chính là bản thân người đàn ông đó. Khi tới câu lạc bộ, cô đã mong sẽ thấy anh chàng Cross huyền thoại - đẹp trai, thông minh, quyến rũ, và có khả năng lột đồ bất kỳ quý cô nào ở cạnh mình trong đôi ba giây ngắn ngủi mà không cần dùng tay. Nhưng cô lại chẳng thấy người đàn ông đó. Không nghi ngờ gì là anh rất thông minh, nhưng sự tương tác của họ lại chẳng mấy hấp dẫn, và về phần đẹp trai, à thì, anh rất cao, chân tay dài, đường nét góc cạnh, có một mái tóc đỏ hoe bù xù mà cô hẳn sẽ chẳng bao giờ hình dung là thuộc về anh. Không, anh không đẹp trai theo phong cách cổ điển. Anh thú vị. Điều đó còn tuyệt hơn nhiều. Hay tệ hơn, như trong trường hợp này. Rõ ràng anh rất hiểu biết về lĩnh vực vật lý lẫn địa lý, và cô dám cá rằng anh có năng khiếu số học - cái bàn không có bóng dáng một tờ giấy nháp đã cho thấy khả năng tính nhẩm của anh. Rất ấn tượng, đặc biệt là khi xét đến số lượng khổng lồ của những con số trong đó. Và anh ngủ trên sàn. Bán khỏa thân. Phần đó cũng tương đối đáng tò mò. Pippa thích tò mò. Nhưng rõ ràng anh thì không. Và đó mới là điểm chết người. Dẫu vậy, cô đã trải qua vô vàn rắc rối để có thể lập nên kế hoạch này nên cô sẽ không để sự chống đối của một người đàn ông, dù có lôi cuốn đến đâu đi nữa, cản đường mình. Rốt cuộc thì cô đang ở trong một sòng bạc. Và nơi đó rõ ràng phải có đầy đàn ông. Chắc chắn sẽ có một người đàn ông khác ngoan ngoãn nghe theo yêu cầu của cô. Cô là một nhà khoa học, mà nhà khoa học thì giỏi nhất là thích ứng rồi. Vậy nên Pippa sẽ thích ứng và làm mọi việc phải làm để có được sự hiểu biết mình cần, nhằm bảo đảm rằng bản thân sẽ được chuẩn bị đầy đủ trong đêm tân hôn. Đêm tân hôn của cô. Cô không thích nói ra từ đó, thậm chí còn chẳng thích nghĩ về nó, nhưng Bá tước Castleton không có tiềm năng làm một người chồng thú vị. À thì anh ta cũng ưa nhìn và có tước vị - những thứ mà mẹ cô đánh giá rất cao. Và anh ta cũng có một điền trang xinh xắn. Nhưng anh ta không được thông minh cho lắm. Mà nói thế vẫn còn nhẹ nhàng chán. Đã có lần anh ta hỏi cô là xúc xích được làm từ bộ phận nào của con lợn. Cô thậm chí còn chẳng muốn cân nhắc xem anh ta tin câu trả lời là thế nào nữa. Cũng không phải cô không muốn cưới anh ta. Chẳng nghi ngờ gì rằng anh ta là lựa chọn tốt nhất của cô, dù có đần độn, không sáng dạ lắm hay gì gì đi nữa. Anh ta biết mình trí tuệ kém và có vẻ còn hơn cả sẵn sàng, thực ra là háo hức, muốn để Pippa giúp mình vừa quản lý điền trang vừa trông coi nhà cửa. Cô đang mong chờ điều đó và đã đọc một số bài viết về thu hoạch mùa màng, kỹ thuật bón phân hiện đại cũng như chăn nuôi gia súc. Cô sẽ là một cô vợ xuất sắc về khoản đó. Chính những phần còn lại mới là điều cô thắc mắc. Và cô còn mười bốn ngày để khám phá ra câu trả lời. Muốn điều đó là quá đáng lắm sao? Rõ ràng là vậy. Cô nhìn cánh cửa phòng Cross đang đóng chặt, và cảm thấy ngực nhói lên một cảm xúc gì đó không mấy dễ chịu. Hối hận? Không hài lòng? Điều đó chẳng quan trọng. Điều quan trọng là cô phải xem xét lại kế hoạch của mình. Cô thở dài, và âm thanh ồn ào xoáy vòng vòng xung quanh thu hút sự chú ý của cô về với căn phòng khổng lồ nhưng trống không. Lúc nãy còn mải tìm đường tới văn phòng riêng của Cross nên Pippa không có cơ hội khám phá sòng bạc. Như phần lớn phụ nữ ở Luân Đôn, cô đã nghe nhiều chuyện về sòng bạc Thiên Thần Sa Ngã và biết đó là một địa điểm ấn tượng, tai tiếng mà phụ nữ không nên tới. Nó nằm ở tầng một của Thiên Thần, và nơi người ta định hình nên tương lai của Anh quốc không phải Thượng nghị viện mà chính là các chủ nhân của Thiên Thần - những người nắm giữ thứ quyền lực thầm lặng nhất Luân Đôn. Đánh giá căn phòng im lặng, rộng rãi, Pippa thừa nhận nó đúng là một chỗ ấn tượng nhưng những phần còn lại của tin đồn có vẻ hơi bị phóng đại. Chỗ này chẳng có gì đáng nói trừ việc nó... Hơi tối. Một dãy cửa sổ gần trần nhà trên một bức tường của căn phòng là nguồn sáng duy nhất để vài tia sáng lang thang len vào. Pippa đi theo một tia sáng dài với những hạt bụi chầm chậm bay vòng vòng để tới chỗ một cái bàn gỗ sồi nặng nề nằm cách đó vài bước chân, soi rọi tấm vải nỉ màu xanh lục dày dặn được sơn những con số, chữ cái, và những đường kẻ màu vàng lẫn trắng. Cô tiến lại gần, một hệ thống những con số cùng chữ cái kỳ lạ được in trên cái bàn hình bầu dục dài hiện lên trong tầm mắt, và cô không thể kiềm chế thôi thúc lướt dọc các ngón tay trên mặt vải, dọc những con số, chẳng khác gì mật mã, cho tới khi chạm vào một hàng xúc xắc hoàn hảo màu trắng được chất cạnh mép bàn. Nhấc hai con xúc xắc lên, cô xem xét những vết lõm hoàn hảo trên bề mặt, thử độ nặng của hai khối vuông bằng ngà nhỏ bé trong lòng bàn tay và băn khoăn về sức mạnh mà chúng sở hữu. Chúng có vẻ vô hại, chẳng đáng để ý, vậy mà, nhiều người sống hoặc chết tùy vào cái quăng mình của chúng. Cách đây đã lâu, anh rể cô từng thua toàn bộ của cải trong một vụ cá cược. Đúng là anh đã giành lại tất cả, nhưng Pippa vẫn băn khoăn về sức cám dỗ khiến người ta làm một việc ngu ngốc đến vậy. Không nghi ngờ gì, những hình lập phương trắng nhỏ xíu này ẩn chứa sức mạnh. Pippa lắc chúng trong tay, tưởng tượng ra một vụ cá cược của chính mình và xem thứ gì sẽ cám dỗ cô làm vậy. Nghiên cứu của cô. Hiểu biết về những bí mật của hôn nhân cũng như đời sống hôn nhân và việc làm mẹ. Những kỳ vọng rõ ràng cho cái tương lai quá mức mơ hồ đó. Các câu trả lời mà cô chưa hề có. Những thông tin sẽ làm dịu bớt cảm giác tức thở trong lồng ngực mỗi lần cô cân nhắc tới cuộc hôn nhân của mình. Nếu có thể đánh cược cho điều đó, cô sẽ làm. Cô xoay viên xúc xắc trong tay, băn khoăn về cuộc cá cược sẽ khai sáng cho bản thân trước khi xác lập số mệnh của mình, tuy nhiên lại bị thu hút bởi tiếng nện cửa không dứt chợt rền vang ở cửa câu lạc bộ. Cô đặt viên xúc xắc lên mép bàn rồi đi về phía phát ra âm thanh ấy trước khi kịp nhận ra mình chẳng liên quan gì tới cánh cửa nói trên và do đó không nên mở nó ra. Rầm. Rầm, rầm. Cô lén nhìn quanh phòng. Chắc chắn phải có người nghe thấy tiếng nện cửa đó chứ. Một cô hầu, một đầu bếp, người đàn ông đeo kính đã giúp cô đi vào đâu rồi? Rầm, rầm, rầm. Có vẻ như không có ai ở trong tầm nghe. Có lẽ cô nên gọi Cross? Ý nghĩ đó khiến cô sững lại. Hay phải nói, chính hình ảnh mái tóc đỏ hoe bù xù xòa ra lung tung của Cross trước khi anh cào tay để đưa nó về đúng vị trí lẫn nhịp tim tăng tốc bất thường khi nghĩ tới điều đó làm cô sững lại. Cô nhăn mũi. Cô không quan tâm tới cái nhịp tim tăng tốc đó. Nó chẳng dễ chịu chút nào. Rầm, rầm, rầm, rầm, rầm. Có vẻ như người ở cửa đang mất dần kiên nhẫn. Và cố gắng gấp đôi. Rõ ràng, vấn đề của anh ta hoặc cô ta rất cấp thiết. Pippa hướng ra cánh cửa bằng gỗ gụ chắc chắn chỉ hơi hé mở, che kín một hành lang nhỏ, tối tăm, im ắng và đáng ngại, khuất sau một cặp rèm bằng nhung nặng nề treo cao hơn sáu mét - một con sông Styx[2] giữa câu lạc bộ và thế giới bên ngoài. Cô đi qua hành lang tối om tới cánh cửa thép bên ngoài, thậm chí còn lớn hơn cả bạn cùng phe bên trong, đang đóng lại trước ánh sáng ban ngày. Trong luồng sáng lờ mờ, cô rê tay dọc gờ cửa, không thích khả năng bị một người mà mình thậm chí còn chẳng biết anh ta ở đó thò tay ra và chạm vào cô trong bóng tối. Cô mở hai chốt, xoay tay nắm khổng lồ rồi kéo cửa ra, tự động nhắm mắt lại trước ánh sáng chiều tháng Ba xám xịt mà dường như đã trở thành ngày mùa hè rực rỡ nhất sau khoảng thời gian cô ở trong Thiên Thần. “Ái chà, phải nói với cô em là tôi không hề mong đợi sẽ được một người xinh xắn thế này ra đón đâu đấy.” Pippa mở mắt ra trước những từ ngữ phóng đãng đó, giơ một tay lên để giúp mắt thích nghi với ánh sáng. Có vài điều cô có thể nói một cách chắc chắn về người đàn ông đứng trước mặt mình; với chiếc mũ đen kiểu cổ điển thắt lụa màu đỏ thắm được đội lệch, một tay cầm gậy bọc đầu bạc, vai rộng, ăn mặc hợp thời, cô vẫn biết rõ ông ta không phải là quý tộc. Thật ra thì chưa từng có người đàn ông nào, dù có phải quý tộc hay không, mỉm cười với cô giống ông ta, như thể người đàn ông này là cáo còn cô là gà mái. Như thể cô là một ngôi nhà đầy gà mái. Như thể, nếu cô không cẩn thận, ông ta sẽ ăn thịt cô và thong dong tản bộ xuống khu vực St.James với một cọng lông mắc trong hàm răng tươi cười toe toét. Ông ta toát ra vẻ trụy lạc thấy rõ. Bất kỳ người phụ nữ thông minh nào cũng sẽ chạy trốn ông ta, và Pippa mà không thông minh thì còn ai nữa. Cô lùi ra sau, trở lại bóng tối của Thiên Thần. Ông ta đi theo. “Cô em tốt hơn mấy gã gác cửa thường ngày đấy. Chúng chẳng bao giờ để tôi vào.” Pippa nói điều đầu tiên nảy ra trong đầu. “Tôi không phải một gã gác cửa.” Đôi mắt xanh dương băng giá của ông ta sáng lên trước từ đó. “Em yêu à, em không phải là một gã. Digger già nua có thể thấy điều đó.” Cánh cửa bên ngoài đóng sầm lại, và giật mình trước tiếng động đó, Pippa lại một lần nữa lùi về hướng sòng bạc. Khi lưng chạm vào cánh cửa bên trong, cô liền lách qua rồi gạt hai tấm rèm sang bên. Ông ta đi theo. “Vậy có lẽ em chính là bản thể của Thiên Thần Sa Ngã phải không?” Pippa lắc đầu. Có vẻ như đó là câu trả lời mà ông ta đang tìm kiếm, răng ông ta lóe lên trong ánh sáng lờ mờ của sòng bạc. Ông ta hạ giọng xuống cho tới khi nó chỉ như một tiếng thầm thì, “Em có muốn trở thành như thế không?”. Câu hỏi lơ lửng trong khoảng không gian đang nhanh chóng thu hẹp dần giữa họ làm cô phân tâm. Có thể Pippa không biết người đàn ông này, nhưng theo bản năng, cô hiểu rằng đằng sau nụ cười tàn tạ kia, ông ta là một gã vô lại, có thể cũng là một tên côn đồ và biết về đủ mọi hình dạng của trụy lạc - những kiến thức mà cô đang tìm kiếm khi bước chân vào đây chưa đầy một tiếng trước, chuẩn bị để đòi hỏi nó từ một người đàn ông khác - người đã thể hiện mình tuyệt đối không có hứng thú với việc truyền đạt. Vậy nên khi được người đàn ông xấu xa và vô tư lự này hỏi, cô làm một việc mà mình vẫn làm - trả lời ông ta một cách thành thật. “Hiển nhiên là tôi cũng có vài câu hỏi.” Cô làm ông ta ngạc nhiên. Đôi mắt xanh dương kỳ lạ thoáng mở to trước khi nheo lại cùng một nụ cười toe toét thích thú. Ông ta cười to, rạng rỡ và táo bạo. “Tuyệt vời!”, ông ta rống lên rồi túm lấy cô, vòng một cánh tay mạnh mẽ quanh eo cô và kéo về phía mình, như thể cô chỉ là một con búp bê rách còn ông ta là một đứa bé đang hết sức phấn khích. “Tôi sẽ trả lời hàng triệu câu, cún con ạ.” Pippa không thích cái cảm giác bị người đàn ông quá táo bạo này sở hữu, vậy là cô vươn tay đẩy ngực ông ta, tim vẫn đập thình thịch kể cả khi nhận ra rằng có lẽ mình đã nói một điều vô cùng sai lầm với một người hoàn toàn không thích hợp. Ông ta nghĩ cô muốn... “Thưa ngài”, cô vội vã cản ông ta lại. “Tôi không có ý...” “Dù không phải một quý ngài nhưng tôi chắc chắn mình muốn trở thành ngài của em, bé con ạ”, ông ta cười, vùi mặt vào cổ cô. Pippa vùng vẫy chống lại cử chỉ vuốt ve đó, cố không hít vào. Ở ông ta có sự kết hợp chẳng mấy dễ chịu của mùi mồ hôi và mùi gì đó ngọt ngọt. Cô vừa quay đầu vừa đẩy ngực ông ta ra một lần nữa, ước gì mình đã suy nghĩ rõ ràng hơn một chút trước khi vội vàng trò chuyện với ông ta. Ông ta cười và kéo cô lại gần, hứa hẹn đem đến cho cô nhiều hơn những gì cô thỏa thuận bằng vòng tay siết chặt cùng đôi môi mềm ấn vào đường cong ở vai cô. “Nào em yêu, chú Digger sẽ chăm sóc em.” “Tôi không dám chắc những cử chỉ vuốt ve mà ông đang làm là giống bậc cha chú”, Pippa chỉ ra, cố nghiêm nghị hết mức có thể khi cố gắng thoát khỏi vòng ôm của ông ta. Cô nhìn xung quanh một cách điên cuồng, chắc chắn phải có người nào đó trong tòa nhà khổng lồ này sẵn lòng giúp cô chứ. Cái người nào đó đâu rồi? Digger lại cười. “Em đúng là một cô nàng thú vị nhỉ!” Pippa đưa đầu ra xa hết mức có thể, không muốn chạm vào ông ta thêm lần nữa. “Không hề. Trên thực tế, tôi đối nghịch hoàn toàn với cái gọi là thú vị.” “Vớ vẩn. Em đang ở đây còn gì? Nếu đó không phải là thú vị thì tôi không biết điều gì mới thú vị nữa.” Ông ta nói đúng. Nhưng đến Pippa cũng biết thuận theo điều đó sẽ đưa họ xuống một con đường không hề dễ chịu. Thay vào đó, cô cứng người và vận dụng đến từng milligram nền giáo dục dành cho các quý cô của mình. “Thưa ông!”, cô nói kiên quyết, quằn quại trong vòng tay ông ta như một con lươn, cố đẩy tay ông ta ra. “Ông hãy thả tôi ra!” “Thôi nào, cô bé dễ thương... chúng ta đi chơi nhé. Bất kể em kiếm được bao nhiêu ở đây... tôi cũng sẽ tăng gấp đôi số đó ở sòng bạc của mình.” Gấp đôi cái gì cơ? Giờ không phải là lúc cân nhắc câu trả lời. “Dù lời đề nghị đó vô cùng hấp dẫn...” “Tôi sẽ cho em thấy thế nào là hấp dẫn.” Ôi trời. Chuyện này hoàn toàn không đi theo kế hoạch. Cô sẽ phải hét lên cầu cứu thôi. Đó là một hành động theo cảm xúc. Chẳng khoa học tí nào. Nhưng những thời điểm tuyệt vọng đòi hỏi... ôi chao! Cô hít một hơi thật sâu, chuẩn bị sẵn sàng hét to hết mức có thể thì một giọng nói bắn xuyên qua căn phòng im lặng như một viên đạn. “Bỏ tay ra khỏi người cô ấy ngay!” Cả Pippa lẫn Digger đều đông cứng lại trước âm thanh trầm trầm, nhẹ nhàng ấy. Nó vang lên rất rõ và đầy khắc nghiệt. Cô quay đầu, ngoái qua vai nhìn Cross cao ráo và mảnh khảnh với mái tóc đỏ hoe bù xù đã được sửa sang hoàn hảo, như thể nó chưa bao giờ ở trong tình trạng bù xù vậy. Anh cũng đã mặc sơ mi và áo khoác mà cô cho là để tỏ ra lịch thiệp, nhưng lúc này thì chuyện ấy chẳng liên quan, vì lịch thiệp là từ cuối cùng cô sẽ dùng để miêu tả anh. Thực vậy, cô chưa từng thấy ai giận dữ hơn trong suốt cuộc đời mình. Trông anh như thể sắp giết một thứ gì đó. Hay ai đó. Có khả năng là cô. Ý nghĩ ấy làm cô lấy lại lý trí và bắt đầu vùng vẫy, di chuyển được vài ba phân trước khi sức mạnh áp đảo của Digger chiến thắng, cô bị kéo về phía người ông ta như một miếng thịt. “Không!” Đôi mắt xám của Cross đặt xuống chỗ Digger đang để bàn tay xòe rộng và đầy sở hữu trên bụng cô. “Đó không phải là lời thỉnh cầu. Thả cô ấy ra!” “Cô ta tự đến với tôi, Cross”, Digger nói, giọng đầy vẻ cười cợt. “Dẫn tôi vào cám dỗ. Tôi tin là mình sẽ giữ cô ấy lại.” “Điều đó hoàn toàn sai sự thật.” Theo bản năng, Pippa biện hộ cho mình, vùng vẫy chống lại vòng ôm của con cáo, thầm ước Cross nhìn vào mắt mình. “Ông đã gõ cửa!” “Và em đã ra mở cửa, cún con.” Cô cau mày và nhìn Cross. Anh không nhìn vào mắt cô. “Trông cô ấy đâu có vẻ muốn được giữ lại.” “Chắc chắn là tôi không muốn”, Pippa đồng tình. “Thả quý cô đó ra!” “Lúc nào cũng tốt bụng, gọi mấy ả gái của Thiên Thần là quý cô cơ đấy.” Pippa cứng người. “Xin lỗi ông. Tôi là một quý cô.” Digger cười. “Với thái độ này thì một ngày nào đó em sẽ đánh lừa được người ta đấy!” Cảm giác cáu tiết bùng lên. Cô đã phát ngấy gã đàn ông này rồi. Nghển cổ lên để nhìn vào đôi mắt xanh của ông ta, cô nói, “Tôi thấy mình đã phạm phải một sai lầm lớn khi trò chuyện với ông, ông...”. Cô dừng lại, chờ ông ta tỏ ra lịch thiệp mà giới thiệu họ của mình. Khi ông ta không làm thế, cô nói tiếp, “Ông Digger. Tôi đảm bảo với ông rằng mình hoàn toàn là một quý cô. Tôi sẽ sớm trở thành một nữ bá tước”. Một bên lông mày đen của ông ta nhướng lên. “Có đúng vậy không?” Cô gật đầu. “Đúng vậy. Và tôi không nghĩ ông muốn chịu sự kỳ thị của một bá tước đâu nhỉ?” Digger mỉm cười, lại làm cô nhớ tới một con cáo. “Đó sẽ không phải là lần đầu tiên, bé con ạ. Bá tước nào vậy?” “Đừng trả lời”, Cross quát. “Ngay lập tức, Digger.” Gã đàn ông đang ôm Pippa chậm chạm thả bàn tay trên bụng cô ra. Ngay khoảnh khắc có thể tự do, cô lao vội tới đứng cạnh Cross, người lúc này thậm chí còn chẳng chú ý tới cô nhiều như lúc trước, nếu điều đó vẫn khả thi. Anh tiến tới chỗ Digger, giọng điệu dửng dưng, đối lập với cảm giác đe dọa phát ra từ mỗi chuyển động của mình. “Bây giờ, khi đã giải quyết xong chuyện vừa rồi, có lẽ ông có thể giải thích xem mình đang làm cái quái gì trong sòng bạc của tôi?” Digger vẫn tập trung vào cô, trầm ngâm hơn, kể cả khi đáp lại. “Thôi nào Cross! Cậu đã quên mất bản thân mình rồi sao? Tôi chỉ đơn giản ghé qua để trao cho cậu một thông tin mà tôi nghĩ cậu có thể sẽ coi trọng, phải nói là tôi đang tỏ ra hết sức hòa thuận với hàng xóm của mình.” “Chúng ta không phải hàng xóm.” “Có sao đâu. Tôi có thông tin mà cậu sẽ muốn đấy.” “Ông chẳng có thông tin nào mà tôi có thể sẽ muốn hết.” “Không à? Kể cả thông tin về em gái cậu sao?” Cross thẳng người, vẻ căng thẳng làm cổ anh hằn vết gân còn những cơ bắp săn chắc trên lưng nổi rõ. Anh đứng thẳng và cao hơn cả lúc trước. Digger nói tiếp, “Tôi đoán là cậu không chỉ muốn nó... mà còn sẵn lòng trả tiền cho nó”. Bầu không khí dày đặc hẳn lên. Cô luôn nghe người ta diễn đạt như vậy và vẫn nghĩ nó hết sức ngớ ngẩn. Chắc chắn là không khí dày lên với khói hoặc sương mù, cô thậm chí còn cho phép nó đậm đặc thêm với mùi nước hoa khó ngửi của Olivia, song luôn xem cái ý tưởng cảm xúc tác động tới độ đậm đặc của khí là tương đối lố bịch - một lối diễn đạt ngớ ngẩn, sáo rỗng nên bị khai trừ khỏi tiếng Anh. Nhưng bầu không khí thật sự dày lên, thấy khó mà hít nổi một hơi thở sâu, cô liền rướn người tới trước đầy chờ đợi. “Chúa biết là cô ta sẽ không tự tìm tới chỗ cậu, tên lừa đảo.” Pippa há hốc miệng trước lời sỉ nhục ấy. Chắc chắn Cross sẽ không để yên. Nhưng có vẻ như anh chẳng nghe thấy câu khinh thường cá nhân đó. “Ông sẽ không chạm vào em gái tôi.” “Việc các quý cô bị hút vào tôi chẳng phải vấn đề của tôi”, Digger nói. “Một quý ông không đẩy họ đi nếu họ muốn xin một hai phút.” Mắt ông ta lại liếc tới chỗ Pippa. “Không phải sao, quý cô Sớm-thành-nữ-bá-tước?” “Tôi thấy khó mà tin nổi cả việc các quý cô bị hút về phía ông hay là nếu trường hợp đó có xảy ra, ông sẽ hành xử như một quý ông”, Pippa mỉa mai. “Ái chà! Nghe cô ta nói kìa!” Digger cười, âm thanh vang vọng khắp phòng. “Cô ta là một con chồn con[3] đấy.” Pippa nheo mắt. “Tôi tin là ông định dùng từ một cô gái tinh ranh[4].” “Không, tôi đã tìm đúng từ. Cô là một con chồn. Răng nhọn hoắt và...” Ánh mắt dâm đãng của ông ta lướt khắp người cô. “Tôi cá là có bộ lông hết sức mềm mại. Nói cho tôi nghe xem, Cross, anh đã được sờ chưa?” Pippa không hiểu ý nghĩa của lời nói đó, nhưng khi Cross lao bổ vào Digger và nhanh như chớp túm chặt ve áo của ông ta với sức mạnh kinh hoàng, cô không nghi ngờ gì là mình vừa bị sỉ nhục thậm tệ. “Ông hãy xin lỗi quý cô này ngay!” Digger không mất nhiều sức lực để thoát ra, vuốt thẳng cái áo khoác màu hạt dẻ của mình. “À, vậy thì tôi đoán là chưa rồi”, ông ta nói một cách láu cá. “Nhưng cũng không phải đợi lâu nữa đâu. Tôi phải nói cô ta không phải tuýp thường thấy của cậu.” Ông ta cúi thấp người, mắt lóe lên tia sáng giễu cợt. “Xin lỗi nhé, quý cô Sớm.” Răng cô nghiến chặt khi nghe thấy cái tên châm biếm đó. Cross nói, giọng trầm tĩnh nhưng đầy hăm dọa, “Rời khỏi chỗ này ngay!”. “Cậu không muốn nghe điều tôi tới đây để nói à?” Anh thoáng do dự... chưa đầy nửa giây. Nhưng Pippa vẫn nhận thấy. “Không.” Digger nhếch một bên miệng lên cười khẩy. “Cậu sẽ đổi ý. Tôi cho cậu hai ngày.” Ông ta dừng lại một nhịp, và Pippa có ấn tượng rõ rệt là có một con dao vô hình đang lơ lửng giữa hai người đàn ông này, mỗi người mạnh mẽ theo một cách riêng. Cô tự hỏi ai là người giữ vũ khí ấy trong tay. Digger dứt điểm. “Cậu chẳng bao giờ có thể kháng cự lại những vấn đề liên quan tới gia đình.” Cross hếch cằm một cách thách thức. Digger ngả mũ chào Pippa, dùng hành động ấy để liếc nhìn cô đầy dâm đãng. “Còn với em, quý cô... đây sẽ không phải là lần cuối cùng chúng ta gặp nhau.” “Nếu ông biết điều gì là tốt cho mình thì đây sẽ lần cuối cùng đấy.” Giọng của Cross lạnh lùng và kiên định, không cho người ta kháng cự. “Vớ vẩn! Quý cô này có nhiều điều muốn hỏi.” Đôi mắt xanh của Digger nhìn chằm chằm vào mắt cô. “Tôi sẽ trả lời, thật đấy.” Cross tiến một bước về phía họ, họng rung lên một âm thanh trầm trầm, u ám, khiến Digger chú ý. Ông ta hướng nụ cười quỷ quyệt của mình về phía anh. “Vậy thì cậu lại có thêm một lý do để tới gặp tôi rồi.” Cơn thịnh nộ của Cross không thể nhầm lẫn đi đâu được làm người cô run lên một cảm giác hết sức khó chịu. “Cút ra!” Digger không có vẻ bị ấn tượng, nhưng cũng chẳng nấn ná thêm. “Hai ngày, Cross.” Ông ta nháy mắt với Pippa một cách xấc xược rồi bỏ đi. Họ đứng im lặng một lúc lâu, nhìn tấm rèm nhung dày đung đưa khi ông ta đi ra rồi nghe tiếng đóng cửa nặng nề trước khi Pippa thở phào một hơi nhẹ nhõm mà cô không hề biết mình đang kìm lại. Khi nghe thấy tiếng thở ấy, Cross quay sang nhìn cô, đôi mắt xám lóe sáng đầy giận dữ. “Có lẽ cô muốn giải thích làm sao mình vẫn còn ở đây?” ----------------- [2] Trong thần thoại Hy Lạp, Styx là con sông tạo nên ranh giới giữa trần gian và âm phủ. [3] Trong tiếng Anh là “Mink”. [4] Trong tiếng Anh “Minx”. CHƯƠNG 3 "T ôi chợt nghĩ rằng mình nên cân nhắc quá trình của hành động này từ trước. Sau cùng thì... nếu muốn hiểu các động thái ngầm của ngỗng cái, người ta phải quan sát ngỗng đực. Loài ngỗng xám phổ biến (tên Anser anser) kiêu hãnh rằng mình là một trong những giống ngỗng dễ phân biệt ngỗng đực nhất trong toàn bộ chi ngỗng. Con đực to hơn con cái, đầu to hơn và cổ dài hơn; khi đến giai đoạn trưởng thành về giới tính, chúng có xu hướng tỏ ra hung hăng lúc ở cạnh ngỗng cái. Một điểm thú vị là con đực cũng có thể biểu hiện thái độ bảo vệ mãnh liệt đối với con cái, dù thường thì khó mà phân biệt nổi hai loại hành vi này.” Nhật ký khoa học của tiểu thư Philippa Marbury 22 tháng Ba, 1931; mười bốn ngày trước lễ cưới của cô Với mục đích tự bảo vệ mình, Pippa nói ngay điều đầu tiên xuất hiện trong tâm trí. “Ông ta đã gõ cửa.” “Và cô không nghĩ rằng một người gõ cửa sòng bạc có thể không phải là dạng người mình muốn quen biết sao?” Anh hoàn toàn chẳng hề giống một người nổi tiếng quyến rũ và hòa nhã. “Tôi có đần đâu, anh Cross.” Anh khoanh chặt tay trước ngực. “Nói ra từ đó không có nghĩa nó là sự thật, tiểu thư Philippa ạ.” Pippa tính nhấc váy lên và kể tên tất cả các loại xương ở chân mình, song thay vì thế, cô im thin thít. “Giữ im lặng có thể là việc khôn ngoan đầu tiên mà cô làm trong ngày hôm nay đấy.” “Không có ai khác ra mở cửa. Tôi đã đợi. Mà thật ra, tôi khá là ngạc nhiên khi quý ông đó được phép nện cửa bao lâu tùy ý đấy.” Anh nheo mắt nhìn cô. “Tôi đảm bảo với cô là những bất cẩn như thế sẽ không tái diễn. Và cho cô hay, Digger Knight không phải một quý ông.” “Phải. Giờ tôi đã biết điều đó.” Đôi mắt xanh dương của cô nheo lại sau cặp kính dày. “Tất nhiên, đến lúc tôi nhận ra điều đó... ông ta đã vào cửa mất rồi.” “Cô có muốn giải thích lý do vì sao tay ông ta lại đặt trên người cô không?” Cô nghĩ tốt nhất là không nên đáp lại. Cô không muốn tình huống đó bị hiểu nhầm. Anh nhận thấy vẻ do dự của cô. “Cô đã đề nghị à? Có phải ông ta được cô lựa chọn để làm cộng sự nghiên cứu kế tiếp không?” Cô lén lút nhìn ra cửa, cân nhắc việc bỏ trốn. “Không... hẳn.” Tôi thật sự có vài câu hỏi. Anh sẽ không thích khi biết cô đã nói thế đâu. Anh tiến một bước về phía Pippa, chặn đường lui của cô. “Chính xác thì là thế nào?” Cô ngẩng lên nhìn anh, cảm thấy tội lỗi hơn nên có. Xét cho cùng thì có phải cô tự lao vào vòng tay ông ta đâu. “Cô đã gạ gẫm ông ta à?” “Không!” Cô không do dự. Cô đâu có làm thế. Không hẳn. Anh nghe thấy suy nghĩ đó như thể cô đã gào nó lên. “Tôi không chắc là mình tin cô. Dù sao thì cách đây ba mươi phút, cô đã gạ gẫm tôi còn gì.” “Hai chuyện không giống nhau và anh thừa biết điều đó.” Nếu anh mà đồng ý thì tôi đã chẳng rơi vào tình huống này. “Không à?” Anh ngả người ra sau. “Không!” Cô thở ra giận dữ. “Khi ấy anh là một phần trong kế hoạch.” Một kế hoạch mà sau đó anh đã phá hỏng hoàn toàn. Mắt anh nheo lại nhìn cô, cứ như có thể nghe rõ suy nghĩ của cô. “À, hóa ra nó cũng hợp lý theo một cách kỳ lạ nào đó.” Anh quay người, lao đi trên sàn nhà tối om của câu lạc bộ, quẳng lại một câu nói, “Tôi khuyên cô nên về nhà và chờ anh rể của mình, tiểu thư Philippa, không nghi ngờ gì cậu ta sẽ đi tìm cô khi tôi cho cậu ta biết cô là một người điên”. Anh không thể nói cho Bourne. Anh ta sẽ kể với cha, và cha sẽ nhốt cô lại Surrey cho tới sáng đám cưới. Mà không được hỏi han gì. Và Pippa sẽ chẳng có thông tin cô cần, sự đảm bảo mà kiến thức ấy mang tới lẫn sự an toàn. Cô không thể cho phép điều đó xảy ra. “Không!”, cô kêu lên từ đầu phòng bên này. Anh quay lại, giọng u ám, “Thưa tiểu thư, cô đang mang ấn tượng sai lầm là tôi có hứng thú làm theo những gì cô bảo đấy!”. Cô do dự. “Tôi không hề tiếp cận ông ta. Đâu có tổn hại gì xảy ra. Tôi sẽ đi ngay. Xin anh... đừng kể cho anh Bourne.” Anh lờ cô đi cứ như thể cô chẳng nói gì trong lúc nhìn xuống bàn xúc xắc, quan sát viên xúc xắc mà cô đã quên bẵng rồi bỏ lại trên mép bàn gỗ gụ. Cô tiến một bước về phía Cross, anh ngẩng phắt lên nhìn cô, mạnh mẽ và trực diện. Cô nghẹn thở. Sững người. “Xúc xắc của cô à?” Cô gật đầu. “Phải.” “Cô đã cá cược?” “Tôi đã định làm thế”, cô thốt ra gấp gáp. “Nhập gia tùy tục, kiểu thế.” Anh lờ lời nói đùa của cô. “Với Knight à?” “Với chính tôi.” “Điều kiện?” “Tôi chưa quyết định. Tôi đã nghĩ... có lẽ...” Cô tự ngăn mình lại, hơi nóng nhục nhã tràn qua người. “Có lẽ tôi có thể...” Ánh mắt anh bừng cháy. “Cô có thể... ?” Cô nhìn sang viên xúc xắc. “Tôi có thể nỗ lực gấp đôi để giành lấy sự trợ giúp của anh.” “Giúp cô hủy hoại mình?” À ừm. Trong căn phòng rõ rộng này, điều anh vừa nói nghe có vẻ tai tiếng hơn hẳn so với lúc trước. “Phải.” “Và nếu không thì sao? Sao hả? Cô sẽ về nhà và chờ đến lúc kết hôn như một cô gái ngoan ngoãn chứ?” Anh nói hệt như cô là trẻ con không bằng. Cứ như thể toàn bộ kế hoạch của cô thật ngớ ngẩn. Anh không thấy nó cấp thiết đến thế nào sao? Rằng nó đầy tính khoa học? “Tôi vẫn chưa quyết định xong”, cô đáp, giọng châm chích. “Nhưng tôi nghĩ mình nên cân nhắc những cơ hội khác. Luân Đôn đang trong mùa vũ hội. Chẳng thiếu mấy gã trác táng có thể giúp tôi.” “Cô cũng rắc rối hệt như chị mình vậy”, anh nói thẳng thừng. Cô bối rối. “Chị Penelope ấy à?” “Chính cô ấy.” Không thể nào. Penelope đứng đắn trên mọi phương diện. Chị ấy hẳn sẽ chẳng bao giờ tới đây mà không có người tháp tùng. Cô lắc đầu. “Chị Penelope không rắc rối tí nào.” Một hàng lông mày đỏ hoe nhướng lên lộ vẻ khó tin đầy chế giễu. “Tôi ngờ rằng Bourne sẽ không đồng ý đâu. Dẫu sao đi nữa, Digger Knight cũng không phải là một ứng cử viên thích hợp cho điều đó. Tốt nhất là cô hãy bỏ trốn thật nhanh và thật xa nếu có ngày gặp lại ông ta.” “Ông ta là ai?” “Không phải người cô nên gặp.” Anh cau mày. Tốt thôi! Vì sao cô lại phải là người duy nhất thấy cáu tiết cơ chứ? “Cô không đổ xúc xắc.” “Đúng là không”, cô nói. “Tôi chắc chắn là anh thấy mình rất may mắn vì điều đó. Rốt cuộc, nếu tôi thắng thì sao?” Mắt anh ta tối lại. “Tôi sẽ là một phần thưởng?” Cô gật đầu. “Tất nhiên. Anh là cộng sự nghiên cứu được tôi lựa chọn. Nhưng vì tôi không bao giờ có cơ hội cá cược, anh nên thấy mình hết sức may mắn đi”, cô nói, nhấc váy lên để bỏ đi trong tư thế thanh nhã hết mức có thể. “Tôi chẳng thấy mình may mắn gì hết. Tôi không tin vào may mắn.” Cô thả váy xuống. “Anh điều hành một sòng bạc mà lại không tin vào may mắn sao?” Anh nhếch miệng cười. “Chính vì điều hành một sòng bạc mà tôi không tin vào nó. Đặc biệt là với xúc xắc. Trò chơi này có nhiều tỷ lệ. Nhưng tiểu thư Philippa à, sự thật là đến cả tỷ lệ cũng không có quan hệ gì với vụ cá cược của cô hết. Cô không thể cược chống lại chính mình.” “Vớ vẩn!” Anh dựa vào bàn. “Không có rủi ro trong đó. Nếu kết quả đúng như cô muốn thì chẳng có tổn thất nào hết. Còn nếu nó không phải thứ cô thích... thì cô chỉ cần bội ước là xong. Khi không có ai bắt cô chịu trách nhiệm thì chẳng có lý do gì để thuận theo kết quả.” Cô vươn thẳng vai. “Tôi sẽ bắt mình chịu trách nhiệm. Tôi đã bảo anh là tôi ghét sự dối trá rồi.” “Vậy cô chưa từng lừa mình sao?” “Cũng như chưa từng lừa người khác.” “Chỉ điều đó thôi cũng chứng minh rằng cô chưa sẵn sàng cho những gì mình sẽ đánh cược.” “Anh xem trung thực là một chướng ngại vật sao?” “Một chướng ngại vật gớm ghiếc. Thế giới đầy rẫy những kẻ nói dối, tiểu thư Philippa ạ. Những kẻ nói dối, lừa lọc, và đủ các thể loại vô lại.” “Như anh à?” Câu mỉa mai đó thốt ra trước khi cô kịp ngăn lại. Dường như anh không thấy sỉ nhục. “Chính xác là như tôi.” “Vậy thì tốt nhất là tôi nên giữ mình trung thực để cân bằng với sự dối trá của anh.” Anh nhướng một bên lông mày. “Cô không nghĩ rằng bí mật tác động đến việc tự hủy hoại mình là dối trá sao?” “Không hề.” “Bá tước Castleton không mong đợi cô đến giường anh ta mà vẫn còn trinh trắng sao?” Má cô nóng rẫy. Cô cho là mình cũng nên đoán trước anh sẽ nói chuyện bộc trực, nhưng trước đây cô chưa từng trò chuyện về chủ đề này. “Tôi vẫn có ý định giữ mình...” Cô quay mặt đi. “Trinh trắng. Tôi chỉ muốn am hiểu hơn về hành động đó mà thôi.” Anh nhướng một bên lông mày. “Để tôi nói theo cách khác vậy. Bá tước Castleton không mong đợi cô tiến vào cuộc hôn nhân của hai người mà vẫn còn ngây thơ sao?” “Chúng tôi chưa từng thảo luận chuyện đó.” “Vậy là cô đã tìm được một lỗ hổng?” Cô quay phắt sang nhìn anh. “Không hề!” “Dối trá do sơ sót của người khác vẫn cứ là dối trá.” Ngạc nhiên thay khi anh ta có tiếng quyến rũ. Anh ta chẳng có vẻ như vậy chút nào. “Nếu ngài ấy hỏi thì tôi sẽ không nói dối.” “Sống trong thế giới đen trắng rõ ràng hẳn phải tuyệt lắm!” Cô không nên hỏi. “Điều đó có nghĩa gì?” “Chỉ là ở thế giới thực, nơi mà những cô gái không được bảo vệ khỏi sự thật, tất cả mọi người đều được bao bọc trong một màu xám, sự thật chỉ có tính tương đối.” “Giờ thì tôi thấy mình đã sai khi tin anh là một nhà khoa học. Sự thật là sự thật.” Một bên miệng anh nhếch lên cười giễu cợt. “Cô gái thân mến à, không phải đâu nhé!” Cô ghét cái cách hoàn toàn chắc chắn trong lời vừa thốt ra từ lưỡi anh. Đây rõ ràng là một sai lầm. Cô đã tới đây với hy vọng thu được kinh nghiệm và kiến thức chứ không phải một bài học về thói vênh váo của đàn ông. Đến lúc rời đi rồi. Anh không nói gì khi cô băng qua phòng, hướng ra cửa. Không cho tới khi cô kéo rèm ra và mở cửa, đột nhiên thấy háo hức muốn bỏ đi. “Nếu định cá cược, thì cô nên cá cược một cách trung thực.” Cô cứng người trong lúc bàn tay cầm một mảnh vải nhung dài nặng nề. Chắc chắn là cô đã hiểu nhầm ý anh. Cô quay đầu, ngoái qua vai nhìn tới nơi anh đang đứng, cao ráo và mảnh dẻ. “Gì cơ?” Anh từ tốn bỏ một tay ra khỏi túi áo khoác và đưa tay cho cô. Trong một giây, cô đã ngỡ anh đang gọi mình. Trong một giây, cô suýt nữa đã bước tới. “Cô đã đi cả chặng đường tới đây, Pippa.” Đây là lần đầu tiên anh gọi cô bằng tên thân mật, và cô sững người trước âm thanh phát ra từ đầu lưỡi anh. Cái cách phụ âm lặp lại thật nhanh. Cái cách môi anh cong lên khi phát ra từ đó. Trêu chọc. Và một điều gì đấy hơn thế nữa. Một điều gì đó mà cô không thể giải nghĩa. “Cô nên có một cuộc cá cược thực sự, cô không nghĩ thế sao?” Anh mở tay ra, để lộ hai khối lập phương nhỏ bằng ngà. Cô nhìn vào ánh mắt xám tính toán của anh. “Tôi tưởng anh không tin vào may mắn?” “Tôi không tin”, anh nói. “Nhưng tôi phát hiện ra mình còn đặt ít niềm tin hơn vào việc tự cá cược với chính mình để rồi ép kết quả phải thuận theo cuộc phiêu lưu của bản thân.” “Không phải phiêu lưu”, cô phản đối. “Là thí nghiệm.” “Chúng khác nhau ở chỗ nào?” Anh không thấy sao? “Một cái thì ngớ ngẩn. Cái còn lại có tính khoa học.” “Xin lỗi vì nhầm lẫn. Vậy hãy nói cho tôi nghe, khoa học nằm ở đâu trong vụ cá cược tiềm tàng của cô?” Cô không trả lời. “Tôi sẽ nói cho cô biết... không hề có. Các nhà khoa học không đánh cược. Họ biết là không nên. Họ biết rằng bất kể mình có chiến thắng bao nhiêu lần đi nữa thì tỷ lệ vẫn chẳng có lợi cho họ.” Anh lại gần, ép cô đi về phía bóng tối. Anh không chạm vào cô, nhưng kỳ lạ thay, điều đó cũng chẳng quan trọng. Anh ở đủ gần để cô cảm nhận sự cao ráo, mảnh khảnh và quá đỗi ấm áp. “Nhưng bây giờ cô sẽ cá cược phải không, Pippa?” Anh đang khiến cô rối trí và khó mà suy nghĩ sáng suốt được. Cô hít một hơi thật sâu, bị mùi gỗ đàn hương vây quanh làm phân tâm. Cô không nên đồng ý. Nhưng kỳ lạ thay, chẳng hiểu sao cô thấy rằng mình không thể từ chối. Cô với tay lấy hai viên xúc xắc trắng tinh nhỏ bé đang nằm trên bàn tay to bè của anh. Chạm vào chúng rồi vào anh; hai làn da sượt qua khi đầu ngón tay chạm nhau làm cơ thể cô tràn ngập cảm xúc. Cô khựng lại trước phản ứng ấy, cố phân tích và nhận dạng nó. Cố nhấm nháp nó. Nhưng rồi anh rời đi, thả tay xuống, bỏ lại cô với hai khối lập phương bằng ngà vẫn còn ấm áp vì được anh chạm vào. Hệt như cô. Tất nhiên, suy nghĩ ấy thật lố bịch. Người ta không thể ấm lên nhờ một tiếp xúc thoáng qua. Đó là chuyện vô lý chỉ có trong tiểu thuyết. Điều này sẽ khiến các chị em của cô thở dài. Anh lùi lại và giơ một tay về phía bàn xúc xắc. “Cô sẵn sàng chưa?” Giọng anh trầm trầm, mềm mại và có gì đó riêng tư bất chấp được nói ra trong căn phòng khổng lồ này. “Rồi!” “Vì cô đang chơi trong sòng bạc của tôi, tôi sẽ đặt ra luật lệ.” “Điều đó có vẻ không công bằng.” Ánh mắt anh chẳng hề nao núng. “Thưa tiểu thư, khi chúng ta cá cược ở bàn của cô thì tôi sẽ hơn cả thích thú để chơi theo luật của cô!” “Xem ra điều đó cũng có lý.” Anh nghiêng đầu. “Tôi thích một phụ nữ có thiên hướng biết lý lẽ.” Cô mỉm cười. “Vậy ra đó là luật của những kẻ vô lại.” Giờ họ đang ở cuối cái bàn dài. “Ở Thiên Thần, đổ được bảy hoặc mười một sẽ thắng ngay lập tức. Vì cô đang cá cược, tôi sẽ cho phép cô ra giá.” Cô không phải nghĩ ngợi nhiều. “Nếu tôi thắng, anh sẽ cho tôi biết tất cả những gì tôi muốn biết.” Anh dừng lại, và cô chợt nghĩ có thể anh đang đổi ý. Thay vào đó, anh gật đầu một cái. “Cũng công bằng. Và nếu thua... cô sẽ quay về nhà và quay về đúng cuộc sống của mình, kiên nhẫn chờ đến đám cưới. Cô cũng sẽ không tiếp cận một người đàn ông khác cũng như đưa ra lời đề nghị điên rồ này.” Lông mày cô nhíu lại phản đối. “Một vụ cá cược quá lớn.” Anh nghiêng đầu. “Đó là cách duy nhất cô có cơ hội để tôi tham dự vào kế hoạch.” Pippa cân nhắc lời nói đó, tính xác suất đổ xúc xắc trong đầu. “Tôi không thích tỷ lệ của mình. Tôi chỉ có hai mươi lăm phẩy hai lăm cơ hội chiến thắng.” Anh nhướng một bên lông mày, rõ ràng là thấy ấn tượng. Ha! Xét cho cùng thì anh cũng không phải đầu đất. “May mắn vào cuộc chính tại đó đấy”, anh nói. “Cái thế lực mà anh không hề tin tưởng sao?” Anh nhún vai. “Tôi có thể sai.” “Thế nếu tôi không cá cược thì sao?” Anh khoanh tay lại. “Vậy là cô ép tôi phải kể hết mọi chuyện cho Bourne.” “Anh không thể!” “Thưa tiểu thư, tôi có thể chứ! Tôi đã định không kể, nhưng sự thật là: Người ta không thể tin tưởng cô sẽ giữ an toàn cho mình. Phải để cho những người xung quanh đảm nhận việc đó hộ cô.” “Anh có thể giữ an toàn cho tôi bằng cách đồng ý với đề nghị của tôi”, cô chỉ ra. Anh mỉm cười, và ánh sáng lóe lên từ hàm răng trắng của anh khiến một luồng cảm xúc hết sức kỳ lạ xoáy đảo trong người cô, như thể cô đang ngồi trong một cỗ xe vừa cua đột ngột. “Bourne sẽ hoàn thành nhiệm vụ đó dễ hơn hẳn tôi. Bên cạnh đó, tôi thích ý tưởng cậu ấy nhốt cô trong một tòa tháp cho tới hôm cưới. Nó sẽ ngăn cô khỏi nơi này.” Khỏi anh. Cô thấy rằng mình chẳng mấy bận tâm đến ý nghĩ ấy. Cô nheo mắt nhìn anh. “Anh đang khiến nó trở thành lựa chọn duy nhất của tôi.” “Cô không phải là người chơi đầu tiên cảm thấy như thế, cũng sẽ chẳng phải người cuối cùng.” Cô cạ hai viên xúc xắc vào nhau. “Tốt thôi. Nếu khác bảy hoặc mười một, tôi sẽ về nhà.” “Và cô sẽ không gạ gẫm những người đàn ông khác”, anh nhắc. “Nó đâu có tục tĩu như cái cách anh nói cơ chứ”, cô nói. “Tục tĩu lắm đấy.” Anh đã gần như khỏa thân. Chuyện đó thì tục tĩu một cách tuyệt vời. Cô cảm thấy má mình nóng lên và gật đầu một cái. “Tốt thôi! Tôi sẽ không đề nghị một người đàn ông nào khác trợ giúp mình nghiên cứu.” Có vẻ anh thấy hài lòng với lời thề đó. “Đổ đi.” Cô hít một hơi thật sâu, chuẩn bị tinh thần, tim đập thình thịch khi tung con xúc xắc ngà, quan sát một viên va vào mép bàn cong ở đầu kia, đập nảy lại rồi hạ xuống cạnh bạn mình trên một chữ C to, trắng - khởi đầu của chữ Cơ hội, uốn lượn dọc chiếc bàn một cách hoa mỹ. Chín. Đúng là cơ hội. Cô đã thua. Cô chống hai tay lên mặt len mát lạnh của bàn rồi dựa vào đó, cứ như cô có thể bắt một viên xúc xắc tiếp tục lăn cho tới khi chiến thắng thuộc về mình. Cô ngước mắt nhìn đối thủ của mình. “Alea iacta est”, anh nói. Xúc xắc đã đổ. Lời Caesar nói khi tiến quân đi đánh Rome. Tất nhiên, sự mạo hiểm của Caesar đã mang đến cho ông ta một đế chế, còn Pippa thì đã đánh mất cơ hội thoảng qua cuối cùng để có được tri thức. “Tôi thua rồi”, cô cất lời, không biết phải nói gì nữa. “Đúng vậy.” “Tôi muốn thắng”, cô nói thêm, khắp cơ thể tràn ngập thất vọng, gay gắt và lạ lẫm. “Tôi biết.” Anh đưa một tay lên má cô, cử động ấy làm cô rời sự chú ý khỏi con xúc xắc, đột nhiên khiến cô tuyệt vọng muốn có một thứ hoàn toàn khác. Cô nghẹn thở trước luồng cảm xúc đột ngột trào dâng - cơn lũ mang đến những điều khó tả trong lồng ngực. Những ngón tay dài của anh cám dỗ nhưng không chạm vào cô, để lại hơi nóng ở nơi chúng suýt chạm vào. “Tôi đang đòi nợ đây, tiểu thư Philippa”, anh nói, dịu dàng. Đòi nợ. Một từ rất ý nghĩa. Đột nhiên cô nhận thức sâu sắc rằng anh có thể ra giá. Cô sẽ trả. Cô nhìn vào đôi mắt xám của anh dưới luồng ánh sáng mờ mờ. “Tôi chỉ ước được biết về hôn nhân.” Anh nghiêng đầu, một lọn tóc đỏ xõa xuống trước lông mày. “Đó là chuyện bình thường nhất trên thế giới. Vì sao nó lại làm cô lo lắng thế?” Bởi vì cô không hiểu nó. Cô giữ im lặng. Một lúc lâu sau, anh nói, “Đến lúc cô về nhà rồi”. Cô mở miệng nói, cố thuyết phục anh rằng vụ cá cược ấy thật ngớ ngẩn và anh hãy để cô ở lại, nhưng vào chính thời điểm đó, tay anh cử động, lần dọc cổ cô, sự động chạm thoảng qua ấy mang đến một lời hứa chưa được thực hiện. Lời cầu khẩn của cô lạc mất trong nỗi khao khát kỳ lạ, choáng ngợp vì muốn được anh chạm vào. Cô nghẹn thở, kiềm chế thôi thúc muốn đi về phía anh. “Pippa”, anh thì thầm, và trong cái tên đó ẩn chứa một dấu hiệu gì đó cô không thể chỉ rõ. Cô đang rất khó khăn mới suy nghĩ được. Anh ở quá gần. Vừa quá gần và chẳng hiểu sao cũng vừa không đủ gần. “Về nhà đi, cô bé thân mến”, anh nói, cuối cùng, cuối cùng thì tay anh cũng hạ xuống, nhẹ như lông hồng tới nơi mạch máu cô đang đập dồn dập. Không hiểu bằng cách nào vừa trao cho cô tất cả vừa chẳng trao cho cô bất kỳ điều gì cô muốn. Cô ngả người vào tay anh mà không suy nghĩ, muốn có thêm. Muốn từ chối. Anh bỏ tay ra ngay lập tức trước khi cô kịp tận hưởng những ngón tay khẽ mơn man của anh, và trong một giây điên rồ thoảng qua, cô tính đến việc chạm vào anh cũng như đáp trả lại cử chỉ ve vuốt ấy. Thật tuyệt vời! Thật kinh hoàng! Cô hít một hơi thật sâu rồi lùi lại. Một bước, hai bước. Năm bước, khi anh khoanh tay trong một cử động hết sức bình tĩnh mà cô đang dần nhận ra là chỉ riêng anh mới có. “Đây không phải là chỗ dành cho cô.” Và khi quan sát anh, cô cảm thấy một thôi thúc bất an, gần như không thể cưỡng lại, thúc bách mình ở lại trong câu lạc bộ, và nhận ra rằng nơi này vượt quá xa so với dự tính ban đầu. CHƯƠNG 4 "H oa hồng đã hé hai nụ màu hồng nhạt tuyệt đẹp, ngay trên cuống một khóm hồng đỏ, như giả thuyết. Tôi hẳn sẽ hết sức tự hào về thành tựu đó nếu không phải đã thất bại thảm hại trên những hành trình nghiên cứu không thuộc lĩnh vực sinh vật học.” Có vẻ như tôi hiểu biết về thực vật sâu sắc hơn về con người. Không may thay, đó chẳng phải là một khám phá đáng ngạc nhiên.” Nhật ký khoa học của tiểu thư Philippa Marbury 23 tháng Ba, 1831; mười ba ngày trước đám cưới “Thật là, Pippa”, Olivia Marbury thở dài từ ngưỡng cửa của vườn cam trong Dinh thự Dolby, “người ta cứ nghĩ chị phải có việc gì hay ho hơn là ngồi nghịch đống cây cỏ đó chứ. Rốt cuộc thì sau mười hai ngày nữa chúng ta sẽ kết hôn cơ mà”. “Mười ba”, Pippa chỉnh lại, không rời mắt khỏi nơi cô đang ghi chép lại những quan sát về thực vật vào buổi sáng hôm ấy. Cô biết rõ mình chẳng cần phải phí công giải thích cho Olivia rằng những gì cô đang làm với các khóm hồng rất thú vị và đậm tính khoa học chứ không phải là nghịch ngợm. Olivia chẳng biết gì về khoa học hết. “Ngày hôm nay không tính!” Cô dâu thứ hai, hay thứ nhất, trong sự kiện nổi tiếng “đám cưới đôi của thế kỷ” (ít nhất đối với mẹ cô là vậy) đáp lại, vẻ phấn khích trong giọng em cô không thể lẫn đi đâu cho được. “Nó gần như đã trôi qua rồi!” Pippa kiềm chế thôi thúc chỉnh lại lời em gái, cho rằng nếu một người trông ngóng tới sự kiện kể trên thì đúng là ngày hôm nay sẽ không được tính. Nhưng vì cô vẫn giữ vẻ do dự và lo lắng đối với sự kiện đó, ngày hôm này nhất định phải tính. Hôm nay, ngày 23 tháng Ba, vẫn còn mười bốn tiếng và bốn mươi ba phút nữa, cô nhìn cái đồng hồ ở gần, không có ý định từ bỏ ngày đếm ngược thứ mười hai của cuộc sống tiền hôn nhân trước khi tận dụng từng phút từng giây của nó. Olivia đang ngồi bên kia bàn làm việc của Pippa, cúi người trên mặt bàn, khuôn mặt xinh đẹp cười rạng rỡ. “Chị có thấy hôm nay em có gì khác biệt không?” Pippa đặt bút xuống và nhìn em gái. “Ý em là ngoài việc em sắp nằm ườn trên một đống đất sao?” Cái mũi hoàn hảo của Olivia nhăn lại khó chịu, và cô ấy thẳng người dậy. “Phải.” Pippa đẩy kính lên sống mũi, đánh giá đôi mắt sáng lấp lánh, nụ cười bí mật cùng vẻ ngoài vẫn luôn đáng yêu của em gái. Cô chẳng nhận ra điều gì khác biệt hết. “Kiểu tóc mới à?” Olivia cười tự mãn. “Không.” “Váy mới?” Nụ cười tự mãn trở thành một nụ cười thật sự. “Chị không phải một nhà khoa học giỏi quan sát cho lắm, chị biết đấy.” Olivia đặt một tay lên xương đòn và Pippa nhìn thấy nó. Viên ruby khổng lồ, sáng lấp lánh. Mắt cô mở to khiến Olivia bật cười. “À há! Giờ thì chị chú ý rồi đấy!” Cô ấy giơ bàn tay có viên ruby về phía Pippa, người đang phải ngả ra sau để tránh bị viên đá quý đập vào. “Nó không lộng lẫy sao?” Pippa rướn người tới để xem xét viên đá. “Đúng là lộng lẫy.” Cô ngẩng lên. “Nó to khổng lồ.” Olivia cười toe toét. “Chồng tương lai của em tôn thờ em.” “Chồng tương lai của em làm hư em.” Olivia vẫy tay gạt đi. “Chị nói cứ như thể em không xứng đáng được nuông chiều vậy.” Pippa cười. “Tottenham tội nghiệp! Anh ta không hề biết mình sắp vướng vào cái gì đâu.” Olivia nhìn cô tươi cười. “Vớ vẩn. Anh ấy biết chính xác mình sắp vướng vào cái gì. Và anh ấy yêu điều đó.” Cô ấy lại chuyển sự chú ý về với viên đá. “Nó tuyệt đẹp và có màu đỏ.” Pippa gật đầu. “Đó là nhờ crom.” “Nhờ cái gì cơ?” “Crom. Nhờ có nó mà pha lê chuyển thành màu đỏ. Nếu có bất kỳ chất nào khác thêm vào... thì nó không còn là ruby nữa. Nó trở thành sapphire.” Olivia chớp mắt, và Pippa nói tiếp, “Người ta thường có quan niệm sai lầm là mọi viên sapphire đều có màu xanh dương, nhưng không phải thế. Chúng có thể mang đủ loại màu sắc... xanh lục, vàng, hoặc thậm chí là hồng, tùy thuộc vào chất có thêm bên trong. Nhưng tất cả chúng đều được gọi là sapphire. Chỉ riêng khi có màu đỏ nhờ crom, chúng mới có tên khác. Chính là ruby.” Cô ngừng lại, nhận ra vẻ ngẩn ngơ trên mặt Olivia. Vẫn cái biểu cảm xuất hiện trên mặt đa số mọi người khi Pippa nói quá nhiều. Nhưng cũng không phải tất cả mọi người. Không phải Cross. Dù bảo cô điên rồ, hẳn là anh vẫn có hứng thú với cô tới tận khoảnh khắc quẳng cô ra khỏi câu lạc bộ lẫn cuộc đời mình. Mà không cho cô biết bất kỳ điều gì cô muốn. Olivia lại nhìn chiếc nhẫn. “Chậc, viên ruby của em màu đỏ. Và đáng yêu.” “Đúng vậy.” Pippa đồng ý. “Em nhận được nó vào lúc nào vậy?” Một nụ cười nhẹ nhàng, thầm kín nở trên khuôn mặt xinh đẹp của Olivia. “Tottenham đã tặng em sau buổi diễn tối qua.” “Thế mà mẹ không nhắc đến nó ở bữa sáng sao? Chị sốc đấy.” Olivia cười toét miệng. “Mẹ không có mặt khi anh ấy tặng em.” Lời nói ấy chứa đựng một điều gì đó mà suýt nữa Pippa đã không nhận ra nếu không thấy ánh mắt tinh ranh của Olivia. “Mẹ đã ở đâu?” “Em nghĩ là lúc ấy mẹ đang tìm bọn em.” Pippa biết mình nên rút ra ý nghĩa từ một khoảng lặng dài xuất hiện sau đó. “Mẹ không ở cùng bọn em.” Pippa cúi người lại gần, rướn qua bàn. “Các em đã ở đâu?” Olivia cười toe toét. “Em không nên kể.” “Em đã ở một mình?”, Pippa thở dốc, “Với ngài tử tước?”. Tiếng cười của Olivia vừa tươi sáng vừa vui vẻ. “Thôi nào, Pippa... chị không cần tỏ ra như một người tháp tùng bị sốc thế chứ!” Cô hạ giọng, “Em đã... không lâu lắm. Chỉ vừa đủ lâu để anh ấy tặng em nhẫn... và cảm ơn anh ấy”. “Cảm ơn anh ấy bằng cách nào?” Olivia mỉm cười. “Chị có thể tưởng tượng được mà.” “Thật sự là chị không thể.” Cô thành thật. “Chắc chắn là chị từng có một hai lý do gì đấy để cảm ơn Castleton chứ!” Mỗi tội cô không có. À thì, hiển nhiên là cô đã từng nói từ cảm ơn với hôn phu của mình, nhưng chưa từng có lý do để ở riêng với anh ta khi nói vậy. Và cô chắc chắn rằng anh ta chưa từng nghĩ đến việc tặng cô một món quà xa hoa như Tử tước Tottenham đã trao cho Olivia. “Chính xác thì em đã cảm ơn anh ấy thế nào, Olivia?” “Khi ấy bọn em đang ở nhà hát, Pippa”, Olivia nói, đầy trịch thượng. “Bọn em chẳng thể làm gì nhiều. Chỉ có vài nụ hôn thôi mà.” Hôn. Số nhiều. Từ đó khiến Pippa giật nảy mình và làm đổ lọ mực, một vũng mực đen chảy trên mặt bàn về phía cây chanh non trong chậu làm Olivia vừa hét vừa nhảy bật ra sau. “Đừng để nó dây vào váy em!” Pippa dựng lọ mực lên và lau mực bằng một cái giẻ ở cạnh đó, tuyệt vọng muốn có thêm thông tin. “Em đã...”, cô liếc ra cửa vườn cam để bảo đảm với mình rằng chỉ có hai người họ, “hôn Tottenham à?”. Olivia bước lùi lại. “Tất nhiên rồi. Em chẳng thể cưới người đàn ông đó khi không biết bọn em có... khả năng tương thích hay không.” Pippa chớp mắt. “Khả năng tương thích?” Cô nhìn sang quyển nhật ký khoa học chứa đầy những ghi chú về hoa hồng, thược dược, ngỗng, và giải phẫu cơ thể người đang để mở trên bàn. Cô sẽ đánh đổi tất cả chúng để có vài trang ghi chú từ kinh nghiệm của Olivia. “Phải. Chắc chắn là chị đã từng băn khoăn chuyện sẽ như thế nào về mặt thể xác với Castleton... khi hai người kết hôn chứ?” Băn khoăn là một từ tương đối nhạt nhẽo để tả cảm giác mà Pippa dành cho bản chất thể xác trong mối quan hệ của mình với Castleton. “Tất nhiên.” “Đấy, chị cũng hiểu rồi đấy”, Olivia nói. Chỉ có điều Pippa chẳng hiểu gì. Không chút nào. Cô kìm lại thôi thúc nói tuột chuyện đó ra, cố tìm kiếm một cách khác để thảo luận về kinh nghiệm của Olivia mà không lộ vẻ mình đang tuyệt vọng muốn biết. Mà tất nhiên, cô hết sức tuyệt vọng ấy chứ. “Và em... thích việc hôn đó chứ?” Olivia gật đầu một cách nồng nhiệt. “Có chứ. Anh ấy rất giỏi việc đó. Ban đầu em còn thấy ngạc nhiên bởi sự nhiệt tình của anh ấy...” Trong khoảnh khắc đó, Pippa thấy căm ghét tiếng Anh và tính thanh tao của nó. “Nhiệt tình?” Olivia cười. “Theo một cách hay ho nhất... em đã từng hôn vài cậu nhóc...” Thế cơ à? “... nhưng em có hơi ngạc nhiên trước...” Cô ấy nhỏ giọng dần, vẫy vẫy bàn tay đeo nhẫn trong không khí như thể cử chỉ ấy đã chứa đựng toàn bộ ý nghĩa cần có rồi. Pippa muốn bóp cổ em gái mình. “Trước...”, cô gặng. Olivia hạ giọng xuống thành tiếng thì thầm, “Sự thành thạo của anh ấy”. “Nói kỹ hơn đi.” “À thì, anh ấy có một cái lưỡi rất khéo léo.” Lông mày Pippa chau lại. “Lưỡi?” Trước câu đáp sửng sốt của cô, Olivia ngồi thẳng người dậy. “Ồ. Chị và Castleton chưa từng hôn.” Pippa cau có. Một người đàn ông làm gì với lưỡi mình trong tình huống như thế cơ chứ? Lưỡi là một cơ quan dùng để ăn và nói. Nó đóng vai trò gì trong việc hôn hít nhỉ? Dù suy nghĩ một cách logic thì việc miệng chạm nhau cũng khiến vị trí hai lưỡi ở khá gần... nhưng nói thật lòng thì ý tưởng ấy thật đáng lo ngại. “... tất nhiên là em thấy mình cũng không nên ngạc nhiên làm gì”, Olivia nói tiếp. Chờ đã. Pippa nhìn em gái. “Gì cơ?” Olivia lại vẫy bàn tay đeo nhẫn ruby. “Ý em là, đó là Castleton mà.” “Castleton thì làm sao chứ”, Pippa bênh. “Anh ấy là một người đàn ông tốt và tử tế.” Dù có đang nói ra những lời đó, cô vẫn biết rõ ý của Olivia. Cũng giống ám chỉ Castleton là một chú rể không- được-tốt-cho-lắm của Cross hôm trước. Castleton là một người đàn ông hết sức tốt bụng, nhưng không phải là mẫu người tạo cảm hứng cho hôn hít. Chắc chắn là không phải với lưỡi. Bất kể việc dùng lưỡi để hôn là thế nào. “Tất nhiên rồi”, Olivia nói, không nhận thức được những suy nghĩ nổi loạn của Pippa. “Anh ấy cũng giàu nữa. Tốt hơn một chút.” “Chị không cưới anh ấy vì anh ấy giàu.” Olivia quay phắt sự chú ý lại với Pippa. “Vì sao chị lại cưới anh ta?” Câu hỏi đó không hề quá đáng. “Bởi vì chị đã đồng ý.” “Chị thừa biết ý em không phải thế.” Pippa biết, và có một số lý do để cô cưới anh ta. Tất cả những gì cô từng bảo Olivia và Cross đều là thật. Ngài bá tước tốt bụng, tử tế và thích chó. Anh ta đánh giá cao trí tuệ của Pippa và sẵn lòng cho phép cô toàn quyền điều hành hoạt động của điền trang. Có thể Castleton không thông minh, cũng chẳng tỏ ra hết sức nhanh nhẹn hoặc vô cùng thú vị, nhưng anh ta vẫn tốt hơn nhiều người. Không, anh ta không phải là người mà số đông phụ nữ sẽ xem là con mồi đáng giá cũng như được định sẵn sẽ thành thủ tướng như hôn phu của Olivia, và cũng chẳng phải là một hầu tước tự thân thành công với một sòng bạc và danh tiếng xấu xa như phu quân Bourne của Penelope, nhưng anh ta cũng không già như chồng của Victoria và vắng mặt quanh năm như chồng Valerie. Và anh ta đã hỏi cưới cô. Cô do dự trước suy nghĩ ấy. Đúng rồi, cả điều đó nữa. Bá tước Castleton có vẻ không bận tâm đến việc Philippa Marbury là kẻ kỳ cục. Nhưng cô không muốn nói ra điều đó với Olivia - cô dâu lý tưởng nhất từng tồn tại, yêu đương và sắp kết hôn với một trong những người đàn ông quyền lực nhất Anh quốc. Vậy nên, thay vào đó, cô đáp, “Có lẽ anh ấy là một người hôn rất xuất sắc”. Vẻ mặt của Olivia phản chiếu suy nghĩ của Pippa về vấn đề đó. “Có lẽ vậy”, cô ấy nói. Dù Pippa sẽ không thử nghiệm cái lý thuyết quái đản đó. Cô không thể thử nghiệm nó. Cô đã đồng ý với Cross. Cô đã hứa. Một hình ảnh lóe lên, xúc xắc lăn trên mặt len xanh lục, sự ve vuốt của những ngón tay mạnh mẽ, đôi mắt xám nghiêm túc cùng giọng nói trầm trầm, quyền lực và kiên quyết, Cô không được gạ gẫm những người đàn ông khác. Pippa Marbury không bội ước. Nhưng chuyện này khá là khẩn cấp, không phải sao? Rốt cuộc thì Olivia đã hôn Tottenham. Chẳng nghi ngờ gì việc hôn vị hôn phu của mình không nằm trong vòng cá cược. Phải không nhỉ? Mỗi tội cô không muốn hôn vị hôn phu của mình. Ánh mắt Pippa rơi xuống nụ hồng mà cô đã dành toàn bộ sự chú ý trước khi em gái mình đến - một khám phá khoa học đáng yêu hết sức mờ nhạt khi so sánh với thông tin mà Olivia vừa chia sẻ. Việc cô không muốn gạ gẫm Castleton chẳng liên quan gì ở đây. Và cả việc có một người đàn ông hoàn toàn khác mà cô muốn gạ gẫm, đặc biệt là khi cân nhắc đến chuyện anh đã quăng cô ra khỏi câu lạc bộ của mình một cách lãnh đạm, cũng chẳng liên quan gì hết. Còn với cái cảm giác tức thở trong lồng ngực, Pippa chắc chắn rằng nó không phải là phản ứng đối với ký ức về người đàn ông cao ráo, thú vị đó mà chỉ là nỗi lo lắng thông thường của một cô dâu. Mọi cô dâu đều lo lắng. “Mười hai ngày chẳng tài nào trôi qua đủ nhanh!”, Olivia tuyên bố, đã thấy chán cuộc trò chuyện của họ và rõ ràng là phát ngấy với những suy nghĩ của Pippa. Có vẻ như mọi cô dâu đều lo lắng, trừ Olivia. *** “Hai mươi tám tiếng”, Digger Knight lười biếng kiểm tra đồng hồ trước khi cười một cách tự mãn. “Tôi thừa nhận mình đoán là dưới mười hai tiếng.” “Tôi thích để ông phải liên tục phán đoán.” Cross cởi áo choàng rồi ngồi xuống một cái ghế gỗ không mấy thoải mái ở đầu cái bàn khổng lồ của Knight. Anh liếc mắt sắc bén nhìn người hộ vệ đã canh phòng mình suốt quãng đời đi tới văn phòng riêng của Digger. “Đóng cửa lại!” Gã mặt rỗ đóng cửa. “Ngươi ở nhầm bên rồi.” Gã ta nhếch mép. Knight cười. “Ra đi!” Khi cuối cùng họ chỉ còn lại một mình, ông ta cất lời, “Tôi biết nói gì bây giờ, người của tôi rất bảo vệ tôi”. Cross ngả lưng vào cái ghế nhỏ, vắt chân, nhất quyết không để món đồ gỗ hoàn thành nhiệm vụ hăm dọa của nó. “Người của ông bảo vệ tiền lương của họ.” Knight không phản đối. “Trung thành với bất kỳ giá nào.” “Một luật lệ tử tế đối với một kẻ bụi đời.” Knight nghiêng đầu. “Có phải cậu đang nói người của mình không trung thành với Thiên Thần vì tiền?” “Thiên Thần trao cho họ nhiều thứ hơn sự bảo đảm về tài chính.” “Cậu, Bourne, và Chase chẳng bao giờ có thể từ chối một linh hồn nghèo khổ, mục rữa”, Knight chế giễu rồi đứng dậy. “Tôi luôn nghĩ tốt nhất là nên để mục sư làm công việc đó. Gin chứ?” “Tôi biết tốt nhất là không nên uống bất kỳ thứ gì ông mời.” Knight do dự khi rót rượu. “Cậu nghĩ tôi sẽ đầu độc cậu sao?” “Tôi không giả vờ biết ông sẽ làm gì với tôi nếu có cơ hội.” Knight cười. “Tôi có kế hoạch để cậu sống, nhóc ạ.” Cross không thích những gì chứa đựng trong lời nói đó, một ngụ ý đầy tự mãn rằng anh đang ngồi nhầm đầu bàn và sắp bị kéo vào một ván đấu đầy rủi ro mà mình không biết luật chơi. Anh dành vài giây để nhìn kỹ văn phòng của Knight. Lần cuối cùng anh tới đây là sáu năm trước, và căn phòng không hề thay đổi. Nó vẫn sạch sẽ và gọn gàng, tránh để bất kỳ thứ gì có thể tiết lộ về đời sống riêng tư của chủ nhân. Một bên căn phòng nhỏ chất những quyển sổ cái nặng nề - sổ bảo hiểm, như cách Knight gọi chúng - một cách cẩn thận. Cross biết rõ hơn ai hết chúng chứa đựng điều gì: Lịch sử tài chính của mọi người đàn ông từng chơi ở sòng bạc mang tên Knight. Cross biết, không chỉ vì có một bộ sổ cái tương tự đặt trên sàn văn phòng của mình, mà còn bởi anh từng thấy chúng vào một đêm sáu năm trước khi Digger quăng một quyển sổ khổng lồ, và gã cận vệ vụng về của ông ta chỉ cho anh thấy bằng chứng đi quá giới hạn của mình trước khi đánh anh gần chết. Anh đã không chống lại chúng. Trên thực tế, anh đã cầu nguyện cho chúng thành công. Chúng đã bị Knight cản lại trước khi kịp hoàn tất công việc và lệnh cho Cross bỏ hết tiền lại, sau đó quăng anh ra khỏi sòng bạc. Nhưng không phải trước khi dẫn anh lên một con đường mới. Gã ta đã cúi xuống, lờ đi khuôn mặt thâm tím, quần áo bê bết máu cùng những cái xương sườn và ngón tay gẫy của Cross. Mày nghĩ tao không thấy mày đang làm gì sao? Cách mày đang chơi tao? Tao sẽ không giết mày. Chưa đến lúc mày chết đâu. Đôi mắt Cross sưng húp đến gần như nhắm tịt, nhưng anh vẫn nhìn thấy lúc Knight cúi xuống, đầy giận dữ. Nhưng tao sẽ không để mày lừa tao lần nữa, ông ta nói. Những gì mày đang cảm thấy lúc này... là bảo hiểm của tao. Mày mà quay lại thì nó sẽ còn tồi tệ hơn nữa. Hãy tự cứu mình bằng cách tránh xa ra trước khi tao không còn lựa chọn nào khác ngoài tiêu diệt mày. Bị tiêu diệt rồi nhưng anh vẫn tránh thật xa. Cho tới hôm nay. “Vì sao tôi nên tới đây?” Knight về lại ghế và nhấp một ngụm rượu trong suốt. Ông ta vừa nhăn mặt vừa nói, “Em rể cậu nợ tôi mười nghìn bảng”. Nhiều năm trời luyện tập giúp Cross không để lộ cơn sốc. Mười nghìn bảng là một con số cắt cổ. Nhiều hơn số tiền mà đa số đàn ông sẽ kiếm được trong cả đời hay các quý tộc sẽ kiếm được trong một năm. Và chắc chắn là nhiều hơn số tiền Nam tước Dunblade có thể trả. Anh ta đã bán sạch mọi mảnh đất không gắn liền với tước vị và có thu nhập hai nghìn bảng một năm. Hai nghìn bốn trăm ba mươi lăm bảng vào năm ngoái. Nó không nhiều, nhưng đủ để giữ mái nhà trên đầu vợ con mình. Đủ để có thể cho con trai anh ta đi học cũng như mang đến ảo tưởng về tư cách quý tộc giúp nam tước và nam tước phu nhân nhận được những lời mời đáng thèm muốn từ giới thượng lưu. Cross đã đảm bảo điều đó. “Làm sao có thể?” Knight dựa lưng vào ghế, xoay cái cốc pha lê trong tay. “Cậu ta thích chơi. Tôi là ai mà cản được cậu ta?” Cross kìm lại thôi thúc vươn người qua bàn và túm lấy cổ ông ta. “Mười nghìn bảng không còn là thích chơi đơn thuần nữa rồi, Digger. Làm sao nó lại xảy ra?” “Có vẻ như cậu ta được cho một mức tín dụng mà bản thân không đảm trách nổi.” “Cậu ta chưa từng có số tiền đó trong đời.” Giọng Knight trở nên ngây thơ và the thé. “Cậu ta đã đảm bảo với tôi là có. Tôi không thể chịu trách nhiệm cho việc cậu ta nói dối.” Đôi mắt sáng lên vẻ hiểu biết của ông ta nhìn vào Cross. “Cậu đã dạy tôi rằng có vài người không biết đâu là điểm dừng.” Lời đó thốt ra nhằm mục đích châm chích anh, gợi cho anh nhớ về cái đêm cách đây rất lâu khi anh chỉ mới chân ướt chân ráo rời đại học, tự tin và vênh váo, chơi ở Knight’s và chiến thắng. Anh thành thạo bài xì dách và hết lần này đến lần khác không thể có gì khác ngoài chiến thắng. Anh đã đi hết mọi sòng bạc suốt nhiều tháng trời, chơi một đêm ở đây, hai đêm ở kia, thuyết phục tất cả mọi khán giả rằng chỉ đơn giản là mình may mắn. Mọi khán giả trừ Digger. “Vậy ra đây là sự trả thù của ông? Sáu năm chuẩn bị?” Knight thở dài. “Vớ vẩn. Tôi đã quên nó từ lâu rồi. Tôi không bao giờ để sự trả thù nguội lạnh. Luôn thích ăn nóng. Dễ tiêu hóa hơn.” “Vậy hãy xóa món nợ đó đi.” Knight cười, ngón tay duỗi rộng trên mặt bàn gỗ gụ. “Chúng ta không hòa nhau thế được đâu, Cross. Món nợ vẫn duy trì. Dunblade là một gã ngốc, nhưng nó không thay đổi sự thật tôi chính là chủ nợ. Đó là công việc, tôi chắc chắn rằng cậu sẽ đồng tình với điều đó.” Ông ta dừng lại một lúc lâu rồi nói, “Đáng buồn thay cậu ta lại là một quý tộc. Nhà tù cho những người nợ tiền có khi còn tốt đẹp hơn những gì tôi dành sẵn cho cậu ta”. Cross không giả vờ hiểu nhầm. Suy cho cùng thì anh cũng điều hành một sòng bạc và biết rõ hơn ai hết là có thể đưa ra những đòn trừng phạt kín dành cho những gã quý tộc nghĩ mình miễn nhiễm với nợ nần. Anh cúi người tới trước. “Tôi có thể phá hủy chỗ này thành tro. Chúng tôi có hơn nửa số quý tộc là thành viên sòng bạc.” Knight cũng hành động tương tự. “Tôi không cần nửa số quý tộc, nhóc ạ. Tôi có em gái cậu.” Lavinia. Lý do duy nhất anh ở đây. Một ký ức lóe lên: Lavinia trẻ trung và trong sáng cười với anh khi dẫn con ngựa màu hạt dẻ mà mình yêu thích nhất đi dọc vách đá Devonshire. Cô nhỏ hơn anh bảy tuổi, được nuông chiều hết mực và không sợ bất kỳ điều gì. Chẳng có gì ngạc nhiên khi cô tới đương đầu với Knight. Lavinia chưa bao giờ thuộc mẫu người giữ im lặng, kể cả vào những lúc làm như thế là tốt nhất đối với tất cả mọi người. Cô cưới Dunblade một năm sau khi Baine mất và Cross bỏ nhà ra đi; anh đã đọc tin về cuộc hôn nhân ấy trên báo, một cuộc tán tỉnh nhanh chóng kèm theo một đám cưới còn gấp rút hơn, qua một giấy phép đặc biệt bỏ qua tình trạng để tang của gia đình. Không nghi ngờ gì là cha họ muốn đám cưới diễn ra chóng vánh để bảo đảm sẽ có người cưới con gái mình. Cross nhìn vào đôi mắt xanh dương sáng lấp lánh của Knight. “Con bé không liên quan đến chuyện này.” “À, có đấy. Cái cách các quý cô xoay xở để tự lâm vào rắc rối mới thú vị làm sao, phải không? Bất kể người ta có cố gắng giữ cô ta tránh xa đến mức nào đi nữa, nếu đã quyết tâm thì cô ta sẽ nhất định sẽ can thiệp.” Knight nói, mở một cái hộp bằng gỗ mun lộng lẫy trên bàn, rút ra một điếu xì gà và gõ cái trục cuốn dài màu nâu lên bàn một hai lần trước khi châm lửa. Sau khí rít một hơi dài, ông ta nói, “Và cậu có hai quý cô như thế trên tay. Nói chuyện về người quen mới của tôi đi nào. Quý cô hôm qua là ai?”. “Cô ta không có gì quan trọng.” Cross ngay lập tức nhận ra mình sơ suất. Đáng ra anh phải lờ câu hỏi đó đi. Nên mặc kệ nó. Nhưng câu trả lời quá nhanh của anh để lộ nhiều hơn là che giấu. Knight tò mò nghiêng đầu sang một bên. “Có vẻ như cô ta rất quan trọng đấy.” Khỉ thật. Đây không phải là chỗ cũng không phải là lúc dành cho Philippa Marbury với đôi mắt xanh dương to tròn, trí óc quá mức logic, và các thói quen kỳ cục, hấp dẫn. Anh gạt suy nghĩ đó đi. Anh sẽ không nghĩ tới cô ở đây. “Tôi tới đây để bàn về em gái mình.” Knight cho phép chủ đề thay đổi. Có lẽ là quá mức dễ dàng. “Tôi phải nói là em gái cậu rất cá tính.” Căn phòng ấm và quá nhỏ, Cross phải kìm nén nỗi bức bách muốn nhúc nhích người trên ghế. “Ông muốn gì?” “Việc tôi muốn gì chẳng quan trọng. Mà quan trọng là những gì em gái cậu đã đề nghị. Có vẻ như quý cô trẻ tuổi hết sức hòa nhã đó sẽ làm mọi thứ để bảo đảm các con mình không vướng vào tai tiếng.” “Các con của Lavinia sẽ không bị tai tiếng động tới.” Cross sẽ dời cả trái đất để đảm bảo biến lời nói mạnh mẽ và kiên định ấy thành sự thật. “Cậu chắc chứ?”, Knight hỏi, ngả lưng vào ghế. “Có vẻ như chúng sắp chạm mặt một vụ tai tiếng hết sức ghê gớm đấy: nghèo đói. Một người cha có thiên hướng đem tài sản thừa kế của chúng đi đánh bạc. Một bà mẹ đau khổ. Quy toàn bộ chuyện đó cho bác của chúng - người đã quay lưng với gia đình, xã hội, chưa từng ngoái lại nhìn, và...” Câu nói lơ lửng tại đấy, không cần phải nói nốt. Đó không phải là sự thật. Không phải toàn bộ. Anh chưa từng quay lưng lại với họ. Cross nheo mắt. “Ông mất giọng chuẩn rồi kìa, Digger.” Knight nhếch một bên khóe miệng. “Không cần phải dùng nó với bạn cũ.” Knight rít một hơi dài. “Nhưng hãy quay lại với những cậu nhóc may mắn đó nào. Mẹ chúng là một người mạnh mẽ. Cô ta đã đề nghị trả tiền cho tôi. Đáng tiếc là cô ta không có chút tiền nào.” Chẳng cần phải có một bộ óc vĩ đại mới hiểu được ám chỉ dơ bẩn trong những lời nói ấy. Một người đàn ông kém cỏi hẳn đã cho phép cơn thịnh nộ được phát tiết mà chẳng cần nhìn toàn bộ những mảnh ghép được chơi, nhưng Cross không phải người như thế. Anh không chỉ nghe thấy lời đe dọa mà còn nghe thấy cả lời đề nghị. “Ông sẽ không nói chuyện với em gái tôi nữa.” Knight cúi đầu. “Cậu thật sự tin là mình đang ở thế có thể đưa ra một tuyên bố như vậy sao?” Cross đứng dậy, chuyển áo từ khuỷu tay này sang tay kia. “Tôi sẽ trả gấp đôi số nợ. Tầm ngày mai tôi sẽ gửi tiền. Và ông phải tránh xa gia đình tôi.” Anh xoay người bước đi. Knight nói từ chỗ đang ngồi. “Không.” Cross dừng lại, nhìn qua vai, lần đầu tiên cho phép cảm xúc tràn vào giọng mình. “Đây là lần thứ hai ông từ chối tôi trong thời gian gần đây rồi đấy, Digger. Tôi không thích điều đó đâu.” “Tôi e là món nợ không thể được trả dễ dàng như thế.” Digger Knight không tạo dựng danh tiếng là một trong những kẻ cứng rắn nhất Luân Đôn bằng việc chơi đúng luật. Thật ra thì chính thiên hướng thích phá luật của Knight đã cứu mạng Cross những năm trước. Ông ta thích cách tư duy của Cross. Ông ta đã ép anh tiết lộ cách tính các quân bài rồi đến quân kế tiếp, cách tính thời điểm và giá trị đặt cược. Cách Cross luôn chiến thắng. Ít nhất là ở bàn chơi bài. Anh quay lại với đối thủ của mình. “Vậy thì là gì?” Digger cất cao tông giọng hết sức để bật thành tiếng cười hô hố làm bụng rung lên và khiến Cross phải nghiến răng. “Thật là một khoảnh khắc đáng nhớ... Cross vĩ đại sẵn sàng trao cho tôi mọi thứ tôi muốn. Cậu thật là... có trách nhiệm.” Giọng ông ta không có vẻ ngạc nhiên, chỉ có sự hài lòng tự đắc. Và đó là lúc Cross nhận ra Dunblade chẳng hề liên quan đến chuyện này. Knight muốn một điều gì đó hơn thế và dùng thứ duy nhất Cross trân trọng để đạt được nó. “Ông đang lãng phí thì giờ của tôi đấy. Ông muốn gì?” “Thật ra rất đơn giản”, Knight nói. “Tôi muốn cậu biến con gái tôi thành một nữ bá tước.” Nếu người khác bảo Cross đoán cái giá Knight sẽ đặt ra cho danh dự của em gái anh và sự an toàn cho các con của cô, anh sẽ nói chẳng điều gì có thể làm mình ngạc nhiên. Anh sẽ chuẩn bị nhận lời đề nghị được trở thành đồng sở hữu của Thiên Thần, đòi người quản lý sòng bạc hoặc những tay chặn cửa của Thiên Thần đến làm việc ở Knight’s, hoặc đòi chính Cross tới làm việc ở sòng bạc của Digger. Cross hẳn sẽ chờ bị tống tiền, nhân đôi, nhân ba số nợ, đủ để gây ra một rắc rối tài chính. Anh thậm chí còn có thể hình dung tới một đề nghị liên kết giữa hai câu lạc bộ, Knight ghét cái cách Thiên Thần Sa Ngã trở thành một câu lạc bộ cho giới quý tộc chỉ trong vài ba tháng sau khi khai trương trong khi Knight’s vẫn chỉ là một sòng bạc hạng hai xoàng xĩnh lượm lặt những quý tộc bị tiêu chuẩn thành viên nghiêm ngặt của Thiên Thần từ chối. Nhưng anh sẽ không bao giờ cũng như không đời nào tưởng tượng nổi yêu cầu này. Vậy nên anh làm việc duy nhất người ta có thể làm trong tình huống này là bật cười. “Chúng ta đang lên danh sách những việc mình thích đó sao? Nếu vậy thì tôi thích một bộ máy biết bay dát vàng.” “Và tôi sẽ tìm một cách để trao nó cho cậu nếu cậu giữ một trong vài thứ ít ỏi mà tôi trân trọng trong tay.” Knight giẫm bẹp điếu thuốc của mình. “Tôi không biết là ông trân trọng Meghan đấy.” Knight ngẩng phắt lên nhìn Cross. “Làm sao cậu biết tên con bé?” Một đòn. Cross cân nhắc những gì mình biết về đứa con độc nhất của Knight từ những tài liệu được khóa chặt trong két an toàn của Thiên Thần. Đó là những tài liệu nắm giữ bí mật của các kẻ thù tiềm tàng đối với họ - các chính trị gia, tội phạm, những tu sĩ yêu lửa và lưu huỳnh cùng các đối thủ. Thông tin ấy rõ ràng như thể hồ sơ của Knight được bày ra trên mặt bàn trước mặt hai người họ vậy. Tên: Meghan Margaret Knight, sinh ngày 3 tháng Bảy năm 1812. “Tôi biết khá nhiều về Meghan trẻ tuổi đấy.” Anh dừng lại. “Hay tôi nên gọi cô ta là Maggie nhỉ?” Knight lấy lại tự chủ. “Tôi chẳng bao giờ quan tâm đến điều đó.” “Không, tôi cũng không nghĩ là ông quan tâm, đặc biệt với cái vẻ đậm chất Ireland mà cái tên đó toát ra.” Cross vắt áo khoác của mình lên tựa ghế, tận hưởng chút kiểm soát nhỏ nhoi mà anh giành được. “Meghan Margaret Knight. Tôi thấy ngạc nhiên vì ông cho phép điều đó đấy.” Knight nhìn đi chỗ khác. “Tôi đã để mẹ con bé đặt tên cho nó.” “Mary Katharine.” Mary Katharine O’Brien, Ireland, sinh năm 1796, kết hôn với Knight vào tháng Hai năm 1812. “Tôi đáng ra phải biết cậu sẽ có thông tin về họ.” Ông ta cau mày. “Chase là thằng khốn. Một ngày nào đó tôi sẽ cho người nện cậu ta nhừ tử cho xứng với những gì cậu ta đáng nhận.” Cross khoanh tay lại khi nghe ông ta nhắc tới cộng sự của mình và cũng là người sáng lập Thiên Thần Sa Ngã. “Tôi đảm bảo điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.” Knight nhìn vào mắt anh. “Tôi nghĩ có khi mình nên thấy biết ơn. Xét cho cùng thì cậu cũng đã biết về con bé rồi. Sẽ như cưới một người bạn cũ thôi.” Cư trú: Bedfordshire, ngôi nhà nhỏ trên đường High. Knight gửi hai trăm bảng vào ngày mùng 4 hằng tháng, không tới thăm và gặp cô gái này từ khi mẹ con cô ta bị đuổi đi vào tháng Mười năm 1813. Cô ta được nữ gia sư nuôi dạy, nói tiếng Pháp tầm tầm. Là học sinh ngoại trú trong trường Nữ sinh của bà Coldphell. “Từ lúc nào ông thèm quan tâm tới con gái của mình vậy?” Knight nhún vai. “Từ khi con bé đủ lớn để đáng giá một thứ gì đó.” Còn một dòng nữa, được viết bằng nét chữ đen cẩu thả mạnh mẽ của Chase. Chú ý: Cô gái này được yêu cầu phải viết cho Knight hằng tuần. Thư gửi vào thứ Ba. Ông ta không hồi âm. “Lúc nào cũng là một người cha tận tụy”, Cross châm biếm. “Ông nghĩ sẽ mua cho mình một tước hiệu sao?” “Ngày nay người ta chơi như thế còn gì? Giới quý tộc không còn như xưa nữa. Chúa biết rõ là ngày càng ít người có số tiền sinh sôi tốt như cậu và tôi. Sáu ngày nữa tính từ hôm nay, Meghan sẽ tới. Cậu sẽ cưới con bé. Con bé có tước vị và cháu trai tôi sẽ là Bá tước Harlow.” Bá tước Harlow. Lâu lắm rồi anh mới nghe thấy thanh âm của nó. Temple - chủ nhân thứ tư của Thiên Thần - đã một lần nói cái tên đó vào ngày cha Cross mất và anh đã tấn công người bạn bất bại của mình, không dừng lại cho tới khi anh chàng khổng lồ đó ngã xuống. Còn bây giờ, anh kìm lại cơn thịnh nộ trào dâng khi nghe cái tên đó bằng một nụ cười tự mãn. “Nếu cưới tôi thì con gái ông sẽ có một tước hiệu dơ dáy vùi dưới tro và nhọ nồi. Tôi sẽ không giúp ông có được sự kính trọng đâu. Cô ta sẽ không được mời vào giới thượng lưu.” “Thiên Thần sẽ giúp cậu có được thiệp mời.” “Đầu tiên tôi phải muốn chúng đã.” “Cậu sẽ muốn chúng.” “Tôi bảo đảm với ông là không đâu”, Cross hứa. “Cậu không có lựa chọn nào. Tôi muốn chúng. Cậu cưới con gái tôi. Tôi miễn nợ cho em rể cậu.” “Giá của ông quá cao. Có những cách khác để chấm dứt chuyện này.” “Cậu khiến tôi có những lựa chọn quá khó khăn. Cậu nghĩ đối với lũ trẻ như thế nào sẽ tệ hơn? Vụ tai tiếng tôi có thể mang đến cho tên tuổi của chúng? Sự trừng phạt thầm lặng tôi có thể đưa ra cho cha chúng vào một đêm nào đó mà anh ta ít ngờ tới nhất? Hay cho mẹ chúng làm điếm? Với mái tóc đỏ rực đó, tôi bảo đảm với cậu sẽ có vài người ra giá hậu hĩnh để đưa cô ta lên giường, dù cô ta có bị khập khiễng hay không.” Và câu nói đó khiến cơn thịnh nộ của Cross ào tới. Anh lao bổ qua bàn và kéo Knight ra khỏi ghế. “Tôi sẽ hủy hoại ông nếu ông chạm vào con bé.” “Sau khi tôi đã hủy hoại họ.” Lời nói ấy nghèn nghẹn thốt ra từ họng Knight, nhưng sự thật trong đó đủ để làm Cross lùi lại. Knight cảm nhận được sự thay đổi đó. “Không phải đã đến lúc cậu giữ an toàn cho một người nào đó trong gia đình mình rồi sao?” Lời nói ấy xuyên qua Cross, lặp lại những gì chính anh đã thầm nghĩ cả trăm lần. Anh ghét Knight vì điều đó. Nhưng anh còn ghét mình hơn. “Tôi nắm giữ mọi quân bài”, Knight lặp lại, và lần này, giọng ông ta không có vẻ tự mãn. Chỉ có sự thật. CHƯƠNG 5 "S au khi thẩm tra lại, tôi biết lưỡi con người không chỉ có một cơ mà có đến tám cơ độc nhất, một nửa trong số đó gắn liền với xương - các cơ lưỡi, nửa còn lại cấu thành hình dạng và chức năng của một cơ quan lớn hơn. Dù nghiên cứu bổ sung này đã rọi sáng tri trức cho một bộ phận cơ thể mà trước kia mình không nhận ra, tôi vẫn mơ hồ về giá trị của cơ đó trong những hoạt động không liên quan tới ăn uống và nói năng. Có thể tôi phải yêu cầu Olivia nói chi tiết hơn. Nhưng đó không phải là giải pháp lý tưởng.” Nhật ký khoa học của tiểu thư Philippa Marbury 24 tháng Ba, 1831; mười hai ngày trước đám cưới “Tôi muốn ông ta bị trừng phạt.” Cross nhìn Temple khom người trên bàn bi-a ở chính giữa phòng dành cho chủ nhân của Thiên Thần Sa Ngã và đẩy gậy, quả bóng trắng va vào quả đỏ, bật ra thành bàn rồi đập vào một quả lốm đốm. “Cậu chắc chứ? Chuyên môn của cậu đâu phải báo thù. Đặc biệt là với Knight.” Bourne bước tới trước và đánh giá bàn bi-a. “Quỷ tha ma bắt may mắn của cậu đi, Temple.” “Ít nhất hãy cho tôi bi-a chứ”, Temple đáp. “Đó là trò duy nhất tôi có cơ hội thắng cả hai người.” Anh ta lùi lại và dựa hông vào một cái ghế gần đó, quay sang nói với Cross. “Có nhiều cách làm ông ta biến mất lắm.” “Gợi ý giết chết ông ta hợp với tính cách của cậu đấy”, Bourne vừa nói vừa đánh một cú, khi bóng trật một khoảng rất xa liền chửi thề ầm ĩ. “Giải pháp ấy nhanh gọn. Và dứt điểm.” Temple nhún một bờ vai rộng. “Nếu có người nào ngoài phòng này nghe thấy cậu nói thế thì họ sẽ tin những chuyện kể về cậu đấy”, Cross nói. “Họ đã tin chuyện về tôi rồi. Được thôi, không giết chóc. Sao không trả quách nợ cho lành?” “Đó không phải một lựa chọn.” “Có lẽ tốt nhất là thế. Dunblade sẽ lại phung phí và chúng ta sẽ quay về điểm xuất phát chỉ sau một tháng.” Bourne quay ra chỗ tủ tường, nơi Chase giữ những chai scotch ngon nhất câu lạc bộ. “Uống không?” Cross lắc đầu. “Thế thì phải làm sao?”, Temple hỏi. “Ông ta muốn con gái ông ta kết hôn.” “Với cậu?” Cross không đáp. Temple huýt sáo. “Sáng suốt thật.” Cross nhìn sang Temple. “Kết hôn với tôi chẳng sáng suốt chút nào.” “Sao không?”, Bourne xen vào. “Cậu là một bá tước, giàu có như Croesus[5], và tốt hơn nữa là hai người kinh doanh cùng ngành. Hoàng tộc cờ bạc.” “Vậy thì một trong mấy người nên cưới cô ta.” Temple cười tự mãn, nhận một cốc scotch từ tay Bourne. “Chúng ta đều biết Digger sẽ bắt con gái ông ta tránh tôi hơn cả tránh ruồi ấy chứ. Chỉ có cậu thôi, Cross. Bourne kết hôn rồi, danh dự của tôi đã bị hủy hoại mãi mãi, còn Chase là... chậc... Chase. Thêm vào đó là sự thật rằng cậu là người duy nhất ông ta kính trọng trong số chúng ta, thế nên cậu trở thành lựa chọn hoàn hảo.” Không hề. “Ông ta đã đánh giá nhầm tôi.” “Ông ta không phải người đầu tiên”, Bourne nói. “Nhưng thú thực nếu ông ta nắm em gái tôi trong tay thì tôi sẽ cân nhắc đến việc nghe lời ông ta. Digger Knight rất tàn nhẫn. Ông ta sẽ giành lấy những gì mình muốn bằng mọi giá.” Cross xoay người, lờ đi cảm giác tội lỗi chúng mang tới. Rốt cuộc thì mới hôm kia, em dâu Bourne còn nằm trong móng vuốt của Knight. Pippa cao ráo, mảnh mai bị mắc kẹt trong vòng tay mạnh mẽ của Knight, ép vào người ông ta khi ông ta thì thầm những gì thì chỉ có Chúa biết vào tai cô. Hình ảnh ấy làm anh nổi cơn thịnh nộ. Cô là em Bourne. Vậy cũng là em anh. Anh đặt gậy sang một bên và sải bước dọc căn phòng tối om cho tới khi đối diện với bức tường xa nhất, nơi có một ô kính màu nhìn xuống sảnh chính của sòng bạc. Ô cửa sổ nằm chính giữa Thiên Thần Sa Ngã mô tả sự sa đọa của Lucifer bằng những chi tiết lộng lẫy - vị thiên thần tóc vàng vĩ đại to gấp sáu lần người đàn ông bình thường rơi từ thiên đàng xuống địa ngục, với đôi cánh vô dụng xòe rộng sau lưng, một cổ chân cột xích và vương miện khảm đá quý sáng lấp lánh được nắm chặt trong bàn tay khổng lồ. Ô cửa sổ này là một lời cảnh báo đối với những người đàn ông bên dưới, nhắc nhở họ về địa vị và việc họ sắp rơi xuống địa ngục. Nó thể hiện sức cám dỗ của tội lỗi và sự xa hoa của những hành vi phi đạo đức. Nhưng đối với chủ nhân của Thiên Thần, ô cửa sổ này còn có ý nghĩa khác. Nó là bằng chứng cho thấy những người bị trục xuất cũng có thể trở thành kẻ thống trị nhờ nỗ lực của chính mình, với một quyền lực đủ sức đương đầu với những người mình từng phục vụ. Cross đã mất sáu năm vừa qua để chứng tỏ rằng anh không phải là một thằng nhóc khinh suất bị vứt bỏ khỏi xã hội với tước vị, có hoàn cảnh sinh thành tốt đẹp lẫn mọi thứ nhờ cái chết của anh trai mà là kẻ không chịu thua những gì xảy tới sau đó. Và anh sẽ bị nguyền rủa nếu để Digger Knight làm thằng nhóc đó sống dậy. Không khi anh đã hết sức nỗ lực để gạt bỏ nó. Không khi anh đã hy sinh nhiều như thế. Anh lướt ánh mắt nhìn những người đàn ông dưới sòng bạc. Một ít người ở bàn xúc xắc, vài người khác chơi bài catte. Bánh xe roulette quay vòng vòng đầy màu sắc, một gia tài được trải ra giữa những khu cá cược. Anh ở quá xa để nhìn rõ nơi quả bóng rơi xuống hay để nghe tiếng người hồ lì gọi bài, nhưng anh trông thấy vẻ thất vọng trên mặt những người đàn ông ở bàn khi đau đớn vì thua cuộc. Anh cũng nhìn rõ cái cách hy vọng phục hồi, dẫn họ vào cám dỗ, xúi họ đặt cược vào một con số mới hoặc có lẽ đặt lại chính số cũ vì chắc chắn tối nay may mắn sẽ thuộc về mình. Họ chẳng biết gì hết. Cross quan sát một ván bài xì dách ngay bên dưới, các quân bài đủ gần để nhìn. Tám, ba, mười, năm. Q, hai, sáu, sáu. Cỗ bài đang đến đoạn điểm cao. Người hồ lì đặt những lá bài tiếp theo. K. Xong. J. Xong. Không có cái được gọi là may mắn. Quyết định đã được đưa ra, anh quay lại nhìn các cộng sự của mình. “Tôi sẽ không để ông ta hủy hoại em gái mình.” Bourne gật đầu một cái đầy thấu hiểu. “Và cậu sẽ không để Temple giết ông ta. Vậy nên... làm gì? Cưới cô con gái à?” Cross lắc đầu. “Ông ta dọa tôi, tôi dọa ông ta.” Temple nhướng phắt lông mày. “Cô con gái?” “Ông ta chẳng quan tâm gì đến cô con gái đâu”, Cross nói. “Ý tôi là câu lạc bộ.” Bourne chống một cánh tay lên cán gậy của mình. “Knight’s.” Anh lắc đầu. “Cậu sẽ chẳng bao giờ thuyết phục thành viên ở đó rời bỏ ông ta được đâu. Không nếu không mời họ vào câu lạc bộ của chúng ta.” “Đó là điều sẽ không xảy ra”, Temple nói. “Tôi không cần họ rời bỏ ông ta vĩnh viễn”, Cross vừa nói vừa tiến lên trước vài bước. “Tôi chỉ cần họ rời bỏ ông ta một tối là được. Tôi cần chứng minh rằng vương quốc của ông ta chỉ tồn tại nhờ lòng bác ái của chúng ta. Nếu muốn, chúng ta có thể hủy diệt ông ta.” Anh quay lại nhìn