"Biên Niên Sử Linh Thú Huyền Thoại: Tập 2 - Lang Âm Và Nhạc Khí PDF EPUB 🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Biên Niên Sử Linh Thú Huyền Thoại: Tập 2 - Lang Âm Và Nhạc Khí PDF EPUB Ebooks Nhóm Zalo [ebook©vctvegroup] Biên Niên Sử Linh Thú Huyền Thoại Tập 2 - Lang âm và Nhạc khí —★— Tác giả: Lari Don Người dịch: Hai Hạnh Nhà xuất bản Kim Đồng 2018 Khi Helen cần mẫn luyện tập cho đêm nhạc Hạ chí, các Linh Thú Huyền Thoại rục rịch chuẩn bị cho một trận chiến sống còn. Helen đang vô cùng hào hứng trước viễn cảnh được dành cả mùa hè thỏa sức vẫy vùng tại trường năng khiếu thì bất ngờ những người bạn linh thú tiết lộ với cô về mối hiểm nguy mới đến từ rừng thẳm. Chớp mắt, Helen thấy mình bị cuốn vào nhiệm vụ gian nan chống lại Yêu Hậu đa mưu túc kế: Ẩu đả với phúc thần, chiến đấu với sói tộc và nỗ lực đánh lừa yêu tiên. Gửi đến Mirren và Gowan, vì các con rất ao ước những chiếc răng nanh, và tới Colin, người đã tìm ra lang âm của mình. Chương 1 Helen bị đánh thức trên chiếc giường lạ lẫm bởi tiếng động hết sức quen thuộc. Lộc cộc lộc “suỵttttt!” Cô ngồi dậy. Lộc cộc lộc rầm! Cô đạp chiếc chăn lông vịt sang một bên và đặt chân xuống sàn nhà sạch bóng. Cô thận trọng di chuyển trong bóng tối, vì đây không phải là phòng của cô. Những ngón tay cô căng hết cỡ, lần lần chạm vào cánh cửa tủ. Do không cần lấy áo khoác hay hộp đàn, cô bước sang trái, sờ thấy tay nắm cửa và nhẹ nhàng chuồn ra ngoài. Cô không nghe thấy gì hết. Không tiếng vó ngựa. Không tiếng thì thầm. Tất cả những âm thanh vừa rồi chỉ là tưởng tượng thôi sao? Hay cô đang mơ? Rồi cô lại nghe thấy chúng. Lộc cộc lộc cộc. Và cả tiếng thút thít khe khẽ. Âm thanh phát ra từ dưới tầng. Cũng phải thôi. Chẳng vó ngựa nào có thể leo nổi cái cầu thang chật hẹp này. Helen rón rén tiến tới đầu cầu thang. Cô hoàn toàn không muốn đánh thức tất cả học sinh trong trường năng khiếu dậy ngay đêm đầu tại kí túc, cũng như đánh động kẻ xâm nhập khả nghi dưới nhà. Từng bước, từng bước một, cô lần mò trong đêm tối. Khi chạm tới góc rẽ được rọi bởi ánh đèn vàng vọt mờ ảo, cô dừng lại, lắng nghe. Tiếng nạo sột soạt của móng? Tiếng thở? Tiếng kéo lê thứ gì đó rất lớn. Rồi cả tiếng thì thầm ngắt quãng. Chuyện gì đang xảy ra vậy? Hành lang bên dưới không một bóng người; bếp và phòng tắm góc trái tối om. Ánh sáng hắt ra từ cánh cửa nằm bên phải cầu thang, từ phòng khách nay được sử dụng làm phòng tập đàn. Cô rón rén mò xuống, chậm rãi ló đầu nhìn qua cánh cửa. Giờ cô đã có thể nhìn rõ những chiếc móng ngựa trên sàn gỗ. Những chiếc móng đứng cạnh tủ sách. Và dưới gầm tủ là một cô gái. Không. Một chú chó. Không. Cô gái. Không! Một con sói! Helen hít mạnh. Chàng trai có bộ móng guốc quay lại. Nhìn xuyên qua bốn chân dài ngoằng của cậu, cô thấy rõ hơn sinh vật cô nhầm lẫn nãy giờ. Bị mắc kẹt dưới gầm tủ là một cô gái. Chắc chắn là một cô gái. Helen tới gần chàng trai có mái tóc màu đỏ đậm và thân ngựa màu hạt dẻ, thì thầm: “Xin chào, Yann.” “Y nhi!” Giọng nhân mã đầy kinh ngạc. Cô liếc cô gái nhợt nhạt nằm dưới chân cậu: “Bạn của anh có cần em giúp gì không?” Không chờ trả lời, Helen đút tay xuống một chân của tủ sách, nhân mã cố cúi thấp hết mức có thể, nâng đầu còn lại. Cậu thì thầm đếm đến ba, họ cùng nhấc chiếc tủ. Cô gái khẽ rên rỉ nhưng không hề nhúc nhích. Họ gác cái tủ sách rỗng không lên giữa bức tường và chiếc ghế tựa hoa hòe hoa sói, bắt đầu gỡ những quyển sách và bản nhạc ra khỏi cô gái. Tủ sách chất đầy nhạc phổ, ở sâu trong ngăn giữa còn nhét vô số máy đếm nhịp và giá nhạc cụ. Khi Yann và Helen nhặt hết đống giấy tờ, họ nhận ra cánh tay cô gái bị một thanh kim loại rớt từ giá nhạc cụ đâm thấu. “Yann, em gọi bác sĩ được không, hay bạn anh cũng giống như anh, không tin tưởng con người?” Helen nhẹ nhàng hỏi. Yann nhăn mặt. “Nếu chính em có thể chữa cho cô ấy thì tuyệt quá.” Helen thở dài, quay trở lại phòng ngủ. Cô bật đèn và mở tủ quần áo. Hộp đàn vĩ cầm được đặt trên giá cao nhất, và giấu sau nó là chiếc túi đeo cũ mèm màu xanh. Cô không hiểu sao mình lại mang theo chiếc túi đến Dorry Shee, nhưng giờ đây cô cảm thấy biết ơn quyết định của mình. Helen rón rén trở xuống và thấy Yann đang quỳ cạnh cô gái. Cô mặc quần âu bằng lông màu xám, áo khoác không nhìn rõ là đính cúc, khóa kéo hay miếng dán velcro[1]. Mái tóc dài của cô màu vàng kim, hẳn sẽ phai thành màu xám khi già đi, còn đôi mắt thì rực sáng ánh vàng. Bắt gặp ánh mắt của Helen, cô trưng ra bộ răng trắng bóc trong tiếng gầm gừ, hoặc giả sử là nỗ lực cười quên đau đớn của mình. Helen quỳ xuống bên cô gái: “Tôi chuẩn bị rút thanh kim loại ra khỏi tay cô và băng bó vết thương, nếu cô cho phép.” Cô gái ngước nhìn Yann. Cậu mỉm cười cam đoan. Helen buộc mái tóc đen xoăn tít lại rồi bắt đầu xem xét cánh tay mảnh mai nhưng rắn chắc bất ngờ của cô gái. Cô gái này hẳn phải là một nghệ sĩ vĩ cầm! Nhưng rồi Helen để ý đến bàn tay, những móng tay dài ngoằng này chắc chắn chẳng phù hợp gảy đàn. Tay cô gái bị thanh kim loại đâm xuyên, nhưng không cắt quá sâu vào thịt. “Yann, giữ chặt cô ấy. Sẽ đau đấy.” Chân trước của Yann quỳ trên sàn, tay giữ chặt vai cô gái. Helen đặt một tay lên khuỷu tay trái của cô gái, tay còn lại rút hết chiều dài thanh kim loại ra khỏi cánh tay. Cô gái khẽ rên rỉ, nhưng chỉ một lần. Máu bắt đầu chảy xối xả từ vết thương. Helen vội mở túi và lắc đầu trước sự chuẩn bị thiếu chu đáo của mình. Đáng lẽ cô nên mang theo tất cả những dụng cụ cần thiết trước khi đi. Sau bao nhiêu lần cô cùng mẹ đỡ đẻ cho cừu, cứu chó bị xe cán hay thăm khám thú nuôi suốt mùa xuân và mùa hè, rốt cục cô vẫn chỉ là kẻ chập chững vào nghề. Cô chặn dòng máu bằng đống gạc vô trùng rồi nâng tay cô gái lên cao để làm chậm tốc độ chảy máu. “Giữ thế này trong vài phút, tôi sẽ băng cho cô ngay.” Helen vòng tay qua khuỷu tay cô gái để đỡ lấy sức nặng rồi nhìn thẳng vào Yann. “Tại sao em/anh lại ở đây?” Họ thì thầm gần như cùng lúc. Im lặng. Rồi họ lại cùng cất giọng. “Tại sao…?” Helen thở dài. Yann quắc mắt. “Anh nói trước đi.” Helen đề nghị. “Để tôi nói trước.” Yann yêu cầu. Cô cười toe toét. Yann hắng giọng: “Nhà em ở Clovenshaws, cách đây cả trăm dặm về hướng đông bắc của cánh rừng cơ mà. Em làm gì ở đây?” “Em đến đây tham dự khóa học hè; chính là trường năng khiếu mà em biểu diễn để xin nhập học khi gặp anh mùa đông năm ngoái. Giáo sư Greenhill đã thuê cả khu nhà nghỉ, và vào cuối tuần này tụi em sẽ chơi nhạc cho những thính giả đặc biệt được mời đến đây. Chỗ anh cũng cách đây cả trăm dặm, Yann. Sao anh lại tới đây? Sao anh và bạn mình lại đột nhập vào phòng tập?” “Tôi không thể nói lí do tôi đến, chỉ là em buộc phải rời đi. Đây không phải nơi an toàn cho trẻ con loài người, đặc biệt là những đứa trẻ có khả năng âm nhạc. Em phải đi. Ngay!” “Anh đang đùa à?” Giọng thì thầm của Helen vỡ òa thành tiếng hét. Cô vội vàng hạ thấp giọng nhưng vẫn chưa hết sốc. “Em đã luyện tập cực kì vất vả để được chọn. Em đã cần mẫn tập nhiều tháng để đảm bảo mình là người giỏi nhất ở đây. Em sẽ không đi cho đến khi hoàn thành vai trò ở buổi hòa nhạc của giáo sư Greenhill. Em cũng không để anh và bạn anh chen vào phá hoại đâu!” “Em quên cái tham vọng âm nhạc và giáo sư này nọ đó đi, em phải trở về nơi an toàn, ở nhà, cạnh mẹ em.” “Mẹ em á? Người mà năm ngoái anh định tới xin giúp đỡ rồi buộc phải chuyển qua nhờ em vì chắc chắn mẹ sẽ không tin vào sự tồn tại của anh á? Anh từng cần em, và em nghĩ giờ anh cũng đang cần em. Có chuyện gì vậy, Yann?” Cô gái nằm trên sàn càu nhàu: “Cậu dám kể với cô ta à?” “Mình sẽ không nói với cô ấy, bạn thân mến. Tôi chỉ nói đơn giản thôi, y nhi, em phải rời Dorry Shee càng sớm càng tốt.” “Không! Đừng chen vào giữa em và âm nhạc của em, Yann.” Helen vươn người qua đầu cô gái bị thương, đập tay lên bờ ngực trần của Yann. “Sau khi em chữa cho bạn gái anh, hai người có thể nắm tay rời thật xa khỏi đây. Đừng mang hỗn loạn và tranh đấu tới bất cứ nơi nào gần buổi hòa nhạc Hạ chí của em. Chúng ta có thể gặp sau đó và anh có thể kể cho em về cuộc phiêu lưu kì thú nóng hổi này của anh…” Cô gái kẹt cứng giữa Helen và Yann nhẹ nhàng lên tiếng: “Làm sao mà cậu quen biết đứa trẻ loài người này, Yann? Cậu có biết cô ta đang ở đây không? Hay đây là lí do cậu ngăn các anh của mình cất tiếng tru tối nay cũng như muốn mình trở nên ngoan ngoãn, chỉ xé rách trống và cắn đứt dây chứ không dọa lũ nhóc ngái ngủ sợ chết khiếp?” Helen vội vàng quay lại nhìn những giá đựng dụng cụ nằm sát cửa sổ. Hai cái trống djembe[2] châu Phi giờ đang yên vị trên sàn, lớp da bị cắn xé tan tành. “Có phải cô đã rạch nát mấy cái trống này không hả?” Helen tức giận. Cô gái lờ tịt Helen: “Con người này là ai vậy, Yann, mà dám cả gan nói chuyện như kiểu cậu là bạn còn mình là con chó của cô ta?” Yann lịch sự trả lời: “Hãy để mình giới thiệu. Đây là Helen Strang, y nhi, người đã giúp mình và các bạn chiến đấu chống lại Chủ Nhân Của Mê Cung mùa đông năm ngoái. Cô ấy đã chữa khỏi chân cho mình, đem trả ánh sáng cho đôi mắt của Sapphire, cứu sống tính mạng Lavender và trả lời thành công rất nhiều câu đố. Cô ấy là bạn của linh thú.” Cậu hướng xuống cô gái đang nằm trên sàn: “Đây là Sylvie.” “Đừng có nói với con bé mình là ai!” Yann mỉm cười: “Đây là Sylvie Hunt, một người bạn nhút nhát của tôi. Tôi đang giúp cô ấy phòng thủ lãnh địa linh thú ở West Highlands. Nhưng lần này em sẽ không thể giúp tôi được đâu, y nhi, bởi sự xuất hiện của em và âm nhạc của em sẽ góp phần hỗ trợ cho kẻ thù. Bởi vậy em buộc phải rời đi.” “Không! Em sẽ không rời đi đâu cả cho đến khi buổi hòa nhạc Hạ chí kết thúc.” “Em sẽ phải đi luôn bây giờ, cô gái.” Giọng Yann trở nên đanh thép. “Hoặc tôi sẽ đuổi em đi.” “Đó là việc mà anh đang làm tối nay đấy à? Cố hết sức để đuổi em đi? Yann! Sao anh dám?” Sylvie chợt rên rỉ, sự giận dữ của Helen vô tình thả lỏng cánh tay bị thương của cô. “Xin lỗi!” Helen nói. “Tôi sẽ băng cho cô ngay đây.” Yêu cầu Sylvie ngồi dậy và nhờ Yann hỗ trợ, Helen lôi đống thuốc sát trùng và băng gạc ra khỏi túi. Cô gái nhăn mặt vì mùi hóa chất khi Helen rửa vết thương. Helen nhanh chóng băng bó gọn gàng cho cô nàng nhưng vẫn không quên chất vấn nhân mã ngồi bên: “Anh có biết trường năng khiếu này có ý nghĩa thế nào với em không?” “Tôi không hề biết trường của em ở đây! Khi em nói với tụi tôi là em đã giành được suất học nhạc, tôi nghĩ nó phải trên thành phố hay thị trấn lớn chứ không phải ở cái nơi rừng rú thế này!” Cậu nhún vai. “Thế nên tôi còn chẳng để ý địa điểm và thời gian của cái năng khiếu gì gì đó của em.” “Tại sao chỗ này lại nguy hiểm? Có phải Chủ Nhân Của Mê Cung đang ở đây không?” “Không, hắn đã quay lại cái mê cung cũ kĩ để dưỡng thương và tập trung mọc lại lông rồi. Nhưng ở đây tồn tại mối nguy hiểm còn đáng sợ hơn cả Chủ Nhân. Tôi không thể tiết lộ thêm cho em, sự tò mò luôn thôi thúc con người dấn thân vào nguy hiểm. Tôi chỉ có thể nói em hãy rời đi ngay. Helen.” Yann chưa từng gọi tên Helen, ít nhất là không phải trước mặt cô. “Làm ơn về nhà đi, Helen.” Cô nhận tấm chân tình xuất phát từ tình bạn giờ đây đã trở nên khăng khít hơn với Yann bằng một nụ cười. “Cảm ơn đã quan tâm đến sự an toàn của em, Yann. Nhưng em ở đây không đơn giản chỉ để an toàn hay vì tình bạn. Mà là vì âm nhạc. Đây là cơ hội ngàn năm có một để được chơi bản nhạc tuyệt vời nhất với những nhạc công vĩ đại nhất. Em sẽ không chạy trốn đâu.” Cô gái nằm trên sàn bật cười. “Chúng đã quyến rũ thành công con bé rồi! Hẳn là cơ hội nghìn năm có một!” Cô gái mỉa mai nhắc lại. “Con người, nghe lời bạn của ngươi đi. Nếu bài thuyết phục dịu dàng của cậu ta không có hiệu quả thì đảm bảo đám anh trai của ta sẽ không dễ thương được như vậy đâu.” Cô nàng hú một tràng dài. Helen đặt cánh tay đã băng kín xuống đùi cô gái, chăm chú nhìn khuôn mặt nhỏ nhắn của cô. “Cô là gì vậy?” Helen hỏi thẳng thừng. “Ta là Sylvie. Yann đã nói với ngươi rồi.” “Anh ấy nói cô là ai. Xin chào, Sylvie. Hân hạnh được gặp mặt, Sylvie. Giờ thì cô là gì? Và tại sao cô lại cố đuổi tôi đi?” “Ngươi thật sự muốn biết?” Đôi đồng tử màu vàng của cô gái thu hẹp lại, môi vén lên và những chiếc răng dài trắng bóng lóe dưới bóng đèn thêu ren trên trần. “Ngươi thật sự muốn biết?” Helen có cảm giác tóc trên gáy cô dựng ngược hết lên. Chương 2 “Đừng làm cô ấy sợ, Sylvie!” Yann vội vàng thì thào. “Có lẽ chúng ta nên giải thích rõ chuyện gì đang xảy ra. Helen rất bình tĩnh và nhạy cảm, với cương vị một con người. Nếu câu chuyện của chúng ta đủ đáng tin, cô ấy sẽ hiểu và rời đi.” Helen chẳng cảm thấy bình tĩnh hay nhạy cảm tẹo nào. Cô đang cực kì lo lắng. Vì sợ cô gái đứng trước mặt. Vì sợ đánh thức các nữ sinh trên tầng. Vì sợ mất cơ hội được chơi trong buổi hòa nhạc của những nhạc công tài ba trẻ tuổi nhất Scotland. Dù sao thì, ai thèm bình tĩnh và nhạy cảm chứ, quá sức nhạt nhẽo. Giờ cô đã là một nghệ sĩ chuyên nghiệp. Đó là những gì giáo sư Greenhill nói hôm qua, khi họ vừa đến nơi. Vậy nên cô đứng dậy, ưỡn ngực và dõng dạc nói: “Anh không cần phải bảo vệ em, Yann. Nếu bạn anh muốn dọa em sợ, vậy hãy để cô ấy thử!” “Ngươi từng gặp các linh thú khác, đúng không?” Sylvie liếc sang Yann. “Và cô ta nghĩ tất cả chúng ta đều thân thiện, và dịu dàng, và ăn chay, đúng chứ?” Yann hét lên: “Không! Đừng!” Sylvie quay qua, mỉm cười với Helen rồi đột ngột biến mất. Bóng cô gái thấp thoáng lúc ẩn lúc hiện như ánh đèn đường nhấp nháy trên ô cửa kính mỗi lần có xe đi qua. Cô nàng biến thành một con chó xám. Một cô gái trong bộ áo lông thú. Một con chó gầy gò. Rồi lại trở thành một cô gái, thở từng hơi nặng nhọc. Cuối cùng cô nàng cũng chịu yên dạng ở lốt thú. Không. Helen lại nhầm lẫn rồi. Cô ấy không phải là chó. Mà là một con sói. Sylvie là một con sói. Chỗ băng bó mà Helen muốn chứng tỏ cho Yann thấy khả năng sơ cứu tiến bộ vượt bậc giờ đã tuột khỏi cẳng chân mảnh khảnh của con sói, nằm rải rác trên sàn, dính đầy máu. Máu bắt đầu rỉ rả tuôn từ miệng vết thương. Helen nuốt nước bọt, rồi từ từ nói: “Ôi trời. Tôi sẽ phải kiếm một cuộn băng mới để băng lại cho cô thôi. Cô định sẽ làm sói suốt đêm nay hay trở lại lốt người? Để tôi còn biết kích cỡ băng ấy mà.” Hai tai cô nàng nhọn hoắt chĩa về phía trước. Cô nàng gầm gừ, lộ hàm răng trắng cong vút và chiếc lưỡi căng cứng đỏ hồng. Khi môi trên của cô cuốn lên, những nếp gấp dài đen sẫm xuất hiện, chạy dọc từ giữa đôi mắt vàng lấp lánh xuống tới đầu mũi nhọn tối màu đang chĩa thẳng vào cổ họng trần trụi của Helen. Cố chống lại mong muốn mãnh liệt trốn sau lưng Yann, Helen cúi xuống nhặt cuộn băng rồi đứng im ngay trước mặt con sói, đủ gần để có thể thấy lồng ngực Sylvie phập phồng dưới lớp lông màu bạc. Yann cười to đầy tự hào: “Cô ấy không dễ bị dọa thế đâu, đúng không? Không phải tất cả con người đều kinh sợ chó sói.” Helen lượm chiếc túi, nghĩ thầm: Thực ra, đa số con người kinh sợ sói, nhưng khôn ngoan nhất là không nên để chúng nhận ra điều đó. Cô ép những ngón tay run rẩy xé thêm mấy gói gạc và cố nở nụ cười: “Vậy, Sylvie, tôi đang băng bó cho chân một con sói hay tay một cô gái? Nếu cô cứ tiếp tục thay đổi hình dạng như vậy thì tôi sẽ hết sạch băng mất.” Con sói lại gầm gừ. “Sẽ dễ để hiểu cô hơn khi cô trở lại làm người. Nếu cô đồng ý, tôi hứa sẽ lắng nghe lí do cô muốn tôi rời đi. Nhưng nếu cô vẫn quyết định làm sói, với đống lông như cái chổi quét bụi kia, tôi sẽ phải dùng đến loại thuốc sát khuẩn mạnh hơn cả loại vừa nãy đó.” Cô rút một lọ dung dịch xanh thẫm ra khỏi túi. Thật ra đây chẳng phải thuốc sát khuẩn, nhưng Helen thầm mong Sylvie không phát hiện ra điều đó. Sylvie rền rĩ. Còn Yann phá lên cười. Cuối cùng cô nàng sói cũng chịu quay lại lốt người. Sylvie nằm bò trên sàn, mái tóc rối bù dính bết vào mặt, cánh tay thì ướt thẫm máu. Helen cẩn thận lau sạch máu, dùng thuốc sát khuẩn nhẹ lau rửa vết thương và băng lại cánh tay cho Sylvie. Sau đó, cô bận rộn sắp xếp đồ sơ cứu và nhét đống băng gạc dính máu vào một cái túi, trong khi Yann và Sylvie mải trừng trừng nhìn nhau. Helen cố nhồi cả tá nhạc phổ xuống dưới ghế dựa để Yann có thêm chỗ đứng, nhưng trên sàn nhà bụi bặm rải la liệt các miếng xếp hình và mấy con thú bông. Helen đoán chúng thuộc về gia đình chủ nhân thật sự của khu nhà nghỉ; chắc họ đặt chúng ở đây để đánh lạc hướng lũ trẻ trong khi bố mẹ bận sửa chữa trái nhà cho thuê. Cô liền thảy hết đống giấy tờ lên mặt ghế, ghé mông ngồi lên tay vịn: “Ai đó làm ơn nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra đi?” Sylvie chỉ sang Yann: “Người kể chuyện kia kìa.” Nhân mã lắc đầu: “Cô ấy chữa cho cậu. Cậu nợ cô ấy một câu chuyện. Nếu cậu biết cách kể, có thể cô ấy sẽ giúp được.” Sylvie rú lên phản đối: “Cô ta không thể giúp được. Nếu để cô ta đến gần, chúng sẽ cầm chắc phần thắng! Mà dù sao thì mình cũng biết cô ta sẽ theo phe nào rồi.” “Làm sao cô biết được tôi sẽ theo phe nào?” Helen hỏi. “Hãy để tôi tự quyết định sau khi nghe rõ đầu đuôi câu chuyện.” Sylvie ngồi lên tay vịn còn lại. “Ta biết ngươi sợ ta.” Cô nàng dựa sát lại gần. “Ta có thể ngửi thấy mùi sợ hãi, nhưng ngươi đã che giấu nó rất tốt. Vậy nên ta sẽ kể cho ngươi nghe về cuộc chiến mùa hè của bọn ta. Bọn ta - những người sói - đã sống trong các khu rừng…” “Người sói?” Helen cắt ngang. “Ý cô là ma sói hả?” Sylvie quay ra gắt Yann: “Cậu không dạy cô ta cách tử tế lắng nghe một câu chuyện à?” Helen nhún vai: “Xin lỗi, nhưng tôi thật sự muốn biết ai đang kể chuyện, trước khi tôi quyết định có nghe hay không. Cô là gì, Sylvie?” “Ta là một người sói, không phải lũ ma sói trong mấy câu chuyện cổ tích dưới ánh trăng ngớ ngẩn của các ngươi đâu. Bọn ta là một bộ tộc tồn tại từ xa xưa chứ không phải do tình cờ bị cắn, và hoàn toàn có khả năng kiểm soát năng lực biến hình của mình…” Yann khịt mũi: “Trừ lúc bị mắc kẹt dưới tủ sách!” “Bọn ta không phục tùng mặt trăng, bọn ta mạnh mẽ hơn biển cả. Bọn ta đi săn như những con sói nhưng học tập dưới dạng người, và bọn ta đã ẩn nấp trong rừng rậm lâu hơn mọi nhánh họ hàng vĩnh viễn dưới lốt sói. Nhưng giờ đây, những khu rừng và bãi săn thân thuộc của bọn ta đang đối mặt với rất nhiều mối đe dọa.” “Từ con người? Từ trường năng khiếu này ấy hả?” Helen sững sờ. “Nhưng chúng tôi mới đến đây được có mấy ngày! Hay cô lo sẽ có thêm nhiều người đến đây ở sau khi khu nhà nghỉ được xây xong?” “Nhờ các tán cây che giấu, những con người sống ở khu này luôn bị bọn ta đánh lừa.” Sylvie cười khinh bỉ. “Không, bọn ta đang bị đe dọa bởi những thế lực cổ xưa nơi rừng thẳm. Những cánh rừng này, sau bao nhiêu năm bị đốn chặt, giờ lại xanh tươi như vốn từng. Con người đang trồng lại rừng và đưa các giống loài cũ trở về, trả lại cho tự nhiên sự tự do thuở ban sơ. Một vài bộ tộc hoang dã quyết định quay lại. Những tộc chưa bao giờ rời đi đã quá quen với việc ẩn nấp, tránh sự chú ý của con người. Nhưng những tộc quay trở về không hề quen với thế giới hiện đại. Chúng sẽ lại đi săn theo các cách thức cổ xưa mà bọn ta đã xóa bỏ từ lâu. Chúng sẽ khiến sự giận dữ của loài người chôn vùi cả bọn ta nữa. Tệ hơn, chúng dự định sẽ chiếm mảnh đất của bọn ta! Bãi săn đã được canh giữ qua nhiều thế kỉ. Khu rừng ở Dorry Shee này là nơi những con sói trẻ học cách đi săn, là lãnh địa nơi bọn ta mài sắc kĩ năng và xây dựng tôn ti. Chúng sẽ săn hươu bằng kèn và chó săn, sẽ dọa con mồi chạy mất và kéo con người tới đây. Rồi người sói sẽ phải lẩn trốn trong các hàng rào cây và thung lũng đá, sẽ chỉ có nhím và sóc để ăn, con người thì luôn lảng vảng chực bắn hạ… và không còn nơi nào để ẩn nấp. Chúng tuyệt đối không được phép quay lại!” “Ai không được phép quay lại cơ?” Helen hoang mang hỏi. “Tiên tộc.” “Nhưng tiên đã ở sẵn đây rồi mà. Mùa đông năm ngoái tôi từng nhìn thấy rất nhiều tiên. Lavender và dì của cậu ấy chắc chắn không thể là mối đe dọa cho bất kì ai. Mà kể cả họ có đi săn bằng kèn và chó săn thì cũng không ai để ý nổi…” “Không phải đám hoa tiên nhỏ bé đáng yêu lấp lánh đâu!” Sylvie cáu tiết. “Lũ yêu tiên!” Giờ thì Helen hoang mang thật sự. “Em ấy sẽ không nhân ra được sự khác nhau nếu cậu cứ liên tục hét ầm lên như vậy.” Yann nói. Sylvie liền hạ giọng và nói chậm rãi hơn: “Yêu Hậu và thủ hạ của mụ ta - những yêu tiên rừng rậm, không có cánh cũng chẳng có gậy phép nhưng lại ranh ma và sở hữu tà thuật. Chúng thường bắt cóc trẻ em và để lại vật thế thân trong nôi. Những yêu tiên cuồng si âm nhạc của loài người; chúng mê hoặc các nghệ sĩ vĩ cầm, người thổi sáo và nghệ nhân đàn hạc gia nhập bầy lũ của chúng, rồi sẽ không bao giờ thả họ ra. Chúng là những yêu tiên đang nhăm nhe đe dọa mảnh đất của ta. Những yêu tiên mà ngươi, cô gái loài người, buộc phải sợ hãi.” “Không cần phải lo cho tôi.” Helen nói. “Tôi không còn ngủ trong nôi nữa và chắc chắn không bị lôi kéo vào bất kì hội nhóm nào bởi bị một yêu tiên quyến rũ đâu.” “Không, đương nhiên là không! Em đã biết mọi thứ về linh thú huyền thoại và thế giới phép màu. Em quá thông minh để bị quyến rũ và lôi kéo.” Sylvie chăm chú ngắm bộ móng dài cong vút của mình: “Bao giờ thì ngươi biểu diễn?” “Đêm Hạ chí.” “Thế à? Sẽ biểu diễn ở đâu?” “Tại một địa điểm biểu diễn ngoài trời nào đó, giáo sư nói vậy… Nhưng bà không nói rõ vị trí chính xác.” “Ồ? Vậy sẽ biểu diễn cho ai nghe?” Helen cựa quậy trên ghế, vẻ khó chịu: “Các thính giả vô cùng đặc biệt.” “Thật vậy? Ngươi biết đó là những ai không?” “Không. Giáo sư Greenhill nói họ là những cây đại thụ trong lĩnh vực âm nhạc.” Sylvie cười: “Vậy, vào đêm giàu ma thuật nhất năm, khi rào chắn giữa thế giới này và thế giới khác trở nên mong manh nhất, ngươi sẽ chơi vĩ cầm cho những khán giả bí ẩn ở một nơi cũng bí ẩn không kém? Đứa trẻ ngu ngốc! Nếu không phải vì dòng tộc và mảnh đất, ta đã để mặc ngươi tự đối mặt với số phận của mình rồi.” “Đừng có kì cục như vậy!” Helen ngắt lời. “Trường năng khiếu và buổi hòa nhạc đều đã được những giáo sư âm nhạc nổi tiếng lên kế hoạch cẩn thận. Chúng tôi đều được nhà trường cho phép. Có hàng tá giấy tờ hành chính phải điền để có được một tuần ngoại khóa. Bố mẹ biết rõ chúng tôi đang ở đây. Những nhạc sư giỏi nhất châu Âu sẽ nhận trách nhiệm chỉ dạy trong vài ngày. Không có âm mưu đêm ma thuật nào hết. Đây là một trường năng khiếu có uy tín.” “Đương nhiên. Yêu Hậu sao có thể hài lòng với bất cứ thứ gì không phải là tốt nhất chứ. Nhưng bọn ta sẽ không để mụ có được thứ tốt nhất ấy đâu.” “Tại sao không?” Helen hỏi. “Bởi mụ đang lên kế hoạch cho một bữa tiệc chào mừng sự trở lại của bầy yêu tiên. Đêm liên hoan Hạ chí. Mụ muốn thuyết phục con dân của mình quay lại định cư trên mảnh đất Scotland cổ xưa này, và để làm được điều đó, mụ cần đến âm nhạc. Nếu bữa tiệc thành công, lũ yêu tiên sẽ ở lại. Nếu bữa tiệc thất bại, chúng sẽ lẩn về thế giới riêng. Vậy nên nhờ có cô và mấy đồng môn chơi những bản nhạc Scotland tuyệt vời nhất, mụ ta sẽ có thêm sức mạnh để xây dựng căn cứ.” Helen lắc đầu: “Chúng tôi chỉ chơi có một đêm, kéo dài không đến một tiếng. Thật là cô không thể chịu đựng được việc bọn họ đứng trên mảnh đất của mình lâu như vậy á?” Sylvie nhìn thẳng vào mắt Helen: “Bộ ngươi chưa bao giờ đọc truyện cổ à? Đã ai từng chơi trong đêm hòa nhạc yêu tiên và trở về nhà chưa? Đã ai từng biến mất ở khu rừng yêu tiên và sum họp với gia đình khi còn trẻ… hoặc còn sống chưa? Nếu các ngươi chơi cho chúng, sẽ không một ai có thể quay trở lại. Không một ai. Một khi đã có được các nhạc sư xuất chúng trong tay, sao mụ ta nỡ để tuột mất chứ?” “Yann?” Helen ngước nhìn. Cậu gật đầu. Helen nhắm mắt. Những điệu nhạc từng luyện tập vang lên trong tâm trí cô tan đi cùng cơ hội được học với các cầm sư nổi tiếng nhất, cơ hội có thể nói cho tất cả biết cô là học sinh trẻ tuổi nhất của giáo sư Greenhill tại trường âm nhạc này. Cô mở mắt. Yann lo lắng chăm chú quan sát cô. Helen thì thầm: “Em cần bằng chứng.” “Cái gì?” “Đây là âm nhạc, là tương lai, là cuộc sống của em, Yann. Em sẽ không rời đi nếu không có bằng chứng. Nếu anh có thể chứng minh cho em là Yêu Hậu đang lên kế hoạch bắt cóc và ép em chơi cho mụ ta đến khi đứa em gái nhỏ xíu của em biến thành bà già, thì em sẽ đồng ý về nhà. Em hứa. Nhưng trước đó, em cần bằng chứng.” “Em không tin bọn tôi à?” “Em tin anh, Yann, nhưng em không tin cô ấy.” Sylvie rống lên: “Mình biết mà. Tất cả các câu chuyện đều chỉ ra rằng con người căm ghét sói và say mê yêu tiên. Cô ta đương nhiên sẽ về phe bọn chúng.” Helen lắc đầu: “Tôi không theo phe bất kì ai. ít nhất là chưa. Dù sao thì, tại sao anh lại giúp cô ấy, Yann? Sao anh lại ở đây?” Yann mài móng trước xuống sàn: “Tôi dính vào vài rắc rối ở nhà. Tôi bị một nhóm dã ngoại buổi đêm bắt gặp. Một đống chuyện về cậu bé có bốn chân xuất hiện trên mọi trang báo địa phương, vậy nên cha gửi tôi lên phương Bắc để lánh mặt, và cũng để trừng trị tôi luôn. Tôi khá là nhớ những lễ Hạ chí của gia đình, vậy nên tôi nghĩ mình cần tạt qua thăm Sylvie và giúp cô ấy chống lại các thế lực hắc ám mà cô ấy lo lắng suốt nhiều tháng nay. Tôi không hề biết đến kế hoạch lôi kéo nhạc sư loài người của yêu tiên cho tới khi đến đây… và chắc chắn càng không có tí ý tưởng nào về việc em ở đây!” “Nhưng anh có bằng chứng cho câu chuyện của Sylvie chứ?” Helen kiên trì. “Tôi không có bằng chứng, trừ việc những người anh của cô ấy càng ngày càng bạo gan, bận rộn đâm đầu vào những việc kì lạ mỗi đêm. Tôi không có bất kì lí do nào để không tin tưởng Sylvie, và bọn tôi đều hiểu rõ lũ yêu tiên đó khó đoán và độc ác đến mức nào. Vậy nên sẽ an toàn hơn cho tất cả chúng ta nếu em đồng ý rời khỏi ngôi trường này.” “Thế những học sinh còn lại thì sao? Dù em tin anh và chịu về nhà thì em cũng không thể bỏ mặc những người còn lại bị Yêu Hậu bắt mất khi mụ ta phá tan buổi hòa nhạc.” “Đó là lí do tụi tôi đến đây đêm nay.” Yann nói. “Tụi tôi sẽ không để bất cứ ai bị bè lũ yêu tiên bắt đi đâu.” Bỗng họ nghe thấy một tiếng hét. Chương 3 Tiếng hét này không quá to như tiếng đổ vỡ đã kéo Helen khỏi giường, nhưng lại dai dẳng hơn - là âm điệu của sợ hãi. Ba người vội vàng lao ra hành lang. Ánh đuốc bập bùng rọi qua cửa kính ngay trên cánh cửa phụ dẫn ra bãi đậu xe. Có người ở ngoài đó. Helen dẫn hai linh thú đến đầu kia của đại sảnh, tới cửa thông từ Chái Murray - chái nhà cô ở - đến chái nhà nghỉ cũ. Những giọng nói lo lắng vang khắp phòng ăn lớn khi cô cố đẩy cửa. Có vẻ như đường này cũng không an toàn lắm. Cả bọn mò mẫm quay lại cửa hông. Yann lẩn vào phòng diễn tập và thò tay tắt hết đèn, trông tự mãn đến khó hiểu vì mớ kiến thức về công nghệ loài người của mình. “Chắc không ai nhìn thấy chúng ta rời đi nếu không có ánh sáng.” Sylvie khẽ khàng mở cửa. Yann thì thầm với Helen: “Bọn tôi sẽ đợi ở bìa rừng. Hãy đến chỗ cây thông bị sét đánh và nói cho bọn tôi biết tiếng hét kia là gì.” Yann hỏi khi họ thận trọng lần bước trong bóng đêm: “Cậu muốn tự chạy hay cưỡi mình đây, Sylvie?” “Cưỡi.” Helen yêu cầu. “Băng sẽ bị tuột và chảy máu nếu cô biến hình quá sớm.” Sylvie quăng người lên lưng Yann. Cậu nhẹ nhàng biến mất trong màn đêm. Helen đứng trước cửa, lắng nghe. Có vẻ tiếng hét đã ngưng, nhưng giờ cô lại nghe thấy khá nhiều tiếng bước chân. Cô không cử động. Cô không đến Dorry Shee để cứu thế giới. Cô không ở đây để tham gia trận chiến đất đai, không liên quan đến hoàng hậu tiên hay phép thuật gì cả. Cô đến đây để chơi nhạc. Tốt nhất không nên dính dáng tới chuyện này. Cô nên quay về giường, dậy thật sớm và chuẩn bị thật tốt để xử lí kĩ thuật double stopping[3] khó nhằn ở khúc đầu trong tác phẩm của giáo sư Greenhill. Rối cô để ý tới sức nặng trên vai trái. Nếu chỉ vì âm nhạc, chỉ vì bản thân mình mà cô đến đây, tại sao cô lại mang theo bộ sơ cứu? Băng, gạc, nẹp xương và chỉ khâu đều được đóng gói cẩn thận chẳng thua gì vĩ đàn và nhựa thông[4]. Phải chăng cô luôn hi vọng có thể gặp lại những người bạn linh thú; hi vọng họ sẽ cần đến bộ sơ cứu và sẽ lại dẫn cô vào những cuộc phiêu lưu? Nếu như những gì cô bạn răng nanh của Yann nói là đúng, nghĩa là cô đang không chỉ giúp họ mà còn giúp chính bản thân mình. Miễn cưỡng, cô rời Chái Murray, đi tắt qua nhà kho, nơi sẽ sớm trở thành phòng tập của riêng cô, hướng tới ngôi nhà của người gác rừng ở cuối bãi đỗ xe. Ánh đuốc sáng rực đan chằng chịt quanh ngôi nhà. Tiếng người gào thét khắp nơi: “James? James!” Helen tiến gần hơn. Ngón chân trần của cô lọt vào luồng sáng của một người khiến họ hét toáng: “Đây rồi!” Đột nhiên Helen bị lóa mắt bởi hàng loạt luồng sáng rọi vào mặt, giống như đang ở trên sân khấu. “Đó không phải là James! Thằng bé mới có năm tuổi!” “Quay về giường đi cháu gái, chúng ta không cần thêm một đứa trẻ mất tích nữa đâu.” “Đây! Thằng bé đây rồi!” Bà McGregor, chủ nhân khu nhà nghỉ, chạy ra từ bên hông ngôi nhà, tay ẵm một bé trai nhỏ nhắn. “Nó khá lạnh và ngái ngủ, nhưng ổn cả!” Helen lùi lại, nhìn những người lớn tay cầm đuốc đang chúc mừng nhau vì đã xử lí được thảm họa và cùng đi về khu nhà nghỉ hòng kiếm cho mình món gì ấm áp để nhấm nháp. Bà McGregor bế đứa bé vào nhà. Helen ngó qua cánh cửa để mở, nhìn vào phòng khách ấm cúng nơi bà McGregor đang ngồi trên ghế tựa, tay ôm lấy đứa trẻ vào lòng. “Bác có cần cháu giúp gì không ạ? Chăn để ủ ấm cậu bé?” Helen nhẹ nhàng hỏi. “Không, cảm ơn cháu. Chắc thằng bé đi lạc khi bác đến khu nhà nghỉ để nói chuyện với viên quản lí. Nó sẽ ổn thôi. Bác sẽ ôm để ủ ấm cho nó.” Helen để ý đến đứa trẻ còn lại đang ngồi ở đầu kia của cái ghế, không lớn hơn em cô là bao. Đôi mắt cô nhóc mở to đầy sợ hãi. “Đó không phải James.” Cô nhóc nói rành mạch. “Đương nhiên đây là James rồi!” Mẹ bé trả lời. “Đó không phải James. Bọn họ đã mang James đi. Đây chỉ là một con búp bê thôi.” “Suỵt, Emma. Đây là James. Anh sẽ chơi với con sau khi thức dậy ăn sáng.” “Đó không phải James. Họ đã mang James đi.” Người mẹ tiếp tục xoa dịu cô nhóc. Helen tiến lại gần và hỏi: “Ai đã mang James đi cơ?” “Những người phát sáng di chuyển rất nhanh.” Emma nói. “Họ đang cố nhét con búp bê giống James vào giường thì nghe thấy tiếng chân mẹ quay lại, thế nên họ nhảy ra khỏi cửa sổ và vứt con búp bê xuống sàn. Đó không phải James, đó là búp bê.” “Đây là James,” bà McGregor khẳng định, “và anh con sẽ ổn sau khi được ủ ấm.” Bà cười với Helen, cô nỗ lực hết sức để cười đáp lại. Helen chạy một mạch về Chái Murray, nơi cô nghe thấy nhiều tiếng thì thầm và cười đùa của những học sinh còn ngái ngủ vẳng ra từ bếp, và phi lên phòng trước khi có ai đó nhận ra cô đã chuồn ra ngoài. Helen thay quần bò và áo khoác - dù giờ đã là giữa hạ, buổi tối ở cao nguyên vẫn khá lạnh - rồi xỏ giày và vớ lấy cái túi đeo. Trên đường ra, cô liếc tấm bảng nhỏ treo ngoài hành lang. Mọi học sinh buộc phải viết vị trí của mình bên cạnh tên để các giáo viên biết đường mà tìm chúng khi cần. Cách điểm danh này có vẻ không chính thống lắm, nhưng giáo sư từng nói về việc các nhạc công trong dàn nhạc nên đặt niềm tin vào nhau và mỗi người có thể dựa vào sự thành thật và nhạy cảm của những thành viên khác. Vậy nên Helen nghiêm túc suy nghĩ đến việc viết cạnh tên mình dòng chữ: 1 giờ 30. Đến rừng để gặp linh thú, nhưng lại nghĩ như vậy là quá thành thật chứ không còn là nhạy cảm nữa rồi. Thay vào đó, cô để nguyên mấy dòng đã viết trước đó: 11 giờ. Đi ngủ, khá chắc sẽ không ai bận tâm kiểm tra cô đêm nay. Helen nhanh nhẹn đi qua mé tây, vượt những ô cửa sổ tối đen của Chái Sinclair trên con đường hẹp đằng sau khu nhà nghỉ. Cô cảm thấy dễ chịu khi bước dưới bầu trời đêm trong vắt lấp lánh những vì sao cô được học khi còn ở nhà: Sao Bắc Đẩu và chòm Đại Hùng chỉ lối cho cô đi về hướng khu rừng Dorry Shee phía bắc, mảng Tam Giác Mùa Hè[5] treo lơ lửng trên bầu trời quang đãng sau lưng cô. Cô không thể phân biệt được các cái cây, chúng đều trở nên đen xì trong bóng đêm. Biết tìm cái cây bị sét đánh cháy đen cạnh bìa rừng thế nào. Yann với gợi ý ngớ ngẩn của anh ấy! Con đường ngoặt sang hướng tây dọc theo hàng cây; chỉ có một lối mòn nhỏ dẫn về phía đông. Vậy nên Helen tiếp tục bám theo con đường, miệng lẩm nhẩm giai điệu cô từng chơi cùng các bạn ở lễ hội Đông chí năm ngoái, với hi vọng Yann có thể nghe thấy. Sau mười phút đi bộ không thấy bóng dáng của cái cây bị sét đánh hay linh thú nào, cô vòng lại, đi về hướng đông, băng qua ngã rẽ vào khu nhà nghỉ, chọn con đường mòn vừa hẹp vừa khó đi. Cô vẫn lẩm nhẩm giai điệu, lần này thêm vào một chút vui vẻ, một chút mỉa mai và một chút nghịch ngợm sau mỗi khúc. Rồi bỗng nhiên cô nhìn thấy cái cây mà Yann nói. Không cháy đen như cô nghĩ mà bị xé rách tới lớp thịt bên trong trắng bóc, rõ ràng và sáng rực, đối lập với toàn khu rừng tối đen. Cũng không phải là một ý tưởng tồi nhỉ. Helen sải bước tới chỗ cái cây. Yann lao ra, nắm lấy vai và kéo cô nấp vào những rặng cây. Cậu dẫn cô đi thêm hai mươi bước nữa vào sâu trong rừng, tới khoảng rừng thưa được ngăn bởi thân cây sồi gãy khổng lồ sõng soài trên mặt đất. Sylvie đang thu mình bên cạnh đống lửa nhỏ, mái tóc ánh kim phát sáng, đôi mắt vàng thì nhấp nháy rực rỡ. Cô cười với Helen, để lộ đầu nhọn của những chiếc răng nanh. “Tôi nghĩ sói sợ lửa chứ.” Helen nói. “Đúng thế, nhưng tôi thì không. Một trong những lợi ích của việc là người sói thay vì là sói!” Sylvie cười, tỏ ra thoải mái hơn nhiều khi ở trong rừng. Helen liếc cánh tay Sylvie. Đám băng vẫn còn chặt. “Nói cho bọn tôi biết về tiếng hét vừa nãy di.” Yann mất kiên nhẫn. Helen ngồi nghĩ cách tốt nhất miêu tả tình cảnh vừa rồi: “Chủ khu nhà nghỉ hét lên vì phát hiện đứa con năm tuổi của mình mất tích. Rồi bà ấy tìm thấy cậu nhóc đang ngủ gật dưới đất. Nhưng bé em gái nhỏ tuổi lại đảm bảo rằng bé thấy những người lạ phát sáng nhanh nhẹn mang cậu nhóc đi và để lại một vật thay thế mà bé gọi là búp bê. Người mẹ nghĩ con mình chỉ đang lạnh và cần được ủ ấm.” “Em nghĩ sao?” Yann hỏi. Helen thở dài: “Em nghĩ có khả năng yêu tiên đã bắt cóc James và để lại một hình nhân thay vào chỗ cậu bé.” “Đó không phải là hình nhân.” Sylvie nói. “Đó là ảo ảnh của thằng nhỏ nhằm kéo dài thời gian để bọn chúng tẩu thoát. Cậu nhóc lạnh cóng và buồn ngủ đó sẽ ốm yếu vài ngày… để rồi chết sau đêm Hạ chí.” “Chết!” Helen run rẩy mò lại gần đống lửa hơn. “Đừng lo. Thứ được gọi là búp bê đó thực chất chỉ là cái vỏ rỗng mang hình dáng thằng bé, được gọt đẽo từ thân cây cổ. Nó vốn không sống. Nhưng cậu nhóc thật sự vẫn tồn tại và đang ở cùng lũ yêu tiên. Chỉ là tại sao bọn chúng lại muốn thằng bé chứ?” “Tôi không quan tâm tại sao họ muốn thằng bé.” Helen cắt ngang, sốc trước phản ứng lãnh đạm của Sylvie. “Tôi chỉ muốn biết cách mang nó về. Nó có một bé em gái muốn chơi cùng và một người mẹ muốn ôm ấp bảo vệ nó.” Cô quay qua bạn mình: “Yann, làm cách nào để mang cậu bé về?” “Trẻ con bị yêu tiên bắt cóc sẽ không bao giờ có thể quay về. Helen, tôi xin lỗi.” “Vô lí, Tam Linn đã quay về mà.” “Hàng trăm năm sau.” “Nhà thơ Thomas đã quay về.” “Ông ta đã là người trưởng thành khi bị yêu tiên bắt đi và cuối cùng lại chọn trở về với bọn chúng.” “Phải có ai đó khác đã quay về được chứ!” “Không có cách nào đâu.” Sylvie lẩm bẩm. “Nó sẽ tan thành bụi đất mà thôi.” “Cái gì cơ?” Helen lùi xa khỏi cô gái chẳng cung cấp gì ngoài toàn những tin xấu. “Nếu thằng bé ăn bất cứ thức ăn nào của yêu tiên, thì giây phút đầu tiên nó ăn đồ ăn của con người, nó sẽ tan thành bụi đất. Dù cô đưa thằng bé trở lại sau năm phút hay năm mươi năm, chỉ cần nó đã ăn thức ăn của yêu tiên thì vô phương cứu giúp.” Cô cười với Helen. “Nhưng dù sao cô cũng đã tin chuyện về lũ yêu tiên, đúng không?” “Ừ. Mà không! Đây không phải là bằng chứng. Đây chỉ là phỏng đoán từ cơn ác mộng của bé gái. Nhưng nếu như thực sự bọn họ đang giữ cậu nhóc và nếu cậu chưa ăn bất kì thứ gì, và nếu chúng ta có thể kịp thời tìm thấy cậu bé… LÀM THẾ NÀO ĐỂ ĐƯA CẬU BÉ VỀ?” Một giọng nói kì lạ trả lời cô: “Cô cho nó ăn thức ăn của con người để nó không phải ăn đồ ăn của yêu tiên, sau đó dâng lên cho Yêu Hậu chính xác thứ mụ ta muốn để đổi lấy tự do cho đứa trẻ.” Helen quay lại. Một chàng trai bước ra ánh sáng. Cậu cao, mảnh khảnh và phát sáng. Khuôn mặt nhợt nhạt trơn bóng, đôi gò má cao và chiếc mũi thẳng. Mái tóc cậu vàng rực, đôi mắt xanh biếc, hàm răng trắng sáng hơn cả của Sylvie. Khi mỉm cười, cậu như thắp sáng khoảng rừng thưa hơn cả đống lửa đang đốt. Quần áo cậu toàn màu xanh, được làm từ lụa, vừa vặn và mềm mại, thêu hình thú vật và cỏ cây, dường như đang nhảy múa dưới ánh lửa dù cậu vẫn đứng yên. Cậu đeo một thanh kiếm dài bên hông trái. Helen không thể rời mắt khỏi chàng trai. Cô cần phải nhìn cậu kĩ hơn. Cần phải đến gần hơn nữa. “HELEN? Yann hét lên. “Không phải là thật! Hình dáng đó không phải là thật đâu. Là bùa chú đấy. Hắn ta chơi đùa với ánh sáng, màu sắc và hình ảnh để quyến rũ mắt em, giống như cách em làm với cao độ, cường độ và giai điệu để thu hút tai tôi ấy.” Helen lùi lại và nhìn kĩ chàng trai hơn. Sylvie đứng dậy. Cô nói, giả bộ lịch sự: “Chào buổi tối, yêu tiên. Ta mong ngươi hứng thú với chuyến tham quan ngắn ngủi trong khu rừng của bọn ta cũng như lưu lại những kí ức vui vẻ về cây cối ở đây trên đường về nhà. Nhà của các ngươi ở rất xa đây.” Chàng trai vận đồ màu xanh tuyệt đẹp cúi đầu chào, trả lời với chất giọng vui vẻ nhẹ nhàng: “Cảm ơn, sói. Ta cũng hi vọng ngươi tận hưởng lễ hội trên mảnh đất quê nhà chúng ta. Ngươi sẽ được tặng những điều ước trìu mến nhất làm hành trang trên con đường tìm kiếm mảnh đất mới.” Sylvie cười nhe cả bộ răng ra. Helen có thể thấy được cô nàng đang ước lượng khoảng cách đến cổ họng của cậu chàng. Yann bình tĩnh nói: “Đừng cố khiêu khích cô ấy, yêu tiên, tất cả chúng ta đều sẽ hối hận về điều này đó. Ngươi không được chào đón ở khu rừng này. Tốt nhất nên biết điều mà biến đi.” “Chắc chắn ta sẽ cảm thấy hối hận vì đã đến nơi không chào đón mình. Ta nên rời đi vậy. Ta sẽ đi và trả lại không gian cho các người tiếp tục những suy nghĩ rỗng tuếch về thuật giao tiếp của yêu tiên. Ta sẽ đi và để lại các ngươi với mối trăn trở làm sao mang đứa nhóc yếu ớt kia về với vòng tay mẹ nó. Cáo từ. Chúc may mắn với những điều không thể.” Anh ta quay người và dần rời khỏi quầng sáng của đống lửa. “Không!” Helen tuyệt vọng hét lên. “Xin hãy quay lại! Làm ơn ở lại!” Rồi cô chợt nhớ ra vì sao mình muốn anh ta đừng đi. “Làm ơn hãy nói cho chúng tôi biết cách cứu đứa bé.” Yêu tiên quay người và nở nụ cười với cô. Helen cảm thấy dường như tâm trí bị thu hút mãnh liệt bởi nước da tỏa sáng, bộ quần áo rực rỡ và nụ cười hoàn hảo của anh ta. Nếu như cô nhào nặn âm nhạc từ gỗ, kim loại và không khí, anh ta đã nhào nặn ánh sáng và sắc đẹp từ đâu? Cô nheo mắt, cẩn thận nhìn qua màn sáng mờ ảo, và trong một giây, cô như thoáng thấy một nốt ruồi lạ lùng ở cánh mũi trái của yêu tiên. Cô cười: “Tôi là Helen Strang và tôi sẽ rất cảm kích với bất cứ thông tin nào anh có thể cung cấp cho chúng tôi.” Anh chàng cười: “Tôi là Lee Vale, và tôi sẽ cố hết sức để giúp tiểu thư.” Yann và Sylvie cùng đồng thanh: “Sao ngươi lại giúp bọn ta cơ chứ?” “Đừng có tin hắn!” Yann cao giọng: “Ta không tin ngươi tên là Lee. Đó không phải là tên yêu tiên. Chắc chắn ta không thể tin tưởng một kẻ không chịu xưng tên thật.” Má anh chàng ửng hồng dưới ánh sáng của chính mình: “Lee đúng là tên ta mà.” “Không thể. Yêu tiên được đặt tên theo loài cây đâm chồi từ đất đai. Tên thật của ngươi là gì?” “Đó là một cách gọi tên ta.” Anh chàng đá mũi giày đỏ rực vào đám lá khô trên mặt đất. “Không thể.” Yann kiên quyết. “Đó là cách gọi ngắn gọn” “Thế tên đầy đủ của ngươi là gì?” “Nếu ta nói thì ngươi có chịu gọi ta là Lee không?” Yann khịt mũi nhưng Helen vội nói: “Có. Tôi sẽ gọi anh bằng bất cứ tên gì anh muốn.” “Tên ta là…” Giọng anh chàng hạ thấp đến mức Helen gần như không nghe được do bị tiếng lửa lách tách át đi. “Ôi, đáng lẽ mình không nên làm chuyện này…” Yann chỉ tay về phía yêu tiên: “Để ta đoán! Lee là viết tắt của… Lily (hoa bách hợp)! Lily! Tên của ngươi là Lily! Đúng không?” Anh chàng ngẩng đầu, lườm nhân mã đang cười sung sướng: “Đúng! Lily là một loài thực vật đáng tự hào; không chỉ xinh đẹp mà còn kịch độc.” “Nhưng cũng giống như Daisy (hoa cúc), Rosie (hoa hồng) hay Poppy (hoa anh túc) vậy! Không phải đa số các nam yêu được gọi theo tên loài cây sao, như Oak (cây sồi), Rowan (cây thanh lương trà) hay Larch (cây thông) chẳng hạn? Đằng này ngươi lại là Lily! Mà nhân thể ngươi là loại Lily nào vậy? Lily nước à?” “Hoa Ly hổ?” Sylvie rống lên. “Hoa… Li…nh Lan[6]?” Yann gợi ý. Lee quắc mắt. Helen chợt nhớ ra tên đệm của anh chàng là Vale. “Cái tên Lily chẳng có vấn đề gì cả!” Cô chen vào. “Tôi có một người họ hàng tên là Lily.” Cô cần chàng yêu tiên này, dù tên anh ta là gì, ở lại và giúp đỡ chứ không phải bị chọc tức bởi mấy lời chế nhạo của Yann. Nhưng Yann dường như vẫn chưa có ý định dừng lại: “Người họ hàng của em là nam hay nữ vậy?” Cô ngập ngừng: “Nữ.” “Nữ. Là tên con gái. Xin chào, Lily. Cái áo xanh đẹp đấy.” “Đó có thể là tên nữ giới với con người.” Helen quay sang yêu tiên. “Nhưng tôi cam đoan đó là một cái tên nam tính hoàn hảo cho một yêu tiên.” Anh chàng cười biết ơn: “Tôi được đặt tên theo tên ông mình, nhưng tên ông lại được đặt theo tên bà dì cả, vậy nên tôi có thiện cảm với cái tên Lee hơn.” “Vậy thì, Lee, anh có thể nói cho chúng tôi biết cách cứu đứa bé không?” “Ta không quan tâm ngươi tên là gì.” Sylvie gầm gừ. “Ta sẽ chỉ biết ơn nếu ngươi cuốn gói khỏi khu rừng của ta thôi.” “Cất đám răng đó đi, Sylvie.” Yann lắp bắp, hiển nhiên vẫn đang cố nín cười. “Chúng ta phải cố đưa thằng bé quay về, nếu không, khi hình nhân kia bị phát hiện, sẽ có hàng trăm thợ săn lùng sục khắp khu rừng của cậu. Hãy để Helen nói chuyện với Lily đi.” Sylvie trừng trừng nhìn yêu tiên. Yann thì lui lại, nhường chỗ cho Helen và chàng trai. Helen nói: “Vậy, Lee, anh có thể giúp chúng tôi không?” “Nếu cô đặt niềm tin vào tôi, tôi sẽ đáp trả bằng sự trợ giúp.” Lee nở nụ cười rực rỡ đến mức Helen gần như bị thổi bay bởi ma lực của chúng. Anh ta có nốt ruồi, cô tự lẩm nhẩm với bản thân, anh ta có nốt ruồi. Cô gật đầu: “Tôi tin anh, nếu anh chịu giúp chúng tôi.” Yann rên rỉ. Helen đã thiết lập thỏa thuận đầu tiên của mình với tiên tộc. Chương 4 “Con sói của cô nói đúng đấy, Helen.” Lee cất giọng nói khi tất cả cùng ngồi quanh đống lửa. “Cô không được phép để thằng bé ăn thức ăn của yêu tiên, bởi một khi làm vậy, nó sẽ không thể sống trong thế giới con người nữa. Khi đã mệt mỏi bởi sự hiếu khách của chúng ta, những vị khách thường tìm về nhà, chỉ để phát hiện ra rằng gia đình họ đã trở nên già nua hoặc chết hết… và khi người hàng xóm tốt bụng an ủi họ bằng một bát súp hay món hầm, họ sẽ tan thành cát bụi. Vậy nên nếu cô muốn đưa đứa bé về, cô phải ngăn nó ăn bất kì đồ ăn yêu tiên nào.” “Bằng cách nào?” Helen hỏi dồn dập. “Đương nhiên là cho nó ăn đồ của con người rồi.” “Nếu như chúng tôi có thể kiếm đồ ăn cho nó, vậy không thể đơn giản là tóm lấy cậu nhóc và mang ra ngoài à?” “Không dễ dàng thế đâu. Đi vào thế giới yêu tiên dễ hơn trở ra rất nhiều. Tôi có thể tìm thấy cửa sổ để cô đưa thức ăn vào cho đứa bé, nhưng để có một lối ra thì cô đành phải thương lượng với Yêu Hậu thôi.” “Chúng tôi có thể thương lượng bằng cái gì?” Helen hỏi, chọc nhánh cây xuống mặt đất. Lee mỉm cười: “Cô có thứ gì, Helen?” Helen nhìn chăm chú đống lửa. “Âm nhạc,” cô thì thầm, “tôi có âm nhạc.” “Không!” Yann nhảy vào. “Tôi sẽ không để em hi sinh bản thân cho một đứa trẻ mà em còn không quen biết. Hẳn phải có cách khác chứ.” “E là không.” Sylvie nói. “Đó có lẽ là lí do mà chúng đánh cắp thằng bé… Để ép các nhạc sư phải chơi nhạc. Nó là con tin. Và âm nhạc là tiền chuộc.” Helen lắc đầu: “Sẽ không ai cần bắt cóc con tin để được nghe âm nhạc của tụi tôi đâu, tụi tôi đến đây bởi tụi tôi muốn thế. Kể cả các học sinh không biết đến kế hoạch phá hoại của Yêu Hậu, họ vẫn sẽ chơi nhạc vào đêm Hạ chí, không cần phải ép buộc hay thuyết phục.” Sylvie nhún vai: “Có thể mụ ta bắt đứa bé phòng trường hợp có ai đó sắc sảo hơn ngươi nhận ra vấn đề trước đêm Hạ chí.” “Hoặc có thể mụ ta đã biết em từng chơi nhạc với selkie trong buổi hội họp Đông chí,” Yann nói, “có thể mụ ta lo lắng em sẽ nhận ra các thực thể ma thuật và trở thành mối đe dọa cho kế hoạch của mụ.” “Bà ta bắt cóc đứa bé chỉ để thương lượng với em?” Helen hít sâu. Cô cần phải nghĩ đến đứa trẻ chứ không phải bản thân mình. “Nếu bà ta đang giữ James làm con tin thì chúng ta còn một tuần để kiếm thứ gì khác nhằm trao đổi, bởi có thể đoán được là bà ta muốn tụi em phải chơi với phong độ tốt nhất, nhưng tiếc là các học sinh lại không có cơ hội luyện tập cùng nhau đủ nhiều để chơi nhạc một cách hoàn hảo trước đêm Hạ chí.” “Nếu đứa bé có bất cứ giá trị nào đáng để làm con tin,” Yann thêm vào, “thì nó hoàn toàn có khả năng quay về nhà an toàn, chắc mụ ta sẽ không quá khó khăn trong việc cho nó ăn đồ ăn loài người đâu. Em có thứ gì ăn được trong túi không, y nhi?” “Không.” Helen gần như bật cười. “Đây không phải là giỏ đồ dã ngoại đâu, là bộ sơ cứu mà.” “Mình có thể đi săn đồ ăn cho thằng nhỏ.” Sylvie đề nghị. “Mình không nghĩ một thằng nhóc năm tuổi sẽ ăn được thịt sống.” Yann nói. “Không nhất thiết phải vội vàng cho nó ăn như vậy.” Lee ngửa người ra sau, ngồi nhìn cả bọn nói chuyện. “Nhất là nếu vấn đề được xử lí nhanh như thế thì còn cần gì đến tôi nữa.” “Nhưng chúng tôi phải kiếm đồ ăn cho đứa bé trước khi nó ăn bất kì thứ gì của yêu tiên. Nó đã bị bắt đi cả tiếng rồi. Chúng tôi buộc phải mang thức ăn đến cho nó ngay!” Helen kiên quyết. Lee lắc đầu: “Tiên tộc lúc nào cũng dùng thần chú để lũ trẻ im lặng nhằm dễ dàng đưa chúng đi. Thằng bé sẽ ngủ tít đến tận tối mai và không cần thức ăn từ giờ cho đến lúc đó.” “Sau khi cho nó ăn rồi, làm cách nào chúng tôi thương lượng để Yêu Hậu thả đứa trẻ?” Helen xoắn cành cây khô trong tay. “Liệu có cần phải gặp Yêu Hậu không?” Lee nhìn Helen chằm chằm. Cô tự hỏi liệu anh chàng có nhìn ra mục đích đằng sau đống câu hỏi và sự quan tâm đến đứa trẻ của cô không. Mong anh ta không nhận thấy bất kì biểu hiện đầy hứng thú nào của ước vọng biểu diễn cho một thính giả huyền thoại cuồng nhạc. “Cô phải tin qua thư lại với bà ấy,” Lee nói, “nhưng tôi mong cô không cần nói chuyện trực tiếp với Yêu Hậu. Đó là một lựa chọn không khôn ngoan với loài người. Cô có thể sẽ quên mất thứ cô thực sự muốn.” Lee đứng dậy. Tôi sẽ gặp lại cô ở đây vào tối mai, ba tiếng trước khi mặt trời lặn, và tôi sẽ chỉ cách để cho đứa trẻ ăn. Hãy mang đồ ăn theo, Helen Strang, nhưng đừng mang đám bạn gắt gỏng của cô. Bốn chân tự do hẳn sẽ xoay sở tốt hơn là cả một sân đầy vó ngựa và móng vuốt.” “Tôi sẽ gặp anh ở đây, nhưng cùng với Yann và Sylvie, nếu họ muốn. Chúng tôi sát cánh cùng nhau.” “Sự tin tưởng của cô cảm động thật đấy. Nhưng nhớ đừng quay lưng lại với con sói… Cô ta trông có vẻ khá đói đó.” Lee lần lượt cúi chào từng người. “Viễn cảnh được gặp cô vào ngày mai là tất cả những gì khiến một ngày lạnh lẽo tôi phải trải qua trở nên rực sáng.” Anh chàng kết câu nói văn hoa của mình bằng một cái vẫy tay đầy hứng khởi trước khi biến mất sau những rặng cây. °°° Helen ném cành gãy trên tay vào đống lửa, nhìn những tia lửa lách tách. “Chúng ta không thể tin hắn được.” Sylvie lẩm bẩm. “Hắn ta khoác ngoại hình không phải của mình. Điêu toa về tên mình. Chắc chắn hắn sẽ nói dối về cả những thứ khác nữa. Yêu tiên luôn như vậy.” “Có thể hắn làm những việc này dưới lệnh của Yêu Hậu.” Yann đồng tình. “Có thể lũ yêu tiên đã gửi hắn đến để nói với em rằng đứa trẻ sẽ không thể trở về trừ khi em chơi trong buổi hòa nhạc của bọn chúng. Hắn không đứng bên phe của chúng ta, mà là mụ già kia. Chúng ta không thể tin hắn được.” Helen lắc đầu: “Em không chắc. Nếu như anh ta chỉ đơn giản là một kẻ truyền tin, vậy tại sao anh ta lại yêu cầu sự tin tưởng từ chúng ta chứ? Tụi mình nên đánh giá anh chàng yêu tiên đó qua những trợ giúp anh ấy đưa đến chứ không phải qua giống loài của anh ấy. Mà dù có theo phe nào đi chăng nữa, anh ấy cũng đã đề nghị giúp chúng ta cho James ăn và thương lượng cái giá phải trả, thế nên đây là cơ hội tốt nhất để cứu James, chúng ta buộc phải hợp tác với anh ấy thôi.” “Không, chúng ta sẽ không!” Sylvie cắt ngang. “Chuyện này thật điên rồ! Yann, tối nay chúng ta đến đây để đuổi cổ những người này chứ không phải là giúp con bé này thương lượng với Yêu Hậu! Đáng lẽ họ nên bỏ thằng nhỏ lại, đi mất và để cho bữa tiệc của mụ ta thất bại chứ.” “Chúng ta không thể để lại đứa trẻ với lũ yêu tiên được, nhất là khi có cách để cứu nó.” Yann dịu dàng. “Không hề khôn ngoan, bởi việc đứa trẻ mất tích sẽ thu hút sự chú ý của toàn bộ loài người. Việc ấy cũng không hề đúng đắn. Cậu không được bỏ rơi trẻ em, cho dù chúng không cùng giống loài với cậu. Chúng ta có thể cứu được đứa trẻ mà vẫn đủ thời gian để ngăn buổi hòa nhạc.” “Mình mong là còn đủ thời gian, Móng Lộc Cộc ạ. Không thì mình sẽ để những người anh em tự do làm điều họ muốn. Để xem những nhạc sư trong khu nhà kia có thể chơi nhạc với cả bầy sói nằm phục sau lưng không.” Helen định nói cho Sylvie biết rằng cô sẽ không bao giờ để một lời đe dọa ngăn việc mình chơi nhạc thì chợt nghe thấy một tràng âm thanh phá tan sự tĩnh mịch của khu rừng. Tiếng tru. Tiếp đến là những tiếng rên rỉ và sủa ầm ĩ. “Chó?” Helen thắc mắc. “Chó săn!” Sylvie gào lên, bắt đầu chực biến đổi. “Đừng có biến hình!” Helen hét. “Còn chỗ băng bó!” Sylvie giữ nguyên dạng một cô gái đang cực kì lo lắng. “Chó săn?” Yann nhìn xung quanh. “Giữa đêm?” “Mình nghĩ mình biết đó là chó săn của ai.” Sylvie thở dốc. Cô nàng sói nhảy lên lưng Yann và nhanh nhẹn leo tít lên cành thấp nhất của cây sồi, hoàn toàn lờ tịt lời phàn nàn của Yann: “Cảm ơn, các cô gái. Chỉ cần dùng tôi làm thang leo là được. Cứ để tôi dưới này thôi.” “Chúng mình không trốn ở đây đâu.” Sylvie gọi với xuống. “Mình chỉ muốn biết mình có đoán đúng về chủ nhân đàn chó săn không thôi.” Helen leo lên theo Sylvie, lần tìm và kiểm tra từng cành một khi bò đến bên trên đống lửa nhỏ đang lách tách cháy. Khi với tới cành cao nhất của cây sồi khổng lồ, họ cùng nhìn khắp cánh rừng, từng rặng cây xào xạc như những đợt sóng biển vỗ lên bầu trời đầy sao. Sylvie chỉ về hướng tây, nơi có một ụ to đen thẫm nổi giữa khoảng đất trống trải. “Đó là Gò Xanh Sáng, cửa vào thế giới yêu tiên.” Đột nhiên Helen như thấy gò đồi rõ ràng hơn, như thể những ngôi sao được thắp sáng bởi hàng loạt các bó đuốc, treo lơ lửng nhờ những hình thù khuất bóng, lửa xì xèo ánh cam rọi lên nhóm chó săn nhợt nhạt, trông nhỏ xíu khi nhìn từ khoảng cách xa. “Họ đang làm gì vậy?” Helen thì thào. Sylvie nhìn lên bầu trời đầy sao, hết về phía bắc lại qua phía nam. “Kia là chòm sao Gấu Lớn… Còn kia là sao Ngưu Lang, thuộc chòm Thiên Ưng, nằm ở đáy Tam Giác Mùa Hè. Hai loài thú săn mồi đều hiển hiện đêm nay; cả hai đói khát chiếm lĩnh bầu trời. Đêm nay là đêm của thợ săn.” “Vậy đây chính là cuộc đi săn ngông cuồng của yêu tiên. Cuộc Săn Dã Thú. Chắc bọn chúng đang ăn mừng thành quả bắt giữ đứa trẻ say ngủ, hoặc đang đánh dấu thời điểm bắt đầu đêm hội Hạ chí. Phải báo cho Yann biết mới được.” “Không cần phải lo cho Yann đâu. Yann có thể chạy nhanh hơn bất kì con chó săn nào.” “Đó chính là điều tôi sợ!” Sylvie trèo xuống, cực kì nhanh nhẹn nhảy qua mấy cành thấp để đáp xuống lưng Yann. Helen theo sau Sylvie, đủ để kịp nghe những lời ngắt quãng hụt hơi của cô nàng: “… Cuộc Săn Dã Thú, đánh dấu thời điểm bắt đầu lễ hội…” Yann nhún vai: “Không vấn đề. Mình thừa sức vượt đứt cả tá chó săn, kể cả với hai người trên lưng.” “Đừng cố chạy đua với chúng!” Sylvie hét. “Cậu chưa từng nghe đến Cuộc Săn Dã Thú bao giờ à?” “Không,” nhân mã cười to, “nhưng Phi Nước Đại Hoang Dã thì rồi.” “Nghe mình này, Yann! Tốc độ chẳng có ý nghĩa gì, mà là săn đuổi.” Sylvie tuyệt vọng giải thích. “Chuyến đi săn ma thuật này sẽ không bao giờ kết thúc. Đám chó săn sẽ vĩnh viễn đuổi theo mục tiêu. Một khi cậu bắt đầu chạy, cậu trở thành con mồi, và chúng săn lùng cậu mãi mãi. Chúng có thể không bắt được cậu do thua tốc độ, nhưng chúng sẽ không bao giờ dừng việc săn đuổi… trong suốt quãng đời còn lại của cậu. Chúng ta không thể để chúng bắt đầu khởi động quy trình săn mồi. Chúng ta phải trốn đi.” Họ nhìn quanh. Có rất nhiều chỗ để những cô gái mảnh dẻ có thể nấp, nhưng một con ngựa thì trốn ở đâu được? Yann hít sâu: “Mình không thể trèo cây. Chắc mình buộc phải chạy thật rồi.” “Không!” Giọng Helen vang lên, thêm vào tiếng rên rỉ của Sylvie. “Anh không thể dành cả tuần để chạy quanh vùng đồng quê này được, Yann. Em cần anh giúp thoát khỏi Yêu Hậu. Và dù em biết anh yêu thích việc được duỗi xương khớp, ý tưởng chạy hết phần đời còn lại hoàn toàn không vui vẻ tí nào đâu.” Helen quay qua Sylvie: “Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tụi mình từ chối bỏ trốn? Chúng sẽ xé xác tụi mình? Hay chúng sẽ kiếm con mồi khác để theo đuổi?” “Tôi không biết.” Tiếng kèn lanh lảnh vang lên, được đáp lại bằng cả tràng tiếng chó sủa ồn ã. Helen tuyên bố: “Mình sẽ không bỏ Yann lại! Sylvie, làm ơn dập lửa và trèo lại lên cây. Yann, khoác cái này của em vào.” Cô kéo khóa áo khoác, run lẩy bẩy trước làn gió đêm lạnh cóng xuyên qua lớp áo phông. “Đây, Yann. Giờ nằm xuống đi.” Cậu kéo áo khoác lên và hỏi. “Nằm xuống?” “Phải, tụi mình sẽ là những đứa trẻ ngái ngủ đang cắm trại trong rừng. Và chúng ta sẽ không chạy đi đâu cả! Dù cho bọn chúng có định làm gì đi chăng nữa.” “Nhưng…” Yann vật lộn với cái khóa kéo. “Nhưng, Helen… nếu lũ yêu tiên nhìn thấy một nhân mã, kể cả đang ngủ, chúng sẽ biết linh thú đang có mặt trong rừng với con người, và tệ hơn, chúng có thể sẽ nhận ra chúng ta đang hợp tác phá hoại kế hoạch của chúng.” Bản nhạc hoang dại của kèn và tiếng sủa càng ngày càng to rõ hơn. “Không cãi,” cô yêu cầu, “nằm xuống!” Cô lục túi, lôi ra khỏi bọc nhỏ giữ từ hồi tham gia giải chạy từ thiện tấm chăn mỏng được thiết kế để ổn định thân nhiệt sau khi toát quá nhiều mồ hôi, đồng thời hữu dụng trong phòng tránh sốc nhiệt. Cô xé vỏ, phủ lên phần thân ngựa của Yann chiếc chăn màu bạc, chỉ để hở môi phần thân người đã mặc áo và đầu cậu. Rồi cô nằm xuống, dựa lên lưng cậu. Sylvie vẫn đang bận rộn vốc một nắm đất đầy ụ để dập lửa. “Nhanh lên, Sylvie!” Helen nói. “Trốn lên cây đi.” Sylvie nhìn cô bằng đôi mắt vàng sáng rực: “Không, cô gái loài người. Mình sẽ không để lũ chó săn yêu tiên đó dọa đuổi mình khỏi mảnh đất của mình đâu. Và mình cũng sẽ không bỏ mặc Yann. Hay cậu.” Cô cũng nằm xuống cạnh Yann. Trong đêm tối, cạnh đống lửa gần tàn, không lộ đuôi hay móng ngựa, họ giống như một lũ trẻ loài người đang tựa vào nhau tìm chút hơi ấm. Họ nằm đó, tiếng chó sủa dữ dội càng lúc càng lớn. Chân Helen xoắn lại, chống chọi với ham muốn đứng dậy chạy biến về khu nhà nghỉ, về với chăn ấm đệm êm. Cô phải cắm những ngón tay xuống đất nhằm giữ toàn thân bất động. “Giả vờ là đang ngái ngủ,” cô thì thầm, “và dù cho chúng có làm cái gì cũng đừng chạy.” Helen nhắm mắt lại. Cô bị “đánh thức” bởi một cái mũi lạnh buốt đang chạm vào cổ họng. Cô lầm bầm: “Mấy giờ dzạ?” và ngồi dậy, mơ màng ngạc nhiên trước cả tá chó săn đang vây xung quanh mình. Những con chó trắng muốt có đôi tai dựng đứng và màu mắt xanh lá đang gầm gừ với cô. “Xin chào, chó.” Cô lẩm bẩm, vỗ lên cái mũi gần mình nhất. “Đừng cố kết bạn với chúng, chúng đang có công sự riêng.” Một giọng nói vang lên từ bóng tối đằng sau những ánh đuốc. Giọng nữ, nhẹ nhàng, du dương và có phần thân quen. Nhưng lại lạnh, vô cùng lạnh lẽo. “Sao các con lại ở trong rừng giờ này, những đứa trẻ của ta?” Helen nghe thấy tiếng Sylvie ngáp như thật và cũng tự cho phép bản thân ngáp một cái thật dài. Quả thật cô cũng đang cảm thấy vô cùng mệt mỏi. “Chúng cháu đã có một bữa ăn đêm. Xin lỗi…” cô ngáp thêm cái nữa, “… chúng cháu đã lạc vào khu của bà ạ?” “Chưa hẳn. Đêm nay các con ăn gì vậy?” Helen nhìn quanh. Đương nhiên là không có tí dấu hiệu nào của thức ăn quanh đó. “Các con đã ăn gì?” Giọng nói lặp lại. “Mọi thứ!” Helen cười khúc khích. “Chúng cháu đã ăn hết mọi thứ. Chẳng còn sót lại bất cứ thứ gì cho bà cả. Xin lỗi nhé.” “Không phải các con nên về nhà ư?” Helen liếc đồng hồ. Ba giờ sáng. Vẫn còn một tiếng nữa trước khi mặt trời mọc. “Không.” Cô ngây ngô cười. “Cháu vẫn buồn ngủ.” Đám chó săn gầm gừ và đánh hơi xung quanh họ. Một con chó cái gầy nhỏng dùng răng cắn góc chăn bạc và bắt đầu kéo. Sylvie lăn một vòng, giữ góc chăn bằng cánh tay trần. Helen thì co rúm lại. Những giọng nói đen tối đằng sau lũ chó rì rầm: “Chỉ cần sục vào nơi chúng nằm…” và “Như thế sẽ ép chúng chạy.” Con chó bự nhất trong đàn chọc chân trước lên đùi Helen và ngậm tay cô bằng hàm răng sắc lẻm khi Helen thò tay vuốt ve tai nó, hơi thở lạnh buốt phả lên mặt cô. Con chó ngồi im chờ mệnh lệnh tiếp theo. Helen ngáp, như thể mỗi sáng khi thức dậy cô đều bị chó cắn. Người phụ nữ bật cười: “Lùi lại đi, Brodum, bọn chúng chưa phải của con đâu.” Con chó liền nhả ra. Helen ngáp thêm cái nữa và dụi mắt. “Dậy đi thôi!” Người phụ nữ gọi, chất giọng đầy uy lực. “Các con nên về nhà. Cha mẹ hẳn đang lo lắng lắm. Một bữa sáng nóng hổi đang chờ các con đó. “Không đói.” Helen lẩm bẩm. “Vẫn còn no… Muốn ngủ thêm…” Cô nằm xuống, giữa những móng vuốt tua tủa, nhắm mắt lại và thì thào: “Mơ ngộ ghê… Ngộ thật… Ăn quá nhiều bánh ngọt rồi…” Cô cố giữ hơi thở của mình thật chậm và sâu, chống lại ước muốn được gạt đống chó săn này ra và chạy về nhà. “Chọc chúng dậy.” và “Bắt chúng chạy.” Những giọng nói khác giục giã. “Không.” Người phụ nữ thở dài. “Đi tìm con mồi khác thôi. Đám trẻ này quá no bụng và buồn ngủ để cho chúng ta một cuộc săn đuổi. Nếu chúng ta tìm được chúng đang thức vào đêm khác, khi những ngôi sao săn bắn lên cao, chúng ta sẽ săn lùng cho đến khi chúng gục ngã.” Helen giả vờ ngái ngủ khi đám chó săn rút dần và những bước chân nhẹ nhàng chạy qua cô. Cô giả vờ tốt đến mức Yann và Sylvie buộc phải lay để đánh thức cô dậy. “Em quá đỉnh!” “Chưa ai từng thoát khỏi Cuộc Săn Dã Thú kiểu đó trước đây!” Helen ngáp một cái thật sự: “Lần tới họ sẽ không bị lừa đâu, chúng ta nên về nhà, nhớ đừng chạy!” “Mình tin cậu rồi.” Cô nói thêm, tay kéo chiếc chăn bạc khỏi mình Yann. “Mình tin những yêu tiên đang cố xâm phạm khu rừng của cậu. Có vẻ hơi muộn, nhưng mình tin cậu.” “Ồ, vậy là em đã có bằng chứng rồi hả.” Yann tinh quái nói. “Cái gì vậy? Cậu chàng Lily xinh đẹp kia?” “Không.” Helen nói. “Đàn chó. Hơi thở của chúng lạnh như băng vậy. Và giọng nói của người phụ nữ kia còn lạnh hơn thế nữa.” “Sao lại là hơi muộn?” Sylvie hỏi khi Helen đang cố nhồi cái chăn vào túi đeo. “Quá muộn, bởi mình đã hứa sẽ rời đi nếu cậu đưa ra được bằng chứng. Nhưng giờ mình không thể đi được. Mình buộc phải phá vỡ lời hứa thôi. Mình phải ở lại và đưa James về.” Sylvie gào lên: “Không! Cậu đã hứa sẽ đi. Nếu cậu ở lại, Yêu Hậu sẽ có được âm nhạc mụ ta muốn.” Yann sững người, rồi gật đầu với Helen: “Em đúng. Giờ thì mụ ta đã đánh cắp đứa bé, nguy hiểm giờ không chỉ cho riêng bọn em nữa. Có lẽ em nên ở lại. Vậy nên tôi giải phóng em khỏi lời hứa với tôi, y nhi, bởi tôi biết em sẽ không chơi nhạc cho Yêu Hậu một khi ta cứu được đứa bé, đúng không?” Helen nghĩ đến giọng nói lạnh lẽo vừa rồi và lắc đầu. Nhưng cô cũng không lập thêm lời hứa nào khác nữa. Yann và Sylvie hộ tống Helen về. Nhân mã và cô gái quấn băng tiếp tục đi theo hướng hàng cây, trong khi Helen chậm rãi tản bộ về khu nhà nghỉ. Số lần ngáp hôm nay khiến cô mệt hơn cả việc gặp những người bạn lẫn kẻ thù mới và suýt bị nuốt chửng bởi đám chó săn của yêu tiên. Cô ngã xuống giường mà không thèm tháo giày, nhanh chóng chìm vào giấc ngủ, mơ đến một tràng vỗ tay thật to, có ý nghĩa hơn bất kì lời tán tụng nào. Chương 5 Mặt trời đã treo cao trên bầu trời mùa hè khi Helen thức dậy. Cô vẫn còn lơ mơ, giày nguyên trên chân và một đống lá thông cắm trên tóc. Ngoài hành lang có ai đó đang chơi một gam nhanh khủng khiếp bằng sáo; có người lại đang giật nước ồn ào trong phòng vệ sinh. Từ chái nhà của nam sinh, cô có thể nghe thấy tiếng Tommy, người chơi bộ gõ đến từ Glasgow, đang khởi động ầm ầm như sấm rền. Hẳn cậu ta sẽ không kiếm nổi bất kì người bạn nào ở đây đâu. Nhất là mới sớm ra đã chơi nhạc ầm ĩ. Helen cũng không chắc mình có thể kết bạn với bất cứ ai ở đây. Cô từng rất tự hào vì là người trẻ tuổi nhất được chọn học trường năng khiếu này. Nhưng giờ đây cô ước gì khoảng cách tuổi tác giữa mình và mọi người không lớn đến thế. Cô mới chỉ mười một tuổi và vừa kết thúc năm cuối tiểu học. Những học sinh ở đây đều đã là thiếu niên, là học sinh cấp hai hết cả rồi. Điểm chung duy nhất của cô với mọi người là họ đều là những nhạc công xuất sắc, nhưng như thế chưa đủ để thiết lập tình bạn, đặc biệt khi giáo sư Greenhill vẫn tiếp tục tuyển chọn để tìm người độc tấu cho riêng bà. Họ là đối thủ, không phải đồng môn. Và giờ Helen đã biết trong rừng xuất hiện các linh thú và thực thể ma thuật đang lên kế hoạch để dọa dẫm lũ học sinh bỏ chạy hoặc lôi kéo chúng đến thế giới khác, sẽ khó để nói chuyện với những người khác như trong các lớp âm nhạc bình thường. Dù cho cô có thể sắp kẹt cứng với họ trong gò đồi tiên cảnh hàng thế kỉ, có lẽ vẫn nên tự cố gắng một chút. Thế là cô tắm tráng qua loa và bước xuống nhà ăn sáng với vẻ tươi tắn cùng nụ cười trên môi. Đêm trước đó, đám học sinh được phân chia ở các chái nhà khác nhau: các nữ sinh ở Chái Murray và Sinclair phía tây khu nhà nghỉ, còn các nam sinh thì ở Chái Campbell và Gordon phía đông. Giáo sư, trợ lí của bà và các giảng viên thời vụ được sắp xếp ở tòa nhà nghỉ cũ, từng được gọi là Tòa Nhà Lớn. Toàn bộ học sinh ngụ ở bốn chái nhà xây từ thế kỉ trước làm khu nhà nghỉ săn bắn và câu cá. Nhà McGregor đang hoàn tất những khâu cuối cùng để cải tạo hoàn toàn khu nhà nghỉ này thành địa điểm du lịch. Bốn chái nhà được thiết kế cho các hộ gia đình, thế nên mỗi chái đều có phòng bếp và phòng tắm riêng. Có lẽ quá trình phục chế căn nhà vẫn chưa hoàn thiện, Helen nghĩ khi nhấc chân bước qua các hộp dụng cụ phủ bụi trên đường đến bếp ăn. Học sinh phải tự làm bữa sáng, nhưng lại được ăn trưa và uống trà ở phòng ăn trong khu nhà nghỉ chính. Helen có thể nghe thấy tiếng bốn nữ sinh khác đang xì xào trong bếp, tranh cãi xem nên tự làm bữa sáng hay luân phiên từng người dậy nấu bữa sáng cho cả chái. Helen bước vào bếp không hề đúng lúc. Zoe, một trong những người chơi vĩ cầm, mặt nhìn về phía cửa, đang nói dở câu: “… A ha. Cô gái thần kì! Thần đồng bậc nhất của chúng ta! Không biết nhóc đã đủ lớn để tự làm bánh nướng chưa? Mẹ đã cho phép nhóc dùng các loại máy móc chưa thế?” Helen thở dài. Từ khi đến Dorry Shee này, cô đã phải băng bó cho một con sói và đối mặt với cả tá chó săn vĩnh cửu rồi. Chẳng có lí do gì cô không thể xử lí một thiếu niên đến từ Edinburgh cả. Nếu cô không tự đứng lên bảo vệ bản thân bây giờ thì cô sẽ mãi là một “con nhóc hôi sữa” suốt thời gian còn lại cho mà xem. Dù sao thì cô cũng đang cần sử dụng bếp để làm đồ ăn. Cô nở một nụ cười vô cùng ngọt ngào: “Bạn có muốn mình làm bữa sáng cho không? Như thế sẽ rất vui đấy. Ở nhà mình thường ngồi trên ghế cao và để bố làm món bánh nướng ngón tay[7] cho mình. Bạn có thích món này không, Zoe?” Zoe cau mày, làm Helen tự hỏi mình có hơi quá đà không, nhưng ba nhạc công còn lại thì bật cười. Juliet, chuyên thổi sáo, lịch sự cảm ơn Helen khi cô đặt bánh mì nướng, bơ, mứt và mật ong lên bàn. Alice, chơi trung hồ cầm, vỗ xuống cái ghế bên cạnh, mời Helen ngồi. Nhưng Helen không ngồi, cô loanh quanh khắp bếp để làm thêm bánh mì cho đến khi những người khác đã lên gác hết. Miệng vẫn ngậm miếng bánh, cô làm thêm bánh mì kẹp mứt và pho mát. Vớ thêm sáu cái bánh quy sô cô la trong túi mới, rửa thêm vài trái táo và đổ đầy bình bằng nước từ vòi. Cô nghe thấy tiếng ai đó đang phi như vũ bão xuống tầng nên vội vàng giấu giỏ đồ ăn xuống bồn rửa. Giờ cô có thể tận hưởng một ngày học nhạc vui vẻ trước khi mang thức ăn cho James vào buổi tối. Cửa bếp bị đẩy mạnh, Zoe xông vào, chân vụng về đi đôi ủng khiến cô cao hơn Helen cả cái đầu. “A ha. Vẫn đang mải liếm hết chỗ mứt trên ngón tay hả? Nhớ rửa tay sạch trước khi đụng vào đàn nhé. Chị chỉ muốn nói rằng tốt hơn hết nhóc nên hiểu vị trí của mình trong ban nhạc. Chị đây là tiền bối của nhóc, vị trí độc tấu sẽ là của chị. Hiểu chưa? Hãy hứa là không thò chân phá đám chị đi, em gái?” “Tôi đã quyết định sẽ không đưa ra quá nhiều lời hứa trong tuần này. Những đừng lo, Zoe, chơi đàn giỏi hơn chị chắc chắn không phải là ưu tiên số một của tôi.” “Cũng đúng, nhóc chỉ cần tập trung vào việc học tập chị thôi. Và làm ơn nhớ rằng đàn là từ dành cho trẻ con. Người lớn gọi đó là vĩ cầm? Zoe quay ngoắt và phi mất. Helen nhe răng cười. Giỏi hơn Zoe không phải là ưu tiên số một, nhưng cũng nằm gần đầu trong danh sách của cô. Nếu như tuần này có bất kì thính giả nào đến nghe cô chơi, thì thứ họ được nghe chính là tiết mục độc tấu của cô. Thế nên cô không được phép trễ nải trong buổi học đầu tiên với giáo sư Greenhill. Cô phi lên gác, mang theo đàn, xông qua cánh cửa dẫn từ chái nhà đến tòa nhà cũ và thấy mình đang đứng trong phòng ăn dẫn đến một chiếu nghỉ. Phòng giáo sư nằm ở hướng nào nhỉ? Cô để ý thấy tất cả cửa sổ ở phía nam phòng ăn đều cực kì lớn, có tầm nhìn vô cùng đẹp - hồ nước và những dãy núi nằm trước khu nhà nghỉ. Trong khi các cửa sổ nằm ở mặt sau căn phòng lại khá nhỏ và tầm thường. Có vẻ như khu nhà nghỉ này quay mặt ra núi non để ngắm nhìn bức tranh phong cảnh rực rỡ, nhưng lơ đi khu rừng âm u sau lưng. Helen cười toe, định bụng bắt chước mấy động tác kịch câm kiểu như đang hét lên: “Đằng sau kìa!” Vở kịch mùa hè được diễn trong rừng cây rậm rạp, khuất tầm mắt, chứ không phải trên những ngọn núi phát sáng kia. Cô lắc đầu, đi bộ qua cánh cửa nằm gần cửa sổ dẫn đến một hành lang dài được trang trí bởi những tấm bản đồ Scotland; hai bên là cả chồng thùng các tông chứa đầy tạp chí Cao nguyên có gì? và vài giá sách trống dùng đựng tờ rơi. Ở cuối hành lang, cô chạm tới một cánh cửa đóng kín treo tấm biển trắng dát mỏng: PHÒNG CỦA GIÁO SƯ FAY GREENHILL XIN GÕ CỬA (XIN ĐỪNG GÕ CỬA NẾU BẠN NGHE THẤY TIẾNG NHẠC BÊN TRONG) Người chơi sáo cô gặp trong bữa sáng, Juliet, đang ngồi chờ bên ngoài, lắng nghe tiếng sáo du dương trong phòng. Helen tới ngồi đối diện với Juliet: “Chị là người tiếp theo ạ? Em nhớ là giáo sư hẹn em lúc mười giờ?” “Không, chị đang chờ bạn Amelia thôi. Bạn ấy là người tập đầu tiên.” “Chị nghe nãy giờ đấy ạ? Có phải giáo sư là người rất khó tính không?” Juliet nhún vai: “Có vẻ như trong mười phút cuối có vài đoạn nhạc khá tốt, nhưng trước đó tất cả bắt đầu bằng rất nhiều khoảng lặng lo lắng.” Helen cau mày: “Em cũng đang khá lo đây. Phải chơi trước mặt một giáo sư nổi tiếng! Em cá là mình sẽ chơi cả tá lang âm trong vòng năm phút đầu.” “Lang âm? Là gì vậy? Chị tưởng đàn vĩ cầm dùng lông ngựa chứ không phải lông sói chứ nhở?” “Em không nghĩ lông sói đủ dài để làm dây đàn!” Helen cười. “Vĩ cầm có lang âm đầy ạ, bởi trong vài cây đàn, đặc biệt là những cây nhiều tuổi như của em, tồn tại một nốt có thể khiến toàn bộ nhạc cụ rung lên theo cách kì quái như tiếng sói tru. Ta phải cố tránh nốt ấy ra sau khi đã nắm được vị trí dây và ngón bấm sẽ tạo nên lang âm. Càng lo lắng bao nhiêu thì tỉ lệ chơi phải lang âm càng cao bấy nhiêu. Gần như tất cả đàn trung hồ cầm đều có lang âm, kể cả những loại hiện đại. Sáo không có bộ hợp âm cần tránh ạ?” Juliet nhún vai: “Sáo không có… Nhưng người chơi sáo có thể tạo ra. Mỗi lần đột ngột đổi âm đều có thể khiến một nốt bị vỡ. Nó làm chị vô cùng lo lắng mỗi khi nhìn thấy nốt đó nằm gần khúc đổi của bản nhạc.” “Nốt đó có tên không chị?” Helen hỏi. “Nghe không hay ho như lang âm đâu. Chị chỉ đơn giản gọi nó là nốt kinh dị thôi! Nếu lang âm là do đàn chứ không phải kĩ thuật chơi gây ra, vậy sao em không thay đàn mới?” Helen đặt tay lên che chở cho hộp đàn: “Khi ông em tặng nó cho em vào sinh nhật mười tuổi, ông nói rằng nó được một nghệ nhân tên là Duncan Gow, người tự nhận mình là truyền nhân trực tiếp của Ossian[8] - nhạc sư người Celt[9] vĩ đại - làm ra ở Perthshire từ hai trăm năm trước. Hiện giờ trên thế giới chỉ còn lại khoảng hơn chục chiếc đàn của ông ấy thôi.” Juliet cười: “Và em tin thế à?” Helen nhe răng: “Không hoàn toàn, nhưng đó là một câu chuyện hay… Và đây là một cây đàn tuyệt vời. Lang âm của em nằm trên nốt Si cao ở dây Son, không phổ biến lắm, và em khá giỏi tránh nó bằng cách chuyển sang dây Rê, nếu giai điệu cho phép. Dù sao thì em cũng rất yêu cây đàn này và không muốn thay nó bằng cái khác.” Tiếng nhạc trong phòng ngừng lại. Hai cô gái im lặng. Cánh cửa bật mở, một cô gái với nụ cười tươi tắn bước ra, trên tay là hộp sáo màu xanh biển. Juliet khoác vai bạn mình khi cả hai cùng bước dọc hành lang. Helen đứng đối diện với cánh cửa mở. Buổi tập đầu tiên ở trường năng khiếu. Lí do cô đã luyện tập thật vất vả. “Mời vào.” Một giọng nói ấm áp nhẹ nhàng cất lên. Helen mới chỉ thấy giáo sư Greenhill hai lần. Một lần là vào buổi biểu diễn mùa đông năm ngoái, khi đó cô lo lắng tới mức không thể ngẩng đầu khỏi khuông nhạc; lần tiếp theo là vào tối qua, khi giáo sư đứng trước bàn ăn để chào mừng các nhạc công cũng như cung cấp thêm một số thông tin về buổi hòa nhạc đêm Hạ chí. Vị giáo sư này nổi danh nhờ phương pháp dạy học hơn là kĩ năng âm nhạc. Bà đã phát hiện và đào tạo rất nhiều nhạc công vĩ cầm, người chơi sáo, thổi kèn và chơi trống nổi tiếng trong ba mươi năm đổ lại đây, trong đó có khá nhiều người quay lại tham gia trường năng khiếu dưới tư cách giảng viên hướng dẫn. Bà cũng nổi tiếng nhờ các quyển sách về truyền thống âm nhạc và phương pháp sắp xếp vị trí trong các dàn nhạc nhỏ. Khi Helen mở hộp đàn và vặn lại dây, giáo sư ngẩng lên từ đống giấy tờ. “Ồ! Trò là học sinh từ…” Bà liếc tập hồ sơ bìa da màu đỏ lần nữa và mỉm cười. “Đương nhiên, trò là học sinh đến từ Vùng Biên Giới. Tôi vẫn nhớ trò đã chơi lôi cuốn thế nào trong buổi hòa nhạc ấy. Sao trò không khởi động bằng một khúc nhạc vui vẻ nhỉ?” Helen thở phào nhẹ nhõm. Có lẽ cô nên chọn một giai điệu tránh xa lang âm của mình. Giáo sư Greenhill khá cao, mặc váy may bằng vải tuýt và khoác áo khoác, đi đôi giày cao, nhọn, thêu họa tiết màu đen. Một chiếc khăn choàng mỏng có nhiều xoáy màu được quàng quanh cổ bà, cặp kính viền bạc đeo lửng lơ giữa mũi. Mọi thứ ở bà đều rất gọn gàng, sáng bóng, chỉ trừ mái tóc dài bạc trắng lòa xòa từ búi tóc khi bà gật đầu hào hứng theo mỗi giai điệu của Helen. Bà có vẻ rất chú tâm lắng nghe, đầy vẻ khích lệ. Bà là một thính giả tuyệt vời, và vì thế, Helen đã chơi tốt nhất có thể. Helen cảm thấy mọi căng thẳng đêm qua như bay biến hết. Đây là lí do cô ở đây, để học và để chơi đàn. Được làm một nhạc công là món quà tuyệt vời nhất trên đời. Không gì khác có ý nghĩa bằng. “Giờ trò đã bắt đầu nóng người rồi đó, Helen.” Giáo sư nói, tay nhét lại những sợi tóc vào búi. “Sao trò không thử chơi đoạn độc tấu của đêm nhạc Hạ chí nhỉ?” Helen đã luyện giai điệu này cả tuần nay. Mỗi khi cô chơi, em Nicola đều bắt đầu nhảy múa quanh bếp. Dù đây chỉ là một buổi tập thử nho nhỏ, nhưng là cơ hội to to để gây ấn tượng trước Zoe và những nhạc công vĩ cầm khác. Cô cười không khép miệng trong suốt quá trình chơi đàn, âm nhạc hoàn hảo chảy đều từ cây vĩ. Giáo sư hào hứng gật đầu, những sợi tóc của bà lại xổ ra. Bà nhiệt tình đưa ra các gợi ý có giá trị. Khi Helen kết thúc tiết mục, giáo sư mỉm cười: “Trò là một học sinh rất có kĩ năng, và cả đam mê nữa. Hoàn hảo. Giờ trò đi được rồi. Tôi sẽ nghe sự lí giải tuyệt vời cho giai điệu khiêm tốn của trò vào lần khác.” Helen chầm chậm bước ra hành lang. Cô có thể chơi trong phòng của giáo sư mãi mãi nếu không phải đang có cả tá học sinh xếp hàng trước cửa phòng bà. Cô mơ màng ra khỏi khu nhà nghỉ bằng cửa chính, những đợt gió lạnh thổi từ hồ đã khiến cô tỉnh táo. Cô đứng đó vài phút, ngắm nhìn những ngọn núi lộng lẫy, những dòng suối bạc nhỏ nhắn chảy từ các khe đá đổ vào lòng hồ. Rồi Helen chợt nhớ ra mình còn một cậu bé cần phải giải cứu, cô khoác hộp đàn lên lưng và hướng về phía căn nhà của gia đình McGregor. Cô gõ cửa. Bà McGregor ra mở cửa. “James thế nào rồi ạ?” Helen hỏi. “Cháu thật tử tế! Nó dậy rồi, nhưng bác nghĩ thằng bé đang bị gì đó. Nó buồn ngủ cả ngày và hầu như không ăn gì cả.” Helen ngó vào phòng khách nhỏ. Bé gái đang ngồi bên bàn ăn, lắc đống ngũ cốc đựng trong bát lạo xạo; bé trai thì ngồi thẳng lưng trên ghế dài, đắp tấm chăn mỏng. Helen nhìn cậu bé. Đêm qua vẫn còn nằm dài mà giờ đã ngồi dậy được rồi! Chắc chắn tượng gỗ không thể làm điều này được! Nếu James thật sự vẫn còn ở nhà thì sẽ không có con tin nào trong tay mụ Yêu Hậu kia, và không ai phải chơi trong đêm hội của mụ. “Xin chào!” Helen nói. “Xin chào!” Đứa bé trả lời, âm điệu giống hệt của cô. “Em khỏe không, James?” Cậu bé không trả lời, chỉ ngồi nhìn lờ đờ với đôi mắt nhắm hờ. Người mẹ nói: “Tối qua, nó hơi bị hạ thân nhiệt. Nó sẽ sớm khá lên thôi.” “Sớm khá lên thôi.” Cậu bé gật gù. Helen đứng sững. Cậu nhóc hoàn toàn chỉ nhái lại những gì người khác nói chứ không thể tự trò chuyện. Rồi bé trai quay qua bà McGregor, phát ra tiếng lục cục nho nhỏ - có thể là từ cái ghế hoặc từ đôi vai đang bị tê - và tặng cho mẹ một nụ cười sáng chói lóa mắt. Người mẹ bật cười: “Thế mới là chàng trai của mẹ chứ!” Helen run rẩy. Cô từng thấy nụ cười rực rỡ đó tối qua. Tốt hơn hết tối nay cô nên mang giỏ đồ ăn vào rừng. Cô thở dài: “Bác có muốn cháu chơi cùng Emma một lúc không ạ? Cô bé gần bằng tuổi em gái cháu và cháu nghĩ như thế sẽ giúp bác và em James có thêm một ít yên tĩnh.” Bà McGregor mỉm cười: “Như vậy thật tuyệt. Đợt này bác bận rộn quá nên không chơi với con bé nhiều, lại thêm việc phải chăm sóc James, bác trai thì suốt ngày tham gia các khóa hoạt động ngoài trời ở Fort William. Bác nghĩ Emma sẽ rất muốn ai đó chơi cùng nó.” Helen nắm tay Emma: “Tụi mình cùng đi chỗ khác chơi, được chứ?” Emma nhảy chân sáo theo cô đến phòng diễn tập ở Chái Murray. Đống hỗn độn mà Yann và Sylvie gây ra từ phi vụ phá hoại bất thành vẫn còn nguyên: Giá sách ngả gác trên ghế tựa; nhạc phổ vung vãi khắp mặt ghế; giá kim loại cong vẹo chỏng chơ một góc phòng; những chiếc trống rách tan nằm lăn lóc dưới gầm. Có lẽ các thiếu niên thời nay không mấy bận tâm về khung cảnh bừa bộn này. Hoặc họ đều có chung suy nghĩ rằng sẽ có một ai đó lãnh trách nhiệm dọn dẹp. Helen đưa cho Emma một cái trống châu Phi còn nguyên vẹn để cô bé vỗ trống và giả tiếng voi kêu suốt năm phút trong khi Helen dọn dẹp qua loa căn phòng. Helen cười toe. Đứa em gái nhỏ của cô cũng hay dùng trống giả tiếng động vật. Cô ngồi xuống cạnh cô bé ba tuổi và hỏi: “James thích ăn gì nhất?” “Bánh sinh nhật.” Emma trả lời, tay vẫn không ngừng gõ lên mặt trống. “Bánh ngọt ấy hả em?” “Bánh sinh nhật, nhưng anh không ăn nến cắm trên đó.” “Chị mừng là James không thích ăn nến. Thế còn táo thì sao?” “Không.” Giọng Emma chắc nịch. “Bánh quy sô cô la?” “Không. Em thích bánh quy sô cô la.” Emma cười với Helen. “Chị sẽ lấy cho em ngay đây. Thế James ăn gì? Bánh mì kẹp thì sao?” “Bánh quy sô cô la?” Hẳn là Helen sẽ chẳng moi được thêm câu trả lời nào khác cho đến khi cô chịu chìa ra mấy cái bánh quy sô cô la. Cô lẻn vào trong bếp, mang đến cho Emma hai cái bánh. Khi cô nhóc hoàn thành việc trét một đống sô cô la lên khắp người và bề mặt chiếc djembe châu Phi, Helen kiên nhẫn hỏi lại: “Thế James có ăn bánh mì kẹp pho mát không?” “Không.” Helen thở dài. Cái vận may tìm món ăn cứu nguy không dính dáng đến ma thuật cho cậu nhóc kén ăn nhất Scotland này thật là… “Bánh mì phết mứt?” Emma gật đầu: “Có.” Helen ôm chầm lấy Emma. “Nhưng chỉ mứt thôi.” Emma thêm vào. “Không bơ. Chỉ mứt. Và bánh mì.” “Chắc chắn. Cần phải có bánh mì thì mới thành bánh mì phết mứt được chứ. Thế James còn thích ăn gì nữa không? “Bánh sinh nhật.” Thế là Helen lại quay về điểm xuất phát. “Được rồi. Em có thích đi dã ngoại không, Emma?” Cô mang giỏ đồ dã ngoại đến cho cô nhóc ba tuổi, và trong lúc đợi Emma xử lí hết chỗ thức ăn mà người anh sẽ không động vào, Helen làm thêm một ổ bánh mì phết mứt, không kèm bơ. Tự phỏng đoán thái độ của cậu nhóc với vỏ bánh, cô quyết định bỏ quách phần vỏ đi cho nhanh. Cô nhét đầy túi toàn bánh mì kẹp mứt và không thêm thứ gì khác; những cái bánh này là ranh giới giữa James và cuộc sống cả đời cùng loài yêu tiên. Cô thầm mong khu nhà nghỉ sẽ không hết mứt cho đến cuối tuần. Cô quệt gần sạch sô cô la trên mặt Emma và dẫn cô bé về nhà. Bà McGregor và bé trai đang ôm nhau ngủ trên ghế. Emma ngáp dài, thế là Helen đặt bé xuống đầu kia chiếc ghế. Cô nhìn kĩ James lần nữa để tối nay có thể nhận đúng người. Rồi cô đi về phía khu nhà nghỉ cũ để ăn trưa và tham dự các tiết học buổi chiều. Vài giờ đầu trôi qua khá nhanh. Cô học cách phối hợp cùng dàn nhạc, kĩ năng sắp xếp và ứng biến. Giảng viên là nhà soạn nhạc đến từ Dublin. Nhưng lớp lí thuyết âm nhạc tiếp theo lại không đủ thú vị để kéo cô ra khỏi mớ suy nghĩ về yêu tiên và sói. Đó là bài giảng của tiến sĩ Lermontov, trợ lí của giáo sư, giáo viên toàn thời gian duy nhất ở trường năng khiếu. Ông là một chuyên gia tầm cỡ thế giới về hòa âm và đổi âm. Khi Helen nhận ra trong phòng học của tiến sĩ có vài món đồ trang trí bắt mắt, bao gồm những bức ảnh phong cảnh có ngựa nâu xám, các căn broch[10] và gò đồi yêu tiên. Cô giật mình nhận ra cô đang nhìn chằm chằm chúng qua đôi vai tròn lẳn như gấu của tiến sĩ Lermontov. Thiệt tình, đáng lẽ cô nên nghiên cứu thêm về các yếu điểm của yêu tiên chứ không phải ngồi nghe về hòa âm bốn đoạn[11] như thế này. “Trò Strange!” Tiến sĩ Lermontov hét. Helen giật mình: “Strang, thưa thầy, họ của em là Strang, không phải Strange.” “Trò Sttan-ga, trò phải lắng nghe tôi bằng cả tai và mắt nếu thực sự muốn học được gì đó từ tôi. Dừng việc chăm chú nhìn vào tường đi, làm ơn chuyển sang nhìn tôi và nhạc phổ của tôi.” Thế là Helen đành cố hết sức tập trung theo dõi đầu bút của ông tiến sĩ chạy trên các khuông nhạc. Quả là sự giải thoát khi tiến sĩ quyết định cầm đàn lên để hai thầy trò có thể cùng chơi một đoạn. Tiến sĩ Lermontov là một nhạc công vĩ cầm tài năng, đồng thời cũng là một giáo viên tốt, chịu kéo đệm để nhường cô học trò chơi các đoạn nhạc khó. Ồng mỉm cười với cô khi đặt đàn xuống: “Ít ra trò cũng chịu tập trung hoàn toàn khi được cầm đàn. Nhưng có lẽ lúc tôi muốn trò tập trung vào giọng nữ cao, giọng nữ trầm, giọng nam cao, giọng nam trầm thì tiếng gọi của mặt trời mùa hè vẫn mạnh hơn nhỉ!” “Không.” Helen trả lời. “Là đêm hè đang vẫy gọi em, thưa thầy.” Tiến sĩ Lermontov nói: “Ở phía bắc của nước Nga, những đêm hè ngắn đến mức dường như bầu trời không bao giờ tối.” Helen mỉm cười với ông và tranh thủ cơ hội để hỏi han: “Thưa tiến sĩ Lermontov, thầy có biết chúng ta sẽ chơi nhạc đêm Hạ chí ở đâu không ạ?” “Không, trò Strange. Tôi được triệu tập để chơi cho buổi hòa nhạc này, nhưng ngay cả tôi cũng không biết nó sẽ được diễn ra ở đâu. Giáo sư Fay Greenhill nói đây sẽ là đêm đáng ghi nhớ cả đời, vậy nên tôi bằng lòng với việc được nhìn thấy sân khấu và các thính giả khi mặt trời lặn và đêm Hạ chí bắt đầu.” “Như thế có khôn ngoan không ạ?” “Khôn ngoan? Khôn ngoan? Mọi nghệ sĩ đều phải chấp nhận rủi ro! Dù sao thì chơi ở đâu và chơi cho ai cũng chẳng quan trọng. Ở chuồng bò và cho nông dân? Hay ở cung điện và cho Nga hoàng? Chẳng quan trọng… Chỉ cần ta được chơi với toàn bộ trái tim! Âm nhạc mới quan trọng, không phải địa điểm hay khán giả.” “Hay học thuyết?” Helen khẽ khàng hỏi. “Chính xác!” Ông khùng khục cười. “Hay cả học thuyết nữa, cô gái thông minh kì lạ[12] ạ. Không cần quá lo về buổi hòa nhạc. Tôi hoàn toàn tin tưởng giáo sư Greenhill. Nào, giờ trò có thể về uống trà và để đêm hè vẫy gọi mình đi.” Thế là Helen đi dọc các bậc thang rộng để đến phòng ăn tối. Sau cả tiếng đồng hồ tiếp những cuộc nói chuyện khoa trương quanh các đĩa mì lớn, cô mất kiên nhẫn, nhìn ra cửa sổ. Bóng tối đang chầm chậm phủ lên phía đông thung lũng. Cô rời đi trước khi món tráng miệng được mang ra, cầm theo ổ bánh mì chỉ phết mứt và một chai nước, cất hộp đàn vào tủ và đeo cặp xách. Trước khi đi, cô nguệch ngoạc viết: Nghỉ sớm lên bảng. Cô không hề nói rằng mình đi ngủ sớm. Cô chỉ nghỉ sớm để bắt đầu cuộc phiêu lưu trong đêm tối của mình. Thế nên như vậy không tính là nói dối. Chương 6 Helen tới chỗ cái cây bị sét đánh khá sớm so với giờ hẹn. Cô bước vào bóng râm lạnh lẽo của rừng già và dễ dàng tìm ra khoảng đất trống lần trước nhờ đi theo mùi thoang thoảng còn sót lại của vỏ cây cháy trong đống lửa đêm qua. Cô ngồi xuống, lẩm bẩm: “Ai cần có mũi sói chứ? Mũi của mình chẳng có vấn đề gì cả!” “Chắc chắn là chẳng có vần đề gì với mũi của cô rồi, tiểu thư xinh đẹp.” Một giọng nói thình lình vang lên. “Cô có một cái mũi hoàn hảo, làn da trắng như tuyết, những ngón tay mơ mộng của Orpheus[13] mùi hương cám dỗ của mứt quả…” Lee xuất hiện một cách màu mè trước mặt cô, quét chiếc mũ đỏ rộng vành thành một vòng cung đẹp mắt và cúi thấp người, uốn cong đầu gối khiến lông vũ gắn trên mũ cọ vào chân cô. “Và cả lòng dũng cảm của chúa tể rừng rậm nữa, vì đã đến đây mà không có người hộ tống.” Anh chàng nâng tay cô và đặt lên mu bàn tay một nụ hôn nhẹ. Helen bật cười khịt mũi vì ngạc nhiên lẫn xấu hổ. Lee hạ tay cô xuống, đội lại mũ lên đầu và cất tiếng hỏi bằng chất giọng bớt kịch: “Ôi, cô gái đáng yêu. Tôi đã hơi quá đà chăng?” “Quá quá đi ấy chứ!” “Vậy phải trở nên quyến rũ và thu hút thế nào mới khiến cô cảm thấy dễ chịu?” “Như anh bình thường là được.” “Tôi nghĩ mình không có định nghĩa bình thường cho bản thân.” Anh chàng hất chiếc áo choàng đỏ sang bên và ngồi xuống cạnh Helen. “Anh luôn phải diễn kịch như thế này à?” Helen hỏi. “Tất nhiên. Còn cô?” “Không!” Helen trả lời chắc nịch. Rồi cô bỗng tự hỏi… Lúc chiều cô đã đóng vai một người chị cả để tìm hiểu thói quen ăn uống của James. Liệu trước đây cô từng đóng những vai diễn khác chưa? Liệu cô có luôn luôn là Helen không? Lee mỉm cười: “Vậy, tôi có thể ca tụng sự thông minh và tài năng của cô rồi chúng ta bắt đầu khởi hành nhé?” “Được thôi. Nhưng không có hôn tay hôn chân gì đâu đấy.” “Không hả?” “Không.” “Tuyệt vời. Nào, cùng đi và cho đứa trẻ mất tích của cô ăn nào.” Lee đứng dậy. “Không phải chúng ta nên chờ những người khác sao?” “Tại sao? Sao cô lại nghĩ họ sẽ quan tâm đến cậu bé? Cô không có đủ số chân hay lông hay đuôi để một con sói hay nhân mã để ý tới. Đi thôi.” Helen không hề đứng dậy: “Lee… Tôi nghĩ mình không nên theo anh vào rừng một mình. Tôi nghĩ đợi Yann và Sylvie cùng đi sẽ an toàn hơn.” “Cô không tin tôi sao?” Anh chàng nhướn lông mày. “Cô đã hứa là sẽ tin tôi!” “Sẽ thật mù quáng nếu tôi tin tưởng anh hoàn toàn, đúng không?” Anh chàng tỏ vẻ chán nản: “Thường thì khá nguy hiểm cho một đứa trẻ loài người khi đặt lòng tin vào yêu tiên.” Rồi anh cười với cô. “Nhưng mùa hè này, trong khu rừng này, tôi hoàn toàn đứng về phe cô. Cô có thể tin tưởng tôi. Vậy nên hãy đi thôi nào.” “Sao anh lại chọn về cùng phe với tôi? Không phải anh là người của Yêu Hậu sao?” “Không một ai là người của bà ấy cả! Tất cả chúng tôi chỉ là khách mời của lễ hội mùa hè bất tận thôi. Không, tôi là một thần dân trung thành của…” Giọng nói của yêu tiên nhỏ dần. Helen thấy tấm áo choàng đỏ rực của yêu tiên dần thẫm lại và chuyển sang màu nâu bùn. Cô quay người xem xem điều gì đã làm anh chàng này hoảng hốt thế. Một con rồng màu xanh biển đang cố len qua hàng cây, khiến thân và cành cây cong oằn vì sức nặng từ thân hình khổng lồ rồi lại bật nảy về vị trí cũ khi chiếc đuôi dài đầy gai nhọn lọt qua. Helen đứng dậy, nhanh chóng đứng cản giữa con rồng và yêu tiên. “Xin chào, Sapphire.” Cô gọi. “Cậu lại lớn thêm nữa đấy hả?” và vội vàng tránh quả cầu lửa bông xù hứng khởi thổi từ miệng cô bạn. “Uầyyy. Lửa của cậu cũng ngày càng nóng hơn đó!” Lee cất giọng, tỏ ra vô cùng lịch sự: “Tiểu thư xinh đẹp, phải chăng cô có quan hệ quen biết với con rồng này?” “Đương nhiên! Cô ấy là người bạn bự nhất và ấm áp nhất của tôi đó!” Sapphire thổi một tia lửa về phía Lee khiến lông vũ trên mũ anh chàng bốc cháy, Lee phải vội vàng lột xuống để dập lửa. “Tôi nghĩ đó là lời cảnh cáo.” Yann nhanh nhảu nói, ló đầu ra từ sau lưng Sapphire. “Lời cảnh cáo đừng hòng phản bội chúng tôi, Lily, nếu không người bạn rồng này sẽ không thấy dễ chịu lắm đâu.” “Con rồng của mấy người,” Lee nói, “đang vật lộn vượt qua ít nhất mười cái cây để vào sâu trong rừng và sẽ sớm mắc kẹt bởi mê cung cành lá nếu cố đi xa hơn. Tôi chẳng thể khiếp sợ nổi.” Lần này Sapphire thổi một quả cầu lửa thực sự, đốt cháy cả một bụi cây rậm rạp. “Đương nhiên.” Lee thở dài. “Đốt cháy cây.” “Đừng có đốt rừng!” Sylvie gọi từ bên hông cô rồng. “Khu rừng này vẫn chưa thuộc về yêu tiên đâu.” Đột nhiên, một đám mây nhỏ xíu màu tím nhạt xuất hiện phía trên đống lửa, thả những giọt mưa xuống làm ướt đẫm đống lá lẫn cành, khiến các tia lửa nhanh chóng lụi tàn. Rồi đám mây lờ lững trôi về phía Lee và bắt đầu nhỏ nước lên chiếc mũ của anh chàng. Lông vũ bị cháy xém rụng mất lúc anh chàng cố gắng đứng trang nghiêm khi nước chảy dọc theo cổ xuống đất. “Đừng bắt nạt anh ấy nữa!” Helen tóm lấy khuỷu tay của Lee và kéo anh chàng ra khỏi đám mây. “Nếu các cậu cứ tiếp tục trêu chọc như vậy thì có thể anh ấy sẽ không nói cho tụi mình biết cách cứu James nữa đâu. Dù sao thì trêu chọc người khác cũng chẳng hay ho gì.” Hơi nước từ đám mây tan dần và thân ảnh tím nhạt ở trung tâm trở nên rõ ràng hơn. Helen đột nhiên nhận ra ai là chủ nhân của trò đùa này. “Lavender! Bây giờ cậu có khả năng dùng mấy phép thuật điều khiển thời tiết ngầu thế này rồi cơ à! Cậu còn chẳng bị ướt tí nào nữa!” Hoa tiên bé nhỏ với mái tóc vàng óng và bộ váy tím nhạt bằng lụa xa tanh vui vẻ đáp xuống bàn tay Helen. “Sapphire và mình đã ngay lập tức đến đây sau khi nhận được tin nhắn của Yann nói rằng Yêu Hậu muốn đánh cắp nghệ sĩ vĩ cầm yêu thích của tụi mình.” “Thế còn Rona và Catesby?” Helen nhìn quanh tìm những linh thú mà mình từng cùng kề vai sát cánh mùa đông năm ngoái. “Bộ lông vũ non nớt của Catesby không đủ khỏe để bay cả quãng đường xa thế này, và lần cuối mình nghe đến Rona là khi cậu ấy mải đuổi theo con cá kì lạ bơi về hướng Bắc cực. Nhưng có chúng mình ở đây rồi này. Cậu có răng nanh của Sylvie, lòng dũng cảm của Yann, phép thuật của mình và lửa của Sapphire. Tụi mình sẽ bảo vệ cậu, Helen.” “Đừng lo lắng cho mình. James mới là người cần phải được bảo vệ. Mình tin chắc khả năng của các cậu đều sẽ trở nên vô cùng hữu dụng, nhưng Lee là người duy nhất có thể dẫn chúng ta đến chỗ cậu bé.” Họ cùng dồn ánh mắt về phía yêu tiên, giờ đây đã trở lại vẻ bảnh bao và khô ráo. Anh chàng mỉm cười với khán giả của mình: “Quả là niềm vinh hạnh bất ngờ vì được gặp thật nhiều người ở đây. Nhưng tôi e không thể để tất cả đi theo được. Yêu Hậu có thể đồng ý để Helen cho đứa trẻ ăn. Nhưng quả là ngu ngốc lẫn khiêu khích nếu dẫn nào là Lộc Cộc, nào là Tru Hú, nào là Lấp Lánh của mấy người tiếp cận lãnh địa của mụ. Vậy nên…” Anh chàng nhún vai tỏ vẻ tiếc nuối, đồng thời cũng không quên nở nụ cười toe toét hớn hở. “Tôi nghĩ mình sẽ đưa mỗi Helen đến chỗ đứa nhỏ thôi.” “Không!” Một nồi lẩu hỗn độn các chất giọng vang lên, vẻ vô cùng bất mãn. “Nếu anh không muốn ai đó quá to lớn hay ồn ào đi theo chúng ta,” Helen nói với Lee, “vậy sao không để Lavender tham gia?” Helen chắc chắn mình sẽ cảm thấy an toàn hơn khi tiếp cận vùng đất của các nhân vật có phép thuật hùng mạnh khi bên cạnh, hay ít nhất là bên cạnh tai, là người mà cô thật sự tin tưởng. Lee liếc sang Lavender: “À ừm… Nàng Tiên Mưa Rào. Cô nàng còn có mánh khóe phép thuật nào khác? Lẩn xuống dưới gối để lấy răng? Biểu diễn trong các chương trình kịch câm và múa rối?” Anh chàng nhún vai. “Cứ mang theo nàng ta nếu thích, cũng chẳng ai để ý đâu mà.” “Nếu ngươi phản bội Helen theo bà già Yêu Hậu quái đản kia, hãy coi chừng ta và sức mạnh của ta đấy, tên công tử bột màu mè.” Lavender hét. Lee khum bàn tay quanh tai, giả như không nghe rõ. Lavender khịt mũi rồi bay lại, ngồi trên vai phải Helen. “Ta không chạy lộc cộc hay sáng lấp lánh. Thế nên ta cũng đi theo luôn.” Sylvie tuyên bố. “Không.” Lee nói. “Ba người là đủ rồi.” “Đây là khu rừng của ta, và nếu ngươi không chịu, ta sẽ tự mình đi theo. Ta tin là ngươi sẽ muốn nhìn thấy ta đi bộ ở nơi có thể quan sát được hơn là chịu đựng sự rình rập sau lưng của ta, yêu tiên ạ.” Lee thở dài đầy khoa trương: “Tốt thôi. Bốn người. Nhưng những người còn lại sẽ lánh đi khi đến nơi. Không một yêu tiên nào được phép thấy ai khác, kể cả ta, ngoài Helen khi nhìn qua cửa sổ.” “Kể cả ngươi?” Yann cự nự. “Ngươi sợ gì chứ, anh chàng Lily nhát gan? Sợ Yêu Hậu phàn nàn về cách phối đồ dị hợm - áo khoác xanh và mũ đỏ - của ngươi à?” “Không.” Lee cắt ngang. “Ta sợ rằng nếu Yêu Hậu nghe tin ta đi cùng một đứa trẻ loài người và một con sói, có khả năng mụ sẽ tóm Helen ngay tại trận nhằm ngăn cản cô gái loài người kéo thêm đồng minh giữa lòng địch.” Cậu ta quay qua Helen. “Tôi sẽ chỉ cô đường đến chỗ đứa trẻ cũng như cách quay về, nhưng cô buộc phải tự mình cho nó ăn. Cô sẽ tin tưởng tôi chứ?” Helen liếc sang những người bạn của mình. Sylvie đang bận rộn gãi chỗ băng xộc xệch, không hề nhìn vào mắt Helen. Lavender thì vỗ cánh lượn loanh quanh, không quyết định nổi. Sapphire nhún đôi vai xanh dương khổng lồ. Yann tặng cô một nụ cười cứng ngắc: “Quyền tin tưởng ai thuộc về em, Helen.” Để ý thấy ánh dương đang lụi dần nhường chỗ cho đêm hè, với ước vọng được mang đồ ăn đến cho James càng sớm càng tốt, cô nói: “Được. Những người sẽ đi… Đi thôi.” Cô lo lắng vẫy chào cô rồng và nhân mã rồi cùng Lee tiến sâu hơn vào trong rừng. Di chuyển qua rừng cây tối khó khăn hơn nhiều so với đi dạo. Không có lối đi nào, mặt đất bị cắt chằng chịt bởi đá và rễ cây, dường như khu rừng càng ngày càng dốc, như thể bên kia thung lũng là cả một ngọn núi cao. Mấy đám lá mùa hè dày cộp chặn kín những tia sáng chiều tà sót lại, nhưng dưới rặng cây không bao giờ hoàn toàn tối tăm; luôn rớt xuống lốm đốm một vài hạt nắng trên khoảng đất trồi lên, mạch nước len lỏi hoặc hàng đống lá rụng. Nhìn từ phía khu nhà nghỉ, Dorry Shee có vẻ chỉ là một rừng thông bình thường, nhưng thực tế, trên suốt quãng đường, Helen đã vượt qua nào là thông, sồi, thanh lương trà, dẫm lên những cây mao địa hoàng sắc tím, hoa hồng dại dịu dàng hay đám mao lương hoa vàng óng. Khu rừng thật sự rất đẹp, nhưng đi bộ trong đó không hề vui. Để bắt kịp Lee, Helen buộc phải cúi người chui dưới những cành thấp và vượt qua các bụi cây đầy gai nhọn, Lavender thì thao thao bất tuyệt bên tai cô về các phép màu nàng mới học được, những bộ váy tuyệt vời nàng từng thử qua, mấy bài hát mới Rona vừa viết. Chỉ khổ là cô nàng hoa tiên liên tục đứt mạch truyện và lại quay lại kể từ đầu. Rồi Helen chợt nhớ ra: “Lavender, có phải cậu sợ Lee không? Đó là lí do cậu lo lắng à? Cậu từng kể rằng các yêu tiên rừng rậm có thể nuốt chửng hoa tiên chỉ với một cú đớp. Có thật không thế? Cậu thật sự nghĩ là anh ta sẽ ăn thịt cậu à?” “Có thể là không.” Lavender thú nhận. “Trừ khi có người thách anh ta làm thế.” “Nhưng cậu có sợ anh ta không? “Đương nhiên, và hắn cũng sợ mình. Tộc yêu tiên đã tồn tại quá lâu, đủ để tất cả mọi người nắm rõ sức mạnh cũng như giới hạn của họ. Nếu cậu ghép những câu chuyện cổ về yêu tiên lại, hoàn toàn có thể ước lượng sức mạnh hiện tại họ có. Họ cũng khá lười biếng, chỉ biết dựa vào phép thuật từ thời tổ tiên xa lắc xa lơ.” Bốn người bạn đồng hành chạm tới khoảng rừng thưa có các cây thông cao lừng lững sau khi vượt đám bụi rậm đầy gai nhọn. Giờ họ đã có thể di chuyển nhanh hơn nhiều. Lavender tiếp tục líu lo: “Hoa tiên tụi mình thường giữ bí mật về phép thuật tụi mình nắm giữ, đồng thời liên tục học phép mới. Thế nên mình biết rõ anh ta nguy hiểm thế nào, đó là lí do mình sợ. Còn anh ta lại chẳng có tí ý tưởng nào về những thứ mình có thể làm, thế nên anh ta sợ mình.” “Anh ta sợ?” Helen liếc bóng dáng tự tin của yêu tiên đang vén áo choàng bước đi băng băng qua các thân cây. Trừ lúc gặp rồng ra thì Lee có vẻ rất khoan khoái. “Anh ta vẻ như chẳng sợ gì cả.” “Anh ta kinh hãi.” Lavender nói. “Cậu không nhận ra sao? Màu sắc trên quần áo anh ta phai dần. Nhưng anh ta không chỉ sợ chúng ta, mà sợ cả thứ gì đó khác nữa. Đáng lẽ anh ta không nhất thiết ở đây, yêu tiên hiếm khi bận tâm việc gì họ không có hứng thú. Mình tự hỏi điều gì đã giữ chân anh ta?” “Tốt nhất là không nên hỏi bây giờ. Nếu tụi mình đặt ra mấy câu hỏi khó xử thì dễ là anh ta sẽ bỏ rơi tụi mình trong rừng, mà tụi mình thì hoàn toàn không có tí ý niệm nào về đường về.” Trên đầu họ, ánh sáng nhạt dần; bóng trải dưới chân các thân cây ngày càng sậm. Helen phải cố gắng để vừa dõi theo áo choàng nhiều màu của Lee vừa dè chừng từng bước trên mặt đất không mấy bằng phẳng. Rồi cô bước vào một vùng sáng rực rỡ. Cô có thể nhìn thấy cả bầu trời xanh thẳm bên trên. Cô mỉm cười trước không gian thoáng đãng và rực sáng bất ngờ này. Lee ra dấu hướng dẫn Helen tiếp tục đi tới khoảng rừng thưa mà không có anh chàng. Giờ họ đã đến gần những ô cửa sổ của yêu tiên, và Helen buộc phải bước tiếp một mình. Cô nhìn khoảng rừng trước mặt. Cô không hề quay đầu lại; cô không hề thấy thân ảnh mờ nhạt xám xịt của đàn sói đang lách qua các thân cây phía sau. Chương 7 Những hình thù khổng lồ tối đen cao vọt sừng sững trước mặt Helen khi cô đi tới rìa khoảng rừng thưa. Mới đầu, Helen thấy cả tá cửa sập đang mở toang; tất cả đều hướng về phía cô như thể mời cô tiến vào. Khi đã có thể nhận rõ mọi vật, cô phát hiện ra các hình thù kia không phải cánh cửa mà là những đống đất và đá đồ sộ chằng bằng rễ cây. Cô bước sang phải để có thể quan sát khoảng rừng thưa ở một góc độ khác. Vùng đất đồi này thực chất có nền móng là những thân cây chết đan chằng chịt chăng kín. Những thân cây cao vút dường như bị xé toạc khỏi mặt đất bởi một cơn gió mạnh hoặc là tàn tích khi một con quay khổng lồ xoáy qua. Những thân cây này đã chịu một cái chết không hề dễ dàng. Mỗi cây khi bị nhổ bật đều để lại một hố sâu hoắm trên mặt đất, hố này được gia cố bởi các bức tường đá và rễ cây bên trên. Nền đất dưới những thân cây đáng lẽ phải khô cằn suốt mùa hè năm ngoái, nhưng giờ đây rực sáng, phủ đầy những thảm dương xỉ và bụi mâm xôi phát triển chóng mặt. James có thể ở đâu chứ? Ở một trong các hố này? Phải chăng các hang động rễ cây là cánh cửa thông tới thế giới yêu tiên và cả những thế giới khác nữa? Helen liếc sang Lee và Sylvie, thì thầm: “James ở đây à?” Lee nhún vai, chiếc áo khoác nâu bùn tung bay để lộ màu áo xanh nhợt nhạt phía trong. Anh ta đang lo lắng, Helen nghĩ. Lee nhỏ nhẹ nói: “Nếu cô muốn tìm đứa bé, hãy thử đi theo chiều mặt trời xem?” “Chiều mặt trời?” Helen đông cứng. “Chiều kim đồng hồ.” Lavender giải thích. “Là chiều mà mặt trời di chuyển trên bầu trời. Yêu tiên quả thật quá cổ lỗ sĩ rồi.” Helen lưỡng lự. Sylvie nói: “Mình sẽ đi cùng nếu cậu muốn, cô gái vĩ cầm.” “Không! Cậu cứ ở đây cùng với Lee và để mắt tới… nhau. Mình sẽ thử đi quanh rìa xem.” Cô quay sang Lee: “Chiều mặt trời?” Anh ta gật đầu: “Hãy thật lịch sự và cẩn thận lời nói, không nói những gì cô không chủ định.” “Lịch sự với James?” “Không. Với những người đang canh giữ nó.” Các ngón tay của Helen siết chặt dây đeo túi. Lee sững người: “Thế cô nghĩ là thằng bé sẽ ở một mình hả?” Helen không đáp. Đương nhiên cô đã nghĩ thằng bé sẽ ở một mình! Một đứa nhóc và túi bánh kẹp. Không quá đáng lo. Nhưng một đứa nhóc được canh giữ bởi những tên yêu tiên to ngang con người trong khi cô không có gì để tự vệ ngoài vài miếng bánh mứt… Đáng lẽ cô nên mang theo Yann hoặc Sapphire, hơn là Lavender. Tuy nhiên vẫn cần phải cho James ăn, thế nên cô bắt đầu tưởng tượng mặt đồng hồ đặt trên nền đất trống. Nếu cô đang đứng ở vị trí sáu giờ, đi theo chiều kim đồng hồ tới bảy giờ, vậy thì phải rẽ… trái. Lavender ngồi trên vai cô, thì thầm: “Tốt lắm.” Helen men vòng quanh khoảng đất. Lúc đầu mọi thứ có vẻ không quá khó khăn. Những bụi cây mới mọc đều cao quá eo cô nhưng vô cùng mềm mại, dễ dàng đẩy sang bên. Những bụi mâm xôi đầy gai mềm mới nhú vẫn đỡ hơn mấy loại vũ khí từ xương cứng thời cổ. Vừa đi cô vừa liếc nhìn các lỗ sâu. Chúng sâu thẳm và tối đen, từ chối được chiếu sáng bởi mặt trời rọi trên các bức tường cao kết từ rễ cây và đá, nhưng ngay cả vậy, Helen vẫn có thể thấy được chúng hoàn toàn trống rỗng. Những bước đi ngày càng khó khăn khi cô tới bên rìa khoảng đất, nơi có những thân cây đổ rạp. Các cành cây nguyên vẹn dựng thẳng đứng trên các thân cây to tướng tựa một hàng rào cao ngất, trong khi các cành gãy và cây con thì nằm la liệt bên dưới tạo thành thảm đất đầy gai nhọn khó đi. Tiến đến cái cây đổ đầu tiên, Helen bảo Lavender chui vào áo khoác của cô để tránh bị xây xát. Cô bước qua các mảnh gỗ vụn, ép bản thân trèo qua thân cây. Cô khá nhọc nhằn giữ thăng bằng khi lách qua các nhánh cây từ thân cây này sang thân cây khác, cho đến khi đánh vật qua được nửa tá cây. Cuối cùng thì cũng an toàn trở về với nền đất xanh tươi, cô chợt nhận ra mình đã quên không tìm kiếm James. Cô liếc ra sau, nhìn những thân cây đổ trong nghĩa địa cây vừa kẽo kẹt đi qua. Nếu thằng bé ở đó, hẳn cô phải cử Sylvie đi đánh hơi mới được. Helen tiếp tục đi vòng quanh, mắt dán xuống những cửa vào tối đen. Không có ai. Không có gì. Không có ai. Không có gì. Cô thở dài. Chỉ còn duy nhất một cái hang sót lại. Chắc thằng bé cũng không có trong đó. Cô liếc qua cái lỗ cuối cùng này. James đang ngáp dài. Cậu nhóc ngồi dựa lưng vào tường, vẻ mờ ảo, tối tăm và rất xa cách. Cậu có mái tóc nâu và những đốm tàn nhang trên mặt hệt như đứa trẻ ở nhà, nhưng nụ cười đờ đẫn và ánh mắt lo lắng. “Xin chào.” Helen dịu dàng nói. “Em là James đúng không?” Cậu gật đầu. “Chị là Helen. Chị biết mẹ em và Emma, chị có mang theo một ít bánh mì kẹp mứt không bơ đây. Em có muốn không?” Cậu lại gật đầu. Cô gỡ cặp khỏi vai, mở ngăn đựng bên hông và lôi ra túi bánh, vươn người đưa cậu nhóc. Đứa bé không hề nhúc nhích, thế nên cô phải tiến sát. Nhưng từng bước chân của cô đều vô cùng nặng nề, gần như không thể nhấc nổi sau mỗi bước. James nói gì đó mà cô không nghe rõ. Cô hỏi Lavender: “Làm sao đưa bánh cho đứa bé đây?” Cô cảm giác nhột nhột bên tai nhưng lại chẳng thể nghe được bất cứ tiếng gì. Không phải giọng Lavender. Không phải tiếng của rừng cây. Không phải cả tiếng thở của chính cô. Cô cũng không thể cử động. Thật ra là có thể. Cô có thể lùi lại, bước xa khỏi đứa nhỏ. Cô lùi một bước ngắn và nghe tiếng lá xào xạc sau lưng. Thêm một bước nữa, cô nghe thấy tiếng nói: “Đừng đến gần nữa!” Nhưng cô phải đi. Cô phải đến gần James hơn. Chịu đựng cảm giác nặng nề và im ắng, Helen lại tiến tới, thấy giọng Lavender mờ dần. Cô đến gần James hết mức có thể trước khi bị chặn bởi ranh giới vô hình. Phải chăng cửa sổ nhìn vào thế giới yêu tiên chỉ có thể trông qua, chứ không thể phá? Miệng cậu bé vẫn tiếp tục cử động, nhưng cô không thể nghe thấy. Liệu đứa nhỏ có thật sự ở đấy không? Cô không thể với tới. Làm sao cô đưa thức ăn cho cậu nhóc đây? Cô muốn tin tưởng Lee, anh chàng đã nói cô có thể cho James ăn. Cô liền nâng gói bánh mà giờ đây, trong bầu không khí đặc quánh, đã nặng ngang chiếc túi đeo. Cô ném bánh vào trong hang. Bữa ăn nhẹ không bay theo một đường vòng cung như bình thường mà chạy dích dắc như đập phải cả dãy rào chắn vô hình trước khi tới được tay James. Nhưng cuối cùng đứa nhỏ cũng bắt được. Vì đứa nhỏ không kịp thả gói bánh, cô ném chai nước nặng ngang hòn gạch xuống mặt đất tối đen trước mặt James. Cậu cười. Helen thấy môi cậu mấp máy: “Cảm ơn.” Cô thì thầm: “Hãy tận hưởng chuyến dã ngoại của em nhé. Đừng ăn thứ gì khác cho đến khi chị quay lại vào ngày mai.” Cô quay người, rời gót. Đường về hẳn sẽ dễ đi hơn. Không khí không còn đặc quánh. Bước chân của cô cũng nhẹ nhàng hơn. Nhưng sự xuất hiện của những ngọn giáo gây khó khăn cho hành trình về nhà. Cả tá giáo xếp thành nửa vòng cung đang chĩa vào ngực cô. Tiếng ồn vang lên xung quanh. Lavender nấc điên cuồng vì hoảng sợ. Tiếng gãy của cành cây con răng rắc khắp nơi. Hơi thở của Helen ngày càng gấp và nặng nề. Tiếng cười bật lên sau lưng cô. Không phải tiếng cười của trẻ con. Helen không dám quay lại; cô đã nhận ra giọng nói điều khiển đàn chó săn tối qua. Cô nhìn đội quân yêu tiên lấp ló sau hàng giáo. Nam và nữ trong những bộ quần áo mềm mại như Lee nhưng không sặc sỡ bằng, khuôn mặt đe dọa và khó nhằn, y như mấy ngọn giáo của họ vậy. Helen liếc sang nơi mà Lee và Sylvie đứng. Họ đã biến mất; biến vào trong những rặng cây an toàn. Cô cố chống lại nỗi sợ hãi. Yann sẽ không bao giờ bỏ mặc cô. Sao cô lại tin tưởng những người bạn mới này đến vậy? Lavender vẫn ở đây, nhưng nàng chỉ nhỏ ngang đầu mũi giáo. Nàng có thể giúp gì đây? Helen thì thầm: “Lavender, làm ơn dùng mấy phép thuật của hoa tiên khiến yêu tiên sợ hãi đi.” “Ừm… Kì sau mình mới được học phép thuật nâng cao. Năm nay mình chỉ được học về các phép điều khiển thời tiết thôi. Mình có thể gọi mưa. Hoặc thử dùng gió thổi bạt đầu giáo đi. Mình cũng đang học về thuật cây cối. Mình có thể khiến những loài thực vật dơ dáy phát triển dưới chân chúng.” “Mất bao lâu để làm được những việc đó?” “Một đến hai mùa. Không kịp, đúng không?” “Không.” Helen ngó quanh nhìn nửa tá yêu tiên đang quây thành vòng. Có vẻ không có ai ăn mặc cầu kì hay tỏ ra hung hăng hơn những người khác; rõ ràng không có sự hiện diện của vị thủ lĩnh ở đây. Tiếng cười sau lưng cô vẫn tiếp tục vang lên lanh lảnh và giòn giã. Helen bắt gặp ánh mắt của chiến binh yêu tiên cao lớn nhất. “Tôi quay đầu lại đây.” Cô nói rành rọt. Người chiến binh kia gật đầu. Cô quay lại. James đã biến mất. Và cả gói bánh mì. Trên mặt đất chỉ còn chai nước nằm trơ trọi. Tại chỗ James từng ngồi là một người phụ nữ bí ẩn đang cười. Không. Không chính xác là ở đúng chỗ đó. Mụ ta tỏa sáng, thân ảnh rõ nét hơn James, nhưng lại xa cách, tưởng như cái hố càng trở nên sâu thẳm. Helen bắt đầu nghi ngờ sự tồn tại của những thứ cô nhìn thấy trước giờ trong hố. Dù cho người phụ nữ có đang ở đâu, mụ chắc chắn đang cười cợt Helen. Thế là Helen quyết định nhìn thẳng vào mụ. Cặp sách trên vai, hai tay khoanh trước ngực. Cô biết mình đang tỏ ra cực kì không lịch sự. Nhưng việc cười vào mặt một người đang bị đe dọa bởi cả tá giáo cũng chẳng lịch sự hơn là bao. Khuôn mặt tuyệt đẹp và đôi bàn tay tao nhã nhợt nhạt của người phụ nữ hiển hiện rõ nét trước mặt Helen, trong khi những hình thêu và màu sắc trên quần áo mụ lại liên tục đổi màu, trượt lên trượt xuống thay thế nhau không dừng, tựa như váng dầu bảy màu lấp lánh bị khuấy động thành từng đợt sóng lan khắp vũng nước khi bánh xe lăn qua. Helen biết mụ đang cười nhạo mình, nhưng thật khó để dứt ra khỏi khuôn mặt tỏa sáng và bộ quần áo đầy sức hút. Cô lắc đầu, tự nhủ rằng hẳn mặt thật của mụ phải có nhiều nếp nhăn hơn tất cả số nốt ruồi trên người Lee cộng lại. Cô vẫn nghe thấy tiếng Lavender vọng ra từ sâu trong túi áo, lẩm nhẩm danh sách vô cùng lạc quan về các loại thảo dược khủng khiếp và thời tiết thất thường. Cô nhấc chân phải, khẽ khàng lần từng bước nhỏ về phía cái cây đổ. Bất cứ loại ma thuật nào ngăn cản cô với tới đứa bé giờ đây không thể chặn cô tiến về phía người phụ nữ kia được. Cửa sổ trên mặt đất đã biến thành lối vào, mời gọi Helen không do dự nhảy xuống hố. Nhảy xuống là một ý tưởng tồi tệ, cô biết. Vậy nên cô chọn phương án đứng trên miệng hố, tiếp tục nhìn chằm chằm xuống dưới. Lavender vẫn liên tục thì thầm bên tai cô: “Đó là Yêu Hậu hả?” “Mình đoán thế.” Helen lẩm bẩm. “Cúi đầu chào mụ ta hay gì đó đi.” “Tại sao?” “Cậu phải tỏ ra kính trọng.” “Tại sao? Mụ ta có tỏ ra lịch sự tí nào với mình đâu?” Tiếng cười của người phụ nữ nhạt dần. “Bánh mì kẹp mứt?” Mụ khúc khích. “Con nghĩ một gói bánh dính dớp sẽ thu hút thằng bé hơn cả thức ăn của yêu tiên sao?” Helen ngờ rằng cô hiểu James hơn bà già này cả chục lần, nhưng cô chọn cách ngậm miệng. Dù cô không định tỏ ra lịch sự, cách tốt nhất để làm theo lời khuyên của Lee chính là càng nói ít càng tốt. “Vậy, đứa trẻ loài người, con có muốn mang đứa bé về không?” Yêu Hậu hỏi. Helen gật đầu. “Con có thể dâng cho ta thứ gì đáng giá để đổi lấy đứa trẻ trân quý này?” Helen phân vân không biết làm sao để trả lời câu hỏi này: “Hãy nói cho tôi yêu cầu của bà, tôi sẽ xem xét.’ “Ta muốn con.” Helen đã lường trước được việc này. Cô cố giữ giọng mình thật kiên định: “Chỉ tôi thôi?” “Con… và tất cả bạn bè của con trong trường nhạc. Ta muốn tất cả tham gia buổi hòa nhạc tuyệt diệu của ta vào đêm Hạ chí.” Yêu Hậu nở nụ cười, tiếp tục nói bằng giọng hòa nhã hơn: “Ta biết con là một nhạc sư vĩ cầm tuyệt vời, Helen Strang. Ta mong chờ được nhảy múa dưới âm nhạc huyền hoặc con tạo ra.” Helen toe toét. Yêu Hậu biết tiếng cô! Bà ta biết cô là một tay chơi vĩ cầm cừ khôi! Chẳng phải thật kì diệu khi được ngắm bộ váy rực rỡ kia tỏa sáng khi âm nhạc của cô vang lên hay sao? Chẳng phải thật phi thường khi được nghe giọng nói du dương kia khen ngợi kĩ thuật chơi của cô hay sao? Helen ngân nga khúc đầu điệu nhạc của giáo sư Greenhill. Lavender nói gì đó, nhưng chỉ làm Helen ngân nga to hơn. Yêu Hậu nhịp chân, đường viền trên váy mụ đu đưa theo giai điệu. Rồi Helen nhìn thấy chai nước, gần mà như không gần đôi giày được đánh bóng hoàn hảo của Yêu Hậu. Cô bất chợt cảm thấy sức nặng của chiếc túi trên vai và nhớ ra lí do mình đến đây. Cô ngừng ngân nga và bắt đầu liếm nốt chỗ mứt còn sót lại trên ngón tay. Cô nghe thấy tiếng Lavender nói: “Hãy cẩn thận với sự mê hoặc của mụ! Nó nằm trong giọng nói cũng như khuôn mặt mụ đang trưng ra đó!” Helen nghĩ về những nếp nhăn. Nếp nhăn và nốt ruồi. Rồi cô trả lời Yêu Hậu: “Tôi không thể đồng ý việc mang tất cả học sinh đến cho bà.” “Tại sao?” “Bởi tôi là học sinh trẻ tuổi nhất ở đó. Giáo sư Greenhill mới là người phụ trách. Bà ấy sẽ quyết định chúng tôi chơi ở đâu và chơi cái gì.” Yêu Hậu cười đầy thông cảm: “Con chỉ cần nói với họ rằng sự tự do của một đứa trẻ phụ thuộc vào việc họ làm theo những gì con nói.” “Bà muốn tất cả mọi người biết bà đang nắm trong tay một đứa trẻ đấy hả? Người lớn chắc chắn sẽ xẻ rừng để tìm kiếm cậu nhóc mất tích. Có thể họ không đưa được đứa bé về, nhưng không có nghĩa là họ không thể phá tan buổi nhạc hội và lãnh địa săn mồi của bà.” Yêu Hậu sững lại. Trong tích tắc, Helen như thấy những nếp nhăn li ti xuất hiện trên khuôn mặt mụ. “Vậy nên hãy yêu cầu thứ gì mà tôi có thể mang cho bà,” Helen gợi ý, “và trả lại đứa bé cho tôi, rồi sẽ không ai biết bà đang xuất hiện ở đây.” “Ta muốn con chơi cho ta.” Lavender hét lên: “Không!” Nàng gần như quay tròn trên vai Helen, gót giày nhọn hoắt của nàng khía lên cổ áo Helen. Helen lắc đầu: “Tôi không thể hứa điều đó được.” “Ta không cần thứ khác ngoài âm nhạc. Âm nhạc và nhảy múa là những thứ có giá trị nhất trong thế giới yêu tiên.” “Phải có thứ gì đó mà bà muốn chứ.” Yêu Hậu cân nhắc trong chốc lát: “Có một vật mà ta luôn ao ước. Nếu con có thể mang đến cho ta vào đêm mai, ta sẽ trả đứa trẻ lại cho con. Còn nếu không, con phải hứa sẽ chơi trong nhạc hội đêm hè của ta.” “Bà phải nói cho tôi đó là cái gì đã?” “Không. Con phải lập lời thề sẽ chơi đàn cho ta nếu thất bại, trước khi ta nói cho con vật quý giá đó là gì. Nếu con không chịu, đừng nghĩ đến việc sẽ nhìn thấy đứa bé nữa. Ta sẽ làm cho nó những chiếc bánh kẹp mứt bằng đôi tay này. Để kể cả nếu gia đình có cơ hội gặp lại nó, thằng bé sẽ chỉ còn là đống bụi mang hình người trước mặt họ.” Mụ lại mỉm cười, nhưng lần này khuôn mặt không còn tỏa sáng lấp lánh mà lạnh như băng; mụ lại cất tiếng cười, nhưng lần này tiếng cười không còn lanh lảnh mà vỡ vụn và thô cứng. Lavender bật lên, với tới tai Helen: “Đừng hứa bất kì điều gì với mụ ta!” Helen không thể nhìn thấy con đường nào khác để lựa chọn, vậy nên cô cố gắng lựa chọn từ ngữ vô cùng cẩn thận: “Tôi thề sẽ cung cấp âm nhạc trong buổi hòa nhạc đêm hè của bà nếu không mang tới thứ mà bà muốn để đổi lấy đứa bé. Tôi thề.” Cô vừa mới lập một giao ước với Yêu Hậu. Lavender hít sâu. Còn Yêu Hậu thì bật cười. Helen thở dài: “Bà muốn thứ gì?” Và Yêu Hậu tiết lộ cho cô. Chương 8 “Lá Cờ Yêu Tiên?” Helen ngạc nhiên hỏi. Yêu Hậu gật đầu: “Lá Cờ Yêu Tiên, một trong những người chị em của ta đã dâng nó cho tộc trưởng tộc MacLeod sau khi trót rơi vào lưới tình với hắn.” Helen và Yêu Hậu gần như khịt mũi cùng một lúc. “Lá Cờ Yêu Tiên được MacLeod cất giấu trong lâu đài Dunvegan[14] từ thời xưa, dù cho bọn chúng không có quyền lực hay tri thức về sức mạnh thật sự của nó. Lá cờ bị giấu xa khỏi những yêu tiên đã làm ra nó, những chủ nhân thật sự của nó; bị chôn vùi sau các tảng đá và đống sắt vụn dơ bẩn. Yêu tiên không thể vượt qua sắt bởi sắt làm suy yếu ma thuật và làm cạn kiệt sức lực của yêu tiên, nhưng một bé gái loài người có thể dễ dàng vượt qua các phòng tuyến và giải cứu lá cờ. Rồi thần dân của ta sẽ trở về khu rừng để được chạm vào, được cảm nhận sức mạnh từ lá cờ, được ca tụng ta vì đã có công mang nó về cố hương.” Mụ nhẹ nhàng vuốt mái tóc vàng óng mềm mại. “Phải. Một kho báu được mang trở về cũng quý giá không kém gì những điệu nhảy.” “Nó có sức mạnh gì?” Helen hỏi. “Từng sợi chỉ trên ngọn cờ cổ xưa đó có sức mạnh vượt hẳn mười ngón tay chơi đàn của con đấy, đứa trẻ loài người, và đó là tất cả những gì con cần biết. Nào, giờ hãy khởi hành đến Skye, mang lá cờ về cho ta và con sẽ có được đứa trẻ. Thất bại… thì mang âm nhạc của con thế chỗ.” Helen ngẫm nghĩ nhưng không thể tìm ra giải pháp nào khác, vậy nên cô gật đầu. “Tôi sẽ mang lá cờ cho bà nếu bà đồng ý trả lại James trong tình trạng khỏe mạnh, vui vẻ và không có nguy cơ tan thành bụi đất bất cứ lúc nào.” Yêu Hậu cười. “Một cuộc thương lượng.” Mụ cầm chai nước lên. “Ta sẽ mang thứ này đến cho đứa bé như dấu hiệu của sự tin tưởng.” Rồi mụ cao giọng: “Để đứa bé đi qua.” Helen quay lại. Những chiến binh cầm giáo đã biến mất. Cô nhìn hốc đất lần nữa. Yêu Hậu cũng đã biến mất. Giờ đây Helen chỉ có một mình, với một hoa tiên trên vai. Lavender nói sắc lẻm: “Vô cùng ngốc nghếch, Helen. Một cuộc thương lượng với yêu tiên không bao giờ mang lại kết quả tốt.” Helen từ từ đi bộ về phía rìa khoảnh đất. Lavender vẫn tiếp tục trách mắng: “Sao cậu lại bận tâm mang theo mình khi cậu quyết định lơ hết mọi lời khuyên từ mình chứ?” “Xin lỗi. Không còn cách nào khác để cứu đứa bé cả.” “Cứu một đứa bé bằng cách hi sinh người khác chẳng có nghĩa lí gì. Và trên hết, cậu là bạn mình! Mình không muốn mất cậu vào tay mụ ta. Sao cậu không chịu nghe lời mình?” “Quá nửa thời gian mình không thể nghe thấy tiếng cậu, với lại mình phải tự đưa ra quyết định chứ.” “Mụ ta đã mê hoặc cậu.” Hoa tiên bay quanh đầu Helen và thả xuống những quả cầu ánh sáng xì xèo giận dữ nhảy nhót. “Đâu có!” “Có đấy! Có thể cậu sẽ cố thỏa hiệp và gắng hết sức để hoàn thành nhiệm vụ, nhưng thật ra cậu mơ đến một ngày được biểu diễn cho mụ ta, bởi mụ ta đã mê hoặc cậu.” “Không đúng!” Helen phẫn nộ. “Bà ta không mê hoặc mình! Mình cũng không hứa sẽ biểu diễn cho bà ta! Mình chỉ muốn đưa James về thôi. Và việc phải làm là đem lá cờ về. Đó không phải là ăn trộm, bởi ngay từ đầu lá cờ đã thuộc về yêu tiên, rồi James sẽ an toàn và bà ta thậm chí không mơ tưởng đến âm nhạc. Mọi việc đều đi đúng hướng, Lavender.” Lavender hắng giọng. Họ cùng đến chỗ cái cây Lee và Sylvie ẩn nấp. Không có dấu hiệu nào của yêu tiên hay cô gái sói ở đó. “Hẳn là trên cả tuyệt vời.” Helen lẩm bẩm. “Ít nhất có cậu ở lại với mình.” “Giờ cậu đã chịu nghe lời mình nói rồi đấy!” “Họ có thể đi đâu được nhỉ?” Lavender nhún vai: “Có thể họ chuồn mất ngay khi đánh hơi thấy mùi nguy hiểm.” “Không phải Sylvie sẽ liều mạng nhắm vào cổ họng Yêu Hậu hơn là bỏ chạy à?” “Dù chạy hay không thì giờ họ cũng không ở đây. Mình mong cậu nhớ đường về nhà, bởi ngoài tóc và tai của cậu thì mình chẳng thấy gì khác cả.” “Mình nghĩ Lee sẽ dẫn đường về nên chẳng để ý gì. Cậu không thể tìm được đường bằng phép thuật à?” “Mình không thể tìm được đường trong rừng, Helen, đường rừng không thuộc về bất kì ai.” “Vậy thử tìm rồng hay nhân mã vậy.” “Họ cũng không thuộc về ai cả.” “Có đấy, họ là bạn của chúng ta.” Lavender nhìn cô, vẻ hoài nghi: “Được rồi. Hãy nhờ mình tìm thứ gì đó của cậu đi.” Helen cười và nói một cách trang trọng: “Lavender thân mến, hoa tiên thông thái nhất, xin hãy tìm người bạn Sapphire của mình.” Rồi cô thì thầm. “Cô ấy có màu xanh sáng và to hơn Yann nhiều. Sẽ dễ tìm thôi.” Lavender cứng ngắc: “Nghiêm túc.” Nhưng nàng bắt đầu lượn tròn trên bầu trời, mắt nhắm nghiền và vung vẩy gậy phép. Trong sự tĩnh mịch đặc quánh bao quanh, Helen nghe thấy một tiếng gầm gừ. Cô lánh xa khỏi hoa tiên đang lượn tròn và nhẹ nhàng lẩn vào rừng. Mong rằng sẽ không gặp thêm một chiến binh yêu tiên cầm giáo nào, cô dính chặt người vào thân cây gồ ghề và thận trọng ló đầu ra. Ngay khi nhìn thấy thứ đang ẩn nấp sau rừng cây, cô vội vàng phi ra, hét ầm lên: “Dừng lại!” Helen không thể nhận ra ai là người tấn công, ai là người tự vệ. Kiếm của Lee đang chĩa thẳng vào cổ con sói. Sylvie thì nằm phục lấy đà, nhắm vào mặt yêu tiên. Họ không hề rời mắt khỏi đối phương, kể cả khi Helen hét lên lần nữa. Thế là cô phải chen vào giữa họ, buộc Lee chĩa mũi kiếm sang hướng khác. Cô dùng tay đẩy lên ngực cậu khiến yêu tiên mất thăng bằng, lùi xa con sói. Helen bước thêm nửa bước để ngăn chặn ý định nhảy bổ vào Lee của Sylvie, khiến cô nàng gầm gừ, bụng áp sát đất. Ngay khi Helen vừa hoàn hồn sau khi liều mạng xông vào giữa trận chiến, Lavender từ những tán cây bay vèo ra. “Mình tìm được Sapphire thì lại lạc mất cậu! Sao cậu dám bỏ lại mình khi đang làm phép hả?” “Mình phải ngăn họ không xé xác nhau, Lavender!” Sylvie bập bùng biến đổi giữa dạng người và sói, nói từng chữ đứt quãng xen lẫn tiếng gầm: “Để mình xé… hừ… ngu ngốc… hừ… ngăn mình?… ờm… bảo vệ cậu, cô gái… hừ… tên phản bội hèn nhát lẩn trốn…” “Ta buộc phải trốn tránh trên những tán cây để giấu Yêu Hậu mối quan hệ của chúng ta, Sylvie.” Lee tra kiếm vào vỏ. “Ta cũng buộc phải giữ cho ngươi không lộ diện, dù có phải chĩa kiếm vào ngươi. Helen không cần bảo vệ, đúng không? Cô ấy đã cho đứa bé ăn và trở về an toàn. Nhiệm vụ hoàn thành.” Anh chàng cười với tất cả mọi người, nỗ lực lan tỏa sự bình tĩnh và hạnh phúc của mình. Lavender nói chua chát: “Nhiệm vụ đó thì hoàn thành. Nhưng vụ tiếp theo thì không ngon ăn đâu.” Lee nhìn Helen: “Nhiệm vụ tiếp theo nào?” “Tôi… ờ… đã đồng ý tối mai sẽ mang Lá Cờ Yêu Tiên từ lâu đài Dunvegan đến để đổi lấy James.” “Và…?” Lavender thúc giục. “Và… ờ… và nếu tôi không thành công, tôi đã hứa sẽ chơi nhạc cho bà ta vào nhạc hội đêm hè.” Sylvie và Lee liếc nhìn nhau, lần đầu tiên cùng tỏ vẻ kinh hãi trước những gì Helen đã làm. Helen vội bảo vệ bản thân, bởi có vẻ không ai ở đây tỏ ý sẽ làm điều đó cho cô: “Tôi có thể làm gì nữa? Tôi phải cứu James! Bà ta sẽ cho thằng bé ăn đồ ăn của yêu tiên nếu tôi từ chối.” Lee để cơn giận dữ lấn át nhan sắc thường ngày: “Tôi đã cảnh cáo cô không nói bất cứ thứ gì mà mình không chủ định!” “Tôi đâu có nói thứ gì mà không chủ định đâu! Tôi có chủ định lấy lá cờ chứ… và tôi cũng có chủ định cứu đứa bé.” Sylvie nhìn cô bằng đôi mắt nheo tít: “Cậu hoặc là đã bị mụ ta mê hoặc, hoặc quá tự mãn về khả năng của mình. Cậu đã làm một việc cực kì ngu ngốc, đứa trẻ loài người.” °°° Helen hầu như không để ý tí nào đến cây cỏ trên đường về. Có thật cuộc thương lượng giữa cô và Yêu Hậu là điều vô cùng ngu ngốc không? Cô không cảm thấy đó là quyết định ngu ngốc tí nào, ngược lại, dũng cảm và thông minh đấy chứ? Tại sao không một ai biết ơn sự dũng cảm và nhanh trí này của cô? Khi họ về đến khoảng rừng sồi thưa, Yann và Sapphire đang chơi oẳn tù tì bên đống lửa. Yann vui vẻ phi tới chào: “Cũng không quá lâu nhỉ! Liệu tối mai chúng ta có phải cho đứa bé ăn nữa không?” “Không hẳn.” Helen nói. Cậu nhướn mày. “Tối mai chúng ta sẽ phải mang Lá Cờ Yêu Tiên đến cho bà ấy.” “Lá Cờ Yêu Tiên?” “Ừ…” “Từ lâu đài Dunvegan?” “Ừm…” Giọng Yann trùng xuống và sâu hút: “Sao em lại đồng ý việc đó?” “Bởi đó là cách duy nhất để cứu James!” “Và nếu em thất bại? Cái giá phải trả là gì? Luôn phải trả giá khi thương lượng với yêu tiên.” “Nếu em thất bại, em sẽ phải chơi trong buổi hòa nhạc đêm hè của bà ta.” Yann quay người, móng cậu gõ khô khốc trên nền đất. “Chúng ta có thể làm được mà, Yann! Dunvegan là một địa điểm du lịch chứ không phải nhà băng. Lá cờ đó chỉ là một tấm vải chứ không phải châu báu gì. Lavender và Lee có phép thuật, anh và Sapphire thì nhanh và khỏe, và Sylvie… à, Sylvie thì khá đáng sợ. Việc lấy lá cờ đó có thể khó đến mức nào chứ?” Yann quay lại nhìn cô: “Nếu việc lấy Lá Cờ Yêu Tiên dễ đến thế thì, đứa bé loài người, tộc MacLeods đã không giữ nổi chúng cả trăm năm.” “Ồ, xin lỗi nhé!” Helen hét. “Trước việc một đứa bé sẽ không bao giờ được nhìn thấy gia đình mình nữa, tôi nghĩ là tôi đã làm được một việc đúng đắn rồi.” “Việc đúng đắn cho ai, cô gái?” Sylvie cao giọng. “Cho người của cô, cho khu rừng này, hay cho tham vọng của riêng cô?” Yann quay sang Lee: “Ngươi biết rõ sự nguy hiểm khi thương lượng với yêu tiên. Nếu ngươi thực sự bên phe chúng ta, sao ngươi lại để Helen đồng ý?” “Hắn ta chuồn mất.” Sylvie nói. “Ngay khi lũ yêu tiên xuất hiện, hắn lẩn nhanh như một con thỏ lẩn vào hang.” “Và cậu đã biến hình và đuổi theo hắn, bởi cậu không thể kiềm chế được cảm giác đuổi theo con mồi đúng không, cô gái sói?” Yann hỏi. “Hay cậu ở lại và giúp Helen?” “Ngay khi mình đuổi kịp hắn, mình đã cố quay lại để kéo cô ấy ra, nhưng tên ngốc này lại chĩa kiếm vào mình và nói thà lột da mình còn hơn để Yêu Hậu nhìn thấy một sợi lông của mình thò ra.” Yann liếc sang Lee với thoáng chút kính trọng rồi quay người và nhìn Lavender: “Cậu có giấu mình trước Yêu Hậu không? Hay cậu ở lại với Helen? Sao cậu không ngăn cô ấy đồng ý cuộc thương lượng ngu ngốc này?” “Mình đã cố, nhưng cô ấy hoàn toàn không nghe mình.” Helen cắt ngang: “Sao mình có thể nghe lời cậu trong khi phương án tốt nhất cậu có thể đưa ra là thổi tung tóc khiến tóc bọn họ tự chọc vào mắt chứ?” “Helen, như thế thật không công bằng…” Yann đứng thẳng, mất kiên nhẫn, hét ầm lên: “Tôi biết là tôi nên tự đi! Tôi biết là không một ai ở đây có thể giải quyết được mà!” Lavender cất cánh bay vòng trước mặt Helen, cố không bật khóc. Helen lờ tịt hoa tiên và chăm chăm lườm Yann. Cậu đang giận dữ nện móng trên mặt đất, hất tung đống lá khô trước khuôn mặt cáu giận của Sylvie. Họ đều hít một hơi và bắt đầu đổ lỗi cho nhau. “Cô ấy không bao giờ…” “Cậu ấy suốt ngày…” “Em phải…” GÀOOO! Một tia lửa màu bạc lạnh lẽo nhấn chìm tất cả rồi lụi đi nhanh chóng, không khiến họ bị thương nhưng cứng đơ vì sốc. Họ cùng quay người, nín thở, nhìn Sapphire. Con rồng khổng lồ xanh biếc bắt đầu rền rĩ và thở phì phò. Dù không thể hiểu tiếng rồng, Helen vẫn cảm nhận được cơn giận dữ điên cuồng đang lay chuyển mặt đất. Sau cơn bùng nổ đầu tiên, Yann, Sylvie và Lavender đều cùng liếc Lee. Anh chàng yêu tiên đang nhàn nhã dựa lưng vào cây sồi, tay mân mê đánh bóng lưỡi gươm, trên mặt là biểu cảm vô cùng hứng thú. Ngay khi Sapphire nói xong, Yann phiên dịch lại cho Helen: “Người bạn thông thái của chúng ta hỏi rằng tại sao chỉ riêng yêu tiên không tham dự cuộc đấu khẩu đổ lỗi cho nhau này. Cô ấy hỏi tại sao chúng ta lại quay ra cãi cọ trong khi đáng lẽ sự có mặt của tất cả ở đây là để giúp đỡ và bảo vệ nhau.” Yann sững người. “Cậu ấy nghĩ rằng chúng ta quá nhỏ bé và yếu ớt để chống lại sự mê muội.” “Mình không bị mê hoặc.” Các giọng nói đồng thanh vang lên đầy tức giận. Sapphire cười, rồi lại gầm gừ. Lần này đến phiên Lavender lượn xung quanh lỗ mũi xả đầy khói và giải thích: “Yêu tiên có khả năng mê hoặc chúng ta nhìn thấy những thứ tốt đẹp nhất của họ cũng như mọi điều xấu xa nhất trong bản thân. Nếu Yêu Hậu có thể chia rẽ kẻ thù thì mụ ta chẳng cần phải động tay chiến đấu.” Yann chỉ thẳng về phía Lee: “Có phải ngươi đã khiến chúng ta cãi cọ không?” “Không, bản thân các người mách bảo các người làm thế. Người bạn nóng bỏng kia nói đúng đấy, có lẽ Yêu Hậu đang đầu độc tình bạn cao đẹp của mấy người.” “Vậy càng sớm đuổi mụ ta đi càng tốt.” Sylvie lẩm bẩm. “Càng sớm đưa bà ta thứ bà ta muốn thì càng tốt.” Helen sửa lại. “Không! Tôi sẽ không để lỗi lầm của cậu phá hủy toàn bộ khu rừng này đâu!” Sylvie gào lên. Sapphire thổi ra một luồng khói cảnh cáo. Tất cả im bặt, xấu hổ nhìn đăm đăm xuống đất. Yann giơ tay lên: “Bắt đầu lại nào. Nếu chúng ta định cứu Helen khỏi cuộc thương lượng tồi tệ này thì nhiệm vụ đầu tiên là phải đi lấy lá cờ. Và để làm được điều đó, cần có kế hoạch, và khi lên kế hoạch thì cần sự riêng tư.” Cậu khoanh tay lại, liếc sang Lee, rõ ràng là đang chờ yêu tiên tự giác đi khỏi. Lee cười nhăn nhở: “Thật ra tôi có thể giúp mọi người lấy lá cờ đó.” “Bằng cách nào? Nếu yêu tiên có thể lấy được lá cờ thì các ngươi đã lấy từ cả trăm năm trước rồi.” Yann châm chọc. “Và sao ngươi lại chịu giúp chúng ta chiếm thế thượng phong trong cuộc thương lượng với Yêu Hậu của ngươi chứ?” Sylvie cáu kỉnh. “Tôi có thể giúp, bởi tôi nắm rõ lí do những lần thất bại trước, và tôi cũng sẽ giải thích tại sao tôi lại muốn giúp nếu mọi người chịu lắng nghe câu chuyện với một tâm trí rộng mở. Mọi người sẽ lắng nghe chứ?” Helen thà nghe một câu chuyện còn hơn là lại quay ta tranh cãi. Thế là cô nhanh nhẹn ngồi xuống: “Tôi sẽ lắng nghe anh, Lee.” Chương 9 Lee chọn ngồi xuống trung tâm của vòng tròn, áo choàng của chàng ta ánh màu đỏ rực rỡ dưới ngọn lửa. “Tại sao tôi lại muốn giúp lấy lá cờ về? Đơn giản thôi. Lá Cờ Yêu Tiên là biểu trưng cho lời thề của các chiến binh yêu tiên nguyện chiến đấu cạnh đội quân của MacLeod khi họ cần đến. Lá cờ đó có sức mạnh triệu hồi đội quân yêu tiên ba lần. Lần đầu tiên nó được phất, chúng tôi đã mất cả tá chiến binh; lần thứ hai là cả trăm. Đương nhiên chúng tôi không muốn mất cả ngàn người trong lần thứ ba chúng vẫy cờ. Vậy nên bất cứ yêu tiên nào cũng sẽ giúp các người đưa lá cờ về thôi. Còn tại sao tôi muốn giúp mọi người đánh lừa Yêu Hậu ư? Điều này khó lí giải hơn một chút.” Chàng ta liếc Helen. “Cô đã từng hỏi tôi liệu tôi có phải là người của Yêu Hậu không. Tôi trả lời không, nhưng tôi không có thời gian để giải thích. Giờ là lúc làm rõ chuyện này. Mụ ta có thể triệu tập các yêu tiên đến bữa tiệc và sai lính gác kiểm soát chúng ta, nhưng không một yêu tiên nào là thần dân của mụ. Tôi là con dân trung thành và đáng giá của… Yêu Vương.” Lee trang trọng nói. “Có cả Yêu Vương?” Helen vội nhìn quanh, chắc mẩm sẽ lại thấy cả đội quân ma thuật đang vây kín mình. “Đương nhiên! Thủ lĩnh, người cai quản lãnh địa yêu tiên. Thi thoảng người cũng tham dự bữa tiệc của mụ Yêu Hậu, chủ yếu là để tỏ ra lịch sự, còn phần lớn người gửi trợ lí và gián điệp đi thay.” Lee nhún vai. “Và người đó là tôi.” Lavender lùi xa khỏi Lee một khoảng tương đối an toàn và hỏi: “Ngươi là gián điệp của Yêu Vương, để theo dõi Yêu Hậu? Tại sao?” Lee hạ thấp giọng, tỏ ý mời gọi những thính giả của mình tới gần hơn: “Bởi Yêu Vương nghĩ rằng mụ ta đang đòi lại khu rừng này theo cách thức thật ngu xuẩn và nguy hiểm. Yêu Hậu có sức mạnh, nhưng không kèm nhận thức chính trị. Những mảnh đất này từng thuộc về yêu tiên, nhưng thời thế đổi thay. Yêu Vương hiểu rõ điều đó. Chúng tôi không thể cứ thế quay lại, bắt cóc trẻ con, chiếm đoạt các nhạc sư và đuổi đàn sói đi được. Loài người từ lâu đã không còn lánh xa khu rừng bởi sợ hãi chó sói và yêu tiên. Họ vào rừng tìm thú vui, đạp xe vượt địa hình hay xây đường, mở lối. Vậy nên chúng ta không thể đi săn, chiến đấu hay nhảy múa trên các ngọn cây như trước. Nếu muốn ở ẩn, chúng ta phải khôn ngoan. Mà Yêu Hậu thì chưa bao giờ khôn ngoan, thế nên Yêu Vương ra lệnh cho tôi phải ngăn chặn buổi biểu diễn điên rồ đêm Hạ chí của mụ ta. Mang Lá Cờ Yêu Tiên và đứa trẻ về nhà sẽ làm Yêu Vương của tôi hài lòng. Đó là lí do tôi giúp đỡ mọi người.” Yann khịt mũi: “Ta không tin bất kì lời nào ngươi vừa nói, yêu tiên.” Rồi cậu quay qua những người bạn của mình. “Chúng ta không thể nhận trợ giúp từ người chúng ta không tin tưởng.” Sylvie cười: “Câu chuyện này có thật hay không chẳng quan trọng. Dù hắn đang làm việc cho Yêu Hậu hay Yêu Vương thì cũng là làm việc cho kẻ thù của mình. Điều đó có nghĩa hắn là kẻ thù của mình.” Helen không đồng tình: “Lee đã tỏ ra vô cùng chân thành. Anh ấy dẫn chúng ta đến chỗ đứa bé và chỉ cách cho đứa bé ăn. Mình biết anh ấy không hề can thiệp khi mình chạm trán Yêu Hậu, nhưng mọi người cũng thế, và Lee đã cảnh báo từ trước là anh ấy không thể làm được gì. Mình nghĩ chúng ta nên chấp nhận lời đề nghị này.” “Cậu tin tưởng một yêu tiên sao?” Lavender hỏi. “Mình tin khi anh ấy nói muốn mang Lá Cờ Yêu Tiên ra khỏi lâu đài. Lần này chúng ta có thể hành động như một đội. Vậy, Lee, làm sao lấy lá cờ đây?” Lee xếp gọn áo choàng sắc tím và chuyển sang ngồi cạnh Helen. “Đã từng có rất nhiều kế được thực hiện để giải phóng lá cờ. Lúc đầu, nhà MacLeod dùng nó để cuốn những đứa bé mới sinh, vậy nên các nữ nhân dũng cảm nhất của tiên tộc được cử đi làm bảo mẫu của chúng. Mọi ứng cử viên đều được yêu cầu hát khúc hát ru nhà MacLeod để dỗ lũ trẻ vào giấc ngủ. Đó là một trong những giai điệu cổ của chúng ta, lưu truyền khắp bộ tộc của MacLeod do cô gái yêu tiên đã kết hôn với MacLeod. Đến đoạn ba, quân ta luôn hát lời gốc của yêu tiên thay vì hát bằng tiếng Celt, chính vì vậy họ bị phát hiện là gián điệp, không thể nhận công việc và đến gần lá cờ. Cũng từ đó, hàng thế kỉ liền, gần như tất cả các mùa hè, Yêu Vương và đội quân của người đều thử đột nhập vào lâu đài Dunvegan. Nhưng mỗi vị chủ tướng mỗi thời đều gia cố thêm nhiều sắt, bởi họ biết yêu tiên không thể đến gần sắt. Súng gắn trên tường thành, gươm treo trên tường phòng, song sắt rào lối vào. Mỗi cánh cổng và cửa sổ đều được tán vô số đinh khiến toàn bộ lâu đài trông như muốn vỡ ra vậy. Chúng tôi không thể vào, nên đã thử đủ mưu kế đưa lá cờ ra. Nhưng ngay cả hỏa hoạn hay nạn đói cũng không thể ép bộ tộc cứng đầu đó từ bỏ lâu đài, và họ chưa bao giờ mang lá cờ ra ngoài mà không được canh gác cẩn thận. Tuy nhiên, họ không có ý định cảnh giác các cô gái nhỏ, rồng, nhân mã, chó sói và những hoa tiên nhỏ bé xinh xắn đáng yêu ngon lành như cánh hoa.” Lee khoe bộ răng trắng bóng hoàn hảo trước mặt Lavender. Helen đưa tay cho hoa tiên nhỏ đang run rẩy và cau mày lườm Lee: “Không đơn giản như thế. Hiện lâu đài được sử dụng như bảo tàng, có cả tá vũ khí cổ, biểu ngữ, thậm chí là trưng bày cả vàng bạc. Họ sẽ không chỉ canh chừng yêu tiên mà cả những tội phạm là con người nữa, như dùng chuông báo động hay khóa chẳng hạn.” “Ngươi nói chúng ta sẽ dễ dàng vượt qua cơ mà!” Sylvie mỉa mai Lee. Lee nhún vai: “Đó là những cách thức phòng thủ của con người. Nếu các người muốn cứu đứa trẻ thì buộc phải nghĩ cách mà vượt qua thôi.” Yann nói: “Lavender có thể nhỏ bé, nhưng cậu ấy có khối óc tinh tế vượt trội. Lavender, có cách nào qua mặt những phát minh của loài người không?” Lavender gật đầu: “Vài thần chú đơn giản có thể mở đa số các ổ khóa khiến cậu bé kinh khiếp kim loại này chùn chân, nhưng mình không chắc lắm về chuông báo động. Người của mình không có thói quen trộm cắp, cậu biết đấy.” """