"
Biến Mất Vanish - Tess Gerritsen PDF EPUB
🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Biến Mất Vanish - Tess Gerritsen PDF EPUB
Ebooks
Nhóm Zalo
Biến Mất
Tess Gerritsen
Thông tin ebook:
Tên sách: Biến Mất
Nguyên tác: Vanish [Rizzoli & Isles #5]
Tác giả: Tess Gerritsen
Nhà xuất bản: Văn Hóa Thông Tin Người dịch: Đỗ Thị Đào
Số trang: 388
Năm xuất bản: 2008 Hình thức bìa: Cứng Trọng lượng: 660 g
Kích thước: 15 x 22.5 cm Giá bìa: 88.000
***
Scan: Rusie [ETV]
Tạo ebook: Hoàng Liêm Nơi hoàn thành: Hà Nội
Nguồn:
fb.com/smartebooksvn
Ebook: Đào Tiểu Vũ eBook - www.dtv-ebook.com
Ebook không mang tính chất thương mại, để chia sẻ tới các bạn yêu sách ở xa, hoặc không có điều kiện mua sách giấy. Trong điều kiện có thể bạn hãy mua sách để ủng hộ và tôn trọng nhà xuất bản.
Giới thiệu nội dung:
Một cái xác vô danh được chuyển đến nhà xác chờ được khám nghiệm tử thi. Maura Isles - nhân viên pháp y của Boston chợt phát hiện thấy cái xác mở mắt. Jane Doe - tên cái xác - chống cự điên cuồng khi được chuyển vào bệnh viện. Cô ta lạnh lùng bắn chết viên bảo vệ, đồng thời bắt giữ các con tin, trong đó có Jane Rizzoli - một phụ nữ đang
mang thai, đồng thời cũng là thám tử của đội điều tra án mạng. Từng giờ trôi qua, Maura cùng với chồng của Jane là Gabriel Dean - một nhân viên FBI, đã cố gắng nhận diện kẻ giết người. Nhưng vụ việc còn đi xa hơn nhiều một vụ bắt giữ con tin thông thường và Jane - người đang bị mụ điên có vũ khí ấy bắt giữ lại là người duy nhất biết được điều bí mật.
Giới thiệu tác giả:
Tess Gerritsen (12/7/1953): là một bác sĩ điều trị và một tác giả nổi tiếng thế giới. Tác phẩm tiểu thuyết đầu tay của bà về sự trì hoãn trong y học đã dành được rất nhiều lời khen ngợi. Harvest là cuốn sách bán chạy nhất theo tờ Thời báo New York. Bà cũng là tác giả của nhiều cuốn sách bán chạy khác như The Mephisto Club, Vanish, Body Double, The Sinner, The Apprentice, The Surgeon, Life Support, Bloodstream và Gravity. Tess Gerritsen sống tại Maine cùng chồng và hai con trai. Có thể ghé
thăm website của bà tại địa chỉ: www.tessgerritsen.com
Những lời ca ngợi dành cho cuốn sách:
“Gerritsen đã làm người đọc phải gấp gáp cuốn theo diễn biến của câu chuyện để mong sớm biết được hồi kết. Độc giả luôn phải đoán định điều gì sẽ xảy ra theo nhưng vẫn không ngờ được một kết thúc hoàn toàn bất ngờ.”
Bangor Daily News
“Một câu chuyện có sức mạnh đặc biệt. Mãi đến khi gấp sách lại rồi mà nó vẫn còn đeo đuổi trong tâm trí chúng ta.”
Orlando Sentinel
“Mê ly… không gì có thể phủ nhận sức mạnh trong cách kể chuyện của Gerritsen. Biến mất là một ví dụ điển hình của thể loại truyện tội phạm: hành động, giải trí và rất dễ hiểu.”
Chicago Sun - Times
MỤC LỤC
MỘT
HAI
BA
BỐN
NĂM
SÁU
BẢY
TÁM
CHÍN
MƯỜI
MƯỜI MỘT MƯỜI HAI MƯỜI BA
MƯỜI BỐN MƯỜI LĂM MƯỜI SÁU
MƯỜI BẢY
MƯỜI TÁM
MƯỜI CHÍN HAI MƯƠI
HAI MƯƠI MỐT HAI MƯƠI HAI HAI MƯƠI BA
HAI MƯƠI BỐN HAI MƯƠI LĂM HAI MƯƠI SÁU HAI MƯƠI BẢY
HAI MƯƠI TÁM HAI MƯƠI CHÍN BA MƯƠI
BA MƯƠI MỐT BA MƯƠI HAI BA MƯƠI BA BA MƯƠI TƯ
BA MƯƠI LĂM BA MƯƠI SÁU BA MƯƠI BẢY
BA MƯƠI TÁM
Một lần nữa dành tặng Jacob
LỜI CẢM ƠN
Xin gửi lời cảm ơn chân thành đến những người đã giúp tôi hoàn thành cuốn sách này. Đó là mật vụ Meg Ruley; Jane Berkey và Don Cleary thuộc văn phòng Jane Rotrosen; Linda Marrow và Gina Centrello ở nhà xuất bản Ballantine Books và Selina Walker tại Transworld.
MỘT
Tên tôi là Mila và đây là hành trình của tôi.
Tôi có thể bắt đầu chuyện của mình ở rất nhiều nơi, nó có thể là Kryvicy - nơi tôi đã lớn lên, cũng có thể ở bên bờ sông Servac trong quận Miadziel. Tôi có thể bắt đầu từ lúc mình 8 tuổi - hồi mẹ tôi qua đời nhưng cũng có thể hồi 12 tuổi khi cha tôi không may bị chèn dưới bánh xe tải của người hàng
xóm. Nhưng tôi nghĩ tốt hơn cả là nên bắt đầu ở chính nơi này - hoang mạc Mexico - nơi cách xa gia đình tôi - nơi tôi đã mất đi sự ngây thơ trong trắng của mình. Chính nơi này đã chôn vùi những giấc mơ của tôi.
Một ngày tháng Mười một, trời không mây, những con quạ lớn bay lượn trên không trung khiến tôi có cảm giác bầu trời như trong xanh hơn bao giờ hết. Tôi ngồi trong chiếc xe tải trắng do hai người đàn ông lái. Họ không biết tên tôi hoặc cũng có thể là họ chẳng thèm quan tâm đến chuyện đó. Bọn họ chỉ cười và gọi tôi là Red Sonja, họ đã gọi tôi như thế ngay khi nhìn thấy tôi ở sân bay trong thành phố Mexico. Anja nói đó là bởi vì
mái tóc đỏ của tôi. Red Sonja là tên một bộ phim mà tôi chưa từng xem. Nó kể về một nữ chiến binh xinh đẹp đã đánh bại kẻ thù với thanh kiếm của mình. Giờ biết rồi thì tôi lại nghĩ chắc hẳn mấy gã đó đang chế nhạo mình vì tôi đâu có xinh đẹp gì, cũng chẳng phải một chiến binh. Tôi chỉ là con bé mười bảy tuổi và đang rất lo sợ vì không biết chuyện gì sẽ xảy đến với mình tiếp theo đây.
Anja và tôi nắm chặt tay nhau, chúng tôi cùng ngồi chung trên xe với năm cô gái khác. Chiếc xe thùng đang đưa chúng tôi qua một mảnh đất khô cằn với vài bụi cây thưa thớt bên đường. Người đàn bà ở Minsk đã hứa chắc với chúng tôi đây là “Chuyến đi trọn gói
Mexico”, nhưng chúng tôi cũng tự ý thức được rằng đó là cuộc chạy trốn, cũng có thể xem nó là một cơ hội. Bà ta nói chúng tôi sẽ đi máy bay tới Mexico, sau đó có những người chờ đón bọn tôi ở đó và đưa tụi tôi vượt biên, tìm đến một cuộc sống mới. “Các cháu thử nhìn xemcuộc sống của mình ở đây thế nào nào”, bà ta nói với tụi tôi. “Không có công việc nào cho ra hồn, không nhà cửa, thậmchí một thằng con trai tử tế cũng chẳng có. Các cháu lại chẳng có cha mẹ chămlo nữa. Còn cháu Mila, cháu nói tiếng Anh tốt như thế, chắc chắn là cháu sẽ thích nghi nhanh với đời sống ở Mỹ thôi”. Bà búng tay sau khi nói với tôi. “Nào dũng cảm lên các cô gái. Hãy tranh
thủ cơ hội này. Các ông chủ ở đó sẽ trả tiền cho các cô xứng đáng, vậy thì còn chờ đợi gì nữa nào?”
Chắc chắn là chúng tôi không chờ đợi những cái này rồi - một hoang mạc bất tận bên ngoài cửa sổ, tôi thầm nghĩ. Trong khi Anja ngồi sát lại và rất thân thiện với tôi thì mấy đứa kia chỉ yên lặng. Tất cả bọn tôi đều đang băn khoăn và nghĩ ngợi về cùng một điều. Mình đã làm gì thế này?
Suốt sáng chúng tôi phải ngồi trên xe, hai người đàn ông ngồi trong khoang lái chẳng hé một lời. Nhưng gã đàn ông ngồi ở khoang hành khách cứ lúc lúc lại nhìn chúng tôi. Ánh mắt anh ta gần như
toàn chú ý đến Anja, tôi không thích cái nhìn ấy. Anja không nhận thấy điều đó vì cô ấy đang nằm dựa vào vai tôi. Chúng tôi gọi cô ấy là Chuột con hồi còn học trong trường bởi vì cô ấy khá nhút nhát. Chỉ cần có cậu con trai nào nhìn mình là mặt cô ấy đã đỏ bừng. Chúng tôi bằng tuổi nhau nhưng khi nhìn Anja ngủ tôi thấy cô có gương mặt của một đứa trẻ. Tôi chợt nghĩ: Mình không nên để cô ấy cùng đi với mình. Đáng ra mình nên bảo cô ấy ở lại Kryvicy.
Cuối cùng thì chiếc xe tải cũng rời đường lớn để tiến vào một con đường đầy bụi bặm khác. Mấy cô gái kia vẫn thức và nhìn chăm chăm ra phía ngoài cửa sổ. Ngoài đó là những triền đồi sẫm
màu, nơi những tảng đá nằm ngổn ngang trông như đống xương khô. Giờ này trong thị trấn nhỏ của tôi chắc những bông tuyết đầu tiên đã rơi, thế nhưng ở đây - cái vùng mà ngay cả mùa đông cũng chẳng có thì chỉ có bụi cùng những lùmcây thấp thoáng và trời thì cứ xanh ngắt. Xe dừng lại, hai người đàn ông quay nhìn chúng tôi. Người tài xế nói bằng tiếng Nga:
- Đã đến lúc phải xuống xe đi bộ rồi. Đây là cách duy nhất để qua biên giới.
Họ kéo cửa và chúng tôi bước ra khỏi xe từng người một - bảy cô gái cả thảy đang mệt mỏi rã rời sau chuyến đi
dài. Mặc dù trời nắng nhưng ở đây lạnh gai người, lạnh hơn là tôi tưởng. Anja xoa tay vào nhau, run rẩy nắm chặt tay tôi.
- Lối này - người lái xe ra lệnh và dẫn chúng tôi ra khỏi con đường bụi bặm, đến một lối mòn ngược lên sườn đồi.
Chúng tôi phải trèo cả lên những tảng đá nhọn và bị những cây gai bên đường đâm vào chân đau điếng. Anja đi đôi giầy hở ngón vì thế cô ấy cứ thỉnh thoảng phải dừng lại để hất mấy viên sỏi ra khỏi giầy. Chúng tôi khát khô cổ họng nhưng mấy người kia chỉ cho bọn tôi dừng lại duy nhất một lần để uống nước.
Sau đó chúng tôi lại tiếp tục trên con đường đầy đá sỏi, ngoan ngoãn như những chú dê nhỏ. Tới đỉnh đồi, lại bắt đầu leo xuống, theo những lùm cây cho đến khi tới được chân đồi. Chúng tôi nhìn thấy một lòng sông đã cạn khô. Mấy người dẫn đường đi phía trước đến bên bờ: chai nhựa đựng nước, quần áo lấmbẩn, giầy cũ nát, những thứ ấy thấp thoáng. Chúng tôi đi theo họ cũng giống như nhiều người trước chúng tôi - những kẻ ảo mộng đi tới vùng đất Mỹ. Đột nhiên tôi thấy sợ hãi, nỗi sợ hãi tăng dần, tăng dần. Hai người đàn ông vẫy bảo chúng tôi đi thẳng phía trước và bắt đầu trèo lên bờ bên kia. Anja cầm tay tôi:
- Mila, mình không thể đi tiếp
được nữa - cô thì thầm.
- Cậu phải đi.
- Nhưng chân mình đang chảy máu rồi.
Tôi nhìn xuống chân Anja, mấy ngón chân nát bươm, máu đang chảy ra. Tôi gọi mấy người đàn ông:
- Bạn tôi bị đứt chân rồi!
- Tao không cần biết. Cứ đi đi - gã tài xế nói.
- Chúng tôi không đi tiếp được. Cô ấy cần được băng bó chân lại đã.
- Hoặc là đi tiếp hoặc bọn tao sẽ
bỏ hai đứa mày lại.
- Thì ít ra cũng phải cho cô ấy đổi giầy khác đã chứ!
Người đàn ông quay lại và trong khoảnh khắc trông hắn ta khác hẳn. Vẻ mặt của hắn khiến Anja phải lùi lại, mấy cô gái kia đứng yên, tròn mắt như những con cừu co cụm một chỗ khi hắn tiến về phía tôi. Hắn ra tay quá nhanh khiến tôi chẳng hiểu nó đã xảy ra khi nào, chỉ thấy mình khụy xuống và trời đất tối sầm lại. Tiếng thét của Anja như thật như hư ảo. Sau đó thì tôi thấy đau, một cái gì đó trong cổ họng. Tôi thấy vị tanh của máu và nhìn thấy mấy giọt đang nhỏ ra từ miệng xuống đám đá dưới chân.
- Đi thôi, nhanh lên. Lãng phí từng ấy thời gian là đủ rồi.
Tôi đứng dậy, Anja nhìn tôi chămchú.
- Mila, rồi sẽ tốt thôi. Chúng ta phải nghe lời họ. Chân mình không còn đau nữa, mình có thể đi tiếp được.
- Mày đã thấy rồi chứ - gã kia nói với tôi rồi quay sang những người còn lại - Bọn mày đã hiểu sẽ thế nào nếu làmtrái ý tao rồi chứ? Hay chỉ cần bọn mày nói dừng lại mà thôi. Giờ thì đi nhanh lên!
Nhanh chóng các cô gái vượt qua
lòng sông lởm chởm. Anja cầm cánh tay tôi và kéo theo. Tôi vẫn còn choáng bởi cái tát, loạng choạng bước theo bạn, nuốt máu vào trong cổ họng và sợ hãi nhìn con đường phía trước. Chỉ còn một khoảng ngắn nữa là đến bờ bên kia, bọn tôi trèo lên bờ, đi vòng qua một hàng cây là ra đến một con đường - lại một con đường bụi bặm khác.
Hai chiếc xe tải nhỏ đang đỗ ở đó chờ bọn tôi.
- Đứng thành hàng - gã lái xe ra lệnh - nhanh lên. Họ muốn kiểm tra tụi mày một chút.
Cho dù chẳng muốn làm theo lệnh
thì chúng tôi vẫn đứng thành hàng - bảy cô gái mệt mỏi với đôi chân ê ẩm và quần áo bẩn thỉu.
Bốn người đàn ông trèo ra khỏi xe và chào chúng tôi bằng tiếng Anh. Họ là người Mỹ. Một người có thân hình mập mạp tiến lên phía trước, đi chầm chậmdọc theo hàng và nhìn chúng tôi chămchăm. Ông ta đội một chiếc mũ của cầu thủ bóng chày. Ông ta cứ như một người nông dân chăm chỉ đang định giá lũ bò của mình vậy. Ông ta dừng lại trước mặt tôi và nhướn mày:
- Đứa này làm sao vậy?
- À, nó bảo tôi phải dừng lại, chỉ
là một vết bầm thôi mà - tên lái xe trả lời.
- Nhưng mà nó gầy quá, ai mà muốn cơ chứ?
Ông ta có biết mình biết tiếng Anh không nhỉ? Liệu ông ta có quan tâm tới điều này không? Tôi có thể gầy thật nhưng ông lại có bộ mặt của một con heo đấy ông biết không. Tôi thầm nghĩ.
Rồi cũng chẳng xem xét lâu, ông ta đi đến chỗ những cô gái khác.
- Tốt rồi - ông ta nói và nhe nhởn cười - Để xem các cô này có gì nào.
Gã tài xế nhìn chúng tôi rồi nói
bằng tiếng Nga:
- Cởi quần áo ra!
Chúng tôi hốt hoảng quay nhìn hắn. Đến tận lúc này rồi mà tôi vẫn còn ảo tưởng ngu ngốc là người đàn bà ở Minsk đã nói thật, rằng bà ta đã sắp xếp công việc ở Mỹ cho chúng tôi: Anja sẽ làm cô giữ trẻ cho ba đứa nhỏ còn tôi sẽ bán váy áo cho một cửa hàng áo cưới. Thậmchí ngay cả khi tên tài xế tước mất hộ chiếu của chúng tôi, cả khi tôi ngã dúi dụi trên đường đi thì tôi đã vẫn nghĩ rằng: Rồi mọi chuyện sẽ tốt đẹp. Tất cả những điều ấy là sự thật.
Không ai trong số bọn tôi động
đậy. Chúng tôi vẫn còn chưa tin vào tai mình, chưa tin vào điều mà gã ta vừa yêu cầu.
- Bọn mày không nghe thấy gì hả? Thế chúng mày lại muốn trông giống con kia à - gã lái xe vừa nói vừa chỉ vào gương mặt vẫn còn sưng vù của tôi.
Một cô gái vừa lắc đầu vừa khóc. Chuyện này làm hắn nổi cáu, hắn quay sang tát cô bé làm cô nghiêng người ngã xuống. Hắn liền dùng tay kéo cô đứng dậy, xé áo ngoài của cô. Hét lên vì sợ hãi cô gái cố đẩy hắn ra xa. Lần này thì một cú đòn khác chất lượng hơn khiến cô nằm bò trên mặt đất. Hắn tiến về phía cô và đá vào mạng sườn.
- Nào, giờ thì còn đứa nào muốn bị như thế này nữa không - hắn quay sang bọn tôi.
Một cô gái nhanh chóng đưa tay lên những nút áo. Giờ thì bọn tôi đều ngoan ngoãn cởi áo ngoài, váy, quần dài. Kể cả Anja, Anja bé nhỏ, e thẹn cũng đang cởi đồ của mình.
- Cởi hết ra - tên lái xe lại ra lệnh - Cởi hết ra, bọn mày lề mề quá đấy. Chúng mày sẽ học cách làm chuyện này nhanh thôi, nhanh thôi.
Hắn đi về phía một cô bé đang dùng hai cánh tay che ngực mình. Cô vẫn chưa cởi đồ lót ra. Hắn hất tay cô ra
khiến cô gái lúng túng, đoạn hắn xé toang luôn bộ đồ lót.
Bốn tên người Mỹ lúc này đi vòng vòng quanh chúng tôi hau háu nhìn như những con sói đói. Anja run lập cập, tôi có thể nghe tiếng hai hàm răng cô va vào nhau.
- Tao sẽ kiểm tra con bé này trước.
Một cô gái thổn thức khi bị lôi ra khỏi hàng. Gã đàn ông lộ vẻ mặt đe dọa. Hắn dúi mặt cô úp vào bên thùng xe, kéo khóa quần của mình và áp chặt người vào cô. Cô gái kêu thét lên.
Mấy tên kia cũng tiến lại hàng và bắt đầu chọn người cho mình. Đột ngột
Anja bị giật ra khỏi tôi, tôi cố níu cô ấy nhưng tên tài xế đã giữ tay tôi.
- Không ai muốn mày cả đâu - hắn nói rồi đẩy tôi vào trong thùng xe, khóa cửa lại.
Qua khung cửa sổ tôi nhìn thấy hết, thấy hết tất cả và cả nghe thấy nữa. Tiếng cười của lũ đàn ông trộn trong tiếng kêu khóc thảm thiết của các cô gái, vừa khóc, vừa chống cự. Tôi không thể không nhìn, cũng không thể quay đi.
- Mila! Mila ơi, cứu mình với - Anja đang kêu khóc.
Tôi cố đập ổ khóa, cố thoát ra để có thể đến với cô. Gã kia đã đẩy cô
xuống đất và đang cố đẩy hai chân cô ra. Cô nằm đó, tay cào trên mặt đất còn mắt nhắm nghiền chịu đựng nỗi đau. Tôi thấy mình cũng đang hét lên, cố đẩy cái cửa sổ đang chắn trước mặt, nhưng tôi không thể, không thể thoát ra.
Xong việc với Anja, gã đàn ông để mặc cô ở đó trần truồng với những vệt máu. Đứng dậy, kéo khóa quần lại hắn ta nói:
- Tuyệt lắm, rất tuyệt!
Tôi nhìn Anja. Lúc đầu tôi đã nghĩ cô ấy chết rồi vì không thấy có chuyển động gì. Gã kia chẳng thèm liếc nhìn cô mà lại đi tới một cái thùng lấy ra chai
nước. Hắn uống một hơi dài, không nhận ra Anja đã tỉnh lại.
Đột nhiên cô ấy đứng dậy. Cô bắt đầu chạy. Khi thấy cô chạy trốn vào trong sa mạc tôi tì tay lên cửa sổ và thầmnói: Nhanh lên Anja, chạy đi, chạy nhanh lên!
Đúng lúc ấy một gã đàn ông hét lên:
- Này, nó đang chạy trốn kìa.
Anja vẫn tiếp tục chạy. Không một mảnh vải che thân, đôi chân trần có lẽ giờ đã bị đá cứa nhiều vết. Sa mạc bất tận đang trải ra phía trước nhưng cô ấy không hề nản chí.
Đừng ngoái lại, cứ chạy đi, chạy...
Tiếng súng nổ làm máu tôi đông lại.
Anja ngã người về phía trước và đang bò trên mặt đất. Nhưng cô vẫn không chịu khuất phục. Cô gượng đứng dậy, lảo đảo bước như một người say, sau đó khuỵu xuống. Giờ thì tôi thấy cô đang trườn đi, mỗi centimet là một cuộc chiến, một sự thắng lợi. Cô cố vươn tay như đang chờ đón một cánh tay khác nâng mình dậy, cánh tay mà không ai trong chúng tôi có thể thấy.
Lại một viên đạn nữa được bắn ra.
Lần này Anja không đứng dậy được nữa.
Gã lái xe khóa súng, nhét vào túi hông, nhìn các cô gái. Tất cả bọn họ đều đang khóc lóc, sợ hãi, ôm chặt nhau nhìn về phía sa mạc đằng trước nơi có cơ thể của Anja.
- Phí quá - tên đã hãm hiếp Anja nói.
- Sẽ rất rắc rối nếu để bọn chúng chạy thoát. Chúng ta vẫn còn sáu đứa nữa cơ mà - tên tài xế nói.
Giờ thì những gã đàn ông bắt đầu trao đổi giá cả. Xong đâu đấy bọn họ phân chia chúng tôi như phân loại những đôi tất. Ba người vào một xe. Tôi không
nghe được họ trả giá mỗi đứa chúng tôi bao nhiêu. Tôi chỉ biết giờ tôi chỉ là một kẻ lang thang, một đống giẻ rách bị vứt bỏ. Khi xe chạy tôi ngoái nhìn cơ thể Anja. Lũ khốn kiếp thậm chí chẳng thèmnghĩ đến chuyện chôn cất cô ấy. Cô nằmđó, mặc nắng, mặc gió và lũ chim đói đang lượn lờ trên trời chỉ chờ có xác chết là bâu đến. Vài tuần nữa thôi sẽ chẳng còn lại gì của cô ấy cả. Cô ấy sẽ biến mất, như tôi đây, rồi tôi cũng sẽ biến mất, sẽ tan biến vào trong mảnh đất này - nơi không ai biết tên tôi - tan biến vào đất Mỹ.
Chúng tôi ra tới đường lớn. Biển đường chỉ: Mỹ 94 km.
HAI
Suốt cả ngày nay bác sĩ Maura Isles đã không được hít thở không khí trong lành. Từ 7 giờ sáng cô đã phải hít vào phổi mình mùi của tử thi, mùi cái chết. Cô đã quá quen thuộc với cái mùi này vì công việc của cô là chạm lưỡi dao nhọn vào da của xác chết để mổ xẻ, kiểm tra nó - đó là việc khám nghiệm tử thi. Thỉnh thoảng cô có ngửi thấy mùi dầu vicks mà cảnh sát dùng để át mùi hôi thối của xác chết lâu ngày. Nhưng cũng
có lúc mùi dầu ấy cũng không đủ cho cô kìm nén được cơn buồn nôn. Có lúc lại là mùi khí sulfua dùng để hãm sự phân hủy của các mô.
Ngày hôm nay có thêm một mùi ngọt ngào khác góp phần vào - đó là mùi dầu dừa thoát ra từ thi thể của bà Gloria Leader đang được đặt trên bàn. Bà ta là một phụ nữ năm mươi tuổi, đã ly dị chồng với hông rộng và những móng chân được sơn hồng lấp lánh. Có những vệt đậm màu trên bộ đồ tắm bà ta đã mặc khi người ta tìm thấy bà nằm chết bên cạnh bể bơi trong nhà mình. Nó là một bộ bikini - không phù hợp lắm cho những người ở độ tuổi như bà. Lần cuối mình có cơ hội khoác một bộ đồ tắm là khi
nào nhỉ, Maura thầm nghĩ và cảm thấy một thoáng ghen tị với người đàn bà nằmkia - người đã được tận hưởng những giây phút cuối cùng với ngày hè tươi đẹp này. Trời đang là vào tháng Tám mà Maura không ra biển, cũng chẳng ngồi cạnh một hồ bơi hoặc thậm chí chỉ là nằm phơi nắng trong vườn nhà.
- Rượu rum và côca - viên cảnh sát trẻ đứng ở cuối bàn nói - Tôi nghĩ đó là thứ được tìm thấy trong cốc của bà ta. Nó vẫn còn được đặt cạnh ghế phơi nắng của bà.
Đây là lần đầu tiên sĩ quan Buchanan được cử đến phòng làm việc của cô. Anh ta làm cô cảm thấy lo lắng
từ cái cách anh ta làm trò với cái khẩu trang bằng giấy cho đến cái kiểu cứ đổi chân liên tục của mình. Trông anh ta có vẻ quá trẻ để trở thành một cảnh sát.
- Cậu vẫn còn giữ nguyên những thứ trong cốc đấy chứ - cô hỏi viên cảnh sát.
- À, vâng thưa cô. Tôi có một khứu giác tốt và tôi chắc chắn bà ta đã uống rum cùng với côca.
- Vào 9 giờ sáng sao? - Maura nhìn sang bên người phụ tá của mình là Yoshima. Như thường lệ, anh yên lặng nhưng cô thấy đôi lông mày anh hơi nhướn lên.
- Nhưng bà ta đã không uống quá nhiều, cái cốc vẫn còn khá đầy - viên sĩ quan nói.
- Tốt rồi. Giờ kiểm tra lưng của bà ta - Maura nói rồi cùng Yoshima xoay cái xác sang một bên.
- Có một hình xăm trên hông - Maura lưu ý - hình một con bướm xanh.
- Ồ - bà ta bao nhiêu tuổi vậy - Buchanan hỏi.
- Cậu nghĩ những người độ tuổi năm mươi đều cổ lỗ à? - Maura ngước nhìn lên.
- Không, ý tôi đó là tầm tuổi của mẹ tôi rồi.
Cẩn thận cái miệng đấy cậu nhóc. Tôi cũng chỉ trẻ hơn họ 10 tuổi thôi đấy.
Cô cầm con dao và bắt đầu mổ xẻ. Đây là ca thứ năm trong ngày của cô. Cùng với bác sĩ Costa đã bị tai nạn xe cộ khi đi nghỉ tối trước cho đến sáng nay phòng lạnh đã đầy túi đựng xác chết. Thậm chí cả khi cô đã phải làm việc ở phòng phía sau và hai cái xác đã được đưa vào ngăn lạnh riêng. Những cái còn lại phải đợi đến ngày mai. Hội làm tang lễ đã đi từ chập tối, Yoshima thì cứ mãi liếc nhìn đồng hồ, có vẻ muốn ra về.
Maura đưa lưỡi dao lại gần da tử thi, rạch một đường ở ngực. Sau khi đã bỏ nội tạng thành các phần riêng biệt trên bàn thì lúc này Gloria Leader mới dần ‘tiết lộ’ về mình: Gan nhiễm mỡ, dấu hiệu của việc lạm dụng dùng rum cùng côca.
Rồi cuối cùng họ mở đến hộp sọ - nguyên nhân tử vong. Maura đã tìm ra khi nâng hộp sọ lên nhìn.
- Đột quỵ não (hay còn gọi là tai biến mạch máu não) - cô nói rồi nhìn Buchanan. Trông anh ta còn xanh xao hơn cả lúc anh mới bước chân vào phòng.
Buchanan nuốt khan, anh ta nhìn mảng da đầu của bà Gloria đang phủ trên mặt bà ta. Đây là một phần mà luôn làmhọ thấy sợ hãi, chính điểm này sẽ nhăn nheo lại hoặc biến đổi làm cho gương mặt ta trở thành một cái mặt nạ mệt mỏi.
- Vậy... cô cho rằng đây là một cái chết tự nhiên - anh ta hỏi nhỏ.
- Chính xác. Không còn gì cho cậu xem ở đây nữa đâu.
Viên sĩ quan trẻ rời bàn và bảo:
- Tôi nghĩ tôi cần một chút khí trời.
Tôi cũng thế, Maura nghĩ. Một đêm mùa hè, giờ này khu vườn của tôi đang cần được tưới nước còn tôi thì đã không ở ngoài trời cả ngày nay rồi.
Tuy thế, một giờ sau cô vẫn còn ở trong tòa nhà, ngồi bên bàn làm việc và bắt đầu ghi lại các báo cáo của mình. Dù đã đổi quần áo nhưng mùi xác chết vẫn còn bám lấy cô. Cái mùi đó thì dù có bao nhiêu xà phòng, tốn bao nhiêu nước cũng không tẩy sạch được vì những dấu ấn của nó, cảm giác về nó vẫn còn trong đầu. Cô lấy chiếc máy ghi âm và bắt đầu bản báo cáo về Gloria Leader.
“Một người phụ nữ da trắng được tìm thấy chết ngồi trong chiếc ghế phơi
nắng cạnh hồ bơi trong nhà mình. Bà ta có thân hình mập mạp, không có các dấu vết va đập bên ngoài. Kiểm tra cho thấy có một vết khâu ở phần bụng, có thể là do một ca mổ trước đây. Có một hình xăm nhỏ hình con bướm trên hông...”
Cô ngừng lại, nhớ đến hình ảnh con bướm. Nó nằm bên hông trái hay phải nhỉ? Lạy Chúa, mình mệt quá rồi! Mình không thể nhớ ra được. Một chi tiết nhỏ - Nó chẳng làm bản báo cáo của cô khác đi được nhưng cô thích sự chính xác.
Đứng dậy khỏi ghế, cô đi về phía sảnh dẫn đến cầu thang, chân cô bước trên những bậc thang bê tông. Đẩy cửa
căn phòng thí nghiệm, cô bật đèn và thấy Yoshima đã rời căn phòng và để nó ở dạng ban đầu. Những chiếc bàn được kê gọn, sàn nhà lau sạch. Cô đi ngang qua phòng lạnh, đẩy cái khóa nặng nề. Hơi lạnh bên trong phả ra ngoài. Cô hít một hơi thật sâu như người ta chuẩn bị lặn rồi bước vào trong phòng.
Tám cái xác cả thảy, hầu hết đang chờ đưa về nhà làm lễ tang. Đi dọc qua hàng xác, cô kiểm tra thẻ ghi tên và tìmthấy xác của Gloria Leader. Cô mở túi đựng xác, xoay tử thi sang một bên để đủ nhìn thấy hình xăm.
Nó ở hông bên trái. Cô kéo khóa chiếc túi lại và chuẩn bị đóng cánh cửa
thì đột nhiên thấy rùng mình. Quay người, cô nhìn chằm chằm vào trong phòng.
Mình vừa nghe thấy gì thì phải?
Cánh quạt trần đang quay, thổi khí lạnh ra từ lỗ thông hơi. Đúng rồi, chắc là do nó thôi, cô nghĩ. Cái cánh quạt. Không thì chắc là do động cơ của máy điều hoà, cũng có thể là vòng quay của nước trong các ống dẫn. Đến giờ về nhà rồi. Cô đã quá mệt mỏi đến mức bắt đầu tưởng tượng linh tinh.
Cô quay người chuẩn bị rời đi.
Lại cảm giác lạnh người. Quay vào phòng, cô nhìn đăm đăm vào dãy túi
đựng xác. Tim đập mạnh, cô có thể nghe cả tiếng mạch đập trên cánh tay mình.
Có cái gì vừa chuyển động trong đó. Mình chắc chắn là có.
Cô kéo khóa chiếc túi đầu tiên và nhìn xuống gương mặt của người đàn ông với khoang ngực đã được khâu lại cẩn thận. Đã được mổ khám nghiệm. Chết hẳn rồi.
Vậy thì cái xác nào nhỉ? Người nào đã tạo ra tiếng động ấy?
Cô lại mở chiếc túi thứ hai và thấy gương mặt thâm bầm, hộp sọ đã bể nát. Chết rồi.
Tay run rẩy, cô tiếp tục mở chiếc túi thứ ba. Lớp nhựa mở ra và trước mắt cô là gương mặt xanh xao của một cô gái trẻ với đôi môi thâm tím. Kéo hết khóa xuống cô nhận thấy tấm áo choàng của cô gái ướt sũng, trên đó vẫn lấp lóa nước. Bên dưới lớp áo là khuôn ngực đầy đặn và chiếc eo thon. Cơ thể cô vẫn chưa được khám nghiệm, ít nhất là chưa bị can thiệp bằng con dao mổ. Các ngón tay và ngón chân tím bầm, cánh tay xanh như màu cẩm thạch.
Đặt ngón tay lên cổ cô gái, cô cảmgiác được làn da lạnh ngắt dưới ngón tay mình. Cúi gần xuống môi nạn nhân, cô đợi nghe thấy một tiếng thở, một tiếng thở cho dù rất yếu ớt.
Xác chết bỗng mở choàng mắt.
Maura há hốc miệng, lùi lại đằng sau, chạm vào chiếc cần xoay cửa đằng sau và cảm thấy những bánh xe chuyển động. Đôi chân run rẩy, cô đứng nhìn chăm chăm vào cái xác đang mở mắt trừng trừng như nhìn vào một nơi vô định. Đôi môi xanh tái mấp máy, chưa thành lời.
Đưa cô ấy ra khỏi phòng lạnh ngay và làm ấm cô ấy.
Maura xoay cửa nhưng có vẻ như nó không chịu hợp tác. Trong lúc hoảng sợ cô đã quên không khóa các bánh xe lại. Cố gắng đẩy thêm lần nữa, lúc này
cô đã thay đổi được nhiệt độ của căn phòng lạnh, làm nó ấm lên. Đôi mắt cô gái lúc này đã khép lại, Maura có thể thấy không có chút không khí nào thoát ra qua đôi môi cô.
Ôi lạy Chúa. Bây giờ tôi không thể để mất cô.
Cô không hề biết một chút gì về cô gái trẻ này. Không tên tuổi, không tiểu sử bệnh. Bất kể người lạ này có mang đầy virut trong người hay không thì cô cũng cúi người xuống gắn chặt môi mình vào môi cô gái lạ, cảm nhận cái lạnh ghê người của lớp da. Cô hà ba hơi thật sâu vào trong miệng cô gái rồi đặt ngón tay lên cổ cô để kiểm tra mạch đập.
Có phải mình tưởng tượng ra không nhỉ? Chẳng lẽ mình đang cảm thấy mạch đập của chính mình hay sao?
Vội đến bên tường nhấc máy điện thoại, cô bấm 911.
- Trung tâm cấp cứu đây.
- Tôi là bác sĩ Maura Isles từ phòng khám nghiệm tử thi. Tôi cần một xe cấp cứu. Có một cô gái ở đây, cô ấy vẫn còn đang thở.
- Xin lỗi, có phải cô vừa nói là phòng khám nghiệm tử thi không?
- Đúng! Tôi đang ở trong tòa nhà, nằm ngay phía trong vịnh thôi. Chúng tôi ở trên phố Albany, ngay bên phải trung tâm y tế!
- Tôi sẽ gửi một xe cấp cứu tới đó ngay lập tức.
Gác điện thoại, Maura thêm một lần nữa cố quên đi cảm giác ghê rợn để đặt lại môi mình lên môi cô gái kia. Ba hơi nhanh hơn lần trước rồi lại đặt ngón tay lên cổ nạn nhân.
Một mạch đập. Chắc chắn có mạch đập!
Đột nhiên cô nghe thấy tiếng thở khò khè, cùng tiếng ho. Một tiếng ho.
Người phụ nữ trẻ giờ đã có thể tự hít thở, đưa khí vào buồng phổi của mình.
Hãy ở lại với chúng tôi. Thở đi nào cô gái. Thở đi nào!
Một tiếng còi hụ bên ngoài báo hiệu đội cứu thương đã đến. Cô mở rộng cửa, đứng trước ánh đèn pha sáng chói. Hai nhân viên thuộc đội cấp cứu khẩn cấp nhảy ra khỏi xe tiến về phía cô.
- Cô ấy ở trong này - Maura gọi.
- Vẫn còn thở bằng mặt nạ dưỡng khí chứ?
- Không, cô ấy tự thở và tôi có thể thấy mạch đập của cô ấy.
Hai người đàn ông đi vào trong và nhìn chằm chằm vào cô gái đang nằmtrên bàn xác.
- Ôi lạy Chúa, đó có phải là túi đựng xác không - một nhân viên cấp cứu thì thầm.
- Tôi đã tìm thấy cô ấy trong phòng lạnh để xác. Có lẽ cô ấy đã chết lâmsàng.
- Trời đất, liệu đây có phải là ác mộng lớn nhất của tôi không?
Họ mang đến một mặt nạ dưỡng khí và chai truyền dịch. Từng giọt dung dịch chảy lười biếng như một cái bút sắp
khô mực. Bây giờ thì đã thấy nhịp timcủa cô gái, cô ấy đã thở bình thường nhưng trông vẫn như đã chết rồi. Nhân viên EMT[1]vừa cầm dây truyền dịch trên tay vừa hỏi:
- Chuyện của cô gái này là thế nào? Làm sao mà cô ấy lại ở đây được?
- Tôi không biết một chút gì về cô ấy - Maura nói - Tôi xuống đó để kiểmtra một thi thể khác và tôi đã nghe thấy tiếng cô ấy chuyển động.
- Chuyện này có thường xuyên xảy ra không?
- Đây là lần đầu tiên tôi gặp.
Tất nhiên là cô sẽ mong đây cũng là lần cuối cùng.
- Cô ấy ở trong phòng lạnh bao lâu rồi?
Maura liếc nhìn tấm bảng nơi cô lưu lại những ca chuyển xác tới và thấy một người tên Jane Doe được chuyển đến vào tầm giữa trưa. Tám tiếng trước. Tám giờ đồng hồ nằm trong chiếc túi đựng xác. Sẽ thế nào nếu cô ấy nằm trên bàn khám nghiệm của mình nhỉ? Chuyện gì sẽ xảy ra nếu mình cắt cô ấy thành từng mảnh? Với tay lấy một phong bì kín, trong đó có giấy tờ nói về cô gái này, cô nói:
- Đội cứu hỏa và giải cứu Weymouth đã mang cô ấy đến đây. Một nạn nhân bị chết đuối.
- Oa, Chúa ơi!
Nhân viên EMT vừa cắm kim tiêmtruyền dịch vào đường ven tay của cô gái thì đột nhiên thấy cô giật người lên, dây truyền bị vung ra.
- Chết tiệt. Mất ven rồi. Giúp tôi giữ cô ấy nằm xuống nào!
- Chúa ơi. Cô gái này định ngồi dậy và bỏ đi đấy.
- Cô ấy đang vùng vằng để thoát
ra. Tôi không thể cắm kim tiêm được.
- Vậy hãy chuyển cô ấy sang cáng rồi khiêng đi.
- Các anh định mang cô ấy đi đâu - Maura hỏi.
- Ngang qua đường. Tới phòng cấp cứu. Nếu cô có bản báo cáo nào ở đây thì nên phô tô ra cho họ một bản.
Maura gật đầu:
- Tôi sẽ gặp các anh ở đó.
Một hàng dài bệnh nhân đứng đợi bên ngoài để đăng kí tại cửa sổ phòng cấp cứu. Cô y tá trực phía sau quầy vẫn chưa nhìn đến Maura bất kể mọi nỗ lực của cô. Vào một buổi tối bận rộn thế này thì thật ngớ ngẩn khi dám chen ngang đứng lên phía trước hàng người chờ đợi. Nhưng mặc kệ, Maura vẫn chen lên rồi tiến thẳng đến ô cửa sổ, đập tay vào cửa kính.
- Cô phải chờ đến lượt mình chứ - Cô y tá bảo.
- Tôi là bác sĩ Isles. Tôi cần chuyển giấy tờ nhập viện cho bệnh nhân. Các bác sĩ hẳn sẽ cần đến nó.
- Bệnh nhân nào?
- Người phụ nữ vừa được đưa đến từ phố bên kia.
- Ý cô là người phụ nữ ở trong nhà xác đó hả?
Maura im lặng một thoáng, chợt nhận ra rằng các bệnh nhân ở đây có thể nghe được tất cả mọi điều mình nói. Cô chỉ trả lời ngắn gọn “Đúng”.
- Vào đi. Họ đang muốn nói chuyện với cô. Có rắc rối với cô gái đó.
Cánh cửa từ từ mở ra và Maura bước vào trong khu vực điều trị. Ngay lập tức cô hiểu ý nghĩa của từ “gặp rắc
rối” mà cô y tá kia vừa nói. Jane Doe vẫn chưa được chuyển vào phòng điều trị mà vẫn còn đang nằm trên hành lang, người được phủ một tấm chăn nhiệt để tạo ấm. Hai nhân viên cấp cứu cùng một y tá đang cố gắng để có thể khống chế cô.
- Buộc chặt cái dây đó lại!
- Chết tiệt! Tay cô ta lại tuột ra rồi.
- Quên cái mặt nạ ôxy ấy đi. Cô ta không cần nó.
- Nhìn sợi dây chuyền kìa, chúng ta sắp trượt mất rồi.
Maura vội đến bên chiếc cáng và giữ cổ tay bệnh nhân trước khi cô kịp
túm lấy sợi dây chuyền và dứt ra. Những sợi tóc đen dài quất vào mặt Maura khi bệnh nhân cố vung tay để thoát ra. Chỉ mới hai mươi phút trước cô ta chỉ là một cái xác xanh xao nằm trong túi đựng xác. Bây giờ thì mọi người hầu như không thể ngăn cản được cô ta như kiểu mọi sức sống đều dồn hết vào tay chân cô ta vậy.
- Giữ lấy. Giữ lấy cánh tay.
Âm thanh bắt đầu thoát ra từ cổ họng của cô gái. Nó giống như tiếng gầmgừ của một con thú bị thương. Sau đó đầu cô ngửa ra đằng sau cùng tiếng khóc bật lên nức nở như rung cả nền đất. Không phải con người nữa, Maura vừa nghĩ vừa dựng hết cả tóc gáy.
Chúa ơi! Mình đã mang cái gì từ cõi chết trở về thế này?
- Nghe tôi nói. Nghe này - Maura yêu cầu. Cô giữ đầu cô gái trẻ trong hai bàn tay, cúi nhìn gương mặt đầy hoảng sợ - Tôi sẽ không để cho bất cứ điều gì xảy đến với cô. Tôi hứa đấy. Hãy để chúng tôi giúp cô.
Nghe tiếng Maura cô gái mới dừng lại, lặng yên. Đôi mắt xanh ngoái nhìn lại - một hồ nước mênh mông sâu thẳm trong đôi mắt ấy.
Những y tá lặng lẽ buộc một sợi dây quanh tay bệnh nhân.
Không, đừng làm thế, Maura nghĩ.
Ngay khi sợi dây cuốn vào tay, cô gái liền giật mình, bật người lên như phải bỏng. Cô hất tay ra khiến Maura phải bật về phía sau, má sưng lên vì cú đánh ấy.
- Người đâu! Có bác sĩ Cutler ở đây không?
Maura quay lại, cơ mặt rung rung khi cô thấy một bác sĩ cùng một y tá vội chạy ra từ một phòng bệnh gần đấy. Điều này làm đám bệnh nhân đang đợi bên ngoài đổ dồn mắt, chú ý xem có chuyện gì. Maura thấy vẻ háo hức tò mò trên những gương mặt ấy. Cũng dễ hiểu, vì được xem trực tiếp thế này hay hơn nhiều
"""