🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Biển Cả Dõi Theo - The Sea Saw Ebooks Nhóm Zalo The TOM PERCIVAL SEA SAW BIEN CA DOI THEO Người dịch: Nguyễn Lê Minh Phụng Truyện tranh song ngữ Anh - Việt EM NHÀ XUẤT BẢN PHỤ NỮ VIỆT NAM TOM PERCIVAL The SEA SAW BIỂN CẢ DÕI THEO Người dịch Nguyễn Lê Minh Phụng (Truyện tranh song ngữ Anh - Việt) NHÀ XUẤT BẢN PHỤ NỮ VIỆT NAM This book is for Bramble Fyra Taylor - TP Cuốn sách này dành tặng Bramble Fyra Taylor - TP Text and illustration Copyright © Tom Percival 2019 Published by arrangement with Simon & Schuster UK Ltd 1st Floor, 222 Gray's Inn Road, London WC1X3HB A CBS Company All rights reserved. No part of this book may be reproduced cr transmitted in any form or by any means, electronic or mechanica'. including photocopying, recording or by any information storage and retrieval system without permission in writing from the Publisher. Dịch từ nguyên bản tiếng Anh Sea San Bàn quyền tiếng Việt ở Nhà xuất bản Phụ nữ Trân trọng cảm ơn Amslink đã phối hợp cùng Nhà xuất bản Phụ nữ tổ chức cuộc thi Đi tìm Đại sứ Văn học để ươm mầm các dịch giả nhỉ TOM PERCIVAL The SEA SAW BIỂN CẢ DÕI THEO Người dịch: Nguyễn Lê Minh Phụng (Truyện tranh song ngữ Anh - Việt) NHÀ XUẤT BẢN PHỤ NỮ VIỆT NAM Sofia's bear was old, tatty and very well loved. Sofia có một bạn gấu bông tuy đã cũ kỹ và sờn rách nhưng cô bé rất yêu quý nó. V It had belonged to Sofia's grandfather, then to her mother and from the day Sofia was born, the bear had kept her company, too. He was less like a toy and more like a friend. Nó đã từng thuộc về ông ngoại, rồi thuộc về mẹ và từ ngày Sofia ra đời, gấu bông đã luôn ở bên cô bé. Gấu bông giống như một người bạn hơn là một món đồ chơi. เก Sofia and her bear enjoyed picnics in the park, Sofa và gấu bông cùng nhau cắm trại ở công viên, 9395 long walks through the woods cùng nhau dạo bộ xuyên rừng and, one day, they even went to the seaside. It was a very long journey: Sofia and her father had to catch a train, a boat and then finally a bus. But it was worth it và một ngày nọ, cả nhà cùng nhau đi biển chơi. Đó là một chuyến đi dài thật dài. Sofia và bố phải ngồi tàu hỏa, đi thuyền và cuối cùng là bắt xe buýt Nhưng kể ra cũng đáng... SPORTS NEWS IN STILE SPORTS SPORTY SPORT MY SPORT STORT ANEWSPAPERE LOTS OF THINGS HAPPENING IN THE WORLD TODAY ERALS STER WE Ax GIANT SQUIRRELS ATTACK EVEN MORES CAXUNT STORT A&T It's the BEST! 8 the beach was amazing! Sofia even took off her bear's scarf so they could splash in the waves. - bãi biển đẹp như tranh vẽ Sofia còn tháo cả khăn quàng cổ của gấu bông ra đề hai bạn có thể vẫy vùng cùng sóng nước. 3 Her father bought fish and chips and they all had ice cream for pudding. Bố mua cá rán, khoai tây chiên rồi cả kem tráng miệng. It really was the most perfect day. Đó thật là một ngày hoàn hảo. Until the storm clouds rolled in.... Cho đến khi những đám mây báo bão ùn ùn kéo đến の Thunder clapped and lightning flashed. Raindrops pounded down onto the sand as they packed everything up and rushed for the last bus home. Tiếng sấm gầm vang và những tia chớp lóe sáng chằng chịt Mưa rơi xối xả xuống bãi cát khi hai bố con đang vội vàng gói ghém đồ đạc rồi chạy như bay để bắt chuyến xe buýt cuối cùng về nhà. They were in such a hurry that neither of them noticed a bag fall open and Sofia's bear tumble out. Trong lúc vội vã không ai để ý thấy cái cặp đã bị bật tung khóa và bạn gấu bông của Sofia roi ra ngoài After the storm had blown over. the bear sat alone on the wide, empty beach And nobody saw, but the Sea. Sau khi cơn bão qua đi, chỉ còn lại gấu bông ngồi bơ vơ bên bờ biển mênh mông và hiu quạnh Chẳng ai dõi theo, ngoài Biển Cả After a while, a seagull flew down and pecked curiously at the bear. Lát sau, một chú chim hải âu sà xuống, tò mò mổ mồ lên gấu bông. The Sea saw this and did not like it one little bit. Biển dõi theo và Biển chẳng thích điều này. The Sea knew how sad the girl would be to have lost her bear, and so it decided to help. Biển biết chắc Sofia sẽ rất buồn khi mất bạn gấu, vậy nên nó quyết định sẽ giúp cô bé. As it took hold of the battered bear. it almost seemed to whisper, 7 will take you home.... Và khi sóng biển đầy bạn gấu bông sơn cũ lên đường, dường như có tiếng Biển thì thầm: “Rồi tôi sẽ đưa bạn về nhà. 15 Of course, when Sofia realised that her bear was missing she was terribly upset. Tất nhiên là khi nhận ra gấu bông biến mất Sofia vô cùng buồn bã. She looked everywhere... Cô bé kiếm tìm khắp nơi... but he was nowhere to be seen. nhưng vẫn chẳng thấy gấu bông đâu. Her father telephoned the bus company and the train company and the boat company - but nobody had found a tatty old bear. Bố đã gọi điện hỏi bến xe buýt, ga tàu hỏa và cả bến tàu, nhưng chẳng ai thấy con gấu cũ rích sờn rách ấy As soon as they could, they returned to the beach, but there was no bear there. Và ngay khi có thể, hai bố con cùng quay lại bãi biển, nhưng chẳng có con gấu bông nào ở đó. Sofia's father gave her other toys, to try and replace the bear she had lost, but none of them were right. Bố đã tặng Sofia bao nhiêu đồ chơi khác để thay thế gấu bông mất tích, nhưng tất cả đều vô ích. None of them had belonged to her mother. Chẳng con gấu bông nào từng thuộc về mẹ. All that Sofia had left now was the bear's small scarf. Tất cả những gì còn lại với Sofia là chiếc khăn nhỏ của gấu bông. 18 נות She snipped a piece off. placed it in her locket for safekeeping and tried to carry on as best she could. Cô bé cắt một mảnh nhỏ từ chiếc khăn rồi đặt vào mặt sau dây chuyền đeo trên cổ, và cố gắng sống vui vẻ. RIPPING SAUC R IPPING YAR ANNE ASTRO But it was just so hard. Nhưng sao khô quá BOLLY GOOD KLAD redibly difficult to return something ave no idea who the owner is, or where they live. the Sea tried. ật khô trả lại một món đồ mà bạn không người ấy sống ở đầu. là như thế. Báo vẫn cố gắng. It washed the bear along through the helped by shoals of shimmering fish, a whale, a dolphin, and even an octop Nước biển đã gột sạch gấu bông nhờ sự gi của những chú cá lắp lãnh sắc màu, của m cá voi, một chú cá heo, và cả một con bạch The bear hitched a lift on a boat... Gấu bông mắc vào mỏ neo của một con tàu... and he was carried along by a seal. sau đó được sư tử biển cũng lên vai. The Sea always found a way to guide the bear through the water. Biển luôn tìm được cách nào đó để dẫn đường cho gấu bông qua dòng nước. But it was not an easy journey. Nhưng hành trình ấy chẳng dễ dàng gì 23 When the wind grew cross, whipping the water into towering waves, the Sea carried the bear to safety Khi con cuồng phong ập tới tạo thành những cột sống hung dữ bao trùm mặt biển, Biển vẫn giữ an toàn cho gấu bông When the waters grew too cold, the Sea would wash the bear onto land... Khi làn nước trở nên lạnh lẽo Biển sẽ đẩy gấu bông trôi vào bờ. the journey would begin again. cuộc hành trình lại tiếp tục. and then with spring, và khi mùa xuân đến, 25 The Sea became concerned - it was all taking so long! It carried the bear to every beach and every dock and every harbour, too - but with no luck. Rồi Biền bắt đầu lo lắng. Hành trình tìm kiếm này mất quá nhiều thời gian! Nó đã đưa gấu bông tới mọi bãi biển, mọi bến tàu và hải cảng - nhưng đều chẳng đem lại kết quả gì. And so the search went on.... beyond the oceans, into lakes and along rivers. Và sau đó, hành trình trở về nhà lại tiếp tục... lênh đênh trên đại dương, rồi đến những hồ nước, và trên những dòng sông Which was how the bear came to be gently drifting down a stream one sunny afternoon. Cứ thế, gấu bông trôi dạt trên dòng suối nhỏ vào một buổi chiều nắng vàng ươm 27 young girl saw the bear floating in the shallow waters and went to investigate Một cô bé nhìn thấy con gấu bông đang nhẹ trôi trên suối nước cạn và tới xem thử Curious, she picked it up and called out to her grandmothe to tell her all about this exciting new find Tồi mồi, cô bé nhặt gấu lên và gọi bà nội đến xem “món đồ chơi thú vị minh vừa tìm được, Slowly, the old lady walked out of the nouse. Then she stopped. Một bà lão chầm chậm bước ra khỏi cửa. Rồi bà dừng lại. She stared silently for a moment, then rushed forwards to scoop up the bear Bà yên lặng nhìn gấu bông vài giây, rồi bước thật nhanh tới đón lấy nó. Sofia hugged her bear close for the first time in many, many years. You see, nothing is ever truly lost if you keep it in your heart. Sofia ôm chặt gấu bông vào lòng lần đầu tiên sau nhiều, nhiều năm. Bạn thấy đấy, chẳng có gì thật sự mất đi nếu bạn luôn giữ nó trong tim. 31 83 32 The next day, they returned to the beach Sofia had visited all those years ago. She stood on the warm sand looking far out to sea. Then she smiled... Ngày hôm sau, hai bà cháu cùng quay lại bãi biển, nơi mà Sofia đã tới chơi bao nhiêu năm về trước. Bà đứng trên bãi cát ấm, phóng tầm mắt ra ngoài biển khơi và khẽ mỉm cười... and the Sea saw. và Biển Cả đã dõi theo. The SEA SAW BIEN CA DOI THEO Chịu trách nhiệm xuất bản Giám đốc - Tổng biên tập KHÚC THỊ HOA PHƯỢNG Biên tập: Lê Thị Thu Ngọc Bìa: Theo nguyên bản Trình bày: Xuân Ngân Sửa bản in: Đỗ Quyên NHÀ XUẤT BẢN PHỤ NỮ VIỆT NAM 39 Hàng Chuối - Hà Nội ĐT: (024) 39717979 - 39717980 - 39710717 - 39716727 - 39712832 FAX: (024) 39712830 E-mail: [email protected] Website: www.nxbphunu.com.vn Chi nhánh: 16 Alexandre de Rhodes - Q.1 - TP Hồ Chí Minh - ĐT: (028) 38234806 In 2000 cuốn, khổ 27.8 x 24.8cm, tại Nhà in Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam, Phú Thị, Gia Lâm, Hà Nội. Giấy xác nhận ĐKXB số: 3789-2019 CXBIPH 11-62PN ký ngày 25/9/2019. Giấy QĐXB số: 1032/QĐ-PNVN ISBN 978-60-56-7013-2 In xong và nộp lưu chiểu quý I năm 2020. Khi Sofia để mất bạn gấu bông yêu dấu trên bờ biển, không có ai ngoài biển cả dõi theo... Một câu chuyện lấy động và ấm áp cho ta thấy chẳng có gì thực sự mất đi nếu ta luôn giữ nó trong tim. ISBN 978-604-56-7013-2 947880431670132 Giá: 63.000₫ Both