🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook An Nam, tỉnh dậy!
Ebooks
Nhóm Zalo
Annamites, au travail. Conférence aux
Annamites et
commentaires . Annam, dinh lây ! (Saïgon, juin juillet 1926), par [...]
Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France
Monet, Paul. Annamites, au travail. Conférence aux Annamites et commentaires . Annam, dinh lây ! (Saïgon, juin-juillet 1926), par Paul Monet, fondateur du Foyer des étudiants annamites de Hanoï, auteur de "Français et Annamites", avec réponses de M. Duong-Vân-Loi. 1926.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 :
*La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accéder aux tarifs et à la licence
2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation.
4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle.
5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter [email protected].
P-ALMATINU REL, 1963
Editions bilingues MONET — F. E. A.
SACH HAI THÛ TIÉNG CÙA MONET VA HÔI VIÊT-NAM THANH-NIÊN
ANNAMITES,AU TRAVAIL! Conférence aux Annamites et commentaires
ANNAM,TINHDAY! Dièn-thuyèl cùng quôc-dân Annam cô thêm dân-giâi
(Saigon, juin-juillet 1926)
PAR
PAUL MONET
Fondateur du Foyer des Etudiants Annamites de Hanoi
Auteur de
« Français et Annamites »
Sâng-lâp Hôi Viêt-Nam Thanh Niên ô Hanoi
Chu-tac sàch
« Ngiroi Phap va Nguoi Nam »
AVEC RÉPONSES DE M.
Cô mây bài trâ-l&i cûa Ông
DUO'NG-VAN-LO'I
Tous droits de traduction et de reproduction réservés
à la Société des Gens de Lettres
Copyright by Paul Monet septembre 1926
SAIGON
IMPRIMERIE DU CENTRE
1926
Giâ nhât dinh: 0§80
ANNAMITES, AU TRAVAIL!... ANNAM, TINH DÂY!..
ERRATA
^
Page 35 ligne 7 au lieu de en parole lire en paroles - — 37 — 8 — lesquels, je — lesquels je — 129 — 15 — familiers, du — familiers du — 147 — 31 — davantage. — davantage(l)-
et ajouter le renvoi suivant :
« (1). — Un entrefilet paru dans l'Echo Annamite du 24 juillet 1926 a spécifié que les deux jeunes Cocliinchinois T. Q. H. et P. V. N. qui avaient été membres actifs du F.E.A. il y a trois ans n'étaient nulle ment visés par ce passage. »
Page 149 ligne 3 au lieu de qui l'on lire qui l'ont — 167 — 34 — Nous ne nous — Ne nous — 169 — 25 — rescussiter — ressusciter
CÀ1 CHINH
Trang Dông Chiï sai Ch&a là
10 27 dien-thuyët diên-thuyët 10 32 bo-ich bb-ich
10 39 hori da hô-i-da
58 25 nuôi con nuông con 62 11 dâc-biêt dac-biêt
64 6 nhât à tai nhât là & tai
"
96 19 kbln-thuyët khàn-thigt
102 2 doc dën luân doc dën luôi 108 4 và-thû va thù
114 22 quân-hê quan-hê
116 30 ké-lai kéo lai
122 27 dày-luân dày-luôn
Trcng Dông Chu- sai Clura là
132 7 ky-su- ky-sir
132 13 rânh-nôi rânh-roi
138 18 virc-tho' bû-c-tha
146 16 sièng-nân siêng-nâng 146 28 giài iura giài nfra (1)
va thêm chû-dân nhir sau này :
« (1). — Trong bào l'Echo Annamite liôiu 24 juillet 1926 co ma\ dông noi rô rang liai ngircri thiéu-niêm Nam-ky T. Q. H. va P. V. N. là hôi-vièn II. V. N. T. N. tir ba nain truo-c, khôug co can-cfrn viêe này. »
Trang Dông Clur sai Chira là
148 11 tu-ôc-tôt- tiroi-tôt
158 13 hân-hâi liâng-hài
160 2 lliièng-lièn thièng-lièng 180 3 dan-tàn dan-là
182 1 nhà hôi-sinh nhà-hô-sinh 190 8 chânh-qhû chànli-phû 190 28 vë cô vï cô
Editions bilingues MONET — F. E. A.
SÂCH HAI THÙ- TIÉNG CÛA MONET VA HÔI VIÊT-NAM THANH-NIÊN
OMITES, M TRAVAIL! Conférence aux Annamites et commentaires
flJHUM TlflH DÂY! _ Diên-thuyêt cùng quôc-dân Annam cô ihêm dûn-giâi (Saigon. juin-juiUet 1926) ,
PAR
PAUL MONET 1 I
Fondateur du Foyer des Etudiants Annamites de Hanoi
Auteur de
« Français et Annamites »
Sàng-làp Hôi Viêt-Nam Thanli Nièn à Hanoi
Clnï-tâc sàch
« Nguài Phàp va Ngir&i Nam »
AVEC RÉPONSES DE M,
Cô mây bài trâ-l&i cûa Ông DU'O'NG-VÂN-LO'I
Tous droits de traduction et de reproduction réserves à la Société des Gens de Lettres
Copyright bij Paul Mono! septembre 1926
SAIGON
IMPRIMERIE DU CENTRE
1926
ANNAM, TINH DAY !...
i
DIÈN-THUYÉT
GIANG NGÀY 16 JUIN 1926, ô- Hôi KHUYÊN-HOC, SAIGON CÛA ÔNG PAUL MONET
SÂNG-LÂP HÔI VIÊT-NAM THANH-NIÈN ô1 HÀNÔI CHÛ-TÂC SÀCH «Nc.u-ô'i PHÂP VA NGU-Ô-INAM»
Qui-hmi Annam,
-.Câch .liaLhâm rông toi lai tro' vë dâ't này gap mat mây ông thiét trong long loi vui mùng khôn xiët. Buôc chan lêndia-phàn Dông-Pbâp này toi không thê dàn long cbâng nôi liët câm-linh vui-vë cûa toi va tô bày nhû-ng y-ldëir
cûa toi cho mây ông nghe. May ông cho phép toi nôi hët loi cflng nhu 1 thirông ngày toi van nôi vôi nhû-ng dông bang cûa mây ông, nôi hët không giâu-giëm gi-, mot câch thành-thiêt nhir là ngu-ôi ta nôi vôi nhû-ng nguôi minh
thinrag va nhûng ngu*ô-i thu'ong minh...
Mây ông châc da biët rang câch 5 nâm nay toi dâ lâp ra «Viêt-Nam Thanh-Niên Hôi» ô'ngoài Hànôi. Hôi này không cô y gi vë du-ô-ng tôn-giâo chï cô muc-dich là mô-mang tri-thiïc va luân-ty cho ngu'ôï Annam ma thôi. Muc-dich côt-yëu là de duy-tri câi luân-ly eu, nhfrng phong-tuc cûa to-tiên mây ông luru-truyën lai không phai là do 1 va dâng tire cu-ôi nhur nhiëu kê thiëu-niên tu-ông làm dâu, nhu-ng thiêt là cao-thuongvà qui tronglâm, bôi vi nô khiën nguôi ta cô ^-tu-ông, nâng cao linh-hôn nguôi ta lên, lây tinh-âi trong gia-dinh, long tôn-kinh to-tiên, thành hiën va dao
ANNAMITES. AU TRAVAIL !...
CONFERENCE
PRONONCÉE I-E 16 JUIN 1926
A LA SOCIÉTÉ D'ENSEIGNEMENT MUTUEL DE SAIGON, PAR M. PAUL MONET,
FONDATEUR DU Foyer des Etudiants Annamites de Hanoi AUTEUR DE « Français et Annamites »
Chers amis annamites,
C'est avec une joie profonde que je me retrouve parmi vous après deux ans d'absence. Je n'ai pu résister au désir de vous exprimer cette joie que j'éprouve en reposant les pieds sur la terre d'Indochine et de vous faire part de quelques pensées. Vous me permettrez de vous parler comme je l'ai toujours fait en m'adressant à vos compa triotes : sans réticence aucune, avec cette complète sin cérité qu'on doit à ceux qu'on aime et dont on se sait aimé...
Vous n'ignorez pas que j'ai fondé à Hanoi, il y a cinq ans, l'oeuvre du « Foyer des Étudiants Annamites », oeuvre strictement neutre au point de vue religieux et destinée au développement intellectuel et moral de vos compatriotes. Notre- but essentiel était de restaurer parmi vous la solide morale de jadis, en vous montrant que les traditions que vous ont léguées vos ancêtres, bien loin de n'être que vaines et ridicules superstitions comme certains jeunes gens ten draient à le croire, sont, belles et précieuses et méritent d'être retenues, car elles élèvent l'âme en lui donnant un
— 6 —
thô thày làm nën gôc cho xâ-hôi, nhîhig phong-tuc ây khiën cho mây ông biët rô xû' sô' cûa mây ông, khiën cho mây ông càng thêm biët tlurong nirôc va cô long cao thirçrng vi nirôc ma bô hët long lham muon rièng, nhû'iig tinh ghen ghét nhau, dang cho nirôc dang vinh-quang ru-c rô.Tôi lai côn thu-ông nôi cho mây ông rô câi tuong-lai ma nu"ôc Phâp trù-tinh cho nirôc Nam ; toi bày-lô ra Iruôc
mât mây ông nirô'c Phâp là mot nirôc Ion, là tièn-phuông cho.câi y-tirông, dâ tù'iig cô mot ljch-sfr vê-vang va se nâng dô' dàn-tôc Annam va vë dirông chânh-tri kinh-të dang cho dàn-tôc Annam cô thê buôc toi mot cuôc tirong lai xi'rng dâng vôi câi ljch-sfr vinh-quang tlnur Irirôc.
Nhfrng ngirài thiëu-nièn Annam o- Xam-ky, Trung-ky, Bâc-ky dën nghe chiing loi diën-lluiyê't thirùng Ihucnig cô toi hàng tram. Chûng toi lai nhiëu làn dira di coi mây công
xurông, va mây nai don dieu khiën cho mây ngirôi thiëu nièn Annam biët câi nghj-lirc cûa ngirài Phâp làm ra lien cûa thanh virang ô- nhùng nai xira kia bô hoang. Hàng tram ngirôi kéo nhau di, cô chûng toi dac di coi nhfrng làng ô- ngoài Bac, dâ câi-lirong hirang-lè theo nlur câch thûc cua Nhà nirôc bâo hp dâ dinh va thi-hànii mol câch khôn khéo va kiên-nhân. Nhirng làng ây don rirôc chûng toi mot câcli trong thê, trang hoàn tfi'-lë va dirng khâi hoàn-môn, nhû'ng ngirôi thiëu-nièn ta dâ thây rô nhfrng su- câi-luo-ng ây kët qua ich lgi là dirông nào ; ô nhu-ng nci xua kia nghèo cire nay thây nào là Truông-hoc, Âu trï-vièn, nhà Hô-sanh va lai nhu-ng khi câc huong-chi'rc
inô-i du- tiêc, an uô'ng no say roi cùng nhau tung-hô : « Bông-Phâp van-tuë, Bai-Phâp van-tuë ! » Lai khi, nhfrng thiëu-niên Annam vi mot câm tuô-ng thanh-cao kéo nhau ho-n sâu chue ngu-ô'i theo chûng toi, làn dàu hët, tô-i dir cuôc le ky-niêm ô Càu-Giây va ton trong câi di-lich cûa mây ngu^i thuô' trirô'c dâ lii sanh lânh-mang ma không
-7 —
idéal et bâtissent la société sur le fondement solide de l'amour de la famille et du respect des ancêtres, des an ciens sages et des maîtres ; elles vous font mieux connaître votre pays, vous apprenneut à l'aimer et vous inspirent le noble désir de vous dévouer pour lui et de sacrifier gaie ment, pour sa grandeur, les ambitions personnelles, les -cupidités, les mesquines jalousies. En même temps, je m'appliquais à vous faire connaître et apprécier l'avenir que la France vous prépare; je vous montrais notre grand pays, pionnier de l'idéal, travaillant ici comme il l'a tou jours fait au cours de son histoire, à la réalisation du plan le plus généreux, à l'éducation, à l'organisation économique et politique moderne d'un grand peuple que nous voulons acheminer vers le plus bel avenir digne de son glorieux passé
C'est par centaines que des jeunes gens annamites de Cochinchine, d'Annam et du Tonkin suivaient assidûment nos conférences et nous accompagnaient, au cours des excursions où, dans nos usines et chez nos colons, nous leur faisions admirer le bel effort créateur de l'énergie française qui a su faire naître la richesse et la prospérité dans des régions incultes avant notre venue. C'est par cen taines qu'ils nous accompagnaient dans nos visites aux villages tonkinois qui ont su profiter des sages réformes communales que le Protectorat a conçues et préconisées, et dont il poursuit l'application avec tact et persévérance. Ces villages nous recevaient en- pavoisant et dressant des arcs-de-triomphe, et votre jeunesse constatait avec nous l'heureux effet de ces réformes qui avaient apporté la prospérité là où régnait autrefois la misère : écoles, jardins d'enfants, maternités, surgis tout récemment, en témoi gnaient éloquemment... Et de fraternels repas offerts par les notables se terminaient au cri de : « Vive l'Indochine, Vive la France »... C'est un sentiment pur et noble qui poussait plus de soixante jeunes gens du Foyer à venir avec nous, pour la première fois, saluer avec les Français, à la cérémonie commémorative du combat du Pont-de-
— 8 —
phâi là vô-ich, vi ngày nay hët cuôc tranh dâu dën thôi: hôa-binh, hai dàn-tôc hiêu thâu tành tinh nhau, cùng làm an dang moi ngày thêm fân-bô. Lai khi m& hôi ô- Hôi quân, thiëu-niên Annam vô tay mîrng bài Quôc-nhac (Mar seillaise). Lai khi ngirôi xirông làp ra hôi Thanh-Niên tùv
Hànôi trô vë Phâp-quôc dang kiëm thêm thë-lirc ma giûp giùm vào công cuôc ây thi nhung tiëng reo mùng ây cîing vang dày...
Mây ông ôi, ma}' ông cûng dâ rô câi công cuôc ây không duçrc ngirôi ta hiêu thâu va giûp giùm nhir là dàng le ngirôi ta phâi nhu vây. Dir-luân cûa nguôi Phâp a dày bi lat loi di roi, nhûng nguôi kia dàng le phâi cho công cuôc chûng toi là ich lai ma giûp giùm lai cô khi không phâ bai thi bô mac. Toi không muôn nôi lai nhfrng chuyèn dau don ây làm gi, song chï là de nhâc lai chô mây ông hay rang toi dây dâ bi dau don vi mây ông va dâ hi-sanh vi mây ông vây. Vi cô ây ma toi cô the nôi hët loi, bày gan ruôt ra vôi mây ông bua nay, nhu anh em ruôt thit trong: nhà, nhu thân-hûu vây.
Trong hai nâm toi moi ô- bên Phâp dây, toi vân hët sue hành-dông cho mây ông. Toi thuô'ng nôi chuyên câ giô- vôi mây ông cô dia-vi lôn, cô thë lue làm chï-nam cho câi chânh-sâch thuôc-dia bên này ; toi hët sue làm cho bên Phâp biëthiên tinh bên này, toi nhô cô ông Nghi-viên Fon tanier ma khiën cho tôa Nghi-viên can thiêp toi vân-dë dô, ông Thuçmg-tho' thuôc-dia Daladier va hët thây Nghi-viên
dëu ngffi khen, công cuôc cûa toi va hûa se giûp dô' (1).
- (1) Viêc can-thiêpdô dâ kë â'trang 4763 dén4766 trong bâo Journal Officiel ngày 24 décembre 1924 (Nghi-viên th'iro'ng-nghi). Nay tôt trich-luc ra sau dây :'
Papier, la mémoire de ceux des nôtres dont le sacrifice n'a pas été vain puisqu'aujourd'hui le souvenir de la lutte loyale disparait devant l'oeuvre de paix que permet une
. compréhension toujours plus parfaile des deux peuples, une collaboration plus intime pour la marche au progrès.. Ce sont encore ces acclamations qui saluaient aux l'êtes du Foyer, léchant de la Marseillaise... ce sont elles qui sa luaient aussi, au quai de la gare de Hanoi, le fondateur de cette oeuvre parlant pour la France afin d'y trouver de nouveaux appuis...
Vous le savez, en effet, chers amis, l'oeuvre n'a pas trouvé la compréhension et les appuis qu'elle était en droit \ d'attendre. L'opinion des Français d'Indochine a été égarée, et ceux-là mêmes qui auraient dû accueillir notre action avec reconnaissance et l'aider de leur mieux se sont dé tournés de nous, lorsqn'encore ils ne nous trahissaient pas.... Je ne veux pas revenir sur ces douloureux souvenirs, sinon pour vous rappeler que l'homme qui est devant vous en ce moment a souifert pour une cause qui est la vôtre et lui a fait les plus grands sacrifices. C'est pour cette raison qu'il se sent autorisé à vous parler comme il va le faire ce .soir, à coeur ouvert, eu frère, en véritable ami.
Au cours des deux années que je viens de passer en France, mon action en votre faveur ne s'est pas ralentie un instant. Je me suis longuement entretenu avec les plus hautes personnalités dont dépend l'orientation de notre politique coloniale ; j'ai fait tout ce qui est humainement possible pour faire connaître à la France la véritable situa tion politique de l'Indochine; j'en ai saisi le Parlement par une intervention de M. le député Fontaniei* au cours de laquelle M. le Ministre des Colonies Daladier.voulut bien, aux applaudissements de la Chambre, rendre hommage à mon oeuvre, et l'assurer de tout son .appui (1).
(1) Cette intervention est - relatée pages 4763 à 4766 du Journal Ofliciel (Débals parlementaires) du 24 décembre 1924. J'en extrais ce qui suit :
— io —
Toi dâ nhiëu làn diên-thuyët ô Paris va ô- mây tïnli bên Phâp, ô hôi Nhan-quyën, ô nhiëu hôi-dâng chânh-lri, a hôi XS-hôi-hoc, ô' hôi Phâp-quô'c Ngoai-giào. Sau hët toi muôn rûng-dông du-luàn cûa công chûng de buôc
Chânh-phu phâi thi hành, cho nèn in cuô'n « Nguôi Phâp va nguôi Nam » ma câc bào bên Tày dà binh-phâm 1ôi han tram bài va tô y chiu làm. Toi lây làm vui long ma nôi cho mây ông hay rang nhfrng ngirôi cô dja-vj lôn ô trong làng chânh-lri va vân-chuang dëu lây công CUQC «ûa toi làm là phâi va h ira se giûp giùm va kluiyèii toi nèn cô-gâng.
« Quan Thiro-ng-thu Thuôe-dia nôi: Vè viêc Hôi Vièl-Nam Thanh Niên tlii toi xin nôi de câc ông biè't rang toi dà cô nghi-dinh. Neu nay câc ông nôi vè hôi cûa Quan-ba Monet là mot hôi rat hay dô,
thi toi xin trinh càc ông biè't rang toi dà khiën dirp-c quan Thô'ng xirBâc-ky tro--câp cho hôi âj-roi. Hôi ây diî giûp diro-c viêc rat quan-trong là hôa-hp-p hai lu thiëu-nièn ô- xi'r dô Không clin
nôi cùng hiêu rang nay ta nèn niô- niang nhfrng hôi cô ânh-hirmig hay cho thiëu-nièn Vièt-Nam va diëu-hôa divo-c hai cài van-ininh vira tinh-tûy va lai dac-bièt nhirthë.» «Ông Henri Fonlanicr nôi : Vè viêc Hôi Vièt-Xam Thanh-Nièn dô toi xin câni o-n ông da
cô long giûp dô-. Thât là mot hôi hay làm. Quan ba Monet sâng-làp rahôiâylà mot vièn quan binh bi-thu-o-ng nang, trirô-c nam I9ll ôngdâ ô- bon xi'r Bông-Phâ]). Ông ây dâ hôi-hiru va dâ de m tu'-sân ra mô- Hôi Viël-Xam Thanh-Nièn. Muc-dich vîra vàt-chât, vira tinh
Ihân. Vè dàng vàt-chât : col mô- cho thiëu-nièn mot câi nhà cô san bào, sâch, dô-clio-i, giâi-tri. Vè dàng linh-than : cô'l dien-thuvët dà}T cho thiëu-nièn câi giâo-duc luân-ly dà thât hoc, va giàng cho biët trong câi van-minh cû cûa ho vira biët yèu câi vân-minh thâi tây. ïhât là mot hôi quy-liôa dàng dem bâ-cùo. Hôi lai rat là hoàn toàn, vi ông chû-hôi dâ xuât-bân thêm mot cuôn lap-chi cô hai thù-tiëng ma doc xem rat là bo-ich. Nhu-ng mô- ra thành diro-c hôi nhu- thë ông'ây dâ tièu-tôn hët bao nhièu tien cûa ma không ai 'phù trçr... vân vân... Sau Chânh-phû lanh-dam chang giûp chi hët nên ông phâi trô-vè Phâp. Bô là sau lue ông ây dën Ihâm ông, ma ôngdâ tô long tân-thành, nhu- vây toi xin cô lô'i câm ta ông làn nîi-a. Hô-i. quan Thu-p-ng-thu-, câi câch ông phû-hô nhu- thë thât là dû tô hët tâm long ông yôu-mën hôi ây, chiic se khiën cho ông Monet du-o-c vui long ho-i da vô cùng ma quèn bô'l du-O'c nhmig dieu tàn-tê ma ông là mot ngivô-i hët lông-lhành vi nghïa hi-sinh clio •câi y-tu-ô-ng cao-thu-o-ng kia dâ chiu dau dô'n bây lâu.
— 11 —
J'ai donné de très nombreuses conférences à Paris et en province, à la Ligue des Droits de l'homme, au sein de •différentes associations ou de groupements politiques, au -cours de meetings nombreux, à la Société de Sociologie de Paris, à la Mission Laïque Française. Enfin, j'ai senti la nécessité d'atteindre la grande opinion' pour exercer, à travers elle, une pression plus efficace encore sur les pouvoirs publics, et j'ai publié le premier volume de « Français et Annamites », qui a fait l'objet de plus de cent articles de la presse métropolitaine dont l'accueil fut on ne peut plus favorable. Je suis heureux, mes chers amis,
de pouvoir vous le dire ici : les plus hautes personnalités
« M. le Ministre des Colonies: F.n ce qui concerne l'oeuvre du Foyer Annamite, permettez-moi de vous dire que j'ai déjà pris une déci sion. Si vous faites allusion à l'oeuvre du Capitaine Monet qui est, «n elfet, très intéressante, 'apprenez que j'ai obtenu du Résident Supérieur du Tonkin que cette oeuvre fui subventionnée. Klle a rendu de très grands services pour le rapprochement des deux jeunesses •de ce pays Il est évident que nous avons tous le plus grand intérêt à développer les oeuvres qui nous permettent d'avoir une action heureuse sur la jeunesse annamite et favorisent le rappro chement de civilisations toutes deux si orginales et si séduisantes ».
«il/. Henry Fontanier: Quant à l'oeuvre des Etudiants Annamites, je vous remercie du geste (pie vous avez fait en sa faveur. Cette oeuvre était extrêmement intéressante. Le Capitaine Monet, son fondateur, qui avait vécu en Indochine avant 1914, est un grand
blessé de la guerre. Il a pris sa retraite et a consacré sa fortune à la création de ce Foyer Annamite. Il se proposait un but matériel et moral. But matériel : offrir au jeunes gens une maison où ils puissent trouver des livres, des distractions, des jeux. But moral: donner, au moyen de conférences, aux jeunes, une éducation morale dont ils sont privés, leur inspirer à la fois le respect de lejir civilisation et le goût de la civilisation occidentale. C'était une oeuvre recomman dable et noble. Il l'a complétée par la publication d'une levue en deux langues dont la lecture est d'un puissant intérêt. Il a dépensé des sommes considérables à sa réalisation mais il n'en a pas été récompensé... etc.. L'appui moral officiel lui a été retiré et il a dû rentrer en France. C'est après une visite qu'il vous a rendue que vous avez fait le geste dont je vous remercie à nouveau. Votre geste réparateur, Monsieur le Ministre, est pour M. Monet la meilleure des approbations et contribuera à lui faire oublier, j'en suis sûr, les in justices et les avanies dont a été victime cet homme de dévouement qu'anime l'idéalisme le. plus élevé et le plus désintéressé...»
— 12 —
Bûa nay toi dem câi lin tire ây là Un tire dau hët cho mây ông là ban thân-qui cûa toi va là dông-bang cûa toi nûa (bôi vi ô- mot hôi-nghi tai Paris cuôi nam 1924, nguôi ta dâ cho toi chûc dnnh-du dàn Dông-Phâp). Mây ông phâi biët rang hët thây nuô'C Phâp dëu dông long vôi chûng loi khi chûng toi xin rang câi chuang trinh thuc dàn theo nhfrng y tuông rông rai dâ tuyèn-bô' tai hôi Van quôc, se thi-hành ô- tai xû này. Mây ông dùng cô bao giô" nghi nga nuô'C Phâp, dùng cô ngâ long, bôi vi nhfrng dieu xich-mich, trânh sao cho khôi trong khi hai dàn tôc, hai vân-minli khâc nhau phâi ô gàn vô'i nhau, mây ông dùng cô nông tânh khiën cho nhfrng kë tham lam càu loi riêng loi dung su ây: Nhiëu loi hi'ra cûa mây quan Toàn-quyën qua dày không pliai là loi nôi gat, bôi vi thiêt tinh nuôc Phâp cua chûng loi cô y union nhu vây. Nuôc Phâp vân thuông.binh vue moi sir bât binh là nuôc tien tan trên con duông dàn-quyën tir-do, không le dën xû này ma lai làng bô câi chue vu cao-trong cûa minh làu nay dâ làm vê vang cho Ijch-sû*, mây ông khâ tin châc nhu vây.
Nuô'C Phâp djnh thi-hành câi chânh-sâch khoan-dai à xû này, thi moi dày cô clua cho mây ông mot vâtlàm tin, tire là dâ phâi mot nguôi trong yen nhût trong nghi-viên qua làm Toàn-quyën Bông-Phâp, ma nguôi ây là ngirôi tùng
hi-sanh câ dôi minh cho nhu-ng nghïa-vu cao thugng, tùng binh-vue kê yëuvà kê bi thiêt thôi, lo cho ho duo'c giào duc, duo'c tân-hôa va duge nhiëu quyën loi. Chûng ta
thuông nghiêm thây rang câi vân-dë xâ-hôi bên Phâp-quôc va câi vân-dë cai tri nguô'i bôn-xû ô' câc thuôc-dia, hai câi giông in nhu nhau: Khi ta xét dën vân-dë ây thi thây
— 13 —
•dès mondes politique et littéraire m'ont exprimé de façon touchante leur haute approbation, m'ont exhorté de leurs encouragements et assuré de tout leur appui.
Et ceci, mes chers amis et compatriotes d'adoption, (car ie premier congrès annamite, réuni à Paris en fin 1924, a bien voulu m'offrirle titre d'Indochinois honoraire), ceci est le premier objet de mon message d'aujourd'hui. Il faut que vous sachiez bien que toute la France est avec nous lorsque nous lui exposons votre situation, lorsque nous demandons que le plan généreux de colonisation conforme aux principes élevés de morale humaine procla més par la Société des Nations soit fermement et conscien cieusement appliqué ici. Ne doutez jamais de la France, chers amis, ne vous laissez pas décourager par quelques malentendus inévitables lorsque des hommes de races et de civilisations différentes sont placés en contact étroit, ne vous laissez pas aller à des impatiences exploitées par quelques ambitieux intéressés : les promesses qui vous ont été faites en termes éloquents par les gouverneurs généraux qui se sont succédés ici ne sont pas des leurres décevants, car elles sont l'expression exacte du désir, de la volonté très nette de notre grand pays. Champion de toutes les grandes causes, initiateur et pionnier des plus nobles conceptions de la dignité et du dr.oit humains, il ne faillira pas ici, soyez-en bien certains, à la noble mission qu'il a, partout et toujours, au cours de sa glorieuse his toire, généreusement assumée.
La France vient de vous donner un gage certain de la •sincérité du plan généreux qu'elle entend appliquer ici en désignant, pour gouverner ce pays, un des membres les plus éminents de son Parlement, un homme dont toute
la vie a été consacrée au service des plus nobles causes, à la défense des faibles et des déshérités, à leur éducation, à leur élévation, à la réalisation de la plénitude de leurs
droits. Nous l'avons souvent remarqué : il est une analogie frappante entre les problèmes de la politique sociale dans la métropole et ceux de la politique indigène aux colonies:
— 14 —
moi bên dëu cô mot sô dông nguôi coi 'nhu là chira duo'c mô" mang tron ven, bô'i sai làm vë duô'ng giâo-duc bouc hai châm chap vë dirông vâu-minh, cô kê thi nhâu su khuynh-huông vë sô dông nguôi dô, giâng tay thàn-âi dâc ho Ièn ngôi bên canh minh, là bon phàn duang nhiên cûa minh, cô kê lai trâi hân, co tô ra rang dàn nào cûng vây,
von không phâi là toàn thièn câ, phâi giû ho trong vông phuc tùng luôn luôn, de làm cho thôa-mân su tu-lgi cûa nhùng kê tu minh choàn lây ngôi cao chûc lôn... Song khi nuôc Phâp chpn ngirôi Bai-bièu cho minh giûa mây ông dày, thi chon mot nguôi cô long thuong dàn, lo day dô va sap dat cho dàn theo chë dp xâ-hôi, bao giô' cûng là công binh va nhàn-âi, câch cù-chï cûa Phàp-quôc chûng
toi dô cô y nghïa thàm tràm, mây ông pliai hiêu dën... Ay dô là mot vàt làm tin châc chân vë cuôc tirang lai, ât là phâi này ra long câm an va trông cày cûa mây ông.
Thua qui-hfru, tù ngày toi viët cuôn « Nguôi Phâp va Nguôi Nam» dën nay dâ hàu mot nam, nhùng su câi càch toi thïnh càu trong sàch ây ma cô kê coi. nhu là su tân ky dàng ghê gô-m, thi ngày nay dà thiêt hành roi. Côn nhùng
viêc khâc chua thiêt hành thi cîing dâ dugc hûa càch long trong. Va su dï vâng là dëu bao chûng cho cuôc tuang lai, chûng ta tin châc rang nhfrng viêc dô thë nào roi. cîing se thiêt hành trong thô'i ky tliich dàng. Trong mây ông, ai hay xem xét viêc dôi thi thây rang nhùng su trô ngai — ma ta biët truô'c roi — dâ bày ra, nhùng su chông chë dâ sanh ra, phàn nhiëu kê thi vi tu lai, côn nhùng kê khâc thi thành thât, nhung câi thành thât ây là do long nghi sçr hâo huyën. Ho dâ vân dông nhùng su phàn dôi bi-mât va kich-liêt... thë nhung, nôi tat mot loi, cuôc tân-bô kia thiêt dâ bien nhiên roi, dàu chï trong mot thô'i ky ngân ngûi, song dâ dày dây nhùng su thiêt hành ma nguôi ta trông doi bây lâu...
— 15 —
chacun d'eux nous place devant un ensemble important d'hommes considérés comme imparfaitement développés par défaut d'éducation et d'instruction, ou par retard de leur civilisation ; et tandis' que certains considéreront comme devoir essentiel des plus privilégiés de se pencher vers ceux-là et de leur tendre une main fraternelle pour les asseoir à leur côlé, d'autres, au contraire, s'applique ront à démontrer que «le peuple» là-bas, que «cespeuples» ici, sont radicalement imperfectibles et doivent être indéfiniment maintenus en un état d'assujettissement éminemment propre à la satisfaction des intérêts person nels de ceux qui se décernent si généreusement de tels brevets de supériorité.... Lorsque la France choisit, pour la. représenter parmi vous, un homme dont toute la carrière politique a été éclairée par l'amour du peuple et consacrée à son élévation par l'instruction et par l'instauration d'un régime social toujours plus équitable et plus humain, ce geste de notre patrie a une signification profonde qui doit être comprise de vous... C'est un gage certain pour l'avenir qui doit vous inspirer reconnaissance et espoir...
Mes chers amis, moins d'un an s'est écoulé depuis que nous avons écrit « Français et Annamites » et certaines réformes que nous demandions dans cet ouvrage et qui pouvaient paraître à d'aucuns d'une nouveauté presque subversive sont aujourd'hui réalisées... D'autres ont été promises solennellement, et le passé nous est garant de l'avenir... les autres enfin, nous en sommes convaincu, viendront en leur temps. Ceux d'entre vous qui ont observé les faits auront remarqué que des difficultés — d'ailleurs prévues — ont surgi, des oppositions se sont produites, la plupart intéressées, d'autres sincères, mais résultant de craintes chimériques. Des campagnes sourdes ou violentes, ont été menées. . . et pourtant, simplement et sûrement, chaque pas en avant a été fait en son temps en une période si courte mais déjà toute pleine de réalisations longtemps, attendues.
— 16 —
Làm sao nhfrng su trô- ngai phàn nhiëu không phâi ra tir kê binh vue quyën-lgi riêng cûa minh vi sa ngirà'i ta •cuô'p di, ma lai ra tù kê bi Chânh-phû cô nhièm vu nang ne kia phâi coi chùng luôn*luôn va de phông mot câch khôn khéo?... Thât, nhan dàn xû Bông-Phâp này dâ tô ra cho Chânh-phû ây câc chûng cô' bôi long thâm hiêu va biët an, long ây se duge nuôc Phâp chûng minh cho, va nëu cô càn, cfing se là mot câch khuyën mien cho nuôc Phâp nûa. Nhung làm sao trong dông-bang mây ông lai cô kê làm ra nhùng viêc vung vë, cûng cô khi là toi loi nûa» de cho nhùng nguôi nào không quen thuôc nhu chûng toi, nghi rang nguôi Annam không cô le phâi va không biët an?Nôi thë thi mây ông dû hiêu toi union nôi gi roi, không càn phâi nôi nhiëu han nûa. Qui-hûii ta oi ! mây ông hày tu xem xét lây minh, dùng de cho nhfrng kê dièn-cuông, là kê tham lam va bao-dông, dën phâ-hoai câi công cuôc Ion duang thành-làp ra trong xû này, va làm cô' cho nhfrng phe dùng câi chânh-sâch lây vô Jùc ma cai tri kia, là câi chânh-sâch mây ông va chûng toi dëu không thich. Chûng ta không thê mugn hai chfr « dâi thôi » làm cô' ma tri huôn nhùng su câi-câch càn phâi làm ngay bày giô\ Song chûng ta cûng không nên nông-nây vôi-vàng quà, quên lùng câi ngu}rên tac xua nay là: Phàm làm viêc gi cûng phâi thuàn ihôi moi duge. Ây là dëu toi thuông làp di làp lai cho hôi vieil hôi Thanh-Niên ô' Hà-nôi ma giâi bày ra bang niQt câch khôi h ai nhu vày: « Chô 1 cô vung vë nhu kê tàp làm vuô'n kia,kéo nhùng là cày ra chomau nût va xé nu hoa ra «ho mau nô ». Mây ông biët thùa rang, câc quan Thû-hiën làp lên de cai-tri, côn câc hoc-sanh thi lo viêc hoc, thë ma mây gâ thanh-niên kia lai day bieu câch chânh-lri cho nhùng nguôi bë trên, là nguôi tuôi cao tâc cà, tùng-lrâi viêc dân viêc nuôc, thi thât là trâi vôi le loi tôt cûa dông giông câc ông lam, moi nghe qua dâ dû trâi tai roi; dau su day bieu ây cô y tôt di nûa cûng không thë thû duge. Nhfrng nguôi dân biët phâi, ô' trong mot xû dirông càn su .giâo-duc va thèm thôi nhiëu dëu tri-lhûc moi hàu nhu minh không cô chût nào, dàng le thi bât con câi phâi yen lang ma châm chï hoc hành, ngô hàu bào dën cho eba me
— 17 —
Pourquoi faut-il donc que les difficultés majeures ne proviennent pas de la défense intéressée de privilèges qui se croient menacés, mais bien de ceux-là mêmes qui sont l'objet des attentions constantes et sagement avisées d'un Gouvernement dont la tâche est lourde ?... Certes Tes
populations indochinoises ont su donner à ce Gouvernement des témoignages touchants de leur compréhension et de leur gratitude qui compteront devant la France etresteront, s'il en était besoin, comme de précieux encouragements. Mais pourquoi faut-il aussi que des gestes maladroits, coupables même, parfois, aient été commis par tels de vos compatriotes qui feraient douter, par des observateurs moins informés que nous, du bon sens et de la reconnais sance annamites ? Vous savez à quoi je fais allusion sans qu'il soit nécessaire de préciser davantage. Faites, mes chers amis, votre police vous-mêmes, et ne tolérez pas que -quelques agités ambitieux et turbulents viennent compro mettre l'oeuvre grandiose qui s'accomplit ici et fournir des arguments aux partisans d'une politique de domination par la force dont vous et nous ne voulons pas. Nous ne saurions accepter qu'on invoquât des temporisations néces saires comme prétexte à l'ajournement indéfini de réformes •qui s'imposent plus que jamais. Mais nous ne voulons pas non plus, en brûlant les étapes, méconnaître ce principe historique : le temps ne respecte pas ce qu'on fait sans lui. C'est ce que j'exprimais sous une forme plaisante en répétant souvent aux membres du Foyer des Etudiants Annamites de Hanoi : « Ne commettez pas la maladresse de l'apprenti jardinier qui venait tirer les feuilles pour les faire pousser plus vile, ou qui déchirait les bourgeons sous prétexte de les aider à éclore. » Vous avez trop de bon sens pour ne pas comprendre, par exemple, que les gou verneurs sont faits pour gouverner... et les étudiants pour étudier, et qu'il est choquant au premier chef, contraire aux meilleures traditions de votre race, de voir tels jeunes gens donner à des hommes éminents, mûris par l'âge et par l'habitude des plus lourdes responsabilités, des conseils politiques que l'excellence des intentions ne
— 18 -
va giûp dô cho xû sô' mai sali, ghi long yèu mën va càn* an nuôc Phâp là nuôc dâ dâc minh lèn con duông tan liôa* thë ma lai dung tùng cho chûng nô ra duông nhàp bon vôi nhùng dàm thj-oai vân dông buôn cirai va cô khi là dàng; ghét thi thât là khô' dai quâ.
Không le dân tôc Annam là mot dàn toc hay xem xët, cô tri khôn lanh lgi va ky luông, ma lai không biët thâu lây nhùng dëu ich loi cûa càc bài hoc trong lich-sù, nluït là quyèn ljch-sû bien duang da ra truôc mât minh va ô- ngay cûa minh. Bô là loi rauô'n nôi vë nuôc Tàu. Nuôc này da. lôn lai cû va u*a su hôa binh h an hët câc nuâc trong thë gian, chinh mây ông dâ thâu thâi lây nhùng nguyên chat cûa su vân-minh cuc-diem nuôc ây, thë ma ngày nay duang dây dua trong can bôi-rôi khôn khô, bi vây dap duôi bàn chan bon quàn-phièt dê-tièn kia là dô tham tàn không biët sï-nhuc là gi. Trong xâ-hôi cô ba câi nguyên tac dôi dôi không thay dôi, là gia-tôc, quoc-gia, va nhân-dao, nhô' dô ma nguôi ta cô tinh thàn cô kët vôi nhau, bô loi riêng ma toan loi chung hët long hoac cô khi càn phâi lieu minh de giûp viêc công chûng, song vi nuôc Tàu dâlâng bô nhùng nguyên tac ây thi Ira nèn mieng moi cûa bon tham lam, chûng nô de niu eauxé, không kê liêm si, an thit chinh tô quôc minh. Câc dëu liai dô là tai su bât kïnh tô tien va kliinh bô quô'c tûy dâ mô 1dàng ra, dâ lâu nay dàm quan lai ma Bûc Không-Tû dâ cho nhu là cha me dân, thi lai bôp nan dân mot câch hèn mat. Su hôi lô gôm ghiëc dâ làm thôi nât luang tâm ngirôi ta, thë ma bon dân hèn không nhùng châng lây su minh bi hà lam làm tûc toi, lai coi nhu- su tir nhiên va quyën chânh dang, tu nghï rang giâ mot mai quyën ây may lot vào lay minh thi minh
— 19 —
saurait suffire à justifier. Il sérail insensé que les ha bitants raisonnables d'un pays épris d'instruction et avide d'acquérir les nombreuses connaissances dont il est encore presque totalement dépourvu puissent to lérer que leurs enfants descendissent dans la rue pour s'y livrer à des manifestations ridicules toujours,
odieuses parfois, au lieu de se consacrer entièrement à l'étude silencieuse et appliquée qui rendra féconds les sacrifices de leurs parents et permettra à la jeunesse d'au jourd'hui de mieux servir le pays demain, en gardant au coeur son amour profond et la reconnaissance envers la France qui l'aura guidé vers le progrès.
11 me parait impossible, surtout, que le peuple anna mite, si observateur, d'une intelligence si vive et si déliée, se montre incapable de tirer profit des leçons de l'Histoire... et d'une Histoire, qui se déroule aujourd'hui sous ses yeux, à ses portes. La plus grande, la plus ancienne nationdémocralique et pacifiste que l'univers ait connue, cette Chine dont vous avez reçu les éléments d'une civi lisation qui atteignit aux plus hauts sommets,- se débat aujourd'hui dans les pires convulsions, écrasée sous la botte d'un militarisme abject au service des ambitions, des cupidités les plus éhontées. Pour avoir méconnu ces principes éternels de la inorale, de la solidarité, de l'efface ment de chacun devant l'intérêt général, du dévouement
. 'et parfois de l'abnégation nécessaires au service de la cause commune : famille, patrie, humanité, elle est devenue la proie de quelques ambitieux qui l'oppriment, la déchirent et se repaissent sans pudeur des lambeaux
^de leur patrie. L'oubli du respect des ancêtres, la désaffec tion de l'esprit national, leur avaient préparé les voies, et, depuis longtemps déjà, le mandarin — dont Confucius présentait la charge publique comme un sacerdoce réservé aux plus dignes — pressurait indignement le pays; l'odieuse vénalité avait pourri les consciences, et le plus humble citoyen, bien loin de s'indigner des exactions dont il était la victime, les considérait comme l'exercice naturel et
20
lai cûng sân long làm nhu bon lcia. Mot câi doàn thê tan nât nhir vày thi de ma tiëp ruâc nhùng câi màm tlmÔi tha tù ngoài dua vào, nhùng màm ây nût ra nhay lam, va su tai liai cnô'i cùng vi dô ma dua dën càng mau. Ay là dëu dâ sanh ra ngày nay truô'c mât chûng la. chinh chûng ta phâi biët hiêu lây va thâu lâv làm bài hoc ich lai cho minh.
Ay cungvimuôn cap tien quâ ma mot nuôc lôn a châu Au va mot nuôc lôn à châu A dâ ngâ xuông trong vông âp-chë cûa mây kê tu tuang cao-ky, ho dâ phà hoai hët câ su vân-minh trong khi dây tô-quôc minh vào vûng mau, ma niuôn thoâl ra khôi dô côn làu lam. Nhfrng
quan nièm vë chành-tri khi bao-dan quâ, quên rang truôc khi câi-càch phâi khai tri thûc, dirông tinh thàn cûa mot dàn tôc to lôn làu nay dâ bi vua chiia këm chë dirôi âch nang va dirai tay kê châu hung dû, thi nhùng quan niêni ây chî là ly tuang hâo huyën va nguy hiêm ma thôi. Mot câi chành thê càng khuynh huông vë kiêu dân-chu tôi-tàn, công binh quâng dai, thi càng càn phâi hët thây quôc-dân dëu cluing lo viêc công ich ; muÔn duoc vày thi moi nguôi phâi cô câi tinh sâu yêu tô-quôc va nhân loai, cô tâm thành vi nô ma hi-sanh luôn luôn câi long tham danh truc lgi cûa minh. Mot dàn-tôc ma choân duge mot vi tri duài bông mal trôi va châc cô vàn-mang rat tôt vë sau, ây là nhà su tan hôa vë tinh thàn, ma mang vë tri
thûc, va cao siêu vë linh bon, làm cho moi nguài dëu cô luang tâ:i: vë nghë nghiêp, cô làng lo làm hët bon phàn de cûu moi kê khâc ; chà không phâi bôi su vui dâu chue dô nô cô dông tinh duc xâu xa chung quanh minh, va xô xuông vue sâu nhùng dân tôc ma bon bao ngugc mai ay toan giâi cûu ho, traiai dày-dpa va hiëp-dâp ho.
Trong cuôc diên-thuyët à nhà hôi « Viêt-Nnm Thanlv Niên » Hànôi, ngày 8 thâng 10 nam 1922, toi cô khuyên
21
légitime du pouvoir et se sentait tout disposé à faire de même si, par fortune, une parcelle de ce pouvoir venait à lui échoir un jour... Un tel ensemble en décomposition est tout disposé à accueillir favorablement les germes de putréfaction venus du dehors ; ils y prolifèrent bien vite, et le désastre final en est grandement accéléré. C'est ce qui se produit aujourd'hui sous nos yeux, sachons le comprendre et en tirer pour nous-mêmes d'utiles leçons. C'est aussi pour avoir voulu « brûler les étapes » que la plus vaste nation d'Europe et d'Asie est tombée sous la domination de quelques illuminés qui ont compromis gravement toute une civilisation en faisant glisser cet immense pays dans un gouffre de sang dont il sera long à se relever. Les conceptions politiques les plus généreuses ne sont que dangereuses utopies lorsqu'on oublie qu'il faut, avant toute autre réforme,-éclairer l'esprit et élever l'àmé d'un peuple immense que ses maîtres ont trop long temps maintenu à l'état de troupeau sous le joug impla cable de ses mauvais bergers. Plus un état politique tend vers un mode de gouvernement démocratique moderne, juste et généreux, plus il fait appel à tous les citoyens qui doivent être alors les collaborateurs de l'oeuvre publique; il est nécessaire pour cela que chacun ait au fond du coeur l'amour sacré de la patrie et de l'humanité, et le désir profond de sacrifier pour elles, à tout instant, ambitions personnelles, vanités mesquines et cupidités. C'est par la conquête du progrès moral, par le développement de l'ins truction, par l'élévation de l'âme qui donne à chacun la conscience professionnelle et l'amour de la tâche accom plie pour le salut de tous, qu'un peuple conquiert sa place au soleil et qu'il assure ses plus belles destinées ; ce n'est pas par la ruée de quelques appétits qui déchainenl autour d'eux les pires passions de l'àme humaine et précipitent aux abîmes les peuples que ces nouveaux tyrans prétendent libérer et qu'ils asservissent en les avilissant.
Au cours d'une conférence faite au Foyer des Etudiants Annamites de Hanoi le 8 octobre 1922, nous niellions nos
ban thanh-nièn ta phâi gifr minh vë ânh lurông bât luang cua nhùng cài thuyët gpi là toi tàn kia, toi cô chï cho anh em su nguy-hiêm vë gia tôc luàn-ly ma nôi nhu sau này (xin coi trong Tap-ChiThanh-Niên phàn thâng 9 nam 1923):
«... Khôn cho nhùng kê không biët yèu kinh cha me minh, roi khi ho cô con., dën phiên ho se biët dau don vë su chûng nô khinh de. Mot xâ-hôi ma gôm nhùng phàn tû gia-lôc lia tan nhu vày là dàng bi khuynh dôi, bon phàn toi là phâi chï rô cho anh em câi nguy-hiêm gôni-ghê ây mot càch râl tha thiêt. » Nhiëu kê thiëu-nièn luông rang cài chë dp dai gia-dinh dâ không côn cô ô' bên Tày thi phâi coi nhu không hièp vôi dôi bày già, vi dôi này buôc nhùng nguôi trong mot gia-tôc phâi di tân rà ma làm công viêc ô' câc thành thi gàn hoâc xa. Cô nhùng kê thiëu-nièn Tàu không dû si'rc biët nhfrng câi thuyët quâ— khich là ngu muôi va nguy hiêm, dàm chû truo'iig dën cire doan, mugn cài lot câ nhàn chù-nghïa va lu-do ma di day dô cài nghïa « cpng-tliè », coi dàn bà là cûa chung cûa nhfrng nguài dàn « tân-hôa » ây, va câi nghïa « cpng-tû » là nhà nuôc phâi lo viêc duang duc con câi. Già không sg nhfrng loi nôi bày ây cô cou diên-cuông quâ ma lây ra cho kê khâc, thi cung nên chï dôi phô nô bâng mot câch thuo'ng xôt va khinh de ma thôi. Song toi phân dôi ban, toi tin quyët rang su duy-tri câi chë-dô dai gia-dinh là cô ich cho xû mây ông, nhà cô nô ma se ngân trô duge nhfrng dëu bât lien sanh ra bôi cuôc vân-minh moi, chï phâi sûa (loi lai mot il, ma sir sûa dôi ây nôi ra dây thi dài quâ...»
.Hôi ban hûu ta là nguôi Annam, xin cho mol nguôi dâ ton công lôn cûa va chiu cire khô vi anh-em, hôm nay lai dem tin cua nuôc Phâp bàc ai va quâng dai dën cho anh em, duge nôi hët vôi anh-em nhùng dëu soi lên trong minh. Hay gifr minh càn thàn vë nhfrng su phiën dông dën tù bên
— 23 —
jeunes amis en garde contre l'influence nocive de certaines . théories dites modernes en leur signalant le danger au point de vue de la morale familiale dans les termes suivants iRevue du F. E. A. du 1er septembre 1923):
«... Malheur à ceux-là qui ne savent pas respecter leurs ^parents : lorsqu'ils auront des enfants, ils connaîtront la douleur d'en être méprisés à leur tour... Une société
composée de telles cellules familiales en état de désagré gation est condamnée à l'effondrement, et notre devoir est de vous signaler de la façon la plus instante un aussi redoutable danger. Beaucoup de ces jeunes gens croient -que le système de la grande, famille n'existant pas en
-Occident doit être considéré comme incompatible avec la vie moderne, qui oblige les membres de la famille à se -disperser pour aller exercer leur activité en des cités plus -ou moins lointaines. Certains jeunes Chinois, poussant jusqu'à l'extrême des théories « bolchevistes » dont ils sont •incapables d'apprécier la sottise et le danger, vont jusqu'à ^préconiser, sous prétexte d'individualisme-et de liberté, la
« socialisation » de la femme qui appartiendrait en com mun à ces citoyens « évolués » et l'« étatisation » de l'ëdu- 'Câtion des enfants. On aimerait ne répondre à de telles
•divagations que par la pitié ou le mépris si une certaine "-contagion n'était à craindre même dans les cas de la pire folie. Je suis, au contraire, fermement convaincu de ce que le maintien de la « grande famille » sera extrêmement salutaire à votre pays— à condition de subir certaines mo difications dont l'exposé m'entraînerait trop loin — et -interviendra fort heureusement pour enrayer chez vous le •••développement de certains graves inconvénients de la civilisation moderne»...
, Annamites, mes chers amis, permettez à'un homme qui a beaucoup donné et souffert pour vous, et qui vous apporte aujourd'hui le message de la France fraternelle et généreuse, de vous dire sans rélicences, avec tout l'élan de •son coeur : Gardez-vous avec soin des agitations venues du
_ 24 — .
ngoài, hây trânh xa nhùng nguôi làm bô ban-hùu va kê giâi cûu anh-em, hp là kê nhiëu loan nguy hiëm, dën phà hoai nhùng công cupc cûa nuôc Phâp chûng toi dâ trâi long va giang tay ma dua dën cho anh-em. Chô 1vi sir tham lam diên-dai ây ma de cho nhùng ban h Cru cûa anh-em là
nguôi Phâp ô- bên Phâp va à bên này se ngâ long va cho anh-em là khô-dai va bôi bac. Chô làm liai, hoac giâ không thè cûu duge, su kët quâ bôi long cô gang rông râi dâ làm ra trong xû này, de cho nhùng nguôi chï lo phàn loi riéng minh murgn dô làm cô- dang de thi hành su àp chë hp vân muôn tham ma nuàc Phâp không. muôn. Hpa là ngu dôt lam hay là cô y xâu thi moi chôi công-nghiêp lô'n lao cûa
nuàc Phâp chûng toi dâ làm thành trong xû này; vi ô* dây dâ nhà nuôc Phâp ma duge binh yen, nuôc Phàp dâ tang cho xû này nhfrng dô dùng vë kinh. të, làm cho moi ngày mô- mang thêm va thanh vugng bôi phàn. Nuôc Phâp dâ quyët dinh moi ngà}' mot làm hoàn thành va câi-luang câi ca quan cai trj trong nuôc Nam, va càn cô su hiêp-tâe cua anh-em ngày thêm ma rông, su ây se làni cho anh-em duge vûng châi vë duàng chành-tri va kinh-të, trong mot ky han rat gâp tùy theo su tân hôa thâm-tràm cûa minh. Chà cô nghi ngà! Su bien tai dû làm cûa tin cho anh-em vë cuôc tuang lai. Chô- dem hoài nghi" khô-khâc va bât tin quâ dàng ma làm ngâ long nhùng nguài rat tôt cûa anh-em, tûc là ban hûu rat thành-lhiêt cfia anh em ! Nhùng su không hiêu nhau nëu cô di nûa, cûng se moi ngày mot tiêu tân di vôi luông giô manh cua tinh-lhàn nuô'C Phâp, nhu nhùng suang mù ban dêm tan ra khi cô khi nôiig mat trài.
_Chûng toi dâ cô su vui lôn, là khi ô' bên Phâp chu y ma nhin coi cuôc tân hôa vë chânh-sâch dôi vôi nguài bon xû,. chûng toi thây câc tô- bào kia à Bông-Phàp ma ngày truô'c chûng toi vân trânh xa, thi bây giô- cûng giûp giâp vào nhùng su câi câch chûng toi da yêu eau, mot câch không ngàn ngai gi. Câc ûy-viên ngoai dao hay cô-dao, càc nguài theo nghïa dân chû thành thiêt hay câc nguôi tir. Chûa Cûu-thë, tûc là hët thây nhùng nguài Phâp chiu nôi khi:
25
dehors, éloignez-vous des hommes qui se présentent à vous en libérateurs et en amis et qui viennent, trublions dan gereux, compromettre l'oeuvre de ceux que notre pays a envoyés vers vous, le coeur ouvert et la main tendue. Ne souffrez pas que, par ces- ambitieux et ces fous, vos amis français de France et d'Indochine soient amèrement déçus
et vous prennent un jour pour des insensés et des ingrats. Ne compromettez pas, irrémédiablement peut-être, le ré sultat des généreux efforts qui sont faits ici en donnant, à ceux qui n'aiment que leurs seuls intérêts, des prétextes, trop faciles à l'exercice d'une domination qu'ils désirent secrètement et dont la France ne veut pas. Il faudrait être bien ignorant ou manquer de toute bonne foi pour nier la grandeur de l'oeuvre que notre pays a accomplie dans ces contrées : il va fait régner la paix française, il les a dotées d'un outillage économique qui se développe chaque jour davantage et en centuplera la prospérité. La France est fermement décidée à compléter et améliorer chaque jour l'organisation administrative de votre pays et à faire appel à votre collaboration qui, toujours plus étendue, vous permettra, dans le plus bref délai compatible avec d'aussi profondes évolutions, d'assurer vous-mêmes votre vie politique et économique. Ne doutez pas ! Que le présent vous soit un gage de l'avenir ; ne découragez pas, par un septicisme amer et une méfiance injuste, vos meilleurs, vos plus sincères amis! Les malentendus, s'il en fût, se dïssippent chaque jour sous le souffle puissant du génie français, comme les buées nocturnes disparaissent aux chauds rayons du soleil.
Notre joie a été grande lorsque, suivant en France avec une attention émue l'évolution présente de notre politique indigène, nous avons vu tels journaux d'Indochine, dont nous avions été profondément séparés, soutenir sans hésitation l'application de réformes libérales que nous appelions de tous nos voeux. Missionnaires laïques ou religieux, démocrates sincères ou chrétiens convaincus,, tous les Français qui supportent ici, pour y accomplir leur
- 26 —
Jiàu nang ne ô- dày de làmtrpn bon phàn minh.rày vë sau se hiêp thành doàn thê thièng lièng, cùng theo mot phuong chàm ma nuôc Phâp dâ dinli cho công viêc minh ô- thuôc dia, thiêt hành câi thiên chûc khai hôa giào-duc khâp câ, chang ugàn ngai va cûng chang càm chùng, dang làm cho câi vàn-mang cûa xû sa anh-em trà nên tôt lành rue rô' ma trong anh-em không ai ngà dën. Toi xin nhâc lai nhfrng lài toi dâ nôi vôi ban dông bang anh em ô- Hà-nôi trong bài diên-lhuyël làn Ihû nhût ô' Hôi Thanh-Nièn ma loi kê lue này cô mot doan rang :
«... Trong khi theo sir day-dô cûa thày giâo minh, •khi gang sue hoc cho càng thao tiëng chûng toi là Ihû tiëng giàu cô diçu-dàng, câc anh lai làp ma tô-chirc cho xû-sô' minh Iheo nguyèn-tâc cûa khoa-hpc càn dùng cho moi nuôc muôn sanh ton va thanh-vugng a ngày nay ; song nhût là câc anh phâi hoc ljch-sfr nuôc Phâp ma thàu-lhâi lây cài chon-luô'ng cao-thugng, phâi do vân chuo'ng va hiën-triët nuàc Phâp ma hiêu thâu nhfrng tu tuàng cao-sièu, phâi làn làn hôa theo tu-tuông ây, làm thành ra cûa minh, lai yèu-chupng nô, thàl-hành nhùng lu-tuô'ng dô ra trong dôi câc anh.
Không nirôc nào cô thê làm trpn câi chûc vu khai-hôa câc anh cho bang nuôc Phâp chûng toi. Vi nhùng câi lânh riêng hay biët sâu, hay câm, hay thich hiêp cûa nguôi Phâp làp thành su thân-mât gi ira câc anh va chûng toi, lai cô thë moi ngày mot ma rông thèm sir hiêu nhau va thuang nhau, là su ma phàm minh làm công viêc gi cûng phâi nhà nô moi cô kè't-quâ. ...-.»
« Hôi ban thiët ta, cuôc tuang lai ruc-rô' duong ô' truô'c mat câc anh. Ây là m pi ngày sâng-sûa chôi-dpi noi mât câc anh trong giô' ma càc anh buô'c chan vào con duông dôi minh. Nhung ma con dirô'ng ây không pliai là de luôn luôn dâu ; muôn theo con dirô'ng dô cho ky cùn, -câc anh phâi cô câi nghi-luc vûng-bën dang dat dën mue-
— T,
tâche, les rigueurs du climat, suivront désormais en une union sacrée la direction que la France a voulu donner à son oeuvre colonisatrice considérée comme l'exécution d'un mandai d'instruction et d'éducation intégrales, sans hésitations ni restrictions, pour l'accomplissement de vos destinées aussi belles, aussi glorieuses qu'aucun devons le peut désirer. Permettez-moi dé vous répéter ce que je disais à vos compatriotes d,e Hanoi au cours de la première de nos conférences du Foyer dont je vous citais tout à l'heure un passage :
«... En suivant l'enseignement de vos maîtres, en vous efforçant de toujours mieux posséder notre langue si riche et si harmonieuse, vous apprendrez à organiser votre pays suivant les principes scientifiques nécessaires à toute nation
qui veut aujourd'hui vivre et se développer, mais vous apprendrez surtout à dégager de toute son histoire la sublime figure de la France, à bien comprendre, par ses littérateurs el ses savants, les idées élevées qui l'ont
toujours inspirée, à vous assimiler peu à peu ses concepts, à les faire vôtres, à les aimer, à les réaliser au cours de votre vie.
« Nulle nation n'aurait su mieux que la nôtre remplir auprès de vous ce rôle éducateur: les qualités d'intuition profonde, de sensibilité, de faculté d'adaptation des Français établissent entre vous et nous des rapprochements étroits et permettent chaque jour davantage le développe ment d'une compréhension réciproque et d'une mutuelle sympathie qui s'ont indispensables au succès d'une telle mission...»
«.... L'avenir est beau devant vous, mes chers amis. C'est un jour radieux qui luit à vos yeux à l'heure où vous vous •engagez sur la route de la vie. Mais cette route n'est pas toujours facile; il vous faudra, pour la suivre avec
-persévérance, la volonté ferme d'atteindre le but si beau -qui vous est proposé. Vous n'y parviendrez que par un
— 28 —
dich cao-xa da nêu ra cho càc anh. Câc anh se dat dën dô chï nhà su cô-gân vè duông tinh-thàn tân-hôa va nhà sir nghiên-cûu câc vân-dë vë sir ton tai cûa linh hôn loài nguôi va câi thài dô nô bien ra trong thë-giôi vàt-chat ma chûng ta duang song. Song bài sir dung-công hâng-làu dô câc anh se thây trong linh-hôn cao-sièu minh nhfrng dëu thôaman cûa su kièiï-câng va tham-duc kia rô chûng.
Ây là cài long yèu nuôc minh, câi long muôn làm cho nuôc minh càng thêm may-mân va tôt dep, nô này ra cho câc anh câi sue manh dû ma chiën-lhâng nhùng su hu vinh, tu-tûc, tham-duc va giâ-làm, bôi nhùng su ây sanh ra su an hôi-lô, là dëu thûi-tha dâ làm cho nuôc Tàu ra
tan nât nhu chûng ta thây ngày nay dô; cûng là câi long yêu nuôc dô nô giuc long câc anh tin cày va câiii an nuàc Phâp là nuàc cô Ihê dân dâc câc anh toi chô muc-dich, lai
vùa giû cho câc anh khôi sa xuông vue sâu. Hôi ban-thiët ta, hay de cho chûng loi dâc-dân càc anh ; câc anh khâ yen lang'mà hpc-tàp, nghe câc thây giào minh, khâ chàm chï trong su day bâo, va phâi dung công vë su tinh thàn tân hôachôtrë nhàc, pliai nhà rang mpisutân-hôa khâcdèulà phu cho sir dô. Hây chùa nhùng su hop lôp dàng khinh, hây trânh nhfrng nguôi sanh sir va làm rày rà... Nuôc Phâp dâ dupe câi dac-quyën dân-dâc câc anh, thi câc anh phâi cô gang buôc toi luôn luôn, lai phâi biët ngô cao ban va xa hgn sir lu-lgi, nghïa là phâi cô mot câi ty-tuông ... va pliai de mât luôn luôn nhîn vào câi àuh sang ô' dàng xa nô soi tô con duàng minh duang di ».
Hai qui-hûu, ây là nhùng loi toi dâ thuàng nôi vài dông bang cûa may ông, bây già toi nôi lai à dây, toi dàm khuyên-nhfl mây ông phâi biët tin nhiêm va nhàn nai, vi toi dâ trâi mây nam trôi, bi nguôi ta không hiêu, dën nôi nhu là hp bôi-bac vôi toi, ma toi cûng không nân chi. Toi lây làm tu dâc rang da chiu nhùng loi mâng-nhiëc rat thô bï,'dâ bi bon cpng-sân xûm quanh minh toi va dpa giët chët toi tai Paris, bôi vi toi da câ gan chông-cu lai bon ây
trong khi chûng nô duang hành dông dang xui giuc nhùng nguài dông-bang câc ông va bày tô nhfrng hiêu quâ ghè
— 29 -
effort, constant vers le progrès moral, par l'étude des problèmes que posent devant vous l'existence de l'âme humaine et son attitude en présence de l'univers matériel où nous vivons. Mais vous trouverez dans l'élévation de votre âme par ce travail constant des satisfactions infiniment supérieures à celles de l'orgueil et de la cupidité. C'est l'amour pour votre pays, le désir de le rendre toujours plus heureux et plus beau, qui vous inspirera la force nécessaire pour vaincre la vanité puérile, la suffisance turbulente, la cupidité el l'ambition, et leur fille, la vénalité, cette plaie purulente qui a conduit la Chine à l'état de décomposition où nous la voyons présentement ; c'est cet amour pour voire pays qui saura vous inspirer confiance sans reslriction et reconnaissance profonde envers la France qui aura su vous guider vers le but en vous gardant des précipices. Laissez-vous guider, mes 'chers amis; -éludiez en silence, écoutez vos maîtres, observez leurs enseignements, et travaillez sans relâche à votre progrès moral en vous rappelant que tout autre progrès est subordonné à celui-là; réprimez les impatiences inconsi dérées, fuyez les agités et les turbulents... Appliquez-vous assidûment à cette ascension où la France a le privilège de vous guider: mais apprenez à voir plus haut et plus loin que vos intérêts particuliers: ayez un idéal... et sachez à tout instant fixer les yeux, au bout de votre route, sur la lumière qui doit l'éclairer ».
Tel est, mes chers amis, le langage que j'ai toujours tenu à vos compatriotes ; je le tiens encore aujourd'hui, et suis autorisé à vous recommander confiance et patience, parce que de longues années d'une incompréhension ressemblant,
parfois, à de l'ingratitude ne m'ont pas découragé. Je suis fier d'avoir subi les injures les plus grossières, d'avoir été entouré et menacé de mort, à Paris, par des communistes qui poursuivaient leur action criminelle parmi vos compa triotes, parce que je m'étais permis de leur tenir tête et de montrer les résultats abominables qu'aurait certainement
— 30 —
gàm sau này nëu ma dông-bang càc ông nghe theo loi cô dông cûa chûng nô. Toi bi hp công-kich bên ta bên hùu,. song kê môn-dô cua thày Tù-Tu này vân giû trung-thành vài dao « Trung-dung», la m khi phâi di'rng trong cânh ngô khô khan. Mây ông ban toi oi ! Mây ông phâi biët tô long kiên nhân, le thât bao già sau hët cûng làm cho nguôi ta phâi phuc ... Chï rang muôn thây diroc cuôc thâng cûa nô thi phâL biët dùng ehët truô'c là dû. Câi ngày ây mây ông se thây duge, vi mây ông không làm viêc Ur-vàn,là môltôi-âc dôi vôi chânli minh mây ông, va dôi vôi xû-sô' mây ông, ma nhùng kê gày loan, nhfrng kê làm duc nuôc béo cô va nhùng kê xui dai dinh tàm khiën mây ông làm sir toi âc ây. Ay là cùng nuô'C Phâp va bôi nuàc Phâp ma cài mpng tuang'tôt dep nhût cûa nuôc Nam va câ Bông-Phâp se thành hinh. Mây ông ô' dày dâ hiêu nhu vày roi se làm cho moi kê'chung quanh minh dëu Hiêu nûa, hây lung-hô râp vôi toi rang :
« Bông-Phâp van tuë !
« Bai-Phâp van lue ! >,
— 31 —
leur propagande, s'ils étaient écoutés. Attaqué de droite et de gauche, le disciple de Tu-Tu qui tient à rester fidèle à là doctrine'du Trung-Dung que nous appelons « juste milieu » se trouve parfois en difficile posture. . .Sachons, mes amis,
nous montrer persévérants... La vérité finit toujours par s'imposer... Il suffit, pour assister à son triomphe, de savoir ne pas mourir avant... Et vous verrez ce jour, mes amis, parce que vous ne ferez pas le geste de suicide, le crime contre vous-mêmes et votre pays auquel voudraient
vous pousser les fauteurs de désordre, pêcheurs en eau trouble, et autres donneurs de mauvais conseils. C'est avec la France et par elle que l'Annam et toute l'Indochine réaliseront leur rêve le plus beau. Et vous tous ici qui l'avez compris et le ferez comprendre autour de vous, crierez avec moi :
« Vive l'Indochine !
« Vive la France ! »
— 32
II
MÂY BIÈU BÀI-BÂC
CÛA MOT BÔC-GIÀ ANNAM
LÀ ÔNG DUONG-VÂN-LO'I
vë BÀI DIÊN-THCYÉT cû.v ÔNG PAUI. MONET
(dâ dang ô bào VEcho Annamite,
lu ngày 5 dën 8 Juillet 1926)
Ông Paul Monet dâ làm viçc, dà chiudau-dàn cho chûng toi, thi dieu ây chûng toi xin công-nhân ngay. Vi ông dâ ma ra Hôi Vièl-Nam Thanh-Nièn ô Hànôi, xuât-bàn sàch «Ngiv&i Phdp va Nguài Nam» va diên-thuyët à bên Phâp khiën cho công-chûng Mâu-quôc luu-tâm vë nhfrng vân-dë ©ông-Phâp, thi ông dâ làm duge ba viêc cho Annam phâi mang-an. Vây chûng toi chï cô (lié hët long câm la ông là nguôi }'èu Annam thành-thuc. Nôi vây roi, nay xin kê dën bài diên-thuyët cûa ông dâ giâng hôm thû-lir 16 Juin à Hôi Khuyën-Hpc Nam-ky.
Thoat dàu ông Monet nhâc lai cho công-chûng biët H. V. N. T. N. rat hay cûa ông à Hànôi va viêc ma raHôi ây dâ khiën cho dâng nguôi Phâp phân-dông tiën-hôa ghél bô công-kich. Ông cô nhâc lai câ nhùng cuôc diên-thuyët ông dâ giâng tai bên Phâp do y hay cûa ông djnb khiën cho công-luân chû-y vë sir giâi-quyët nhùng vân-dë Bông Phâp. Ông dâ kê nhùng chû-y hay cûa nuô'C Phâp dôi vài dân Annam, va nôi rang nhùng viçc cûa ông hành-dông duge nhiëu nhà chânh-tri va vàn-sï chû-danh bên P*hàp nggi-khen. Sau cùng ông cô ta câi cânh rôi-loan u-àm a bên Tàu cùng câi va quâ-khich nguy-hiêms„ông bâo ta nên ôn-hôa suy-xét de cho nguài khôi lây cô' dùng cuàng-quyën
- 33 —
II
RESTRICTIONS ET RÉSERVES O'UN LECTEUR ANNAMITE
M. DUONG-VÂN-LOI
A LA CONFÉRENCE DE M. PAUL MONET
(Publié par l'Echo Annamite du 5 au 8 juillet 1926) t
M. Paul Monet, nous nous empressons de le reconnaître, =a beaucoup travaillé, même souffert pour nous. Par son oeuvre du Foyer des Etudiants Annamites de Hanoi, la publication de son livre « Français et Annamites », ses
'Causeries en France, destinées à intéresser le public mé tropolitain aux questions d'Indochine, il s'est créé un triple titre à la reconnaissance des Annamites. Nous ne pouvons donc que savoir infiniment gré à ce sincère an namitophile. Ceci dit, passons à sa conférence faite le mercredi 16 juin dernier au siège de la Société d'Enseigne
ment Mutuel de la Cochinchine.
M. Monet a commencé par rappeler son oeuvre admirable :du F. E. A. à Hanoi et l'hostilité des Français réactionnaires que cette oeuvre a suscitée. Il a rappelé ses conférences faites en France dans le louable dessein d'intéresser l'opi niqn publique française aux problèmes indochinois. 11 a parlé des bonnes intentions de la France à l'égard du
- peuble annamite, de l'approbation de ses efforts par de hautes personnalités politiques et littéraires françaises. Enfin, après avoir fait un tableau assez sombre de l'anar
chie chinoise et du danger bolcheviste, après avoir fait un appel au bon sens, au calme des Annamites, de façon à ne pas donner des arguments, des prétextes faciles à ceux
.— 34 —
âp-chë, ông bèn khuyèn Annam ta nèn bën-chi vûng-lông tin-cày nhùng dieu nuôc Phâp dâ hûa cho ta.
Vây trù ra viçc sàng-làp H. V. N. T. N. ô Hànôi, viêc ông dâ di cô-dông ô-bên Phàp vë quyèn-lpi cûa Annam, thi trong bài diên-thuyët hôm 16 juin, ông Monet chï làm cô mot viêc là nhâc lai nhùng dieu ma lam ngirôi khàc yêu Annam... bang thuyët-ly, dâ tùng nôi nhiëu làn. Vè nhùng chû-y hay cûa nuôc Phâp thi ông Monet nôi rang :
« Câc .ông phâi biët rang khi chûng toi thïnh-càu thi-hành tân-tàm à xû này cài chânh-sâch thirc-dân qifâng-dai theo nhu chû-nghïa luân-ly cao-thugng cûa Hôi Van-quôc da tuyèn-bô ra, thi câ nuô'c Phâp cùng dông-y vôi chûng toi... Xem nhu moi roi nuôc Phâp dâ cû mot ông nghj-viên chûa-chôp, môtnguài câ dôi dâhi-sinh vi công-nghïa công ly de bênh-vuc nhùng kê yëu-duôi, giâo-duc mà-mangcho duge dày-dû lgi-quyën... Câc ông chô' bao già ngà-vue nuàc Phàp». Trong mot buôi diên-thuyët tai Hànôi, tuy han loi vân khâc, nhung trong y thi Quan Toàn-quyën ta cûng dâ nôi y nhu thë.
Vây thë là Ông Varenne, roi dën Ông Monet dëu giâng dao cho nhùng kê dâ hièu-daô. Thât thë, xua nay, it ra là dën bây già, chua khi nào Annam cô ngà-vue nuàc Phâp, không tin long thành-thuc cûa nuàc Phâp muôn diu-dât Annam tiën-tài vâ'n-minh. Xem ngay chûng-cô- hièn-nhiên thây hic nào Annam cûng thành-tâm xin mâu-quÔc mà mang cho thi biët rang Annam rôc-lông tin-cày nuàc Phâp.
Nhung roi Ông Monet sau se dông-y vôi chûng toi công nhàn rang toi ngày nay câi long tin-cày cûa dân chûng toi dâ chiu nhiëu phen thû-thâch dau-don. Thât thë, la côn
- 35 —
qui désirent l'exercice de la domination par la force, il leur a conseillé la patience et la confiance en la sincérité des promesses de la France.
A l'exception de son oeuvre du F. E. A. à Hanoi, de la propagande qu'il a faite en France pour la cause annamite, M. Monet, dans sa conférence du 16 juin, n'a fait que ré péter ce que d'autres annamitophiles... en parole ont dit maintes fois bien avant lui. Au sujet des bonnes intentions de la France, M. Monet a dit : « Il faut que vous sachiez bien que la France est avec nous lorsque nous demandons que le plan généreux de colonisation conforme aux prin cipes élevés de morale humaine proclamés par la Société des Nations soit fermement et consciencieusement appliqué ici... La France vient de vous donner un gage certain de la sincérité du plan généreux qu'elle entend appliquer ici en désignant pour gouverner ce pays un des membres les plus éminents de son Parlement, un homme dont toute la vie a été consacrée aux plus nobles causes, à la défense des faibles et des déshérités, à leur éducation, à leur élévation, à la réalisation de la plénitude de leurs droits..- Ne doutez jamais de la France. » Dans un de ses récents discours prononcé à Hanoi, notre gouverneur général, en des termes différents, bien entendu, a dit exactement la même chose.
Eh bien, M. Varenne et après lui, M. Monet ont prêché à des convertis. Jamais, en effet, du moins jusqu'à ce jour, les Annamites n'ont douté de la France, de son sincère désir de les conduire vers leur modernisation par le
chemin du progrès. Le fail même qu'ils ont toujours expri mé, sans fard ni arrière-pensée, leurs aspirations à la France a été la preuve la plus manifeste de leur confiance en 'elle.
Toutefois, M. Monet conviendra avec nous que jusqu'à ce jour, notre confiance a été mise à de très rudes épreuves. On se rappelle, en effet, les promesses de réformes faites
— 36 —
nhà rang trong hôi Âu-chiën Ông Sarraut giôi tài hùng-bién kia dâ hua se câi-luang chânh-trj thë nào de khuyën-dû Annam khôi nào-dông câp-tiën. Té ra dën khi dinh-chiën nhùng dieu hûa dô coi ngay nhu thê mây câi ngàn-phiëu ben de mây dôi, va khi nào cô càn lâm mai thèm già.
Roi sau dën ngay Ông Long va Ông Merlin kë-thay tri-vi theo thôi bâc-tuôc tu-quyën, xin dôc-giâ xem lai bài «Thë nào roi se gây ra va chiën-tranh à Bông-Phâp » cûa ông Ch. Bellan dâ dàng lai trong bâo này hôm 15 juin mai roi thi rô. Thàt là lue nào Annam cûng sâu long tin-cày. Sau nhfrng hôi thât vpng dô tâm long tin-cày ây dâ lao-dao sâp ngâ trong mot lue. Nhung khi duge tin dâ cû nguôi dâng xâ-hôi là Ông Varenne sang làm Toàn-quyën Bông Phâp thi cài long tin-cày ây lai hôi-dûng vûng-vàng, manh më ban xua.
Han rang nay cû Ông Varenne dûng dau Bông-Phâp thë là nuôc Phâp muôn tô-y quyët thuc-hành câi-luang chânh-trj xû 'này. Chinh ông Varenne dâ nôi thë, va nhiëu nguài Phâp cûng dâ nôi thë tù truàc Ông Monet roi. Côn Annam cûng chang ai nghï khâc thë. Nhung ma dën tân ngày nay câi cbânh-sâch quâng-dai kia vân côn chua ra kbôi giài-han thuyët-ly, va chï dùng làm nhùng vân-dë bàn-luàn hâo va viët nhât-trinh ma thôi. Hôm 20 avril 1926, toi dâ nôi a trong bâo này nhu sau dây :«Nuàc Phâp cù cho ta mot vi Toàn-quyën à dâng xa-hôi thë là muôntô cho ta biët cô nhùng chû-y quâng-dai. Xong vi bon thuc-dân bâc-tuôc kia dông loat ngan-trô* thi châc rang Ông Varenne se chï làm cho ta duge vài vi^c câi-luang nhô mpn chang thay-dôi gi mây trong chânb-thê ngày nay ». Hôm 27 mai sau toi lai viët nûa rang : « Su ngàn-trà to nhât phâi phâ dô bây-già là sue pbân-dông tiën-hôacûa bon thuc-dân quyën-thë hung-hâng xua nay vân bât câc quan Phô-soâi, Toàn-quyën phâi tuân-theo câi mênh-linh hông-hâch sau này: Mot là phâi quy-phuc nô, hay là phâi câch-khû-vë. Vây dân Annam không thê nào càm long lo-
— 37 —
par le prestigieux M. Sarraut pour calmer ^'impatience des Annamites pendant la dernière guerre européenne. On connaît le sort de ces promeses qui, cyniquement, la paix revenue, ne furent plus considérées que comme des traites
faites sur un avenir indéfiniment reculable, et payables seulement sous une pressante nécessité. On connaît ensuite les règnes d'exploitation des indigènes et du bon plaisir de MM. Long et Merlin, pour lesquels, je renvoie ceux qui désirent s'en faire une idée, à l'article : « Comment on prépare la guerre en Indochine » de M. Ch. Bellan, repro duit dans ce journal du 15 juin dernier. Vraiment les An namites avaient une confiance à toute épreuve. Après les déceptions que nous venons d'énumérer, elle a vacillé pendant un moment. Mais elle s'est rétablie vite, plus forte, à la nouvelle de la nomination du socialiste Varenne au gouvernement de l'Indochine.
Sans doute, la désignation de M. Varenne à la tête de l'Indochine était un signe certain du désir de la France d'instaurer ici une politique de réformes. M. Varenne l'a dit, et d'antres Français l'ont dit aussi avant M. Monet. Les Annamites n'ont pas pensé autrement. Mais jusqu'à ce jour, cette politique indigène libérale n'est pas encore sortie du domaine des théories et n'a servi que de sujet de discus sions oiseuses et d'articles de journal. Le 20 avril 1926, j'ai écrit dans ce journal : « En nous envoyant un gouverneur socialiste, la France a voulu nous montrer ses intentions généreuses. Cependant en raison de l'opposition systémati que de la clique exploitante de la colonie, M. Varenne ne réussira probablement qu'à nous accorder quelques petites, réformes qui ne changeront pas grand'chose au régime ac tuel. » Le 27 mai suivant, j'ai encore écrit : « Le plus gros obstacle à vaincre en l'occurrence, c'est la réaction colo niale, très puissante jusqu'à ce jour et qui a toujours réussi à imposer aux gouverneurs et gouverneurs généraux ce fameux dilemme : se soumettre ou se démettre. Le peuple annamite ne peut s'empêcher de se demander avec
— 38 —
sg ma tur-vân rang không biët Ông Varenne cô thê làm trpn duge câi trâcb-nhiêm làn ây chang ».
Nghe nhùng loi cûa Ông Varenne tuyën-câo moi roi ô nhà Xâ-Truông Saigon thi toi lai càng lây làm ûy-khûng. Cû xem nhfrng nông-nôi hiên-thôi thi toi dàm doàn-truôc (ma mong toi là mot kê doân sang) rang Ông Varenne cûng nhu mây ông Iruôc chï cho chûng toi uông no diên thuyët ma thôi. Ông Monet nôi vë nhùng viêc tïën-bô lu ngôt mot nam nay. Nhung tiëc thay ông không nôi rô. Côn thièn-y toi chï thây moi làm dupe cô hai dieu : Mot là cho Annam không phâi vào làng tày ma duge vào ngach lây, hai là dâm bât câi phép giam tù ng nguôi bân-xir. Nôi thât ra hai viêc nhô-mpn dô khâc chi liai con chuôt nhât ma mot quànûi lôn kia moi de ra.Nhùng càch câi-luang nûa-chùng nhu vày ma su thi-hành lai de mac quyën tu-do cûa câc nguôi Phâp ô' thuôc-dia — vi Ông Varenne không muôn can-du dën viêc quân-trj cûa câc thû-ha — va bôi le rang mot câch câi-luang chï nhà cô nguôi thi-hành tôt moi cô kët quâ hay, vây nhùng câch câi-luang nûa-chùng dô se là vô-ich cho chûng toi lam. Vây không, Ông Monet ai, chûng toi không ngô'-vuc nuôc Phâp va nhùng chû-y hay cûa nuôc Phâp ma câc quy dai-bi?u cû sang khai-hôa vân minh cho chûng toi dâ bô-cào nhiëu làn. Nhung ma nhùng dai-biêu ây dâ làm câi chûc-trâch cûa nuôc Phâp giao cho de khai-hôa vân-minh a Bông-Phâp này ra làm sao'? Nay toi lai .xin dôc-giâ xem lai bài cûa Ông Ch. Bellan dâ kê b trên thi rô. Chinh Ông Monet dâ biët hp dùng câch bâc tuôc va âp-chë dân à xû này. Vây thë là hp phân-bôi nhùng chû-y hay cûa nuôc Phâp. Nuô'C Phâp biët thë, dân Phâp biët thë, Nghi-viçn biët thë.nhung dû Ông Monet nghï sao, hôi sao, dû Ông dâ ra sue hành-dpng thë nào mac long, nuàcPhâp, dân Phâp vàNghi-vièn vân lânh-dam làm-thinh.
Ma thuc thë, Ông Monet cô nôi rang : « Toi dâ xuât-bân quyên thû nhât vë bô sâcb «Nguài Phdp va Nguài Nam», cô ban 100 bài binh-phâm b câc bâo ma thiên-ha rat hoan nghênh. Câc nhà chânh-tri cùng câc nhà vàn-sï dai-danh
— 39 —
inquiétude si M. Varenne pourra se consacrer en entier à l'accomplissement de sa tâche considérable ».
Les dernières déclarations que M. Varenne a faites à l'Hôtel-de-Ville de Saigon m'ont affermi dans mes appré hensions. Du train dont vont les choses, je ne crains pas de prophétiser 'avec l'espoir d'être, en l'occurrence, un mauvais prophète) que M. Varenne, tout comme ses pré décesseurs, ne pourra guère que nous abreuver de discours. M. Monet a parlé de « pas » faits en avant depuis moins d'un an. C'est dommage qu'il n'ait pas précisé. Pour ma part, je n'en vois pas d'autres que l'accession des Annamites non naturalisés aux cadres européens et la restriction apportée à la contrainte par corps vis-à-vis des indigènes. A vrai dire, ce sont là deux souris dont une montagne a accouché. Ces demi-mesures dont l'application sera laissée au soin discrétionnaire des coloniaux — M. Varenne tenant à ne pas s'immiscer dans la gestion de ses collaborateurs — et étant donné qu'une mesure ne vaut que par ceux qui l'appliquent, ne nous seront d'aucune utilité pratique. Non, Monsieur Monet, nous ne doutons pas de la France et de son intention tant de fois affirmée par ses représentants autorisés de nous civiliser. Mais comment ses représentants en Indochine ont-ils accompli la mission civilisatrice qu'elle leur a confiée ? Je renvoie derechef mes lecteurs à l'article de M. Charles Bellan ci-dessus cilé. M. Monet connaît lui même parfaitement le régime d'exploitation et d'oppression des indigènes en usage en ce pays. C'est la trahison des bonnes intentions de la France. La France le sait, le peuple français le sait, le Parlement le sait, mais, quoiqu'en pense et dise M. Monet, et quelques efforts qu'il ait pu faire, la France, le peuple et le Parlement français restent indifférents.
M. Monet a dit, en effet : «J'ai publié le premier volume •de «.Français et Annamites » qui a fait l'objet de plus de cent articles de la presse métropolitaine dont l'accueil fut on ne peut plus favorable. Les plus hautes personnalités
— 40 —
dëu nggi-khen khuyën-miên câm-dpng cho toi ra sue co gâng, va lai tô long bâo-trg châc-chân ».
Nhùng su nggi-khen, khuyën - mien, bâo - trg, hoan nghênh dô, thât quy lam, toi cûng xin công-nhàn thë. Nhung rût lai chï là nhùng câm-tinh phât ra vut-chôc trong tri càc dân cô tinh hào-hi^p dûng-xuât nhu dân Phâp dôi vài nhùng su bât-binh hà-hiëp nhùng kê yëu duôi. Bô là nhùng câm-tinh quy thât, nhung là hu-tuàng vô-ich, xin Ông Monet chà phiën.
Hay là xét ngay nhu khi thây hp công-kinh làn tè Ông, Varenne va chânh-sâch quâng-dai cûa ông dôi vài dân bân-xû, thi tât câ công-chûng va Nghi-viên Phâp dëu nào dông cbê-trâch. Bên tôa Hôi-dông Thuang-mai Ky-nghè Bông-Phâp b Paris,, hôm 20 mai cô làp mpt nghi-dinh nghiêm-khâc rang HOi-dông không châp không ung viêc công-kich ây va muôn phâi thôi di. Côn b tôa Nghi-viên, mây ông Moutet, Perrier, Hesse, dâ phân-dôi lai vi£c công kich ây rat kich-liêt, khiën cho Hôi-dông bô lùng viêc Outrey vân-cûu vë tinh-hinh Bông-Phâp. Nhung dô chï là mây tiëng quâng-dai câc ông ây hô-hét trong mot lue bât binh tûc-giân nhùng kê da-tâm công-kich khinh-thi Ông: Varenne, va tuy ông dâ bô-câo khâp moi no-i câi chânh-sâch quâng-dai vài dân bân-xû, nhung ngôt mot nàm nay, hàu-. hët ông chua làm cho ti gi.
Rôi trong khi mâu-quôc « lanh-dam vô-tinh » theo nhu loi bâo YOpinion dâ nôi, thi câi chânh-sâch khûng-hoâng ây lai cû viêc tri-vi b Bông-Phâp, câc nguài thuc-dân tàn bao kia vân thài-nhiên nhu cû, vi Ông Varenne không muôn can-du dën công-viêc cûa nhùng thû-ha, dieu ây ông dâ cô nôi, ông muôn de cho chûng hët câ trâch-nhiêm. câc viêc.
— 41 —
des mondes politique et littéraire m'ont exprimé de façort touchante leur haute approbation, m'ont exhorté de leur encouragement et assuré de leur appui ».
Approbation, accueil, encouragement, appui, c'est fort bien, j'en conviens. Mais, au demeurant, ce ne sont que des sentiments, de ces sentiments qui naissent naturelle ment et spontanément chez les peuples chevaleresques et primesautiers comme le peuple français à l'annonce des injustices commises vis-à-vis des faibles sans défense. Ce sont des sentiments nobles sans doute, mais platoniques, n'en déplaise à M. Monet.
Qu'on en juge plutôt par la bruyante désapprobation de l'abominable campagne contre M. Varenne et sa politique indigène libérale par le public et le Parlement français. D'une part, le Comité du Commerce et de l'Industrie de l'Indochine à Paris a voté le 20 mai un ordre du jour où* en termes énergiques, il se déclarait étranger à cette cam pagne qu'il désapprouvait complètement et désirait voir cesser. D'autre part, à la Chambre des députés, MM. Mou tet,. Perrier, Hesse, ont énergiquement protesté contre cette campagne et ont obtenu de la Chambre le renvoi sine die de l'interpellation Outrey sur la situation de l'Indochine. Mais ce ne furent que cris généreux arrachés à ces mes sieurs par leur indignation momentanée, devant l'évidente mauvaise foi des détracteurs et des adversaires de M. Va renne, qui, bien qu'il eût proclamé nrbi et orbi sa politique indigène libérale, ne nous a encore, depuis près d'un an, presque rien donné.
Puis, pendant que la métropole «rentrait* pour s'y mu rer dans sa «souveraine indifférence» pour reprendre un terme de l'Opinion, le régime de terreur continuait à régner én Indochine, oeuvre néfaste des coloniaux à la trique que M. Varenne n'a pas beaucoup dérangés, ne voulant pas, a—t-il- dit quelque part, regarder à ce que font ses collabo rateurs, à qui il entend laisser l'entière responsabilité de leurs actes.
— 42 —
. Bè cho moi nguôi phâi chiu trâch-nhièm nhùng viêc cûa minh thài phâi, nhung càn'cô mot nguôi de phông khi giû cho câi trâch-nhièm ây dupe ngay-ngân va de chùng phat kê da. Vày nay hinh-nhu không cô nguài-ây b Bông Phâp. Nhùng nguài Phâp làm quan cai-tri b trên, hay làm chûc-su ô' duôi, dëu cû tu-do, ai muôn làm gi thi làm.
Bôi thë nhfrng kê gày-su làm loan cô tpi chua lo phâi phat ma nhùng nguài bi-gây làm loan.cô-nhièn là Annam, câ dën lu con nit, da bi dânh-dàp tàn-nliân. Thây vày mây kê clïùng toi bèn si-sào nôi rang : nay quan Toàn-quyën ta di vâng dô ma. Hp kèu rang Ông Varenne yèù chûng toi lam, nhung ông cùng sg lu phàn-dông tiën-hôa. Bôi vây ông phâi bâo chûng toi yèn-lang giûlây chàt-tu ma lu phân âc kia hp vân quây l'ôi ma hp vô toi.
Vày phâi yèu chûng toi mot câch bôt khàu-thuyët... va thành-thuc han. Phâi làm hân cho nhùng viêc câi-luang chûng toi khân-càu ma nhùng nguài Phâp thành-y công hôa dâ cho là chinh-dâng. Cô le cô kê thù-ha cûa Ông Varenne dâ bâo ông rang nêu Annam xin gi ma cho ngay thi hôa ra nhu thë là quan Toàn-quyën bât dac dï pliai nhàn nhugng. Nhung thë là nhàm! Chûng toi là mot dân hâo-hô xin ma-rông cho chût quyën-lgi, hê cho chûng toi duge dieu gi nhu thë thi chûng toi se lây làm tham ta. Nhung câc quan Thông-dôc ta rô là cô \' muôn giù nguyên loi eu nên không muôn de tai dieu dô. Bôi vày moi tri-hoân là mà khiën cho chûng toi ngâ long nân-chi.
Nuôc Phâp lânh-dam vô-tinh, Ông Varenne du-du chang quyët, thë là dû khiën cho câi chânh-thë bâc-tuôc hà-hiëp cû kéo dai giài ebo Annam làm-lhan khôn-khô mai. Toi chang dau chi, nhfrng loi Ông Varenne bô'-câo moi roi b nhà Xâ-Truông Saigon dâ làm cho chûng toi luyèt^vpng chua-sôt, va khiën cho nhiëu nguôi luông rang câc quan Toàn-quyën dëu giông nhau câ. Theo du-luân câc bâo bên
— 43 —
Il est logique, de laisser à chacun la responsabilité de ses actes. Mais encore faut-il qu'il y ail quelqu'un pour établir, le.cas échéant, cette responsabilité et pour sévir. Il semble bien, présentement, que ce quelqu'un n'existe pas en Indochine. Chacun y fait ce qu'il veut, du côté des Français, dirigeants ou autres.
C'est ainsi que les provocateurs, véritables fauteurs de désordre, n'ont pas été inquiétés, alors que les provoqués, les Annamites bien entendu, jusques et y compris les en fants, ont été frappés sévèrement. Carence de notre gou verneur général, chuchottent quelques-uns d'entre nous. M. Varenne nous aime, disent-ils, mais il a peur aussi de la réaction. Aussi s'est-il borné à nous exhorter au calme, à l'ordre que ses adversaires ont troublés impunément.
Il nous faut une affection moins... verbale et plus agis sante. 11 faut nous accorder franchement les, réformes que nous demandons et que tous les Français sincèrement démocrates ont trouvées légitimes. Peut-être certains collaborateurs de M. Varenne lui ont-ils représenté qu'ac corder aux Annamites des réformes aussitôt qu'ils les demandent donnerait an gouverneur général l'air de céder, de faire des concessions malgré lui. Erreur ! Nous sommes un peuple en tutelle qui demande un élargissement de ses
-droits et tout ce qui nous sera accordé dans ce sens sera accepté avec reconnaissance. Nos gouvernants, cependant, visiblement intéressés au maintien du statu quo, n'ont pas entendu la chose de cette oreille. De là, des tergiversations , incompréhensibles qui nous découragent.
».
• Indifférence de la France, hésitations de M. Varenne» voilà de quoi assurer la pérennité du régime d'exploitation •et d'oppression dont souffrent les Annamites. Je ne dissi
s mule; pas que les récentes déclarations de M. Varenne faites à l'Hôtel de Ville de Saigon ont été pour nous d'a- ;' mères déceptions et ont l'ait dire à plus d'un que tous les •gouverneurs se valent. Selon la presse locale et même
— 44 — '
này va bên mâu-quôc thi Ông Varenne sâp vè Phàp. Thë ma ông không cho chûng toi biët y ông dinh xû làm sao cho nbûng dieu thînh-càu câi-luang ma chûng toi dâ dem trinîi sau hôm ông tài dây, ông chï diên-thuyët kéo-giài vè
nhùng quyën-lgi cûa nuàc Phâp b dày va sir ông kêu là « hanh-phûc » cho nuôc Nam duge cày nhà nuàc Phâp trong dàng vàn-mênh. Vày dô chï là mây lài kinh-vân cil ma thôi.
Nhung vë chô này Ông Varenne vôi Ông Monet rat hgp-y nhau. ông Monet dâ kê lai mot doan diên-thuyët ông dà giâng b Hànôi nam 1922 rang: « Ngoài nuàc Phâp không cô
nuàc nào gânh-nôi chûc-trâch khai-hôa anh em. Ay là cùng vài nuàc Phàp va nhà nuàc Phâp ma nuàc Nam se dat tôi muc-dich mong-tuông dep-dë ». Nëu không phâi vi ông Monet cô long quy-hôa yêu-mën Annam thi toi dâ chue kêu lên rang: « Ông là thg-bac, ông*Josse ai! » Nhung thë nào cûng chang qua loi toi dâ nôi trong mot bài.truàc rang thât là
khô không thê lây gi làm bâng-châc'cho loi bô-câo ây duge. Chûng toi chï biët cô mot dieu là : Nuàc chûng toi dS chiu à duài quyën cai-tri cûa Pliâp-quô'c duge ba phàn thë-ky roi ma nay phâi chiu thuakém nhiëu nuôc lân-bangvë dàng kinh-të, va nay dàn chûng toi càu-xin ma không châc duge mot chût tu-do de dàn dàn ngôc dàu ra ngoài trông nô-lè nùa chùng nô bô-chët chûng toi.
«Anh em côn chua«dûng tuôi » huô-ng-dung duge không nguy-hièm, nhùng quyën tu-do ma anh em dôi lây, dày là lài nguôi ta dânôihôdugclOrfam nay.Hâykhoan,rôi nuôc Phâp se cho anh em tu-do dàn-dàn theo trinh-dô tiën-hôa». Ôi tiën-hôa ! Xin Giài soi-xét ! Bâu là câch mà-mang cho su tiën-hôa tràc-tuyèt ây ? The ma chûng toi cû trô mai, dgi mai... Hët ông Toàn-qu3rën no dën ông Toàn-quyën kia sang tri-vi Bông-Phâp nhu nuàc chây qua càu, va chûng toi cû ngông-trông hoài, khâc chi nhu chi Anne» Chï thây cô « mat-giài bui-mù vài cô xanh ngât ».
• — 45 —
métropolitaine, M. Varenne était à la veille de sa rentrée en France. Au lieu de nous renseigner sur la suite qu'il comptait réserver aux demandes de réformes que nous lui avons présentées au lendemain de son arrivée en Indo chine, il s'est longuement étendu sur les droits de la France
en ce pays et sur ce qu'il a appelé la « singulière chance » pour l'Annam d'avoir eu, dans sa destinée, affaire à la France. C'est une vieille antienne.
Mais sur ce point, M. Varenne et M. Monet se rencon trent. M. Monet a dit, citant une conférence qu'il fit à Hanoi en 1922 : « Nulle nation n'aurait su mieux que la nôtre remplir auprès de vous ce rôle d'éducateur. C'est avec la France et par elle que l'Annam réalisera son rêve le plus beau». N'était l'annamitophilie de bon aloi de M. Monet, je serais bien tenté de m'écrier : « Vous êtes orfèvre, M. Josse 1 » En tout cas, comme je l'ai dit, dans un précé dent article, il est fort difficile d'étayer de preuves une telle déclaration. Nous ne pouvons que constater ceci : après trois-quarts de siècle passés sous la domination de la France, notre pays se trouve très sensiblement en retard sur la plupart des pays voisins, au point de vue de son organisa tion économique et notre peuple en est encore à demander, sans l'espoir de les obtenir d'ailleurs, quelques libertés élémentaires pour s'élever légèrement au-dessus de ce demi-esclavage où il étouffe.
« Vous n'êtes pas «mûrs» pour jouir sans inconvénients des libertés que vous demandez, nous a-t-on répété depuis bientôt dix ans. Attendez, la France vous les accordera à mesure de votre évolution.» Evolution! Mais justes dieux! quelle est donc la mesure de celte fameuse évolution ? Cependant, nous avons attendu, attendu encore et tou jours... Des gouverneurs ont succédé aux gouverneurs à la tête de l'Indochine, de l'eau a coulé sous les ponts, et comme soeur Anne, nous ne voyons que le « soleil qui poudroie et l'herbe qui verdoie ».
— 46 —
Ông Monet dâ biëu-bach rang : « Chûng toi se không chiu de cho nguôi ta vièn le càn phâi dçri th&i làm cô tri hoan mai nhfrng viêc câi-luang khân thiët. Nhung chûng toi cung không muôn nông-này mât tuàn-tu ma quên loi huân-cào xua nôi rang : phàm viêc gi cûng phâi thuàn thôi nhi tâc moi duge » ... « Vây câc quy-hûu Annam, xin hây tin-cày, hây vûng-tàm ! » dây là lài cûa Ông Monet kêu dô.
« Ta nèn biët kièn-nhân... Chàn-Iy sau hët bao giô cûng bât nguôi phâi phuc... Chï càn biët không chët truôc là dû trông thây cuôc thâng cûa chàn-ly...» Cô le dô là mot loi khuyên khô theo lam. Vi ông Monet quên rang muôn viêc b dôi dëu cô giôi-han, long tin-cày cûa nguôi ta cûng thë. Chang càn phâi giâu-giëm. câi long tin-cày cûa chûng
toi ô- nuàc Phâp va b quan Toàn-quyën bày già dâ sa-ngâ nhiëu va moi ngày càng yëu-duôi di. Bâ bi nhiëu phen lùa-gat, nay dàn Annam tînh-ngô ra, bèn co minh lai ma chiu dau-dàn ngam-ngàm trong câch nô-lè ma ho da dùng muôn cà chôi-chat muôn dài. Bâ uông-công nhpc sue càu xin không duge mot chût quyën-lpi tu-do de song ra câch nguôi, chà không phâi làm trâu-ngua nhu tù xua dën giô-, nay dân Annam tuyêt-vpng, lo rang cô ngày kia sày-tài roi dân se không càu-xin Chânh-phû Phàp mot li gi nûa.
Nhung chà thây dàn nin-lang thë tuông là dàn chiu nhân nhuc dâu. Dân tôc Annam kê dâ tù nghin nam nay, lich sù nhiëu khi thât bai, nhung lam lue vê-vang. Nghï toi lich-sù dô thi Annam không thë nào càm-lông bô không
can-du quyën chânh, va cam-chiu cho kê thuc-dân cai-tri bà-hiëp. Vây roi dân se chiu àn-nhân, bên ngoài coi nhu nguôi bô-mac viêc dài, lang-yên cho hp hà-hiëp, côn nhùng kê a-dua chûng toi thi cû cô phïnh-ninh câc ông chûa quyën mot câch dê-tién, nôi rang câi gi a Bông-Phâp này
cûng là hoàn-my câ de cho câc ông dugcsuàng-^ vûng-tâm. Va nhùng kê ham dông bac cûa chûng toi kia cû viêc
— 47 —
M. Monet a déclaré : « Nous ne saurions accepter qu'on invoquât des temporisations nécessaires comme prétextes à l'ajournement indéfini de réformes qui s'imposent plus que jamais. Mais nous ne voulons pas non plus, en brûlant les étapes, méconnaître ce principe historique : le temps ne respecte pas ce qu'on fait sans lui». « Confiance, pa tience, mes chers amis annamites! », s'est écrié M. Monet.
«Sachons nous montrer persévérants. . . La vérité finit toujours par s'imposer... II suffit, pour assister à son triom phe, de savoir ne pas mourir avant. . . » C'est peut-être là un conseil difficile à suivre. Car M. Monet semble oublier que tout en ce monde a une limite, y compris la confiance des hommes. Il ne servirait de rien de cacher que notre confiance en la France, en notre actuel gouverneur général a beaucoup faibli en ces temps derniers et qu'elle diminue chaque jour davantage. Après de multiples déceptions, le peuple annamite, désillusionné, commence à se replier sur lui-même- pour souffrir en silence le régime d'esclavage qu'on s'ingénie, sous mille prétextes à éterniser. Las de demander en vain des droits et des libertés pour vivre en" homme et non plus en serf comme jusqu'ici, il est à erain dre qu'un jour vienne où il ne demandera plus rien au gouvernement français.
Cependant son silence ne saurait être interprété à rési gnation. Le peuple annamite est millénaire, son histoire glorieuse est tissée de revers et de succès. Le souvenir de son passé historique, la conscience de sa parfaite unité l'empêcheront toujours d'abdiquer entièrement, de se résigner à jamais au sort injuste que l'administration coloniale lui impose. Il vivra alors retiré en lui-même, apparemment indifférent à tout, même aux plus graves. injustices, cependant que des courtisans de notre race s'empresseront comme aujourd'hui autour des pontifes du pouvoir pour les assurer servilement de ce que tout est
— 48 -
xuông-ca vui-thû trong dàm khôi nhang phïnh-ninh nghi ngût...
Nhung sau lue yên-lâng này thuông không khôi sinh ra tai-va giô-bâo gàm-ghê, trong khi long dàn bân-xû chûa châp thù-han, thë ma nhùng kê dua-ninh kia cû ca-tung sang nhùng công-dûc nhà-nuàc bào-hp làm cho dân sung xuàng va long nguài Annam câm-an chânh-phû mà-mang. Nhung hê Annam côn cô the giiï duçrc tri sàng-iô va nèn duo-clàng phân-nô, thi Annam không phân-loan. O dày se không cô « buoi nguy-kich » nhu loi vân thuàng nôi luôn. Nay Annam chï cô tay không vài dôn-gânh làm khi-giài ma biëtràng Ông Varenne cô sân quàn-linh sùng-dan trâi phâ. (Vi cô hai làn Ông Varenne muônbênh-vuc minh mpt câch lich-thiçp, ông dâ lây lôag quâng-dai bâo cho chûng toi biët truàc câ y muôn dùng nhùng khi-giài ây). Nhu vày su phân-loan chï tô tai-hai cho nhùng kê khôi loan ma thôi.
Va lai, khi ông Monet ta câi cânh rôi-loan it-âm mà-mit b bên Tàu bây già, thi châc h In ông cô y nhu ông Varenne Tài nhiëu nguài khâc muôn dem cài hiên-tugng ghê-gôm ây ra truàc mat chûng toi de khuyên chûng toi chà cô bao
.già liëu-minh phân-loan. Vây chûng toi xin câm-an câc ông ây va xin phép thua câc ông ây mot dieu rang : N&u nuàc Tàu « nay dang dây-lua dau-dôn khôn-nan », thë là côt tim lây mot loi sinh-tôn, va châc rang qua khôi câi buàc dàu nan dau-dôn ây roi nuàc Tàu se thành ra mot nuàc vân-minh phû-cuàng to-làn. Bây già se không phâi là nuôc Tàu hèn-yëu cû-xua bi lu quân-phiêt Âu-châu hiëp dâp, ma se là mot nuàc Tàu trâng-kiên, liêt-hàng vài câc dai-cuông-quÔc va se làm nguài bâo-thû quyën-lgi trong
cuôc chiën-tranh kinh-kë nay-mai ô" Thâi-binh-duang ma câi tên ây sau này se cho là mot tiëng nôi-riêu buôn-ràu.
— 49 —