🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Tình Yêu Trở Lại
Ebooks
Nhóm Zalo
https://thuviensach.vn
https://thuviensach.vn
Chương 1
ơi nóng lượn lờ trên mặt bê tông khi chiếc ’63[1]
H
Thunderbird lướt ra từ trong bóng tối của xưởng xe. Động cơ V8 và bộ chế hòa khí Holley hai ống xả rên lên như một người đàn bà thỏa mãn, đầy ấm áp, gợi cảm, với chất giọng khàn khàn. Ánh mặt trời Texas nóng rực tạo ra cả trăm
đốm sáng nho nhỏ trong vành bánh xe, lướt dọc mạn xe làm từ crôm và rót ánh sáng xuống nước sơn đen bóng loáng. Chủ chiếc xe nhìn nó lăn bánh về phía mình và mỉm cười tán thưởng. Vài tháng trước, chiếc Sports Roadster này chẳng hơn gì nhà của lũ chuột. Giờ đây, khi đã được khôi phục trọn vẹn vẻ rực rỡ xưa kia, nó đẹp chói lọi – gợi nhớ lại quãng thời gian mà dân cư Detroit có hứng thú với khả năng đạt tốc độ chín mươi ki-lô-mét trong tám giây hơn là số ki-lô-mét đi được trên mỗi gallon, những tính năng bảo đảm an toàn, hay chỗ đặt đồ đựng cốc.
Jackson Lamott Parrish ngồi trong chiếc T-bird[2] có đồ nội thất bằng da thuộc màu đỏ, một cổ tay vắt lên vô lăng màu đỏ. Ánh nắng chiếu vào mái tóc nâu dày và nếp nhăn hình thành trên hai khóe đôi mắt màu xanh lục khi anh hạ mi mắt xuống trước ánh nắng chói chang. Anh rồ máy lần cuối, rời tay khỏi vô lăng và kéo phanh xe. Anh đẩy cửa xe và đặt đế đôi bốt cao bồi xuống vỉa hè. Bằng một động tác uyển chuyển, anh đứng dậy và chủ của chiếc Roadster vừa được tân trang bước lên trước đưa anh một tấm séc. Jack liếc nhìn nó, để ý thấy mọi số không đã ở đúng chỗ, đoạn gấp đôi nó lại, nhét vào túi áo sơ mi trắng trước ngực.
“Tận hưởng nhé,” anh nói, rồi xoay người đi vào cửa hàng. Anh đi qua một chiếc ‘Cuda 440-6 từ năm một chín bảy mươi, động cơ
https://thuviensach.vn
Hemi khổng lồ của nó treo lơ lửng trên một cái cần cẩu. Qua tiếng máy nén khí và các thiết bị có động cơ, em trai của Jack, Billy, gọi một thợ cơ khí từ dưới một chiếc ‘59 Dodge Custom Royal Lancer.
Ngày mai, khoảng trống vừa được chiếc T-bird bỏ lại sẽ được anh lấp đầy bằng một chiếc Corvette một chín năm tư. Cỗ xe thể thao cổ điển ấy được tìm thấy trong một xưởng xe ọp ẹp ở Nam California, và ba ngày trước Jack đã bay tới đó để xem xét chiếc xe. Khi anh phát hiện ra là nó mới chỉ đi được sáu mươi tư nghìn ki-lô mét và mọi con số đều phù hợp, anh mua nó với giá tám nghìn đô ngay tại chỗ. Một khi đã được khôi phục hoàn toàn, chiếc Vette này sẽ mang lại gấp mười lần con số đó. Về việc khôi phục xe ô-tô cổ, công ty xe Mỹ cổ Parrish là số một.
Ai cũng biết điều đó.
Những chiếc ô-tô “cơ bắp”[3] nổ đinh tai nhức óc, chạy rầm rầm trên đường đã ăn sâu trong máu đàn ông nhà Parrish. Từ khi bước những bước chân đầu tiên, Jack và Billy đã làm việc trong xưởng xe của cha mình. Họ đã tháo động cơ đầu tiên trước cả khi mọc lông vùng kín. Họ có thể phân biệt một chiếc 260 V8 với một chiếc 289 kể cả khi nhắm mắt và lắp lại máy phun xăng trong khi ngủ. Là những đứa con kiêu hãnh của Lovett, Texas, dân số mười chín nghìn ba trăm, các chàng trai nhà Parrish đã trưởng thành cùng tình yêu bóng đá, bia lạnh, và phá vỡ nhựa đường trên những con đường rộng bằng phẳng – thường là cùng lúc có một cô nàng tóc xù bông lả lơi nào đó tô lại son môi bằng gương chiếu hậu.
Hai chàng trai được nuôi lớn trong một ngôi nhà ba phòng ngủ sau xưởng xe. Giờ thì cửa hàng ban đầu không còn nữa. Bị dỡ xuống và thay thế bằng một không gian lớn hơn, hiện đại hơn, chia làm tám khu nhà để xe. Khoảnh sân sau xưởng xe đã được dọn
https://thuviensach.vn
dẹp. Những cỗ xe cũ kỹ và những bộ phận bỏ đi bị kéo đi từ lâu lắm rồi.
Dù vậy, căn nhà vẫn như xưa. Vẫn những khóm hoa hồng mà mẹ họ đã trồng, vẫn có những khoanh đất và cỏ dưới tán cây du cao chót vót. Vẫn hiên nhà bằng bê tông và cánh cửa kính cần kha khá WD-40[4]. Căn nhà mới được khoác một lớp sơn mới, cả trong lẫn ngoài. Vẫn màu trắng như trước. Sự khác biệt thật sự duy nhất là giờ Jack sống ở đây một mình.
Bảy năm trước, Billy cưới Rhonda Valencia và vui vẻ từ bỏ lối sống phóng túng trước sự sung sướng của những người trong vùng. Trong trí nhớ của tất cả mọi người trong thị trấn, Jack chưa bao giờ nảy sinh ý muốn từ bỏ cái lối sống phóng túng ấy. Theo những gì họ biết, anh chưa từng gặp một người phụ nữ khiến anh muốn có cuộc sống một-một. Trọn đời.
Nhưng họ không biết hết mọi chuyện.
Jack đi vào văn phòng của mình ở cuối xưởng xe và đóng cửa lại. Anh nhét tấm séc vào một ngăn bàn và kéo ghế ra. Trước khi mua chiếc ’54 Corvette, anh đã tìm kiếm lịch sử của nó rồi bay tới California để kiểm tra nó nhằm bảo đảm rằng không có hư hỏng nghiêm trọng nào trong toàn bộ cấu trúc của cỗ xe. Việc tìm kiếm lịch sử một cỗ xe, tìm những bộ phận thay thế rồi khôi phục nó thôi thúc và thu hút anh cho tới khi cỗ xe hoàn hảo trở lại. Đã được sửa chữa. Tốt hơn. Hoàn thiện.
Penny Kribs, thư ký của Jack, đi vào văn phòng và đưa anh thư từ trong ngày. “Em sắp về để đi làm tóc đấy nhé,” cô nhắc anh.
Jack ngước lên nhìn mớ tóc đen lưa thưa trên đầu Penny. Anh đã học cả mười hai năm cùng Penny, và anh cũng chơi cùng đội bóng bầu dục với chồng cô, Leon.
https://thuviensach.vn
Anh đứng dậy và đặt thư lên bàn. “Em sắp làm đẹp vì anh à?”
Cô đeo nhẫn ở hầu hết các ngón tay và có bộ móng dài màu hồng trông như móng vuốt. Anh thường tự hỏi làm sao cô gõ máy tính mà không ấn nhầm phím khác hay bôi được chừng ấy mascara mà không chọc mù con mắt nào. Anh thậm chí còn không muốn nghĩ đến cảnh cô ôm tay vào thằng bé của Leon nữa. Ý nghĩ ấy làm anh rợn sống lưng.
“Tất nhiên,” cô nói với một nụ cười. “Anh biết là anh lúc nào cũng là mối tình đầu của em mà.”
Phải rồi, anh biết. Năm lớp ba, Penny đã bảo anh rằng cô yêu anh rồi đá vào cẳng chân anh bằng đôi giày da màu đen của cô. Anh luôn thấy rằng mình không cần thứ yêu thương đó. “Đừng nói với Leon nhé.”
“À, anh ấy biết mà.” Cô vẫy tay rồi đi ra cửa, mùi nước hoa vương vất lại sau lưng. “Anh ấy cũng biết là em sẽ chẳng bao giờ dính dáng gì đến anh.”
Jack khoanh tay trên ngực và tựa người vào mép bàn. “Vì sao chứ?”
“Bởi vì anh đối xử với phụ nữ như người mắc chứng biếng ăn đối xử với kẹo Whitman Sampler. Anh nhấm nháp chỗ này một chút, chỗ nọ một chút. Có lẽ anh sẽ cắn vài miếng, nhưng anh không bao giờ ăn toàn bộ.”
Jack bật cười. “Anh nghĩ có vài phụ nữ có thể thay đổi suy nghĩ đó của em.”
Penny không thấy thú vị. “Anh hiểu ý em mà,” cô nói qua vai khi bước ra khỏi cửa.
https://thuviensach.vn
Phải rồi, anh hiểu ý cô. Như đa số phụ nữ, Penny nghĩ anh nên kết hôn, nuôi dạy con cái và lái một chiếc SUV. Nhưng theo Jack, anh thấy em trai mình đã đảm trách nghĩa vụ đó hộ phần cả hai người họ rồi. Billy có ba cô con gái ở độ tuổi từ sáu tháng tới năm tuổi. Họ sống trong một con phố cụt với một cái xích đu ở sân sau, và Rhonda lái một chiếc Tahoe, một sự lựa chọn khác của các bà mẹ ưa thể thao ở mọi nơi. Với từng ấy cô cháu gái, Jack thấy mình không cần phải mang thêm một đứa Parrish khác vào thế giới này. Anh là “bác Jack,” và anh thấy ổn thỏa với điều đó.
Anh quay lại ghế và mở khuy cổ tay áo ra. Anh xắn ống tay áo lên bắp tay, sau đó quay về làm việc. Hôm nay là thứ Sáu và anh có cả núi việc phải xử lý xong trên bàn trước khi có thể bắt đầu những ngày cuối tuần của mình. Lúc năm giờ, Billy mở cửa để bảo anh rằng cậu sắp về nhà. Jack liếc nhìn chiếc đồng hồ Buick Riviera đặt cạnh màn hình máy tính. Em trai anh mới ở chỗ làm có ba tiếng mười lăm phút.
“Em sẽ đến trận T-ball[5] của Amy Lynn,” Billy nhắc đến cô con gái năm tuổi của mình. “Anh sẽ đến công viên chứ?”
Amy Lynn là con gái lớn của Billy và Jack cố gắng đến trận đấu của con bé mỗi khi có thể. “Không phải tối nay,” anh trả lời và ném bút lên bàn. “Tối nay có bữa tiệc độc thân của Jimmy Calhoun ở quán The Road Kill,” anh nói.
Mãi đến gần đây, Jimmy vẫn là một gã thích chè chén. Giờ đây cậu ta sắp sửa từ bỏ tự do của mình vì hai chiếc nhẫn đôi. “Anh đã bảo cậu ta là anh sẽ ghé qua một lát.”
Billy mỉm cười. “Sẽ có vũ công thoát y chứ?”
“Anh cho là có.”
https://thuviensach.vn
“Đừng nói với em là anh thích xem phụ nữ cởi truồng hơn là một trận T-ball nhé?”
Nụ cười toe toét của Jack giống hệt em trai mình. “Phải rồi, đó là một lựa chọn khó khăn. Xem phụ nữ cởi đồ hay là nhìn lũ nhóc năm tuổi chạy quanh các gôn với mũ bảo hiểm đội ngược.”
Billy bật cười, theo một kiểu đặc biệt của riêng cậu với đầu ngả ra sau và phát ra vài tiếng hơ-hơ-hơ. Điệu cười đó giống cha họ, Ray, đến mức Jack cho rằng nó phải do gen di truyền. “Đồ may mắn,” Billy nói, nhưng không mấy thật lòng. Cả hai người họ đều biết rằng Bill thích xem Amy Lynn chạy vòng vòng với mũ bảo hiểm đội ngược hơn. “Nếu anh cần người lái xe đưa anh về từ quán The Road Kill,” Bill nói thêm trên đường ra cửa, “thì hãy gọi em nhé.”
“Tất nhiên.” Một người lái xe say xỉn đã cướp đi mạng sống của cha mẹ họ khi Jack mới mười tám tuổi. Hai anh em quyết tâm là họ sẽ không bao giờ lái xe khi say.
Jack làm việc thêm một tiếng nữa trước khi tắt máy và ra khỏi xưởng xe qua lối các khu chứa xe. Những người khác đã ra về, và tiếng đế giày của anh vang lên trong bầu không khí tĩnh mịch. Anh khóa cửa, bật chuông báo động rồi nhảy vào chiếc Shelby Mustang. Trời bắt đầu mưa khi anh lái xe về phía ngoại ô Lovett. Vài hạt mưa lưa thưa hòa lẫn cùng bụi và gió, biến màu đen bóng loáng của chiếc xe thành một màu xám mờ xỉn.
Quán The Road Kill rất giống các quán bar khác rải rác khắp vùng cán xoong Texas. Nhạc đồng quê phát ra từ máy hát tự động trong khi các khách quen nốc cạn những vại bia Lone Star. Một tấm bảng ĐỪNG GÂY SỰ VỚI DÂN TEXAS màu đỏ-trắng-và-xanh treo trên tấm gương sau quầy bar, trong khi các tấm biển báo giao thông cũ, tatu[6] và rắn chuông nhồi bông trang trí trên tường. Chủ
https://thuviensach.vn
quầy bar cũng đồng thời là một người nhồi bông thú, và nếu một vị khách quá tha thiết, hay đã đủ say, anh ta hoặc cô ta có thể mua một cái thắt lưng rắn chuông hoặc một cái túi bằng da tatu cực kỳ hấp dẫn với mức giá ưu đãi.
Khi Jack đi vào quán bar, anh đẩy vành mũ Stetson của mình lên và dừng lại ở ngưỡng cửa đủ lâu để mắt kịp thích nghi trước khi tiến lại quầy bar. Anh chào hỏi vài câu với vài vị khách quen. Xen giữa tiếng Clint Black trong hộp nhạc tự động, anh có thể nghe thấy tiếng bữa tiệc độc thân của Jimmy đang lên đến cao trào ở phòng sau.
“Một chai Lone Star,” anh gọi. Một chai bia xuất hiện trên quầy bar và anh đưa ra tờ năm đô. Anh cảm nhận được một bàn tay mềm mại đặt trên cánh tay mình và quay sang nhìn vào khuôn mặt của Gina Brown.
“Chào Jack.”
“Chào Gina.” Gina cùng tuổi với Jack và đã ly dị hai lần. Cô là một cô gái miền Texas cao ráo, mảnh dẻ thích cưỡi bò máy ở quán Slim Clem’s gần đường cao tốc 70. Cô ta mặc quần bò Wranglers thật bó, áo Justins thật ôm, và tóc nhuộm đỏ. Jack biết cô nhuộm tóc bởi vì cô ta cũng thích trèo lên người anh. Nhưng dạo gần đây có dấu hiệu cho thấy cô ta đang tính toán cưới anh làm chồng ba. Anh đã phải làm nguội mọi chuyện để cô ta bỏ ngay cái ý nghĩ ấy ra khỏi đầu.
“Anh đến tham dự buổi tiệc độc thân ở phía sau kia à?” Cô chăm chú nhìn anh qua khóe đôi mắt xanh dương. Anh có mù mới không nhận thấy lời mời mọc đang uốn cong đôi môi cô ta.
“Phải.” Jack đưa chai bia lên môi và hớp một ngụm lớn. Anh không có hứng thú hâm nóng lại mọi chuyện. Anh thích Gina, nhưng
https://thuviensach.vn
anh không thuộc tuýp làm chồng. Anh lấy tiền thừa từ quầy bar và nhét vào túi trước quần jeans. “Gặp em sau nhé,” anh nói và quay người bỏ đi.
Câu hỏi tiếp theo của Gina làm anh dừng ngay lại. “Anh đã gặp Daisy Lee chưa?”
Jack hạ chai bia xuống và đột nhiên thấy khó mà nuốt nốt chỗ bia trong miệng xuống được. Anh quay lại nhìn Gina.
“Sáng nay em đã gặp cô ta ở trạm xăng Texaco. Đổ xăng cho chiếc Cadillac của mẹ cô ta.” Gina lắc đầu. “Em nghĩ đã bao lâu nhỉ, tầm mười hoặc mười hai năm kể từ lần cuối cô ta ở trong thị trấn phải không?”
Là mười lăm năm.
“Em nhận ra cô ta ngay lập tức. Daisy Lee Brooks không thay đổi nhiều lắm.”
Chỉ là bây giờ Daisy Brooks là Daisy Monroe và đã là như vậy trong mười lăm năm qua. Và điều đó đã thay đổi tất cả.
Gina bước lại gần một bước và đùa nghịch một khuy áo của anh. “Em rất buồn khi nghe chuyện của Steven. Em biết anh ấy là bạn anh.”
Anh và Steven Monroe đã gần như không thể tách rời từ lúc lên năm khi họ ngồi cạnh nhau ở nhà thờ Tin Lành Baptist của Lovett, hét to “Phải, Chúa yêu con.” Nhưng điều đó cũng đã thay đổi. Lần cuối cùng anh gặp Steven là buổi tối hai bọn họ đánh nhau đến chảy máu, trong khi Daisy kinh hãi nhìn vào. Đó cũng là lần cuối cùng anh gặp Daisy.
https://thuviensach.vn
Như thể không nhận thấy Jack không hề mở miệng nói chuyện, Gina tiếp tục lải nhải, “Em không tưởng tượng nổi cảnh chết ở tuổi của chúng ta. Nó quá đỗi khủng khiếp.”
“Thứ lỗi cho anh nhé, Gina,” anh nói và bỏ đi. Một cơn tức giận xưa cũ, cơn tức giận mà anh cứ nghĩ là mình đã chôn vùi, đang chực kéo anh vào quá khứ. Anh lại xô nó thật mạnh, đập mạnh nó xuống, và gạt bỏ nó.
Sau đó anh chẳng cảm thấy gì nữa.
Cầm chai bia trong tay, anh luồn lách qua quán bar đang nhanh chóng chật kín và đi tới căn phòng đông đúc ở cuối. Anh dựa vai vào khung cửa và chuyển toàn bộ sự chú ý vào Jimmy Calhound. Tiêu điểm của bữa tiệc đang ngồi trên một cái ghế ở giữa phòng, vây quanh bởi cả tá đàn ông, tất cả đang nhìn hai phụ nữ ăn mặc như nữ hoàng chăn bò ép chặt vào nhau trong khi Dixie Chicks hát về một cỗ xe tội lỗi. Đã thoát y đến tận cái quần lọt khe lấp lánh, hai cô gái mở khuy áo cánh lụa của mình ra. Áo họ đồng thời trượt xuống hai bả vai rám nắng và cơ thể hoàn hảo, để lộ hai bộ ngực bự nhồi trong áo bikini đính đá lấp lánh. Jack rời mắt khỏi bộ ngực đầy đặn, nhìn xuống hai chiếc quần lọt khe buộc dây ở hông họ.
Marvin Ferrell dừng lại cạnh anh ở ngưỡng cửa để quan sát màn biểu diễn. “Cậu nghĩ hai bộ ngực kia có phải đồ thật không?” anh ta hỏi.
Jack nhún một bên vai và đưa chai bia lên môi. Rõ ràng là Marvin đã kết hôn quá lâu, bởi vì giọng anh ta bắt đầu giống đàn bà rồi. “Ai quan tâm chứ?”
“Đúng vậy.” Marvin cười. “Cậu đã nghe tin Daisy Brooks quay lại chưa?”
https://thuviensach.vn
Qua chai bia, anh nhìn xuống Marvin rồi hạ chai xuống. “Có, tớ đã nghe rồi.” Anh lại cảm nhận được cơn tức giận ngày xưa, và một lần nữa anh lại đập nó xuống cho tới khi không cảm thấy gì nữa. Anh tiếp tục chú ý vào các vũ công thoát y và nhìn họ kẹp Jimmy giữa hai cơ thể bán khỏa thân của mình trong khi hôn nhau trên đầu anh ta. Nụ hôn ướt át đó khiến cánh đàn ông hò reo đòi thêm. Jack nghiêng đầu sang một bên và mỉm cười. Trò này trở nên hay ho rồi đây.
“Tớ đã gặp Daisy ở siêu thị Minute,” Marvin nói tiếp. “Chết tiệt, cô ấy vẫn nóng bỏng như hồi cấp ba.”
Nụ cười của Jack tắt ngóm khi một ký ức không mời về đôi mắt nâu và đôi môi hồng mềm mại chực chờ kéo anh vào hố đen quá khứ.
“Còn nhớ cô ấy trông thế nào trong bộ đồ cổ động cũn cỡn không?”
Jack rời người khỏi cửa và đi sâu hơn vào phòng, nhưng anh không thể thoát được. Có vẻ như mọi người đều muốn một chuyến du hành trên con đường ký ức. Tất cả, trừ anh.
Trong khi hai cô nàng vũ nữ thoát y cởi hai cái áo bikini nhỏ xíu của nhau, chủ đề của câu chuyện là về Daisy. Giữa những tiếng huýt sáo và reo hò, Cal Turner, Lester Crandall và Eddy Dean Jones đều hỏi anh đã gặp cô chưa.
Chán ghét, Jack rời phòng và quay lại quầy bar. Thật quá mức khó chịu khi một người đàn ông không được phép tận hưởng hai cô nàng gần như chẳng mặc gì âu yếm nhau cách anh ta chỉ có hai mét. Anh không biết Daisy sẽ ở lại thị trấn trong bao lâu, nhưng anh cực kỳ hy vọng rằng đây chỉ là một chuyến đi ngắn ngủi. Sau
https://thuviensach.vn
đó có lẽ mọi người sẽ có chuyện gì khác hay ho hơn để bàn tán. Chủ yếu anh hy vọng cô biết điều mà tránh xa khỏi lối đi của anh.
Anh đặt chai bia lên quầy bar và tìm đường ra khỏi The Road Kill, bỏ lại đằng sau những cuộc trò chuyện và nghi vấn về Daisy Monroe. Mưa trút xuống trên mũ và làm ướt đẫm vai khi anh đi qua bãi đỗ xe. Nhưng với mỗi bước chân, ký ức vẫn bám sát theo sau. Ký ức anh nhìn vào đôi mắt nâu xinh đẹp khi anh hôn lên đôi môi mềm mại. Tay anh lướt lên mặt sau phần đùi trơn mịn, trượt xuống dưới cái váy cổ động màu xanh và vàng của cô. Ký ức Daisy Lee đi một đôi bốt cao bồi màu đỏ có trái tim trắng hai bên và không mặc gì khác nữa.
“Rời bữa tiệc sớm thế sao?” Gina hỏi khi cô ta đi về phía anh. Anh nhìn cô ta. “Bữa tiệc chán chết.”
“Chúng ta có thể tự tổ chức tiệc của riêng mình.” Đúng là điển hình của Gina, cô ta không đợi anh chủ động. Thường thì điều đó khiến anh khó chịu. Tối nay thì không. Cô ta đưa miệng lên cho anh, và cô ta có vị của bia ấm cùng dục vọng. Jack hôn lại. Với hai bầu ngực săn chắc của đối phương ép chặt vào ngực, những đòi hỏi đầu tiên của dục vọng khuấy động bụng dưới anh. Anh kéo Gina vào lòng và đốt nóng mọi thứ cho tới khi tất cả những gì anh cảm thấy là dục vọng và nước mưa xối ướt da thịt qua lần áo sơ mi. Anh thay thế mọi ý nghĩ về đôi mắt nâu và váy cổ động bằng người phụ nữ đang ép chặt người vào khóa quần mình.
Daisy Monroe giơ tay lên trước cửa kính rồi lại hạ tay xuống. Tim cô đập thình thịch trong lồng ngực và dạ dày xoắn lại thành một cục lớn. Mưa trút xuống hiên nhà quanh khắp người cô và nước mưa chảy từ ống xối xuống thảm hoa. Xưởng xe sau lưng cô còn để đèn, soi sáng mọi ngóc ngách quanh công ty xe Mỹ cổ Parrish. Nhưng
https://thuviensach.vn
nơi cô đứng tối đen như mực, như thể ánh sáng không dám bò sâu hơn vào sân.
Xưởng xe mới toanh, được xây cất lại kể từ lần trước cô thấy nó. Khoảnh sân bao quanh xưởng xe được dọn dẹp. Các chiếc xe cũ đã bị kéo đi. Dù vậy, từ những gì cô quan sát được thì ngôi nhà vẫn hệt như cũ, mang theo ký ức về một làn gió hè tươi mát thổi qua mái tóc cô
và đem đến mùi hoa hồng. Về vô số những tối cô ngồi trên hàng hiên mà giờ cô đang đứng, kẹp giữa Steven và Jack, bật cười trước những câu chuyện đùa của họ.
Sấm chớp nổ đùng đoàng và rọi sáng cả bầu trời đêm, đập tan ký ức ấy. Một điềm báo cho thấy cô nên rời đi và quay lại vào lúc khác.
Cô không giỏi đối đầu trực diện. Cô không thuộc tuýp người đương đầu trực tiếp với rắc rối. Giờ thì cô có giỏi làm thế hơn hồi trước, nhưng... có lẽ cô nên gọi trước. Xuất hiện bất thình lình trước cửa nhà ai đó lúc mười giờ tối không phải là lịch sự, và cô hẳn trông giống hệt một con mèo sũng nước.
Trước khi rời khỏi nhà mẹ mình, cô đã bảo đảm tóc mình được chải mượt và dài chớm vai. Lớp trang điểm trông hoàn hảo, áo trắng tinh và quần kaki là phẳng phiu. Còn bây giờ, cô chắc chắn rằng tóc mình xù bông, mascara trôi mất biệt và quần thì dính đầy bùn
từ cái vũng nước mà cô đã vô tình lao qua. Cô quay người bỏ đi, rồi ép mình quay lại. Vẻ ngoài của cô không thật sự quan trọng, và chẳng bao giờ có thời điểm nào là tốt đẹp cho việc cô phải làm hết. Cô đã ở trong thị trấn ba ngày rồi. Cô phải nói chuyện với Jack. Tối nay. Cô đã trì hoãn quá lâu. Cô phải kể cho anh những gì mình đã giấu giếm anh suốt mười lăm năm.
https://thuviensach.vn
Cô lại giơ tay lên và gần như đứng tim khi cánh cửa gỗ bật ra trước khi cô kịp gõ. Qua lớp cửa kính và không gian tối om bên trong, cô có thể trông thấy bóng dáng một người đàn ông. Anh ta không mặc áo, và một tia sáng từ sâu tít trong nhà tỏa ra một luồng sáng vàng ấp áp từ đằng sau, rót xuống cánh tay, bờ vai và nửa lồng ngực trần của anh ta. Rõ ràng là đáng ra cô nên gọi trước.
“Xin chào,” cô mở lời trước khi có thể đầu hàng sự lo lắng của mình. “Tôi đang tìm Jackson Parrish.”
“Trời trời,” giọng anh ta kéo dài trong bóng tối, “không phải Daisy Lee Brooks sao?”
Đã mười lăm năm trôi qua và giọng anh đã thay đổi. Nó trầm hơn giọng chàng trai mà cô biết, nhưng cô vẫn sẽ nhận ra cái tông giọng xấu xa đó ở bất kỳ đâu. Không ai có thể đưa nhiều chất chế giễu vào giọng nói của mình như Jack. Cô đã từng một lần hiểu được nó. Từng biết điều gì ẩn sau giọng nói đó. Cô không dám đùa rằng mình vẫn còn biết rõ anh nữa.
“Xin chào, Jack.”
“Cô muốn gì, Daisy?”
Cô nhìn anh chăm chú qua lớp cửa kính và bóng tối, nhìn những đường nét của người đàn ông mà một thời cô từng biết rất rõ. Cảm giác xoắn cục trong dạ dày cô sít chặt hơn. “Tôi muốn... tôi cần nói chuyện với anh. Và tôi – tôi đã nghĩ...” Cô hít một hơi thật sâu và ép mình ngừng lắp bắp. Cô đã ba mươi ba rồi. Cả anh cũng vậy. “Tôi muốn nói với anh rằng tôi ở trong thị trấn trước khi anh nghe được điều đó từ người khác.”
“Muộn quá rồi.” Mưa trút xối xả xuống mái nhà và sự im lặng kéo dài ra giữa họ. Cô có thể cảm nhận được ánh mắt anh đặt trên
https://thuviensach.vn
người mình.
Ánh nhìn ấy chạm vào mặt và ngực áo đi mưa màu vàng của cô, và đúng lúc cô nghĩ anh sẽ không nói gì nữa, anh cất lời, “Nếu đó là những gì cô đến để nói với tôi thì cô có thể đi được rồi.”
Vẫn còn. Rất nhiều. Cô đã hứa với Steven rằng cô sẽ đưa cho Jack bức thư mà anh đã viết vài tháng trước khi mất. Bức thư nằm trong túi áo, bây giờ cô phải kể thật cho Jack nghe những gì đã xảy ra mười lăm năm trước, rồi chuyển bức thư. “Tôi nhất định phải nói chuyện với anh. Làm ơn đi.”
Anh nhìn cô vài giây dài đằng đẵng rồi quay người và biến mất trong nhà. Anh không mở cửa cho cô, nhưng anh cũng không đóng sập cánh cửa gỗ vào mặt cô. Anh đã cho thấy rõ là anh sẽ tỏ ra khó khăn hết mức có thể. Nhưng rồi, anh đã bao giờ làm chuyện gì trở nên dễ dàng cơ chứ?
Vẫn như mọi lần, cánh cửa kính kêu cọt kẹt khi cô mở nó ra. Cô đi theo anh qua phòng khách về hướng bếp. Dáng người cao ráo của anh biến mất ở góc rẽ, nhưng cô biết đường.
Trong nhà có mùi sơn mới. Cô nhìn qua những đồ đạc màu tối và một cái tivi màn hình lớn, thoáng thấy chiếc đàn piano của bà Parrish đặt sát một bức tường và trong thoáng chốc cô tự hỏi, bao nhiêu thứ đã thay đổi kể từ lần cuối cô ghé qua ngôi nhà này. Đèn bật lên khi cô đi vào bếp, và cảm giác cứ như bước vào một vết lõm thời gian vậy. Cô ngờ ngợ mong chờ sẽ nhìn thấy bà Parrish đứng trước lò sưởi màu quả hạch, nướng bánh mì hoặc những cái bánh quy snickerdoodle mà Daisy thích nhất. Tấm vải sơn lót sàn nhà màu xanh lục đặt trước bồn rửa vẫn còn vết ố ngày xưa và kệ bếp vẫn có những đốm li ti màu xanh dương và xanh ngọc.
https://thuviensach.vn
Jack đang đứng trước tủ lạnh, nửa thân trên khuất sau cửa tủ đang mở. Những ngón tay rám nắng của anh cầm quanh tay cầm bằng crôm, và tất cả những gì cô có thể thấy rõ trên người anh là đường cong ở mông và đôi chân dài. Một túi trên chiếc quần Levi’s bó sát có một vết rách gần như đứt rời hẳn ra, và chỉ khâu trông xơ xác.
Adrenaline chạy khắp mạch máu của cô, và cô nắm chặt tay lại để ngăn chúng khỏi run rẩy. Rồi anh đứng thẳng dậy, và mọi thứ dường như chậm lại, như thể có ai đó bật công tắc trên máy chiếu phim. Anh quay người lại khi đóng cửa tủ và cầm một hộp sữa trên bàn tay đặt cạnh đùi. Trong khoảnh khắc, sự chú ý của cô dính chặt vào đường lông mảnh chòi lên khỏi cạp quần Levi’s và uốn quanh rốn anh. Cô đưa ánh mắt lướt qua phần bụng phẳng lì và những cơ bắp rắn chắc trên ngực anh. Nếu cô mà còn bất kỳ nghi ngờ nào, thì nhìn thấy anh thế này cũng đủ để xua đuổi hết chúng đi. Đây không phải là chàng trai mà cô từng biết. Đây rõ ràng là một người đàn ông.
Cô ép mình đưa mắt rời khỏi cái cằm nam tính, cánh cung sắc nét ở đôi môi màu nâu, và nhìn vào mắt anh. Cô cảm giác thấy cổ họng mình trở nên khô khốc. Jack Parrish xưa kia luôn là một chàng trai ưa nhìn, còn giờ anh đẹp chết người. Một lọn tóc dày rơi xuống trán và chạm vào chân mày anh. Đôi mắt màu xanh lục sáng mà cô vẫn nhớ, từng một thời nhìn cô đầy đam mê và sở hữu, nhìn trả cô như thể anh chẳng thích gặp cô hơn gặp một con chó hoang.
“Cô đến đây để trố mắt ra nhìn thế à?”
Cô đi sâu hơn vào bếp và đút tay vào túi áo mưa. “Không, tôi đến để nói với anh là tôi về thị trấn để thăm mẹ và em gái tôi.”
https://thuviensach.vn
Anh nâng hộp sữa lên và uống thẳng từ hộp giấy, chờ cô nói thêm.
“Tôi nghĩ là anh nên biết.”
Anh nhìn cô chằm chằm qua hộp giấy, rồi anh hạ nó xuống. Có vài thứ rốt cục chẳng hề thay đổi. Jack Parrish, chàng trai hư hỏng và thích làm loạn, vẫn luôn là một người thích uống sữa. “Điều gì khiến cô nghĩ là tôi thèm quan tâm?” anh hỏi và quệt mu bàn tay trên miệng.
“Tôi không biết anh có quan tâm hay không. Ý tôi là, tôi có băn khoăn xem anh sẽ nghĩ gì, nhưng tôi không dám chắc.” Chuyện này khó khăn hơn nhiều những gì cô đã mường tượng. Và những gì mà cô tưởng tượng cũng đã khá là khó nhằn rồi.
“Giờ thì cô không phải băn khoăn nữa nhé.” Anh dùng hộp sữa chỉ ra căn phòng khác. “Nếu đó là tất cả thì cửa kia.”
“Không, đó không phải là tất cả.” Cô nhìn xuống mũi giày của mình, vải da màu đen đã bị mưa vấy bẩn. “Steven muốn tôi kể cho anh nghe một chuyện. Anh ấy muốn tôi nói với anh rằng anh ấy xin lỗi về tất cả mọi chuyện.” Cô lắc đầu và tự chữa lại. “Không... đã từng xin lỗi chứ, ý tôi là thế. Anh ấy đã mất bảy tháng trước và giờ tôi vẫn thấy khó lòng mà tưởng nhớ về anh ấy khi dùng thì quá khứ. Không hiểu sao điều ấy không đúng. Như thể nếu tôi làm vậy, anh ấy sẽ như chưa bao giờ tồn tại.” Cô nhìn Jack. Vẻ mặt anh không hề thay đổi. “Bó hoa anh gửi đến rất đẹp.”
Anh nhún vai và đặt sữa lên kệ bếp. “Penny đã gửi chúng.” “Penny?”
“Penny Colten. Đã cưới Leon Kribs. Giờ cô ấy làm việc cho tôi.”
https://thuviensach.vn
“Cảm ơn Penny hộ tôi nhé.” Nhưng Penny không gửi chúng và ký tên anh mà anh không biết.
“Đừng xem nó là cái gì ghê gớm.”
Cô biết Steven từng có ý nghĩa quan trọng đến thế nào với anh. “Đừng giả vờ anh không quan tâm việc anh ấy đã mất.”
Anh nhướn một bên mày. “Cô quên là tôi từng cố giết cậu ta rồi.”
“Anh hẳn sẽ không giết anh ấy, Jack.”
“Đúng là không, cô nói đúng. Tôi cho là cô không đáng giá đến thế.”
Câu chuyện đang đi nhầm hướng và cô phải lái nó quay lại. “Đừng tỏ ra xấu xa.”
“Cô gọi thế này là xấu xa sao?” Anh bật cười, nhưng không có vẻ gì dễ chịu. “Thế này chẳng là gì, mao lương ạ. Cứ ở gần đi và tôi sẽ cho cô thấy tôi có thể trở nên xấu xa thế nào.”
Cô đã biết Jack có khả năng trở nên xấu xa thế nào rồi, nhưng dù cô có thể là một kẻ hèn nhát, cô cũng bướng bỉnh như cỏ lưỡi chó. Cũng như Jack không còn là chàng trai mà cô từng quen biết, cô cũng không phải là cô gái ngày xưa anh biết nữa. Cô đã đến để kể với anh sự thật. Sau rốt thì cũng phải thế thôi. Trước khi đi tiếp được đường đời của mình, cô phải kể cho anh về Nathan. Cô đã mất mười lăm năm mới dám làm vậy, và anh có thể tỏ ra xấu xa hết mức anh muốn, nhưng anh sẽ phải lắng nghe cô.
Một tia sáng trắng lọt vào khóe mắt Daisy trong tích tắc, trước khi một người phụ nữ mặc một cái áo sơ mi trắng của đàn ông bước vào bếp.
https://thuviensach.vn
“Chào,” cô ta nói khi đến đứng cạnh Jack.
Anh nhìn xuống cô ta. “Anh đã bảo em ở yên trong giường mà.” “Em phán chán lên được vì không có anh.”
Hơi nóng tràn qua cổ lên má Daisy, nhưng dường như cô là người duy nhất thấy xấu hổ trong phòng. Jack có bạn gái. Tất nhiên là vậy. Anh vẫn luôn có một hoặc hai cô bạn gái. Đã từng có thời điều ấy thật đau đớn.
“Xin chào, Daisy. Tôi không biết cô còn nhớ tôi không. Tôi là Gina Brown.”
Nó không còn đau đớn nữa, và Daisy hơi xấu hổ khi phải thú nhận với bản thân rằng chủ yếu cô chỉ thấy vô cùng nhẹ nhõm. Cô đã đi cả quãng đường dài từ Seattle để kể cho anh về Nathan, và giờ tất cả những gì cô cảm thấy là nhẹ nhõm. Như thể một cái rìu vừa được nhấc khỏi cổ cô. Cô cho là mình hèn nhát hơn cô nghĩ. Daisy mỉm cười và băng qua phòng để chìa tay ra bắt tay Gina. “Tất nhiên là có. Chúng ta đã ở cùng lớp Chính phủ Mỹ vào năm cuối.”
“Thầy Simmons.”
“Phải rồi.”
“Có nhớ lúc thầy ấy vấp phải một cái tẩy trên sàn nhà không?” Gina hỏi như thể không phải cô ta đang đứng đó và chỉ mặc mỗi áo sơ mi của Jack, Daisy dám cá, mà không có gì khác.
“Chuyện đó đúng là rất buồn cười. Tôi vừa...”
“Cái quái gì thế này?” Jack xen ngang. “Họp mặt lớp cấp ba à?”
https://thuviensach.vn
Cả hai người phụ nữ cùng ngẩng lên nhìn anh và Gina nói, “Em chỉ đang tỏ ra lịch sự với khách của anh mà thôi.”
“Cô ta không phải khách của anh và cô ta sắp đi rồi.” Anh ghim chặt mắt vào Daisy, vẫn lạnh lùng và kiên quyết hệt như lúc cô mới bước chân vào cửa.
“Rất vui được gặp cô, Gina,” cô nói.
“Tôi cũng vậy.”
“Chúc buổi tối tốt lành, Jack.”
Anh tựa hông vào kệ bếp và khoanh tay ngang ngực.
“Gặp hai người sau nhé.” Cô quay người băng qua cả căn phòng tối om và bước ra khỏi cửa. Mưa đã ngừng và cô tránh các vũng nước mưa trên đường đến chỗ chiếc Caddie[7] của mẹ cô đỗ cạnh xưởng xe. Lần sau, cô nhất định sẽ gọi trước.
Đúng lúc cô vươn tay ra mở cửa, cô cảm nhận được một bàn tay đặt trên cánh tay xoay người cô lại. Cô nhìn lên mặt Jack. Ánh đèn an ninh chiếu xuống người anh và tạo bóng đen trên quai hàm cứng lại vì giận dữ của anh. Mắt anh nhìn thẳng vào mắt cô – không còn lạnh lùng nữa, chúng chất đầy vẻ giận dữ rực lửa.
“Tôi không biết cô đến đây để tìm kiếm gì, sự xá tội hay tha thứ,” giọng nói kéo dài của anh nhấn mạnh hơn lúc trước. “Nhưng cô sẽ không tìm được đâu.” Anh thả tay cô ra như thể anh không thể chịu nổi việc chạm vào cô.
“Phải, tôi biết.”
“Tốt. Cô hãy tránh xa tôi ra, Daisy Lee,” anh kéo dài các nguyên âm trong tên cô. “Cô tránh xa ra hoặc tôi sẽ khiến đời cô trở nên đau
https://thuviensach.vn
khổ.”
Cô nhìn vào khuôn mặt tối om của anh, nhìn vào sự giận dữ không hề nguôi bớt trong mười lăm năm.
“Hãy tránh xa tôi ra,” anh lặp lại lần cuối trước khi quay người trên gót chân trần và biến mất trong bóng tối.
Cô biết mình nên khôn ngoan mà lưu ý đến lời cảnh báo của anh. Quá tệ là cô lại không có lựa chọn đó.
Mặc dù anh vẫn chưa biết, nhưng cả anh cũng không.
https://thuviensach.vn
Chương 2
aisy thổi nhẹ cốc cà phê nóng hổi khi đưa cốc lên môi. Mặt D
trời chưa mọc, và mẹ cô còn đang ngủ say trong phòng bà ở cuối hành lang. Ngoài vài dụng cụ được nâng cấp, căn bếp của mẹ cô chẳng mấy thay đổi. Mặt bếp và sàn nhà vẫn mang màu xanh dương đồng bộ, và vẫn là cây hoa chuông Texas được vẽ trên mặt tủ màu trắng.
Lặng lẽ hết mức có thể, Daisy mặc lại chiếc áo mưa được treo cạnh cửa sau từ đêm hôm trước. Cô luồn tay này rồi tay kia vào áo cho tới khi nó che kín bộ đồ ngủ kiểu ngắn. Cô xỏ chân vào đôi guốc làm vườn của mẹ cô rồi lẻn ra ngoài, hòa mình vào bóng tối dày đặc của buổi sớm mai. Không khí lạnh phả vào mặt và đôi chân trần, một ngọn gió nhẹ kéo vài sợi tóc ra khỏi chiếc kẹp tóc sau đầu cô. Không khí Texas lấp đầy phổi và làm cô nở nụ cười. Cô không biết vì sao, hay phải giải thích thế nào, nhưng không khí ở đây rất khác. Dường như nó lắng lại trong ngực cô và lan tỏa ra ngoài. Nó thì thầm trên da thịt cô và thỏa mãn một khao khát thầm kín mà cô thậm chí còn không biết đã ngủ sâu trong tâm hồn mình.
Cô đang ở nhà. Cho dù chỉ trong một khoảng thời gian ngắn ngủi.
Mười lăm năm qua, cô sống ở Seattle, Washington. Cô đã trở nên yêu quý nơi đó. Cô yêu cảnh vật rực rỡ màu xanh, những ngọn núi, vịnh biển. Trượt tuyết. Lướt nước. Đội bóng chày Mariners. Vô vàn thứ.
Nhưng Daisy Lee là người Texas. Cả trong tim và trong máu. Cả trong DNA và trong mái tóc vàng của cô. Cũng như trong cái bớt hình dấu hôn nho nhỏ trên ngực trái Daisy vậy. Và cũng như dấu hôn
https://thuviensach.vn
ấy, Lovett không hề thay đổi trong mười lăm năm qua. Dân số đã tăng lên thêm vài trăm người, có vài doanh nghiệp mọc lên và một trường tiểu học mới. Thị trấn mới đây đã tăng thêm một sân golf mười tám lỗ và một câu lạc bộ đồng quê vào quang cảnh của mình, nhưng không như cả đất nước còn lại và những người dân Texas thành thị hơn, Lovett vẫn chuyển động với nhịp bước chậm rãi của riêng nó.
Daisy nhìn vào khoảng tối ở sân sau nhà mẹ mình. Đường nét của chiếc cối xay gió cao một mét rưỡi, bức tượng Annie Oakley, và khoảng một tá con chim hồng hạc hiện rõ trong bóng đêm. Khi lớn lên, gu thẩm mỹ trang trí phong cảnh bên ngoài của mẹ cô lúc nào cũng là nguồn gốc nỗi hổ thẹn của cô và em gái, Lily. Còn bây giờ, bầy hồng hạc khiến môi cô nở nụ cười.
Cô hớp một ngụm cà phê rồi ngồi lên bậc thềm bê tông cạnh một con tatu đá có vài đứa con nằm trên lưng. Đêm qua Daisy ngủ không được ngon. Mắt cô hình như sưng húp và tâm trí thì lờ đờ. Cô rùng mình và đặt cốc lên đầu gối. Trước khi cô gặp Jack tối qua, kế hoạch của cô đã rất rõ ràng. Cô sẽ đến Lovett, định thăm mẹ và em gái trong vài ngày, rồi nói chuyện với Jack và kể cho anh về Nathan. Tất cả trong vòng mười hai ngày. Khoảng thời gian mà, cho tới tối qua, cô vẫn cho rằng quá dư dả.
Cô đã lường trước chuyện này sẽ khó khăn, nhưng cô biết rõ mình phải làm gì. Cô và Steven đã trò chuyện về nó trước khi anh ra đi. Trong túi, cô vẫn còn giữ bức thư mà Steven viết trước lúc anh mất khả năng đọc và nói. Khi anh chấp nhận rằng mình sẽ chết, sẽ không có phương thuốc nào cho anh, không còn thuốc trong giai đoạn thí nghiệm để uống, không còn phẫu thuật cắt bỏ nào để thử, anh đã cố điều chỉnh mọi việc trở lại tốt đẹp với những người mà anh cảm thấy mình đối xử chưa đúng. Một trong những người đó là Jack. Ban đầu anh nghĩ sẽ gửi bức thư đó, nhưng hai người họ càng
https://thuviensach.vn
nói chuyện nhiều về nó thì họ càng củng cố kết luận rằng nó nên được đưa tận tay. Bởi chính cô. Bởi vì cuối cùng thì, cô sẽ là người phải đối mặt với Jack Parrish, và cô là người đã đối xử không phải với anh nhất.
Thật ra họ chưa bao giờ có ý định giữ kín chuyện Nathan với anh. Mẹ cô biết. Cả em gái cô cũng vậy. Thêm Nathan nữa. Cậu luôn biết rằng mình có một người cha sinh học tên là Jackson sống ở Lovett, Texas. Người lớn đã kể cho cậu nghe ngay khi cậu có khả năng hiểu chuyện, nhưng cậu chưa từng bộc lộ hứng thú muốn gặp Jack. Với cậu, có Steven làm cha đã là quá đủ.
Đó là vấn đề thời gian. Có lẽ là đã qua cái thời điểm cô phải kể với Jack rằng anh có một đứa con trai rồi. Một tiếng rên thoát khỏi môi Daisy và cô hớp một ngụm cà phê. Một đứa con trai mười lăm tuổi với mái tóc Mohawk[8] màu xanh dưa chuột, môi đeo khuyên, dây xích lủng lẳng trên người nhiều đến mức trông cậu cứ như thể vừa đột nhập vào trại nhốt thú hoang.
Hai năm rưỡi qua, Nathan đã trải qua một quãng thời gian vô cùng khó khăn. Khi Steven được chẩn đoán bệnh, họ phỏng đoán rằng anh còn sống thêm năm tháng nữa. Anh kéo dài được gần hai năm, nhưng đó không phải là hai năm dễ dàng. Nhìn Steven tranh đấu để sống đối với cô đã khó khăn rồi, nhưng với Nathan thì là tồi tệ. Và dù ghét phải thú nhận, nhưng đã từng có những lúc cô không mấy để tâm tới con trai mình. Có vài tối cô thậm chí còn không biết cậu đi vắng cho tới khi cậu trở về. Cậu đi vào cửa và cô mắng cậu vì không nói cho cô biết cậu đi đâu. Cậu đã nhìn cô qua đôi mắt xanh dương trong vắt của mình và nói, “Con đã bảo mẹ là con sẽ sang nhà Pete mà. Mẹ nói con được phép.” Và cô phải thừa nhận với mình rằng hoàn toàn có khả năng là con trai đã xin phép cô. Nhưng lúc đó cô quá chú tâm vào việc cho Steven uống thuốc hoặc cuộc phẫu thuật tiếp theo của anh - hoặc có thể đó là ngày mà
https://thuviensach.vn
Steven mất khả năng dùng máy tính, lái xe hay buộc dây giày. Nhìn chồng mình vật lộn để duy trì lòng tự trọng trong lúc cố nhớ lại một việc làm đơn giản mà anh đã thực hiện từ năm bốn hoặc năm tuổi thật đau khổ. Có những lúc cô đã quên hết mọi cuộc nói chuyện với Nathan.
Cái ngày Nathan bước vào nhà với quả đầu Mohawk thật sự đã thức tỉnh cô. Đột nhiên, cậu không còn là cậu nhóc bé xíu chơi bóng đá, yêu bóng bầu dục và cuộn tròn trên tràng kỷ xem “Nickelodeon” với cái chăn đặc biệt của cậu nữa. Không phải màu tóc của Nathan là thứ làm cô hốt hoảng nhất. Mà là ánh mắt lạc lõng của cậu. Ánh mắt trống rỗng, lạc lõng ấy đã làm cô choàng tỉnh khỏi những đau đớn và thương tiếc mà cô thậm chí còn không biết là mình đã rơi vào trong gần bảy tháng sau sự ra đi của Steven.
Steven đã mất. Cô và Nathan sẽ luôn cảm thấy thiếu vắng anh, như một phần bị mất trong tâm hồn của họ. Anh từng là bạn thân nhất của cô và là một người đàn ông tốt. Anh là người chống đỡ, nguồn an ủi, một người khiến cuộc đời cô tốt đẹp hơn. Dễ chịu hơn. Anh đã là một người chồng và người cha đầy yêu thương.
Cô và Nathan sẽ không bao giờ quên anh, nhưng cô không thể tiếp tục sống trong quá khứ nữa. Cô phải sống vì hiện tại và bắt đầu hướng tới tương lai. Vì Nathan, vì cô. Nhưng để tiến lên phía trước, cô phải xử lý quá khứ của mình. Cô phải ngừng trốn tránh.
Những ngón tay đầu tiên của mặt trời buổi bình minh rón rén bò vào sân sau và chiếu sáng lung linh lên bãi cỏ phủ đầy sương. Ánh mặt trời ban mai tạo ra những vệt sáng dài trên bải cỏ ẩm ướt, bò lên cối xay gió và làm nòng súng bạc của Annie Oakley phát ra những tia sáng lấp lánh. Daisy ước gì mình đã cầm theo chiếc Nikon và ống kính góc rộng. Hai vật đó ở trên phòng cô, và cô biết rằng nếu chạy lên lấy, cô sẽ bỏ lỡ góc hình và vầng mặt trời đang mọc. Trong
https://thuviensach.vn
vòng vài giây, ánh ban mai trùm lên bàn chân, cẳng chân và mặt Daisy, cô nhắm mắt lại và đắm mình trong nó.
Sống ở vùng tây bắc, Daisy không còn giữ được phần lớn thổ âm của mình, nhưng cô chưa bao giờ đánh mất tình yêu dành cho những không gian rộng lớn và bầu trời xanh ngút ngàn kéo dài một mạch đến tận đường chân trời. Cô mở mắt và ước gì Steven ở đây để nhìn nó. Anh hẳn sẽ yêu nó nhiều như cô.
Daisy nhìn xuống đôi guốc đi vườn bằng cao su của mình. Cô ước rất nhiều điều. Như là có thêm thời gian trước khi cô phải đương đầu với Jack một lần nữa. Cô không vội nhìn vẻ giận dữ trên mặt anh. Cô đã biết rằng anh sẽ không chào đón mình quay lại với vòng tay rộng mở, nhưng cô ngạc nhiên vì sau từng ấy năm, rõ ràng anh vẫn ghét cô hệt như lần cuối họ gặp nhau.
Cô gọi thế này là xấu xa hả? anh đã nói vậy. Thế này chẳng là gì đâu, mao lương ạ. Cứ ở gần đi và tôi sẽ cho cô biết tôi có thể xấu xa đến mức nào.
Cô tự hỏi Jack có nhận ra rằng anh đã gọi cô là mao lương không. Cái tên ngày xưa anh gọi cô. Cái tên mà anh đã gọi cô trong ngày đầu tiên cô đến trường tiểu học Lovett.
Cô nhớ ngày ấy mình rất lo lắng và sợ hãi, cách đây lâu lắm rồi. Cô đã sợ rằng sẽ không ai thích cô, và cô nghi ngờ cái nơ đỏ to đùng kẹp trên đỉnh đầu mình trông thật ngu ngốc. Mẹ cô đã lấy nó từ quai giỏ Welcome Wagon[9] chứa đầy phiếu mua hàng, một móc treo công thức nấu ăn và một hộp ớt của Wick Fowler. Daisy không hề muốn đeo cái nơ đó, nhưng mẹ cô khăng khăng rằng nó trông rất đẹp và hợp với váy của cô.
Cả sáng đầu tiên đó, chẳng có ai nói chuyện với cô. Đến trưa, cô đã buồn đến mức không ăn nổi cái bánh sandwich phô mai ngon
https://thuviensach.vn
tuyệt của mình. Cuối cùng, trong giờ giải lao, Steven và Jack đi tới chỗ cô đang đứng dựa lưng vào hàng rào thép.
“Tên cậu là gì?” Jack đã hỏi vậy.
Cô đã nhìn vào đôi mắt màu lục được đặt giữa hàng lông mi đen dài của anh và mỉm cười. Sau cùng thì cũng có người nói chuyện với cô, và trái tim bé bỏng trong ngực cô nhảy cẫng lên vui sướng. “Daisy Lee Brooks.”
Anh đã đứng nhún lên nhún xuống trên đế đôi bốt khi nhìn cô từ trên xuống dưới. “Chà, mao lương, cậu có cái nơ cài đầu ngu ngốc nhất mà tớ từng nhìn thấy,” anh kéo dài giọng, rồi cả anh và Steven cười rú lên.
Bị bảo rằng cái nơ thật ngu ngốc xác nhận lại những sợ hãi lớn nhất của cô, và mống mắt cô bắt đầu cay xè. “Ừ phải, các cậu thì ngu ngốc đến nỗi cậu phải cởi bốt ra mới đếm được,” cô đáp lại như vậy, tự hào vì mình đã bảo vệ bản thân. Rồi cô phá hỏng tất cả khi òa ra khóc.
Ký ức về ngày hôm đó làm cô cười buồn. Cô đã thề chừng nào mình còn sống thì vẫn sẽ ghét hai tên nhóc đó. Cơn giận kéo dài cho tới ba tuần sau, khi Jack đề nghị cô chơi trong đội bóng chày của họ. Steven là người đã chỉ cho cô cách chơi gôn hai mà không bị bóng đập vào mặt.
Ban đầu, Jack gọi cô là mao lương để trêu cô, nhưng nhiều năm sau, anh đã thì thầm cái tên đó khi anh hôn lên cổ cô. Giọng anh sẽ khàn lại trong khi anh khám phá ra những cách hoàn toàn mới để trêu cô. Đã từng có lúc mà chỉ ký ức về nụ hôn của anh thôi cũng mang đến một cơn run rẩy ấm áp khắp lồng ngực Daisy, nhưng nhiều năm rồi cô chẳng hề cảm thấy gì ấm áp và leng keng với anh hết.
https://thuviensach.vn
Cô nhớ lại anh trông thế nào tối qua, ở trần và nóng giận cực độ. Mi mắt anh trĩu xuống trên đôi mắt xanh quyến rũ và môi anh cong lên nhạo báng. Anh đã trở nên đẹp trai hơn cả lần cuối cô gặp anh. Nhưng Daisy đã già dặn hơn, thông minh hơn và không còn thấy kích thích trước vẻ ngoài điển trai và thái độ hư hỏng nữa.
Nathan không giống Jack lắm. Có lẽ là trừ thái độ ra. Cậu đang sống cùng chị gái của Steven ở Seattle trong khi Daisy ở Lovett, nhưng cậu biết lý do ẩn sau chuyến đi của mẹ mình. Cô đã học được bài học khi nói dối, bất kể ý định ban đầu có tốt đến đâu, và cô không bao giờ nói dối Nathan. Nhưng cô đã cố tình chọn tuần cuối cùng trong năm lớp chín của cậu để cậu không thể đi theo. Cô không biết Jack sẽ phản ứng thế nào một khi cô kể cho anh về Nathan. Cô không nghĩ anh sẽ tỏ ra độc ác, dẫu sao cũng không phải với Nathan, nhưng cô cũng không dám chắc. Cô không muốn Nathan ở đây nếu Jack thật sự trở nên xấu xa. Nathan đã có đủ nỗi đau trong đời rồi.
Từ trong nhà, cô nghe tiếng mẹ cô đi đi lại lại. Cô đứng dậy và đi vào trong.
“Chào buổi sáng,” cô nói khi treo áo lên. Mùi hương ấm áp của căn bếp lấp đầy mũi cô. Mùi bánh mì nướng và đồ ăn nhà nấu bao quanh cô như một tấm chăn quen thuộc. “Con đã xem mặt trời mọc, và cảnh tượng đó tuyệt đối lộng lẫy.” Cô đá đôi guốc đi vườn ra và nhìn sang mẹ mình, lúc này đang khuấy kem trong cốc cà phê. Bà Louella Brooks mặc một cái áo ngủ bằng vải nylon màu xanh dương. Mái tóc vàng của bà được búi trên đỉnh đầu như một cây kẹo bông.
“Bữa tiệc tối qua của mẹ thế nào?” Daisy hỏi. Mọi thứ Sáu, câu lạc bộ người độc thân Lovett tổ chức một buổi khiêu vũ, và bà Louella Brooks chưa hề bỏ lỡ một buổi nào từ khi bà gia nhập năm 1992. Bà
https://thuviensach.vn
trả năm mươi đô la một năm để tham gia câu lạc bộ đó, và bà muốn sử dụng cho đáng đồng tiền bỏ ra.
“Verna Pearse đã ở đó, và mẹ thề là bà ta trông già hơn tuổi thật đến mười tuổi.” Bà Louella đặt thìa vào chậu rửa bát và đưa cốc lên môi. Đôi mắt nâu của bà nhìn Daisy qua cốc cà phê. “Bà ta chắc chắn là đang chảy xệ, béo ị và ì ạch.”
Daisy mỉm cười và rót cà phê cho mình. Bà Verna đã từng làm việc ở nhà hàng Wild Coyote với bà Lonella. Từng có thời hai người họ là bạn bè. Trong hai năm cuối cấp ba, cô cũng đã làm việc ở quán ăn đó, nhưng cô không nhớ chuyện gì đã phá vỡ tình bạn giữa họ. “Chuyện gì đã xảy ra giữa mẹ và bác Verna nhỉ?” cô hỏi.
Bà Louella đặt cốc của mình xuống kệ bếp và lấy một ổ bánh mì từ tủ. “Verna Pearse lả lơi như một cái nút thắt trượt[10] vậy,” bà nói. “Trong một năm trời, bà ta đã bảo mẹ là bà ta được trả nhiều hơn mẹ mười cent một tiếng bởi vì bà ta làm bồi bàn giỏi hơn. Bà ta khoe khoang và dùng chuyện đó đè đầu mẹ, nhưng hóa ra là, bà ta kiếm được tiền bằng cách khác.”
“Bằng cách nào?”
“Với Bob Jenkins Bự.”
Daisy nhớ đến ông chủ nhà hàng, và ông ta không phải vô duyên vô cớ mà được gọi là Bob Bự. “Bác ấy đã ngủ với Bob Bự sao?”
Louella lắc đầu và dẩu môi. “Đút lót bằng miệng ở nhà kho.” “Thật sao? Thế là phạm tội.”
“Phải rồi. Nó là một hình thức bán dâm.”
https://thuviensach.vn
“Con lại nghĩ nó giống bóc lột lao động hơn. Verna thổi kèn cho Bob Bự với cái giá là xem nào – tám mươi cent một ngày sao? Thế là không được.”
“Daisy,” mẹ cô cau có khi lấy bánh ra khỏi máy nướng. “Đừng ăn nói bậy bạ.”
“Mẹ đã khơi ra chủ đề đó mà!” Cô chẳng bao giờ hiểu nổi mẹ mình. “Đút lót bằng miệng” thì được, còn không hiểu sao “thổi kèn” thì không.
“Con đã ở miền Bắc quá lâu rồi.”
Có lẽ vậy, bởi vì cô không thể hiểu nổi sự khác biệt. Mặc dù đã từng có thời cô hẳn sẽ không bao giờ thốt ra từ đó trong ngữ cảnh ấy.
Bà Louella mở ổ bánh mì ra. “Con muốn dùng bánh mì nướng không?”
“Con không ăn sáng.” Cô hớp một ngụm cà phê và đi tới góc ăn sáng. Ánh ban mai rực rỡ tràn qua cửa kính và rọi sáng cả bàn ăn màu vàng.
“Tối qua con có đi ra ngoài không?” mẹ cô hỏi khi bà nướng một lát bánh mì.
Nghĩa là, cô có đủ dũng cảm để lái xe tới nhà Jack không? “Có. Tối qua con đã tới nhà anh ấy.”
“Con kể cho cậu ta nghe chưa?”
Daisy ngồi lên một cái ghế băng và nhìn xuống bàn tay đang ôm quanh cốc cà phê của mình. Cô có một vết xước trên nước sơn móng tay màu đỏ. “Không. Anh ấy không ở một mình. Bạn gái anh ấy cũng ở đó, nên đó không phải thời điểm thích hợp.”
https://thuviensach.vn
“Có lẽ đấy là dấu hiệu cho thấy con nên kệ chuyện đó đi.”
Khi cô lớn lên, mẹ cô luôn thích Steven hơn Jack. Mặc dù bà Louella cũng thích Jack. Khi ba đứa họ gặp rắc rối, Jack thường là người bị mắng. Và mặc dù đúng là anh thường đưa ra những hành động sẽ khiến họ vướng vào rắc rối, Daisy và Steven vẫn vui vẻ nghe theo anh. “Con không thể làm thế,” Daisy nói, “Con phải kể cho anh ấy.”
“Mẹ vẫn không hiểu vì sao.” Bánh mì của bà Louella bật lên và bà đặt bánh lên một cái đĩa nhỏ.
“Con đã nói với mẹ lý do rồi.” Daisy không thích thảo luận lại các lý do của mình một lần nữa. Cô mở chai sơn móng tay mà hôm qua mình đã bỏ trên bàn và bắt đầu sửa lại vết xước.
“Chà, nếu con quyết tâm làm thế, đáng ra con không nên qua đó vào buổi tối.” Bà Louella mở nắp hộp bơ và phết bơ lên bánh mì. “Người ta hay bàn tán về các góa phụ lắm. Người ta nói con tuyệt vọng.”
Cha của Daisy đã mất khi cô năm tuổi, nhưng cô chưa nghe bất kỳ tin đồn nào về việc mẹ cô tỏ ra tuyệt vọng.
“Con không quan tâm,” cô phủ sơn bóng lên móng ngón trỏ rồi vặn nắp chai lại.
“Con nên quan tâm.” Bà Louella cầm lấy đĩa và cốc cà phê của mình rồi ngồi xuống trước mặt Daisy. “Con không muốn người ta nghĩ rằng con ghé qua đó để được quan hệ đâu.”
Daisy thổi vào nước sơn móng tay còn ướt để khỏi phá ra cười. Đã hơn hai năm trôi qua kể từ lúc cô quan hệ, và cô không còn chắc là mình biết phải làm thế nào nữa. Sau khi Steven được chẩn bệnh và
https://thuviensach.vn
trải qua cuộc phẫu thuật đầu tiên, họ đã cố gắng có một cuộc sống hôn nhân bình thường, khỏe mạnh, nhưng sau vài tháng, nó trở nên quá khó khăn. Ban đầu, cô thật sự nhớ việc làm tình với chồng. Rồi cô càng thiếu nó lâu thì cô càng bớt nhớ. Giờ thì, cô thật sự không còn nghĩ nhiều về chuyện đó nữa.
“Kể cho con về bầy hồng hạc ở sân sau của mẹ đi,” Daisy nói để đổi chủ đề.
“Mẹ nghĩ chúng đẹp,” mẹ cô nói. Khi cô lớn lên, bà đã thích Disney. Sân của họ bị chất kín nàng Bạch Tuyết, bảy chú lùn và vài nhân vật khác trong Alice ở Xứ sở diệu kỳ. “Mẹ đã được tặng chú hồng hạc lớn có quyển sách nhỏ kẹp trong mỏ từ Kitty Fae Young. Cháu gái bà ta, Amanda, đã coi chúng là đơn đặt hàng đặc biệt. Con nhớ Amanda chứ?”
Như thể được trở lại tuổi thơ, Daisy cảm thấy mắt mình đờ đẫn. Mẹ cô lúc nào cũng có xu hướng nói dông dài về những người mà Daisy không hề biết, chưa từng gặp và cóc thèm quan tâm. Khi cô lớn lên, cô và Lily đã là những nạn nhân không tình nguyện bị buộc phải nghe những chuyện ngồi lê đôi mách nóng hổi nhất lan đi trong nhà hàng, những câu chuyện mà thường là cũng chẳng nóng hổi lắm. Họ có thường xuyên tỏ dấu hiệu không quan tâm đến chiếc Buick mới, chứng viêm khớp, hay những cái bánh quy tự làm ngon lành đến mấy cũng chẳng quan trọng. Bà Louella giống như cái kim bị mắc vào rãnh đĩa hát và tuyệt đối không thể ngừng lại cho tới khi bà kể đến cuối.
Cô lắc đầu và yếu ớt đáp, “Không.”
“Chắc chắn là có,” mẹ cô khăng khăng. “Con bé có hai cái răng bàn cuốc cực xấu. Trông như một con hải ly nhỏ vậy.”
https://thuviensach.vn
“À phải,” cô nói mặc dù chẳng biết mô tê gì. Có kha khá trẻ con ở Texas có răng bàn cuốc.”
Daisy lách ra khỏi bàn và đứng dậy. Trong khi mẹ cô huyên thuyên về Amanda và nghệ thuật bố trí sân của cô nàng, Daisy đi tới chỗ chậu rửa và tráng cốc. Cô ngước nhìn khung ảnh thủy tinh màu tía và xanh đang tạo ra hoa văn trên ngưỡng cửa. Cô đã chụp bức ảnh trong cái khung đó. Ảnh chụp Steven và Nathan vào sinh nhật bốn tuổi của Nathan, và cô đã dùng một ống kính góc rộng để bóp méo bức ảnh chụp gần. Cả hai đội mũ sinh nhật và cười toe toét như người điên mới vào nhà thương điên, mắt to vĩ đại. Cô đã chụp nó khi cô mới tham gia lớp học chụp ảnh và đang thử nghiệm các kiểu chụp. Lúc ấy tất cả bọn họ đều thật hạnh phúc.
Đôi mày cô chau lại và cô nhìn đi chỗ khác. Hôm nay cô không muốn nghĩ về quá khứ. Cô không muốn mắc kẹt vào bãi lầy cảm xúc của nó. Cô đặt cốc vào máy rửa bát đĩa và đưa mắt nhìn danh sách mua đồ kẹp trong chiếc kẹp kẹp công thức nấu ăn.
“...nhưng tất nhiên là lúc ấy con không sống ở đây,” mẹ cô nói. “Đó là năm một cơn lốc xoáy đã phá hủy cỗ xe di động của Red Cooley.”
“Mẹ định đi tới cửa hàng à?” cô ngắt lời.
“Mẹ cần vài thứ,” mẹ cô trả lời khi bà nhổm dậy khỏi bàn và cất bánh mì đi. “Ngày mai sau khi đi lễ, Lily Xinh đẹp và Pippen sẽ ghé qua ăn bữa tối Chủ nhật, và mẹ nghĩ chúng ta sẽ ăn món thịt giăm bông thơm ngon.”
Lily nhỏ hơn Daisy ba tuổi, và Pippen là cậu con trai hai tuổi của cô. Chồng của Lily đã bỏ nhà đi với một cô nàng cao bồi, và họ đang tiến hành một vụ ly dị lằng nhằng. Em cô đang có một khoảng thời gian khó khăn, và hậu quả là, đàn ông nói chung đều được liệt vào
https://thuviensach.vn
danh sách đáng đánh của Lily. “Con sẽ đến cửa hàng Albertsons hộ mẹ,” cô đề nghị. Như thế thì cô có thể chọn vài thứ khác ngoài thịt giăm bông. Cô chưa bao giờ là người thích thịt lợn, và sau đám tang
của Steven, rất nhiều người có lòng tốt đã mang đến thịt giăm bông nướng. Một số trong đó vẫn còn nằm trong tủ lạnh của cô ở Seattle.
Cô tắm rồi mặc quần jeans và áo phông màu xanh dương, sau đó sấy khô tóc và trang điểm đôi chút. Với tờ danh sách nằm trong túi quần sau, cô nhảy vào chiếc Cadillac của mẹ mình. Chiếc xe có vài vết lõm hai bên thân do mẹ cô bị cận thị. Một túi thơm hình hồng hạc treo trên gương chiếu hậu, và chiếc Caddie rên rỉ khi cô rẽ vào góc đường.
Bên trong cửa hàng Albertsons, nhạc nền là bài “Mandy” của Barry Manilow, bài hát bị ghét ở mọi bang, nhưng đặc biệt là ở Texas. Cô ném một hộp túi trà và một hộp cà phê vào giỏ rồi hướng đến quầy thịt. Cô đang có tâm trạng thưởng thức món thịt nướng và cầm lấy một gói ba miếng thịt tròn.
“Này, xin chào, Daisy. Em nghe nói chị đã quay về thị trấn.”
Daisy rời mắt khỏi miếng thịt. Người phụ nữ trước mặt cô trông hơi quen. Tóc cô ta được ghim lại thành những lọn xoăn lớn màu hồng, một tay cô ta cầm một chai gôm xịt tóc Super Hold Aqua Net, tay kia cầm một gói ghim kẹp tóc.
Daisy mất vài giây để đưa ra cái tên đi cùng khuôn mặt đó. “Em là Shay Brewton, em gái Sylvia.” Daisy và Sylvia sinh hoạt cùng một tổ cổ động ở trường cấp ba Lovett. Họ là bạn tốt nhưng đã mất liên lạc khi Daisy và Steven chuyển đi. “Sylvia thế nào?”
“Chị ấy vẫn ổn. Bây giờ chị ấy sống ở Houston với chồng con.”
https://thuviensach.vn
“Houston à?” Cô để gói thịt vào lại giá và đặt một bàn chân lên thanh ngang của giỏ hàng. “Chán thật. Chị rất buồn vì chị ấy đã chuyển đi. Chị đã hy vọng sẽ ghé thăm chị ấy trước khi đi.”
“Cuối tuần này thì chị ấy ở thị trấn để dự đám cưới của em.” Daisy mỉm cười. “Em sắp cưới sao? Khi nào? Với ai vậy?”
“Em sẽ cưới Jimmy Calhoun ở nhà thờ Baptist Whiley. Sáu giờ tối nay.”
“Jimmy Calhoun sao?” Cô từng học cùng Jimmy. Cậu ta có mái tóc đỏ rực và một cái răng bạc. Nhà Calhoun có sáu con trai, tất cả đều chuyên gây rắc rối. Nếu phải đặt cược, cô sẽ cá là bây giờ đa số bọn họ đang sống ở Huntsville với hình xăm do đi tù.
Shay bật cười. “Đừng nhìn em như thể em bị mất trí rồi chứ.”
Daisy không hề nhận ra mồm mình đang há hốc và cô ngậm chặt miệng vào. “Chúc mừng, chị chắc chắn là em sẽ rất hạnh phúc,” cô nói.
“Hãy đến buổi tiệc chúc mừng của em tổ chức sau đó ở câu lạc bộ đồng quê nhé. Nó bắt đầu lúc tám giờ.”
“Đột xuất mà đến sao?”
“Đó sẽ là một bữa tiệc lớn. Rất nhiều đồ ăn đồ uống, và bọn em đã thuê Jed and The Rippers chơi nhạc. Sylvia sẽ ở đó, và em biết chị ấy sẽ rất sung sướng khi được gặp chị. Cả cha mẹ em cũng vậy.”
Bà Brewton là người hướng dẫn cho đội cổ động. Ông Brewton tự ủ rượu ở nhà kho sau nhà mình. Theo kinh nghiệm, Daisy biết rằng nó có thể ăn một lỗ ở thực quản của bạn. “Có lẽ chị sẽ tới.”
https://thuviensach.vn
Shay gật đầu. “Tuyệt, em sẽ kể cho chị ấy là em đã gặp chị và chị sẽ đến buổi tiệc chiêu đãi. Chị ấy sẽ thích lắm.”
Daisy không mang gì để mặc tới một bữa tiệc cưới. Bộ váy duy nhất cô mang theo là một cái váy không tay màu trắng, và nó thực sự không phù hợp. Có lẽ cô sẽ chỉ gửi một món quà thôi. “Em có đăng ký thành viên ở đâu không?”
“À, đừng lo về chuyện quà cáp.” Cô ta mỉm cười. “Nhưng có. Gifts on Fifth của Donna.”
Tất nhiên. Mọi người đều đăng ký thành viên ở Donna. “Gặp chị tối nay nhé,” Shay nói khi rời đi.
Daisy nhìn theo cô ta khuất dạng ở một góc cửa hàng và lại mỉm cười. Shay Brewton bé nhỏ sắp sửa cưới Jimmy Calhound phóng túng. Khi cô lớn lên, thực sự chẳng có mấy cậu nhóc điên khùng hơn Jimmy và anh em nhà cậu ta.
Có lẽ là trừ Jack.
Jack lúc nào cũng điên rồ một cách sung sướng. Lao xe đạp nhanh hết mức có thể chưa bao giờ là đủ với anh, anh còn phải bỏ tay khỏi tay nắm hay đứng lên ghế. Đuổi theo gió xoáy còn chưa đã, anh còn phải chơi ngoài trời khi dự báo thời tiết báo một cơn lốc xoáy cỡ F1[11]. Anh nghĩ mình bất khả chiến bại, như siêu nhân.
Steven liều mạng hơn Daisy, nhưng kể cả anh cũng không thử đến phân nửa số trò mà Jack làm. Anh không bao giờ nhảy từ mái nhà xuống một ụ lá và làm gãy chân mình. Hay đặt động cơ xe máy vào một cái xe chở hàng tự chế và lái đi khắp thị trấn như thể anh ở đường đua Talladega.
https://thuviensach.vn
Jack đã kinh qua hết những trò đó, dù thừa biết là cha anh sẽ quật mông anh. Và Ray Parrish đã đánh anh thật, nhưng với Jack, nó đáng giá.
Steven Monroe luôn là người thận trọng – đáng tin cậy – trong khi Jack luôn sống cuộc sống với tốc độ chạy cực đại như thể tóc anh bị cháy.
Chơi bời với cậu bé điên rồ nhất trường học thì cực kỳ vui vẻ. Còn vướng vào chuyện tình cảm với anh ta là một sai lầm lớn.
Một sai lầm mà vì nó, cả cô, Steven và Jack đã phải trả giá đắt.
https://thuviensach.vn
Chương 3
âu lạc bộ đồng quê Lovett nằm bên rìa một sân golf mười C
tám lỗ. Cây du mọc hai bên con đường lái xe từ cổng tới lối vào tòa nhà. Khách khứa phải đi qua một cây cầu để tới cửa trước. Một con suối chảy dưới chân cầu và chảy vào một cái ao đầy cá chép Nhật, thân mình màu đỏ và trắng của chúng uốn lượn nhàn nhã trong làn nước.
Lúc tám rưỡi, Daisy đỗ xe vào cạnh một chiếc Mercedes. Đây là lần đầu tiên cô đi chơi một mình kể từ khi Steven mất, và nó thật sự có cảm giác kỳ cục. Như thể cô đã bỏ quên một thứ gì đó ở nhà. Giống cảm giác hoang mang mà cô thường cảm thấy khi đứng xếp hàng ở sân bay trước mỗi chuyến du lịch, như thể cô đã bỏ quên vé máy bay trên bàn ăn dù cho cô biết rõ chúng đang nằm trong ví. Cô tự hỏi bao lâu nữa thì cảm giác hoang mang này mới mất đi? Khi nào cô mới quen với việc đi chơi một mình.
Và hẹn hò. Quên nó đi. Cô không nghĩ sẽ có ngày mình sẵn sàng cho điều đó.
Daisy bước vào một cửa kính đôi và thoáng thấy hình ảnh méo mó của mình trong tay vịn bằng đồng bóng loáng khi cô đi qua nhà hàng và vào một hành lang dài đi về hướng phòng tiệc. Cô mặc một cái váy dự tiệc ngắn không tay màu đỏ mượn của Lily. Daisy cao hơn cô em gái một mét năm bảy của mình tầm chục phân, ngực cũng lớn hơn một chút. Đỏ có thể không phải là màu sắc thích hợp nhất để mặc tới tiệc cưới, nhưng đó là bộ váy duy nhất mà Lily sở hữu không quá ngắn hay bó quá chặt trên ngực Daisy.
https://thuviensach.vn
Khuy bọc lụa chạy dọc một hàng bên sườn từ chân váy tới nách cô, và cái ví đỏ nhỏ xinh có quai xích vàng dài của mẹ cô lủng lẳng trên vai cô.
Cô đặt gói quà mình mua lúc trước lên một cái bàn cạnh cửa và đi vào phòng tiệc. Các phù dâu phù rể cùng cô dâu chú rể xếp hàng đơn đứng trước tấm màn màu vàng và xanh cổ vịt, trong khi một anh thợ chụp ảnh chụp hình bằng một cái máy ảnh kỹ thuật số.
Khoảng hai trăm người nâng ly sâm panh chúc mừng cặp đôi hạnh phúc. Màu vàng và xanh cổ vịt trang hoàng mọi đồ vật, nến màu cháy lung linh trên những cái bàn tròn trải khăn trắng. Bên trái Daisy, các hàng nồi hâm nóng đựng các món trông như là gà nướng, thịt bò quay, rau và ớt. Đa số các vị khách đã ngồi xuống trong khi một vài người khác vẫn đi loanh quanh.
Người thợ ảnh không dùng đèn để ghi lại vẻ rực rỡ của căn phòng, một hành động mà Daisy nghĩ là quá kém. Nếu cô được thuê chụp hình, hẳn cô sẽ mang theo vài chiếc máy ảnh và kha khá ống kính trong hộp dụng cụ của mình. Trong phòng này, cô sẽ dùng phim 1600 màu cùng đèn flash gắn vào máy ảnh và đèn chiếu sáng để làm nổi bật ánh đèn bao quanh nền. Dù vậy mỗi nhiếp ảnh gia làm việc có hơi khác nhau. Các bức ảnh của anh chàng này chắc là sẽ ổn thôi.
“... vì Jimmy và Shay Calhound,” có ai đó nâng ly chúc mừng. Daisy cầm một ly sâm panh và chuyển sự chú ý từ người thợ ảnh sang các phù dâu phù rể. Vừa dõi mắt nhìn khắp cả hàng, cô vừa nâng ly lên miệng, cẩn thận để không làm nhòe lớp son môi đỏ. Sau ly rượu, Daisy mỉm cười khi nhìn thấy người bạn thời cấp ba của mình. Sylvia vận một bộ cánh bằng sa màu xanh cổ vịt và vàng trông giống như các cô gái trong hậu cung Hồi giáo. Cô to như một tòa nhà. Không phải béo. Mà là mang thai. Trông cô mệt mỏi nhưng vẫn dễ thương như thường, và cũng vẫn thấp người như Daisy từng nhớ.
https://thuviensach.vn
Cô vẫn để kiểu đầu bồng bóng lộn với phần mái cắt ngang trán như hồi cấp ba.
Shay trông tuyệt đẹp với các lọn xoăn cỡ Texas bồng bềnh trên vai và khăn voan che mặt mềm mại bao quanh cô như một đám mây. Jimmy Calhoun trông đẹp trai hơn lúc Daisy còn sống ở đây. Hoặc có lẽ chỉ là anh ta trông gọn gàng hơn trong bộ vest tuxedo. Cô không chắc, nhưng mái tóc đỏ của anh ta sậm hơn một hai tông và toàn bộ mớ tàn nhang đã mờ đi.
“Xin lỗi quý cô,” một giọng nói mà cô nhận ra ngay tức khắc vang lên ngay sau lưng cô. Cô tránh khỏi ngưỡng cửa và liếc qua vai, nhìn lần lượt từ đường nét đẹp như tạc trên khuôn miệng rồi đến đôi mắt tuyệt đẹp của Jack Parrish.
Ánh mắt anh khóa chặt ánh mắt cô khi anh đi qua, và ống tay áo vest màu xám đậm của anh chạm nhẹ vào cánh tay trần của cô. Sự ngạc nhiên khiến anh dừng bước chân lại khoảng nửa nhịp và trong một phần nghìn giây đó, có thứ gì đó nóng rực và sống động lóe lên trong đáy mắt anh. Nó biến mất cũng nhanh như vậy, và Daisy không biết đó có phải ảo giác do hai chùm đèn trên đầu hoặc ánh nến bập bùng gây ra hay không. Anh bước qua, cô quan sát bờ vai rộng và đầu anh khi anh luồn lách qua đám đông đi về hướng cô dâu chú rể. Mái tóc sẫm màu của anh chạm đến cổ áo, nhìn có vẻ bù xù, như thể anh vừa bỏ mũ ra, vứt nó lên ghế xe ô-tô và tự chỉnh lại tóc. Trong bộ vest, anh trông như thể vừa bước ra khỏi một tờ tạp chí thời trang. Và như thường lệ, anh di chuyển với sải chân thoải mái, chậm rãi, cho thấy rõ là anh không vội vàng đi đến bất kỳ đâu hết.
Chút cảm giác run rẩy hoàn toàn không dính dấp tới vẻ ngoài của anh, mà hoàn toàn chỉ do anh là ai đối với cô và con trai cô, khuấy lên trong dạ dày Daisy.
https://thuviensach.vn
“Daisy Lee Brooks!” Sylvia hét lên và Daisy dời mắt nhìn sang bạn mình. “Cậu qua đây ngay.” Giọng của Sylvia lúc nào cũng lớn hơn cả cơ thể cô. Chất giọng đó giúp cô thành một cổ động viên xuất sắc.
Daisy bật cười và đi lên trước. Cô đến đứng cạnh Jack, người đang nói chuyện với chú rể. Cô ôm bạn mình và vợ chồng bác Brewton. Sylvia giới thiệu cô với chồng mình, Chris, rồi nói, “Cậu nhớ Jimmy Calhoun chứ.”
“Chào Daisy.” Jimmy cười toe toét, cái răng bạc của anh giờ đã được thay bằng một cái răng sứ. “Trông cô tuyệt quá.”
“Cảm ơn anh.” Cô ngước lên nhìn Jack, người đang giả vờ là cô không tồn tại rất giỏi. Tầm mắt cô hạ xuống nhìn vai anh và cái áo sơ mi màu xanh giữa hai vạt áo vest. Anh không đeo cà vạt. Cô chuyển sự chú ý của mình sang chú rể. “Chính anh trông cũng tuyệt, Jimmy. Tôi không thể tin là anh đã cưới Shay Brewton bé bỏng. Tôi vẫn nhớ lúc Sylvia và tôi cố tập cho con bé đi xe đạp, con bé đâm thẳng vào một cái cây.”
Shay bật cười và Jimmy nói, “Tôi cá là cô đã nghĩ đến bây giờ chắc tôi phải vào tù rồi.”
Năm lớp bảy, Jimmy đã cùng các anh em nhà anh ùa lên chiếc Monte Carlo của cha họ và ép những quả mông trần vào cửa sổ xe cho cả trường cấp hai xem. Năm lớp mười, Jimmy đã gọi điện dọa đặt bom chỉ vì muốn rời trường sớm vài tiếng. Anh bị bắt vì dùng
điện thoại trả tiền ngay bên ngoài phòng hiệu trưởng. “Ý nghĩ đó chưa bao giờ hiện ra trong đầu tôi.”
Sylvia bật cười vì cô biết rõ không phải vậy. Daisy cảm thấy bớt căng thẳng. Sự run rẩy trong dạ dày cô đã dịu xuống. Bây giờ không phải lúc, cũng không phải là nơi để kể cho Jack về Nathan. Cô không
https://thuviensach.vn
phải nghĩ đến việc đó. Cô có thể thư giãn. Vui đùa với bạn bè cũ. Đã lâu lắm rồi cô mới thấy vui vẻ đôi chút.
“Jack, cậu có nhớ cái lần cậu, Steven và tớ bị bắt giam vì đua xe trên đường cao tốc cũ không?” Jimmy hỏi.
“Nhớ chứ.” Anh kéo tay áo lên và nhìn đồng hồ.
“Tối đấy cô có ở đó không nhỉ, Daisy?”
“Không.” Lại một lần nữa cô ngước lên nhìn người đàn ông đứng cạnh mình. “Tôi không bao giờ thích những lúc Steven và Jack đua ô tô. Tôi luôn sợ rằng sẽ có ai đó bị thương.”
“Tôi luôn kiểm soát được mọi việc.” Jack buông tay xuống bên người và các ngón tay anh chạm nhẹ trên váy cô. Anh hạ mắt xuống nhìn cô và trong ánh mắt ấy chẳng có chút biểu cảm khi anh nói, “Tôi lúc nào cũng chú ý đến an toàn.”
Không, ở cùng anh chẳng mấy khi an toàn hết.
“Tôi thật sự rất tiếc khi nghe chuyện về Steven,” Jimmy nói khi cô nhìn sang anh ta. “Cậu ấy là một người tốt.”
Daisy không bao giờ biết phải nói gì đáp lại điều đó, nên cô nâng ly lên môi.
“Shay đã kể với tôi là cậu ấy chết vì ung thư não.”
“Phải.” Nó có một cái tên, u nguyên bào thần kinh đệm. Rất khủng khiếp và luôn gây chết người.
“Tớ đã định liên lạc với mẹ cậu để hỏi xem cậu thế nào,” Sylvia bảo cô.
https://thuviensach.vn
“Tớ vẫn ổn.” Điều đó là sự thật. Cô ổn. “Chúa ơi, khi nào thì đứa bé này chào đời?” cô hỏi Sylvia, cố ý thay đổi đề tài.
“Tháng sau.” Bạn cô xoa xoa cái bụng to kềnh. “Và tớ còn hơn cả sẵn sàng. Cậu có con không?”
“Có.” Cô nhận thức rất rõ về Jack, ống tay áo khoác của anh ở gần tay cô đến nỗi nếu cô di chuyển dù chỉ một phân thôi, thì cô cũng sẽ cảm nhận được lớp vải của nó trên làn da trần của mình. “Con trai, Nathan,” cô nói và cố tình không tiết lộ tuổi của cậu. “Nó đang ở Seattle cùng Junie, chị gái của Steven và chồng cô ấy, Oliver.” Cô ngước lên nhìn Jack và biểu cảm trống rỗng được cẩn thận trưng ra của anh đã biến mất. Đôi mắt xanh kia tràn đầy vẻ ngạc nhiên và làm một bên mày nhướn lên. “Anh còn nhớ chị Junie chứ?”
“Tất nhiên,” anh nói và quay đi.
“Tớ vẫn nhớ cô ấy,” Sylvia nói thêm. “Cô ấy lớn tuổi hơn chúng ta rất nhiều. Tớ nhớ là cha mẹ Steven cũng khá già.”
Steven đúng là một ngạc nhiên thật sự với cha mẹ anh khi họ hơn bốn mươi tuổi. Cả hai bọn họ đã sáu ba tuổi khi anh tốt nghiệp cấp ba. Giờ mẹ anh mất rồi, và cha anh sống trong một cộng đồng người về hưu ở Arizona.
“Tối nay Shay và tôi sẽ bắt tay vào việc tạo ra em bé.” Jimmy cười. “Không muốn đợi đến lúc quá muộn màng mới có một đứa con.”
Jack thò tay vào trong áo và rút ra một điếu xì-gà từ túi áo sơ mi. “Chúc mừng,” anh nói và đưa nó cho Jimmy.
https://thuviensach.vn
Jimmy rút điếu xì gà qua các ngón tay mình. “Thứ tớ thích nhất. Cảm ơn.”
“Em không có điếu nào à?” Shay phản đối với một nụ cười.
“Anh không biết em hút xì gà mà,” Jack nói khi với tay nắm lấy tay cô. Anh cầm tay cô giữa các nếp váy và đưa nó lên miệng. “Chúc mừng, Shay. Jimmy là một người đàn ông cực kỳ may mắn.” Anh hôn lên đốt ngón tay và kéo dài giọng nói chẳng to hơn một lời thì thầm là bao, “Nếu cậu ta không cư xử tử tế với em, hãy cho anh biết nhé.”
Shay mỉm cười và dùng bàn tay còn lại vuốt các lọn tóc xoăn. “Anh sẽ vì em mà đánh người sao?”
“Vì em, anh có đánh hai người cũng được.” Anh thả tay cô rồi cáo lỗi bỏ đi.
Tầm mắt Daisy rơi xuống bờ vai rộng của anh khi anh đi tới quầy bar được dựng ở một góc phòng.
“Anh ấy lúc nào cũng có thể quyến rũ người khác đến mê muội,” Sylvia thở dài. “Kể cả năm lớp năm.”
Cô chuyển sự chú ý vào Sylvia khi những người xung quanh trò chuyện về bóng bầu dục. Trong khi mọi người tranh luận xem đội Cowboys cần tăng cường hàng công hay hàng thủ, Daisy cúi đầu lại sát Sylvia.
“Chuyện gì đã xảy ra giữa cậu và Jack năm lớp năm vậy?” cô hỏi bạn mình.
Một nụ cười bâng khuâng xuất hiện trên môi Sylvia, và hai người họ quay lại nhìn Jack gọi bia ở quầy bar.
https://thuviensach.vn
“Kể đi nào,” Daisy dỗ dành.
“Anh ấy đã dụ được tớ cho anh ấy xem mông tớ.”
Năm lớp năm sao? Cô, Jack và Steven đã chơi trò NASCAR năm lớp năm. Không phải chơi trò bác sĩ. “Bằng cách nào thế?”
“Anh ấy đã bảo tớ là anh ấy sẽ cho tớ xem mông anh ấy nếu tớ cho anh ấy xem mông tớ.”
“Thế thôi sao?”
“Tớ không có anh em trai và anh ấy không có chị em gái. Bọn tớ đã tò mò và xem xét mông nhau. Cũng chẳng có gì ghê gớm xảy ra. Anh ấy thật sự ngọt ngào về vụ đó.”
Cô chưa từng biết là trong khi anh đang làm cô phát ngán với các số liệu thống kê của Richard Petty thì đồng thời anh cũng chạy khắp nơi xem mông các cô bé khác. Cô tự hỏi còn gì mà mình không biết nữa.
“Đừng nói với tớ là cậu đã làm bạn với Jack Parrish suốt từng ấy năm mà chưa bao giờ cho anh ấy xem mông cậu đấy nhé.”
“Không phải năm lớp năm.”
“Cưng à, sớm muộn gì tất cả mọi người rồi sẽ cho Jack xem mông mình mà thôi.” Cô rê tay trên cái bụng lớn của mình. “Chỉ là vấn đề thời gian.”
Daisy năm ấy mười bảy tuổi và gần như đã phải van vỉ anh hãy nhìn mông mình. Nếu cô nhớ đúng, lời của anh là, “Dừng lại, Daisy. Tớ không lằng nhằng với gái trinh đâu.” Nhưng anh đã làm thế thật, và họ đã bắt đầu một mối quan hệ cuồng nhiệt mà họ đã giữ bí mật với tất cả mọi người. Kể cả với Steven. Đặc biệt là Steven. Mọi
https://thuviensach.vn
chuyện đã rất điên rồ, kích thích và mãnh liệt. Một chuyến tàu lượn siêu tốc của tình yêu, ghen tuông và tình dục. Và nó kết thúc rất tệ.
Những ký ức bị lãng quên từ lâu bất ngờ ùa đến với Daisy, như thể vừa đột nhiên được giải phóng. Một ở đây, một ở kia. Một mớ hỗn độn của ký ức và cảm xúc quay cuồng, như thể chúng đã bị vứt vào chung với nhau trong một cái hộp và bị dán chặt lại một cách vội vã. Suốt từng ấy năm chờ đợi một ai đó xé băng dính đi và mở toang hộp ra.
Cô nhớ lại đám cưới của mình. Cô cùng Steven ở trụ sở tòa án. Mẹ cô và bố mẹ anh đứng cùng họ. Steven siết chặt tay cô để giữ nó khỏi run rẩy. Cô đã yêu Steven Moroe nhiều năm trời trước khi cưới anh. Có lẽ không phải dạng tình yêu cháy bỏng hun đốt. Có lẽ cô không khát khao anh như thuốc phiện, nhưng dạng tình yêu đó chẳng bao giờ kéo dài. Nó tàn lụi. Thứ tình yêu mà cô dành cho Steven lúc nào cũng ấm áp và dễ chịu, hệt như khi lạnh lẽo và mệt mỏi đi về nhà rồi cuộn người trước một đốm lửa. Thứ tình yêu kéo dài và sẽ tồn tại mãi sau khi Steven ra đi.
Cô nhớ lại chặng đường đi xe cùng Steven tới kể cho Jack về đám cưới. Tình trạng mang bầu khiến cô buồn nôn. Những gì họ sắp làm khiến ngực cô thít chặt. Cô bắt đầu khóc trước cả khi họ đỗ vào đường nhà Jack. Một lần nữa, Steven đã nắm tay cô.
Cô và Steven đã cùng nhau vượt qua rất nhiều chuyện, và tất cả những gì mà hai người phải đối mặt đã mang họ xích lại gần nhau. Những năm đầu kết hôn, khi anh còn đi học, họ đã rất khó khăn về mặt tài chính. Rồi khi Nathan lên bốn, Steven kiếm được một việc làm tốt và họ định có thêm một đứa trẻ nữa trong tổ ấm của mình, nhưng sau đó lại phát hiện ra rằng Steven thiếu mật độ tinh
https://thuviensach.vn
trùng. Họ đã cố thử mọi cách để có thai nhưng vô hiệu. Sau năm năm, họ quyết định bỏ cuộc và hài lòng với cuộc sống của mình.
Căn phòng đột nhiên tối om và Daisy bị quá khứ làm cho choáng váng. Một ánh đèn pha chiếu xuống chính giữa sàn khiêu vũ, và cô cố gạt mọi ý nghĩ về quá khứ ra khỏi đầu mình. Jed and The Rippers cầm nhạc cụ lên và Jimmy cùng Shay nhảy điệu nhảy đầu tiên với tư cách là vợ chồng.
Khi Daisy quyết định về nhà và kể cho Jack về Nathan, cô đã không tính đến những hồi ức ấy. Cô thậm chí còn không biết chúng ở đó, bị khóa lại, đang chờ cô.
Daisy rời xa sàn nhảy và đặt ly rượu không lên một cái bàn. Cô hướng đến phòng vệ sinh trong quán bar cuối hành lang, và trong khi rửa tay, cô nhìn bóng mình trong gương. Cô không còn là một cô bé sợ hãi, đau khổ nữa. Cô kiên cường hơn nhiều cái thời cô mới lớn.
Dù không ở đây để hồi tưởng lại ký ức, cô cũng không trốn tránh chúng. Cô ở đây để kể cho Jack về Nathan. Cô sẽ nói với anh rằng cô xin lỗi và hy vọng anh sẽ hiểu. Mặc dù cô khá chắc chắn anh sẽ không hiểu và sẽ làm mọi chuyện trở nên khó khăn, cô vẫn phải làm việc đúng đắn. Không trì hoãn nữa. Không trốn tránh nữa.
Cô tô lại màu son đỏ và thả cây son vào ví. Hãy cứ để Jack thực hiện những hành vi xấu xa nhất. Thậm chí có lẽ là cô đáng phải nhận một vài trong số đó, nhưng cô sẽ sống sót. Gần như những gì tồi tệ nhất cuộc sống có thể đem đến cô còn chịu được, và chẳng có gì mà Jack làm sẽ tệ được như thế.
Daisy dừng lại ở quầy bar mua một ly rượu vang rồi quay lại phòng tiệc.
Jack đứng trong hành lang dài, một vai tựa vào tường. Một tay anh cầm di động và tay kia đặt trong túi quần trước. Anh liếc lên và
https://thuviensach.vn
quan sát cô khi cô đi về phía anh.
“Thế là được,” anh nói vào điện thoại. “Tôi sẽ gặp tất cả mọi người sáng thứ Hai.”
Việc đầu tiên cô muốn là đi nhanh qua, nhưng thay vào đó, cô dừng lại trước mặt anh. “Này Jack.”
Anh ngắt máy và bỏ điện thoại vào túi. “Cô muốn gì, Daisy?” “Không gì cả. Chỉ đang tỏ ra thân thiện mà thôi.”
“Tôi không muốn ‘thân thiện’ với cô.” Anh đứng thẳng người dậy và bỏ tay khỏi túi. “Tôi tưởng tối qua tôi đã nói rõ ý mình rồi chứ.”
“À phải.” Cô hớp một ngụm rượu rồi hỏi, “Billy thế nào?” Tất cả những gì cô còn nhớ về em trai của Jack là một đôi mắt màu xanh dương sáng lấp lánh và mái tóc màu vàng cát. Ngoài những thứ đó, cô không nhớ được nhiều lắm về cậu ta.
Anh nhìn xuống mái đầu cô và nói, “Billy vẫn tốt.” Cô chờ anh nói thêm. Anh không nói gì. “Đã kết hôn? Có con?” “Rồi.”
“Gina đâu?” Ánh mắt họ giao nhau, trong bộ vest đó, mắt anh trông như màu xám hơn là màu lục.
“Ở quán Slim Clem, tôi cho là thế.”
“Cô ấy không ở đây sao?”
“Tôi không thấy cô ấy.”
Cô nhấp một ngụm rượu nữa. Cô sẽ tỏ ra dịu dàng cho dù điều đó có giết cô đi nữa. Hay giết anh. “Anh không đưa cô ấy đi cùng
https://thuviensach.vn
à?”
“Sao tôi phải thế?”
“Cô ấy không phải bạn gái anh sao?”
“Điều quái gì khiến cô nghĩ thế?”
Cả hai bọn họ đều biết điều gì đã mang đến cho cô cái ý nghĩ ấy. “À, có lẽ vì tối qua cô ấy mặc áo sơ mi của anh và không mặc gì nữa.”
“Cô nhầm rồi. Cô ấy còn mặc một cái quần lọt khe bằng ren màu đen.” Một khóe miệng anh nhếch lên, cố tình khiêu khích cô – đồ khốn. “Và một nụ cười thỏa mãn. Cô nhớ nụ cười đó phải không, Daisy?”
Cô sẽ không mất bình tĩnh và trao cho anh thứ anh muốn đâu. “Đừng tâng bốc mình nữa, Jack Parrish. Anh không đáng nhớ đến thế đâu.”
“Gì chứ? Tôi đang nói về nụ cười của Gina tối qua mà.” Khóe miệng kia của anh nhếch lên và nét cười xuất hiện hai bên khóe mắt. “Cô vừa nói về chuyện gì đó, mao lương?”
Cả hai người họ đều biết anh không nói về nụ cười của Gina. “Anh chẳng thay đổi gì so với thời cấp ba.” Cô liếc anh với vẻ khinh miệt rồi bỏ đi trước khi mất bình tĩnh và nói gì đó mà cô có thể sẽ hối hận. Như là anh nên lớn lên đi chẳng hạn.
Jack nhìn cô bỏ đi. Nụ cười trên môi anh tắt ngóm, ánh mắt anh lướt nhìn từ mái tóc vàng mượt mà trơn bóng cho đến lưng cái váy đỏ ngắn tới mông và đùi sau của cô. Cô là ai mà dám phán xét anh? Cô đã lăng nhăng khi ở cùng anh, nói cô sẽ yêu anh mãi mãi, rồi cưới bạn thân nhất của anh vào chính cái tuần anh chôn cất cha mẹ
https://thuviensach.vn
mình. Với anh, điều đó biến cô thành một con khốn đáng ghê tởm.
Cô khuất bóng trong phòng tiệc, và Jack chờ trong chốc lát rồi đi theo. Ở tuổi ba mươi ba, Daisy thậm chí còn xinh đẹp hơn hồi mười tám. Anh đã thấy điều đó tối qua. Trong bếp của anh, và lúc này cũng thế. Rất nhiều thứ ở cô đã khác, vậy mà cũng vẫn như cũ. Tóc cô vẫn là màu vàng óng ả, nhưng nó không còn phình to, uốn cong và xịt keo cứng đơ nữa. Giờ nó mượt mà và quyến rũ kinh khủng. Cô đã cao thêm bốn năm phân, đến chiều cao mà anh đoán là vào khoảng một mét sáu lăm, nhưng cô đi như thể cô vẫn là nữ hoàng của hội chợ Hoa hồng Lovett. Đôi mắt to của cô vẫn có màu gỗ gụ đậm, nhưng chúng đã mất đi sự ngây thơ và đam mê mà anh từng một thời cảm thấy đầy lôi cuốn.
Anh đi dọc hành lang và bước vào phòng tiệc tối om. Marvin chặn anh lại để trò chuyện về chiếc ’67 Ford Fairlane mà anh ta vừa mua.
“Nó vẫn còn động cơ 427 nguyên bản,” anh ta nói trong khi Jed and The Rippers hát một bài hát của Tim McGraw về một cô gái mặc váy ngắn.
Như nam châm, mắt Jack tìm thấy Daisy. Cô đứng ở rìa sàn nhảy sáng rực bên kia phòng, trò chuyện với J.P.Clark và vợ anh ta, Loretta. Cái váy đỏ của Daisy ôm lấy mọi đường cong trên cơ thể cô, đồng thời cũng không quá bó. Rõ ràng là cô không béo lên. Không có mắt cá chân sưng và mông xệ. Quá là tệ, theo Jack nghĩ.
Nhiều năm rồi anh đã quên hẳn cô và Steven. Anh đã chôn vùi họ vào quá khứ và sống tiếp cuộc đời của mình. Còn giờ cô ở đây, lật tung tất cả lên.
https://thuviensach.vn
Cal Turner đến gần cô và cô theo anh ta tới giữa sàn nhảy. Mọi người đều biết Cal là một gã hứng tình và sẽ mặc nhiên coi tất cả đống khuy bên sườn váy là một lời mời mọc để tay anh ta lang thang. Có lẽ đó là điều cô muốn. Có gì đó với Cal. Dù vậy, cũng chẳng quan trọng.
Không phải việc của Jack.
“Mái nhựa cần được thay,” Marvin nói rồi tiếp tục lải nhải về đồ nội thất bên trong.
Cal vòng tay ôm quanh eo Daisy và cô mỉm cười với anh ta. Ánh sáng từ bóng đèn pha lê lướt trên má cô và được giữ lại trên tóc. Đôi môi đỏ hé ra và cô bật cười. Daisy Lee Brooks, giấc mơ của mọi thằng nhóc hứng tình ở trường cấp ba Lovett, đã quay lại thị trấn, khiến người ta ngoái nhìn và dẫn dụ đàn ông bằng một nụ cười.
Có những thứ chẳng bao giờ thay đổi.
Chỉ có điều cô không còn là Daisy Lee Brooks nữa. Cô là Daisy Monroe và cô có con rồi. Con trai. Con của Steven. Anh không biết vì sao điều ấy lại làm mình ngạc nhiên. Đáng lẽ là không nên. Tất nhiên là họ đã có một đứa con. Khi anh nghĩ đến nó, điều đáng ngạc nhiên phải là họ chỉ có một đứa con.
Không mong đợi và cũng ngoài ý muốn, ký ức về phần bụng phẳng lì của cô lóe lên trong não anh. Miệng anh nếm lấy mùi vị làn da trần ngay trên hõm rốn cô khi anh ngước mắt nhìn lên khuôn mặt cô. Nhìn vào đam mê đờ đẫn nóng rực trong mắt cô khi anh lần xuống. Môi cô ướt và xước xát vì nụ hôn của anh.
“Xin lỗi,” anh lên tiếng đúng lúc Marvin đang hứng khởi kể đến bộ chế hòa khí đôi của chiếc Ford. Anh đi về hướng biển báo lối ra và rời khỏi phòng. Anh đi dọc hành lang rồi ra khỏi cửa trước của
https://thuviensach.vn
câu lạc bộ đồng quê. Khí trời ấm áp của đêm tháng Sáu mơn man trên mặt và cổ họng anh. Tiếng côn trùng râm ran trong không khí. Có một cái hồ ở bên phải Jack và đom đóm lập lòe như những ngọn
nến Giáng sinh trên sân golf đằng xa. Ký ức về một thời bắt đom đóm cùng Steven và Daisy thoáng hiện lên trong đầu anh. Đó là từ trước khi thuốc trừ sâu làm giảm số lượng của chúng và bắt chúng bỏ vào lọ thủy tinh vẫn còn dễ. Anh, Steven và Daisy sẽ bôi đom đóm lên cánh tay, tạo ra những vệt huỳnh quang sáng đến mười phút.
Anh rút một điếu xì gà ra khỏi túi áo và đi tới một chiếc ghế nằm ngoài vùng đèn chiếu của câu lạc bộ. Anh ngồi xuống, rút tay cầm xì gà ra, sau đó nhét điếu thuốc vào khóe miệng và vỗ túi, tìm hộp diêm mà anh đã lấy ở hàng bán thuốc. Anh không hay hút thuốc lắm, nhưng thỉnh thoảng anh cũng thưởng thức hương vị của một điếu xì gà đắt tiền.
Mấy túi quần trống không và anh bỏ lại điếu thuốc vào túi áo. Một dãy cửa sổ của nhà hàng tạo ra ánh sáng nhàn nhạt trên mặt ao. Anh cào tay trên tóc, tựa đầu vào tường và nhìn vào bóng đêm. Cuộc sống của anh rất tốt. Anh có nhiều công việc hơn số anh có thể kham và làm ra nhiều tiền hơn số anh cần. Anh đã tiếp quản công ty xe Mỹ cổ Parrish, mở rộng nó và thu được nhiều lợi nhuận đến mức cha anh chưa từng mơ đến. Anh sở hữu ngôi nhà và công ty của mình. Anh lái một chiếc Mustang trị giá bảy mươi nghìn đô và có một chiếc xe tải Dodge Ram để kéo con thuyền dài sáu mét rưỡi của mình.
Anh đã thỏa mãn, vậy vì sao lúc này Daisy lại phải xuất hiện và lật tung lên mọi ký ức xa xưa mà tốt hơn hết là nên bị chôn vùi mãi mãi? Ký ức về anh và cô. Về anh và Steven. Về ba bọn họ.
Gần như ngay từ ngày đầu tiên ở trường tiểu học, anh và Steven đã hơi hơi yêu Daisy Brooks. Chuyện khởi đầu cũng rất trong sáng.
https://thuviensach.vn
Hai cậu nhóc nhìn sang bên sân chơi và thấy một cô bé tóc vàng có đôi mắt nâu to tròn. Một cô gái có thể chơi bóng chày, đu trên xà khỉ và chạy nhanh hơn cả hai bọn họ. Sự hấp dẫn lúc ấy thật thuần khiết và ngây thơ.
Năm lớp ba, khi Daisy lo lắng khi lớn mình sẽ cưới ai, cả ba bọn họ đã quyết định rằng cô nên cưới cả hai người họ. Tất cả bọn họ sẽ sống trong ngôi nhà trên cây mà bọn họ định xây, và Jack sẽ trở nên giàu có và nổi tiếng khi đua xe ở NASCAR. Steven sẽ hành
nghề luật sư giống cha mình, còn Daisy sẽ là hoa hậu. Bọn họ chưa hề nghe nói đến tục đa thê, và cả anh lẫn Steven không hề nghĩ đến Daisy một cách nhục dục. Dù không phải là anh và Steven chưa nói đến tình dục. Họ chỉ không nghĩ đến nó trong mối quan hệ với Daisy.
Nhưng tất cả đã thay đổi vào mùa hè họ lên lớp tám. Daisy đã tới làm việc trong trang trại của cô cô ở El Pasco, và lúc quay lại, ngực cô bất ngờ trở nên hoàn hảo. Thời điểm ra đi, cô trông giống hệt cô gái mà họ luôn biết, gầy gò và ngực phẳng, nhưng cô đã thay đổi khi quay lại. Chân dài hơn. Ngực lớn hơn cả bàn tay anh. Hông đầy đặn hơn. Dường như đến cả tóc cô cũng mượt mà hơn.
Hồi ấy, cơ thể anh chẳng bao giờ cần lý do để bị kích thích. Đó đơn giản là việc xảy ra với mọi thằng nhóc ở tuổi dậy thì mà không vì lý do gì hết và cực kỳ đáng xấu hổ. Thỉnh thoảng việc đó cứ tự nhiên xảy ra khi anh chẳng làm gì thú vị hơn là giải toán hình hay cắt cỏ.
Nhưng mùa hè ấy, anh chỉ nhìn Daisy một cái, và cơ thể anh đã phản ứng lại với hai lý do thấy rõ ép vào áo phông của cô. Mọi suy nghĩ của anh trôi ngay xuống dưới, và anh đã cứng đến mức anh gần như ngất xỉu vì thiếu máu lên não. Cô đã ghé qua nhà anh để kể cho anh về trang trại của cô mình. Và trong khi cô ngồi cạnh anh trên hiên nhà, trò chuyện, cười đùa và kể anh nghe tất tần tật về
https://thuviensach.vn
những con ngựa mà cô đã cưỡi, anh cố gắng không nhìn chằm chằm ngực cô. Tuyệt đến chết tiệt!
Mùa hè đó, tuy không nói ra nhưng cả anh và Steven đều biết hai người họ đã bị cô thu hút theo một cách không còn trong sáng nữa. Nó nằm đó giữa hai bọn họ. Lần đầu tiên trong tình bạn của họ xuất hiện một rắc rối thực sự lớn. Một rắc rối mà sẽ không thể giải quyết bằng một lời xin lỗi hay một cốc rượu để giải hòa.
Sau đó họ đã nói chuyện về nó, về những gì họ cảm thấy với Daisy. Họ quyết định rằng cả hai đều không thể có cô. Để duy trì tình bạn, họ hứa sẽ dán chặt tay vào người. Daisy nằm ngoài phạm vi quy định. Jack đã phá vỡ lời hứa đó, nhưng kết cục Steven lại có cô.
Cửa trước của câu lạc bộ mở ra, và như thể ý nghĩ của anh đã triệu cô đến, Daisy bước ra ngoài. Cô khoác dây xích vàng của túi xách lên vai và liếc nhìn xung quanh như thể không nhớ là mình đã đỗ xe ở đâu. Mắt cô khóa vào mắt anh và cô nhìn thẳng vào anh từ xa. Ánh sáng từ mặt tiền câu lạc bộ rọi lên nửa khuôn mặt cô, nửa còn lại lờ mờ trong bóng tối.
“Shay sắp sửa ném bó hoa,” cô nói như thể anh đã hỏi. “Và tôi không muốn phải giả vờ bắt nó.”
“Cô không muốn là người cưới tiếp theo sao?”
Cô lắc đầu và tóc cô lắc nhẹ trên hai bờ vai.
Anh không hỏi vì sao. Anh không muốn quan tâm. Tầm mắt anh chuyển tới bầu ngực đầy đặn ép vào lớp vải đỏ của váy cô và đi dọc xuống các nút váy bên sườn.
“Sáng nay tôi đã nghĩ về ngày đầu tiên mình ở trường tiểu học Lovett,” cô nói và bước một bước về phía anh. “Anh có nhớ ngày ấy
https://thuviensach.vn
không?”
Anh đứng dậy và nhìn lên mặt cô. “Không.”
Đôi môi đỏ của cô cong lên hai bên. “Anh đã bảo là mái tóc của tôi thật ngu ngốc.”
Và cô đã òa ra khóc.
“Mẹ tôi đã bắt tôi đeo cái thứ ngu ngốc đó.”
Anh nhìn xuống làn da mịn màng hoàn hảo, cái mũi thẳng và đôi môi đỏ đầy đặn trên mặt cô. Cô vẫn xinh đẹp như thường, có lẽ còn hơn, và anh đang làm rất giỏi việc không cảm thấy gì. Không giận dữ. Không khao khát. Không gì cả. “Cô đang làm gì ở đây?”
Cô bước lại gần một bước. Nếu vươn tay ra anh có thể chạm vào cô. Đôi mắt to của Daisy nhìn thẳng vào anh và cô nói, “Sáng nay Shay đã mời tôi tới buổi tiệc chiêu đãi của em ấy khi tôi thấy em ấy mua một chai Aqua Net ở cửa hàng Albertsons.”
Đó không phải ý anh. “Sao cô lại ở Lovett? Lật tung quá khứ lên ư?”
Cô hạ mắt xuống nhìn ngực anh nhưng không trả lời. “Cô muốn gì, Daisy?”
“Tôi muốn là bạn.”
“Không thể.”
“Vì sao chứ, Jack?” Cô ngước lên nhìn kỹ mặt anh. “Chúng ta đã từng là bạn.”
Anh bật cười. “Vậy sao?”
https://thuviensach.vn
Cô gật đầu. “Ừ.”
“Tôi cứ nghĩ chúng ta còn hơn thế nữa.”
“Tôi biết, nhưng ý tôi là bạn bè trước mọi chuyện đó.” “Trước mọi lần làm tình ư?”
Anh không chắc, nhưng anh nghĩ cô đỏ mặt. “Phải.”
“Và trước khi cô ngủ với bạn thân nhất của tôi sao?”Anh khoanh tay trên ngực. Có lẽ anh vẫn cảm thấy gì đó. Có lẽ là có hơi tức giận hơn anh từng nghĩ, bởi vì anh nói, “Cô ở đây để bắt đầu lại mọi chuyện sao? Tiếp tục ngay lúc chúng ta bỏ đi sao?”
Cô nhìn ra chỗ khác. “Không.”
“Tôi biết mình không nên tâng bốc bản thân, nhưng cô có chắc là mình không muốn làm lại một lần ở ghế sau xe tôi không?” Cô lắc đầu, nhưng anh không dừng lại. “Vì những ngày xa xưa?”
Cô lại nhìn anh. “Đừng làm vậy, Jack.” Cô giơ tay lên giữa họ và ép ngón tay cô vào môi anh. “Đừng nói gì nữa.”
Sự động chạm ấy làm anh chới với. Anh thoáng ngửi thấy hương nước hoa, nhưng bên dưới nó, anh ngửi thấy hương thơm của cô. Daisy. Cô có thể che phủ nó bằng nước hoa và đi xa mười lăm năm, nhưng mùi hương đó không hề thay đổi. Thậm chí vào tuổi mười bảy, khi cô làm việc ở quán ăn The Wild Coyote, thậm chí bên dưới mùi gà rán và đồ nướng, cô vẫn luôn có hương thơm của một cơn gió hè ấm áp.
Vẫn để tay cô ép vào miệng mình, anh nhìn cô một lúc lâu. Thi thoảng, anh đã phải tìm kiếm thật kỹ mùi hương của cô dưới đống mùi dầu mỡ ấy, nhưng anh vẫn luôn tìm thấy. Thường là trong
https://thuviensach.vn
hõm cổ cô. Anh tóm lấy cổ tay cô và lùi lại một bước. “Cô muốn gì ở tôi?”
“Tôi đã bảo anh rồi. Tôi muốn là bạn bè.”
Phải còn gì đó nữa. “Chúng ta không bao giờ có thể là bạn bè.” “Vì sao?”
Anh thả tay cô ra. “Cô đã cưới bạn thân của tôi.”
“Anh đã chia tay tôi.”
Không, anh đã bảo cô là anh cần thời gian suy nghĩ. “Vậy là để trả đũa tôi, cô đã cưới Steven.” Đó không phải một câu hỏi. Mà giống một lời trần thuật hơn.
Cô lắc đầu. “Anh không hiểu đâu. Chuyện không phải như thế.”
Nó chính xác là như thế. “Cô và tôi từng yêu nhau. Chúng ta đã làm chuyện ấy mọi ngày trong tuần. Rồi cô cưới bạn thân của tôi vào chính cái tuần tôi chôn cất cha mẹ mình. Tôi đã hiểu sai phần nào vậy?” Trong bóng tối, anh nhìn thấy lông mày cô chau lại.
“Thời điểm diễn ra mọi việc thật sự là tệ.”
Tiếng cười cay đắng lấp kín ngực anh. “Phải rồi.” “Tôi xin lỗi, Jack.” Trông cô cũng hối hận.
Anh không quan tâm. “Đừng vậy. Mọi chuyện như thế hóa ra là tốt nhất.”
“Tôi đã quay lại vì tôi phải nói chuyện với anh.”
Tuyệt đối chẳng có lời nào cô nói mà anh lại muốn nghe hết. “Đừng nói gì cả, Daisy,” anh nói khi đi qua cô về hướng cây cầu
https://thuviensach.vn
phân cách lối vào với bãi đỗ xe.
“Đó là lý do vì sao tôi ở đây,” cô nói với theo anh.
“Vậy thì cô lãng phí thời gian rồi.”
“Đừng bắt tôi phải đuổi theo anh.”
Câu đó khiến anh khựng lại và ngoái ra sau nhìn cô. Tay cô đang chống lên hông, và mặc dù không nhìn rõ đường nét trên mặt cô, anh có thể cảm thấy cô đang nhìn anh, trừng mắt với anh. Cứ như thể đang nhìn vào Daisy ngày xưa vậy.
“Tôi đang cố tỏ ra tử tế đấy, nhưng anh thật sự không có lựa chọn nào đâu. Anh sẽ phải nghe tôi nói, và nếu anh tỏ ra xấu xa như anh từng tuyên bố, tôi sẽ trở thành cơn ác mộng đáng sợ nhất của anh.”
Chết tiệt, nhưng cô đúng là Daisy ngày xưa. Tính khí nóng nảy và thù địch hiếu chiến trong cơ thể một cô gái nhỏ mềm mại. Anh suýt mỉm cười. Suýt.
Khi quay gót bỏ đi, anh nói.
“Muộn quá rồi, mao lương. Cô đã trở thành ác mộng đáng sợ nhất của tôi từ cách đây nhiều năm rồi.”
https://thuviensach.vn
Chương 4
aisy mắc bộ váy vào tủ, kéo chiếc váy lót đỏ qua đầu và mặc D
bộ đồ ngủ kiểu ngắn vào. Rồi cô rửa mặt. Lúc này là mười giờ hơn, và mẹ cô đã ngủ rồi.
Cô ngồi xuống mép giường và gọi cho cậu con trai ở Seattle. Bây giờ ở Washington mới chỉ là tám giờ, cô chắc chắn rằng Nathan còn thức.
Cô đúng. “Chào con, bánh nướng đường,” cô nói sau khi Nathan nhấc máy ở hồi chuông thứ tư.
“Mẹ.”
Chà, đó không phải là một khởi đầu tuyệt vời cho cuộc trò chuyện của họ, nhưng thật tuyệt khi được nghe giọng cậu. “Mọi chuyện thế nào?”
“Chán chết.”
“Mẹ nhớ con.”
“Vậy mẹ về đi.”
“Mẹ sẽ về sau một tuần nữa, tính từ Chủ nhật.”
“Mẹ, con không muốn ở lại đây tới một tuần.”
Cô đã nói chuyện này với cậu trước khi đi. Junie và Oliver không phải những họ hàng ưa thích nhất của cậu. Họ không đáng ghét, chỉ nhạt nhẽo. Đặc biệt là với một cậu nhóc mười lăm tuổi. “Không tệ đến thế chứ.”
https://thuviensach.vn
“Làm sao mẹ biết? Mẹ đã từng sống với bác Junie và bác Biết tuốt chưa?”
“Nathan, họ sẽ nghe thấy con nói đấy!” Không may, Oliver đúng là một trong những người đàn ông thích gây ấn tượng với người khác bằng vốn kiến thức hạn hẹp của mình về mọi đề tài có trên trái đất. Vài năm trước, Steven bắt đầu gọi anh ta là Biết-tuốt.
“Không đâu. Họ thậm chí còn không ở đây. Họ đã bỏ con lại trông Michael Ann và Richie.”
Daisy kẹp điện thoại vào giữa cằm và vai. “Michael Ann chỉ nhỏ hơn con có một tuổi thôi.”
“Con biết. Và con bé rất đáng ghét. Nó theo con đi khắp nơi và hỏi con là liệu con có bị mắc thức ăn vào nhẫn môi không.”
Daisy cũng từng hỏi cậu y hệt và nghĩ rằng câu hỏi đó cũng hợp lý thôi. “Mẹ nghĩ con bé thích con đấy.”
“Ôi trời ơi! Tởm quá, mẹ,” cậu nói, giọng cậu chất chứa đầy phẫn nộ. “Sao mẹ có thể nói vậy chứ? Nó là chị họ con mà.”
“Con chưa từng nghe đến chuyện hôn họ hàng sao?” Daisy trêu cậu.
“Ghê quá. Nó vẫn còn ngoáy mũi!”
Daisy cười lớn và câu chuyện xoay sang chủ đề trường học. Chỉ còn năm ngày nữa cậu sẽ được nghỉ hè. Tháng Mười hai mới rồi cậu vừa tròn mười lăm và gần như kể từ năm lớp một, cậu đã đếm ngược đến ngày mình có thể lấy bằng lái xe. Cậu vẫn còn một năm nữa, nhưng cậu đã chọn ra được chiếc xe của mình rồi. Ít ra cũng là cho tuần này.
https://thuviensach.vn
“Con sẽ mua một chiếc Nova Super Sport. Cũng là một chiếc bốn-bốn. Không phải cái loại hộp số ba tốc độ yếu ớt. Sao lại phải bận tâm đến nó nếu không thể đốt cháy nó chứ? Chán chết.” Cô thậm chí còn không thèm giả vờ biết cậu đang nói đến cái gì. Từ khi sinh ra cậu đã phát cuồng với ô-tô rồi. Không lẫn vào đâu được. Cô cho là nó nằm trong DNA của cậu. Thêm vào đó, khả năng rất lớn là cậu đã được thành hình trên ghế sau một chiếc Chevy. Số mệnh đã định sẵn cho Nathan một cái đầu cuồng động cơ.
“Màu gì?” cô hỏi, không hề quan tâm đến việc có ngày cậu sẽ thực sự lái một chiếc Nova 55 và đốt cháy nó. Nathan không có việc để làm.
“Màu vàng với nắp đen.”
“Như một con ong nghệ à?”
Cậu im lặng một đỗi rồi nói, “Trắng với nắp đen.”
Họ trò chuyện thêm vài phút về thời tiết và nơi cậu muốn đi nghỉ khi cô về. Cậu vừa xem phim khiêu dâm thiếu niên và nghĩ Fort Lauderdale sẽ rất tuyệt. Hoặc Hawaii.
Đến lúc cô gác máy, họ gần như đã quyết định chọn Disney World, mặc dù với Nathan thì điều đó có thể thay đổi vào lần tới cô nói chuyện với cậu. Cô bóp ít sữa dưỡng thể hương quả hạnh ra và xoa lên hai cánh tay. Một sọc trắng mỏng mờ mờ in dấu trên ngón trái, nơi mà nhẫn cưới của cô đã ở yên đó suốt mười lăm năm. Cô đã cho
chiếc nhẫn hai cara vào túi áo tang của Steven. Cô nghĩ nó nên nằm trên tim anh là thích hợp nhất.
Vừa xoa sữa dưỡng vào tay, cô vừa liếc quanh căn phòng mình đang ở. Trước kia đây là phòng ngủ của cô, nhưng chẳng còn gì giống như cũ trừ chiếc giường. Các bức ảnh cối xay gió, nhà thờ Alamo và
https://thuviensach.vn
sông Walk ở San Antonio được lồng khung treo trên tường, thay thế giấy chứng nhận của các cuộc thi ảnh địa phương mà cô từng tham dự, thẻ thành viên đội cổ động và một tấm poster Rob Lowe mà cô đã gắn lên thời anh ta đóng Ngọn lửa của St.Elmo.
Cô đứng dậy đi tới tủ tường rồi mở cửa ra. Tủ trống không, chỉ có vài bộ váy dạ hội cũ, một đôi bốt cao bồi màu đỏ có hình trái tim của cô ngày xưa và một cái hộp to viết tên cô bằng chữ màu đen ở trên. Cô mang cái hộp tới chỗ giường rồi ngồi nhìn nó thật lâu. Cô biết mình sẽ tìm thấy gì trong đó. Từng mẩu nhỏ của cuộc đời cô, những ký ức mà từ lâu cô đã nhét vào một cái hộp và dán chặt lại. Lúc ở tiệc cưới, cô đã đẩy ký ức đó ra khỏi đầu mình, còn giờ cô ngồi đây nhìn chằm chằm vào chúng. Cô có thực sự muốn nhìn lại quá khứ của mình không?
Không, không muốn lắm.
Cô xé băng dính và mở hộp ra.
Một đóa hoa gài cổ tay đã khô, tua rua mũ tốt nghiệp và vài bảng tên viết chữ XIN CHÀO TÊN TÔI LÀ DAISY nằm ở trên cùng. Cô không nhớ vì sao mình giữ lại các bảng tên này, nhưng cô nhận ra bông hoa gài cổ tay. Cô chạm vào những nụ hồng khô từng có màu hồng và trắng, giờ chỉ còn màu vàng héo úa. Cô đưa đóa hoa khô lên mũi và hít vào thật sâu. Nó có mùi bụi và những ký ức ngày xưa. Cô đặt nó sang bên cạnh rồi rút cái chăn hồi bé và váy làm lễ rửa tội ra. Kế đến là một cái hộp hình trái tim đựng chiếc vòng cổ mà ông nội cô đã tặng, theo sau là các quyển kỷ yếu. Cô cầm lấy quyển kỷ yếu năm lớp mười và mở nó ra. Cô lật qua các trang và dừng lại ở một tấm ảnh chụp đội ngũ giảng viên đứng trước trường học. Cô đã chụp bức ảnh đó vào năm đầu tiên cô học lớp nhiếp ảnh, trước khi cô học nhiều về bố cục và ánh sáng.
https://thuviensach.vn
Cô chuyển tới bức ảnh chụp cô, Sylvia và cả đội cổ động. Trong ảnh, họ mặc bộ đồng phục màu vàng-xanh thực hiện tư thế Herkie, nhảy chạm ngón chân và lộn người. Đó cũng là năm cô cắt tóc ngắn giống công nương Diana. Trong khi Diana trông tuyệt đẹp, Daisy lại trông như một thằng nhóc mặc váy ngắn kẻ xếp li.
Cô lật sang bức ảnh chụp cả lớp và rúm người lại. Nụ cười rộng ngoác của cô lộ hết nẹp răng, và mắt cô như gấu trúc do cả tảng phấn son cô đã đắp lên mặt.
Cô giở vài trang, ngón tay di chuyển dọc theo dãy ảnh và dừng lại trên Steven. Cô chạm vào tờ giấy trơn phẳng và mỉm cười. Anh lúc nào cũng đẹp trai theo đúng kiểu Mỹ với mái tóc vàng dợn sóng, đôi mắt nâu biết cười và một nụ cười toe toét kiểu Texas như thể anh chẳng có mối quan tâm nào trên đời này. Anh đã chơi bóng bầu dục, bóng rổ và tham gia hội sinh viên, rồi là lớp trưởng vào năm cuối cấp.
Daisy lật vài trang nữa và nhìn vào hình kỷ yếu của Jack. Không giống Steven, Jack chẳng bao giờ toe toét hay cười mỉm như thể anh không có mối quan tâm nào trên đời. Không phải vì anh nghiêm túc hơn Steven, mà chỉ vì anh không lãng phí năng lượng để cười khi anh không cảm thấy thích.
Trong năm đó, anh đã lên mười sáu, lớn hơn một tuổi so với Nathan bây giờ. Hai người có cùng màu tóc sẫm và nước da sậm, có lẽ mũi của họ cũng giông giống nhau. Cô tìm thêm những nét tương đồng khác nhưng chẳng có gì hết.
Đó cũng là năm Jack bỏ bóng bầu dục vì cha anh cần anh giúp đỡ ở xưởng xe sau khi hết giờ học. Cho tới tận năm ấy, Jack vẫn là tiền vệ chủ lực. Khi anh bỏ chơi, Steven đã đảm nhận vị trí đó. Theo
https://thuviensach.vn
như cô nhớ, anh chưa bao giờ có cảm giác khó chịu gì với Steven, chỉ thấy buồn vì anh không còn được chơi nữa.
Đó cũng là năm cô bắt đầu yêu anh. À, trước đó cô vẫn luôn yêu Jack theo cái cách cô yêu Steven, nhưng dường như một giây trước cô còn nhìn anh theo cách mình vẫn luôn nhìn, và giây tiếp theo mọi thứ đã thay đổi.
Trong cái ngày ấy, anh đang ngồi trên cửa sau chiếc xe tải cũ của cha anh đợi Steven tập xong. Cô đã ở lại sau giờ học để làm poster cho buổi khiêu vũ chào mừng học sinh cũ của trường và sau đó thấy anh ở bãi đỗ xe, ngồi đó và quan sát thay vì tham gia.
Có lẽ đó là do ảo ảnh của ánh sáng, khi hoàng hôn của một ngày đầu thu phủ sắc vàng lên người anh. Cô không biết, nhưng cô đã nhận thấy nhiều thứ hơn vẻ ngoài điển trai thường ngày của anh. Hơn cả bờ mi còn dài hơn của cô. Hơn cả râu ria nhú ra trên quai hàm. Hơn cả cánh tay khoanh lại trên ngực và bắp tay nổi rõ, cũng như cơ bắp rắn chắc trên cẳng tay. Jack không nâng tạ. Anh nâng động cơ xe ô-tô.
“Này,” anh nói và vỗ xuống chỗ ngồi cạnh anh trên cửa sau xe.
“Cậu đang làm gì đấy?” cô hỏi khi ngồi xuống. Cô đặt sách vào lòng và nhìn ra sân cỏ khi đội Mustangs trường Lovett ngừng tập và các cầu thủ đi vào phòng thay đồ.
“Chờ Steven.”
“Cậu có nhớ chơi bóng không, Jack?”
“Không, nhưng tớ nhớ những cô nàng xinh đẹp.” Tất nhiên, đúng là các cầu thủ có được những cô nàng xinh xắn nhất. Nhưng điều
https://thuviensach.vn
chưa đúng đâu phải chỉ vì anh không còn chơi nữa, mà là anh không có đủ các cô nàng của mình.
“Giờ thì cậu đành phải chấp nhận những cô nàng xấu xí vậy,” cô trêu và nhìn anh qua khóe mắt.
“Daisy, cậu không biết là chẳng có cô gái thực sự xấu xí nào ở Texas sao?”
Anh phóng đại quá mức. “Cậu đã nghe điều đó ở đâu?”
Anh nhún vai. “Chỉ là một sự thật mà thôi. Cũng như nhà thờ Alamo và sống Rio Grande, thế thôi.” Anh cầm tay cô và cọ ngón cái lên các khớp tay cô khi anh chăm chú nhìn mấy ngón tay. “Dẫu vậy cậu sẽ vẫn đi chơi cùng tớ, phải không?”
Cô quay đầu sang và nhìn anh kỹ hơn, sẵn sàng tung ra một câu đùa cợt, nhưng anh ngước lên và có thứ gì đó trong đôi mắt xanh kia ngăn cô lại. Trong khoảng nửa giây, cô nhìn thấy điều gì đó, điều gì đó trong cái cách anh nhìn cô, điều gì đó khiến cô nghĩ rằng câu trả lời này quan trọng với anh. Như thể anh không chắc chắn. Cô chợt thoáng thấy được bên trong Jack một điều mà mình chưa từng biết đến trước đây. Có lẽ mọi thứ không nảy vào anh rồi bật ra như thể anh là siêu nhân. Có lẽ anh cũng có cảm xúc giống những người khác. Có lẽ còn hơn.
Rồi anh cười với cô và điều đó biến mất.
“Tất nhiên, Jack,” cô nói. “Tớ sẽ luôn đi chơi với cậu.”
“Tớ biết là mình có thể dựa vào cậu mà, mao lương.” Lần đầu tiên, giọng anh luồn lách vào trong lồng ngực cô và sưởi ấm cô với những râm ran nóng bỏng. Nó quá đỗi phi thường, tuyệt diệu và khiến cô sững sờ. Và chuyện này tuyệt đối không thể xảy ra. Cô
https://thuviensach.vn
không thể yêu Jack. Anh là một người bạn, và cô không muốn mất anh. Nhưng dù cho anh không phải bạn cô đi nữa, thì họa cô có là đồ ngốc mới để việc đó xảy ra.
Anh siết tay cô và đứng dậy. “Cậu có cần quá giang về nhà không?”
Cô ngước nhìn anh, người đang đứng trước mặt cô với hai tay đút trong túi quần Levi’s, và gật đầu. Jack Parrish có vô số phẩm chất tuyệt vời. Chung thủy với một cô gái không phải một trong số đó. Anh sẽ làm tim cô vỡ vụn như thủy tinh. Nếu điều đó xảy ra, họ sẽ không thể làm bạn được nữa. Và cô sẽ nhớ anh kinh khủng.
Đến lúc Steven ra khỏi phòng thay đồ nam với mái tóc ướt đẫm hất ra sau, cô đã thuyết phục được mình rằng cô không yêu Jack. Anh đã khiến cô bối rối trong chốc lát. Như hồi họ còn bé và ngồi đu quay quá lâu. Jack thường quay đu nhanh đến mức trong một lúc lâu sau đó cô không thể nghĩ ngợi hay nhìn thẳng được.
Nhưng giờ cô đã vượt qua rồi. Lại nghĩ ngợi tỉnh táo được rồi. Tạ ơn Chúa. “Các cậu định đi đâu à?” cô hỏi.
“Bọn tớ định lái xe tới Chandler,” Jack trả lời, nhắc tới một thị trấn lớn cỡ Lovett và ở cách đó khoảng tám mươi cây số về phía tây.
“Để làm gì?”
“Có một chiếc ’69 Camaro Z-28 mà tớ muốn xem.”
“Từ năm 69 sao?” Cô không bao giờ hiểu nổi niềm đam mê của Jack với xe cũ. Hay như anh gọi chúng, “cổ”. Cô thích xe mới với lớp da bọc không cào rách tất mình hơn. Với Jack, chuyện không chỉ là không có tiền mua xe mới. Mặc dù chắc chắn là anh không có. Về
https://thuviensach.vn
mặt đó, cô và Jack có nhiều điểm chung hơn cả hai bọn họ với Steven. Cha của Steven là một luật sư và gia đình anh giàu có. Trách nhiệm lớn nhất của anh là giữ vững điểm số. Ngược lại, mẹ cô là một bồi bàn phải sống phụ thuộc vào trợ cấp thất nghiệp của chính phủ, còn gia đình Jack có một xưởng xe mà dường như không bao giờ mang lại nhiều tiền. Cô và Lily chịu trách nhiệm dọn sạch nhà cửa và chuẩn bị bữa tối, trong khi Jack góp tay vào việc kinh doanh của gia đình. “Cỗ xe đó có chạy được không?” cô hỏi.
“Chưa.”
Chính xác.
“Này, Daisy,” Steven nói khi lại gần. “Cậu làm gì ở trường muộn thế này vậy?”
“Làm poster khiêu vũ. Cậu có tới buổi khiêu vũ chào mừng học sinh cũ của trường không?”
“Có, tớ đang nghĩ sẽ mời Marilee Donahue. Cậu có nghĩ cô ấy sẽ đi cùng tớ không?” Steven mỉm cười và chẳng nghi ngờ gì là Marilee sẽ đồng ý.
Cô nhún vai. “Cậu có đi không, Jack?” cô hỏi, mặc dù khá chắc chắn mình biết câu trả lời.
“Không. Cậu biết là tớ chỉ mặc vest khi mẹ tớ bắt tớ mặc tới lớp học Chủ nhật và tới đám tang thôi mà.” Anh đóng cửa sau xe lại và đi tới bên cửa lái xe. “Và tớ ghét khiêu vũ.”
Daisy ngờ rằng không hẳn Jack ghét khiêu vũ mà phần nhiều là do anh không biết cách. Và anh luôn là tuýp người mà nếu không làm tốt một việc gì đó thì anh sẽ chẳng dính dáng gì đến nó. “Cậu đóng bộ sơ mi và cà vạt đường hoàng là được mà,” cô bảo anh, nhưng
https://thuviensach.vn
vì vài lý do, việc Jack sẽ không đưa một cô gái nào tới buổi khiêu vũ của trường làm tim cô ấm áp hơn lẽ ra nó phải thế, khi xem xét đến việc cô đã vượt qua được cảm xúc rối loạn lúc trước của mình.
“Không đời nào.” Ba người họ vào trong chiếc xe tải cũ và Jack khởi động xe.
“Cậu được mời chưa?” Jack hỏi cô khi anh lái xe rời khỏi bãi đỗ xe, cô ngồi giữa hai người bọn họ, như mọi khi.
“Rồi.” Họ tỏ thái độ kỳ cục về người cô hẹn hò đến mức cô không muốn nói.
“Ai?” Steven hỏi.
Cô nhìn thẳng vào cái chắn bùn và đống bụi đằng xa.
Steven huých khuỷu tay vào người cô. “Thôi nào, Daisy Lee. Ai đã mời cậu thế?”
“Matt Flegel.”
“Cậu định đi với Bọ sao?”
“Cậu ấy không còn thích bị gọi như thế nữa đâu.”
Jack nhìn sang Steven qua đỉnh đầu cô.
“Có gì không ổn với Bọ... ý tớ là Matt nào?” Cô giơ một tay lên trước khi cả hai bọn họ kịp trả lời. “Hãy quên là tớ đã hỏi đi. Tớ không quan tâm các cậu nghĩ gì. Tớ thích Matt.”
“Cậu ta hẹn hò rất nhiều.”
“Cậu ta không phải tuýp con trai dành cho cậu,” Jack thêm vào.
https://thuviensach.vn
Cô khoanh tay và im lặng suốt cả quãng đường còn lại. Hai người họ suốt ngày hẹn hò, và nói thế còn là nói nhẹ đấy. Cô sẽ không lắng nghe ý kiến của họ đâu, và nếu có người nào đó “không phải tuýp con trai” cho cô hay bất kỳ cô gái nào, thì đó là Jack. Điều đó càng khiến cô vui mừng gấp đôi vì cô không hẳn đã yêu anh.
Cô dành cả năm mười một của mình để hẹn hò với những cậu con trai mà cả Steven lẫn Jack đều không tán thành, nhưng cô không quan tâm. Giống như đa số các cô gái ở tuổi mình, cô học cách tán tỉnh và khiến lũ con trai phát điên. Và quan trọng hơn, cô học được lúc nào phải dừng lại trước khi mọi chuyện đi quá xa. Kết quả là, cô bị mang danh là thích trêu ngươi. Một điều mà cô nghĩ là hoàn toàn không công bằng. Con trai hôn cô. Cô hôn lại. Theo cô thấy, một cô gái có thể là một cô nàng bảo thủ, tức là cô ta không hề hôn hít. Một kẻ thích trêu ngươi, tức là cô ta hôn và có thể còn hơn nữa, đồng nghĩa với một ả lẳng lơ. Và tất cả mọi người đều biết từ đó có nghĩa gì.
Mùa hè năm đó, cô đã để Erik Marks chạm vào ngực cô ở ngoài áo phông. Jack và Steven nghe được chuyện đó và đã đặc biệt đến nhà cô để nói chuyện với cô. Cô tức điên lên và đóng sập cửa vào mặt họ.
Hai tên đạo đức giả.
Cô được vào đội cổ động đi thi đấu vào năm mười một. Tóc cô dài tới ngang vai và cô đã uốn xoăn. Steven vẫn tham gia đội bóng bầu dục và bóng rổ, và tất nhiên, hội học sinh. Jack thì phóng chiếc Camaro của anh trên những con đường Texas bằng phẳng, và cô vẫn tự nhủ lòng rằng mình không bị anh hấp dẫn. Cô tự nhủ với mình rằng cô quý anh nhưng không yêu anh, và tim cô không nhói lên khi anh lái xe ngang qua với cánh tay choàng quanh một cô gái khác. Anh là bạn cô, như mọi khi. Không gì hơn. Và cô cũng sẽ không cho phép mình cảm nhận gì hơn.
https://thuviensach.vn
Trước Giáng sinh năm cuối cấp vài tuần, tất cả những điều đó thay đổi khi cô được J.T.Sanders mời tới dự dạ tiệc Giáng sinh. J.T đẹp trai cực kỳ và lái một chiếc Jeep Wrangler mới cáu. Màu đen. Daisy làm việc buổi tối ở quán ăn Wild Coyote, và cô đã tiết kiệm đủ tiền để mua một cái váy sa-tanh không tay tuyệt đẹp màu trắng. Những viên đá thạch anh nhỏ tí xíu đính trên thân váy bó sát vừa vặn và chân váy bằng vải tuyn. Cái váy đó là thứ đẹp nhất mà cô từng sở hữu. Đêm trước buổi khiêu vũ, cô mua hoa cài áo cho J.T khi được nghỉ giữa giờ làm. Khi cô về nhà, anh ta gọi điện và hủy hẹn. Anh ta nói rằng bà mình vừa mất và anh ta phải tới đám tang bà ở Amarillo. Tất cả mọi người đều biết thực ra tuần trước anh ta đã bắt đầu hẹn hò với một cô gái khác. Daisy đã bị đá. Thật thảm hại.
Và tất cả mọi người đều biết điều đó.
Ngày thứ Bảy tổ chức buổi khiêu vũ, Daisy làm ca trưa ở quán Wild Coyote. Cô kìm chế và hành xử như thể cô không thấy bẽ mặt. Cô giả vờ rằng mình không buồn hay đau đớn. Cô nói đùa với các đồng nghiệp là dẫu sao J.T cũng là một tên giẻ rách.
Chẳng ai tin. Bị đá vào buổi tối trước dạ tiệc với một cái cớ chẳng đâu vào đâu là điều tệ nhất có thể xảy đến với mọi cô gái.
Và tất cả mọi người đều biết điều đó.
Sau ca làm việc, cô về nhà và khóa chặt mình trong phòng. Với bộ váy treo trên cửa tủ tường, cô quăng mình lên giường và khóc thỏa thuê. Lúc bốn giờ, mẹ cô thò đầu vào trong phòng và hỏi xem cô có muốn ăn kem sô-cô-la bạc hà không. Cô không muốn. Lily đã làm cho cô một cái bánh sandwich pa-tê cao bồi nhưng cô không nuốt nổi.
Lúc năm giờ ba mươi, Jack gõ cửa phòng nhưng cô không để anh vào. Mặt mày nhem nhuốc và hai mắt sưng húp, cô không muốn
https://thuviensach.vn
anh thấy mình như thế.
“Daisy Lee,” anh gọi qua cửa. “Ra khỏi phòng đi.”
Cô ngồi dậy trên giường và rút một miếng khăn giấy Kleenex ra khỏi hộp. “Đi đi, Jack.”
“Mở cửa ra.”
“Không.” Cô xì mũi.
“Tớ có vài thứ cho cậu đây.”
Cô nhìn cửa chằm chằm. “Gì?”
“Tớ không nói được. Tớ phải cho cậu xem.”
“Tớ trông xấu lắm.”
“Tớ không quan tâm.”
Vậy thì kệ. Cô trượt xuống giường, mở hé cửa và thò một tay ra ngoài. “Cái gì vậy?” Anh không trả lời và cô buộc phải ngó qua khe cửa. Jack đang đứng trong hành lang, ánh sáng từ phòng ngủ em gái cô chiếu xuống người anh khiến anh trông như một thiên thần bóng tối hay ít nhất cũng giống một cậu bé hát thánh ca. Anh mặc bộ vest màu xanh hải quân dành riêng cho ngày Chủ nhật và áo sơ mi màu kem. Một cái cà vạt đỏ lòng thòng quanh cổ. “Chuyện gì vậy, Jack? Cậu vừa đi đám tang à?”
Anh bật cười và rút tay từ sau lưng ra. Anh đặt một vòng hoa đeo tay làm từ hoa hồng trắng và hồng vào lòng bàn tay cô. “Cậu sẽ đi dự tiệc với tớ chứ?”
“Cậu ghét các buổi khiêu vũ của trường mà,” cô nói qua khe cửa.
https://thuviensach.vn
“Tớ biết.”
Cô đưa vòng hoa lên mũi và hít vào thật sâu. Mũi cô đang nghẹt nên cú hít đó cũng chẳng được sâu lắm. Cô cắn môi dưới để ngăn nó khỏi run rẩy. Và khi cô nhìn anh đứng trong hành lang nhà mình, mặc một bộ vest mà anh không ưa và mời cô tới dự một buổi khiêu vũ mà anh căm ghét, cô đã yêu Jack Parrish một cách không thể cứu vãn. Cảm xúc ấy làm tim cô phồng lên và tràn ngập khắp ngực, khiến cô sợ tưởng chết. Tất cả những năm trời tranh đấu nhạt nhòa thành con số không.
Cô đã yêu Jack và tuyệt đối chẳng thể làm gì với tình cảm đó.
Đêm đó là lần đầu tiên Jack hôn cô. Hay phải nói là cô đã hôn anh. Suốt buổi khiêu vũ, trong khi cô đắm chìm với mối tình đầu đời, anh vẫn đối xử với cô như thường lệ, như một người bạn. Trong khi anh khiến cho cả cơ thể cô nóng lên và bừng bừng sức sống, anh vẫn lãnh đạm. Cảm giác vừa tuyệt diệu vừa khủng khiếp, và sau buổi tiệc, khi anh đưa cô đến cửa nhà cô, cô vòng tay quanh cổ Jack và hôn anh.
Ban đầu anh đứng yên, hai tay buông thõng hai bên người. Rồi anh túm chặt hai bả vai cô qua áo khoác và đẩy cô ra, đầy tức giận.
“Cậu đang làm gì đấy?”
“Hôn tớ đi, Jack.” Nếu anh từ chối, cô chắc chắn rằng mình sẽ chết ngay tại đó. Trên hiên nhà.
Nắm tay anh siết lại và anh kéo cô tới trước rồi ép đôi môi ấm áp của mình vào trán cô.
“Không, đừng đối xử với tớ như một người bạn.” Cô nuốt xuống thật mạnh với cảm giác nhức nhối trong lồng ngực. “Đi mà,” cô thì
https://thuviensach.vn
thầm khi ngước lên nhìn anh. “Tớ muốn cậu hôn tớ như khi cậu hôn các cô gái khác. Tớ cũng muốn cậu chạm vào tớ theo cách cậu chạm vào các cô gái khác.”
Anh lùi lại và ánh mắt màu lục của anh lướt xuống miệng cô. “Đừng trêu tớ, Daisy. Tớ không thích thế đâu.”
“Tớ không trêu cậu.” Cô rê tay từ bả vai áo khoác tới cổ anh. “Đi mà, Jack.”
Rồi như thể không muốn hôn cô nhưng chẳng có cách nào cưỡng lại được nữa, anh chậm rãi hạ miệng xuống. Lần này sự động chạm của môi anh cướp đi hơi thở của cô. Cô ngửa đầu ra và rúc vào ngực anh. Cho tới khoảnh khắc đó, cô vẫn nghĩ mình biết hôn con trai là thế nào. Jack cho cô thấy cô chẳng biết mảy may. Nụ hôn thật nóng bỏng, ướt át và đầy khao khát đến mức nó thay đổi cô mãi mãi.
Thậm chí đến bây giờ, sau chừng ấy năm, Daisy vẫn nhớ lúc đứng trên hiên nhà mẹ cô, khi Jack làm đảo lộn cả thế giới của cô. Cô đã níu chặt lấy anh khi anh trao cho cô những nụ hôn ướt át khiến ngực cô nhức nhối và cơ thể cô run rẩy. Tay anh chẳng hề rời khỏi vai cô, nhưng anh đã khiến cô khao khát sự ve vuốt của anh. Cô đã muốn anh chạm vào khắp người cô. Thay vào đó anh đã bỏ đi, bỏ cô lại trong sững sờ và thèm muốn.
https://thuviensach.vn
Chương 5
gày hôm sau, Daisy gọi điện cho Jack nhưng anh không nhấc N
máy. Cô càng trì hoãn việc kể cho anh về Nathan thì chuyện sẽ càng trở nên khó khăn hơn. Cô biết điều đó, đã trì hoãn nó trong mười lăm năm trời. Nhưng điều cô không nhận ra trước khi trở về là cô càng trì hoãn việc đó lâu bao nhiêu, thì
sẽ càng có nhiều ký ức về cuộc sống ở thị trấn này kéo cô quay lại quá khứ bấy nhiêu. Trước khi cô đến, kế hoạch là kể chuyện cho Jack, đưa anh bức thư của Steven và xử lý hậu quả: nếu không phải dễ dàng thì ít nhất cũng minh bạch. Giờ đây, cô cũng không còn cảm giác quá minh bạch về những gì mình phải làm nữa. Nhưng nó phải được thực hiện. Bảy ngày nữa cô sẽ đi.
Trước buổi trưa, cô cố gọi vào số Jack hai lần nữa nhưng anh không trả lời. Cô cho rằng hẳn là anh đang cố tình không nghe máy. Cô tới nhà thờ cùng mẹ, và sau đó, họ ăn tối sớm cùng Lily và Pippen. Phillip “Pippen” Darlington năm nay hai tuổi và có mái tóc vàng để kiểu mullet bởi vì mẹ cậu không nỡ cắt những lọn xoăn ở cổ cậu. Cậu có đôi mắt xanh dương to tròn như Lily và cực thích Thomas Đầu Tàu Hỏa. Cậu cũng thích đội mũ lông chồn giả và hét KHÔNG! lớn đến mức cả hạt bên cạnh cũng nghe được. Cậu ghét đồ ăn cứng, nhện và đôi giày Barney khóa dán của mình.
Daisy nhìn cậu ngồi trên cái ghế đẩu cao ở bàn ăn tối của mẹ cô và cố không nhăn mặt khi cậu đổ nước Kool-Aid vị nho từ cốc Tommy Tippy của cậu vào khoai tây nướng. Mẹ của Daisy và Lily ngồi đối diện cô ở bên kia bàn và dường như không bận tâm đến việc Pippen đang tạo ra một mớ lộn xộn nhầy nhụa.
https://thuviensach.vn
“Hắn là một thằng đốn mạt!” Lily bảo chị mình, nhắc tới, tất nhiên là, người sắp trở thành chồng cũ của cô, Thằng Đốn Mạt Ronald Darlington. “Vài tháng trước khi bỏ đi cùng cô bạn gái vị thành niên, hắn đã chuyển hết tiền ra khỏi tài khoản chung của bọn em và cất nó vào đâu đó.”
Bà Louella gật đầu buồn bã với cô. “Chắc là ở Mexico.” Khi hai chị em cô lớn lên, nếu một trong hai người thốt ra từ “thằng” ở bàn ăn, họ sẽ bị đuổi ra khỏi phòng.
“Luật sư của em tính thế nào về việc đó?” Daisy hỏi.
“Ông ấy không thể làm được gì nhiều. Bọn em có thể chứng minh rằng tiền từng nằm trong tài khoản, nhưng không biết nó đi đâu. Quan tòa có thể ra lệnh cho hắn ta trả lại em một nửa, nhưng điều đó không có nghĩa là hắn sẽ làm theo. Và nhiều năm rồi, Ronnie được trả tiền kín để tránh trả IRS[12], nên có vẻ như hắn chỉ kiếm được hai mươi nghìn đô một năm thay vì bảy mươi lăm nghìn.” Lily cắt một lát thịt đầy hận thù. Dù là chị em và lớn lên cùng nhau, hai người không gần gũi lắm. Từ nhỏ đến lớn, họ chủ yếu là đánh nhau hoặc lờ nhau đi. Khi Daisy chuyển đi, Lily mới học cấp hai, và sau đó họ chưa bao giờ thực sự duy trì liên lạc. Việc mất đi Steven đã làm cô nhận ra gia đình quan trọng với mình đến thế nào. Cô cần cải thiện mối quan hệ với em gái.
“Hắn nói rằng nếu em kể cho IRS nghe việc đó,” Lily tiếp tục, “hắn sẽ tranh quyền nuôi Pippen. Em có thể làm gì đây?”
Khi cả mẹ cô và Lily cùng nhìn cô, Daisy nhận ra rằng đó không phải là câu hỏi tu từ. Có quầng thâm dưới mắt Lily như thể lâu lắm rồi cô không được ngủ ngon. Mái tóc vàng cắt ngắn và bao quanh khuôn mặt xinh xắn của cô với những lọn xoăn mềm mại, nhưng
https://thuviensach.vn
vào lúc này, trông cô chẳng hề mềm mại tí nào. Không, trông cô đáng sợ kinh khủng. “Em hỏi chị sao? Sao chị biết được chứ?”
“Darren Monroe là luật sư,” mẹ cô nói.
“Cha của Steven đã nghỉ hưu và đang sống ở Arizona. Và bên cạnh đó, ông ấy là luật sư biện hộ cho các vụ án hình sự, Steven thiết kế phần mềm máy tính. Con chẳng biết gì về án dân sự hết.” Cô nhận ra nỗi sợ trong đôi mắt xanh của Lily. Đó là nỗi sợ đột nhiên chỉ có một mình với trách nhiệm nuôi nấng một đứa trẻ. Tuy nhiên, khác với Daisy, Lily không được đảm bảo an toàn về tài chính, cũng như chẳng có nghề nghiệp để dựa vào. Dù công việc của Daisy chưa từng mang lại một khoản thu nhập lớn nào, nhưng cô là một nhiếp ảnh gia giỏi và có nhiều mối quan hệ. Nếu cô phải chu cấp cho mình và Nathan chỉ với khoản thu nhập cá nhân thì cô vẫn có thể xoay xở tốt. Lily chỉ là một bà nội trợ, một điều đáng ngưỡng mộ nhưng không phải là kỹ năng hái ra tiền. Cô đang rất sợ hãi. “Chị sẽ cố gắng nghĩ ra cái gì đó,” Daisy nói, mặc dù cô cũng có rắc rối của riêng mình và sẽ chỉ ở đây một tuần nữa.
Lily mỉm cười, “Cảm ơn chị, Daisy.”
“Hôm trước mẹ vô tình gặp Darma Joe Henderson,” mẹ cô nói khi bà xúc thìa vào món đậu bắp, rõ ràng là vào lúc này các lo lắng của Lily đã được giải quyết xong. “Chắc là các con còn nhớ Darma Joe. Hồi trước bà ta làm việc ở công ty phần cứng Trusty đối diện quán Wild Coyote. Buck, con trai bà ta đã bị tai nạn ô-tô cách đây mấy năm, và họ đã phải cắt bỏ phần chân dưới đầu gối cậu ta đi. Chà, cậu ta có một cô con gái hát trong dàn đồng ca nhà thờ. Hôm nay có thể các con đã chú ý đến con bé cũng nên.” Louella dừng lại để cắn một miếng trước khi nói tiếp, “Con bé trông khá giống Buck, tội nghiệp, nhưng nó có giọng khá hay và tính tình tử tế. Nó đang hẹn
https://thuviensach.vn
hò với thằng nhóc... ồ, tên cậu ta là gì nhỉ? Mẹ nghĩ nó bắt đầu với chữ G. George, Geoff hoặc gì đó tương tự vậy. Dẫu sao đi nữa...”
Daisy dời mắt từ mẹ sang em gái. Mắt Lily đang chuẩn bị đờ ra và đầu cô hơi ngả ra sau. Mọi thứ thật sự là không thay đổi nhiều lắm kể từ khi cô đi. Cô biết có bảo mẹ mình đi thẳng vào điểm chính sẽ chỉ vô dụng mà thôi, bởi cô đã biết là chẳng có điểm chính nào cả và cũng chẳng bao giờ có hết.
Daisy phá ra cười. Mắt Lily tập trung trở lại và cô nhìn Daisy. Cô cũng cười. Pippen ném mũ lông chồn xuống sàn và khúc khích cười như thể cậu hiểu được câu chuyện. Cậu mới hai tuổi, nhưng cậu đã ở gần bà mình nhiều đến mức có lẽ cậu hiểu thật.
Bà Louella ngước khỏi đĩa. “Các con đang cười gì vậy?”
“Cười là cháu gái của bác Darma Joe trông giống Buck,” Lily nói dối qua một nụ cười. “Tội nghiệp con bé.”
“Đúng là không may.” Bà Louella cau mày. Họ tiếp tục cười và bà lắc đầu. “Chà, các con rời khỏi ghế và đưa Pippen theo đi.”
Sau bữa tối, Daisy thu hết can đảm lần thứ tư trong ngày hôm đó và gọi Jack, anh không nhấc máy, nhưng lần này cô để lại một tin nhắn cho anh. “Daisy đây. Tôi sẽ không đi đâu hết cho tới khi anh nói chuyện với tôi.”
Tất nhiên là anh không gọi lại, nên hôm sau cô gọi đến chỗ làm của anh. Cô và Penny Kribs ôn lại kỷ niệm xưa, cô cảm ơn cô ta vì đã gửi hoa tới đám tang Steven. Rồi cô hỏi Jack. “Đừng nói cho anh ấy là tôi gọi,” cô nói. “Tôi muốn làm anh ấy ngạc nhiên.”
“Ngạc nhiên sẽ tốt cho anh ấy đấy,” Penny nói. “Anh ấy đang bực bội lắm.”
https://thuviensach.vn
Tuyệt. Daisy chờ máy và sau khi nghe gần nửa bài “The Night the Lights Went Out in Georgia,” Jack nghe máy.
“Jack Parrish đây,” anh nói.
“Chào Jack.” Anh không đáp lại nhưng cũng không dập máy. “Ngạc nhiên chưa, tôi, Daisy đây.”
“Đừng quấy rầy tôi ở chỗ làm, Daisy Lee,” cuối cùng anh đáp lại, kéo dài các nguyên âm hết cỡ. Phải, rõ ràng là đang rất bực bội.
“Đừng bắt tôi phải thế. Tí nữa gặp tôi nhé.”
“Không được. Chiều này tôi sẽ bay đến Tallahassee.” “Khi nào anh về?”
Anh không trả lời và cô buộc phải hăm dọa anh. “Nếu anh không nói cho tôi biết thì ngày nào tôi cũng sẽ gọi lại. Cả ngày.” Điều đó chưa đủ tạo ra một lời đáp lại ngay tức thì. “Và đêm nữa.”
“Như thế là quấy rối.”
“Đúng, nhưng làm đơn kiện sẽ lằng nhằng lắm đấy.” Cô không tin lấy một giây là anh sẽ thực sự kiện cô tội quấy rối. “Hãy gặp nhau vào hôm anh quay lại.”
“Không được. Bữa đó là sinh nhật Lacy Dawn.”
“Lacy Dawn? Vũ nữ thoát y hay gái điếm?”
“Cả hai đều không phải.”
“Nghe giống nghệ danh lắm.”
“Có lẽ một cô gái tên Daisy Brooks không nên ném đá cái tên đó.”
https://thuviensach.vn
Anh nói đúng. “Gặp tôi sau bữa tiệc vậy.”
“Không được. Lũ gấu khiêu vũ sẽ làm tôi kiệt quệ.”
“Jack...”
“Tạm biệt.”
Tiếng tít tít vang lên bên tai Daisy khi cô nghĩ ngợi xem phải làm gì tiếp theo. Gấu khiêu vũ sao? Ngày nay Jack có sở thích gì vậy? “Mẹ ơi,” từ bếp cô gọi với vào phòng khách. Và giữa tiếng còi báo động vang đến từ tivi, cô hỏi, “Có chỗ nào trong thị trấn có gấu khiêu vũ không ạ?”
“Gấu khiêu vũ à?” Tiếng còi lắng xuống, rồi mẹ cô thò đầu vào trong bếp. “Chỗ duy nhất mẹ biết là Showtime.”
“Đó có phải là một câu lạc bộ thoát y không?”
“Không, đó là một quán pizza, nhưng nó còn tổ chức tiệc sinh nhật cho trẻ con nữa. Lily đã tổ chức tiệc cho Pippen ở đó vào năm ngoái. Thằng bé chưa đủ lớn để hiểu là những con gấu to lớn đáng sợ sẽ không làm hại nó. Nó đã hét đến mức làm sơn bong khỏi tường. Bác Juanita Sanchez cũng đã ở đó với cháu trai, Hermie. Con nhớ bác Juanita chứ? Bác ta sống ở cuối đường trong căn hộ màu hồng, tội nghiệp thay. Một ngày nọ...”
Daisy không hỏi vì sao sống trong một căn hộ màu hồng lại đáng “tội nghiệp thay,” nhưng cô cũng sẽ chẳng bận tâm làm gì. Cô hỏi thăm chi tiết rồi đưa ra một kế hoạch. Cô tìm số quán Showtime và quay số. Sau khi điện thoại bị một đám thiếu niên chẳng biết mô tê gì chuyền tay nhau, cuối cùng cô cũng được nối máy với người tổ chức tiệc. “Xin chào,” Daisy mở lời, “Tôi đã bị mất thiệp mời tới tiệc sinh nhật của một bé gái tên Lacy Dawn. Tôi không
https://thuviensach.vn