🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Thợ Săn Vàng Ebooks Nhóm Zalo https://thuviensach.vn https://thuviensach.vn GIỚI THIỆU James Oliver Curwood (12/6/1878 - 13/8/1927) là một tiểu thuyết gia và nhà bảo vệ môi trường người Mỹ. Chào đời ở Owosso, Michigan, ông rời trường trung học khi chưa tốt nghiệp, nhưng vẫn vượt qua những bài thi tuyển của Đại học Michigan, sau https://thuviensach.vn đó theo học chuyên ngành báo chí. Năm 1900, Curwood bán truyện ngắn đầu tay khi làm việc cho tờ Detroit News-Tribune. Năm 1909, ông du hành tới miền bắc Canada, chuyến đi này đã gợi hứng cho những câu chuyện phiêu lưu mạo hiểm trong miền hoang dã Viễn Bắc của ông. Với thành công của những quyển tiểu thuyết này, ông tiếp tục trở lại vùng Alaska và Yukon mỗi năm vài tháng, và viết hơn ba mươi cuốn tiểu thuyết cùng chủ đề đó. Nhiều tác phẩm của ông đã được chuyển thể thành phim do ngôi sao điện ảnh Nell Shipman thủ diễn với vai trò của một phụ nữ can đảm, ưa thích mạo hiểm. Rất nhiều phim đã được dựng trong thời kỳ Curwood đang sống, cũng như sau khi ông qua đời, suốt cho tới thập niên 1950. Năm 1988, đạo diễn Pháp Jean Jacques Annaud đã dựng cuốn tiểu thuyết thứ mười sáu của ông - “The Grizzly King” (Vua gấu xám) thành phim L’Ours. Thành công của Annaud đã khuấy động những quan tâm mới tới những cuốn tiểu thuyết của Curwood, và từ 1994-1995 đã có thêm năm bộ phim nữa ra đời trên cơ sở các kịch bản chuyển thể từ những câu chuyện của ông. Cho tới năm 1922, các tác phẩm của Curwood giúp ông trở thành người giàu có và ông đã hoàn thành giấc mơ thời thơ ấu của mình với việc xây dựng Lâu đài Curwood ở Owosso. Là một người hăng say cổ động cho việc bảo vệ môi trường, Curwood được đề cử vào Ủy ban Bảo vệ môi trường Michigan năm 1926. Năm sau, trong một chuyến đi câu ở Florida, ông bị một con nhện độc cắn vào đùi và bị dị ứng ngay lập tức. Những sa sút sức khoẻ liên quan tới vết cắn đó kéo dài suốt mấy tháng sau và dẫn tới cái chết vì hoại huyết của ông vào tháng 8/1927. Ông được chôn cất tại Nghĩa trang Oak Hill ở Owosso. Toà lâu đài của ông hiện trở thành viện bảo tàng Curwood. Hàng năm, vào dịp nghỉ cuối tuần đầu tiên của tháng Sáu, thành phố Owosso tổ chức Lễ hội Curwood để chúc tụng truyền thống của mình. Ông còn được vinh danh với việc được lấy tên để đặt cho một ngọn núi ở L’Anne Twonship, Michigan, Núi Curwood, và Công viên L’ Anne Township được đổi tên thành Công viên Curwood. • Các tác phẩm chính: — Những tay thợ săn sói (The Wolf Hunters - 1908). https://thuviensach.vn — Thợ săn vàng (The Gold Hunters - 1909). — Đoá hoa miền Bắc (The Flower of the North - 1912). — Kazan (1914). — Người đàn bà bị săn đuổi (The Hunted Woman - 1916). — Vua gấu xám (The Grizzly King - 1916). — Baree - con trai của Kazan (Baree, Son of Kazan – 1917). — Thung lũng của những kẻ im lặng (The Valley of Silent Men –1920). — Cái bẫy thú bằng vàng (The Golden Snare –1921). • Tác Phẩm: Trong tiểu thuyết “Thợ Săn Vàng", Curwood kể về những cuộc mạo hiểm ly kỳ hấp dẫn của Roderick Drew, một chàng trai da trắng và hai thổ dân da đỏ - Mukoki, một chiến binh già và Wabigoon, bạn học của Roderick. Họ lên đường đi giải cứu Minnetaki, em gái của Wabigoon, bị bọn cướp Woonga bắt cóc. Sau khi đã giải cứu được cô gái da đỏ, họ lại tiếp tục cuộc hành trình bằng thuyền độc mộc đi ngược dòng lên những ngọn núi thâm u miền Viễn Bắc để truy lùng một mỏ vàng thất lạc, từ một tấm bản đồ cổ được vẽ cách đó nửa thế kỷ. Câu chuyện được thuật lại vô cùng sinh động và hấp dẫn, và mang lại cho bạn đọc nhiều kiến thức về đời sống và con người ở vùng cực Bắc Canada vào khoảng đầu thế kỷ 20. Chúng tôi hy vọng các bạn sẽ cảm thấy thích thú với bản dịch này. Và cũng hy vọng sẽ có cơ hội tiếp tục giới thiệu thêm những bản dịch các tác phẩm hay nhất của nhà văn James Oliver Curwood cùng các bạn. https://thuviensach.vn CHƯƠNG I Đuổi Theo Chuyến Xe Thư Vịnh Hudson Sự im lặng sâu thẳm của ban trưa bao trùm lên cánh rừng Canada mênh mông quạnh vắng. Những con nai sừng tấm và tuần lộc đã ăn no từ sớm mai đang lặng lẽ nghỉ ngơi trong hơi ấm của mặt trời tháng Ba. Con mèo rừng nằm cuộn mình trong cái hang giữa những tảng đá lớn của nó, chờ đợi ánh mặt trời chìm xuống phương tây để khởi sự săn mồi. Con cáo đang ngủ giấc trưa và những chú chim sâu hay chộn rộn lười nhát rỉa lông dưới ánh nắng ấm áp đang làm tan chảy lớp tuyết cuối đông. Đó chính là lúc một người thợ săn già nào đó tháo chiếc ba lô khỏi người, lặng lẽ thu nhặt củi để nhóm lửa, ăn bữa trưa và khoan khoái rít chiếc tẩu thuốc, tai và mắt đầy cảnh giác, chính lúc đó, nếu bạn chỉ nói lớn hơn tiếng thì thầm một chút thôi, ông ta sẽ bảo bạn: “Suỵt! Hãy im lặng! Anh không biết chúng ta đã đến gần con mồi thế nào đâu. Mọi con vật đã ăn xong bữa sáng và nằm nghỉ. Con mồi sẽ bất động khoảng một hai giờ, và có lẽ những con nai hoặc tuần lộc ở phía trước chỉ cách một tầm đạn mà thôi. Giờ thì chúng ta không thể nghe thấy chúng!” Một lúc sau, có một con vật bắt đầu thoát ra khỏi trạng thái im lặng bất động. Đầu tiên, nó chỉ là một chấm đen trên phía tràn ánh nắng của đỉnh đồi phủ tuyết. Rồi nó cử động, duỗi dài thân hình như một con chó, hai chân trước của nó duỗi ra và vai nó hạ thấp xuống – đó là một con sói. Sói là loài thú ngủ rất ngon lành sau một bữa no. Một tay thợ săn giỏi có thể biết rằng con sói này đã ăn no vào đêm trước. Tuy nhiên, đã có cái gì đó đánh thức nó. Mơ hồ xuất hiện trước con vật nhạy cảm nhất trong số những cư dân của rừng một thứ mùi – mùi của con người. Nó đi xuống dốc núi với vẻ chậm chạp hờ hững của một con thú đã no nê, và với chỉ nửa phần sự khéo léo vốn có của nó; chạy chầm chậm trên lớp tuyết mềm của khe núi https://thuviensach.vn và dừng lại nơi mùi của con người đậm đặc đến nỗi nó ngóc mõm lên trời và gửi tới các bạn cùng đàn trong rừng một dấu hiệu cảnh báo rằng nó đã phát hiện ra sự có mặt của con người. Một con sói chỉ làm như thế vào ban ngày. Khi đêm xuống, nó và đồng bọn có thể khởi sự cuộc săn tìm, nhưng dưới ánh sáng ban ngày nó chỉ lên tiếng cảnh báo rồi nhanh chóng lẩn xa khỏi dấu vết. Nhưng có một cái gì đó giữ nó lại. Có một điều bí ẩn trong không khí làm nó bối rối. Ngay phía trước có vết rộng và êm của một chiếc xe trượt tuyết và dấu chân của nhiều con chó. Khoảng một giờ trước chuyến xe chở thư từ Bưu cục Wabinosh đã chạy ngang con đường này trên chuyến hành trình dài đến thế giới văn minh. Nhưng không phải cuộc di chuyển vừa qua của người và chó khiến cho con sói đang cảnh giác cao độ, sắp sửa chuồn đi mà vẫn chần chừ. Đó là điều gì đó từ hướng đối diện, hướng Bắc, đang đến theo cơn gió. Đầu tiên là những tiếng ồn, rồi đến các mùi, rồi cả hai, và con sói chạy vụt lên sườn núi tràn ánh nắng. Từ phía tiếng ồn và mùi lạ xuất hiện có một cái hồ, và trên bờ phía kia của nó, cách đấy khoảng một phần tư dặm, đột nhiên lao ra từ bìa rừng thông rậm rạp một đám người, xe trượt tuyết và chó. Trong khoảnh khắc, cái khối thú vật đó dường như bị vướng vào một sự hỗn loạn, một kiểu đánh nhau tàn bạo thường xảy ra giữa những con chó lai sói kéo xe ở miền Bắc. Rồi có tiếng ra lệnh sắc đanh của con người, tiếng roi quật xé gió, tiếng oăng oẳng đau đớn của những con chó Eskimo, và đội hình rối loạn được chỉnh đốn trở lại, trở thành một sợi chỉ màu vàng xám băng qua mặt hồ đóng băng trơn trợt. Người đàn ông chạy bên cạnh cổ xe trượt. Ông ta cao, gầy, và dù ở khoảng cách khá xa người ta cũng có thể nhận ra đó là một thổ dân da đỏ. Khi chiếc xe trượt băng qua được một phần tư quãng đường trên mặt hồ, một chiếc xe trượt khác lao ra từ khu rừng rậm. Bên cạnh chiếc xe này cũng có một người đàn ông đang chạy với tốc độ liều mạng. Lúc này người dẫn đầu nhảy lên trên xe trượt, tiếng hét thôi thúc của anh ta cất cao, chiếc roi xoay tròn và quất lên lưng bầy chó. Người lái chiếc xe thứ hai vẫn tiếp tục chạy, vượt lên trước đội hình. Khi họ chạy đến phía https://thuviensach.vn đối diện của chiếc hồ, nơi con sói đã phát tín hiệu cảnh báo cho bầy đàn, mười hai con chó cũa hai đội hầu như đã sóng đôi nhau. Nhịp bước của con chó dẫn đầu của mỗi đội nhanh chóng giảm đi, và nửa phút sau hai chiếc xe trượt dừng lại. Những con chó quỵ xuống trong bộ dây cương, thở hổn hển, những chiếc hàm há ra, mặt tuyết đỏ lên dưới những bàn chân rướm máu của chúng. Hai người đàn ông cũng có vẻ căng thẳng kinh khủng. Người lớn tuổi hơn, như đã nói, là một thổ dân da đỏ, mang dòng máu thuần khiết của cõi hoang vu miền Bắc mênh mông. Bạn đồng hành của ông ta là một chàng trai trẻ chưa tới hai mươi tuổi, dáng người dong dỏng, nhưng tay chân anh ta toát ra sức mạnh và sự dẻo dai của một con thú, gương mặt khôi ngô của anh ta sạm đi do cuộc sống tự do ở chốn núi rừng, và trong những mạch máu của anh ta chảy mạnh dòng máu cùng dòng dõi với người bạn đồng hành. Chúng ta đã gặp lại hai người bạn cũ Mukoki và Wabigoon. Mukoki, người chiến binh già trung thực và kẻ mở đường, và Wabigoon, chàng trai lai da đỏ mạo hiểm, con của người quản lý Bưu cục Wabinosh. Cả hai đang trong cơn khích động cao độ. Trong giây lát, khi đang cố lấy lại hơi thở bình thường, họ nhìn đăm đăm vào mặt nhau. — Tôi e rằng mình không thể bắt kịp họ, Muky - chàng trai trẻ thở hổn hển - Ông nghĩ sao? Anh ngưng lời, vì Mukoki đã quỳ gối lên mặt tuyết, ở phía trước đội hình vài bước. Từ chỗ đó dấu xe của đoàn xe chở thư chạy thẳng trước mặt họ. Ông kiểm định dấu chân chó và vết xe trượt khoảng một phút, rồi ngẩng lên, và với một kiểu cười không thể bắt chước được mang ý nghĩa rằng ông đã nhận ra nhiều điều gì đó, ông bảo: — Chắc chắn là chúng ta có thể đuổi kịp cậu ấy! Xem này, vết xe rất sâu. Cả hai phía. Chuyến xe khá nặng đối với bầy chó. Chắc chắn là chúng ta sẽ đuổi kịp! — Nhưng chó của chúng ta... – Wabigoon băn khoăn, gương mặt anh vẫn đầy vẻ hoài nghi – Chúng đã kiệt sức rồi, và con dẫn đầu của tôi đã bị khập khiễng. Hãy xem chúng chảy máu kìa. https://thuviensach.vn Những con chó Eskimo, giống chó lai sói kéo xe lớn con ở miền Viễn Bắc thường được gọi như thế, thật sự nằm trong tình trạng đáng thương. Ánh mặt trời ấm áp đã làm mềm đi những lớp tuyết cứng và khi mỗi bước chân của mấy con chó dẫm lên, tuyết rách toạc ra và đâm vào chân chúng với những mảnh sắc nhọn như dao. Nét mặt của Mukoki trở nên nghiêm nghị hơn khi ông cẩn thận xem xét bầy chó. — Tệ thật, rất tệ - Ông lẩm bẩm - Chúng ta ngốc quá, ngốc quá! — Vì không mang theo giày bọc chân cho chúng sao? – Wabigoon nói – Tôi có khoảng chục chiếc giày bọc trên xe, chỉ đủ cho ba con thôi. Anh nhanh nhẹn nhảy lên xe, vớ lấy những chiếc giày bọc chân cho chó, và quay lại chỗ người Da đỏ già, nói với niềm phấn khích, gần như hét lên: — Chúng ta chỉ có một cơ may, Muky. — Hãy chọn ra những con khoẻ nhất. Một trong chúng ta phải đi một mình. Tiếng hô khẩu lệnh dứt khoát của hai nhà mạo hiểm và tiếng roi xé gió của Muki thôi thúc những con chó mệt nhọc và đẫm máu đứng lên. Ba con lớn nhất và khoẻ nhất được mang lớp giày bọc vào chân và thắng cương vào chiếc xe trượt của Wabigoon, cộng thêm sáu con chó có vẻ còn sức dẻo dai. Giây lát sau, đoàn chó nhanh chóng lên đường theo dấu xe của đoàn xe thư Vịnh Hudson, bên cạnh là Wabigoon Cuộc theo đuổi chuyến xe thư ly kỳ đã diễn ra như thế từ rạng sáng. Những khoảnh khắc nghỉ giải lao không bao giờ kéo dài hơn hai phút. Băng qua những núi và hồ, băng qua những cánh rừng rậm và những đồng cỏ khô cằn, đoàn người và chó chạy miệt mài không ăn uống, thỉnh thoảng vốc vội một nắm tuyết vào miệng – đôi mắt họ luôn dõi theo dấu của chuyến xe thư. Dường như ngay cả những con chó kéo xe hung tợn nhất cũng hiểu rằng cuộc truy đuổi này đã trở thành vấn đề sống chết, và chúng cần phải chạy theo con đường trước mặt, không ngừng nghỉ và không chệch hướng cho tới khi đến điểm dừng chân mà chủ nhân của chúng đã ấn định. Mùi người càng lúc càng nồng hơn trong những chiếc mũi giống hệt mũi sói của chúng. Ở đâu đó trên con đường này là những con người và những con chó khác, và chúng phải bắt kịp họ. https://thuviensach.vn Ngay cả lúc này, khi chúng chạy một cách loạng choạng với những bàn chân ứa máu, dòng máu chiến đấu, sự kích động của cuộc truy đuổi vẫn nóng bỏng bên trong chúng. Nửa sói, nửa chó, những bộ nanh trắng của chúng nhe ra khi mùi hơi người nồng hơn tỏa đến. Tim chúng ngập tràn một cảm giác tuyệt vọng dã man giống như của chàng trai trẻ đang thôi thúc chúng. Bản năng mạnh mẽ của cuộc sống hoang vu vạch đường cho chúng. Chúng không cần một sự dẫn dắt nào khác. Chúng mang trên vai trách nhiệm cho đến giây phút cuối. Lưỡi chúng thè ra khỏi hàm, trái tim chúng ngày càng mỏi mệt, mắt chúng hằn lên tia máu như những quả bóng đỏ rực. Thỉnh thoảng, khi đã chạy cho đến lúc kiệt sức, Wabigoon quăng người lên chiếc xe trượt để lấy lại hơi thở và cho tứ chi được nghỉ ngơi. Và bầy chó kéo mạnh hơn, ít khi nào chúng giảm đi tốc độ dưới trọng lượng đã tăng lên. Có lần một con nai sừng tấm to lớn vọt ra từ khu rừng cách chừng khoảng trăm bước, nhưng bầy chó không chú ý tới nó; xa hơn một ít là một con mèo rừng, vừa nhổm lên sau cuộc tắm nắng trên tảng đá, lăn tròn hệt như một trái banh lớn màu xám ngang qua con đường. Bầy chó sựng lại trong giây lát khi đối diện với kẻ tử thù, rồi tiếp tục cuộc hành trình. Những nhịp chân ngày càng chậm lại. Con chó cuối hàng chỉ còn là một vật trở ngại, Wabigoon đưa một nhát dao cắt tiện dây cương, và con vật kiệt sức lăn ra khỏi con đường. Hai con chó khác trong bầy cũng đã mệt nhoài, và một con khác đang khập khiễng. Con đường sau lưng đẫm dấu máu. Mỗi phút qua đi, vẻ tuyệt vọng càng tăng trên gương mặt của chàng trai. Đôi mắt của anh, giống như mắt của bầy chó trung kiên, đỏ ngầu vì chặng đường gian khổ, đôi môi anh há hốc ra. Đôi chân anh, vốn dẻo dai như chân của một con nai, giờ trở nên yếu ớt. Càng lúc anh càng bám nhiều hơn vào chiếc xe trượt, thở hào hển. Những giây phút giải lao ngày càng ngắn hơn. Chặng cuối của cuộc truy đuổi hầu như đã đến. Họ không tài nào bắt kịp chuyến xe thư Vịnh Hudson! Với một tiếng hét động viên cuối cùng Wabi nhảy ra khỏi chiếc xe và lao ra trước bầy chó, thôi thúc chúng có một nỗ lực cuối cùng. Phía trước họ là con đường băng qua cánh rừng, và ngoài kia, dặm này sang dặm khác, mặt hồ Nipigon trắng xoá trải dài. Xa xa, trong ánh sáng chói chang của https://thuviensach.vn mặt trời và tuyết, có một vật gì đó đang chuyển động. Một vật gì đó giống như một vệt đen mỏng manh trong đôi mắr mờ mịt của Wabi. Nhưng anh biết đó chính là chuyến xe thư trên đường tới thế giới văn minh. Anh cố hét lên, nhưng giọng hét thoát ra khỏi đôi môi khô cháy không thể nào nghe thấy ở khoảng cách ngoài một trăm bước chân. Tứ chi anh rã rời; hai bàn chân nặng trĩu như chì, và anh té quỵ xuống mặt tuyết. Bầy chó trung thành vây quanh anh, liếm tay và mặt anh, hơi thở nóng hổi của chúng khi thoát khỏi những đôi hàm mở rộng trông như những luồng hơi nước. Trong giây phút, dường như đối với chàng trai trẻ da đỏ ban ngày đã đột nhiên biến thành đêm tối. Đôi mắt anh nhắm lại, tiếng thở của bầy chó ngày càng xa xăm, như thể chúng đang rời xa anh. Anh thấy mình đang chìm xuống, chìm một cách chậm rãi xuống vùng tối đen mờ mịt. Anh chiến đấu một cách tuyệt vọng để tự đưa mình trở về cuộc sống. Vẫn còn một cơ may. Chỉ một! Anh lại nghe thấy tiếng gầm gừ của bầy chó. Anh cảm nhận lưỡi của chúng lướt trên mặt và tay mình, và anh co người lại, giơ tay ra mò mẫm như một người mù. Cách đó hơn một mét là chiếc xe trượt, và ở đằng xa, vượt khỏi tầm mắt anh lúc này, là đoàn xe thư Vịnh Hudson! Từng bước một, anh lê người ra khỏi vòng vây của bầy chó. Anh lê tới chiếc xe trượt, bàn tay anh run rẩy chạm vào nòng thép lạnh của khẩu súng. Chỉ còn một cơ may! Một cơ may! Những ngôn từ... những ý tưởng ngập tràn trong đầu óc anh. Anh đưa khẩu súng lên vai, hướng nòng súng lên trời để không gây nguy hiểm cho lũ chó. Và rồi, một, hai... Anh bắn năm phát lên không trung. Khi bắn xong phát thứ năm, anh kéo túi đạn mới ra khỏi thắt lưng, rồi tiếp tục bắn, bắn cho tới lúc vệt chỉ đen ở phía xa xôi trong chốn hoang dã của băng và tuyết dừng lại, và quay trở lại. Những tiếng súng vẫn tiếp tục vang lên, cho tới lúc nòng súng trở nên nóng đỏ, và túi đạn của anh đã rỗng không. Dần dà, bóng đen tan biến trước mắt anh. Anh nghe thấy một tiếng kêu lớn, và lảo đảo bước tới, giơ tay ra phía trước, gọi lên một cái tên khi những con chó kéo xe thư dừng lại cách xe của anh vài chục mét. https://thuviensach.vn Một giọng hét pha lẫn giữa niềm vui và sự kinh ngạc cất lên từ một chàng trai trạc lứa tuổi của Wabi. Anh ta lao ra từ phía chiếc xe trượt thứ hai, chạy đến chàng trai da đỏ, ôm lấy anh trong vòng tay vừa lúc anh ngã xuống mặt tuyết lần thứ hai. — Wabi... Chuyện gì xảy ra vậy? – Anh ta hét lên – Cậu có bị thương không? Cậu có... Trong khoảnh khắc Wabi cố gắng thoát khỏi sự mệt nhọc. Anh thì thào: — Rod… Rod... Minnetaki... Đôi môi anh cứng lại, và anh nặng nề rơi xuống vòng tay của người đồng đội. — Cái gì, Wabi? Nhanh nào! Nói đi! Chàng trai kia nói. Gương mặt anh ta trắng nhợt đi một cách lạ lùng, giọng của anh ta run rẩy. — Chuyện gì xảy ra với Minnetaki? Một lần nữa chàng trai da đỏ cố quay về với cuộc sống. Giọng nói của anh như từ xa vẳng lại: — Minnetaki đã bị bọn Woonga bắt! Rồi dường như hơi thở của anh dừng lại. Anh nằm như một người đã chết. https://thuviensach.vn CHƯƠNG II Minnetaki Trong Tay Bọn Cướp Trong khoảnh khắc, Roderick tin rằng cuộc sống đã thật sự rời khỏi thân thể người bạn trẻ của mình. Wabi nằm bất động, và vẻ xanh xao trên gương mặt anh khủng khiếp đến nỗi chàng trai da trắng nhận ra mình đang cất tiếng gọi bạn bằng một giọng nức nở. Người đánh xe thư quỳ xuống bên cạnh hai chàng thợ săn trẻ tuổi. Ông luồn tay vào dưới lớp vải sơ mi dày của Wabi, để yên giây lát và nói: — Cậu ấy còn sống! Ông nhanh chóng rút ra từ một trong những cái túi một chai kim loại nhỏ đựng rượu, mở nút chai, đặt miệng chai lên môi chàng trai da đỏ, rót một ít vào miệng anh ta. Chất rượu có hiệu quả ngay lập tức. Wabigoon mở mắt ra, nhìn vào gương mặt thô ráp của người bưu tá, rồi nhắm lại. Gương mặt của người bưu tá giãn ra khi ông chỉ tay về phía bầy chó đến từ Bưu cục Wabinosh. Những con thú kiệt sức đang nằm rải rác trên mặt tuyết, đầu thu vào giữa hai chân trước. Ngay cả sự hiện diện của một đội tình địch cũng không đánh thức chúng khỏi trạng thái hôn mê. Người ta có thể nghĩ rằng chúng đã chết nếu không có tiếng thở mệt nhọc và những chiếc lưỡi thè ra đang run rẩy nhẹ. — Cậu ấy không bị thương! – Người đánh xe giải thích – Hãy nhìn bầy chó xem! Cậu ấy đã chạy, chạy mãi cho đến khi ngã qụy trên đường. Sự bảo đảm chỉ mang đến cho Rod chút ít niềm an ủi. Anh có thể cảm thấy sự rung động của cuộc sống đang quay trở về trong thân thể của Wabi, nhưng cảnh tượng những con chó đẫm máu và kiệt sức cùng ký ức về những lời nói cuối cùng của Wabi làm lòng anh tràn ngập một nỗi sợ hãi mới mẻ và kinh khủng. Điều gì đã xảy đến với Minnetaki? Vì sao con trai https://thuviensach.vn của người quản lý lại vượt cả quảng đường xa như vậy để tìm anh? Vì sao anh ta đuổi theo đoàn xe thư cho tới khi bầy chó gần sắp chết, còn anh ta thì bất tỉnh trên đường? Minnetaki đã chết hay chưa? Bọn Woonga có giết chết người em gái nhỏ xinh đẹp của Wabi chưa? Anh lặp đi lặp lại lời van nài người bạn hãy cất tiếng, cho tới khi người bưu tá đẩy anh ra phía sau và bế Wabi tới chiếc xe trượt đưa thư. — Hãy mau tới chỗ cụm vân sam đằng kia và nhóm lửa lên – Ông ra lệnh – Chúng ta phải làm cái gì đó nóng cho cậu ấy ăn, sau đó chà xát thân thể rồi ủ cậu ấy trong lớp da ấm. Tình trạng này tệ lắm, rất tệ! Rod không chờ thêm lời nào nữa. Anh chạy tới cụm cây vân sam mà người bưu tá đã chỉ. Anh tìm thấy một số cây bạch dương, tước một số vỏ cây đủ để nhóm một đống lửa trên mặt tuyết vừa khi bầy chó vừa thoát khỏi tình trạng hôn mê. Trong lúc đó, người bưu tá nới lỏng quần áo của Wabi và cuốn một tấm da gấu dày quanh thân hình anh. Rod bỏ thêm một số nhánh cây vào đống lửa cho tới khi nó tỏa ra một vầng sáng rộng ấm áp. Trong vòng vài phút, một nồi tuyết đã tan chảy trên ngọn lửa. Người bưu tá mở một chiếc hộp sắt đựng xúp cô đặc. Vẻ xanh nhợt chết chóc đã biến khỏi gương mặt Wabi. Rod quỳ gối kế bên anh, vui mừng nhận ra hơi thở đang ngày càng đều đặn thoát ra từ đôi môi Wabi. Nhưng ngay cả khi đang vui mừng, một nỗi sợ khác cũng đè nặng trĩu lòng anh. Đã có chuyện gì xảy ra với Minnetaki? Anh nhận ra mình đang lặp đi lặp lại câu hỏi đó trong lúc nhìn Wabi dần hồi tỉnh, và thật nhanh trong thoáng giây, tất cả những cảnh tượng của mấy tháng vừa qua loé lên trong tâm trí anh. Tâm trí anh quay về quá khứ, anh ở Detroit với người mẹ goá phụ của mình; anh nhớ lại ngày đầu tiên anh gặp Wabigoon, con trai của một người Anh quản lý bưu cục và một công chúa da đỏ xinh đẹp, người đã đi rất xa xuống thế giới văn minh để học hành; nhớ về tình bạn sau đó, những tuần và những tháng họ học cùng nhau ở trường trung học, và rồi những ngày đêm vui vẻ mà cả hai cùng hoạch định về một chuyến phiêu lưu kỳ thú từ nhà của Wabi trên miền Viễn Bắc vào một mùa đông nào đó. https://thuviensach.vn Và đã có những cuộc phiêu lưu như thế. Với tư cách những người thợ săn sói, anh, Wabi và Mukoki đã đương đầu với những hiểm nguy của miền đất quạnh hiu băng giá! Khi tiếng thở của Wabi đều đặn hơn, anh nghĩ về chuyến chèo thuyền tuyệt diệu từ chặng cuối của thế giới văn minh lên vùng hoang dã; về lần đầu tiên anh nhìn thấy những con nai sừng tấm, về con gấu đầu tiên anh hạ được, và cuộc gặp mặt với Minnetaki. Đôi mắt anh nhòa đi và tim anh trở nên cóng lạnh khi anh nghĩ tới điều có thể xảy ra với nàng. Hình ảnh một người con gái thoáng hiện lên giữa anh và gương mặt của Wabi, trên đó ánh sáng của sự sống đang dần trở lại. Đó là hình ảnh của người con gái trẻ lai da đỏ khi anh gặp cô lần đầu, khi nàng ra đón bọn anh bằng chiếc thuyền chèo từ Bưu cục Wabinosh. Ánh mặt trời lấp lánh trên mái tóc đen của nàng, đôi má nàng ửng hồng vì xúc động. Đôi mắt và hàm răng của nàng lóng lánh niềm vui chào đón người anh trai yêu mến và chàng trai trẻ người da trắng mà nàng đã từng nghe nhắc đến nhiều lần – chàng trai đến từ thế giới văn minh – Roderick Drew. Anh nhớ cảnh chiếc mũ của mình bị gió thổi bay xuống nước và nàng đã xuống vớt nó cho anh. Trong thoáng giây, tất cả những gì diễn ra sau đó hiện lên trước mắt anh như một bức tranh; những ngày anh và Minnetaki cùng dạo chơi trong rừng, cuộc chiến đấu cuồng nộ mà bằng tay không, anh đã cứu cô thoát khỏi những tên đạo tặc da đỏ ở miền Bắc, bọn Woonga; rồi nhớ tới những tuần lễ phiêu lưu thú vị mà ba người – anh, Wabigoon và Mukoki – đã trải qua trong miền đất hoang vu cách xa Bưu cục Vịnh Hudson, những ngày tháng đi đặt bẫy thú, cuộc chiến đấu liều lĩnh chống bọn Woonga, việc khám phá ra căn lều gỗ xưa hàng thế kỷ và những bộ xương khô, việc phát hiện ra tấm bản đồ bằng vỏ cây bạch dương giữa những ngón tay của một bộ xương, trên đó, đã lu mờ vì thời gian, vẽ một con đường đi đến mỏ vàng. Tự nhiên, trong thoáng chốc, khi tấm bản đồ đó hiện lên trong tâm trí anh, anh đưa tay vào một trong những chiếc túi để cảm nhận rằng bản sao tấm bản đồ vẫn còn ở đó, tấm bản đồ sẽ đưa anh trở lại vùng hoang dã này vài tuần sau đó. Cả ba người đã vạch ra kế hoạch cho cuộc săn tìm vàng lãng mạn. https://thuviensach.vn Những cảnh tượng đó rời khỏi anh khi anh nhận thấy một cơn rùng mình nhẹ chạy qua thân thể Wabigoon. Rồi chàng trai da đỏ mở mắt ra, và khi nhìn lên gương mặt nôn nao của Rod, anh cười yếu ớt. Anh cố gắng nói, nhưng những lời nói không thành hình, và mắt anh khép trở lại. Nét mặt của Rod đầy vẻ kinh hãi khi anh quay sang người bưu tá, lúc đó đang tiến tới gần anh. Không đầy 24 giờ trước, ở Bưu cục Wabinosh, anh đã chia tay một Wabigoon tràn trề sinh lực, một chàng trai linh hoạt, được trui rèn qua nhiều năm tháng đầy mạo hiểm, thích thú với cuộc sống sôi nổi, nôn nóng muốn mùa xuân nhanh tới để họ gặp lại nhau, cùng thực hiện một chuyến viễn du lên miền Bắc chưa được khám phá. Còn giờ đây đã khác rồi! Anh đã thoáng nhận ra tia nhìn vằn đỏ máu của Wabi, sự mong manh khủng khiếp trên gương mặt của chàng trai da đỏ, sự giá lạnh không sinh khí của đôi bàn tay anh làm anh rùng mình sợ hãi. Có lẽ nào chỉ vài giờ ngắn ngủi thôi đã mang đến sự biến chuyển ghê gớm thế này? Và còn Mukoki, người chiến binh già trung hậu mà dưới sự giám sát của ông Wabigoon và Minnetaki khó lòng thoát khỏi, giờ đang ở nơi đâu? Dường như có đến một giờ trôi qua Wabi mới mở mắt ra lần nữa, thế nhưng cũng chỉ được vài phút. Lần này Rod nhẹ nhàng ôm lấy anh trong vòng tay và người bưu tá đưa một chén xúp nóng lên môi anh. Hơi nóng của chén xúp truyền sức sống mới cho chàng trai da đỏ suy kiệt. Lúc đầu anh uống chậm rãi, sau đó vội vã hơn, và khi uống hết chén xúp, anh cố gắng ngồi lên. — Tôi muốn ăn thêm – Anh nói thì thào – Nó khá ngon đấy! Anh uống chén xúp thứ hai với vẻ ngon lành hơn nữa. Rồi anh ngồi thẳng lên, duỗi đôi tay ra, và với sự giúp đỡ của người bạn, anh lảo đảo đứng lên. Đôi mắt đỏ ngầu của anh rực lên một nỗi kích động lạ lùng khi anh nhìn Rod. — Tôi đã e rằng tôi không đuổi kịp cậu. — Chuyện gì thế, Wabi? Chuyện gì đã xảy ra? Cậu bảo Minnetaki.... — Đã bị bọn Woonga bắt. Chính tên thủ lãnh Woonga đã bắt em tôi, và chúng mang nó lên miền Bắc. Rod, chỉ có cậu mới cứu được nó! https://thuviensach.vn — Chỉ có tôi mới có thể cứu cô ấy? – Rod thở hổn hển – Ý của cậu là sao? — Nghe này – Chàng trai Da đỏ kêu lên, ôm chặt lấy anh – Cậu có nhớ rằng sau trận chiến với bọn Woonga và cuộc tẩu thoát khỏi hẻm núi chúng ta đã chuồn xuống phía nam, và rằng ngày hôm sau, trong khi cậu đang rời trại để đi săn thú lấy mỡ chữa vết thương cho Mukoki, cậu đã phát hiện ra một con đường. Cậu đã bảo chúng tôi rằng cậu đi theo vết xe trượt ấy, và sau đó chiếc xe đã gặp một nhóm khác đi giày trượt, và trong những dấu chân đó có một dấu chân mà cậu cho là của Minnetaki. Và khi chúng ta về tới bưu cục, chúng ta biết rằng Minnetaki và hai chiếc xe trượt tuyết đã đi tới Bưu cục Kenegami và ngay lập tức kết luận rằng những dấu giày trượt đó là của những người ở Kenegami được cử ra để đón nó. Nhưng không phải họ! Đó là dấu chân của bọn Woonga! Một trong số những người dẫn đường chạy thoát với một vết thương nặng, vừa báo tin cho chúng tôi tối hôm qua, và bác sĩ của bưu cục bảo rằng vết thương của anh ta là vết thương chí tử, anh ta sẽ không sống tới ngày hôm sau. Mọi sự tùy thuộc vào cậu đó. Cậu và người dẫn đường sắp chết là hai người duy nhất biết được nơi để tìm ra cuộc tấn công bắt đầu từ đâu. Tuyết đã tan trong hai ngày qua và dấu vết có thể bị xoá đi. Nhưng cậu đã nhìn thấy dấu chân của Minnetaki. Cậu đã nhìn thấy những vết xe trượt. Cậu, và chỉ có mình cậu, biết được họ đã đi theo lối nào! Wabi nói nhanh, đầy kích động, rồi ngồi thụp xuống xe, mệt nhoài bởi đã gắng sức. — Chúng tôi đã rượt theo cậu với hai đội xe từ sáng sớm – Anh nói thêm – Và gần như đã giết chết đàn chó. Chúng tôi gom hai đội lại để tìm một cơ may cuối và tôi lên đường một mình. Tôi bỏ Mukoki ở lại sau cách đây chừng mười dặm. Dòng máu của Rod lạnh đi vì khủng khiếp khi biết rằng Minnetaki đang nằm trong móng vuốt của chính gã Woonga. Sự thay đổi kinh hoàng của Wabi không còn là điều bí ẩn nữa. Cả Minnetaki và anh trai nàng đã nhiều lần kể về mối hận thù ghế gớm đối với Bưu cục Wabinosh của tên cướp xấu xa đó, và trong suốt mùa đông vừa qua anh đã tự mình tiếp xúc với nó. Anh https://thuviensach.vn đã chiến đấu, đã nhìn thấy mọi người bị giết, và suýt trở thành một nạn nhân trong cuộc phục thù của Woonga. Nhưng lúc này anh không nghĩ về những điều đó. Anh nghĩ về nguyên nhân của mối hận thù, và một cái gì đó dâng lên cổ họng anh làm anh nghẹn lại. Nhiều năm trước, George Newsome, một chàng trai trẻ người Anh, đã đến làm việc ở Bưu cục Wabinosh, rồi yêu một công chúa da đỏ xinh đẹp, người cũng yêu anh ta không kém, và đã trở thành vợ của anh. Woonga, thủ lãnh của một bộ lạc thích chiến tranh, đã trở thành tình địch của anh, và khi người đàn ông da trắng thắng trong trận đấu vì tình yêu, trái tim tàn bạo của hắn tràn ngập ngọn lửa của ganh ghét và thù hận. Từ đó trở đi, cuộc xung đột không ngớt chống lại những người ở Bưu cục Wabinosh bắt đầu. Bọn thủ hạ của Woonga từ những người thợ săn và thợ đặt bẫy thú hiền lành bỗng biến thành những kẻ sát nhân và trộm cướp, khét tiếng trên khắp vùng lãnh thổ hoang vu đó với cái tên băng cướp Woonga. Mối hận thù đã kéo dài nhiều năm. Như một con diều hâu, Woonga tìm kiếm những cơ hội, khi giết người, khi cướp bóc, và luôn chờ có dịp để cướp khỏi tay viên quản lý bưu cục vợ hoặc con cái của ông. Mới chỉ cách đây vài tuần, Rod đã cứu Minnetaki trong cuộc chiến đấu hãi hùng trong khu rừng rậm. Và giờ đây, tuyệt vọng hơn cả lúc trước, nàng đã rơi vào nanh vuốt của kẻ thù, và bị Woonga mang lên vùng đất xa xôi miền Bắc, vào những miền chưa được khám phá mà từ đó có thể nàng không bao giờ quay về được nữa! Rod quay sang Wabi, bàn tay nắm chặt, ánh mắt rực lên. — Tôi có thể tìm ra con đường. Wabi! Tôi có thể tìm ra con đường, và chúng ta sẽ đi theo nó đến tận Bắc Cực nếu cần! Chúng ta đã đánh nhau với bọn Woonga trong vực núi, giờ chúng ta cũng sẽ đánh nhau với chúng! Chúng ta sẽ đi tìm Minnetaki dù có phải đi cho tới ngày tận thế! Từ trong cánh rừng phía xa sau lưng có tiếng rít xé gió của một ngọn roi, và một giọng hú vang vang. Trong khoảnh khắc, cả ba yên lặng lắng nghe. Giọng hú lại vang đến. — Đó là Mukoki – Wabigoon nói – Mukoki và những con chó còn lại! https://thuviensach.vn CHƯƠNG III Trên Con Đường Của Woonga Những tiếng hét đến gần hơn, xen lẫn là tiếng ngọn roi của Mukoki xé gió vun vút khi ông ta thôi thúc những con chó mà Wabi đã để lại. Giây lát sau, người chiến binh già và đội của ông hiện ra trong tầm mắt. Cả hai chàng thợ săn trẻ vội vã tới đón ông. Nhìn thoáng qua, Rod nhận thấy ông cũng đã phải nằm lại trên đường tương tự như Wabi. Cả hai đưa người đồng đội trung hậu tới đống da gấu trên chiếc xe thư và bảo ông ngồi đó trong lúc chuẩn bị món xúp nóng hổi. — Cậu đã bắt kịp cậu ấy – Mukoki mỉm cười vui sướng – Cậu bắt kịp cậu ấy nhanh đấy. Rod bổ sung: — Và suýt chút nữa là gần như tự sát khi làm được điều đó, ông Muky ạ. Bây giờ... – Anh liếc nhìn từ người này sang người kia – Điều đầu tiên cần làm là gì? Wabi đáp: — Chúng ta tìm kiếm dấu vết của Woonga ngay, không trì hoãn phút giây nào. Những giây phút lúc này là vô giá, và trễ hoặc sớm hơn một giờ có nghĩa là mọi thứ. — Nhưng còn đàn chó... Người bưu tá xen vào: — Các bạn cứ lấy chó của tôi. Có tất cả sáu con, con nào cũng khoẻ như vâm và còn sung sức lắm. Các bạn có thể bổ sung thêm vài con của mình, còn tôi sẽ lấy những con còn lại cho chiếc xe thư. Tôi muốn khuyên các bạn nên nghỉ khoảng một giờ để chúng cũng như bản thân các bạn khoẻ hơn lên. Điều này sẽ có hiệu quả trên chặng đường dài. https://thuviensach.vn Mukoki làu bàu tán thành những lời của người bưu tá và ngay lập tức Rod gom thêm củi cho đống lửa. Túp lều trại tạm thời nhanh chóng trở thành một quang cảnh sống động. Trong khi người bưu tá tháo gỡ những thứ thực phẩm, Mukoki và Wabigoon tập hợp đàn chó lại và chọn ra ba con chó khoẻ nhất của họ cùng với những con của chiếc xe thư để thắng cương vào xe. Những con chó đến từ Bưu cục Wabinosh đang đói gần chết, thế nên chúng gầm gừ và nhe răng khi nhìn thấy và nghe mùi của những tảng thịt mà người bưu tá đang cắt ra cho chúng, rồi bắt đầu cắn nhau một cách hỗn loạn cho tới lúc giọng nói của những người chủ nhân của chúng chìm vào những âm thanh náo động. Mỗi con chó được quăng cho một cân Anh thịt, và những miếng vụn còn lại được đặt trên tấm thảm than hồng rút ra từ đống lửa. Trong lúc đó, Rod đào một lỗ xuyên qua lớp băng dầy của mặt hồ để lấy nước. Một lúc sau Wabi tới bên cạnh anh. — Xe trượt đã chuẩn bị xong – Anh nói, khi Rod ngưng lại nghỉ giải lao. — Chúng ta chỉ có một ít thức ăn cho chín con chó và ba người, nhưng chúng ta có khá nhiều đạn. Chúng ta cần phải tìm một vài con thú gì đó trên đường. — Thế thì bắn thỏ. Rod đề nghị, tiếp tục đào. Thêm vài nhát dao nữa, một luồng nước vọt lên. Đong đầy xong hai xô nước, hai chàng trai quay trở lại khu trại. Bóng của những rặng tuyết tùng trên bìa rừng bắt đầu đổ dài khi bữa ăn chấm dứt, và mặt trời đã chìm xuống nghỉ ngơi ở phía sau vùng đất hoang vu, chỉ còn để rớt lại chút hơi ấm khi ba người thợ săn chuẩn bị lên đường. Chỉ mới ba giờ chiều, nhưng một luồng khí lạnh buốt thấu xương đã bắt đầu lan tỏa trong không gian. Thêm nửa giờ nữa, chỉ còn vầng sáng đỏ rực của mặt trời miền bắc hiện lên yếu ớt. Ở miền Viễn Bắc đêm mùa đông ập xuống mau như một cánh chim, nó che kín vạn vật như một thứ gì có thể chạm tay vào được, chao động, một tấm màn nhung có thể sờ thấy và cảm thấy. Và giờ đây nó đã đến, trong khi đàn chó đã đứng yên trong hàng ngũ. Rod, Mukoki và Wabigoon từ giã người bưu tá của Bưu cục Vịnh Hudson. https://thuviensach.vn — Ông sẽ qua mé bên kia trong bốn giờ nhé – Ông ta gọi, khi tiếng hét của Mukoki thúc giục đàn chó xuất phát đến mặt hồ – Còn tôi sẽ hạ trại ở đây. Mukoki chạy dẫn đầu và đánh dấu con đường. Wabi thực hiện cú ngoặt đầu tiên của chiếc xe trượr và Rod, người còn khoẻ nhất trong nhóm, theo sát phía sau. Một lúc sau anh vọt lên cạnh chàng trai da đỏ và đặt một bàn tay lên vai anh ta trong khi chạy. — Chúng ta sẽ tới chỗ cắm trại cũ ở đồng cỏ vào ngày mai chứ? – Anh hỏi giữa những hơi thở. Wabi khẳng định: — Ngày mai. Mukoki sẽ chỉ cho chúng ta con đường tắt gần nhất đến đó. Sau đó, khi đã tới khu trại, mọi chuyện tùy thuộc vào cậu. Rod lui lại phía sau, bên trong lối mòn được tạo thành bởi chiếc xe trượt, và thở đều lại. Tâm trí anh làm việc căng thẳng hơn lúc nào hết. Khi họ tới khu trại mà Mukoki đã nằm dưỡng thương sau cuộc đào thoát khỏi bọn Woonga, anh có tìm được dấu con đường cũ, nơi anh đã nhìn thấy dấu chân của Minnetaki hay chăng? Anh hoàn toàn tự tin, thế nhưng anh nhận thức rằng có một điều gì đó không thể lý giải được đang ngày càng lớn dần trong đầu khi anh càng lúc càng nhận ra những gì mặt trời đã thực hiện trong ngày hôm đó. Đó là sự căng thẳng, hay là nỗi sợ hãi? Chắc chắn là anh có thể tìm ra con đường, dù cho nó hầu như bị xoá mờ do ánh nắng! Nhưng anh ước gì phải chi Mukoki hoặc Wabigoon sẽ là người phát hiện ra nó. Người nào cũng có một bản năng đi rừng bẩm sinh và có thể tìm ra nó dễ dàng như một con cáo tìm ra những dấu vết bị che khuất bởi những lớp lá mùa thu. Nếu anh không tìm ra... Anh rùng mình, ngay cả khi đang chạy, anh cũng nghĩ tới số phận đang chờ đợi Minnetaki. Một vài giờ trước đây anh từng là một trong những chàng trai hạnh phúc nhất trần gian. Anh đã tin tưởng rằng cô em gái xinh đẹp của Wabi đang an toàn ở Bưu cục Kenegami; anh đã chào tạm biệt các bạn bè ở bưu cục; và mỗi giây phút sau đó mang anh ngày càng gần hơn với thành phố xa xôi ở miền Nam, gần hơn với mẹ anh và nhà anh. Còn giờ đây đột nhiên anh hầu như không thể nhận thức được hoàn cảnh mà anh đang chìm đắm bên trong nó. Một hoàn https://thuviensach.vn cảnh ly kỳ nhất và một chuyến mạo hiểm bi thảm nhất của đời anh. Một vài tuần nữa, khi mùa xuân tới, lẽ ra anh sẽ quay lại với những người bạn, cùng đi là mẹ của anh, và cả ba người bọn anh – Mukoki, Wabigoon và anh – có thể tiến hành cuộc săn tìm lãng mạn mỏ vàng thất lạc, đã được hé lộ bí mật bởi những bộ xương cổ trong căn lều gỗ cũ. Những viễn cảnh lung linh trong tâm trí anh đột nhiên đã bị cắt ngang –những tiếng súng báo hiệu trên hồ, sự quay lại của chuyến xe thư, và giờ đây là cuộc truy lùng để giải cứu Minnetaki! Trong cơn nôn nóng, anh chạy lên phía trước chiếc xe trượt và thúc hối Mukoki cho xe trượt nhanh hơn. Cứ mỗi mười phút người đánh xe lại đổi chỗ với những người chạy bộ, và như thế mỗi người sẽ được nghỉ giải lao hai lần mỗi giờ. Vầng sáng đỏ phía trên những cánh rừng phía tây nam đã nhòa dần. Bóng tối đậm hơn; xa xa phía trước, như một trang giấy trắng dài vô tận tự biến mất trong bóng tối nhạt nhòa là khoảng băng tuyết của hồ Nipigon. Không có cây cối nào, không có tảng đá nào để định hướng con đường, nhưng chưa bao giờ Mukoki hay Wabigoon chùng bước. Những vì sao bắt đầu lấp lánh trên bầu trời. Xa xa, vầng trăng đỏ lừ mọc lên từ thế giới của rừng, băng và tuyết, phập phồng như một quả cầu đang cháy, như người ta có thể thỉnh thoảng nhìn thấy trong những đêm trăng miền Bắc mênh mông. Chuyến truy tìm tiếp tục băng qua hồ Nipigon không mệt mỏi, dặm nối tiếp dặm, giờ nối tiếp giờ, chỉ ngắt quãng bởi những chặng nghỉ giải lao trên xe trượt. Mặt trăng lên cao hơn; màu đỏ máu dần chuyển thành sắc thắm, rồi chuyển sang màu bạc khi nó đã lên tới đỉnh trời, cho tới lúc quả cầu tròn trông như một chiếc đĩa trắng ngà. Dưới ánh sáng lộng lẫy của vầng trăng, vùng đất băng tuyết cứ lóng lánh trải ra dường như vô tận. Không có âm thanh gì khác ngoài tiếng rít của chiếc xe trượt, tiếng chân của đàn chó mang lớp giày bọc, và đôi khi là những tiếng thì thào của Rod hoặc các bạn đồng hành. Đồng hồ đeo tay của Rod chỉ hơn tám giờ chút ít khi mặt hồ trước mặt họ đột nhiên thay đổi. Wabi, đang ở trên xe, là người đầu tiên nhận thấy, và anh quay lại thét to với chàng trai da trắng về phát hiện của mình. https://thuviensach.vn — Khu rừng! Chúng ta đã vượt qua hồ! Những con chó mệt nhoài dường như bừng tỉnh sau lời của anh, và người dẫn đầu đoàn đáp lại với một tiếng hét vui mừng khi mùi thơm của rừng cây thông và linh sam ùa vào mũi ông. Những chóp nhọn của cánh rừng, chọc vào màn đêm trắng nhờ nhờ, ngày càng hiện lên rõ hơn khi chiếc xe trượt tiến tới, và năm phút sau cả đội tiến vào những cụm cây mọc hỗn độn trên bờ hồ. Trong ngày hôm đó, đoàn người và chó xuất phát từ Bưu cục Wabinosh đã vượt qua sáu mươi dặm. — Chúng ta hãy cắm trại ở đây! – Wabi tuyên bố khi anh nhảy lên chiếc xe trượt – Chúng ta sẽ cắm trại ở đây, trừ khi các anh bỏ tôi ở lại! Mukoki, vẫn bền bỉ cho tới phút cuối, đã tìm ra một cái rìu. — Không được nghỉ ngay lúc này – Ông cảnh cáo – Quá mệt rồi! Nếu các cậu nghỉ ngay lúc này thì sẽ không dựng trại được. Hãy dựng trại rồi hẳn nghỉ! — Ông nói đúng, Muky – Wabi nói, dẫm mạnh chân với lòng nhiệt huyết bị thôi thúc – Nếu tôi ngồi xuống chừng năm phút tôi sẽ ngủ thiếp đi. Rod, cậu hãy đốt một đống lửa. Tôi và Muky sẽ dựng lều. Trong vòng nửa giờ, một túp lều trại dựng bằng những nhánh thông đã hoàn tất, và phía trước nó là một đống lửa rừng rực cháy, toả ra hơi nóng và ánh sáng trong phạm vi hai mươi bước. Ba người đã kéo về đó nhiều nhánh gỗ từ bìa rừng, và ngay khi chúng đã được quẳng vào đống lửa, cả Mukoki và Wabigoon cuộn người trong những tấm da thú và chìm sâu vào đống lá thơm mùi nhựa thông bên dưới lều trại. Rod hiểu rằng cả ngày hôm đó những bạn đồng hành của mình đã vất vả khủng khiếp, và khi họ đã ngủ được giây lát, anh ngồi sát vào đống lửa, suy ngẫm về sự lạ lùng mà với nó tương lai của anh cũng đổi thay, và anh ngắm nhìn ánh lửa bập bùng đang tạo thành hàng ngàn hình dáng lạ kỳ trong màn đêm sâu thẳm của khu rừng. Đàn chó đã lết tới gần những khúc củi đang cháy sáng và nằm im lặng như thể cuộc sống đã thoát khỏi thân hình của chúng. Từ rất xa có tiếng tru của một con sói; một con cú mèo khổng lồ đảo cánh quanh lều trại và phát ra những tiếng kêu rùng rợn; những thân cây vặn mình răn rắc dưới https://thuviensach.vn lớp tuyết dày, nhưng cả tiếng sói tru hay những âm thanh ma quái vẫn không thể quấy rầy những người đang say ngủ. Đã một giờ trôi qua, Rod vẫn ngồi bên đống lửa; khẩu súng trường gác qua đầu gối. Trí tưởng tượng của anh vẽ nên hàng ngàn hình ảnh vào lúc ấy. Không có giây phút nào tâm trí anh ngưng nghĩ ngợi. Cũng ngay đêm ấy, đâu đó trong vùng hoang dã mênh mông có một đống lửa trại khác, và Minnetaki bị cầm tù ở đó. Một cảm giác không thể định nghĩa được len vào lòng anh, bảo cho anh biết nàng vẫn đang còn thao thức, đang nghĩ về những người bạn của nàng. Có phải đó là một thoáng mơ ngủ, hay đó là một điều kỳ diệu được gọi là sự thần giao cách cảm, đã gợi nên một hình ảnh khác trong đầu anh? Anh nhìn thấy người con gái ngồi bên đống lửa. Mái tóc êm ả của nàng đen óng ánh dưới ánh lửa chập chờn, chảy thành một dòng suối xuống bờ vai. Đôi mắt nàng nhìn vào ánh lửa một cách hoang dại, như thể nàng muốn nhảy vào trong đó. Dường như nàng ở rất gần anh, đến nỗi anh tưởng như có thể chạm vào nàng được. Sau lưng nàng là một hình dáng khác, làm cho cả người anh rùng mình ớn lạnh. Đó là Woonga, tên tướng cướp. Hắn đang nói chuyện, gương mặt đỏ lừ của hắn đầy vẻ hung ác, rồi hắn vươn bàn tay ra! Với một tiếng kêu làm đàn chó giật mình, Rod đứng bật dậy. Anh run lên như đang trong cơn ớn lạnh. Có phải anh đã mơ không? Hay đó là một cái gì đó khác với một giấc mơ? Anh nghĩ tới cảnh tượng đã xảy ra với anh mấy tuần trước khi ở trong hẻm núi bí ẩn, cảnh tượng những bộ xương khô đang nhảy múa, những bộ xương đã hé lộ bí mật của căn lều gỗ cũ và mỏ vàng thất lạc. Anh cố thoát khỏi sự căng thẳng và nỗi sợ hãi một cách vô hiệu quả. Woonga giơ bàn tay hướng về Minnetaki để làm gì? Anh tìm việc để làm, để giải thoát mình khỏi gánh nặng đang đè xuống con tim. Anh cào đống lửa cho tới khi một đám mây những tia lửa nhỏ bay tung toé lên trong bóng tối của hàng cây, rồi bỏ thêm vào đó một ít củi. Rồi anh lại ngồi xuống, và lần thứ hai mươi kể từ khi rời bưu cục Wabinosh, anh rút từ túi ra tấm bản đồ sẽ dẫn dắt anh và các bạn vào cuộc săn vàng khi anh trở lại đó với mẹ của anh. Chính một viễn tượng đã đưa anh tới việc khám phá ra tấm bản đồ quý giá này, và nhận thức về điều đó https://thuviensach.vn lúc này càng làm cho anh thấy khó chịu hơn. Một vài phút giây trước, anh đã nhìn thấy Minnetaki rõ ràng như thể nàng đang ở đây với anh bên đống lửa; anh hình dung mình sẽ nã một phát súng vào gương mặt của tên tướng cướp da đỏ khi hắn giơ cánh tay dài của hắn hướng về phía người con gái. Anh cào đống lửa một lần nữa, đánh thức một con chó để nó canh gác, rồi đi vào nằm xuống giữa Mukoki và Wabigoon, cố gắng ru mình vào giấc ngủ. Suốt những giờ sau đó, anh chỉ có được những giấc ngủ ngắn chập chờn. Anh nằm mơ, mơ thường xuyên về Minnetaki bất cứ lúc nào anh đánh mất ý thức của mình. Anh thấy nàng trước đống lửa, giống như đã thấy lúc nãy; và một lần nữa, nàng đang vùng vẫy trong nắm tay xiết chặt của Woonga. Ở một khoảnh khắc nào đó, cuộc giằng co giữa hai người – cô gái nhỏ và tên cướp hung tàn, trở nên kinh khủng trước mắt anh, và cuối cùng, anh nhìn thấy tên cướp ôm nàng trong vòng tay hắn, rồi biến mất trong bóng tối của khu rừng. Lần này khi giật mình thức giấc, Rod không cố ngủ lại nữa. Chỉ mới vừa qua nửa đêm không lâu. Các bạn của anh đã ngủ được bốn giờ rồi. Một giờ sau anh sẽ đánh thức họ. Anh lặng lẽ chuẩn bị cho bữa ăn sáng và cho lũ chó ăn. Lúc một giờ rưỡi, anh lay lay bờ vai của Wabigoon. — Dậy đi! Đã tới lúc lên đường – Anh gọi, và chàng trai da đỏ ngồi ngay dậy. Anh cố dằn sự căng thẳng của mình xuống khi Mukoki và Wabigoon đến ngồi bên anh cạnh đống lửa. Anh quyết định không nói cho họ biết những viễn tượng đã thấy vì nó quá đen tối. Nhưng anh phải khẩn trương. Anh là người đầu tiên ăn xong bữa sáng, người đầu tiên thắng đàn chó vào xe. Khi Mukoki khởi hành ở vị trí dẫn đầu đội băng qua khu rừng anh lên sát cạnh ông ta, thúc giục ông tăng tốc độ bằng sự nỗ lực của chính anh. — Chúng ta còn cách khu trại bao xa, Mukoki? – Anh hỏi. — Bốn giờ... Hai mươi dặm – Người mở đường già đáp. — Hai mươi dặm. Chúng ta phải tới đó trước lúc trời sáng. Mukoki không đáp, nhưng tăng tốc độ lên khi cánh rừng tuyết tùng và vân sam mở ra một khoảng trống trải dài chừng một hai dặm phía trước họ. Suốt một giờ sau đó, mặt trăng vẫn còn soi sáng miền đất hoang; và rồi nó https://thuviensach.vn ngày càng xuống thấp dần về hướng tây. Bóng đêm trở nên dày đặc, cho tới khi chỉ còn những vì sao định hướng cho những người truy đuổi. Nhưng ngay cả những vì sao cũng mờ dần khi Mukoki tạm cho đội nghỉ trên đỉnh của một ngọn núi. Mukoki chỉ tay về hướng bắc. — Đồng cỏ! Cả ba người đứng lặng lẽ một lúc, nhìn đăm đăm vào bóng tối của dải đất mênh mông trải dài đến Vịnh Hudson. Một lần nữa dòng máu của Rod bị kích động với vẻ đẹp trữ tình của dải đất trải ra dưới chân anh cho đến xa tít chân trời. Anh xúc động với vẻ đẹp và sự bí ẩn của vùng đất hoang vu kéo dài hàng trăm dặm về miền Bắc, và trong đó gần như chưa hề có một dấu chân của một người da trắng. Phía trước anh, bao phủ bởi màn đêm dày đặc của miền Bắc, một thế giới mênh mông chưa được khám phá đang nằm thiếp ngủ, một miền đất mà câu chuyện về những thời đại đã trôi qua vẫn còn là một bí mật. Những thành trì im lặng của nó đã chứng kiến những tấn thảm kịch gì của thiên nhiên? Nó đã ấp ủ những kho tàng nào? Cách đây nửa thế kỷ hoặc hơn nữa những người đàn ông mà các bộ xương của họ bọn anh tìm thấy trong căn lều gỗ đã đương đầu với những hiểm họa của vùng đất hoang vu không có dấu vết một con đường này, và ở đâu đó vài trăm dặm ngoài kia họ đã tìm thấy vàng, số vàng đã được để lại như một di sản cho bọn anh khi phát hiện ra tấm bản đồ vẽ trên vỏ cây bạch dương. Và ở đâu đó, ở đâu đó ngoài kia là Minnetaki! Chỉ cách đây khoảng một tuần, họ đã từng chạy băng qua đồng cỏ để thoát khỏi tay bọn cướp Woonga khát máu. Giờ họ băng qua nó lần thứ hai, với tốc độ còn nhanh hơn trước, vì lần trước họ không có chó. Một giờ sau đó Mukoki giảm tốc độ chậm lại như đi bộ. Đôi mắt ông thường xuyên đặt trong tình trạng cảnh giác. Thỉnh thoảng ông dừng đàn chó lại và dò tìm ở bên trái hay bên phải con đường một mình. Ông không nói gì với hai bạn đồng hành, và Rod cũng như Wabigoon cũng không nói gì. Họ biết mà không cần phải hỏi, rằng họ đang tới gần khu trại cũ, và người thợ săn giàu kinh nghiệm không đưa ra cử chỉ hoặc lời nào trong khi con chó của ông đang đánh hơi tìm một con đường đã gần như bị xoá đi. Ngôi sao cuối cùng https://thuviensach.vn đã tắt. Trong một lúc, bóng đêm có vẻ sâu thẳm hơn; rồi từ hướng đông nam, một vầng sáng đầu tiên của bình minh hiện lên. Ngày đã tái sinh hệt như nó đã chết đi ở vùng đất này. Chẳng bao lâu sau, trời đủ sáng để Mukoki tiếp tục cuộc hành trình chạy nước kiệu. Thêm vài phút nữa, một khóm cây vân sam và linh sam lấp ló hiện ra ở phía trước. Cả Rod và Wabigoon đều không nhận ra nó cho tới khi người chiến binh già dừng đàn chó dưới bóng mát của nó và cả hai nhìn thấy vẻ thắng lợi trên gương mặt Mukoki. “Khu trại! – Wabi thở mạnh – Khu trại! Người anh run run, giọng của anh cũng run theo vì sự kích động bị đè nén, chàng trai da đỏ quay sang Roderick Drew. — Rod. Giờ thì do cậu đấy! Mukoki đã tới gần bên anh. — Đó là khu trại. Còn giờ... con đường của Minnetaki ở đâu? Đôi mắt của người lính già long lanh. — Ở đâu? Cách đó chừng mười bước là túp lều bằng cây vân sam mà họ đã dựng. Nhưng đó là tất cả. Không còn một dấu vết nào trên mặt tuyết. Mặt trời ấm áp đã xoá đi mọi vết tích hiện diện của con đường trước đó không lâu! Nếu con đường không còn, làm sao anh hy vọng tìm ra dấu chân nhỏ bé của Minnetaki? https://thuviensach.vn CHƯƠNG IV Rod Đi Theo Con Gấu Có Bàn Tay Người — Tôi phải đợi cho đến lúc trời sáng hơn. Rod nói. Anh cố gắng kềm chế bản thân, tự củng cố bản thân với sự bảo đảm mà anh không còn cảm thấy. Wabi đề nghị: — Chúng ta ăn sáng đi. Chúng ta còn thịt đông và không cần phải đốt lửa. Xong bữa trước hai người kia, Rod cầm lấy khẩu súng và tiến về phía hàng cây. Wabi phác một cử chỉ như muốn đi theo, nhưng Mukoki giữ anh lại. Một tia sáng sắc sảo phát ra từ đôi mắt ông. — Cậu ấy làm một mình tốt hơn – Ông nói. Quầng mặt trời đỏ rực đã nhô cao trên cánh rừng và giờ đây Rod có thể nhìn xung quanh xa hơn. Anh đã đi ra từ đám cây tuyết tùng, giống như vầy, vào buổi chiều anh đi săn thú và đã tìm thấy con đường của Minnetaki. Cách đó một dặm anh nhìn thấy đỉnh núi phủ tuyết nơi anh đã từng săn nai sừng tấm. Đỉnh núi đó là người hướng dẫn đầu tiên cho anh. Anh vội vã hướng về nó trong lúc Mukoki và Wabigoon đi theo cách xa phía sau với đàn chó và chiếc xe trượt. Anh gần như không còn thở nổi khi lên tới đỉnh núi. Anh nôn nóng nhìn về hướng bắc. Đó chính là hướng mà anh đã đi vào buổi chiều khám phá ra con đường lạ. Nhưng giờ đây anh không nhận ra được gì cả, không có những mốc ranh giới hoặc cây cối nào quen thuộc để giúp anh tìm lại những bước chân lang thang của anh ngày hôm đó. Anh tìm kiếm một cách vô vọng dọc theo đỉnh núi một vài dấu vết nhỏ nào đó của sự hiện diện của anh ở đó. Nhưng mọi thứ đã không còn. Mặt trời đã phá hủy niềm hy vọng cuối của anh. https://thuviensach.vn Anh mừng là Mukoki và Wabigoon đang còn ở dưới chân núi, vì anh biết rằng nỗi tuyệt vọng này đã hầu như làm anh rơi nước mắt. Số phận của Minnetaki nằm trong tay anh – và anh đã thất bại. Anh sợ phải nói với hai người bạn điều này, sợ để họ trông thấy gương mặt của anh. Lần duy nhất trong đời, dù là một chàng trai dũng cảm, Roderick Drew gần như ao ước giá mình chết phứt cho xong. Đột nhiên, trong cuộc tìm kiếm một cách tuyệt vọng vật gì đó quen thuộc, khi đôi mắt của anh lướt trở lại dải băng tuyết dài vô tận, anh nhìn thấy, ở phía xa xa, một vật gì đó sáng lấp lánh dưới ánh nắng như một mảnh thủy tinh, và từ đôi môi anh bật ra một tiếng kêu khàn khàn đầy vui sướng. Giờ đây anh nhớ ra rằng anh đã từng trông thấy tia sáng lạ lùng đó trước đây, rằng anh đã đi thẳng tới nó từ đỉnh núi và đã nhận ra nó là một phiến băng đông cứng trong suốt như thủy tinh nằm trên cạnh của một phiến đá mà từ đó dòng nước của một khe suối nhỏ tuôn ra. Không chờ hai người bạn, anh vội vã đi xuống núi và chạy như một con nai băng qua dải đất hẹp ở chân núi. Năm phút chạy đã đưa anh tới tảng đá. Anh dừng lại một lúc, trái tim đập dồn dập trong cơn kích động. Ngay bên cạnh đó, lần trước anh đã dối diện với con đường lạ. Bây giờ không còn dấu vết gì của nó trên mặt tuyết nữa, nhưng anh nhìn thấy những thứ khác sẽ dẫn dắt anh: một tảng đá khổng lồ nhô ra khỏi khối tuyết trắng, một cây dương đã chết đứng bên đường, và cuối cùng, trước đó khoảng nửa dặm, là bìa của một khu rừng rậm. Anh quay lại, điên cuồng vẫy gọi Mukoki và Wabigoon, còn cách đó khá xa. Rồi anh chạy tiếp. Khi tới bìa rừng, anh lại vẫy gọi bằng cả hai cánh tay. Nỗi vui mừng thoát ra trong một tiếng hét đầy khích động hướng về hai người bạn. Đây là khúc gỗ mà Minnetaki đã bị ép phải ngồi lên trong lúc chờ đợi bọn bắt cóc hung ác. Anh tìm thấy đúng chỗ mà dấu chân của nàng đã in trên tuyết, gần bên một gốc cây nhô ra! Bọn cướp da đỏ và những người bị bắt đã nghỉ giải lao ở đây một lúc, đã đốt một đống lửa, và có nhiều bàn chân đã dẫm nát tuyết đến nỗi những dấu vết đó vẫn còn. Anh chỉ những dấu vết khi Mukoki và Wabigoon tới gần. https://thuviensach.vn Trong một lúc lâu không ai nói nên lời cả. Cúi người sát mặt tuyết, người mở đường già kiểm tra từng phân một quãng tuyết trống nơi bọn Woonga đã đốt đống lửa. Cuối cùng ông ngẩng lên, mặt hiện ra vẻ kinh ngạc tột cùng. Hai chàng trai nhận ra rằng trong những dấu vết mơ hồ trên mặt tuyết đó ông đã phát hiện ra một điều gì đó khác thường nếu không phải là cực kỳ quan trọng. Chàng trai da đỏ hỏi: — Gì thế, Muky? Mukoki không đáp. Ông quay trở lại những tàn than của đống lửa và lại quỳ xuống lặp lại việc nghiên cứu mặt tuyết, một cách cẩn thận hơn trước đó. Khi ông ngẩng lên lần thứ hai, vẻ kinh ngạc càng tăng trên gương mặt. — Chỉ có sáu người! – Ông thốt lên – Hai người dẫn đường từ bưu cục và bốn tên cướp! — Nhưng người đánh xe bị thương đã bảo rằng có ít nhất cả chục tên cướp tấn công họ mà – Wabi đáp. Người lính già chắc lưỡi, và trong thoáng chốc nét mặt ông chuyển sang một vẻ nhăn nhó buồn cười. — Hắn ta nói dối! – Ông tuyên bố – Hắn bỏ chạy khi cuộc đánh nhau bắt đầu. Vết đạn đến từ phía sau lưng trong lúc hắn chạy. Ông chỉ vào cánh rừng sâu lạnh lẽo. — Trong đó không có nắng! Theo con đường rất dễ! Giờ đây trong cử chỉ của Mukoki không còn vẻ bực dọc nữa. Đôi mắt ông sáng rực, nhưng đó là do ngọn lửa chiến đấu và quyết tâm chứ không phải là sự kích động. Trước đây đã có lần Rod nhìn thấy vẻ mặt ấy của người chiến binh già, khi hai người bọn anh chiến đấu để giải cứu Wabigoon, như giờ đây họ sắp sửa chiến đấu để giải cứu Minnetaki. Và anh hiểu ý nghĩa của nó là gì. Họ cẩn trọng đi sâu vào rừng, mắt và tai đầy cảnh giác. Như Mukoki đã dự đoán, con đường đi của bọn cướp hoàn toàn dễ nhận ra. Chúng đã mang theo cả hai chiếc xe trượt bị cướp, và Rod hiểu rằng Minnetaki đã được mang đi trên một trong hai chiếc xe đó. Họ đi được https://thuviensach.vn khoảng một trăm bước thì Mukoki, người dẫn đầu, chợt dừng phắt lại và khẽ kêu lên. Vắt ngang qua con đường là thi thể của một người đàn ông. Nhìn thoáng qua, họ nhận ra đó là một trong hai người đánh xe của Bưu cục Wabinosh. — Đầu bị tét – Mukoki nói, khi ông dẫn cả đội đến gần xác chết – Bị bắn, bị thương rồi bị giết chết bằng rìu. Những con chó khịt mũi đánh hơi và khúm núm đi qua cái xác chết, còn Rod thì rùng mình. Bất giác, anh nghĩ tới điều đã có thể xảy ra với Minnetaki, và anh nhận thấy sau khi qua khỏi nơi có quang cảnh chết chóc đó Mukoki tăng gấp đôi tốc độ. Suốt một giờ cuộc truy đuổi tiếp tục không ngừng nghỉ. Bọn cướp đi trên một con đường hẹp, theo hàng dọc, hai chiếc xe trượt đi giữa. Vào cuối giờ cả ba bắt gặp những dấu vết của một trại nghỉ khác, bên cạnh đó có hai túp lều dựng bằng nhánh tuyết tùng. Những dấu vết trên tuyết ở đây mới hơn nhiều; ở đôi chỗ dường như chúng vừa mới có xong. Nhưng vẫn không có dấu vết nào của cô gái bị bắt. Người mở đường già đi qua lại khu trại nhiều lần. Không một dấu hiệu nào thoát khỏi đôi mắt của ông, không một dấu vết, một cành cây gẫy nào mà ông không kiểm tra. Rod biết rằng vụ bắt cóc Minnetaki đã xảy ra ít nhất là ba ngày trước đó, thế nhưng những dấu vết này không thể lâu quá một ngày. Vậy sự việc này có ý nghĩa thế nào? Sự bí ẩn của vụ việc phủ đầy lên anh một nỗi sợ không tên. Vì sao bọn cướp không tiếp tục chuyến đi? Vì sao chỗ nghỉ này quá gần chỗ chúng gây tội ác? Anh liếc qua Wabi, nhưng chàng trai da đỏ cũng bối rối giống như anh. Trong mắt anh ta cũng ánh lên một nỗi sợ mà anh không thể gọi tên. Mukoki đang ở bên cạnh những đám than tro của đống lửa. Ông thọc sâu bàn tay vào đó, và khi đứng lên, ông nhìn vào chiếc đồng hồ đeo tay của Rod. — Tám giờ rồi, Mukoki. — Bọn Woonga đã ở đây đêm qua – Người lính già chậm rãi nói – Rời trại cách đây bốn giờ. Điều này có nghĩa là gì? https://thuviensach.vn Minnetaki có bị thương không, bị thương trầm trọng đến nỗi bọn bắt cóc không dám mang nàng đi? Ros không tự hỏi thêm câu nào nữa. Nhưng anh run lên. Mukoki và Wabigoon tiếp tục đi với nét mặt lạ lùng, mất tự nhiên và không thốt lên lời nào. Sự bí ẩn vượt khỏi tất cả bọn họ. Nhưng họ nhận ra một điều, dù đã có gì xảy ra, họ đang ở rất gần bọn cướp. Và mỗi bước chân mang họ tới gần hơn, vì sau mỗi dặm dấu vết càng thêm mới. Rồi một sự kinh ngạc lớn khác đã đến. Con đường tẻ làm hai! Ở bìa của một khoảng trống nhỏ, bọn cướp đã chia ra thành hai đoàn. Một đường đi về hướng đông bắc, đường kia đi về tây bắc! Mukoki chỉ tới con đường đi về hướng đông bắc. — Chúng ta phải tìm ra dấu vết của Mineetaki. Các cậu đi đường kia, tôi đi đường này! Rod lên đường với tốc độ chạy nước kiệu theo con đường hướng đông bắc. Ở phía bìa bên kia của khoảng đất trống, nơi chiếc xe trượt sắp lao vào một lùm cây phỉ, anh đột ngột dừng lại, lần thứ hai trong buổi sáng đó, một tiếng kêu đầy khích động bật ra khỏi đôi môi anh. Trên một nhánh gai thò ra, lấp lánh dưới ánh mặt trời, một lọn tóc dài óng ánh đang bay phe phẩy. Anh tiến tới định cầm lấy nó, nhưng Wabi nắm tay anh lại. Và trong khoảnh khắc Mukoki đã tới bên họ. Ông nhẹ nhàng đan lọn tóc đen vào giữa những ngón tay, đôi mắt sâu rực lên như than hồng hoặc như ánh lửa. Đó là một lọn tóc trên mái tóc xinh đẹp của Minnetaki, không một ai nghi ngờ chút nào về điều đó; nhưng nó làm tim họ thắt lại, làm gia tăng nỗi kinh hãi trong mắt họ. Đột nhiên Mukoki kéo nhẹ, và lọn tóc trượt khỏi nhánh gai. Ở hơi thở kế tiếp, ông lẩm bẩm bằng thổ ngữ theo một cách diễn tả gồm những âm thanh líu ríu mà ông chỉ sử dụng khi những câu tiếng Anh của ông hoàn toàn không thích ứng với hoàn cảnh. — Minnetaki ở chiếc xe trượt kia! Ông giơ đầu lọn tóc cho hai người bạn nhỏ xem. https://thuviensach.vn — Xem này, tóc đã bị cắt, không phải đứt vì vướng vào gai. Woonga đã treo ở đó để đánh lừa chúng ta. Không chờ lời đáp, ông nhanh chóng quay trở lại con đường kia, với Wabi và Rod sau lưng. Đi được khoảng một phần tư dặm người mở đường già dừng lại và lặng lẽ giơ tay chỉ vào một dấu chân nhỏ xíu gần vết xe trượt. Ở hầu hết những chỗ nghỉ giải lao khác thỉnh thoảng lại xuất hiện vết giày của Minnetaki. Hai người bảo vệ của cô chạy phía trước chiếc xe trượt, và rõ ràng là em gái của Wabi đã lợi dụng những cơ hội để lưu lại những dấu vết cho những người mà nàng biết sẽ nỗ lực giải cứu nàng. Thế nhưng khi họ ngày càng bỏ lại xa sau lưng con đường chạy về đông bắc, một cảm giác bất an không thể lý giải chợt gợn lên trong lòng Rod. Nếu Mukoki nhầm lẫn thì sao? Niềm tin của anh vào phán đoán và sự minh mẫn của người lính già thông thường là tuyệt đối. Nhưng anh chợt nghĩ rằng nếu bọn Woonga có thể cắt một lọn tóc của cô gái, chúng cũng có thể tháo một chiếc giày của cô ra! Nhiều lần anh toan nói lên sự nghi vấn của mình nhưng rồi lại thôi khi anh nhìn thấy những chứng cứ mà vì chúng họ đã đi theo con đường này. Cuối cùng, anh không thể kềm lòng được nữa. — Wabi, tôi sẽ quay trở lại – Anh nói dịu dàng, sóng đôi bên người bạn – Tôi sẽ quay lại và đi theo con đường kia. Nếu tôi không phát hiện ra điều gì trong vòng một dặm tôi sẽ quay lại nhanh gấp đôi và đuổi kịp cậu! Những nỗ lực của Wabi để thuyết phục anh vô hiệu quả, và vài phút sau Rod lại có mặt tại khoảng đất trống. Một linh cảm nào đó khiến tim anh đập mạnh nhanh hơn và hơi thở của anh dồn dập khi băng qua lùm cây nơi bọn anh đã tìm thấy lọn tóc óng ánh. Một thứ linh cảm nào đó, đã đọng xuống hồn anh, buộc anh cứ tiếp tục đi, ngay cả khi anh đã đi hơn một dặm, rồi hai dặm, trong cuộc kiếm tìm vô hiệu quả. Rod không tìm ra lời đáp cho những câu hỏi ấy. Anh không mê tín dị đoan. Anh không tin vào những giấc mơ. Thế những mỗi phút trôi qua lại tăng thêm niềm tin của anh rằng Mukoki đã sai lầm, và Minnetaki đang ở trên chiếc xe trượt phía trước anh. https://thuviensach.vn Vùng đất anh đang đi vào ngày càng rậm rạp um tùm. Những đỉnh núi mọc lên trước mặt anh, bị tách ra bởi những đường nứt và những rảnh nhỏ mà từ đó nước tràn vào con suối. Anh lắng nghe, và đi tiếp một cách cẩn trọng; thoáng qua đầu anh ký ức về chuyến mạo hiểm ly kỳ ở hẻm núi bí ẩn cách đây mấy tuần, khi ngủ một mình trong khu trại, anh đã mơ thấy những bộ xương. Anh đang nhớ tới chuyện này khi anh đến gần một tảng đá khổng lồ to như một căn nhà nằm trên đường. Trên mặt tuyết, gần như ở sát chân anh là một cảnh tượng làm máu anh đông cứng lại. Lần thứ hai ngày hôm đó anh trợn trừng nhìn vào một cái xác chết. Nằm vắt ngang qua con đường, giống như cái xác trước, là thi thể của một người da đỏ. Cánh tay anh ta duỗi thẳng, gương mặt nhăn nhó quay thẳng lên trời, lớp tuyết phủ quanh đầu anh ta ánh lên một màu đỏ rùng rợn dưới ánh nắng. Trong một phút Rod nhìn trừng trừng cái cảnh tượng ấy trong cơn kinh hãi lặng thầm. Không có dấu hiệu của một cuộc đánh nhau, không có dấu chân trên tuyết. Người này đã bị giết trong lúc đang ở trên chiếc xe trượt, và đó là dấu hiệu duy nhất anh ta để lại. Ai đã giết anh ta? Có phải Minnetaki đã tự cứu mình bằng cách hạ sát tên bắt cóc? Trong một khoảnh khắc. Rod hầu như tin chắc rằng đúng là như vậy. Anh kiểm tra vết máu trên tuyết và nhận ra chúng vẫn còn ẩm và chưa đóng băng. Anh chắc chắn rằng tấn thảm kịch đã xảy ra chưa tới một giờ trước đó. Thận trọng hơn, và tốc độ hơn, anh đi theo con đường của chiếc xe trượt, khẩu súng của anh nằm ở vị thế sẵn sàng nã đạn bất cứ lúc nào. Con đường mòn ngày càng hoang vu và ở đôi chỗ nó gần như không thể lọt qua. Nhưng giữa những đống đá chập chùng, chiếc xe trượt đã tìm được lối đi, tên cướp đánh xe không hề ngần ngừ chọn những khoảng trống phía trước. Con đường dần dần lên dốc cho tới khi nó lên tới đỉnh của một ngọn núi lớn. Rod hầu như đã lên tới đỉnh khi có một vết đường khác cắt ngang đường của chiếc xe trượt. In sâu xuống mặt tuyết mềm là những dấu chân của một con gấu lớn! Những tia nắng ấm áp đầu tiên, Rod nghĩ, đã đánh thức con thú khỏi giấc ngủ đông, và nó đã làm một chuyến du hành nhỏ khỏi hang. Từ chỗ https://thuviensach.vn con gấu băng qua vệt đường, chiếc xe trượt quay ngoặt sang hướng mà từ đó con gấu đến. Không kịp suy nghĩ gì, Rod bắt đầu lao xuống núi theo con đường do con gấu tạo ra, đồng thời đưa mắt dõi theo vết xe trượt và cánh rừng xa. Ở chân ngọn núi, một thân cây đổ to lớn nằm trên con đường mòn anh đi, và khi anh trèo qua thân cây ấy anh dừng lại, một tiếng kêu kinh ngạc nghẹn lại nơi cổ họng. Con gấu đã bò qua thân cây ấy, và bên trên thân cây, gần chỗ con thú đã phủi tuyết khỏi thân mình của nó, là dấu tay của một con người! Trong thoáng chốc Rod đứng im bất động như thể anh đã bị tê liệt, thở dồn dập trong cơn kích động. Bốn ngón tay giữa và ngón cái của một bàn tay đã để lại những dấu vết quá rõ ràng. Những ngón tay dài, thanh mảnh, lòng bàn tay hẹp. Dấu vết này chắc chắn không phải là dấu tay của một người đàn ông! Củng cố lại tinh thần, Rod nhìn quanh. Không có dấu hiệu gì trên tuyết ngoại trừ của con gấu. Có thể nào anh nhầm lẫn? Anh cẩn trọng nghiên cứu lại dấu tay bí ẩn một lần nữa. Khi anh nhìn, một cơn ớn lạnh lạ kỳ xuyên qua người anh, và lúc ngẩng lên anh biết rằng anh đang run bắn lên dù đã cố kềm lại. Quay xuống, anh nhanh chóng đi theo con đường lên đỉnh của ngọn núi, băng ngang lại vết xe trượt, và xuống núi tiến vào chốn hoang dã của hẻm núi mé bên kia. Anh đi chưa quá hai mươi bước thì lặng lẽ dừng lại phía sau một tảng đá. Anh không nhìn thấy một chuyển động nào phía trước. Anh không nghe thấy gì cả. Thế nhưng lúc ấy anh rùng mình ớn lạnh hơn lúc nào hết trong đời. Vì vết chân của con gấu đã chấm dứt. Và trước mặt anh, thay vì là dấu vết của một con gấu, tiếp tục đi là vết chân của một con người! https://thuviensach.vn CHƯƠNG V Cuộc Chiến Đấu Sống Còn Rod đứng lặng một lúc lâu trước khi rời chỗ nấp phía sau tảng đá. Không phải nỗi sợ hãi giữ anh lại đó, nhưng một lý trí nào đó bên trong bảo rằng anh cần phải suy nghĩ, nén lại mọi cảm xúc mà có lẽ anh đã bày tỏ nếu có Wabi đi cùng. Trong một thời gian ngắn, anh đã choáng váng vì những bất ngờ mà anh gặp phải, và anh nghĩ rằng, giờ là lúc hơn bao giờ hết, anh cần phải tự kiểm soát được mình. Anh không cố giải quyết sự bí ẩn của vết chân ngoài một sự thật rằng đó không phải vết chân của một con gấu, và dấu tay trên thân cây không phải của một người đàn ông. Nhưng anh chắc chắn một điều. Bằng cách nào đó, Minnetaki có liên quan đến cả hai. Trong khi tiếp tục cuộc truy tìm, anh lên đường cực kỳ thận trọng. Ở mỗi khúc quanh trên con đường anh nấp sau một tảng đá hoặc một lùm cây để quan sát hẻm núi phía trước càng xa càng tốt. Nhưng những khoảng cách quan sát ngày càng ngắn lại. Mép trái của ngọn núi gần như trở thành một bức tường trơn phẳng; ở bên phải nó là một ngọn núi khác khép lại cho tới lúc hẻm núi bị bó hẹp trong chiều rộng chừng ba mét, lổm ngổm những đống đá rơi xuống đó trong bao nhiêu thời kỳ quá khứ. Rod nhanh chóng nhận ra con người bí ẩn mà anh đang theo đuổi chắc chắn là ở trong hẻm núi quạnh quẽ này. Thẳng như được vẽ bởi một đường roi, con đường của anh dẫn từ khe hở của đống đá này sang khe hở của đống đá khác. Không bao giờ anh phạm sai lầm. Có lần những dấu vết dường như kết thúc ngay tại một phiến đá rộng, nhưng ở đó chàng thợ săn trẻ tìm thấy một khe hở trên bức tường đá hoa cương, hầu như chỉ lớn hơn thân hình anh một chút, anh băng qua nó, tiếp tục thận trọng đi. Ở nơi khe hẹp mở rộng thành hẻm núi trở lại, kẻ trốn tránh đã nghỉ ngơi một lát, và đặt cái gánh nặng của hắn trên mặt tuyết dưới chân. Thoáng nhìn, Rod đã https://thuviensach.vn phát hiện ra gánh nặng này là gì. Vì trên mặt tuyết lại là những vết tay rõ ràng của một con người! Trong đầu Rod không còn tí nghi ngờ nào nữa. Anh đang theo đúng dấu của tên bắt cóc Minnetaki, và tên cướp đã bế nạn nhân của hắn trên tay! Minnetaki đã bị thương! Có lẽ nàng đã chết. Nỗi sợ thắt nghẹt tim anh cho tới lúc anh nhìn lại dấu tay trên tuyết – những ngón tay xoè rộng, mu bàn tay bằng phẳng, đều đặn. Chỉ có một bàn tay sống mới có thể để vết lại theo cách đó. Như cái ngày mùa thu trong rừng, anh đã chiến đấu vì cuộc sống của Minnetaki, giờ đây mọi do dự và sợ hãi trong anh không còn nữa. Máu anh rần rật chảy vì toan tính hơn là vì kích động, và anh nôn nóng nghĩ tới giây phút khi một lần nữa anh sẽ chia sẻ cuộc sống của mình với em gái của Wabi. Anh quyết định lợi dụng yếu điểm trong chiến đấu của Woonga và sẽ phục kích hắn nếu thời cơ cho phép, nhưng đồng thời anh không e ngại sẽ chiến đấu trực diện nếu cần. Anh kiểm tra lại khẩu súng, lên đạn, và nhận thấy con dao săn của anh vẫn nằm trong chiếc bao da. Cách khe núi một quãng ngắn, tên cướp đã dừng lại nghỉ một lần nữa và lần này, khi hắn tiếp tục đi, Minnetaki đi bên cạnh hắn. Tính chất đặc biệt của dấu vết mới làm Rod chấn động, và trong khoảnh khắc anh không thể lý giải điều đó. Một trong hai dấu giày của cô gái rất khác biệt; dấu của chân kia chỉ là một vệt không hình thù trên mặt tuyết. Rồi chàng trai nghĩ tới những dấu chân đã dẫn dắt Mukoki và Wabigoon, và dù đang ở trong một tình cảnh tuyệt vọng, anh không thể nén nổi một nụ cười. Anh đã đoán đúng. Bọn Moonga đã tháo một chiếc giày của Minnetaki và dùng nó tạo ra dấu vết giả đi về tây bắc. Những dấu vết không hình thù trên tuyết trước mặt anh có nghĩa là một bàn chân của cô gái Da đỏ đã được bọc lại bằng vải hoặc da thú để bảo vệ nó khỏi cái lạnh. Chẳng bao lâu, Rod nhận ra rằng tên cướp đang gia tăng tốc độ, và anh bước vội hơn. Hẻm núi rộng dần ra. Đôi lúc nó có vẻ như không thể vượt qua, nhưng luôn luôn dấu vết của tên trốn tránh vẫn đi thẳng tới một khe núi kín đáo nào đó. Và chàng trai đi theo nó, thở thật đều và sẵn sàng cho bất cứ chuyện gì sẽ xảy ra. https://thuviensach.vn Đột nhiên Rod dừng lại. Anh chắc chắn đã nghe thấy một âm thanh gì đó ở phía trước. Anh nín thở lắng nghe. Nhưng tiếng động không lặp lại. Có lẽ một con thú gì đó, một con sói hay cáo, đã làm rơi một viên đá từ mép đỉnh núi xuống. Anh đi tiếp, chậm rãi, lắng nghe, quan sát. Đi thêm vài bước nữa anh dừng lại. Có một mùi gì đó khả nghi phảng phất mơ hồ trong không khí; anh vòng qua một đống đá lớn và mũi anh ngập tràn mùi đó, mùi hăng hăng của khói hoà lẫn với mùi thơm của gỗ tuyết tùng đang cháy! Có một đống lửa ở phía trước. Hơn thế nữa, nó chỉ cách xa chừng một tầm đạn! Trong một khoảnh khắc, anh đứng lặng, chuẩn bị cho bước cuối cùng. Anh đã hạ quyết tâm. Anh sẽ bò tới gần tên cướp và bắn hạ hắn. Sẽ không có cảnh báo, tuyên chiến, thương lượng gì cả. Anh dấn dần từng bước. Mùi khói bay đến rõ rệt hơn. Anh nhìn thấy những làn khói mỏng đang lười nhát tỏa lên phía trên hẻm núi. Làn khói xuất phát từ bức tường đá đang chắn lại con đường anh đi, luồn qua bức tường ấy như thể đống lửa nằm ngay ở phía bên kia. Với khẩu súng gác hờ lên vai, Rod luồn qua khe hở của bức tường này. Từ đầu xa của nó anh nhìn ra một cách cẩn trọng, ló mặt ra dần dần, mỗi lần một chút. Tầm mắt anh dần mở rộng hơn. Không còn con đường nào phía trước. Tên cướp và tù nhân của hắn ở phía sau bức tường đá! Với khẩu súng đã nằm hẳn trên vai, Rod bước nhẹ tới trước và xoay người sang bên trái. Cách đó dăm mét, hầu như hoàn toàn khuất trong những đống đá cuội, là một căn lều gỗ nhỏ. Quanh nó không có dấu hiệu gì của sự sống, ngoại trừ làn khói mỏng đang bốc lên như một bóng ma; từ đó không có tiếng động nào phát ra. Ngón tay trỏ của Rod run rẩy trên chiếc cò súng. Anh có nên chờ cho tới khi tên cướp xuất hiện? Anh đứng đó nửa phút, rồi một phút, rồi hai phút, vẫn không nghe thấy gì, không trông thấy gì cả. Anh bước lên một bước, một bước, một bước nữa, cho tới khi anh nhìn thấy cánh cửa hé mở của căn lều. Và khi anh đứng đó, khẩu súng hạ thấp nòng, anh nghe thấy một tiếng nức nở nhẹ. Anh nhảy vọt vào bên trong cánh cửa. https://thuviensach.vn Bên trong căn lều là Minnetaki, một mình! Nàng đang nằm trên nền đất, mái tóc đẹp rối xõa buông xuống vai và hông nàng. Gương mặt nàng, trắng nhợt như xác chết, đang nhìn đăm đăm vào chàng trai đã xuất hiện như hồn ma trước mặt nàng. Rod vội quỳ gối xuống bên nàng. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó, anh đã đánh mất sự cảnh giác, và chỉ có tiếng hét kinh hoàng của cô gái mới làm anh quay người lại, nửa quỳ về phía cửa. Đang đứng ở đó, gần như sắp chồm lên người anh, là một trong những nhân vật khủng khiếp nhất mà anh từng gặp. Trong một tích tắc, anh trông thấy hình dáng to lớn của một gã da đỏ, một gương mặt kinh khủng, ánh lóe của một con dao. Trong một tình huống như vậy, những hành dộng của con người hoàn toàn vô ý thức, máy móc, như chính bản thân cuộc sống, được đan kết bởi một sợi chỉ vô hình, tự bảo vệ theo cách thức của nó mà không cần suy nghĩ hay biết nguyên do, nó chỉ vận động theo bản năng sống của con người. Rod cũng không suy nghĩ hay biết nguyên do, không có một động cơ nào cả, anh nghiêng mặt xuống nền đất trong lều. Và cử động đó đã cứu sống anh. Với một tiếng thét rùng rợn, tên cướp nhảy chồm tới anh, giơ dao đâm anh và đâm hụt, trượt qua thân hình kiệt sức của chàng trai và té bên cạnh anh. Những ngày tháng vất vả mạo hiểm trong vùng hoang dã đã giúp Rod linh hoạt như một con mèo rừng, làm bắp thịt anh trở nên rắn như thép. Không cần ngồi lên, anh quăng người lên người tên cướp, con dao của anh giơ cao, lóe lên tia sáng của thần chết trên lồng ngực của tên cướp. Nhưng Woonga rất nhanh nhẹn. Như một tia chớp, hắn giơ cánh tay gạt tay Rod ra và tung một quả đấm hất Roid rơi xuống nền nhà. Trong khoảnh khắc kế tiếp, cánh tay hắn đã xiết quanh cổ Rod, cà cả hai nằm lăn lộn ôm xiết nhau trong một lúc, không ai có thể sử dụng vũ khí trong tay mà không đem lại lợi thế cho kẻ thù. Trong phút hiểm nghèo, chỉ có cái chết là gần nhất, đầu óc Rod hoạt động với chuyển động của một ngọn lửa. Anh đang nằm đè lên kẻ thù. Tên cướp nằm ngửa, bàn tay cầm dao của hắn dang ra, bị đè chặt bởi bàn tay cầm dao của Rod. Để tấn công, tay của cả hai phải được tự do. Ở giây phút đầu tiên tự do đó, tên cướp, với cánh tay đã dang sẵn, có thể tấn công sớm https://thuviensach.vn hơn đối thủ, người phải giơ cao tay lên mới có thể hạ thủ. Nói cách khác, trước khi dao của Rod hạ xuống, con dao của tên cướp đã cắm vào lồng ngực của anh. Với một cái rùng mình, chàng trai da trắng nhìn thấy hoàn cảnh đáng sợ đang chống lại anh. Nếu cứ tiếp tục giằng co thế này chỉ có một kết thúc duy nhất. Anh sẽ chết, và Minnetaki sẽ mãi mãi nằm trong tay của kẻ thù. Giờ chỉ có một cơ may duy nhất, đó là phá vỡ tình thế này, ít nhất để anh có thời gian chụp lấy khẩu súng. Anh đang tập trung cho cú đột phá thì, quay đầu sang bên một ít, anh nhìn thấy Minnetaki. Cô gái đã dứng lên, và anh thấy hai tay nàng bị trói lại sau lưng. Cả nàng cũng đã nhận ra vị thế bất lợi của Rod trong cuộc đấu sức này. Với một tiếng hét đầy kích động, nàng nhảy đến gần đầu của tên cướp và với tất cả trọng lượng của mình nàng dẫm lên cánh tay cầm dao của hắn. — Nhanh, Rod, nhanh! – Nàng hét lên – Tấn công! Tấn công! Với một tiếng kêu kinh hoàng, tên cướp giật mạnh tay để thoát ra; trong nỗ lực cuối cùng, hắn giơ con dao đâm ngược lên khi mũi dao bén nhọn của Rod đã ngập vào ngực hắn, và cánh tay hắn yếu ớt rơi xuống, mũi dao đâm vào cánh tay Rod. Chàng thợ săn trẻ lảo đảo đứng lên, và mũi dao của tên da đỏ rơi khỏi tay anh, đỏ máu. Cố gắng kềm chế, anh cúi xuống nhặt con dao lên và cắt dây trói cho cô gái. Khi đó, anh cảm thấy cả người choáng váng một cách lạ lùng, chân tay rời rã. Anh ý thức rằng đầu anh đang chìm xuống, và cũng biết rằng, có một đôi tay đang ôm lấy anh, và dường như từ rất xa, xa lắm, có một giọng nói đang gọi, gọi tên anh. Và dường như anh đã chìm vào một giấc ngủ thật sâu, không đau đớn. Khi tỉnh lại, đôi mắt anh trước tiên hướng về phía cửa, nó vẫn còn mở, và qua đó anh nhìn thấy ánh sáng trắng của mặt tuyết. Một bàn tay đặt nhẹ lên mặt anh. — Rod... Minnetaki nói thầm thì, một giọng thầm thì run rẩy vì vui sướng, nhẹ nhõm trong lòng. Rod mỉm cười. Anh yếu ớt đưa tay lên chạm vào gương mặt đáng yêu. https://thuviensach.vn — Rất vui mừng gặp lại em, Minnetaki – Anh thở yếu ớt. Cô gái nhanh chóng đưa một cốc nước lạnh lên môi anh. — Anh không nên cử động – Nàng nói nhỏ nhẹ, đôi mắt long lanh – Vết thương không nặng lắm, em sẽ băng nó lại. Nhưng anh không nên cử động hay nói chuyện, không máu lại chảy ra đấy. — Nhưng gặp lại em anh mừng quá, Minnetaki - Chàng trai bướng bỉnh – Em không biết anh buồn thế nào khi biết em đã ra đi lúc bọn anh đi săn trở về. Wabi và Mukoki... — Suỵt! Minnetaki đặt tay lên môi Rod. — Anh phải im lặng, Rod. Anh có biết em xúc động thế nào khi biết anh tới đây không? Nhưng anh không cần phải nói với em lúc này. Cứ để cho em nói. Nhé anh. Nhé! Bất giác, đôi mắt của cô gái rời khỏi gương mặt Rod, và Rod, nhìn theo ánh mắt nàng, nhìn thấy một tấm da thú trùm lên một đống to giữa nền nhà. Anh rùng mình, và cảm thấy bàn tay mình run rẩy. Minnetaki nhanh nhẹn quay sang anh, đôi má nàng trắng nhợt hơn, nhưng đôi mắt nàng lóng lánh như những vì sao. — Đó là Woonga – Nàng thì thào, giọng run run – Đó là Woonga. Và hắn đã chết. Giờ đây Rod đã hiểu biểu hiện trên gương mặt nàng. Woonga, tên hung thần báo oán của gia đình nàng, tên tướng cướp đã nguyện thề phục thù Bưu cục Wabinosh, kẻ mà bàn tay sát nhân của hắn lơ lửng như một đám mây đen đe dọa trên đầu viên quản lý, vợ ông và các con ông suốt nhiều năm, đã chết! Và chính anh, Roderick Drew, một lần nữa đã cứu được Minnetaki, đã giết chết hắn. Anh mỉm cười trong cơn đau và sự mệt mỏi, và nói. — Anh vui mừng lắm, Minne.... Anh không kịp nói hết câu. Có tiếng bước chân khe khẽ đến bên cửa, ngay sau đó Mukoki và Wabigoon bước vào gian lều nhỏ. https://thuviensach.vn CHƯƠNG VI Bóng Đen Của Tử Thần Rod gần như không nhận thức được những gì diễn ra trong nửa giờ kế tiếp. Sự xuất hiện của anh trai Minnetaki và người chiến binh già da đỏ làm tim anh chao động, và anh ngã xuống những tấm da thú, nằm mơ màng yếu ớt. Điều cuối cùng anh nghe thấy là giọng nói ấm áp của Minnetaki. Rồi anh cảm thấy mặt mình mát rượi. Dường như có một thời gian rất lâu trước khi anh nghe thấy lại những giọng nói. Anh cố gắng phục hồi lại ý thức. Có một giọng thì thầm bảo anh nằm im. Giọng nói của Minnetaki, và anh vâng theo. Một lúc sau anh nghe những giọng nói nhỏ nhẹ, những chuyển động, và mở hé mắt ra. Anh cảm thấy bàn tay êm dịu của Minnetaki đang nhẹ vuốt ve gương mặt và mái tóc anh, như để ru anh ngủ, và anh thấy Mukoki ngồi phía dưới chân anh, khom người như một con mèo rừng, đôi mắt đăm đăm nhìn anh. Anh đã nhìn thấy ánh mắt ấy trước đây, khi người da đỏ già biết những người ông yêu mến bị thương. Lúc này, khi nhìn thấy ánh mắt đó, anh biết rằng anh đã trở thành một người bạn quý trong lòng người mở đường của vùng hoang dã. Bàn tay săn sóc của Minnetaki và vẻ băn khoăn lo sợ trong cử chỉ khom người của người thợ săn già làm anh xúc động, và hai từ thoát khỏi môi anh trước lúc họ biết anh đã quay về với sự sống. — Chào, Muky! Ngay sau đó người da đỏ già quỳ sát bên anh, lặng lẽ, run run, nét mặt ông tràn ngập vẻ vui mừng, đôi mắt sáng lên, và ở chỗ ông khom người lúc nãy giờ là Wabigoon, đang mỉm cười nhìn Rod, bàn tay của Minnetaki vuốt lên má anh và đôi môi nàng khẽ thốt lên: “Suỵt!” — Cậu đúng, tôi đã lầm – Chàng trai da trắng nghe Mukoki nói – Cậu đã cứu Minnetaki, giết chết Woonga. Một chàng trai thật dũng cảm! https://thuviensach.vn Em gái Wabi đẩy ông ra trước lúc ông có thể nói thêm, và dòng nước mát của con suối mùa xuân được đổ vào đôi môi của Rod. Anh đang muốn sốt và nước đem đến cho anh một sinh lực mới. Anh quay mặt sang Minnetaki. Nàng mỉm cười với anh. Rồi anh nhận thấy xác chết của tên cướp đã được mang khỏi căn lều. Khi anh cố gượng ngồi dậy, cô gái giúp anh, và trùm một tấm da lên vai anh. — Anh không bị thương nặng như em tưởng, Rod – Nàng nói – Nghĩa là, anh không bị nguy hiểm. Mukoki đã băng vết thương lại. Anh sẽ sớm khoẻ thôi. Wabigoon đến gần, choàng hai tay quanh vai cô em gái và hôn nàng liên tiếp. — Rod, cậu là một anh hùng! – Anh ta nói nhỏ nhẹ, xiết chặt bàn tay của người bạn – Thượng đế sẽ phù hộ cho cậu. Rod đỏ mặt, và nhắm mắt lại để kềm giữ niềm xúc động. Kế tiếp, Minnetaki loay hoay chuẩn bị cà phê và thịt trong khi Mukoki và Wabigoon chăm sóc cho đàn chó ở bên ngoài. — Ngày mai, nếu anh khoẻ hơn, chúng em sẽ đưa anh tới Bưu cục Kenegami – Cô gái nói – Rồi anh có thể kể cho em tất cả những cuộc phiêu lưu của anh trong suốt mùa đông. Wabi đã kể cho em về những trận chiến của anh với bọn cướp, về những bộ xương và mỏ vàng thất lạc. Ồ, em ước gì anh cho em cùng đi trong chuyến săn vàng! — Anh cho là có thể! – Rod nồng nhiệt nói – Hãy năn nỉ Wabi, Minnetaki, năn nỉ nhiều vào. — Anh cũng sẽ năn nỉ anh ấy nữa, phải không, Rod? Nhưng em không nghĩ là có tác dụng gì đâu. Và ba mẹ em sẽ không thèm nghe gì hết. Tất cả đều lo lắng cho em. Vì lẽ đó, họ đã đưa em ra khỏi Bưu cục Wabinosh trước khi các anh quay về. Anh thấy đó, bọn cướp da đỏ đã hung hăng hơn bao giờ hết, và ba mẹ em cho rằng em sẽ an toàn hơn ở Bưu cục Kenegami. Ước gì họ cho em đi cùng anh! Em thích đi săn gấu, săn sói, săn nai, và giúp anh tìm mỏ vàng. Hãy năn nỉ anh ấy nhé, Rod! Ngay hôm đó, khi có thể ngồi dậy được, Rod đã nài nỉ người bạn lai da đỏ cho phép Minnetaki cùng đi với họ. Nhưng Wabi dứt khoát khước từ https://thuviensach.vn ngay cả việc xem xét lời đề nghị, và khi Mukoki biết mong muốn của cô gái, ông cười và chắc lưỡi trong nỗi ngạc nhiên. — Minnetaki! Cô bé rất dũng cảm, rất dũng cảm – Ông nói riêng với Rod – Nhưng nó có thể chết ở đó, tôi đoán là thế. Cậu có muốn nó chết không? Rod chắc chắn rằng anh không muốn, và đề tài bị bỏ rơi. Ngày và đêm hôm ấy, căn lều nhỏ đó là một trong những niềm hạnh phúc trong ký ức của Rod, dù anh đang bị thương. Một đống lửa ấm nồng đốt bằng gỗ thông và gỗ dương bùng cháy trong chiếc lò sưởi bằng đá. Khi Minnetaki thông báo bữa chiều đã sẵn sàng, lần đầu tiên Rod được phép rời khỏi chỗ nằm. Phần lớn thời gian trong ngày Wabi và Mukoki đã tìm kiếm trong hẻm núi và dọc theo những ngọn núi dấu vết của băng cướp da đỏ, nhưng không phát hiện ra điều gì đáng ngại. Như thực tế cho thấy, dù đầy bí ẩn và không thể lý giải, căn lều cũ là một chỗ ẩn náu mà chỉ có mình Woonga biết. Trong lúc cả ba ngồi bên ánh lửa ấm áp, ăn và uống, toàn bộ chuyến mạo hiểm được kể đi kể lại cho tới khi mọi chuyện đều rõ ràng. Minnetaki kể lại vụ bị bắt và giải thích lý do chậm trễ của cuộc chạy trốn sau vụ giết người. Woonga bị bệnh và từ chối không muốn đi xa hơn cho đến khi hắn khỏe mạnh trở lại. — Nhưng tại sao Woonga giết người da đỏ trên đường? – Rod hỏi — Em nghe chúng cãi nhau – Nàng đáp – Nhưng em không thể hiểu. Em biết chúng cãi nhau vì em. Chúng nó đưa em đi được một quãng ngắn sau khi hai chiếc xe trượt tách đôi thì Woonga, đang ngồi trước mặt em, quay lại và bắn vào ngực tên kia. Thật kinh khủng! Rồi hắn tiếp tục đi, thản nhiên như không có chuyện gì xảy ra. — Vì sao hắn tạo ra vết chân gấu. — Hắn bảo em rằng những con chó có thể tiếp tục đi đến Kenegami, và nếu những người theo đuổi đi theo dấu hắn, họ sẽ đi theo dấu xe trượt và không bao giờ nghi ngờ gì về vết chân gấu – Minnetaki giải thích. Mukoki chắc lưỡi nho nhỏ. — Hắn không phải là kẻ ngốc, Rod – Ông ta nói. “không ai ngốc cả, Rod. https://thuviensach.vn — Đặc biệt khi hắn đang đi cùng với Minnetaki – Wabi phá ra cười một cách vui vẻ. — Có phải chính Rod đã khám phá ra bí mật của mỏ vàng thất lạc, sau khi mọi người đã từ bỏ mọi hy vọng? – Minnetaki hỏi. Mỏ vàng thất lạc! Những từ thoát ra từ đôi môi của cô gái làm tim của Mukoki và hai chàng trai trẻ nôn nao. Đêm đã buông xuống, chỉ có những ngọn lửa loé sáng của đống lửa soi sáng bên trong căn lều. Bốn người đã ăn xong, và khi họ nhích lại gần đống lửa, một sự im lặng lạ lùng bao phủ lấy họ. Mỏ vàng thất lạc. Rod nhìn sang Wabigoon, nửa gương mặt của anh ta đang chìm trong bóng tối, rồi sang Mukoki. Nhưng chính Minnetaki mới là người làm cho máu anh chảy hân hoan và tự hào trong từng huyết mạch. Anh bắt gặp đôi mắt nàng đang dán vào anh, long lanh như những vì sao xuyên thủng màn đêm, và anh biết nàng nhìn anh theo cách đó vì anh là một người anh hùng trong tim nàng. Mọi người im lặng một lúc lâu. Ngọn lửa thấp dần, và bóng tối của căn lều dày đặc hơn, những gương mặt ngày càng mơ hồ như những hồn ma, nhắc cho Rod nhớ viễn tượng đầu tiên về những bộ xương cổ trong căn lều gỗ cũ cách đây nhiều dặm. Rồi Wabigoon cất tiếng khi anh ta đảo những mảnh than và bỏ thêm củi vào lò. — Phải, chính là Rod. Đây là tấm bản đồ cậu ấy tìm thấy, Minnetaki! Anh ta quỳ gối bên cạnh cô em và rút ra bản sao của kho tàng quý báu mà những bộ xương đã canh giữ. Cô gái khẽ kêu lên thích thú và cầm lấy tấm bản đồ. Từng bước, chuyến phiêu lưu này nối tiếp chuyến phiêu lưu khác, toàn bộ câu chuyện ly kỳ của những người săn sói được ôn lại, cho tới nửa đêm. Hai lần Minnetaki đề nghị Rod kể lại cuộc phiêu lưu trong hẻm núi bí mật, và khi anh kể tới những sự kinh hoàng và những tiếng động lạ kỳ của đêm đen hôm đó, Rod cảm thấy một bàn tay nhỏ ấm áp đưa sang nắm tay anh. Khi Wabigoon tiếp tục câu chuyện, kể về tấm bản đồ trong tay bộ xương, và câu chuyện về những cái chết và tấn thảm kịch mà nó hé lộ ra, hơi thở Minnetaki trở nên dồn dập vì sự kích động căng thẳng. — Anh sẽ quay lại vào mùa xuân chứ? – Nàng hỏi. https://thuviensach.vn — Vào mùa xuân – Rod đáp. Một lần nữa Wabigoon thuyết phục Rod gửi thư mời mẹ anh lên thay vì tự anh đi. Có thể tiết kiệm thời gian, anh ta lý luận. Họ có thể tiến hành tìm kiếm mỏ vàng trong vài tuần. Nhưng Rod vẫn kiên quyết. — Như thế là không công bằng với mẹ – Anh đáp –Tôi phải về nhà trước, dù cho phải chuẩn bị một chiếc xe trượt ở Kenegami để quay về. Nhưng trong lúc anh đang nói về dự tính của mình, Thần Định mệnh đã âm thầm dệt tấm mạng số phận cho Rod, và các bạn anh đã nhìn thấy những dấu hiệu đầu tiên của nó khi chúc anh ngon giấc. Bởi vì cơn sốt đã đặt bàn tay của nó lên chàng trai da trắng, cơn sốt báo hiệu cho cái chết trừ phi có một phép mầu. Ngay cả Mukoki, được trui rèn bởi tự nhiên, có hiểu biết từ cả nửa thế kỷ chiến đấu với cuộc sống ở miền đất hoang vu phía bắc, cũng biết rằng những năng lực của riêng ông giờ không có ích gì. Thế là Rod được bọc trong những tấm da thú, và cuộc chạy đua với cuộc sống tới Kenegami bắt đầu. Đó là một cuộc đua mà Rod không thể đoán ra ý nghĩa của nó, vì anh không biết rằng Thần Chết đang truy đuổi ráo riết sát sau lưng. Tiếp theo đó là những ngày và đêm mê sảng. Một buổi sáng, anh dường như thức giấc từ một cơn mơ khủng khiếp, trong đó anh bị đốt và nướng cháy. Khi mở mắt ra, điều đầu tiên anh biết là Minnetaki đang ngồi sát bên anh, và bàn tay nàng đang vuốt nhẹ trán anh. Từ hôm đó anh hồi phục lại rất nhanh, nhưng cũng mất tới một tháng nữa anh mới có thể ngồi lên được, và hai tuần nữa để anh có thể đứng lên. Thế là đã hai tháng tròn kể từ ngày rời căn lều nhỏ và Rod đang dần khoẻ lại. Một ngày nọ, Minnetaki làm anh rất đỗi ngạc nhiên. Rod chưa bao giờ cảm thấy gương mặt của nàng có một vẻ đáng yêu và vô cùng bẽn lẽn như thế. — Anh sẽ tha thứ cho em chứ Rod, vì...vì... đã giấu anh một chuyện? Nàng hỏi. Rồi không đợi lời đáp, nàng nói tiếp: — Khi anh đang bệnh nặng, và chúng em nghĩ rằng anh có thể chết. Em viết thư cho mẹ anh và gửi theo một chiếc xe trượt đặc biệt. Và... và... ồ, Rod, em không thể giấu anh lâu hơn nữa, dù anh có giận em thế nào! Mẹ anh đã đến, bà đang ở Bưu cục Wabinosh! https://thuviensach.vn Rod đứng lặng như một bức tượng trong giây lát. Rồi anh thấy mình đang hét thật to những tiếng hú xung trận của người da đỏ. Wabi nhanh chóng bước vào và nhìn thấy bạn mình đang nhảy múa vòng quanh Minnetaki như một tên khùng. — Tha thứ cho em! – Anh hét đi hét lại – Minnetaki, em là một cô bé dễ thương. Hẳn nhiên là một cô bé thật dễ t Khi Wabi biết nguyên nhân sự kích động của Rod, anh cũng hòa vào niềm vui tột độ của mọi người, và sự vui vẻ của họ làm phân nửa Bưu cục Kenegami cũng vui lây. Mukoki chia sẻ niềm vui của họ. Wabi ôm và hôn cô em gái cho đến lúc gương mặt xinh đẹp đỏ ửng lên như một đóa hoa hồng. — Hoan hô! – Wabi hét lớn lần thứ hai mươi – Thế có nghĩa là chúng ta sẽ khởi sự cuộc săn lùng mỏ vàng thất lạc trong vài tuần nữa! — Nghĩa là... – Rod nói. — Nghĩa là – Minnetaki xen vào – Nghĩa là tất cả các anh đều sung sướng, trừ em ra... Em rất vui cho Rod, và em cũng muốn biết mẹ của anh ấy. Nhưng tất cả các anh sẽ ra đi, còn em thì bị bỏ lại phía sau! Giọng của nàng không vui, Rod và Wabigoon đột nhiên im lặng khi nàng quay đi. — Anh rất tiếc – Wabi nói – Nhưng bọn anh không thể giúp được chuyện này. Mukoki phá vỡ sự căng thẳng. — Nắng rực rỡ làm sao! – Ông kêu lên – Băng và tuyết đã tan. Mùa xuân đã tới! https://thuviensach.vn CHƯƠNG VII Bắt Đầu Cuộc Săn Vàng Mỗi ngày sau đó mặt trời mọc sớm hơn, và ngày dài hơn, không khí ấm áp hơn. Cùng với hơi ấm là mùi thơm ngọt ngào của cây cỏ đâm chồi trên mặt đất và vô số âm thanh của sự sống sâu thẳm vô hình trong những cánh rừng đã được đánh thức khỏi giấc ngủ dài trên chiếc giường băng tuyết. Những con chim sâu cất tiếng hót vang lừng và bay liệng từ sáng đến tối trên những cành cây. Chim giẻ cùi và quạ rỉa lông trong ánh nắng. Và những con chim sẻ tuyết, những con chim xinh đẹp trắng điểm đen tí hon có thói quen bay vun vút như ánh chớp của những viên ngọc ngày càng ít dần ít dần, cho tới khi chúng bỏ đi hết. Những chồi tuyết tùng vươn cao dần trong niềm hân hoan, tẻ nhánh như những cây đậu Hà Lan mập mạp, để trở thành bữa tiệc ngon lành cho những con gà gô. Gấu Mẹ ra khỏi cái hang ngủ đông của nó, theo sau là những gấu con vừa sinh ra hai tháng trước. Nó dạy các con cách đẩy ngã những cây non mảnh khảnh để ăn những chồi vừa nhú. Nai sừng tấm xuất hiện từ những đỉnh núi phủ băng của những ngọn núi cao lớn, theo sau là những đàn sói, biến những con nai yếu bệnh thành mồi ngon cho chúng. Ở khắp nơi róc rách những dòng chảy của tuyết đang tan, tiếng vỡ răng rắc của băng trên những tảng đá, mặt đất và cây cối. Và khi đêm tới, ánh sáng trắng lạnh của nữ thần Rạng đông phương Bắc nhích dần, nhích dần về Bắc cực trong vầng hào quang phai nhạt. Mùa xuân tới, và ở Bưu cục Wabinosh nó mang tới nhiều niềm vui hơn nơi nào khác, vì ở đó Rod đã gặp lại mẹ của anh. Chúng ta không có nhiều thời gian để kể về những chuyện đã diễn ra ở bưu cục lâu đời này trong suốt mười ngày sau cuộc trùng phùng hạnh phúc của họ, về tình yêu mến đang lớn dần giữa mẹ của Rod và Minnetaki cùng công chúa vợ của https://thuviensach.vn George Newsome, viên quản lý bưu cục; về chuyến khởi hành của những chiến sĩ có nhiệm vụ truy lùng Woonga mà kết thúc là cuộc chiến đấu sống còn của Rod trong căn lều cũ; hoặc về những công việc chuẩn bị của những người săn vàng. Vào một ngày đã xác định trong tháng Tư, Wabi, Mukoki và Rod họp mặt trong phòng của Rod, sáng sớm hôm sau họ sẽ bắt đầu chuyến phiêu lưu dài đầy thú vị vào miền Viễn Bắc, và trong đêm cuối này họ xem xét cẩn thận lại những trang bị và kế hoạch để xem còn sót thứ gì không. Đêm đó Rod ngủ rất ít. Lần thứ hai trong đời, cơn sốt phiêu lưu đang rần rần chảy trong máu anh. Sau khi những người kia đi khỏi, anh nghiên cứu lại tấm bản đồ cho tới khi mắt anh nhíu lại. Trong cơn thiếp ngủ chập chờn đến với anh ngay sau đó, khi trí óc anh ngưng hoạt động, anh lại thấy những cảnh tượng ở căn lều gỗ cũ, thấy cái túi da hươu mục nát chứa đầy những cục quặng vàng đặt trên bàn. Anh thức giấc khi những vì sao bắt đầu mờ dần trong ánh bình minh. Ở căn phòng ăn rộng lớn của bưu cục, mọi người ngồi ăn bữa sáng cuối cùng trước khi rời xa người thân nhiều tuần, có khi nhiều tháng. Viên quản lý cố làm cho bà Drew và công chúa vợ ông vui lên đôi chút, và ngay cả Minnetaki cũng tự ép mình cố mỉm cười, dù mắt nàng đỏ hoe, và mọi người biết rằng nàng đã khóc nhiều. Rod mừng vì bữa ăn đã xong, và họ bước vào không khí lạnh lẽo của ban mai, xuống mé bờ hồ, nơi chiếc thuyền độc một làm bằng gỗ bạch dương đã được hạ thủy và chờ đợi chuyến khởi hành. Anh còn thấy dễ chịu hơn khi họ đã nói lời tạm biệt với hai người mẹ. Nhưng Minnetaki đi xuống thuyền với họ, và khi Wabi hôn cô, cô khóc òa lên. Rod cảm thấy cổ mình nghẹn lại khi anh nắm lấy bàn tay bé nhỏ của cô, giữ nó giây lát trong hai bàn tay của mình. Anh thì thầm: — Tạm biệt, Minnetaki. Anh quay lại và trở về vị trí ở giữa chiếc thuyền. Hét lên tiếng cuối cùng, Wabi chống sào đẩy thuyền ra và chiếc thuyền lướt vào bóng tối. Trong một lúc lâu mọi người im lặng, ngoại trừ tiếng khoát nước đều đều của ba mái chèo. Có một lần giọng hét của Minnetaki mơ hồ vang tới, https://thuviensach.vn và họ hét đáp trả. Nhưng chỉ có thế. Một lúc sau Rod nói: — Lạy Chúa, cuộc tạm biệt này là phần khó nhai nhất của toàn bộ chuyến đi! Câu nói của anh quét sạch cảm giác nặng trĩu trong lòng họ. Wabigoon đáp: — Rời xa Minnetaki với tôi lúc nào cũng khó khăn. Một ngày nào đó tôi sẽ mang nó đi cùng tôi một chuyến. Rod nói to với sự nồng nhiệt: — Cô ấy là một cô bé bướng bỉnh! Từ đuôi thuyền vang lên tiếng chắc lưỡi vui vẻ của Mukoki. — Nó dũng cảm. Nó bắn, nó đi săn. Nó xinh đẹp! Ông nói, và cả Rod lẫn Wabi phá ra cười. Chàng trai da đỏ nhìn vào chiếc la bàn dưới ánh sáng của một que diêm. Anh nói vói về phía sau: — Chúng ta sẽ băng ngang qua hồ Nigipon thay vì đi theo bờ hồ. Ông nghĩ sao, Muky? Người mở đường già im lặng. Wabi ngạc nhiên ngưng tay chèo và lặp lại câu hỏi. — Ông nghĩ thế có an toàn không? Mukoki liếm vào cạnh bàn tay và giơ nó lên trên đầu. — Gió thổi từ hướng Nam – Ông nói – Có lẽ không mạnh hơn, nhưng... — Nếu như vậy – Rod nói thêm với vẻ ngờ vực, chú ý đến sức khẳm của con thuyền – Chúng ta phải chuẩn bị, chắc chắn như thế! Wabi lên tiếng: — Nếu đi theo bờ hồ, chúng ta sẽ mất trọn hôm nay và phân nửa ngày mai. Còn nếu cắt ngang hồ, chúng ta có thể tới bờ bên kia sớm hơn ngay trong chiều nay. Hãy cứ liều một phen! Mukoki lẩm bẩm câu gì đó gần như là một lời chấp thuận, và Rod cảm thấy một cảm giác lạ kỳ xuyên khắp người anh khi con thuyền hướng mũi vào lòng hồ rộng lớn. Nhịp chèo đều đặn của họ đưa con thuyền lướt đi với vận tốc bốn dặm/giờ, và trước khi ngày dài hạ xuống cánh rừng, bờ hồ ở hướng Bưu cục Wabinosh chỉ còn là một đường vạch mờ mờ xa xôi. Những https://thuviensach.vn lo sợ không nói thành lời của chàng trai da trắng tiêu tan khi mặt trời lên, ấm áp và rực rỡ, bao trùm lên mặt hồ mờ mịt, đánh đuổi sự giá lạnh khỏi bầu không khí, và dường như mang theo với nó những mùi thơm ngọt ngào của khu rừng ở phía xa. Anh vui vẻ giữ tay chèo, niềm hân hoan giản dị của ban mai trùm lên hai cánh tay anh với sức mạnh của một chàng khổng lồ trẻ tuổi. Wabi huýt sáo và hát nghêu ngao một bài hát của thổ dân da đỏ, Rod hát nối tiếp bài “Anh chàng Doodle”... ngay cả ông già Mukoki lặng lẽ giờ cũng thỉnh thoảng hú lên một tiếng để bày tỏ rằng ông cũng vui sướng như họ. Một ý nghĩ trùm lên trong tâm trí của cả ba. Họ đã khởi hành tốt đẹp chuyến du hành ly kỳ nhất, chuyến du hành tìm vàng. Trong tay họ sở hữu bí mật của một kho tàng vĩ đại. Sự lãng mạn, sự mạo hiểm và sự khám phá đang chờ đợi họ. Miền Bắc lặng lẽ mênh mông, bí ẩn với sự cô độc già nua của nó, ở nơi đó ngay cả những cơn gió dường như cũng thì thầm về những điều lạ lùng đã diễn ra trước đó vô số tháng năm. Giờ nó đang ở ngay phía trước mặt họ. Họ sắp sửa chôn mình vào những bí ẩn của nó, giật khỏi nó kho báu mà nó bảo quản. Máu của họ sôi lên nóng bỏng với ý nghĩ đó. Bí mật nào sẽ hé lộ với họ? Điều gì họ có thể sẽ khám phá ra? Những cuộc phiêu lưu nào họ sẽ đương đầu trong Thế giới Vô danh đó, nơi cư dân chỉ là những loài thú và cỏ cây hoang dã, đang trải ra mù mịt và hoang vu trước mặt họ? Hàng trăm câu hỏi như thế đốt cháy tâm trí của ba kẻ mạo hiểm, biến công việc của họ thành một trò chơi, và trong từng hơi thở của họ toát ra một niềm vui sướng. Mặt hồ sống động với những con vịt trời. Hàng đàn lớn những con vịt trời đen, ngóc những chiếc mỏ xanh, và những tiếng kêu ríu rít của chúng vang vang. Thỉnh thoảng, họ trông thấy một đàn lớn đang bơi phía trước, và một trong ba người có thể hạ một con bằng khẩu súng trường. Rod và Mukoki mỗi người đã hạ hai con, và Wabi ba con, cho tới khi người lính già dừng cuộc vui lại. Ông khuyên: — Không nên phí phạm đạn để bắn nhiều vịt quá. Cần đạn cho những con mồi lớn! https://thuviensach.vn Nhiều lần trong buổi sáng, cả ba nghỉ giải lao khi mệt, và vào buổi trưa họ dừng chèo trong hơn một giờ để ăn một bữa ngon lành đã được chuẩn bị sẵn cho họ ở Bưu cục Wabinosh. Bờ hồ bên kia giờ không còn nhìn thấy được, và khi cuộc du hành tiếp tục mọi đôi mắt đều nôn nao tìm kiếm những dấu hiệu của cửa sông Ombabika, nơi những chuyến mạo hiểm hấp dẫn vào mùa đông trước đó của họ bắt đầu. Trong một lúc, đôi mắt của Wabi gắn chặt vào một dải dài màu trắng dọc theo bờ hồ, và anh kêu gọi sự chú ý của các bạn đồng hành. — Dường như nó đang chuyển động – Anh nói, quay sang Mukoki – Có thể nào như vậy....? Anh dừng lời với vẻ ngờ vực. — Gì thế? – Rod hỏi. — Đó là những con thiên nga! – Anh ta kết luận. — Thiên nga! – Chàng trai la lên – Ý cậu là có nhiều thiên nga đến vậy sao... Wabi đáp: — Đôi khi chúng phủ đầy hồ với cả ngàn con. Tôi đã từng nhìn thấy chúng bơi trắng cả mặt nước đến hút tầm mắt. Mukoki xác nhận: — Còn nhiều hơn số thiên nga cậu đếm trong một ngàn năm! Sau vài giây, ông nói thêm: — Đó không phải là thiên nga. Là băng! Có một niềm tư lự trong giọng nói của ông khi ông nói những từ cuối, và dù Rod không thể hiểu hết tầm quan trọng của phát hiện này đối với họ, nhưng anh không thể không nhận thấy rằng cả hai người bạn đồng hành của anh có vẻ nôn nóng một cách đáng chú ý. Nguyên nhân nhanh chóng được làm rõ. Nửa giờ chèo nhanh đưa họ tới rìa của một cánh đồng băng trải dài một phần tư dặm từ bờ hồ. Ở cả hai đầu nó kéo dài đến hút tầm nhìn của họ. Mukoki ngồi với chiếc mái chèo vắt ngang đầu gối, không nói lời nào. — Có chuyện gì? Chúng ta không thể làm gì sao? – Rod hỏi. Wabigoon đáp: — Làm gì! À, có lẽ ngày mai, hoặc ngày mốt! https://thuviensach.vn — Ý của cậu là chúng ta không thể vượt qua lớp băng đó? — Đúng vậy. Rìa của tảng băng đã rã. Chiếc thuyền đã dạt dọc theo khối băng, và Rod bắt đầu đập nó bằng chiếc chèo. Nó bị vỡ thành những mảnh nhỏ chừng vài tấc rồi trở nên cứng hơn. Anh tuyên bố: — Tôi cho là hoặc chúng ta cắt một con đường hoặc là dải băng sẽ giữ chúng ta lại. Wabi vớ lấy một cái rìu. — Chúng ta sẽ thử xem! Mukoki lắc đầu. Nhưng lần thứ hai trong ngày hôm ấy, Wabigoon kiên quyết hành động chống lại sự phán đoán của người mở đường già, điều mà Rod chưa từng thấy anh ta làm trước đây. Từng tấc một anh phá vỡ lớp băng phía trước chiếc thuyền, cho tới lúc con thuyền đã cắm hết chiều dài của nó vào lớp băng đang rã. Rồi, bám vào mũi thuyền để lấy thăng bằng, anh thận trọng bước lên mặt băng. — Nào! – Anh la lên chiến thắng – Tới cậu, Rod! Đi cho vững! Trong một thoáng, Rod tới gần anh ta. Chuyện xảy ra sau đó trôi qua như trong một cơn ác mộng khủng khiếp. Đầu tiên là tiếng rạn vỡ nhỏ trong lớp băng dưới chân họ, nhưng nó qua đi trong khoảnh khắc. Wabi đang tự cười chế giễu mình vì sự sợ hãi đã hiện lên trên mặt anh, và đang gọi Rod, thì với một tiếng rạn nứt lớn, toàn bộ lớp băng dưới chân họ vỡ tan, và họ chìm xuống lòng nước đen sâu thẳm của hồ. Điều cuối cùng mà Rod nhìn thấy là vẻ mặt khủng khiếp của người bạn đang chìm xuống lớp băng vụn vỡ; anh nghe một tiếng hét lớn, kinh khủng từ Mukoki, và anh biết rằng lòng nước lạnh giá đã nhấn chìm anh, và anh đang chiến đấu vì cuộc sống của mình bên dưới mặt nước. Anh vùng vẫy dữ dội hai tay và hai chân để ngoi lên, và trong khoảnh khắc khủng khiếp đó anh nghĩ tới phiến băng khổng lồ. Điều gì nếu anh ngoi lên bên dưới nó? Anh phải vùng ra khỏi nó theo hướng nào? https://thuviensach.vn Anh mở to mắt nhưng tất cả chỉ là một khối đen hỗn độn quanh anh. Những giây dường như dài hàng thế kỷ. Trong đầu anh như có cảm giác bị chẻ ra, xé ra, một khao khát gần như bao trùm lên tất cả là mở miệng ra, để thở, hít thở không khí ở một nơi không có gì ngoài cái chết! Rồi đầu anh va vào một vật gì đó. Đó là lớp băng! Anh đã trồi lên dưới mặt băng, và không có kết thúc nào ngoài điều đó! Anh bắt đầu chìm xuống trở lại, chậm chạp, như thể có một bàn tay vô hình đang lôi anh xuống, và trong cơn tuyệt vọng anh thực hiện một nỗ lực lớn lao cuối cùng, vùng vẫy một cách mù quáng, biết rằng trong một giây tới anh phải há miệng ra. Ngay cả bên dưới mặt nước anh vẫn còn đủ ý thức để biết rằng anh cố gắng hét lên, và anh cảm thấy dòng nước đầu tiên tràn vào phổi. Nhưng anh không nhìn thấy cánh tay dài vươn xuống nơi những bọt nước vừa xuất hiện, anh không cảm thấy cú lôi đã đưa anh lên mặt băng trở lại. Tri giác đầu tiên của anh về cuộc sống là có cái gì thật nặng trong bao tử của anh, và anh đang được chà xát, được đấm bóp, và bị lăn vòng vòng như thể anh đã trở thành đồ chơi của một con gấu lớn. Rồi anh nhìn thấy Mukoki, và rồi Wabigoon. — Cậu phải đi nhóm lửa. Anh nghe Mukoki nói, và anh có thể nghe Wabi chạy nhanh về phía bờ. Vì anh biết rằng họ vẫn còn đang ở trên mặt băng. Chiếc thuyền đã được kéo lên một cách an toàn cách đó vài mét, và người da đỏ già đang lôi từ đó ra những tấm da. Khi quay lại, Mukoki thấy Rod đang chống khuỷu tay nhìn ông. — Đó là cái mà cậu gọi là suýt chết! Ông nhe răng cười, đặt cánh tay an ủi lên vai Rod. Với sự giúp đỡ của Mukoki, chàng trai đứng lên, và được trùm lên người một tấm da. Chậm chạp, họ đi về phía bờ hồ. Chẳng bao lâu Wabi chạy tới đón họ, người ướt sũng. Anh ta nài — Rod, khi chúng ta hết cóng, tôi muốn cậu đá tôi. Tôi muốn cậu đá tôi thật mạnh, và rồi tôi sẽ rất thú vị để đá cậu. Và mãi mãi sau chuyện này, khi https://thuviensach.vn chúng ta làm một điều mà Mukoki bảo chúng ta đừng làm, chúng ta sẽ đá nhau nhiều hơn nữa! Rod hỏi: — Ai đã kéo tôi lên?” Rod hỏi. — Tất nhiên là Mukoki. Cậu đá tôi chứ? — Làm ngay! Và hai nhà mạo hiểm trẻ ướt sũng, gần bị đóng thành băng bắt tay nhau, trong khi Mukoki chắc lưỡi, lẩm bẩm nguyền rủa cho tới khi ông khiến cho hai chàng trai phá ra cười. https://thuviensach.vn CHƯƠNG VIII Viên Đạn Bằng Vàng Ngồi trước đống lửa, Rod và Wabigoon bắt đầu nhìn lại khía cạnh vui tươi của cuộc sống, và ngay khi Mukoki dựng xong túp lều trại bằng cây vân sam, họ cởi quần áo ra, quấn quanh người những tấm da thú, trong khi người lính già hong khô mớ quần áo ướt. Hai giờ sau họ mặc lại quần áo. Ngay khi họ vừa bước ra khỏi lều, Wabi băng vào bụi rậm và quay trở ra trong vài phút, cầm theo một nhánh bạch dương lớn. Không dấu hiệu đùa cợt nào trên nét mặt của anh khi anh nhìn Rod. — Cậu thấy thân cây đó chứ? – Anh hỏi, chỉ vào một thân cây lớn ngã ở gần đống lửa – Điều này sẽ làm cậu vừa lòng, Rod. Tốt hơn là đá nhau. Đến đó, cúi người xuống, chổng mông lên. Tôi sẽ quất cậu trước vì tôi muốn cậu biết cậu sẽ quất tôi ra sao. Tôi muốn nó mạnh gấp đôi, vì tôi đáng trách hơn cậu. Với đôi chút kinh ngạc, Rod gập người qua thân cây. — Ui cha! Đừng mạnh quá Wabi! Vút! Nhánh cây vụt xuống, và một tiếng kêu đau đớn thoát ra từ mồm chàng trai da trắng. Vút! Vút!... Vút! — Ui cha! Thôi đi! Wabi hét lớn: — Đừng động đậy! Nhận lấy nó như một người đàn ông – cậu xứng đáng nhận được điều này! Nhánh cây liên tiếp vụt xuống. Rod rên rỉ đứng lên khi Wabi đã dừng lại. — Ồ, đưa cho tôi cái gậy đó! — Không mạnh quá, cậu biết đó. https://thuviensach.vn Wabi nói, khi anh gập người qua thân cây. — Tự cậu muốn chết đấy nhé – Rod nhắc nhở, co cánh tay lại. — Chỉ mạnh gấp đôi thôi, không hơn! Và nhánh cây bắt đầu vụt xuống. Khi đã xong, Rod thấy cánh tay ê ẩm, và Wabi, dù có tính khắc kỷ của người da đỏ, cũng phải rú lên một tiếng dài với cú vụt cuối cùng. Trước toàn bộ quang cảnh đó, Mukoki đứng như một người câm. Wabigoon hứa, xoa nhẹ mông mình: — Chúng tôi sẽ không hư nữa, Muky. Nghĩa là, nếu còn như thế, chúng tôi sẽ quất mình lần nữa, phải không, Rod? Rod bảo đảm với sự nhấn mạnh: — Không, miễn là tôi có thể chạy! Tôi sẵn lòng giúp cậu một tay bất cứ lúc nào cậu nghĩ cậu xứng đáng bị ăn roi, nhưng ngoài việc đó ra hãy để tôi ngoài cuộc! Trong suốt một giờ sau cuộc tự trừng phạt của hai chàng thợ săn trẻ, cả ba thu nhặt củi cho buổi tối và những cành vân sam để làm giường. Trời đã tối khi họ ngồi ăn xúp, dưới ánh sáng của đống lửa lớn đốt bằng gỗ dương khô. — Như thế này tốt hơn là chèo thuyền suốt đêm, dù cho chúng ta suýt chết. Rod nói, sau khi họ đã dùng xong bữa và nằm nghỉ một cách thoải mái. Wabi nhăn mặt và nhún vai. — Cậu có biết cậu đã gặp nguy cơ thế nào không? Nó nguy hiểm đến mức chỉ có cơ may một phần mười ngàn cậu được cứu thoát. Tôi đã tự đu lên khỏi mặt băng bằng cách nắm vào mũi thuyền và khi Muky thấy rằng tôi đã an toàn ông ấy mới tìm kiếm cậu. Nhưng cậu không nhô lên. Chúng tôi tưởng là cậu đã chết cho tới khi những bọt nước hiện lên, và nhanh như chớp Muky thò tay xuống. Ông ấy nắm được tóc cậu khi cậu chìm xuống lần cuối. Hãy nghĩ tới điều đó, và mơ về nó đêm nay. Nó sẽ có ích cho cậu. Chàng trai da trắng rùng mình. — Ừ! Chúng ta hãy nói chuyện gì đó vui vẻ hơn. Gỗ cây dương cháy thật rực rỡ https://thuviensach.vn Muloki đồng ý: — Sáng hơn một ngàn ngọn nến! Sáng thật đấy! Wabigoon bắt đầu kể: — Ngày xưa, cách đây nhiều năm, có một vị tù trưởng lớn ở vùng này, và ông ấy có bảy người con gái. Họ xinh đẹp đến nỗi chính Thần linh Vĩ đại cũng phải lòng họ. Và lần đầu tiên sau vô số tuần trăng, ngài xuống cõi trần, và bảo với vị tù trưởng rằng nếu ông ta giao bảy cô gái cho ngài, ngài sẽ ban cho ông ta bảy điều ước lớn. Và, vị tù trưởng, khi giao các cô con gái, yêu cầu được ban cho một ngày không có đêm, và một đêm không có ngày, và ước muốn của ông ta đã được thực hiện; các điều ước thứ ba, thứ tư, thứ năm là mảnh đất này luôn luôn phủ đầy cá và thú lớn, các cánh rừng mãi xanh tươi và dân của ông được cho lửa. Điều ước thứ sáu là ông xin một thứ củi có thể cháy ngay trong nước, và Thần linh Vĩ đại ban cho ông ta cây bạch dương. Điều ước thứ bảy là ông có được một loại gỗ khác, cháy không có khói và có thể mang lại niềm vui và sự thoải mái cho những túp lều của ông – thế là cây dương mọc lên trong các khu rừng. Và nhờ có vị tù trưởng đó cùng bảy cô con gái xinh đẹp, mọi thứ đó trở thành hiện thực cho đến tận ngày nay. Có phải vậy không, Mukoki? Người lính già gật đầu. Rod hỏi: — Thế còn vị Thần linh Vĩ đại và bảy cô con gái xinh đẹp trở thành cái gì? Mukoki đứng lên và rời đống lửa. Wabi nói khẽ: — Ông ấy tin vào điều đó như tin vào mặt trời và mặt trăng. Nhưng ông ấy biết cậu không tin, và tất cả mọi người da trắng chế giễu nó. Ông ấy có thể kể cho cậu nghe nhiều câu chuyện tuyệt diệu về sự sáng tạo ra những cánh rừng và những ngọn núi và vạn vật bên trong chúng nếu muốn. Nhưng ông ấy biết cậu không tin, và sau đó có thể chế giễu ông ấy. Trong thoáng giây Rod đứng bật dậy. — Mukoki! – Anh gọi – Mukoki! https://thuviensach.vn Người da đỏ già quay lại và chậm rãi bước tới. Chàng trai da trắng đón ông ở giữa đường, mặt anh ửng đỏ, đôi mắt long lanh. — Mukoki – Anh nói nhỏ nhẹ, xiết chặt bàn tay của người chiến binh – Mukoki, tôi yêu Thần linh Vĩ đại của ông! Tôi yêu người đã tạo nên những khu rừng rực rỡ, và mặt trăng rực rỡ trên kia, và những ngọn núi, những cái hồ, những con sông! Tôi muốn biết nhiều hơn về ngài. Ông phải kể cho tôi nghe, để tôi có thể biết khi ngài ấy nói với tôi trong những cơn gió, trong những vì sao, trong những cánh rừng! Ông sẽ kể chứ? Mukoki nhìn anh, đôi môi mỏng của ông hé mở, vẻ mặt hung dữ của ông giãn ra, như thể ông đang đo lường sự chân thành trong lời của chàng trai da trắng. — Và tôi sẽ kể cho ông nghe về Thần linh Vĩ đại của chúng tôi, Thần linh Vĩ đại của người da trắng – Rod nói nhanh – Vì chúng tôi cũng có một Thần linh Vĩ đại, Mukoki, và ngài đã tạo ra thế giới của người da trắng cũng như Thần linh Vĩ đại của ông đã làm cho ông. Ngài tạo ra trái đất, bầu trời, biển và vạn vật trong sáu ngày. Vào ngày thứ bảy ngài nghỉ ngơi. Và ngày thứ bảy đó chúng tôi gọi là Chúa nhật, Mukoki à. Rồi ngài cũng tạo cho chúng tôi những cánh rừng, như Thần linh Vĩ đại của ông đã tạo chúng cho các ông, chỉ khác thay vì ban chúng để nhận lấy tình yêu của bảy người con gái xinh đẹp, ngài ban chúng vì tình yêu nhân loại. Tôi sẽ kể cho ông nghe những điều kỳ diệu về ngài, Mukoki, nếu ông cũng kể cho tôi nghe về Thần linh Vĩ đại của ông. Thế nhé? — Được. Người mở đường già chậm rãi đáp. Gương mặt ông dịu lại, và lần thứ hai Rod hiểu rằng anh đã chạm được vào những tình cảm sâu xa nhất của người đồng hành da đỏ. Họ quay trở lại đống lửa. Wabi dành chỗ cho họ trên khúc gỗ bên cạnh anh. Anh cầm trong tay bản sao của tấm bản đồ cũ bằng vỏ cây bạch dương. — Tôi đã suy nghĩ về nó suốt cả ngày – Anh nói, trải nó ra để hai người kia có thể nhìn – Dù sao tôi không thể dứt khỏi ý nghĩ trong đầu rằng... — Sao? – Rod hỏi. — Ồ, không có gì. https://thuviensach.vn Wabi vội vã nói thêm, như thể anh hối tiếc về điều anh đã nói: — Tấm bản đồ này khá kỳ lạ, phải không? Tôi tự hỏi có bao giờ chúng ta biết toàn bộ câu chuyện của nó hay không. Rod tuyên bố: — Tôi tin rằng giờ đây chúng ta đã biết. Ở nơi đầu tiên, chúng ta tìm thấy nó được nắm chặt bởi một trong những bộ xương. Và chúng ta biết từ vết thương do dao đâm trong những bộ xương đó, và những vũ khí gần họ, rằng hai người đó đã đánh nhau và giết chết nhau. Họ đánh nhau vì tấm bản đồ, vì bí mật quý báu mà mỗi người đều muốn sở hữu một mình. Bây giờ... Anh cầm lấy tấm bản đồ trong tay Wabi và trải nó ra giữa họ và đống lửa. — Phần còn lại của nó rõ ràng không? Cả ba im lặng nhìn vào nó một lúc. Từ những phác thảo mờ nhạt của bản gốc, nó đã được vẽ lại với sự chính xác cẩn thận. Với một mảnh gỗ vụn, Rod chỉ lên đầu tấm bản dồ, nơi có ghi những dòng chữ “Căn lều gỗ và đầu hẻm núi.” Anh lặp lại: — Còn gì rõ ràng hơn? Đây là căn lều trong đó hai người đã hạ sát lẫn nhau, và là nơi chúng ta tìm thấy bộ xương của họ, và ở đây họ đã đánh dấu hẻm núi trong đó tôi từng bắn con cáo trắng, và từ đó chúng ta phải đi tìm mỏ vàng. Theo đó, chúng ta phải đi cho tới khi chúng ta tới thác nước thứ ba, và tại đó chúng ta sẽ tìm thấy một căn lều gỗ khác, và mỏ vàng. Wabi đồng ý: — Mọi thứ dường như rất đơn giản, qua tấm bản đồ. Bên dưới sơ đồ thô thiển có những dòng chữ. Đó là: “Chúng tôi, John Ball, Henri Langlois và Peter Plante, đã khám phá ra vàng ở thác nước này, cùng đồng ý ở đây để chia phần bằng nhau và thế chấp chính bản thân chúng tôi để quên đi những khác biệt trong quá khứ và làm việc vì thiện chí và trung thành chung, cầu Thượng đế giúp cho. Đã ký. JOHN BALL, HENNRI LANGLOIS, PETER PLANTE.” https://thuviensach.vn Xuyên qua cái tên của John Ball, có một đường vạch đen đậm gần phá hủy đi những mẫu tự, và ở cuối vạch này, trong ngoặc kép, là một từ tiếng Pháp, mà Wabi đã dịch lớn hàng trăm lần: “Đã chết!” Rod nói tiếp: — Từ những chữ viết tay của bản gốc chúng ta biết rằng Ball là một người có đôi chút học thức. Và không còn nghi ngờ gì, tấm bản đồ bằng vỏ bạch dương do ông ta vẽ. Mọi chữ viết đều do một người, ngoại trừ những chữ ký của Langlois và Plante, và anh khó mà giải mã được những dòng chữ trong những chữ ký này nếu anh chưa biết tên của họ. Từ những dòng này, hoàn toàn chắc chắn rằng chúng ta đúng khi ở căn lều gỗ chúng ta đã kết luận rằng hai người Pháp đã giết chết người Anh để loại ông ấy ra khỏi số thành viên. Câu chuyện này đã đủ rõ ràng chưa? Wabi đáp: — Vâng, như cậu đã giải thích. Ba người này đã tìm ra vàng, đã cãi nhau, rồi đã ký kết bản thỏa thuận này, rồi Ball bị giết chết. Hai người Pháp, như Mukoki đã đề xuất, ra ngoài sau đó ít lâu để lấy thực phẩm, và mang chiếc túi da hươu đầy vàng theo. Họ đã đến căn lều gỗ ở đầu hẻm núi khi họ cãi nhau về quyền sở hữu tấm bản đồ và bản thỏa thuận, đã đánh nhau và chết. Từ những khẩu súng cổ và các chứng cứ khác chúng ta đã tìm thấy gần họ, chúng ta biết rằng tất cả những chuyện này đã xảy ra cách đây ít nhất nửa thế kỷ, có khi hơn. Nhưng... Anh dừng lại, khe khẽ huýt sáo. — Thác nước thứ ba ở đâu? Rod đáp, hơi nổi nóng vì sự hoài nghi của người bạn đồng hành: — Tôi nghĩ chúng ta đã giải quyết điều đó vào mùa đông vừa rồi. Nếu chữ viết chứng tỏ mọi thứ, Ball là một người có học, và ông ta vẽ tấm bản đồ theo một tỷ lệ xích nào đó. Thác nước thứ hai chỉ cách xa phân nửa đường từ thác thứ nhất giống như thác nước thứ ba từ thác thứ hai, đây là chứng cứ kết luận của điều này. Bây giờ Mukoki đã phát hiện ra thác nước thứ nhất cách hẻm núi năm mươi dặm! Wabigoon đáp lại: https://thuviensach.vn — Và chúng ta tìm ra từ những khoảng cách giữa các đánh dấu của John Ball trên tấm bản đồ, rằng thác thứ ba cách khu trại cũ của chúng ta ở đầu hẻm núi vào khoảng hai trăm năm mươi dặm. Có vẻ hợp lý đó. — Nó hợp lý – Rod tuyên bố, mặt anh đỏ bừng vì kích động – Từ đầu hẻm núi, đường đi của chúng ta rõ như ban ngày. Chúng ta không thể lạc được. Mukoki từ nãy im lặng lắng nghe, giờ tham gia vào cuộc trao đổi lần đầu tiên. — Phải đến hẻm núi trước. Ông mỉm cười, vặn lưng một cái, tỏ ra phấn chấn. Wabi cất tấm bản đồ vào túi. Anh cười lớn: — Ông nói đúng, Muky. Chúng ta phải leo nhiều núi trước khi đến đó. Đến hẻm núi khá là vất vả đấy. — Nhiều nước... rất nhanh. Con sông chảy nhanh như hai mươi ngàn con tuần lộc. Rod nói: — Tôi cuộc là sông Ombarika là một con sông chảy rất xiết. Wabi đáp: — Và chúng ta có bốn mươi dặm. Rồi chúng ta tới vùng núi. Sau đó các dòng sông đều chảy về hướng bắc, tới Vịnh Hudson, và khi tới đó, chúng ta sẽ thở ra và cầu nguyện thay vì chèo thuyền. Ồ, sẽ là một cuộc kỳ đua kỳ thú trên những dòng nước lũ. Rod nói: — Nhưng còn công việc trước mắt chúng ta... ngày mai... công việc nặng nhọc. Và tôi buồn ngủ. Chúc ngủ ngon. Mukoki và Wabigoon chẳng bao lâu cũng theo gương người bạn. Nửa giờ sau chỉ còn tiếng lửa nổ tí tách khuấy động sự im lặng của khu lều trại. Mukoki luôn thức giấc đúng giờ, và một giờ trước lúc rạng đông ông thức dậy, chuẩn bị bữa ăn sáng. Khi các đồng đội trẻ của ông thức giấc, họ nhìn thấy những con vịt mà họ săn được ngày hôm trước đang được nướng trên đống lửa, và cà phê đã https://thuviensach.vn sẵn sàng. Rod cũng lưu ý rằng một phần của các đồ vật trong thuyền đã biến mất. — Mang chúng ra sông. Mukoki giải thích để đáp lại sự dò hỏi của chàng trai. Wabi càu nhàu: — Làm việc trong khi chúng tôi ngủ, như thường lệ. Nếu việc này tiếp diễn, chúng ta xứng đáng bị quất một trận nữa, Rod ạ! Mukoki xem lại một con vịt, nướng cho nó chín vàng, rồi đưa cho Rod. Ông đưa một con khác cho Wabigoon, và với con thứ ba trong tay, ông ngồi lên mặt đất gần chỗ để cà phê. — Ồ, còn hơn cả bữa ăn của vua chúa! Rod kêu lên, ngấu nghiến gặm con vịt nằm ở đầu chiếc nĩa. Nửa giờ sau, cả ba đi xuống chỗ chiếc thuyền. Mukoki đã đóng gói một số vật dụng đưa ra sông, cách đó một phần tư dặm, giờ đây ông mang những thứ còn lại trong khi hai chàng trai vác chiếc thuyền độc mộc trên vai. Khi Roderick nhìn thấy sông Ombarika trong ánh nắng rực rỡ, anh kêu lên kinh ngạc. Khi anh đi ngược dòng sông trong mùa đông trước, nó chỉ rộng khoảng chiều dài của mười khẩu súng trường. Giờ đây nó trở thành một con sông Amazon mênh mang. Dòng nước đen, như một chất lỏng đặc sệt đang sôi trên ngọn lửa. Nó không vội vã, không điên cuồng mà chảy lặng lẽ mênh mang. Rod đã chờ mong để nhìn thấy điều này, và lẽ ra anh phải giật mình. Nhưng có một cái gì kinh khủng hơn nhiều trong dòng chảy đang chầm chậm cuộn đi trước mắt anh, những xoáy nước lười biếng xoay tròn, hàng ngàn dòng chảy vô hình, cuộn tròn mặt nước ở chỗ này chỗ khác như sự phun trào mà anh thường quan sát trong một nồi cháo yến mạch đang sôi. Có một cái gì huyền bí bên trong nó, một cái gì gợi lên một cách kinh khủng hình ảnh những bàn tay khổng lồ bên dưới mặt nước đang chờ để lôi họ xuống. Anh biết, không ngờ vực gì, rằng có nhiều sức mạnh chết chóc trong dòng nước lờ đờ đó hơn là trong một tá các dòng nước dữ dội gầm thét đổ xuống từ những ngọn núi. Trong nó là những dòng nước tích lũy https://thuviensach.vn sức mạnh, và trong lòng chảy rộng, sâu cuốn vào chiếc hồ lớn, những dòng nước và những hiểm họa kết hợp với nhau thành một thế lực đe dọa lớn. Những ý nghĩ trong đầu Rod tự để lộ chúng khi anh nhìn các bạn đồng hành. Mukoki đang hạ thủy chiếc thuyền. Wabi quan sát dòng nước lũ. Chàng trai da đỏ nói một cách ngờ vực: — Nó chảy khá mạnh. Ông nghĩ thế nào về nó, Muky? Người chiến binh già đáp, không dừng công việc của ông: — Giữ thuyền sát bờ. Chúng ta sẽ an toàn! Có rất nhiều an ủi trong lời của Mukoki, vì cả hai chàng trai vẫn nhớ những lời nhắc nhở khôn ngoan trong sự cảnh giác và phán đoán tốt của ông. Trong một thời gian ngắn, chiếc thuyền độc mộc được hạ thủy an toàn ở một vụng nước nhỏ sát bờ. Và ba nhà mạo hiểm nắm lấy tay chèo. Mukoki, người giữ vị trí quan trọng ở đuôi thuyền, giữ cho mũi thuyền luôn cách bờ sông chừng năm mét, và theo ý của Rod, họ ngược dòng với một tốc độ và sự khó khăn đáng kinh ngạc. Thỉnh thoảng một trong những ngọn sóng bắt kịp con thuyền, và theo cách thức nó lướt từ phía này sang phía khác, Rod dễ dàng đoán ra những hiểm họa mà giữa dòng sông có thể mang lại cho họ. Hành động nhanh nhẹn của Mukoki và Wabigoon luôn luôn cần thiết để đối phó với những ngọn sóng này, và ở bên mạn thuyền Wabi thường xuyên trong tình trạng cảnh giác. Họ không thể biết khi nào sẽ có những cuộc tấn công từ các lực lượng vô hình bên dưới. Cách năm thước trước mặt, nước có thể chảy êm ả như dầu, rồi, một cái bong bóng khổng lồ nổi lên, như thể một con cá to vừa thở ra một luồng không khí. Và trong nháy mắt nước có thể sôi lên ùng ục như một xoáy nước nhỏ. Rod nhận thấy mỗi lần họ đến gần một trong những chỗ như vậy, chiếc thuyền sẽ ngập xuống sâu hơn vài tấc so với nơi nước lặng. Phát hiện này làm anh rùng mình, và anh tự hỏi nếu đi giữa dòng sông, một trong những xoáy nước lớn sẽ làm gì với họ. Những hiểm họa mở ra luôn ở gần bên họ. Những khúc gỗ trôi và những đống cành cây và các mảnh vụn khác bị cuốn theo dòng nước, và tiếng hét cảnh báo của Wabi – “phải”, “trái”, “sau lưng” lặp lại thường xuyên đến mức hai cánh tay Rod đau ê ẩm vì những nỗ lực mà anh thực hiện với chiếc chèo để đáp ứng những cảnh báo đó. Một lần https://thuviensach.vn nữa, dòng sông sôi lên với cơn cuồng nộ ở phía trước mặt họ đến mức Mukoki phải hướng vào bờ, và việc chuyển tải được tiến hành bên ngoài chỗ nguy hiểm. Năm lần trong ngày đó chiếc thuyền và đồ đạc bên trong được vận chuyển theo cách đó. Bao gồm tất cả những thời gian đã mất, vận tốc của họ không hơn hai dặm/giờ. Tuy nhiên, khi trại đã dựng lên vào cuối chiều hôm đó, Mukoki nhận định rằng họ đã vượt qua phân nửa quãng đường ngược sông Ombabika. Tiến trình của ngày hôm sau thậm chí còn chậm hơn. Từng dặm một, dòng nước trở nên hẹp và chảy xiết hơn. Những dòng xoáy không còn quấy rầy họ, nhưng những thân cây và mảnh vụn trôi qua với tốc độ lớn hơn. Nhiều lần chiếc thuyền thoát khỏi việc bị vỡ tan chỉ nhờ hành động nhanh nhẹn và đoàn kết của cả ba. Lúc này họ làm việc như một cỗ máy được vận hành tốt, động cơ là Wabigoon, với đôi mắt nhạy bén trong việc báo động cho nguy cơ trước mặt. Ngày thứ hai này là một ngày đầy rẫy căng thẳng đối với Rod, và anh vui mừng khi nó đã kết thúc. Trời vẫn còn sớm, mặt trời vẫn còn cao hai giờ nữa khi họ dừng lại hạ trại. Mukoki chọn một trảng trống, tựa lưng vào một đỉnh núi phủ đầy cây dương, và mũi thuyền được cặp sát bờ khi Wabi kêu lên một tiếng cảm thán, giơ khẩu súng trường lên, và bắn ba phát nhanh về hướng của một lùm cây linh sam gần chân núi. Anh rên rỉ: — Trật rồi, một con thật to! Nhanh lên, Mukoki, kéo thuyền vào bờ! Đó là con gấu lớn nhất tôi từng thấy trong đời! Rod hỏi: — Ở đâu? Nó ở đâu? Anh buông mái chèo và vớ lấy khẩu súng của mình trong lúc Mukoki vẫn giữ sự tự chủ, đưa thuyền cặp vào bờ để Wabi có thể nhảy lên bờ. Rod nhảy theo anh như một ánh chớp, và hai chàng trai trẻ kích động chạy về hướng con gấu, bỏ lại người lính già tự chăm sóc cho mình và chiếc thuyền nặng nề. Họ chạy tới rìa của cụm linh sam, và với trái tim đang đập thình https://thuviensach.vn thịch, cả hai quan sát phía trống cằn cỗi của ngọn núi trước mặt. Không có dấu vết gì của con gấu. Wabi la lên: — Nó đã quay ngược xuống! Chúng ta phải... Rod thì thào: — Nó kia rồi. Ngay tại nơi chân dốc của ngọn núi, phía dưới họ khoảng bốn năm trăm thước Anh, là con gấu. Ngay cả ở khoảng cách đó Rod cũng phải kinh ngạc với kích thước của nó. Anh thở mạnh: — Thật là một con quái thú! Wabi nôn nóng: — Bắn liên tục! Nhắm vào đầu lưng nó và cậu sẽ hạ được nó! Nói xong, anh bắn hai phát đạn còn lại trong hộp đạn, và khi anh đang nạp đạn mới vào hộp đạn, Rod tiếp tục chuỗi bắn liên tiếp. Phát thứ nhất và thứ hai chẳng có tác dụng gì. Ở phát thứ ba, con vật đang chạy dừng lại một lúc và nhìn xuống chỗ họ, và chàng thợ săn trẻ nắm lấy cơ hội để ngắm cẩn thận. Với cú giật của khẩu súng, con gấu giật mạnh người về phía trước, quỵ xuống giữa đống đá, rồi biến mất. — Cậu bắn trúng nó rồi! Wabi hét lên, chạy như điên từ cụm linh sam đến ngọn núi. Trong giây lát, Rod xem xét tình huống khi anh nạp đạn lại. Con gấu chạy gần đỉnh núi. Do chạy nhanh, Wabigoon có thể bắn trúng một phát trước khi con vật ra khỏi dãy núi. Nếu phát đó trật, họ có thể bỏ lỡ cuộc săn. Trong một chớp mắt, anh thấy một khe hở trên núi. Nếu anh tới đó được, và con gấu quay về theo hướng của anh... Không nghĩ ngợi thêm, anh chạy tới khe hở. Anh nghe tiếng súng của Wabi sau lưng, nhưng không quay lại để xem hiệu quả của phát súng. Nếu nó lại hụt, mỗi giây đều phải tính. Khe hở trên núi rất rõ ràng. Anh nín thở băng qua đó và dừng lại ở phía đối diện, đôi mắt quan sát một cách nôn nóng đỉnh núi đá. Anh không cố đè nén sự hân hoan bật khỏi đôi môi khi, https://thuviensach.vn cách chừng tám trăm thước, anh thấy con gấu đi xuống lưng núi, và theo hướng của anh. Rod nấp sau một tảng đá lớn chờ đợi. Bảy trăm thước, sáu trăm thước, năm trăm thước, và con gấu quay lưng, lần này đi vào rìa của cánh đồng trống. Con vật đi chầm chậm, thỉnh thoảng dừng lại, và Rod biết nó đã bị thương nặng. Khi thấy rằng nó không thể tiến gần hơn, anh đưa súng lên vai. Năm trăm thước Anh, hơn một phần tư dặm! Đó là một phát bắn tuyệt vọng, phát bắn làm cả người Rod rùng mình ớn lạnh. Khẩu súng trên vai anh tương ứng với nhiệm vụ này. Nó có thể hạ con thú dễ dàng trong khoảng cách này. Nhưng nếu anh bắn hụt? Anh tin rằng phát thứ nhất của anh ăn cao. Phát thứ hai không hiệu quả. Phát thứ ba có sự hưởng ứng của một phát súng thứ tư từ đỉnh núi. Wabigoon đã lên tới đỉnh, và đang bắn ở quãng cách sáu trăm thước! Con gấu dừng lại. Với sự chính xác chết người, Rod ngắm kỹ con vật đang bất động. Một thoáng giây sau khi bắn, một tiếng kêu to mừng rỡ thoát ra từ cổ họng anh, và được đáp lại bằng tiếng reo mừng của Wabiggoon từ đỉnh núi. Đó là một phát súng cừ khôi, và con gấu ngã xuống! Con vật đã chết khi hai chàng thợ săn chiến thắng tới bên nó. Cả hai lặng im một lúc. Thở hổn hển vì mệt nhọc, cả hai lặng lẽ nhìn xuống con gấu khổng lồ nằm dưới chân họ. Rod nhìn thấy vẻ tán thưởng phát súng tuyệt vời của anh trong ánh mắt của Wabigoon. Họ vẫn còn đứng lặng nhìn con thú đã chết khi Mukoki băng qua kẻ núi trên đỉnh và đi nhanh về phía họ. Cả gương mặt của ông cũng hiện lên vẻ kinh ngạc khi trông thấy con gấu. Ông cảm thán: — Gấu lớn! Trong lời của ông ẩn chứa nhiều ý nghĩa, và Rod đỏ mặt vì sung sướng. Wabi nói: — Nó phải nặng đến năm trăm cân Anh, và nó đứng cao tới bốn bộ. Mukoki nhe răng cười: — Một tấm chăn tốt đấy! https://thuviensach.vn — Chúng ta hãy chờ xem, Rod, ông ấy sẽ làm một tấm chăn. Wabi đi xem xét vòng quanh con gấu. — Ông ấy sẽ làm cho anh một tấm chăn dài tám bộ và rộng khoảng sáu bộ Anh. Không biết nó trúng đạn ở chỗ nào nhỉ? Một cuộc kiểm tra chóng váng cho thấy nếu niềm vinh dự của phát súng giết chết con thú thuộc về Rod, thì ít nhất một, có lẽ hai phát của Wabi cũng trúng mục tiêu. Phát cuối cùng của chàng trai da trắng đã trúng vào con gấu ngay phía dưới tai phải, gây nên một cái chết tại chỗ. Ở cùng một phía lộ diện trước Rod, là những phát súng làm nó bị thương, chắc chắn là do phát súng trên sườn núi. Khi con gấu bị lật sang phía kia, ba người phát hiện hai vết thương nữa ở phía bên trái, gần như là phía lộ diện trước Wabigoon. Trong lúc đang xem xét, đôi mắt tinh nhanh của Mukoki ánh lên vẻ ngạc nhiên. — Nó đã bị bắn từ trước, cách đây lâu rồi! Vết thương cũ... tìm đạn! Ông sờ những ngón tay lên phía sau của chân trước con gấu. Vết sẹo của một vết thương cũ có thể nhìn thấy lờ mờ, cả Rod và Wabi có thể cảm thấy đầu đạn bên dưới lớp da. Có một điều gì đó làm mê hoặc người thợ săn thú lớn trong việc phát hiện ra một vết thương cũ trong con mồi của ông, đặc biệt ở vùng đất quạnh hiu miền Bắc, nơi ít có thợ săn tìm đến. Nó gợi lại một hình ảnh sống động về điều xảy ra cách đây đã lâu, sự kích động của một cuộc truy đuổi khác, phát súng khá tuyệt, và cuối cùng là sự đào thoát của con thú. Đầu của Rod và Wabigoon nghiêng sát bên vai Mukoki trong khi người da đỏ già moi viên đạn ra bằng con dao của ông. Một tiếng lẩm bẩm kinh ngạc khác bật khỏi đôi môi Mukoki khi ông buông viên đạn xuống lòng bàn tay. Nó là một vật lạ lùng, láng, và bẹt ra một đáng ngờ. Mukoki nói: — Viên đạn rất mềm! Chưa từng biết chì lại mỏng như thế này. Ông dùng dao cào một lớp mỏng trên đầu đạn. — Nó.... Ông giơ ra hai mảnh. Dưới ánh nắng chúng ánh lên một màu vàng lóng lánh. Ông thở mạnh, gần như là một tiếng huýt sáo: https://thuviensach.vn — Viên đạn này làm bằng vàng! Không phải chì màu vàng. Đây là vàng, vàng ròng! https://thuviensach.vn CHƯƠNG IX Ngược Dòng Sông Ombabika Sau phát hiện của Mukoki, cả ba đứng im lặng một lúc. Wabigoon nhìn chăm chăm như không thể tin vào chứng cứ trước mắt. Rod rùng mình với cảm giác đã từng đến với anh lần đầu trong căn lều gỗ nơi họ đã tìm thấy hai bộ xương và cái túi da hươu đựng quặng vàng. Còn Mukoki đầy vẻ trầm ngâm. Những ngón tay gầy, dài khẽ run rẩy trong lúc vẫn cầm giữ hai mảnh của viên đạn vàng. Đó là một hiện tượng khác thường ít có ở người mở đường già. Ông lên tiếng phá vỡ sự im lặng, đưa ra một câu hỏi: — Ai đã bắn viên đạn này? Tuyệt đối không có câu trả lời trong nhiều phút. Nói ai đã bắn viên đạn này là điều bất khả thi. Nhưng tại sao nó được sử dụng? Wabigoon cầm lấy hai mảnh đạn và đo lường nó trong lòng bàn tay. Anh nhận định: — Nó nặng một ao-xơ. Rod thở mạnh, như thể anh đang thiếu không khí để diễn tả. — Giá hai mươi đô la! Ai là người trên thế giới này bắn một viên đạn giá hai mươi đô la vào một con gấu? Anh nói với vẻ xúc động, lặp lại câu hỏi của Mukoki. Rồi anh cũng cầm lấy hai mảnh vàng cân nhắc thử. Vẻ bối rối biến mất khỏi gương mặt Mukoki. Người chiến binh già lại khoác lên chiếc mặt nạ lạnh lùng khắc kỷ, chỉ đôi khi bị lột ra trong những khoảnh khắc đột ngột và bất ngờ. Phía sau khuôn mặt bất động, vô cảm đó, một bộ óc linh hoạt nắm bắt tất cả những mánh khóe và bí mật của vùng hoang dã đang hoạt động, ngay trước khi hai bạn đồng hành trẻ của ông có thể nói nên lời, trí tưởng tượng của ông nhanh chóng hình dung ra con https://thuviensach.vn đường của con gấu khổng lồ với khẩu súng đã bắn ra viên đạn vàng. Wabigoon hiểu ông, và quan sát ông một cách nôn nao. — Ông nghĩ gì, Muky? Mukoki chậm rãi đáp: — Người này bắn súng hỏa mai, chứ không phải súng trường. Loại súng xưa. Kỳ lạ. Rất kỳ lạ! Wabi nói: — Một khẩu súng nạp đạn bằng nòng! Người da đỏ già gật đầu. — Chỉ có thuốc súng, không có chì. Đói, dùng vàng. Mấy chữ đó đã kể lại câu chuyện, hoặc ít ra cũng đủ để xua tan đám mây bí ẩn, nhưng phần kia vẫn còn để trống. Ai đã bắn viên đạn đó, và vàng từ đâu ra? Wabi nói: — Hẳn ông ta phải có nhiều vàng, nếu không ông ta làm sao có một viên đạn như thế? Mukoki đồng ý: — Nơi đó phải có nhiều. Rất nhiều hơn. Rod tham gia: — Các bạn có cho rằng… Giọng anh run run, và anh ngưng, như thể không dám nói tiếp phần mà anh muốn nói. — Các bạn có nghĩ là đã có ai đó tìm thấy... mỏ vàng của chúng ta? Mukoki và Wabigoon nhìn anh trừng trừng như thể thình lình anh đã phát hiện được một mỏ vàng. Rồi Wabigoon quay sang, im lặng nhìn vào người da đỏ già. Không ai nói lời nào. Rod lặng lẽ rút từ trong túi ra một vật gì đó, được gói cẩn thận trong một mảnh vải. Anh giải thích: — Các bạn có nhớ tôi đã giữ mẩu quặng vàng nhỏ này từ phần tôi được chia trong cái túi da hươu, dự tính dùng nó làm một cái kim cài khăn. Khi học môn địa chất và môn khoáng vật học tôi biết rằng, nếu người ta có khoảng một chục mẩu quặng vàng, mỗi mẩu thuộc một mỏ khác nhau, xác https://thuviensach.vn suất để hai mẩu trong số đó có màu chính xác giống nhau là khoảng một phần mười. Bây giờ... Anh lấy mẩu quặng vàng ra, và dùng con dao cạo một đuờng dài lên trên, trong khi Mukoki cũng làm điều tương tự với viên đạn vàng. Rồi hai bề mặt sáng lóng lánh được so với nhau. Chỉ một thoáng nhìn là đã đủ. Hai mẩu vàng có cùng một nguồn gốc. Wabi bước lui lại, thở dài, đôi mắt anh tối sầm. Gương mặt Rod đột ngột chuyển sang màu trắng nhợt, và Mukoki, không hiểu những bí mật của môn khoáng chất học, im lặng nhìn vào hai người bạn trẻ. Wabi kêu lên, gần như dữ tợn: — Có ai đó đã tìm thấy mỏ vàng của chúng ta! Rod cắt ngang: — “Chưa chắc. Chúng ta chỉ biết rằng chứng cứ này rất đáng ngờ. Cấu trúc đá trong vùng này hầu như cùng một định dạng, khoáng chất trên đỉnh, đá phiến bên dưới. Vì lẽ đó, rất có thể rằng vàng tìm thấy ngay tại chỗ này cũng có cùng tính chất như vàng tìm thấy ở cách đây hai trăm dặm. Nó chỉ là... đáng ngờ thôi – Rod kết luận. Mukoki an ủi: — Có lẽ người đó đã chết. Không chì... đói... bắn gấu và không hạ được nó. Chết đói! Wabigon nói: — Chết tiệt! Chúng ta quá ích kỷ khi nghĩ thế, Rod. Dĩ nhiên ông ta đói, không thì ông ta đã không lấy vàng làm đạn. Và ông ta không hạ được con gấu! Nhưng... Rod nói một cách đơn giản: — Tôi ước gì ông ấy đã hạ được nó. Dù sao lời của Mukoki cũng đem lại chút ửng đỏ trên mặt anh. Đột nhiên, trong đầu anh chợt hiện ra một bức tranh về tấn thảm kịch có thể đã xảy ra trong vùng hoang dã: người đàn ông đói gần chết, hy vọng cuối cùng của ông ta dồn vào viên đạn vàng, con gấu xuất hiện, phát súng, và sau đó https://thuviensach.vn là sự tuyệt vọng và đau khổ chịu đựng cái chết chậm chạp của người đàn ông đó. Anh lặp lại: — Tôi ước gì ông ta hạ được nó. Chúng ta có nhiều thức ăn. Mukoki đã sẵn sàng lột da con gấu. Rod và Wabigoon rút dao ra và tới giúp ông. Ông già nói: — Bị bắn khoảng năm, sáu tháng trước. Bị bắn ngay trước lúc tuyết rơi. Wabi nói thêm: — Khi đó thì không có cả một trái dâu trong rừng cho một người đang đói gần chết ăn. Chà, hy vọng là ông ta tìm được thứ gì đó, Rod. Một giờ sau, ba người thợ săn quay trở lại con thuyền với chỗ thịt gấu ngon nhất và tấm da. Nó nhanh chóng được căng ra giữa hai cây rừng, cao khỏi tầm với của những con thú hay phá phách. Rod nhìn vào tấm da gấu một cách tự hào. — Chắc chắn là chúng ta sẽ lấy nó khi quay trở lại, phải không? Wabi đáp: — Chắc chắn. — Có an toàn không? — An toàn như nó đang nằm ở nhà. Rod nói: — Trừ phi có ai đó đến và lấy trộm nó. Wabi đang bận rộn bốc dỡ khỏi thuyền những vật dụng cần thiết, nhưng anh dừng tay lại nhìn Rod. Anh kêu lên ngạc nhiên: — Ăn trộm! Mukoki cũng đã nghe nhận xét của Rod và đang lắng nghe. Wabigoon lặng lẽ nói tiếp: — Rod, có một điều chưa từng có ở đây, Rod. Vùng đất miền Bắc vinh quang vĩ đại của chúng tôi không biết đến từ trộm cắp, ngoại trừ khi nó được áp dụng đối với một tên thuộc băng cướp Woonga. Nếu một thợ săn da trắng đi đến đây vào ngày mai, và thấy rằng tấm da treo thấp quá và lũ thú có thể phá hỏng nó, ông ta sẽ treo nó lên cao hơn cho chúng ta. Một https://thuviensach.vn người da đỏ, nếu hạ trại ở đây, sẽ đốt đống lửa của ông ta sao cho những tàn lửa không làm hỏng nó. Rod, ở đây, nơi chúng tôi không biết đến nền văn minh, chúng tôi trung thực. Rod nói: — Nhưng ở miền xuôi, trong các tiểu bang, những người da đỏ cũng trộm cắp. Anh chỉ buột miệng nói ra những lời này. Khoảnh khắc kế tiếp anh sẵn sàng cho đi bất kỳ thứ gì để có thể rút lại câu nói. Mukoki trở nên căng thẳng. Người con trai của Bưu cục Wabinosh đáp, đôi mắt anh sáng rực: — Đó là vì người da trắng đã sống quá nhiều trong số họ, những người da trắng được gọi là đã văn minh hoá. Máu trắng làm ra những tên trộm. Tha lỗi cho tôi vì đã nói điều này, Rod, nhưng nó là như vậy, ít nhất là trong số những người da đỏ. Nhưng máu trắng của chúng tôi ở vùng cao này khác với máu trắng của các cậu. Nó cùng dòng máu có trong những người da đỏ, mỗi giọt của nó trung thực, trung thành với bạn hữu, và nó chảy, đỏ, và mạnh mẽ, với tình yêu vùng đất hoang vu này. Dĩ nhiên có những ngoại lệ, như cậu đã thấy ở bọn Woonga, một sắc tộc cướp bóc. Nhưng chúng tôi trung thực, và Mukoki nếu có chết vì lạnh ở đây, ông cũng không lấy cắp tấm da để cứu mạng mình. Một người da đỏ bình thường có thể lấy nó, nếu anh ta quá cần thiết có nó, nhưng chỉ khi anh ta có một khẩu súng để có thể đặt nó lại vào chỗ cũ! Rod nói: — Tôi không có ý như đã nói. Ồ, tôi ước gì tôi là một trong số các bạn. Tôi yêu vùng đất vĩ đại này, và mọi thứ của nó, và thật là tuyệt khi nghe cậu nói những gì cậu làm! — Cậu là một trong số chúng tôi. Wabi kêu lên, nắm chặt tay anh. Tối hôm đó, sau khi ăn xong và đã ngồi bên đống lửa, Wabigoon nói: — Muky có thể kể cho cậu nghe lý do tại sao những người da đỏ ở miền Bắc trung thực nếu ông ấy muốn, Rod. Nhưng ông ấy không muốn. Vì vậy tôi sẽ kể. Ngày trước có một bộ lạc sống ở vùng quê của tổ tiên Mukoki, https://thuviensach.vn dọc theo sông Makoki đổ vào Albany. Những người này là những tên trộm lớn, lấy cắp lẫn nhau. Không có cái bẫy thú nào an toàn với người hàng xóm kế bên, các trận đánh giết xảy ra hàng ngày, tù trưởng của bộ lạc này là một tên đạo tặc lớn nhất, và dĩ nhiên thoát khỏi sự trừng phạt. Tên tù trưởng này thích tự mình gài bẫy. Một hôm hắn ta nổi giận khi thấy rằng một người trong bộ lạc của hắn quá táo tợn, dám đặt bẫy gần sát bên bẫy của hắn, trên lối đi của cùng một con thú. Hắn quyết định sẽ thực hiện một vụ trừng phạt kinh khủng, và chờ đợi... Trong khi hắn đang chờ, một con thỏ chạy vào bẫy của kẻ đối địch. Hắn nhặt một cành cây tới giết chết con thỏ, đột nhiên dường như có một làn sương mù trắng xóa trước mắt hắn, và khi hắn nhìn trở lại thì không có con thỏ nào cả, mà là một tạo vật kỳ diệu nhất hắn chưa bao giờ thấy, dưới hình thức của một con người. Hắn biết rằng đó là Thần linh Vĩ đại, và cúi đầu xuống. Rồi một giọng nói lạ lùng rót vào tai hắn, như tiếng đá lăn rền vang từ những ngọn núi xa xăm. Bảo rằng những cánh rừng và những dòng suối của Thiên đường của người da đỏ đã khép lại đối với hắn và dân của hắn, rằng trong những vùng đất săn đến sau cái chết không có chỗ cho những tên trộm cắp. Ngài nói: “Hãy đến gặp dân của ngươi, và nói cho chúng biết điều này. Bảo chúng rằng từ nay trở đi, cho tới ngày tận thế, chúng phải sống như những người anh em với nhau, đặt bẫy cạnh bên nhau mà không có chiến tranh, để thoát khỏi sự trừng phạt đang lơ lững trên đầu chúng.” Wabi kết thúc: — Và tên tù trưởng đã nói với dân của hắn ta điều này. Từ đó không còn nạn trộm cắp ở vùng đất này. Và bởi vì Thần linh Vĩ đại đã hiện thân dưới hình thức đó, con thỏ là một con thú may mắn đối với các bộ tộc Crees và Chippenwatans ở miền Viễn Bắc, và ở bất cứ nơi đâu có tuyết rơi dầy, mọi người đặt bẫy thú cạnh bên nhau cho tới ngày nay mà không lấy trộm. Rod lắng nghe với đôi mắt long lanh. — Thật tuyệt vời! Anh lặp lại: — Thật tuyệt vời... nếu đó là sự thật! https://thuviensach.vn Wabi nói: — Đó là sự thật. Ở mọi nơi trong vùng đất rộng này, từ đây cho tới vùng Barren, nơi loài bò xạ sống, trong một trăm người da đỏ không có người nào lấy cắp bẫy, hoặc thú trong bẫy của người khác. Một trong những luật được hiểu ngầm của miền Bắc là mọi thợ săn có “đường đặt bẫy” của anh ta và một người đặt bẫy khác xâm lấn qua nó là bất lịch sự; anh ta phải đặt nó nằm bên cạnh bẫy của người khác, như thế thì không sai, vì luật của Thần linh Vĩ đại lớn hơn luật của con người. Sao chứ, mùa đông trước ngay cả bọn cướp Woonga cũng không thèm trộm bẫy của chúng ta, dù chúng thèm khát mạng sống của chúng ta! Rod nói, đứng lên: — Mukoki, tôi muốn bắt tay ông trước khi đi ngủ. Tôi học hỏi rất nhanh. Tôi ước gì tôi là người lai da đỏ! Sáng hôm sau cuộc du hành ngược dòng sông Ombabika tiếp tục, và giờ đây có một chút xíu băn khoăn trộn lẫn vào nhiệt tình của những nhà mạo hiểm. Vì không ai trong bọn có thể thoát khỏi ý nghĩ về tầm quan trọng của viên đạn bằng vàng, với nỗi lo rằng kho tàng của họ đã bị người khác phát hiện. Wabi lấy lại lòng tin của anh trước tiên. — Tôi không tin như thế! Anh nói. Không cần hỏi, hai người kia biết anh muốn nói điều gì. — Tôi không tin rằng vàng của chúng ta đã được tìm thấy. Nó nằm giữa trái tim của vùng hoang dã trên lục địa, và nếu có một cuộc săn vàng đã thực hiện, chúng ta phải nghe thấy về nó ở Bưu cục Wabinosh hoặc Kenegami, đó là những điểm cung cấp thực phẩm gần nhất. Rod nói: — Hoặc, nếu nó đã được tìm ra, người tìm ra đã chết. — Phải. Ở phía đuôi thuyền, Mukoki gật đầu và lầm bầm khẳng quyết niềm tin của ông. — Đã chết – Ông lặp lại. Sông Ombabika giờ trở nên hẹp và hung bạo. Ngược dòng nước xiết của nó chiếc thuyền độc mộc tiến lên chật vật, và vào buổi trưa Mukoki thông https://thuviensach.vn báo rằng chuyến du hành đường sông đã kết thúc. Trong giây lát, Rod không thể nhận ra rằng họ đã lên bờ. Rồi anh đột ngột hét lên một tiếng vui mừng xen lẫn ngạc nhiên. Anh thốt lên lời cảm thán: — Sao, đây không phải là nơi chúng ta đã ăn xúp vào cái đêm sau chuyến du hành khủng khiếp trên dòng sông vào mùa đông trước hay sao? Xa xa, một âm thanh rền rền như tiếng sấm mơ hồ vọng tới tai anh. — Nghe kìa! Đó là dòng sông chảy qua khe núi trên ngọn núi nơi chúng ta đã đi bên lề vách núi! Wabi rùng mình với ký ức về cái đêm đáng sợ đó và cuộc chạy đua tuyệt vọng để thoát khỏi vùng đất của bọn Woonga. — Chúng ta sẽ thực hiện lại điều đó một lần nữa, chỉ khác là lần này chúng ta đi vào ban ngày.” Mukoki nói: — Mang vác xa. Sáu dặm. Mang theo mọi thứ. Rod hỏi: — Cho tới khi chúng ta tới khe nước nhỏ trong thảo nguyên bên ngoài ngọn núi, nơi cậu đã bắn tuần lộc? Wabigoon đáp: — Phải. Khe nước nhỏ đó giờ là một dòng suối lớn xinh đẹp, và nếu chịu khó chúng ta có thể chèo ngược dòng nó cho tới khi chúng ta đến phạm vi trong vòng tám dặm cách khu trại cũ ở đỉnh hẻm núi, nơi chúng ta tìm thấy hai bộ xương và tấm bản đồ. Rod kết luận: — Và từ điểm đó chúng ra sẽ phải vác thuyền cùng thực phẩm đi tới khe nước trong hẻm núi. Và rồi, hoan hô mỏ vàng! Mukoki lên tiếng: — Hãy hạ trại trên núi trước khi trời tối. Wabi phá ra cười vui vẻ và đấm vào lưng Rod. — Có nhớ con mèo rừng lớn cậu đã bắn không, Rod, và cậu nghĩ rằng đó là một tên cướp Woonga, và tất cả chúng ta đã sợ thất kinh hồn vía? – Anh hét lên. https://thuviensach.vn Rod đỏ mặt khi nhớ tới cuộc phiêu lưu buồn cười đó, nhưng lúc ấy thì anh hồi hộp gần chết. Anh bắt đầu giúp Mukoki bốc dỡ chiếc thuyền. Họ mất hai giờ để ăn và nghỉ ngơi, và rồi hai chàng trai vác chiếc thuyền trong khi Mukoki đi vội phía trước mặt họ, nặng trĩu với phân nửa số thực phẩm của họ. Mỗi bước chân đưa họ tới gần hơn với tiếng gầm thét của dòng thác. Đi được hơn một dặm nữa, họ phải hét lên để nghe thấy lời nhau. Ở phía bên phải của họ vách núi nhanh chóng khép lại, và khi ba người, lảo đảo với gánh nặng, đi qua một đống đá phiến khổng lồ, hai chàng trai trông thấy ngay trước mắt họ dấu vết con đường hẹp ở bên bìa vách núi. Ở đầu con đuờng, họ để lại chiếc thuyền. Ở một phía, cách họ khoảng mười thước, một ngọn núi ngóc lên bầu trời với chiều cao hơn 400 thước. Ở phía kia, cách cũng khoảng chừng ấy tính từ nơi họ đứng, là hẻm núi. Còn trước mặt họ là bức vách núi và bìa vách núi ngày càng gần hơn, gần hơn. Gương mặt của Rod trắng nhợt khi anh nhận ra, lần đầu tiên, những cơ may kinh khủng mà bọn anh nắm bắt được trong cái đêm tối tăm, lắm chuyện xảy ra cách đây vài tháng. Trong lúc đó Wabi đứng im lặng. Gường mặt anh chợt đông cứng như đá. Cao cao trên kia, ngoài hẻm núi đang vọng đến tiếng thác đổ âm vang. Wabi kêu lên: — Kìa, hãy nhìn xem! Anh đi tới bìa vách núi. Rod theo sau, dù trong anh có một dự cảm mạnh mẽ phải bám sát vào vách núi. Nửa phút sau, anh đứng ngây ra, kinh hoàng, trong vòng nửa phút đó anh nhìn thấy những gì sẽ còn in dấu trong anh cho đến cuối đời. Khoảng năm mươi thước dưới chân anh, dòng nước xiết của con suối, bị ép vào giữa hai bìa vách núi lởm chởm, đang giận dữ cuộn lên những luồng bọt trắng xoá đến mức mặt đất dường như cũng run lên dưới sức chảy điên cuồng của nó. Đôi lúc, xuyên qua luồng bọt nước đang cuộn xoáy nhô lên những mỏm đen ngòm của những tảng đá lớn, như thể những con quái vật khổng lồ đang chơi một trò gì đó, đẩy dòng nước xiết vào cơn cuồng nộ kinh khủng hơn, và nó gầm lên những âm thanh vang rền khi https://thuviensach.vn những xoáy nước chiến thắng vươn lên trong một thoáng bên trên mặt nước lướt trôi. Rod nhìn thấy tất cả những thứ đó trong một khoảnh khắc ngắn hơn một hơi thở, và anh lùi lại, cảm thấy mỗi thớ thịt trong người đang run lên dữ dội. Nhưng Wabigoon không cử động. Trong một lúc lâu, chàng trai da đỏ đứng nhìn xuống sức mạnh diệu kỳ đang biểu diễn bên dưới, thân hình anh bất động như một pho tượng đá, dòng máu hoang dã trong anh rần rật chảy trước quang cảnh hùng vĩ và âm thanh rền vang bên dưới hẻm núi. Khi anh quay sang Rod, môi anh không thốt một lời nào, nhưng mắt anh ánh lên ánh lửa mơ màng chỉ xuất hiện khi dòng máu của bà mẹ công chúa da đỏ đông lại thành sức mạnh, và sự hoang dã trong anh cất tiếng hú đón chào sự dữ dội của thiên nhiên. Không phải là âm nhạc, những lời êm ái, hay sự kỳ diệu của nghệ thuật đánh thức một luồng rung cảm sâu xa trong tâm hồn người da đỏ, mà là ngọn núi vĩ đại, thảo nguyên mênh mông, và thác nước đang gầm rú! Và đối với Wabigoon cũng vậy. Họ tiến lên, với chiếc thuyền trên vai, bám sát vào vách núi. Chậm chạp, né tránh mỗi hòn đá và nhánh cây có thể làm họ trượt chân, họ đi dọc theo bìa núi hẹp hiểm trở, không nghỉ ngơi cho tới khi họ đã đến lối đi rộng dẫn lên ngọn núi một cách an toàn. Một giờ sau đó Mukoki bắt kịp họ trong chuyến quay về mang những thực phẩm còn lại. Ngay sau đó họ đi tới một dải đất bằng nhỏ nơi họ đã hạ trại trong mùa đông trước, và hạ chiếc thuyền xuống gần túp lều trại cũ làm bằng cây vân sam. Mọi thứ vẫn còn nguyên như lúc họ rời khỏi đó. Cả tuyết và bão cũng không phá hủy được những lớp gỗ dầy. Những tàn tro và than của đống lửa, xương của con mèo rừng to lớn mà Rod tưởng lầm là một tên cướp Woonga tới tập kích, và đã giết chết, vẫn còn như cũ. Và bên ngoài túp lều trại là một cái cọc đóng sâu vào mặt đất, cái cọc mà họ đã cột người đồng đội trung thành của nhiều chuyến phiêu lưu, con sói đã thuần hoá. Wabigoon đến gần cái cọc, không nói một lời. Anh ngồi xuống sát bên cạnh nó, giơ tay nắm lấy nó, và khi anh ngẩng lên nhìn Rod, vẻ mặt anh nói lên nhiều điều hơn cả những ngôn từ. — Con sói già tội nghiệp! https://thuviensach.vn Rod quay ra và đi đến rìa của dải đất bằng, có cái gì đó nóng hổi và khó chịu tràn lên đôi mắt của anh. Bên dưới anh, cho đến hút tầm nhìn, trải dài vùng đất hoang vu bí ẩn mênh mông tiếp giáp với Vịnh Hudson. Và ở đâu đó ngoài kia, trong cõi không gian vô hạn đó là con sói. Khi nhìn xuống, cuốn phim nóng bỏng như màn mây che phủ mắt anh, anh nghĩ tới tấn thảm kịch cũ trong cuộc đời của Mukoki, và sự giúp sức của con sói để ông có thể trả thù. Trong trí tưởng, anh quay trở về cái ngày khủng khiếp cách đây nhiều, thật nhiều năm, khi Mukoki, đang hạnh phúc với sinh lực tràn trề của tuổi thanh xuân, tìm thấy người vợ trẻ và con mình bị một đàn sói giết chết trên lối đi. Anh nghĩ tới câu chuyện mà Wabi đã kể về sự điên cuồng của người chiến binh trẻ, về việc ông theo dấu đàn sói đó năm này sang năm khác, để lấy máu chúng rửa sạch mối thù. Và cuối cùng anh nghĩ về con sói... về chuyện bằng cách nào Mukoki và Wabigoon đã tìm thấy một con sói con trong bẫy của họ; bằng cách nào họ đã thuần hoá nó, ngày càng thương yêu nó, và dạy cho nó làm mồi dụ những con sói khác lọt vào họng súng của họ. Con sói đó đã là đồng đội của họ cách đây mấy tháng; không biết sợ hãi, trung thành. Cuối cùng, thoát khỏi cuộc chiến đấu sống chết với bọn Woonga, nó đã chạy vào rừng, trong lúc những người bạn của nó chiến đấu tìm về với thế giới văn minh. Giờ này con sói ở đâu? Bất giác Rod thốt lên thành lời câu hỏi đó, và từ ngay sau lưng anh, Wabi đáp: — Với bầy đàn sói, Rod. Nó đã quên chúng ta, đã trở lại với hoang dã. Rod nói: — Trở lại với hoang dã, có. Nhưng quên chúng ta, không! Wabi không đáp. https://thuviensach.vn