🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook The Case Of The Spurious Spinster Ebooks Nhóm Zalo https://thuviensach.vn CHƯƠNG 1 Sue chờ đợi ngày nghỉ cuối tuần nhưng có điện tín cho biết bà Amelia Corning ở Nam Mỹ dự trù sẽ về tới công ty vào sáng thứ hai, do đó cô phải hoàn tất một số báo cáo và kết toán tài khoản vào phút chót mà Sue chưa kịp hoàn tất đêm thứ Sáu. Vì vậy cô hứa với Endicott Campbell, Giám đốc công ty Mỏ Corning và Đầu tư Smelting, cô sẽ đến sở sáng thứ Bảy và đánh máy tiếp bản báo cáo và soạn đầy đủ hồ sơ trên bàn làm việc của ông, để sẵn sàng các kết toán tài khoản vào sáng thứ Hai. Tình trạng sức khỏe của bà Amelia Corning thật khó khăn vì bị thấp khớp nên phải ngồi trên xe lăn và càng trở ngại hơn nữa là mắt bà càng ngày càng bị giảm thị lực. Ở Nam Mỹ người ta còn đồn rằng mắt bà đã bị mờ hẳn, chỉ còn phân biệt được ban ngày và ban đêm mà thôi, bà nhìn người ta chỉ thấy lờ mờ và không phân biệt được các cử chỉ của họ. Sue Fisher đã làm việc với công ty trên một năm và chỉ được biết bà Amelia Corning qua chữ ký cứng nhắc và khó đọc xuất hiện ở cuối các lá thư ngắn gọn và thường hay cáu giận để chỉ thị các công việc làm ăn. Mười giờ ba mươi, Sue Fisher đang vùi đầu trong công việc, bỗng nghe tiếng chân chạy, sau đó có tiếng gõ cửa và một giọng con nít vang lên. - Cô Sue! Cô Sue! Sue hơi bực mình nhưng rồi dịu mặt lại. Sau đó cô nhíu cặp lông mày tò vẻ khó chịu. Carleton Campbell, cậu bé bảy tuổi con trai của ông giám đốc, cậu yêu thích cô và coi cô như thần tượng và ngược lại cô cũng bị lôi cuốn bởi cậu bé. Nhưng còn Elizabeth Dow, cô bảo mẫu, theo Sue nghĩ thì cô ta càng ngày càng có khuynh hướng đưa đẩy trách nhiệm cũng như các vấn đề dạy dỗ cậu bé sang cho Sue. Sue tắt điện cơ chạy máy đánh chữ, bước ra khỏi phòng thư ký sang bên phòng tiếp khách và mở cửa. https://thuviensach.vn Carleton Campbell với cặp mắt sáng rỡ, ôm một hộp đựng giầy định khoe với cô. - Chào cô Sue, chào cô Sue. - Cậu bé nói. Elizabeth Dow còn ở ngoài hành lang đang cố ý chậm rãi đi tới. Sue đưa hai tay ra trước ôm cậu bé nhấc bổng lên và hôn trên má rồi đứng đợi Elizabeth Dow. Cô bảo mẫu vẫn không hề rảo bước và cũng chẳng thèm chào hỏi từ xa mà vẫn bình thản tiến lại gần đến đúng khoảng cách mà cô không cần phải cất cao giọng để chào hỏi : - Chào cô Sue. - Cô bảo mẫu nói. - Chào cô Elizabeth. - Tôi ghé vào đây vì họ nói cô có mặt ở đây sáng nay. - Vâng, tôi có việc phải làm - Sue nói, và ngừng một chút rồi tiếp - Công việc rất quan trọng. Chúng tôi phải tranh thủ đúng thời gian. - À ra vậy - Elizabeth Dow nói với giọng hoàn toàn lãnh đạm không liên quan gì đến vấn đề khẩn cấp đó cả. Elizabeth Dow chỉ quan tâm đến những gì liên quan tới Elizabeth Dow mà thôi. Còn những vấn đề của người khác thì chẳng hề mảy may quan trọng đối với Elizabeth Dow cả. - Sue - Cô ta nói - Cô có thể vui lòng trông giùm Carleton hộ tôi ba mươi phút được không? Tôi có hẹn và không thể đem theo em bé được… và cô thấy đấy, em chỉ theo có một mình cô thôi. Sue nhìn đồng hồ đeo tay. Cô biết ba mươi phút có nghĩa là bốn mươi lăm phút và có thể là một tiếng đồng hồ. - Vâng…. - Elizabeth Dow ngần ngừ một chút rồi nhìn đồng hồ và nói tiếp - Nếu chỉ là việc riêng của tôi không thôi thì tôi cũng không dám nhờ cô, nhưng Carleton có chuyện muốn nói riêng với cô và sáng nay em có vẻ hơi khó chịu. Tôi biết có thể nhờ bà quản gia trông giùm, nhưng trong tình trạng hiện tại em có thể bị bứt rứt khó chịu và gây phiền phức cho bà ta. - Ồ, cô Sue - Carleton nài nỉ - Cô bằng lòng đi - Cô cho em ở đây với cô, em muốn nói chuyện với cô. - Thôi được - Sue nói - Nhưng em phải ngoan nghe Carleton. Em phải ngồi yên trên ghế và xem cô làm việc. Cô phải hoàn tất những mục kết toán tài khoản rất quan trọng. https://thuviensach.vn - Em sẽ ngoan - Carleton hứa và trèo lên ghế ngồi, đặt hai tay lên trên chiếc hộp đựng giầy. Elizabeth Dow e ngại có thể Sue sẽ đổi ý nên vội vàng vừa bước ra cửa vừa quay lại nói : - Chắc chỉ ít phút thôi. Sue cười với Carleton. - Cái gì trong hộp vậy? - Kho tàng. Sue nhìn chiếc hộp và bất chợt e ngại hỏi : - Carleton, em có bỏ con cóc hay con gì đó trong hộp không? Carleton cười và lắc đầu. - Đây là cái hộp kho tàng của em, của Bố đây. - Em nói vậy nghĩa là sao? - Bố giữ cái hộp kho tàng của Bố ở trên lầu. Tối qua Bố cho phép em để kho tàng của em trong tủ của Bố. Bố nói Bố bằng lòng đổi kho tàng của Bố lấy kho tàng của em, bất cứ lúc nào em muốn. Vì vậy sáng nay em lấy kho tàng của Bố. Giọng trẻ nít của Carleton với âm điệu líu lo, tiếng nọ như muốn đè lên tiếng kia. Sue nhìn kỹ chiếc hộp và nói. - Có phải chiếc hộp này là kho tàng của Bố không? - Bây giờ nó là kho tàng của em - Carleton nói - Bố bảo chúng em có thể đổi kho tàng cho nhau. Khi nào Bố muốn lấy lại thì Bố sẽ trả lại kho tàng của em. - Thế thì hộp kho tàng của em ra sao? Cái hộp đó loại gì? - Giống hệt như cái này - Carleton trả lời - Bố không mua giầy ở tiệm. Bố mua bằng thư đặt hàng. Khi hàng đến, Bố lấy giầy ra khỏi hộp và cất vào tủ. - Ừ, cô biết - Sue nói và cười - Cô viết phiếu đặt hàng mua giầy cho Bố mà. Bố có cỡ chân đặc biệt và mua giầy ở một hãng riêng. Thế Bố có biết em đang giữ hộp kho tàng của Bố không? - Bố nói có thể đổi lại. - Khi nào? - Một lúc nữa thôi. https://thuviensach.vn - Cô nghĩ rằng Bố đã đi đánh gôn vào buổi sáng nay rồi. - Nhưng Bố nói có thể đổi lại cho nhau. - Carleton lặp lại. - Thôi Carleton, hãy thử coi xem trong hộp kho tàng của Bố em có gì? Carleton làm cử chỉ co rúm người lại, ôm lấy hộp vào trong bụng và cúi người xuống. - Không! Cô Dow cũng đòi như vậy. - Cô Dow đòi làm sao? Carleton? - Cô Dow muốn lấy chiếc hộp đi. - Sao vậy? - Em không biết. - Cô không có ý định lấy chiếc hộp đi đâu - Sue nói - Cô chỉ muốn xem có gì bên trong thôi. Em nghĩ sao? Carleton im lặng và vẫn ôm cứng chiếc hộp. - Thế em không biết trong hộp chứa cái gì à? - Kho tàng mà. - Thế còn trong hộp của em. - Nhiều thứ lắm. - Cô không biết Bố có nhiều kho tàng như em không? Em có biết không? - Em không biết. - Thế em không thích tìm hiểu sao? - Giọng Sue nói với vẻ khuyến khích. - Hộp đã buộc chặt rồi. - Carleton trả lời. Sue mỉm cười với Carleton. - Cô rành về cách cột nơ lắm - Sue nói và nhíu mặt ra điều tỏ vẻ suy nghĩ - Ồ, các nơ này có vẻ đặc biệt lắm. Hãy xem xem. Carleton để cho Sue kiểm tra sợi dây buộc quanh hộp. Khi vừa nhìn thấy nút cột nơ Sue biết rằng đó không phải là nút do trẻ con cột. Như vậy sự trao đổi hộp kho tàng có đúng theo như lời Carleton hay không, thì chiếc hộp này cũng chắc chắn là của người lớn. - Để cô xem nó nặng bao nhiêu - Sue nói. Carleton ngần ngừ một chút rồi đưa chiếc hộp cho Sue. Cô lấy hai tay nâng lên hạ xuống nhiều lần ước lượng sức nặng sau đó đưa trả lại. - Nặng quá. - Cô nói. https://thuviensach.vn Carleton gật đầu. Hành động trao trả chiếc hộp mà không có ý định mở ra coi làm cho cậu bé thấy yên tâm, Sue nhìn cậu bé một cách gợi ý. - Cô không hiểu cái gì mà nặng dữ vậy. Nếu Bố cất các giấy tờ làm ăn ở trong ấy thì phải cẩn thận đừng để lạc mất. Cậu bé gật đầu một cách bảo đảm, ôm chặt chiếc hộp. - Em sẽ không để lạc. - Thế em có phân biệt được nút Vuông và nút Bà ngoại không? - Sue hỏi. - Bà ngoại chết rồi - Cậu bé nói. - Không, không. Không phải bà ngoại của em mà là cái nút cột có tên là nút Bà ngoại đó. Em xem này, nút cột này là nút Vuông. Để cô chỉ cho em. Cậu bé chăm chú với chiếc hộp vẫn ở trên đùi. Sue nhẹ nhàng tháo gỡ nút cột. - Em xem cái nút này dễ mở phải không? Còn nút Bà ngoại thì khó hơn nếu không học thì không biết cách cột. Giả vờ chỉ cho Carleton cách thức cột nút, Sue cố ý làm tuột sợi dây. Vẫn để yên chiếc hộp trên đùi cậu bé, Sue cố ý mở hé nắp hộp một chút để nhìn thấy bên trong khi cô giả vờ điều chỉnh nút cột. Cái mà Sue nhìn thấy làm cô toát mồ hôi. Chiếc hộp chứa đầy những xấp giấy bạc một trăm đô-la. Carleton có vẻ như e ngại bị mất chiếc hộp của mình. - Cô Dow có biết hộp kho tàng này là của Bố không? - Sue hỏi. - Có chứ. Cô Dow định lấy nó. Cô định lấy kho tàng của em. Em không thích cô Dow. Cô ấy xấu lắm. - Cô Dow chỉ muốn giúp em thôi. Có lẽ cô nghĩ rằng Bố không muốn em lấy kho tàng của Bố. - Bố nói chúng em có thể đổi mà. - Cô không hiểu bố em có giữ được an toàn kho tàng của em không? Em có nghĩ rằng Bố em có thể để lạc mất nó không? Gương mặt cậu bé hơi lo âu. - Cô nghĩ rằng - Sue nói - Chúng ta nên tìm Bố em và bảo Bố rằng phải giữ kỹ kho tàng của em. Hoặc có thể trả lại hộp cho Bố và em lấy lại hộp của https://thuviensach.vn em, như vậy em có thể giữ kho tàng của em cho khỏi mất. Sân gôn là một chỗ rộng lắm. Dễ mất đồ như không. - Em không biết Bố ở đâu. Bố đi xe hơi. - Cô nghĩ rằng Bố chơi gôn sáng nay. Em không muốn kho tàng của mình bị lạc mất chứ? - Em sẽ giữ kỹ kho tàng của Bố. - Cậu bé trả lời, hai tay ôm chặt lấy chiếc hộp. Sue biểu hiện trên gương mặt làm như vừa tìm được giải pháp. - Liệu chúng ta có nên mở tủ sắt, chiếc tủ lớn đó và cất hộp kho tàng này vào đó không? Carleton có vẻ lưỡng lự. - Chúng ta sẽ đóng cửa tủ, khóa lại - Sue nói và hạ thấp giọng tiếp - Như vậy cô Dow không thể lấy được. Không một ai có thể lấy được. Chúng ta khóa lại và kho tàng sẽ an toàn và chúng ta có thể lấy lại bất cứ khi nào chúng ta muốn. Cặp mắt Carleton sáng lên. - Được rồi - Cậu bé nói và hạ giọng tiếp - Mở tủ đi. Sue tiến đến bên tủ sắt lớn, vặn các núm số liên hợp và mở cánh cửa tủ. Cô mở nốt khóa bên trong cánh cửa tủ và sắp xếp lại giấy tờ bên trong dành chỗ cho chiếc hộp. - Được rồi - Sue thì thầm - Nhanh lên. Mình cất vào tủ trước khi cô Dow trở lại. Carleton nhảy lên khoái chí. - Mình đóng cửa tủ lại và không cho cô Dow biết nó ở đâu cả. - Ồ, chúng ta có thể nói cho cô Dow biết nó ở đâu chứ, nhưng cô Dow không thể làm gì được vì cô không thể mở được tủ sắt đâu. Không ai có thể mở tủ sắt được ngoại trừ Bố và cô mà thôi. - Như vậy tốt quá. - Carleton nói. Sue đưa tay cầm lấy chiếc hộp. Carleton hơi ngần ngừ khi phải rời xa chiếc hộp, nhưng rồi cậu bé đẩy chiếc hộp vào tay Sue. - Chúng ta để nó ngay tại ngăn này nghe. - Sue nhích người một chút và lấy thân che ánh mắt của Carleton, đồng thời lấy ngón tay giở nắp hộp lên. https://thuviensach.vn Trong hộp đầy tiền, toàn giấy một trăm đô-la sắp thành từng xấp một và cột dây thun. Sue quan sát sơ qua thấy nhiều xấp từng năm ngàn đô-la một. Cô vội vàng đóng cánh cửa trong, vặn khóa, rồi đóng cánh cửa sắt nặng nề bên ngoài lại. Sau đó kéo tay nắm khóa chốt cánh cửa và khóa mã số lại. - Bây giờ - Sue nói một cách vững dạ - Chúng ta đã cất nó ở chỗ mà không ai lấy được. Carleton khoái chí theo cung cách con nít. - Chúng ta không cho cô Dow biết chiếc hộp ở đâu. - Nếu cô Dow có hỏi, mình nên nói cho cô biết và em nên giữ thái độ kính trọng cô Dow vì cô Dow muốn giúp em mà. - Cô ấy tồi lắm - Carleton nói - Cô ấy không ưa em. - Không, cô ấy yêu em lắm - Sue nói - Em biết không, công việc của cô ấy là trông nom em vì vậy đôi khi phải bắt em làm những điều mà em không thích. Nhưng những điều đó tốt cho em. Sue lại làm ra mặt trịnh trọng. - Em biết không - Sue nói - Chúng ta phải tìm Bố em và xem ông ấy có giữ hộp kho tàng của em không? - Em không biết Bố đi đâu. - Carleton nói. - Để cô đề nghị với em - Sue nói - Chúng mình gọi điện thoại đến câu lạc bộ ngoại thành. Cô nghĩ rằng sẽ gặp Bố ở đó. Cô biết Bố có ý định chơi gôn sáng nay và ở quanh quẩn đâu đó. - Cô có thể cất luôn kho tàng của em vào trong tủ sắt được không? - Carleton hỏi. - Được chứ! Cô nghĩ rằng Bố em cũng sẽ đồng ý. Chờ gặp Bố đã. - Tối nay Bố sẽ về nhà. - Cô biết, nhưng Bố chơi gôn và Bố không thể cầm theo chiếc hộp khi chơi gôn được. Có lẽ Bố sẽ để chiếc hộp của em ở trong xe hoặc ở đâu đó. Như vậy em có muốn chiếc hộp của em bị lạc mất không? - Em không muốn! - Vậy thì phải đi tìm bố. Sue nối mạch tổng đài và gọi đến câu lạc bộ ngoại thành. - Tôi có thể liên lạc được với ông Endicott Campbell không? https://thuviensach.vn - Tôi sẽ nối mạch cho cô với văn phòng sân gôn, xin chờ một chút. - Nhân viên tổng đài nói. Sau một lát, một giọng đàn ông vang lên : - Đây là sân gôn. - Có ông Endicott Campbell ở đó không? - Sue hỏi - Tôi muốn nói chuyện với ông ấy về vấn đề rất quan trọng. Tôi gọi từ văn phòng của ông ta và nếu ông… - Nhưng ông ta không có đây. - Giọng nói cắt ngang. - Không có ở đó à? - Sue hỏi, giọng nói đầy vẻ thất vọng. - Đúng như vậy, ông ta không có đây suốt cả sáng nay. Ông ta có đăng ký trước dành cho nhóm bốn người, nhưng đã dược hủy bỏ. Rất tiếc. - Cám ơn ông. - Sue nói và cúp máy. Cô ngồi suy nghĩ một lúc lâu trong khi Carleton với cặp mắt mở to nhìn cô một cách tò mò của con trẻ. Sau đó bất thình lình chuông tổng đài reo báo hiệu có điện thoại tới và ánh đèn đỏ trên mặt tổng đài chớp sáng. Sue ngần ngừ một chút rồi như một cái máy, cô cắm phích liên lạc và nói. - Đây là Công ty Mỏ Corning và Đầu tư Smelting. Một giọng đàn bà the thé nói. - Tại sao không có ai ra đón tôi? - Xin lỗi - Sue nói với giọng thật dịu dàng - Bà có thẩ cho biết bà là ai, ở đâu và….? - Tôi là Amelia Corning, đang ở phi trường. - Trời! - Sue kêu lên. - Cô có nghe tôi nói không? - Vâng… vâng… Nhưng chúng tôi không ngờ bà lại đến trước hẹn ấn định vào ngày thứ Hai. - Thứ Hai cái gì! - Tiếng nói gắt gỏng - Tôi đã gửi điện tín cho các người. Đáng nhẽ các người phải đến đón tôi. Thật là hết tin cậy. Tôi phải nhờ thiên hạ đẩy xe đến phòng điện thoại và quay số giùm. Còn bây giờ thì hãy đến đón tôi. Cô là ai đang nói chuyện với tôi đó? - Tôi là Sue Fisher thư ký riêng của ông Endicott Campbell. https://thuviensach.vn - Ông Campbell ở đâu? - Ông ta không có mặt ở đây sáng nay. Bây giờ là sáng thứ Bảy thưa bà. - Tôi biết hôm nay là thứ mấy. Đừng nói với tôi như vậy. - Tiếng người đàn bà gắt gỏng. - Thôi được, đến đây đi, tôi đợi. Tôi vất vả về đồ đạc và các thứ lỉnh kỉnh quá. Tôi thấy mệt lắm rồi. Tiếng dằn mạnh cúp máy ở đầu bên kia dây nói. Sue cảm thấy sửng sốt, cúp máy và quay sang Carleton nói. - Em có biết cô Dow đi đâu không? - Em nghĩ cô ấy đến nhà băng. - Carleton nói. - Đến nhà băng à! - Sue ngạc nhiên. - Vâng, em nghĩ là nhà băng. - Vào sáng thứ Bảy à? - Sue nói - Nhà băng không mở cửa vào thứ Bảy mà… Ồ, mà khoan đã. Có một chi nhánh mở cửa. Sue lật quyển điện thoại niên giám tìm số điện thoại của nhà băng, vừa lúc đó nghe thấy tiếng chân bước ngoài hành lang, sau đó cửa mở ra và Elizabeth Dow đứng ngay giữa cửa. - Em có quấy lắm không? - Dow hỏi. - Em ngoan - Sue nói - Dễ thương. Nhưng tôi có việc phải đi ngay, và tôi cần phải tìm bằng được ông Campbell. Cô có biết ông ấy ở đâu không? - Theo tôi nghĩ chắc ông ấy đang chơi gôn. Cô cứ thử gọi câu lạc bộ ngoại thành xem, nhưng nếu có việc thật quan trọng. Còn không thì tôi chắc ông ấy không muốn bị làm phiền đâu. - Tôi có trách nhiệm về chuyện đó - Sue nói - Tôi đã thử gọi Câu lạc bộ nhưng không có ông ta ở đó. Tôi chỉ muốn biết ông ta ở đâu thôi. Cô bảo mẫu lắc đầu. - Cô có biết tên những người thường chơi gôn với ông ta không? Cô bảo mẫu lại lắc đầu. - Thôi, chẳng nên mất thì giờ về chuyện đó - Sue nói - Tôi đóng cửa văn phòng đây. Chúng ta đi thôi. - Cô định đi đâu? - Cô bảo mẫu hỏi. https://thuviensach.vn - Tôi phải đi giải quyết công việc của hãng. Một công việc rất quan trọng và khẩn cấp. Nếu cô gặp ông Campbell, nói giùm ông ấy liên lạc với tôi ngay lập tức. Ngay lập tức, cô hiểu chứ. Đây là một vấn đề khẩn cấp hàng đầu. Elizabeth Dow nhìn Sue một cách tò mò nói. - Tôi nghĩ rằng tôi cần được biết rõ hơn nữa để có thể chuyển lại cho ông ta một tin tức hầu có ý nghĩa rõ ràng. - Cứ nói với ông ta liên lạc với tôi ngay lập tức về vấn đề cực kỳ quan trọng, và nói với ông ta đây là vấn đề khẩn cấp hàng đầu - Sue nói - Còn bây giờ, chúng ta rời khỏi nơi đây ngay. Elizabeth Dow không có ý vội vàng. Cô nhận lại Carleton một cách chậm rãi và nói : - Chiếc hộp của em đâu? Carleton định nói nhưng ngừng lại nhìn Sue rồi mới nói. - Chúng em giấu đi rồi. - Cô nghĩ rằng em không nên giấu như vậy. Chúng ta phải giữ lấy kho tàng của em. Nó ở đâu rồi? - Bây giờ đã cất an toàn rồi - Sue nói - Tôi sẽ lấy nó ra sau. Sue hầu như đầy cô bảo mẫu ra khỏi cửa sau đó đóng cửa phòng lại, cúi xuống ôm hôn Carleton rồi đi như bay về phía thang máy và bấm chuông. - Cái hộp - Elizabeth nói với theo - Carleton muốn lấy cái hộp và…. Buồng thang máy đã lên tới. Nhân viên phụ trách cười nói. - Xong rồi hả cô Fisher? Sue nghe thấy tiếng bước chân của cô bảo mẫu đang tiến đến khúc quanh nơi hành lang. Cô mong sao cho nhân viên phụ trách thang máy đừng nghe thấy tiếng họ đi tới. - Vâng - Sue nói - Tôi cần phải gọi tắc xi đi gấp. - Vậy hả? Thôi ta đi. - Nhân viên thang máy nói. Cánh cửa thang máy vừa bắt đầu đóng lại đúng vào lúc Elizabeth Dow đang nắm chặt tay Carleton Campbell quẹo qua hành lang. Nhân viên phụ trách thang máy không nhìn thấy họ, nhưng trong khoảnh khắc cặp mắt Elizabeth bắt gặp ánh mắt của Sue Fisher. Và khi cửa thang máy đóng lại, trên mặt cô bảo mẫu thoáng hiện một https://thuviensach.vn nét giận dữ. Sau đó Sue chỉ còn nhìn thấy các bóng đèn chớp sáng báo hiệu số tầng mà thang máy đang đi xuống. Cô nhanh nhẹn băng qua phòng tiếp đón và tìm được tắc xi ở bãi đậu gần khúc quẹo. Cô phóng vào trong xe và nói. - Tôi phải lên phi trường. Làm ơn đến đó thật nhanh giùm. Khi đã khởi hành, Sue xem lại ví, không hiểu có đủ tiền để trả tắc xi hay không. Cô móc ra được bốn tờ một đô-la, rồi chìa khóa, son môi và hộp phấn. Cô đếm tiếp các tiền lẻ còn lại trong ví. Sau khi thấy vừa đủ tiền, cô ngả người dựa trên đệm ghế, nhắm mắt lại và cố suy nghĩ giải quyết vấn đề. Bà Corning là một người dễ nổi cáu nhưng lại là một nhà kinh doanh rất khôn ngoan. Sue biết bà ta sẽ hỏi Sue những câu hỏi về ông giám đốc, nhưng Sue linh cảm thấy bà Amelia Corning sẽ hỏi mình những câu hỏi mà có thể rất khó trả lời. Thật sự thì Sue đã tự đặt những câu hỏi cho mình trong mấy ngày qua trong lúc mọi người đang kết toán tài khoản để sẵn sàng trả lời khi bà Corning tới. Thí dụ như câu hỏi về mỏ Mojave, hay còn gọi là Mojave Monarch. Trên sổ sách của công ty dĩ nhiên là có ghi Mojave Moarch hoạt động hai bốn trên hai bốn, ba ca, mỗi ca tám giờ một ngày. Nhưng tuần trước vào ngày Chủ nhật, Sue lái xe đến Mojave, cô chỉ thấy có tấm bảng cũ đã hư hỏng nằm bên con đường đất, trên có ghi hai chữ: Mojave Monarch. Sue đi theo con đường này đến một nơi có những dãy nhà không được sơn phết, nằm dài dưới ánh nắng bên sườn một ngọn núi. Không những các dãy nhà không có người ở mà người ta còn thấy rõ nét hoang phế của nó: một không khí đặc biệt bao trùm lên các dãy nhà bỏ hoang chứng tỏ từ lâu đã không có người cư ngụ. Hình như chỉ có phòng quản lý là có người, nhưng không thấy ai trả lời khi cô gõ cửa. Ngạc nhiên, Sue lái xe trở lại Mojave và hỏi một trạm xăng về Mojave Monarch. Người đàn ông cô hỏi không biết một tí gì, nhưng ông ta quay lại hỏi một người thợ mỏ tóc hoa râm vừa mới đến trạm xăng. Người thợ mỏ nói với cô rằng quanh đây chỉ có một Mỏ Monarch và đã ngưng làm việc từ hai năm nay. Khi đó, Sue chắc chắn rằng có sự lầm lẫn nào đó. Phải có Mỏ Monarch mà người thợ mỏ già không biết và cái mỏ mà cô https://thuviensach.vn vừa đến là một cái mỏ nào khác mà trùng tên gọi. Monarch là một cái tên thông dụng rất dễ bị trùng lặp. Trong tuần qua, Sue đã dành thì giờ tham khảo các hồ sơ về Mỏ Monarch. Tại Mojave có một văn phòng điều hành và quản trị công việc của mỏ. Công ty Mỏ Corning và Đầu tư Smelting vẫn thường xuyên chuyển ngân phiếu chi tiêu cho nó. Trong hồ sơ của hãng, vẫn có những báo cáo của mỏ. Những báo cáo này cho biết các kỹ sư đã tìm được một khối lượng lớn quặng có chất lượng cao. Các danh từ kỹ thuật đối với Sue hầu như mù tịt khi cô đọc lướt qua các báo cáo. Họa chăng cô chỉ biết được thế nào là vách hầm và sàn hầm mà thôi. Sue biết được đã có một cái gì đó về hồ sơ của Mojave Monarch qua thư từ đi lại với bà Amelia Corning. Các báo cáo địa chất đã gửi đến Nam Mỹ cho bà. Tuy nhiên điều đó cũng chỉ là một trong nhiều lý do làm cho bà Amelia Corning sau năm năm rời xa đất nước, trở về nhà để đích thân kiểm tra công việc làm ăn của công ty. Sue lo sợ về những điều mà cô sẽ bị hỏi. Cô quyết định sẽ đẩy mọi chuyện về phía ông giám đốc Campbell và phải làm như không biết gì. Đến phi trường, cô trả tiền xe, phải móc đến đồng tiền lẻ cuối cùng để thưởng cho người tài xế ba mươi lăm xu. - Tôi rất tiếc về tiền thường hơi ít - Cô nói - Tôi có công việc khẩn cấp và… đây là những đồng tiền cuối cùng mà tôi còn. - Không sao cô - Người tài xế tắc xi nói với nụ cười, đưa trả lại cho cô ba mươi lăm xu - Cô cầm lấy đi, tôi biết chắc cô sẽ còn phải gọi điện thoại nữa… hãy cầm lấy đi. Cô nhìn vào gương mặt nhiệt tình với nụ cười qua khóe mắt của người tài xế, bất chợt cô đưa tay ra bắt tay. - Ồ, cám ơn ông - Cô nói - Tôi thấy ông lấy quá rẻ. Thực ra tôi có thể trả hơn nữa và ghi vào sổ chi tiêu của hãng nhưng… tôi không mang tiền mặt theo. - Không sao đâu - Ông ta nói với Sue - Thật là hân hạnh được lái xe cho một người như cô. https://thuviensach.vn Xe phóng đi và Sue vội vàng đi đến phòng đợi tìm Amelia Corning. Cô nhìn thấy bà ngay khi bước vào phòng đợi của phi trường. Thực ra thì không thể không thấy bà ta được. Bà ngồi trên một chiếc xe đẩy mặt hướng về phía cửa. Hai chiếc va ly và một túi xách đặt bên cạnh xe đẩy. Đồ đạc dán đầy những nhãn hiệu của các trung tâm nghỉ mát và khách san ở Nam Mỹ. Gương mặt không hề tỏ ra một chút ân cần và đầy vẻ dữ tợn với chiếc cằm nhọn, sống mũi thẳng đứng, gò má nhô cao và cặp kính đen thật lớn che phủ hoàn toàn cặp mắt. Sue tiến thẳng lại phía người ngồi trên ghế. Người đàn bà ngồi im bất động. Nếu bà ta có nhìn thấy Sue Fisher đến gần đi nữa thì chắc bà ta đã không hề tỏ cử chỉ gì hết. - Thưa có phải bà là bà Corning không? - Sue hỏi, cố giữ giọng nói cho khỏi run. Gương mặt xương xẩu từ từ ngẩng lên. Sue có cảm tưởng đằng sau cặp mắt kính đen thui đó, con mắt đánh giá đang nhìn cô. - Phải. - Tôi là Sue Fisher, thư ký của ông Campbell, tôi đã tiếp chuyện qua điện thoại với bà khi tôi ở văn phòng. Sue chờ đợi lời phê bình nhưng cô ngạc nhiên khi thấy giọng nói của bà đột nhiên mất hết vẻ hung dữ. - Cô Sue, cô đến nhanh quá. - Tôi cố đến thật nhanh với hết sức mình. - Lẽ dĩ nhiên tôi biết. Tôi nghĩ là phải chờ đợi lâu vì cô phải đi một đoạn đường thật dài. Như vậy là cô đã khởi hành ngay, phải không? Cám ơn cô. - Dạ không có chi. Chúng tôi… Chúng tôi rất lấy làm hân hạnh được đón tiếp bà - Sue nói - Thưa bà bây giờ tôi gọi tắc xi chứ? - Dĩ nhiên chúng ta đi tắc xi thôi. - Để tôi mang hành lý của bà ra và… - Hãy gọi nhân viên khuân vác. - Vâng thưa bà Corning. Tôi… Xin lỗi tôi…. - Có gì vậy? - Người đàn bà gắt lên và đột nhiên mất đi vẻ dễ chịu - Tôi ghét những người bọc đường vào viên thuốc đắng. Có chuyện gì trở ngại? https://thuviensach.vn - Dạ, tôi không có tiền - Sue nói - Tôi vừa trả hết tiền xe tắc xi đến đây. - Thế cô không có tiền ứng trước của văn phòng cho những trường hợp khẩn cấp sao? Tại sao không có tiền dành cho nhân viên sử dụng? - Dạ tôi không biết. Tôi không thấy có tiền đó. - Thế văn phòng có két đựng tiền không? - Dạ có chứ. - Cô có mã số để mở chứ? - Vâng. - Còn ai biết mã số nữa không? - Có ông Campbell và kế toán trưởng. - Phải có ít nhất vài trăm đô-la sẵn sàng để có thể sử dụng trong những chuyến công tác khẩn cấp. Thế ngộ nhỡ tôi ghé qua đây và cần cô bay cùng với tôi ngay lập tức sang Nam Mỹ thì sao? Sue Fisher đứng im lặng không biết trả lời ra sao. - Khi nào nói chuyện với ông Campbell cô nhớ nhắc ông ta phải thực hiện ngân quỹ đó. Có thể tôi muốn cô sẽ đi Nam Mỹ cùng với tôi. Cô là một cô gái dễ thương. Đừng sợ hãi gì cả. Nếu cô hiểu tôi cô sẽ không còn e sợ gì cả. Nhưng có điều cô phải biết tôn trọng quyết định của tôi, cô phải thi hành mệnh lệnh của tôi một cách không do dự, không do dự. Cô có hiểu không? - Vâng thưa bà Corning. - Được lắm - Bà ta nói và mở túi xách lấy ra ví tiền và rút ra năm tờ giấy bạc - Mắt tôi kém nhìn không được rõ. Tôi chẳng bao giờ biết rõ số tiền tôi đem theo mình cả. Nhưng tôi dự trù luôn luôn mang theo đủ tiền để sử dụng. Đây, năm tờ giấy mười đô-la. Cứ giữ lấy sử dụng như tiền công tác phí. Sue nói với giọng hốt hoảng. - Bà Corning, mấy tờ này không phải mười đô-la mà là một trăm đô-la. - Cám ơn cô. Tôi thường để những giấy một trăm ở một ngăn ví và giấy mười ở ngăn kia. Có lẽ tôi cầm ngược ví tiền nên lầm đó. Những ngón, tay xương xẩu của bà mở bên ngăn kia của ví lấy ra năm tờ. - Phải giấy mười đây không? - Vâng. https://thuviensach.vn - Được rồi. Đó là năm mươi đô-la. Tiền chi tiêu phí tổn, trả tiền tắc xi và gọi nhân viên khuân vác. Cô đã đăng ký chỗ ở cho tôi chưa? - Chúng tôi đã đăng ký khách sạn cho ngày thứ Hai, nhưng … chắc là có phòng. - Cô không nhận được điện tín của tôi sao? - Thưa bà không. - Phải nhận được chứ. - Có lẽ nó chưa đến. - Chưa đến cái gì! Cái gã giúp việc ở phi trường, tôi nhét cho hắn ta dư tiền để trả tiền điện tín. Chắc hắn ta đã đút tiền vào túi và đi uống rượu. Đời sống ngày nay như vậy đây. Không trách nhiệm. Không nhẫn nhục. Không ngay thẳng. Thôi, Sue, mình về khách sạn đi. Sue gọi nhân viên khuân vác mang hành lý ra xe và khởi hành. Trên đường đi cô đã tìm ra những câu trả lời khi được hỏi về công việc làm ăn của công ty Mỏ Corning và Đầu tư Smelting. Khi đề cập đến một vấn đề, Sue liền trả lời. - Xin phép bà hãy hỏi thẳng ông Campbell. - Thế cô không phải là nhân viên của tôi sao? - Có chứ. Nhưng tôi dưới quyền trực tiếp của ông Campbell. - Tôi không cần biết cô dưới quyền trực tiếp của ai cả. Cô là nhân viên của tôi. Cô làm việc cho tôi. Cô nhận lương bổng từ túi tiền của tôi. Tôi muốn có sự trung thành, tôi muốn có sự hiệu quả và tôi muốn có sự cộng tác. Cô bé, hãy trả lời câu hỏi của tôi và tôi không muốn nghe nói “Xin hỏi ông Campbell” nửa. - Tôi sẽ về khách sạn vừa đủ thời gian để nhận phòng và cất đồ đạc, sau đó chúng ta sẽ đến văn phòng và cô dự trù suốt thời gian còn lại trong ngày để trả lời những câu tôi hỏi. - Tôi à? - Sue thốt lên một cách thất vọng. - Đúng vậy cô bé. Và cô phải trả lời trung thực. Tôi không muốn có bất kỳ một sự che giấu nào cho bất cứ ai. Cô hiểu không? Cả chính cô hoặc bất cứ một người nào khác. - Vâng thưa bà Corning. https://thuviensach.vn - Bây giờ, tôi cho cô biết lý do tôi đến vào sáng thứ Bảy thay vì thứ Hai là vì tôi biết rất rõ Endicott Campbell sẽ đi đánh gôn hoặc làm việc gì đại loại như thế. Và tôi muốn đến thẳng văn phòng để kiểm tra các hồ sơ trước khi tôi gặp ông ta. Tôi đã đưa điện tín cho nhân viên ở phi trường nhưng tôi biết chắc rằng anh ta sẽ không gửi. Cô đã biết mã số của tủ hồ sơ, chúng ta sẽ mở tủ và kiểm tra. Mắt tôi yếu nên phải dùng kính thật nặng để đọc. Tôi sẽ kiểm tra các số liệu và cô sẽ cung cấp cho tôi những dữ kiện cần thiết. Và bây giờ, tôi muốn hỏi thẳng cô một câu. Cô có bất kỳ lý do nào để tin rằng ông Endicott Campbell không ngay thẳng hay không? - Tôi… nhưng… không ạ. - Không nói với tôi như vậy. - Thưa như vậy là sao? - Cô đã lưỡng lự khi trả lời câu hỏi. Tôi không thích có sự lưỡng lự. Tôi muốn những câu trả lời thẳng một mạch. Cô có bất kỳ lý do nào để tin rằng ông Endicott Campbell không ngay thẳng hay không? - Tôi không rõ. - Lẽ dĩ nhiên cô không thể biết rằng ông ta không ngay thẳng, nhưng cô có bất kỳ lý do nào để tin rằng ông ta có thể không ngay thẳng hay không? Hãy trả lời có hay không? - Như vậy thì - Sue trả lời - Có một vấn đề tôi thắc mắc là mỏ Mojave Monarch. - Và đó cũng chính là điều làm tôi thắc mắc. Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ rất ăn ý nếu như cô quen với cách trả lời câu hỏi một cách mau lẹ, thẳng thắn và ngay thật. Theo khuyến cáo của bà Corning, Sue không những theo bà vào khách sạn mà còn ký tên thay bà Corning trên sổ tay đăng ký của khách sạn. Sau đó cả hai lên phòng đã được đăng ký trước cho ngày thứ Hai mồng năm. Phòng này vẫn chưa có khách và có thể sử dụng ngay được. Rồi sau một khoảng thời gian ngắn, Sue đưa bà Corning đến văn phòng công ty. - Cô bé bây giờ tôi muốn xem các biên lai chi tiêu của Mỏ Mojave Monarch. Chắc cô biết, tôi đã chỉ thị cho ông Campbell sẵn sàng tất cả mọi https://thuviensach.vn thứ cho tôi. - Các tài liệu sổ sách nằm trong tủ sắt - Sue nói - Nhưng tất cả các chi tiết khác thì hình như nằm ở mỏ Mojave. - Được rồi. Các sổ sách cho biết đại khái các mục chi tiêu cho mỏ. Thế còn các giấy tờ liên quan đến doanh thu do các quặng mỏ khai thác được ở đâu? - Tôi không thấy các hồ sơ đó. Có lẽ nó nằm ở Mojave. Có những báo cáo đã tìm ra mạch mỏ nhưng tôi chỉ nghe ông Campbell nói là đã khai thác được các quặng lấy ra từ mỏ, nhưng không thấy giấy tờ. - Thế cái quặng được đưa đi đâu? - Tôi không rõ. - Cô hãy mở tủ sắt xem. Ta xem sổ sách ghi những gì. Sue mở tủ sắt, mở khóa cánh cửa sắt bên trong và lôi ra các sổ sách thuộc Công ty Tìm kiếm và khai thác Mỏ vàng Mojave Monarch. Bà Corning lăn chiếc xe đẩy đến sát tủ sắt, cúi người về phía trước nhìn vào bên trong tủ qua cặp kính đen. - Cái gì đây? - Bà ta hỏi và chỉ vào chiếc hộp mà Sue đã giữ giùm Carleton Campbell. Cô bối rối một chút rồi trả lời. - Đó là đồ riêng của tôi, mấy thứ đồ riêng cá nhân. Tôi vừa mới cất vào đó cách đây mấy tiếng đồng hồ vì tôi không muốn mang nó theo lên phi trường và… - Nó là cái gì vậy? - Bà Corning gặng hỏi. - Đồ riêng tư. - Thư tình hả? - Không hẳn là như vậy. - Thế nó là cái gì, mà bỏ vào trong tủ sắt của công ty? Cô không nên bỏ các đồ cá nhân ở trong tủ. - Đáng nhẽ tôi không cất vào tủ đó đâu. Bà đã gọi điện thoại đến văn phòng làm thay đổi toàn bộ thời khóa biểu và hơn nữa đáng nhẽ hôm nay cũng không phải là ngày làm việc của tôi. Đây chỉ là việc riêng của tôi thôi. https://thuviensach.vn - Được rồi Sue, mắt tôi không được bình thường. Tôi chỉ có thể đọc được với kính đọc sách nặng độ, nhưng mỏi mắt lắm. Tôi phải trông cậy vào cô thôi. Thế các giấy tờ kế toán chi tiêu đâu? Sue đưa cho bà ta. - Đọc cho tôi nghe các con số. - Bà Corning nói. Sue đọc các con số một cách chậm rãi và rõ rệt. Người đàn bà nhíu mày và lắc đầu. - Không cần phải phí thì giờ như vậy. Cứ đọc thẳng các con số đó ra. Tôi sẽ nhớ được. Cứ đọc như thường lệ. Sue đọc các con số. Khi Sue dã đọc xong, bà Corning chất vấn cô về các con số đó. Bà lặp lại các con số một cách chính xác đen từng xu giống hệt như bà có phiếu kết toán ngay trước mặt. Sau đó bất thình lình bà thay đổi đề tài. - Thế còn tài sản Oklahoma Royal ra sao? Sue trở lại tủ sắt và lôi ra một bảng kết toán tài khoản. Cô đọc các con số kết toán theo yêu cầu của bà Corning. Bất thình lình bà Corning tuyên bố. - Tôi nghĩ rằng ông Endicott Campbell là một người gian lận. Sue thấy điếng người. - Đưa tôi cái va-li - Bà Corning ra lệnh - Tôi sẽ đem tất cả các giấy tờ này theo và sẽ nhờ chuyên viên giải nghiệm chữ viết xem xét lại tất cả. Tôi nghĩ rằng hầu hết các ngân phiếu đều là bậy hết. Tôi nghĩ rằng tất cả đều được duyệt bởi Endicott Campbell. - Ồ, bà Corning - Sue thốt lên - Như vậy… Như vậy có thể… - Đúng như vậy - Bà Corning ngắt ngang - Có thể là giả mạo hoặc lừa đảo hoặc cả hai. Bây giờ tôi muốn có một cái gì để chứa các hồ sơ này. Tôi cần cái va-li, hai cái thật chắc. Đây… Bà Corning cầm chiếc túi xách lên mở ra lấy ví tiền, lấy ra hai tờ một trăm đô-la, nói. - Cô hãy tìm một tiệm bán va-li ở đâu quanh đây, tiệm nào cũng được. Lấy cho tôi hai cái va-li thật chắc chắn. Tôi không cần cái hào nhoáng, chỉ https://thuviensach.vn cần cái thật chắc. Đem về đây càng sớm càng tốt. - Thưa bà vâng. - Sue trả lời. - Thôi nhanh lên đi. Tôi biết một chuyên viên giải nghiệm chữ viết ở thành phố này. Ông ta sẽ làm việc này cho tôi. Tôi không hài lòng về những việc đã xảy ra và chắc cô cũng vậy. - Ý bà muốn nói gì? - Cô đã biết rõ tôi muốn nói gì rồi cơ mà. Cô đã có mặt ở đây vào ngày thứ Bảy, ngày nghỉ của cô để giải quyết vấn đề. Cô đã tự hỏi cô phải nói gì khi tôi đến. Cô hy vọng rằng cô sẽ không phải trả lời các câu hỏi, mà là ông Endicott Campbell sẽ phải trả lời. - Tôi… Tôi nghĩ rằng, tôi không được phép đề cập đến vấn đề ông Campbell với bà, bà Corning. Hơn nữa, tôi làm việc cho… - Đừng nói cái giọng ấy với tôi nữa - Người đàn bà gắt lên - Hãy xuống nhà lấy va-li cho tôi. Tôi muốn bắt tay ngay vào việc. Tôi muốn có tất cả mọi yếu tố trong tay tôi vào sáng thứ Hai, và tôi biết cách xử sự với Endicott Campbell. Tôi không thể khơi khơi tự nguyện đưa ông ta ra tòa được. Tôi không có gì chứng minh cả. Nếu muốn kết tội, tôi phải có chứng cớ. Sự việc hiện nay cho thấy tôi sẽ đưa ra tòa và tôi muốn có những dữ kiện hỗ trợ. Cô hãy thi hành đi. - Vâng thưa bà. - Sue nói và cảm thấy mình nhỏ bé quá, không làm gì được cả và đồng thời cảm thấy phải đề phòng. Cô dùng thang máy xuống nhà và sau mấy lần tìm kiếm tiệm bán va-li không thấy mở cửa, nhất là vào chiều thứ Bảy. Cô phải nhờ đến người tài xế tắc xi đưa đến một tiệm nhỏ nhưng có đủ đồ, cô vội vàng lựa lấy hai chiếc va li chắc chắn, sau đó lên xe trở lại văn phòng. Sue xách hai chiếc va-li đến bên bà Corning đang ngồi trên ghế đẩy sát bên cửa sổ, tay đang cầm những ngân phiếu hủy bỏ đã lãnh tiền rồi, đưa ra trước ánh sáng chói. Bà dùng một chiếc kính dầy để đọc các tờ ngân phiếu. Bà Corning nói khi Sue bước vào phòng. - Hừ, đúng như tôi nghĩ. Tất cả đều giả mạo hết. Cô bé có mua được va-li không? - Có ạ. https://thuviensach.vn - Để nó ở trên bàn. Hãy bỏ cái ngân phiếu này vào đó. Bây giờ tôi muốn có quyển sổ ghi hồ sơ và tất cả các tập kế toán này. Tôi sẽ xem xét nó tối nay ở khách sạn. Còn bây giờ Endicott Campbell ở đâu? Tôi muốn hỏi là cô đoán xem ông ấy ở đâu? - Tôi không biết. Tôi có gọi cho câu lạc bộ sân gôn sáng nay để tìm ông ta. Ông ấy đăng ký trong nhóm bốn người nhưng đã được hủy bỏ. - Tôi muốn gặp ông ta - Bà Corning nói - và tôi muốn gặp ông ấy đêm nay tại khách sạn tôi ở. Đừng để ông ấy đến đây. Tôi không muốn gặp ông ấy bây giờ. Tôi không muốn gặp ông ta trong tình trạng ông ta có lợi thế. Tôi muốn gặp ông ta trong lợi thế của tôi. Hãy gọi điện thoại tìm ông ta. - Tôi phải đến tổng đài - Sue nói - và… - Tôi không cần biết cô phải đi đâu - Bà Corning gắt, tay ném những xấp ngân phiếu hủy bỏ đã lãnh tiền rồi vào một trong hai va-li - Hãy dùng điện thoại tìm ông ta. Gọi câu lạc bộ sân gôn. Nếu không có, hãy hỏi tên của những người trong nhóm bốn người. Gọi cho từng người một. Hãy tìm cho ra ông Campbell. Thế còn nhà ông ta… ông ta không có ở nhà à? - Tôi không rõ. Tôi hoàn toàn không biết ông ta đã đi đâu. - Ông ta góa vợ phải không? - Bà vợ bỏ ông ấy. Họ có đứa con gái tên là Eve ở với bà ta và cậu con trai Carleton ở với ông Campbell. Ông ta có thuê một cô bảo mẫu trông nom cậu bé. - Cô bảo mẫu là ai vậy? - Một cô người Anh quốc. - Cô ta là ai? Tên là gì? - Elizabeth Dow. - Thôi được - Bà Corning nói - Cứ gọi điện thoại cho cô ta, hỏi xem tin tức. Tôi muốn Endicott Campbell có mặt tại khách sạn tôi ở vào tối nay đúng tám giờ bốn mươi lăm. Đúng giờ, cô hiểu chứ… và nói với ông ta tôi không muốn trễ hẹn. Khi tôi nói tám giờ bốn mươi lăm là đúng tám giờ bốn mươi lăm. Cô gọi điện thoại đi, tôi sẽ sắp xếp các thứ tôi cần vào các va-li này. Sau mười lăm phút gọi điện thoại, Sue không biết gì hơn các tin tức sáng nay. Bốn người trong nhóm chơi gôn đã được hủy bỏ sáng nay, thì hai người https://thuviensach.vn trong bọn họ đã kết hợp với hai người khác thành một nhóm bốn người. Họ đã được Endicott Campbell báo cho biết cuộc chơi được hủy bỏ từ sáng sớm. Người còn lại trong nhóm bốn người là một vị mục sư tên là Harvey Benedict. Không có cách nào Sue có thể gặp được ông ta vào thời gian cuối tuần này. Trên điện thoại niên giám không có ghi số điện thoại tư gia của ông ta. Điện thoại gọi đến tư gia của ông Campbell thì được cô Elizabeth Dow cho biết bà quản gia không thấy ông Endicott Campbell suốt cả ngày nay. Ông ta dự trù sẽ về nhà vào lúc sáu giờ rưỡi và có dặn ăn cơm chiều vào đúng bảy giờ. Khi Sue báo cáo lại cho bà Corning, bà ta ngồi im trên ghế suy nghĩ chừng ba mươi giây. Gương mặt bà với gò má cao, chiếc cằm dài nhọn, sống mũi thẳng, tạo nên vẻ kỳ dị trong sự bất động tư duy. Sau đó bà ta nói. - Thôi được, các va-li này khá nặng đối với cô, hãy xuống dưới nhà cho nhân viên phụ trách thang máy vài đô-la, bảo anh ta đem giùm những thứ này xuống đường. Mình sẽ gọi xe tắc xi và về khách sạn. Sue đi đến thang máy, giải thích cho người phụ trách, anh ta đến liền và mang cái va-li xuống nhà. Sau đó Sue đóng cửa văn phòng và đi cùng với bà Corning ra thang máy xuống dưới nhà và ra đường. Sue gọi xe tắc xi. - Địa chỉ của cô bé ở đâu? - Bà Corning hỏi. Sue trả lời cho bà địa chỉ của mình. - Tốt lắm - Bà Corning nói với người tài xế tắc xi - Ông đến địa chỉ này trước để cô gái về nhà cô ta, sau đó đưa tôi đến khách sạn Arthenium. Bây giờ giúp tôi gấp chiếc xe đẩy này lại. Cung cách ăn nói của bà Corning gây ấn tượng đặc biệt cho người tài xế. Ông ta kính cẩn đưa tay lên mũ và nói : - Thưa bà vâng. Bà Corning với cử chỉ khéo léo, đưa chiếc xe gấp vào trong xe. Sue thấy bà ta có thể sử dụng được cặp chân với sự giúp đỡ của người tài xế để bước vào trong xe. Nhưng khi bà bám lấy vai Sue, cô cảm thấy những ngón tay của bà bóp mạnh như muốn đâm vào da thịt. Sau đó bà Corning ngồi vào trong https://thuviensach.vn xe, chiếc xe đẩy được gấp lại và để ngay phía trước hai chiếc va-li. Sue vòng sang bên cửa kia của xe. - Ồ mà vội quá - Sue nói - Tôi chưa kịp trả tiền còn lại cho bà. Hai chiếc va-li giá bảy mươi sáu đô-la ba mươi xu kể cả thuế. Sue đưa tờ giấy hóa đơn cho bà, cô mở ví và lấy ra số tiền còn lại. - Thôi không có chi cô bé. Cứ giữ lấy - Bà Corning nói - Cô vất vả cả ngày nay. Cô làm việc rất đàng hoàng, tôi thích lắm. Thật là sung sướng khi có được một nhân viên trung tín. Đó là một sự thuận lợi quý giá mà tôi ít gặp. Cô rất đàng hoàng. Cô tưởng tôi thật sự lầm lẫn năm tờ giấy bạc một trăm sao? Tôi thử sự thành thực của cô đó. Nếu cô nói với tôi đó là những tờ mười đô-la tôi có cách xử sự với cô. Cô là một người đàng hoàng, cô trung thành và là một cô gái dễ thương. - Dạ… cám ơn bà. - Sue nói với giọng cảm động. - Không có chi. - Bà Corning nói. - Tôi không hiểu làm sao bà có thể chịu đựng nổi - Sue nói - Bà vừa phải trải qua một chuyến bay vất vả từ Nam Mỹ về đây với bao nhiêu phiền toái và rồi công việc vừa qua tại văn phòng và… - Ồ! - Bà Corning ngắt ngang - Không sao hết. Đừng lo cho tôi. Tôi đã ngừng ở Miami và tôi đã tắm nước nóng thoải mái. Tôi thấy khỏe lắm. - Bà chắc chắn không cần tôi lên khách sạn với bà và…? - Có gì nữa đâu? - Bà Corning gắt - Tôi hoàn toàn coi như ở nhà rồi còn gì. Tôi không muốn bị coi như còn bé, cô bé ạ. Tôi có thể tự lo lấy. Khi nào cô biết rõ tôi hơn, cô sẽ thấy tôi là con người rất tự lập. Bây giờ hãy ngồi nghỉ. Tôi cần phải suy nghĩ. Tôi muốn im lặng. Nếu có gì cần tôi sẽ hỏi, còn không thì giữ im lặng. - Vâng thưa bà Corning. Xe chạy trong im lặng tới khi đến chỗ ở của Sue. - Đến nhà tôi thật là là nghịch đường quá! - Sue nói với giọng xin lỗi. - Không sao. Nếu tôi đi thẳng về khách sạn, chắc cô sẽ không đi tắc xi về nhà mà lại đi xe buýt như vậy khi về đến nhà chắc cô mệt đừ người. Còn bây giờ cô có thể tắm nước nóng và nghỉ xã hơi được rồi. Tôi giao mọi việc cho https://thuviensach.vn cô tìm kiếm ông Campbell và bảo với ông ấy rằng tôi muốn gặp ông ta lúc tám giờ bốn mươi lăm đêm nay. - Tôi phải nói sao nếu ông ấy hỏi tôi về sự việc đã xảy ra hôm nay? - Cứ nói sự thực với ông ấy. Đừng nói dối với bất cứ ai. Tôi không đòi hỏi nhân viên của tôi phải nói dối và tôi cũng không nói dối với ai. Nếu ông ta hỏi cứ trả lời. - Nhưng… nếu ông ta hỏi tôi rằng bà có hài lòng không thì sao? Và nếu… - Cứ nói với ông ta rằng tôi nghĩ ông ta là tay gian lận. Đó là điều tôi nói và tôi khẳng định như vậy. Ông ta sẽ phải giải thích. Thôi chào cô Sue. - Chào bà, bà Corning. Sue ra khỏi xe và đứng trên lề đường nhìn theo chiếc xe, Amelia Corning ngồi dựa thẳng lưng trên ghế sau, gương mặt hoàn toàn không biểu lộ tình cảm, cặp mắt kính đen hướng thẳng về phía trước. Sue thở dài kéo chốt cổng ngoài chung cư và bước về phòng mình. https://thuviensach.vn CHƯƠNG 2 Sáu giờ hai mươi, điện thoại trong phòng Sue Fisher reo, giọng nói của Endicott Campbell đầy vẻ nóng giận và khó chịu. - Có chuyện gì mà cô phải gọi đến tận sân gôn tìm tôi. Cô biết là tôi không muốn bị quấy rầy vào ngày nghỉ cuối tuần và đặc biệt tôi không muốn đàn bà gọi điện thoại khắp nơi để tìm xem tôi ở đâu và đang làm gì. Có vấn đề gì vậy? - Còn tôi thì cũng không muốn nghỉ cuối tuần chứ - Sue bực mình nói - Tôi phải làm việc cả ngày và… - Không - Campbell ngắt ngang - Giữa tôi và cô có khác biệt. Đối với vị trí trong công ty tôi là chính yếu còn cô không phải như vậy. Thôi hãy nói đi. - Trước hết - Sue nói - Cậu con trai của ông đã đến văn phòng làm việc với chiếc hộp giầy chứa toàn những giấy bạc một trăm đô-la và nói rằng đó là kho tàng của bố em, bố em và em đổi kho tàng cho nhau. - Cái gì vậy? - Campbell hỏi với giọng lạ lùng. - Hộp đựng giầy có chứa toàn những giấy bạc một trăm đô-la. Có lẽ đầy hộp. - Cô không đếm số tiền đó à? - Không. - Cô không đoán ra số lượng trong đó sao? - Phải hàng trăm ngàn đô-la. - Cô bảo rằng Carleton có cái hộp đó? - Vâng. - Cô điên mất rồi. - Vâng - Sue nói - Tôi điên. Nhưng cậu con ông đã có chiếc hộp đó và cậu ta nói nó là của ông. Tất cả tôi chỉ biết như vậy thôi. - Chiếc hộp bây giờ ở đâu? https://thuviensach.vn - Tôi cất nó trong tủ sắt. - Cô Sue, tôi không thể hiểu nổi. Tôi không thể… Tôi làm gì có kho tàng… Tôi không hề biết về chiếc hộp giầy có chứa những tờ giấy bạc một trăm đô-la. Chuyện gì đã xảy ra vậy? Cô định làm cái gì vậy? Con tôi không bao giờ đưa cho cô chiếc hộp đựng tiền nào cả. Không thể được. Vô lý quá. - Như vậy tôi là kẻ nói dối. - Tôi không nói như vậy. Nhưng chắc cô bị khủng hoảng thần kinh. Có cái gì trục trặc đã xảy ra. Cô nói rằng cô đã cất chiếc hộp đựng tiền trong tủ sắt phải không? - Vâng. - Như vậy thì chiếc hộp còn ở đó và chúng ta sẽ tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra như vậy. Tôi có cho Carleton chơi một cái hộp giầy trong đó đựng một đôi giầy. Tôi không nghĩ rằng chiếc hộp lại đựng tiền. À mà có phải đó là lý do duy nhất mà cô tìm gọi tôi không…? - Không! Bà Amelia Corning đã đáp phi cơ tới đây sáng nay và đã giữ tôi làm việc ở văn phòng cả ngày. Bà ta nói rằng muốn gặp ông đúng tám giờ bốn lăm và bà ta nói rằng khi bà ta nói tám giờ bốn lăm là… - Cái chi vậy! - Campbell la lên trong điện thoại. - Bà Amelia Corning - Sue nói - Bà ta có mặt ở đây. - Làm sao bà ta có mặt ở đây được! - Như vậy thì tôi lại nói láo nữa - Cô nói - Và nếu tôi là kẻ nói láo thì chắc chẳng còn gì để nói nữa ngoại trừ chào từ biệt ông. Sue giận dữ, dằn mạnh máy điện thoại. Cô do dự một lúc rồi với tay lấy quyển điện thoại niên giám, lật ra tìm danh mục tên Perry Mason, Luật sư. Trên quyển niên giám có ghi địa chĩ văn phòng và số điện thoại có kèm theo dấu mở ngoặc: “Ban đêm gọi số của văn phòng thám tử Drake”. Sue lật coi số của văn phòng thám tử Drake và quay số. Khi nhân viên tổng đài văn phòng Drake nói: “Đây là văn phòng thám tử Drake” thì Sue đã bị kích động nói liền không chờ nhân viên tổng đài ngừng hết câu nói. https://thuviensach.vn - Tôi cần gặp ông Mason - Cô nói - Tôi cần gặp ông ấy ngay lập tức trong đêm nay. Đây là một vấn đề rất quan trọng. Tôi là Sue Fisher, tôi gọi số điện thoại này trên quyển niên giám. Tôi tìm số của ông Mason ban đêm nhưng… - Xin chờ một chút - Nhân viên tổng đài cắt ngang - Tôi sẽ để cô nói chuyện thẳng với ông Drake. Giờ này chắc ông ta có mặt ở văn phòng. Một lát sau giọng nói một người đàn ông bình tĩnh và tin tưởng vang lên. - Tôi là Paul Drake tiếp chuyện đây. Có chuyện gì rắc rối xảy ra vậy? Sue Fisher tiếp tục tuôn ra những lời nói liên tục. Drake hỏi lại một vài câu và giọng nói của Drake làm cô bình tĩnh lại và cô tóm lược khá đầy đủ các sự việc xảy ra trong ngày. - Bây giờ cô ở đâu? - Drake hỏi. Cô cho Paul Drake biết địa chỉ của mình. - Được rồi - Drake nói - Tôi sẽ cố liên lạc với ông Mason và gọi điện thoại lại cho cô. Cô cứ chờ ở đó cho đến khi tôi gọi lại. Sue Fisher cúp máy, bước vội vào phòng tắm, đánh sơ qua chút phấn và tô môi son, vừa đúng vào lúc điện thoại reo. Sue vội vàng chụp lấy điện thoại và nói. - Vâng? Giọng nói bên đầu dây là của Endicott Campbell. - Sue - Ông ta nói - Trời đất, tôi gọi cho cô mà đường dây cứ bị bận. Tôi muốn được biết rõ một điều là hiện giờ bà Corning ở đâu? - Bà ta ở căn phòng trên khách sạn Arthernium. - Phòng được đăng ký cho ngày thứ Hai mà. - Tôi biết, nhưng phòng còn trống và bà ta đã đến ở đó sáng nay. - Cô nói rằng bà ta đã xem qua các hồ sơ của công ty? - Bà ta đã bắt tôi làm việc suốt cả ngày ở trên ấy. - Tôi không thích như vậy. - Tôi cũng thế - Sue Fisher nói - Bà ta muốn gặp ông tại khách sạn đúng tám giờ bốn lăm. - Được rồi - Endicott Campbell nói - Và tôi muốn gặp cô tại văn phòng đúng tám giờ. - Tôi không nghĩ rằng tôi có thể đến được. https://thuviensach.vn - Tại sao không? - Bởi vì tôi làm việc suốt cả ngày và tôi mệt óc quá và… Và tôi có hẹn. - Hủy bỏ hẹn đi. - Tôi không thể có mặt ở đó tám giờ được. - Được rồi - Campbell nói - Tôi sẽ gặp cô ở phòng tiếp khách khách sạn Arthenium vào đúng tám giờ ba mươi. Tôi dành cho cô thời gian đó đủ để cô hủy bỏ buổi hẹn và giải quyết vấn đề riêng của cô cho phù hợp với tình trạng khẩn cấp hiện nay. Nếu cô không có mặt ở đó có nghĩa là cô đã xin nghỉ việc. Ông ta cúp điện thoại mà không thèm nói lời chào. Sau một lúc, điện thoại lại reo. Đầu dây là một giọng nói đàn ông. - Tôi là Paul Drake đang tiếp chuyện đây. Ông Mason và cô Street thư ký riêng đang dùng cơm tại quán Candelabra Café. Dự trù sẽ xong vào lúc tám giờ. Ông Mason nói nếu đó là vấn đề thật quan trọng thì ông ta sẽ sắp xếp để gặp cô ở đó lúc tám giờ. - Và quán ấy ở ngay bên khách sạn Arthenium! - Sue kêu lên mừng rỡ. - Đúng như vậy. - Ô tôi sẽ đến đó. Tôi rất vui mừng. Tôi… Ồ xin vui lòng nói với ông Mason tôi không biết lấy gì cám ơn ông ấy. https://thuviensach.vn CHƯƠNG 3 Della Street nâng tách cà phê, nhìn qua miệng tách hạ thấp giọng. - Nếu sự quan sát của tôi không lầm thì cô gái đi một mình vừa mới vào cửa và đứng chờ ở quầy tiếp khách, chính là người đã điện thoại cho Paul Drake đề cập tới việc viên giám đốc gian lận ở công ty cô ta đang làm việc. Mason ngồi quay lưng lại phía cửa nói. - Cho tôi một nhận xét tổng quát, Della. Trong lúc cô ta đang chờ đợi, cho tôi ý kiến nhận xét theo cách nhìn của đàn bà. - Không đến nỗi tệ theo quan điểm của đàn ông - Della Street nói - Dáng đẹp, cân đối, hơi khiêm nhường và nghiêm trang… - Tôi không muốn cô nhận xét theo quan điểm của đàn ông - Mason ngắt ngang - Các nhận xét của phái nam về đàn bà rất ư là không chính xác. Hãy cho tôi nhận xét theo quan điểm của phái nữ Della. - Tôi không rõ cô ấy có khá giả hay không - Della Street nói - Nhưng với lương của một cô thư ký thì với cách phục sức của cô ta tôi có thể nói rằng cô ta chỉ có một thân một mình, không phải giúp đỡ cha già mẹ yếu hay em thơ nhỏ dại. Cô ta biết cách ăn mặc. Rất gọn gàng. - Tóc màu gì? - Sẫm, không phải đen mà hơi nâu. - Tóc thật hay giả? - Mason hỏi. - Có trời mà biết - Della Street nói - Đặc biệt với khoảng cách này khó mà biết được. - Mắt màu gì? - Mason hỏi. - Hơi sẫm. Ở xa không thấy rõ. Có thể đen hoặc nâu. Cô ta hơi có dáng đàn bà. Cô ta có vẻ lo lắng nhưng cố trấn tĩnh… Ồ, cô ta đã gặp nhân viên tiếp vụ và họ đang đi đến. Nhân viên tiếp vụ tiến tới bàn Mason nói một cách lễ phép. https://thuviensach.vn - Có cô gái nói rằng có hẹn gặp với ông Mason. Mason đứng dậy. Della Street nói. - Có phải cô là Sue Fisher? - Và khi cô gái gật đầu, Della đưa tay ra bắt - Tôi là Della Street, thư ký riêng của ông Mason, và đây là ông Mason. - Xin mời cô ngồi. - Mason nói. - Tôi hết sức xin lỗi, ông Mason. Đáng nhẽ tôi không được làm phiền ông trong bữa ăn, nhưng đây là một vấn đề rất quan trọng. - Được rồi - Mason nói - Cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra. Mời cô dùng tráng miệng, rượu hay cà phê? Hình như cô đã dùng cơm chiều… - Vâng. Tôi đã ăn sơ qua. Tôi phải có mặt ở phòng tiếp khách của khách sạn Arthenium vào đúng ba mươi phút nữa. - Vậy thì - Mason nói - có lẽ chúng ta tranh thủ thời gian ngồi luôn tại đây và nói cho tôi nghe tất cả sự việc đã xảy ra. Phải mất mười phút nói chuyện thật nhanh Sue Fisher mới tả hết được các sự việc xảy ra trong ngày. Khi cô ngừng, cặp mắt Mason nhíu lại suy nghĩ. Ông ta liếc nhìn đồng hồ đeo tay. - Thôi được. Chắc không kịp. - Mason nói. - Ông muốn nói gì? Còn những hai mươi phút nữa cơ mà. Và… - Không - Mason nói - Ý tôi muốn nói là tìm nhân chứng xác nhận đồ chứa trong hộp dựng giầy. - Ông nghĩ rằng chúng ta cần phải có sao? Mason gật dầu. - Tôi nghĩ rằng cô cần phải có một nhân chứng ngay khi cô khám phá ra cái gì nằm trong hộp đó. - Tại sao? - Cô không biết số lượng trong đó là bao nhiêu - Mason nói - Và người khác cũng không biết. - Tôi hiểu. Nhưng chiếc hộp vẫn còn y nguyên không ai đụng tới và còn nằm trong tủ sắt. - Làm sao biết rằng nó còn y nguyên? https://thuviensach.vn - Tôi… tôi…. Giọng nói của Sue lạc đi trong im lặng. - Đúng vậy - Mason nói - Cô nghĩ rằng chiếc hộp còn nguyên, nhưng giả dụ có ai đó nói rằng trong hộp thiếu đi mất hai hoặc năm ngàn thì sao? - Vâng - Cô gái nói - Tôi hiểu. - Và trong trường hợp có người muốn làm mất tín nhiệm của cô thì sao? - Nhưng tại sao có người muốn làm vậy? - Bởi vì - Mason nói - Rõ ràng cô đã biết rõ về những điều mờ ám trong công ty. Trong tình trạng đó những kẻ phạm tội đã tìm cách đẩy cô liên quan vào trước tiên. Bất chợt Mason ra hiệu cho bồi bàn và quay sang Sue Fisher nói. - Tôi nghĩ rằng chúng ta nên đến khách sạn Arthenium càng sớm càng tốt. Hy vọng ông Campbell đến sớm, dù chỉ năm phút chúng ta cũng có năm phút quý báu đó. - Như vậy ông sẽ đại diện cho tôi? Mason gật đầu. - Ít nhất cho tới khi tôi thấy rõ vấn đề. Sue Fisher nắm lấy tay vị luật sư. - Ông Mason, tôi hiểu. Tôi đã ý thức được rằng… Đây có thể là một vụ rắc rối và tôi… Tôi ở trong một tình trạng tình ngay lý gian trong vấn đề tiền bạc này. - Cậu bé Carleton còn quá nhỏ không đến được phải không? - Vâng. - Theo cô thì số tiền trong hộp là bao nhiêu? - Tôi không rõ. Đó là một hộp đựng giầy chứa đầy những giấy một trăm đô-la. Tôi biết đó là một số tiền rất lớn. Mason gật đầu. Người bồi bàn mang phiếu tính tiền đến. Mason ký và gật đầu với Della Street. - Chỉ cách một dãy phố - Mason nói - Khỏi cần dùng xe vì mất công tìm chỗ đậu. Chúng ta đi bộ thôi. Họ rời tiệm ăn, trên đường tới khách sạn, Mason nói. https://thuviensach.vn - Khi tới nơi, cô giới thiệu tôi với ông Campbell nếu ông ta đã có mặt ở đó. Cô cứ nói tôi là luật sư của cô. Còn nếu ông ta đến sau và không chịu chào hỏi tôi thì hãy để tôi nói chuyện với ông ta. - Như vậy sẽ làm ông ta bực mình. - Sue Fisher nhắc nhở. - Tôi biết ông ta sẽ bực mình - Mason nói - Nhưng thế nào ông ta cũng sẽ bực mình với tôi, và tôi nghĩ rằng cô cần phải có người đại diện cho cô ngay từ bây giờ. - Nhưng dù sao, ông Mason, bà Corning mới thực sự là bà chủ. Bà ta còn ở trên ông Campbell. Bà ta trên hết mọi người. Bà ta là người đã trả lương cho tôi. Tôi nghĩ rằng tôi cần giải thích điều đó cho ông Campbell rõ và có lẽ chúng ta đợi xem ông ta có lên án việc… - Tôi không nghĩ điều đó - Mason nói. - Nhưng đó là điều duy nhất tôi muốn ông có mặt ở đó, để nói với ông Campbell rằng theo luật pháp tôi không những có thể làm những gì mà tôi đã làm, mà còn là bổn phận bắt buộc. Mason nói. - Tôi đang nghĩ về chiếc hộp giầy đựng đầy tiền đó. - Vâng, nó vẫn ở trong tủ sắt và… - Và - Mason ngắt ngang - Nếu Endicott Campbell chỉ cần ghé ngang qua văn phòng, mở tủ sắt, lấy hộp giầy đựng tiền và đem cất đi ở một nơi khác mà không ai tìm thấy được, thì cô không còn có cách chi chứng minh rằng chiếc hộp tiền vẫn còn ở đó. - Ông nghĩ rằng ông ta có thể làm vậy sao? - Cô hỏi. - Tôi không rõ - Mason nói - Nhưng khi một người thấy chiếc hộp đựng đầy tiền giấy một trăm đô-la nằm trong tủ của mình thì tôi hết sức nghi ngờ tính ngay thẳng của người đó… Thôi, đã tới nơi rồi, chúng ta vào đi. Sue Fisher lo âu không nói nên lời. Mason kéo cánh cửa để cô bước vào. Della Street nắm chặt cánh tay Sue an ủi. - Không sao đâu. Cứ tin tưởng ở ông Mason. - Nhưng trời ơi! - Sue Fisher than - Chắc chắn ông Campbell không làm điều đó. Nhưng nếu ông ta đã làm thì… - Đúng như vậy - Della Street nói - Nếu ông ta đã làm thì sao? https://thuviensach.vn - Tôi cũng không hiểu nữa - Sue Fisher nói. Mason nhìn quanh phòng tiếp tân rồi quay lại hỏi Sue Fisher. - Cô có thấy ông ta không? Cô gái lắc đầu. Mason liếc nhìn đồng hồ đeo tay và bước tới lui trong phòng. - Có một điều chắc chắn là - Sue Fisher nói - ông ta phải có mặt ở đây đúng tám giờ bốn lăm. Đó là thời gian mà bà Corning yêu cầu ông ta có mặt tại đây. Bà ta nói rằng bà không muốn trễ hẹn dù chỉ một phút. Mọi người chờ cho đến tám giờ ba lăm. Mason nói một cách sốt ruột. - Tôi muốn nói chuyện với ông Campbell trước khi ông ấy lên gặp bà Corning. Tôi muốn thấy…. - Ông ta đến rồi kìa - Sue Fisher ngắt ngang, nhìn về phía cửa, và gật đầu. Mason quan sát người đàn ông đang rảo bước về phía thang máy. Một dáng người ở lứa tuổi gần bốn mươi, vai rộng, bụng thon, cổ lớn, hàm to và cặp lông mày rậm. Cặp mắt có vẻ suy tư. Người đàn ông bước thẳng về phía họ và rõ ràng là hết sức ngạc nhiên khi nhìn thấy Sue Fisher lúc còn cách cô gái vài bước. - Sue - Ông ta nói - Chuyện gì vậy? Tôi… - Tôi muốn giới thiệu ông với luật sư Perry Mason - Sue nói - và cô thư ký Della Street. Ông Mason là luật sư đại diện cho tôi. Nếu cô gái có rút súng ra và ngắm thẳng ngay vào người ông ta mà bắn, cũng không làm cho ông ta lo sợ và đứng chựng lại như vậy. - Luật sư à! - Ông ta kêu lên. - Vâng, đúng như vậy - Mason nói, tiến lên phía trước và đưa tay ra - Chào ông Campbell. Tôi đại diện cho Sue Fisher. - Nhưng có chuyện gì mà cô ta phải cần đến luật sư? - Endicott Campbell hỏi. - Đó là vấn đề cần phải xem lại - Mason nói - Ông có vui lòng bàn chuyện với cô ta được không? - Tôi có yêu cầu cô ta tới đây để bàn luận về một số vấn đề thương mại riêng và đó là những vấn đề liên quan tới công ty. Có một số vấn đề có tính cách mật. Tôi không muốn có người ngoài. https://thuviensach.vn Mason có được lợi điểm qua sự bất ngờ của Campbell, vị luật sư liền nói. - Có một vấn đề về chiếc hộp đựng giầy có chứa một số giấy bạc một trăm đô-la. Ông có hỏi thân chủ tôi về vấn đề đó, và đó chính là vấn đề mà tôi muốn được đề cập tới. - Đó cũng chính là vấn đề mà tôi muốn đề cập đến… - Campbell nói, giận dữ nhìn thẳng vào mặt Sue Fisher - Và còn cô Sue, nguyên cớ nào mà cô có ý định nấp sau lưng một đứa bé bảy tuổi và lôi kéo nó vào âm ưu biển thủ của cô? - Ông nói chuyện gì kỳ lạ vậy? - Sue hỏi. - Cô biết rõ tôi muốn gì mà. Còn lạ gì cái câu chuyện cô dựng đứng lên về Carleton với chiếc hộp giầy đựng đầy tiền. - Nhưng cậu bé có chiếc hộp đó thực sự. - Láo! - Campbell nói - Nó không có. - Ông đã hỏi cậu bé chưa? - Mason hỏi. Campbell quay lại Mason nói. - Tôi không cần phải hỏi nó. Theo tôi, ông không có liên hệ chính thức gì trong công chuyện của chúng tôi cả. Mason nói. - Ông vừa mới kết tội thân chủ tôi là biên thủ. Sự kết tội đó đã được tuyên bố trước mặt nhiều nhân chứng. Bây giờ xin ông cho biết ông nói biên thủ là thế nào? - Cô ta biết rõ tôi muốn ám chỉ gì - Campbell nói - Và tôi không cần phải mất công giải thích về điều đó vì tôi thấy rõ rằng ông đeo theo đến đây với hy vọng rằng có thể tìm thêm được dữ kiện… Thôi được, tôi nói với ông một điều là, ông Perry Mason, ông sẽ gặp phải một chuyện nghiêm trọng hơn điều ông tưởng, nếu ông có ý định đại diện cho cô gái này. Campbell quay lại nói tiếp với Sue Fisher. - Còn bây giờ, vì cô giăng bẫy tôi để tôi tuyên bố kết tội cô, nên tôi chỉ muốn hỏi cô một câu hỏi. Tôi muốn biết về cái hộp tiền mà cô đã nói với tôi trên điện thoại đó. - Ông muốn biết điều gì về chiếc hộp đó? - Cô đề nó ở đâu? https://thuviensach.vn - Trong tủ sắt. - Và cô đã làm gì với chiếc hộp đó? - Tôi không làm gì cả. Tôi bỏ nó trong tủ sắt. - Bây giờ tôi không thấy nó trong đó. - Cái gì? - Sue Fisher kêu lên kinh ngạc. - Cái gì à? Cô biết đó… Thôi được, tôi sẽ không buộc tội cô theo quan điểm của sự kiện là cô được đại diện bởi một luật sư có khả năng. Tuy nhiên, cô Sue Fisher, tôi sẽ tuyên bố rằng: Cô đã nói với tôi cô có giữ chiếc hộp đựng giấy bạc một trăm đô-la tại văn phòng. Bây giờ tôi yêu cầu cô đưa chiếc hộp đó ra. - Theo tôi hiểu - Mason nói với Campbell - Ông đã đến văn phòng rồi phải không? Campbell quay lại nhìn thẳng vào mặt Perry Mason với cặp mắt thù nghịch và nói : - Tôi thấy không cần phải trả lời câu hỏi đó. Nhưng dù có trả lời cũng chẳng sao. Đúng, tôi đã đến văn phòng. Tôi đã mở tủ sắt. Tôi đã tìm chiếc hộp mà cô ta nói nó nằm trong đó, nhưng tôi không thấy đâu cả. - Như vậy chứng tỏ điều gì? - Mason hỏi. - Chứng tỏ cô ta đã nói dối. - Nhưng nói dối bằng cách nào? - Được rồi - Campbell nói - Giả dụ là cô ta không nói dối đi nữa thì cô ta cũng không có nhân chứng nào chứng nhận cho cô ta về số tiền đựng trong hộp. Cô ta cũng chẳng có một nhân chứng nào xác nhận là đã thấy chiếc hộp đó cả. - Ông nghĩ rằng cô ta cần phải có nhân chứng à? - Mason hỏi. - Trên phương diện xác định tính trung thực của cô ta thì sự phòng ngừa bắt buộc cần phải có. - Do đó ông đã đến văn phòng và không thấy chiếc hộp trong tủ sắt phải không? - Mason hỏi. - Đúng như vậy. Không có tiền và cũng không có hộp. - Thế thì ông có nhân chứng không? - Mason hỏi. - Nhân chứng à? Ông định nói gì? https://thuviensach.vn - Tôi định nói vì sự phòng ngừa bắt buộc cần phải có. - Mason trả lời. - Ông!… Ông… - Campbell lắp bắp. - Ở vào một giai đoạn hỏi cung nào đó - Mason nói - Ông có thể sẽ bị hỏi ai là nhân chứng xác nhận rằng ông đã không tìm ra chiếc hộp. - Tôi không có nhân chứng, nhưng tôi nghĩ rằng lời nói của tôi đủ đứng vững trước tòa. - Nó còn tùy thuộc vào nhiều yếu tố khác nữa. - Mason nói. - Thí dụ yếu tố gì? - Campbell hỏi lại. - Cung cách của ông khi bị chất vấn - Mason nói - Và mức độ đóng góp của ông trong khi chất vấn. Còn bây giờ tôi nghĩ rằng ông có hẹn với bà Amelia Corning phải không? - Đúng như vậy. - Và tôi cúng muốn gặp bà Amelia Corning - Mason nói, đồng thời quay sang Sue Fisher - Bà ta ở phòng nào cô Sue Fisher? - Phòng cao cấp trên tầng hăm mốt. - Như vậy tất cả chúng ta nên lên trên ấy - Mason nói - Tôi muốn hỏi bà Corning một vài câu và tôi cũng muốn chắc chắn rằng ông Campbell sẽ không tác động hoặc gieo định kiến cho bà Corning trước khi ván bài được lật ngửa. - Ông không được phép lên - Campbell nói - Đây là buổi hẹn riêng. Một công việc làm ăn riêng tư, ông không có quyền dí mũi vào. - Ai ngăn cản tôi được? - Mason nói. Campbell ưỡn ngực ra, nhìn cung cách dữ dằn vào đôi vai rộng của vị luật sư rồi nói. - Trước khi ông đi quá xa trong chuyện này, có lẽ tôi cũng nên cho ông biết tôi được coi là một tay võ sĩ có hạng. - Và trước khi ông đi quá xa trong chuyện này, thì tôi cũng được coi là một tay đánh đấm có hạng. Nói xong, Mason quay lưng và bước về phía thang máy. Della Street kéo tay Sue Fisher đi theo vị luật sư. Campbell dợm bước theo họ nhưng rồi quay lại nói. - Được rồi, nếu cần, tôi sẽ phải nhờ tới nhân viên an ninh của khách sạn. https://thuviensach.vn Mason ngừng lại một chút và nhìn theo Campbell bước đi lối khác. - Liệu ông ta có gọi nhân viên an ninh không? - Della Street hỏi. - Tôi không rõ - Mason nói - Nhưng tôi nghĩ trước tiên ông ta sẽ đến phòng điện thoại, liên lạc với bà Corning và yêu cầu bà ta đừng tiếp chúng mình. - Tôi tin rằng bà ta sẽ tiếp tôi - Sue Fisher nói - Bà ta dễ thương và mến tôi. Bà ấy đã mất tin tưởng vào ông ta. - Vậy thì chúng ta hãy lên xem bà ta nghĩ sao. Họ bước vào một trong những thang máy, lên tầng hăm mốt. Sue Fisher dẫn đường tới cuối hành lang là nơi phòng cao cấp. Mason nhấn nút chuông trên cửa. Họ có thể nghe được tiếng chuông từ trong phòng vọng ra cùng một lúc với tiếng chuông điện thoại reo vang từng hồi. Mason nhấn chuông lại lần nữa và gõ cửa. Ông ta nhíu cặp lông mày nói. - Có phải bà ta hẹn gặp tám giờ bốn lăm không, cô Sue? - Đúng vậy. Đúng vào lúc này. - Sue nói. Mason nhìn đồng hồ đeo tay. - Bây giờ đã chín giờ thiếu mười hai. - Có lẽ chúng ta hơi trễ hẹn - Della Street nói. - Tôi nghĩ rằng có thể bà ta chỉ chờ ông Campbell trong ba mươi giây, sau đó ông Campbell không tới và bà ta đã rời phòng. - Sue Fisher nói. - Nhưng bà ta phải dùng xe đẩy mà. - Vâng, tôi nghĩ bà ta có thể bước đi một vài bước, nhưng bà ta phải bám vào một cái gì đó khi bước đi. Còn khi ngồi trên xe bà ta có thể làm đủ mọi việc được. Mason nhìn tới lui trên hành lang và khi nhìn về phía thang máy thấy Campbell đi cùng với một người ăn mặc giản dị, có cặp mắt suy tư, vừa bước ra khỏi thang máy tiến về phía hành lang. - Người này - Mason nói - trông có vẻ như nhân viên an ninh của khách sạn. - Trông chẳng có vẻ gì là nhân viên an ninh cả. - Sue Fisher nói. - Họ trông đều có vẻ như vậy cả. - Mason mỉm cười trả lời cô. https://thuviensach.vn - Tại sao vậy ông Mason? - Họ không bao giờ để lộ cho thiên hạ biết về họ - Mason nói và bước về phía trước - Hình như không có ai trong phòng trả lời cả - Mason nói với nhân viên an ninh của khách sạn. - Có người trong đó à? - Người nhân viên nói. - Chúng tôi nghĩ như vậy. - Mason nói. Nhân viên lắc đầu nói. - Vị khách ở phòng này đã trả phòng hồi năm giờ chiều nay rồi. - Gì lạ vậy! - Sue Fisher kêu lên. - Tôi vừa mới kiêm tra lại tin tức - Nhân viên an ninh của khách sạn nói - Trên sổ sách, phòng này được ghi là còn trống. Người đàn bà ở phòng này đã trả tiền phòng bằng tiền mặt và dọn đi rồi. Nhân viên an ninh lấy chiếc chìa khóa từ trong túi ông ta, giơ lên và nói. - Tôi muốn các ông bà thấy rằng tôi không bao giờ vào phòng mà trên sổ ghi là có khách. Đây là một phòng trống. Tôi chỉ đơn giản làm nhiệm vụ quan sát kiểm tra phòng để chắc chắn rằng các cô bồi phòng đã lau chùi dọn dẹp và sắp xếp đầy đủ xà bông, khăn tắm và các khăn trải giường sạch sẽ. Nhân viên an ninh mở khóa cửa phòng và mở rộng cửa, đồng thời đứng né sang một bên cúi đầu nói với Della Street. - Trước hết xin mời cô. Della và Sue Fisher bước vào, theo sau là Endicott Campbell. Mason và nhân viên an ninh đi sau. Căn phòng thật là rộng, được trang bị máy vô tuyến truyền hình, máy làm nước đá, một quầy uống rượu có ngăn để chai rượu và các ly, máy pha rượu cốc tai và một bình thủy đựng đá cục. Có hai phòng ngủ, hai buồng tắm và một phòng khách thật rộng. Toàn thể phòng không những chẳng có ai, mà còn thấy được sự ngăn nắp sạch sẽ chứng tỏ nó là phòng trống của khách sạn. - Quý vị thấy như tôi đã nói đó - Nhân viên an ninh nói. Campbell không tin ở lời tuyên bố của nhân viên khách sạn. Ông ta bước qua phòng tắm, nhìn xem những góc kẹt, xem xét các tấm khăn tắm và quan sát cả những tấm gạch trên sàn phòng tắm. https://thuviensach.vn Bất thình lình ông ta quay sang Sue Fisher và nói. - Làm sao cô biết bà Corning ở đây? Mason bắt gặp ánh mắt của Sue liền lên tiếng với ý bảo cô nên im lặng. - Ông có thể thấy được trên sổ ghi của khách sạn. - Mason nói. - Đó chính là điều mà chúng ta sẽ làm. - Endicott Campbell nói. - Như vậy tất cả chúng ta hãy cùng làm sáng tỏ vấn đề này. - Mason nói. - Nhưng thưa quý vị - Nhân viên an ninh chen vào - Chúng tôi không muốn liên quan đến bất kỳ điều gì trước công chúng. - Lẽ dĩ nhiên là không - Mason nói - Chỉ cần ông cho biết rõ các sự việc đã xảy ra thì các ông sẽ chẳng bị liên quan gì đến trước công chúng cả. Nhân viên an ninh của khách sạn nhíu mày hỏi. - Làm sao ông biết các sự việc đã xảy ra lại không lôi kéo chúng tôi ra trước công chúng? - Tôi không biết - Mason nói một cách vui vẻ - Nhưng tuy nhiên, đó là tôi giả dụ rằng ông không có che giấu bất cứ điều gì, chúng tôi cũng vậy và ông Endicott Campbell cũng chẳng có điều chi che giấu cả. - Tôi không thích kiểu nói như vậy. Tôi phản đối sự ám chỉ đó. - Campbell nói. - Ám chỉ cái gì? - Mason hỏi. - Ám chỉ việc tôi chẳng có điều chi che giấu. - Thì chính tôi đã nói là ông chẳng có điều chi che giấu mà. - Thôi được, tôi không muốn tranh luận với ông. Chúng ta hãy xuống dưới văn phòng và xem sổ sách ghi ra sao. Họ rời phòng, đi xuống văn phòng. Nhân viên an ninh của khách sạn giải thích sự việc với viên thư ký. Nhân viên thư ký nói một cách dè dặt. - Tôi không trực trong buổi sáng nay. Nhưng tôi được biết bà Corning ngồi trên xe đẩy đi cùng với một cô gái đến và cô gái đã đăng ký phòng và ký thay theo lời yêu cầu của bà Corning. Phòng đã được đăng ký trước cho bà ta, mặc dù đăng ký sáng thứ Hai thay vì sáng nay. Tôi đã nói chuyện với người thư ký trực sáng nay. Tôi được biết ông ta có hỏi bà Corning là bà dự trù ở https://thuviensach.vn đây bao lâu, bà ta nói khoảng hai hoặc ba tuần. Người con gái đi với bà ta là người đã ký trên sổ đăng ký. - Đó là tôi - Sue Fisher nói - Bà Corning nhờ tôi ký vì bà ta ngồi trên xe đẩy. - Chuyện xảy ra quá bất bình thường phải không? - Campbell hỏi người thư ký. - Vâng, thật khác thường - Người thư ký thừa nhận - Đối với danh tiếng của bà Corning và sự kiện bà ta chỉ ở đây có một lúc thì thật là bất bình thường… Nhưng, như tôi đã nói tôi không trực vào lúc đó. Tôi biết rằng lúc đó có nhiều người đến thuê phòng, hành lý chất đống trong phòng tiếp khách và một người đàn bà đến trên chiếc xe đẩy thì chắc rằng có nhiều người để ý đến. - Có thể có rất nhiều người để ý đến bà ta. - Campbell nói. - Điều mà chúng ta quan tâm - Mason nói - là cái gì đã xảy ra sau đó. Ông có biết không? - Tôi còn phải hỏi nhân viên thủ quỹ. Tôi trực khi bà ta trả phòng. Tôi nhìn thấy bà ta đi ra và tôi thắc mắc định mời bà ta làm thủ tục rời khách sạn, nhưng tôi lại thôi vì trên sổ đăng ký có ghi bà ta chỉ ở đây có một lúc mà thôi. - Bà ta có mang theo va-li không? - Mason hỏi. - Bà ta có mang theo hành lý. Người thư ký gọi nhân viên phụ tá quản lý liên lạc với nhân viên thủ quỹ và được biết bà Corning đã rời khách sạn ngay sau lúc năm giờ chiều. Mason bước nhanh lại phía người gác cửa, dúi vào tay ông ta tờ giấy bạc gấp gọn lại. - Tôi muốn biết về một người đàn bà đeo kính đen, ngồi trên chiếc xe lăn - Mason nói - rời khỏi khách sạn vào lúc khoảng năm giờ và…. - Ồ, vâng, vâng, tôi nhớ ra bà ta. Tôi nhớ bà ta rất rõ. - Bà ta đi bằng xe riêng hay xe tắc xi? - Xe tắc xi. - Ông có nhớ chiếc xe nào không? - Không. Tôi không nhớ người tài xế… Nhưng khoan đã, tôi nhớ, tôi có nhớ mặt người tài xế. Tôi không nhớ số xe nhưng nhớ người tài xế. Ông ta https://thuviensach.vn thường có mặt ở đây và… Khoan… Tôi có nhìn thấy ông ta trở lại đây đậu xếp hàng chờ khách, vừa mới đây thôi. Ông ta… Hãy ra nhìn xem sao, hình như xe ông ta ở vị trí thứ tư hoặc thứ năm gì đó. Họ sánh vai bước nhanh ra đường. Người gác cửa ngừng lại trước một chiếc xe, nói : - Vâng, chiếc này đây. Người tài xế xe tắc xi tỏ vẻ niềm nở. - Có chi vậy? - Ông ta hỏi và hạ kính xe xuống. Mason nói. - Chúng tôi muốn tìm một người đàn bà đã rời đây trên chiếc xe đẩy vào lúc năm giờ. Bà ta đi trên xe ông và… - Ồ, vâng - Người tài xế nói - Tôi đưa bà ta xuống ga Union. - Và sau đó? - Tôi không rõ. Bà ta trả tiền và gọi nhân viên khuân vác. - Chắc bà ta lên xe lửa phải không? - Vâng, tôi nghĩ vậy. - Thôi được - Mason nói - Dường như chúng ta chỉ biết có vậy thôi. Mason cám ơn người tài xế tắc xi, bước trở lại khách sạn. Endicott Campbell chần chờ một chút rồi bước thẳng đến bên cạnh vị luật sư. - Này ông Mason - Ông ta nói - Ông thấy không bà ta đã đem theo các hồ sơ của công ty những hồ sơ mật và hết sức quan trọng, những hồ sơ mà công ty phải có, những hồ sơ mà không bao giờ được phép mang đi khỏi văn phòng của công ty. - Bà Corning có bao nhiêu cổ phần trong công ty - Mason hỏi. - Khoảng chín mươi phần trăm - Campbell nói. Mason mỉm cười với ông ta. - Đó là câu trả lời của ông. - Khoan đã - Campbell nói vội ông ta một cách giận dữ - Đó không phải là câu trả lời - Ông không được quyền đùa giỡn pha trò như vậy. - Tại sao không? - Bởi vì tôi chịu trách nhiệm các hồ sơ. https://thuviensach.vn - Vậy thì tôi hỏi ông cách khác vậy - Mason nói - Ông có trách nhiệm với ai? - Với các cổ đông. - Vậy thì - Mason nói - Tôi xin hỏi ông lại là bà Amelia Corning có bao nhiêu cổ phần trong công ty? - Ồ… - Campbell giận dữ quay gót bước đi. Mason mỉm cười với nhân viên an ninh của khách sạn, giơ tay bắt và nói. - Tôi nghĩ chúng ta có thể giải quyết vấn đề này một cách ổn thỏa mà không lọt đến tai quần chúng. - Xin cứ hết sức - Nhân viên an ninh nói - Ông biết rằng những chuyện như vậy mà lọt đến tai báo chí thì chẳng ra gì. Khách sạn của chúng tôi rất bảo thủ và… - Tôi hiểu - Mason nói - Chúng tôi sẽ hết sức cộng tác với ông và… Mason cố ý ngừng lại. Nhân viên an ninh của khách sạn hiểu ý cười. - Dĩ nhiên, dĩ nhiên chúng tôi cũng sẽ cộng tác với ông, ông Mason. Cần bất cứ điều chi ông cứ gọi thẳng cho tôi. Tên tôi là Bailey, Colton Bailey. Có gì cứ hỏi, tôi sẽ làm hết sức mình. - Cám ơn ông - Mason nói và quay sang hai cô gái - Chúng ta hãy tiếp tục cho xong bữa cơm tối cái đã. Mason dẫn đường trở lại tiệm ăn Candelabra. - Ô. Tôi hết sức xin lỗi - Sue Fisher nói - Tôi tưởng ông đã dùng xong bữa. - Chúng tôi đã xong rồi - Mason nói - Nhưng tôi không muốn nhân viên an ninh của khách sạn biết tôi định đi đâu. - Thế ông định đi đâu? - Về văn phòng của tôi - Mason nói - Tôi sẽ bảo Paul Drake theo dõi Amelia Corning và chúng ta sẽ cố gắng gặp bà ấy trước khi Endicott Campbell gặp bà ta. Khi Endicott Campbell rời khách sạn tôi chắc rằng ông ta sẽ đích thân làm nghiệp vụ trinh thám tài tử, và nếu tôi không lầm thì ông ta hiện giờ đang trên đường đến ga Union và khi đến đó, ông ta sẽ tìm hỏi các nhân viên khuân vác để tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra. https://thuviensach.vn - Như vậy ông không sợ ông ta đạt mục đích trước ông hay sao? - Sue Fisher hỏi. - Không hẳn như vậy - Mason nói với cô - Có nhiều cách giải quyết vấn đề. Tại văn phòng của tôi có bảng thời khóa biểu, chúng ta sẽ tìm xem đoàn tàu nào rời ga vào khoảng giờ đó. Chúng ta sẽ yêu cầu Paul Drake cắt cử nhân viên chuyên môn làm phận sự và chúng ta sẽ tìm ra được người mua vé. Campbell có thể tìm ra trước chúng ta là bà ta đi đâu sau khi bà ta tới ga Union, nhưng chắc chắn rằng chúng ta sẽ biết hiện giờ bà ta ở đâu trước Endicott Campbell, ngoại trừ việc ông ta có đủ khôn ngoan để thuê các tay thám tử chuyên nghiệp. - Như vậy rồi đi đến đâu? - Chúng ta sẽ chờ ở văn phòng của tôi cho đến khi được báo cáo xác định. Một người đàn bà gần như mù và giam mình trên chiếc xe lăn thì không thể biến mất một cách đơn giản được. Mason nhận lại chiếc xe do nhân viên nhà hàng lái ra từ bãi đậu xe. Họ lái về văn phòng của Mason. Della Street gọi cho Paul Drake và bảo anh ta tới văn phòng. Vài phút sau Paul Drake dùng mật hiệu gõ cửa văn phòng riêng của Mason. Della ra mở cửa cho Paul Drake vào. Mason nói. - Paul, đây là cô Sue Fisher, nhân viên của Công ty Mỏ Corning và Đầu tư Smelting. Công ty hầu như thuộc quyền của Amelia Corning, một người đàn bà giàu có, sống ở Nam Mỹ. Bà Corning khoảng năm lăm tuổi, gần như mù, đeo kính đậm xanh đen rất lớn và bị phong thấp nên hầu như lúc nào bà ta cũng phải ngồi trên xe đẩy. Bà ta đã có mặt ở khách sạn Arthenium. Bà ta đã rời khách sạn sau năm giờ một chút và đi tắc xi tới ga Union. Drake với cung cách thờ ơ, cho thấy cái bệnh lười kinh niên của anh, ngồi nghe với dáng điệu hiền lành che lấp đi cái khả năng nghề nghiệp của mình làm cho Sue Fisher có vẻ e ngại. - Anh muốn tôi làm gì? - Drake hỏi Mason. - Tìm bà ta. - Mason nói. https://thuviensach.vn Drake im lặng đứng dậy. - Tôi xin phép sử dụng điện thoại trong phòng khách, như vậy đỡ làm rộn anh. Drake quay sang nhìn Sue Fisher và cười một nụ cười hứa hẹn rồi bước ra phòng ngoài. - Ông ta có khá không? - Sue Fisher hỏi. - Tay bảnh nhất! - Mason trả lời. Sau khoảng mười phút Drake trở lại. - Tôi vừa mới điện thoại xong, Perry. Tôi đã cho nhân viên thi hành. Tôi có nhân viên trách nhiệm tại các hãng tắc xi, họ sẽ lấy tin tức qua hệ thống vô tuyến trên các xe. Tôi sẽ có ba nhân viên có mặt tại ga Union trong vòng mười phút nữa. Họ sẽ lấy tin từ các xe tắc xi tại đó, và hỏi các nhân viên khuân vác và quầy bán vé. - Được lắm, Paul. - Mason nói. Della Street đưa cho Paul Drake một mảnh giấy đánh máy gọn gàng. - Đây là thời khóa biểu các đoàn tàu Southern Pacific và Santa Fe rời ga sau bốn giờ chiều nay. Paul Drake gấp mảnh giấy lại đút vào túi nói. - Cám ơn, Della - Và ngừng một chút anh tiếp - Các tư tưởng lớn thường gặp nhau. - Có nghĩa là anh đã kiểm tra thời khóa biểu của các đoàn tàu? - Mason hỏi. - Có nghĩa đó là việc đầu tiên nhân viên tôi làm khi tới ga, sau khi đã tìm kiếm thật nhanh xem bà ta còn ngồi trong phòng chờ đợi hay không. Nếu bà ta đã lên tàu, tôi chắc rằng anh muốn biết bà ta sẽ tới đâu trước khi đoàn tàu đến nơi phải không? - Đúng vậy. - Mason nói. - Anh có ý kiến gì không? - Drake hỏi. Mason trâ lời. - Có một đoàn tàu đi Sacramento. Nó đi ngang qua Mojave. Tôi nghĩ có thể bà ta sẽ xuống Mojave. - Trời ơi! - Sue Fisher kêu lên - Tôi nghĩ rằng đúng là bà ta xuống đó. https://thuviensach.vn - Nếu chờ đoàn tàu đó - Della Street nói bà ta phải ngồi lại ở phòng đợi một lúc. Mason gật đầu. - Anh có ý kiến gì về việc tại sao bà ta lại rời khỏi khách sạn để đến ga và mất thì giờ ngồi chờ đợi nơi công cộng trong khi bà ta có thể thoải mái ngồi chờ tại văn phòng sang trọng trong khách sạn Arthermum? - Khoan đã - Drake nói - Anh đang cố gắng đoán và gán các sự kiện cho nó, nhưng trước hết phải tìm ra các sự kiện đã rồi chúng ta mới phỏng đoán sau. Mason cười gật đầu. - Được. - Như vậy - Drake nói một cách đầy hứa hẹn - Tôi sẽ về văn phòng của tôi và điều động công việc từ đó. Drake đứng dậy đi ra. Sue Fisher quay sang Mason. - Ông chưa cho biết tiền thù lao. - Chưa đâu - Mason mỉm cười trả lời. - Tôi chỉ là một cô gái làm công, và tôi không muốn đề cập đến vấn đề này trước mặt ông Drake bởi vì tôi không thể trả nổi tiền cho các dịch vụ thám tử quá tốn kém này. - Không sao đâu - Mason nói với cô ta - cho đến giờ phút này, đó là phần của tôi. - Nhưng dù sao, ông Mason, tôi không có đủ… - Bà Corning có tiền. - Mason chen vào. Sue Fisher hướng cặp mắt ngạc nhiên hỏi. Mason chỉ mỉm cười. Sau một lúc Sue nói. - Nhưng ông Mason, bà Corning sẽ không trả sở phí cho tôi đâu. - Lẽ dĩ nhiên là không - Mason nói với cô - Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta có thể giúp bà Corning trong công việc mà chắc chắn rằng bà ta sẽ rất mong muốn. Della Street cười với Sue Fisher và nói. https://thuviensach.vn - Thôi bây giờ xin mời cô sang phòng khách ngồi nghỉ đọc báo. Chúng tôi có việc cần phải làm ngay và cần từng phút một. Della bước về phòng của cô và kéo chiếc máy đánh chữ ra làm việc tới tấp. Mason cầm lấy tập giấy “Công việc dự trù” và nói với Sue Fisher. - Tôi quá bận rộn nên khó mà thực hiện nổi những công việc dự trù. Nếu không có những giờ phút như thế này chắc tôi cũng không làm nổi. Sue gật đầu đồng ý và bước sang phòng chờ đợi, lấy mấy cuốn tạp chí ngồi xem. Cô cố ngồi đọc nhưng không sao đọc nổi những dòng chữ trên trang báo, cô đặt cuốn tạp chí trên đùi và nhìn gương mặt Mason. Cô thấy rõ ông đang hết sức tập trung tư tưởng và dường như quên cả sự hiện diện của cô. Điện thoại reo sau ba mươi phút kể từ lúc Paul Drake rời phòng. Della Street vội chụp lấy điện thoại. - Vâng. Có gì đó Paul? Cô vừa nghe vừa nhíu mày, sau đó nói. - Tôi nghĩ rằng anh nên đến đây… Vâng, cô ta vẫn còn ở đây. Della Street cúp điện thoại và nói. - Paul đang tới. Họ đã phát hiện ra một tình hình hết sức đặc biệt. - Tôi cũng nghĩ vậy. - Mason đặt tập giấy đang xem xuống bàn. Della Street đứng dậy ra cửa chờ. - Ông ta cũng có văn phòng ở tòa nhà này à? - Sue Fisher hỏi. Mason gật đâu. Ngay khi nghe tiếng gõ cửa đầu tiên của Drake, Della đã mở ngay cánh cửa. - Sao? - Mason hỏi khi Drake vừa bước vào phòng. Drake lắc đầu. - Thật là ngu xuẩn, Perry. - Cái gì vậy? - Thế này nhé! - Drake nói - Bà ta chẳng cần che đậy việc bà ta tới nhà ga mà còn cố tình lôi kéo sự chú ý của mọi người. Bà ta có bốn chiếc va-li. Hai cái rất nặng có vẻ như đựng giấy tờ sổ sách. https://thuviensach.vn - Có thể là các chai rượu - Mason vừa nói vừa cười. - Các chai rượu à? - Drake nói - Nhân viên khuân vác họ nghĩ rằng đó là những sổ sách. Bà ta muốn cất các va-li trong những hộc tủ khóa của nhà ga. Các hộc tủ mà người ta chỉ cần bỏ ra hai mươi lăm xu, mở cánh cửa, cất va-li vào, đóng cửa lại, vặn chìa khóa và thế là rảnh tay. Mason gật đầu. Paul Drake nói tiếp. - Bà ta rảnh tay với các va-li, thưởng cho nhân viên khuân vác rất hậu và đi vội về phía phòng vệ sinh nữ trên chiếc xe lăn, và sau đó hoàn toàn biến mất. - Hay là bà ta không vào phòng vệ sinh? - Mason hỏi. - Không ai biết. Từ đó bà ta biến mất. - Anh có kiểm tra các chuyến tàu không? - Đã gặp nhân viên điều vận, nhân viên khuân vác, nhân viên bán vé, tất cả mọi người. Chúng tôi có gặp người nhân viên khuân vác đã cất các va-li vào tủ cho bà ta, người này chỉ cho biết cái tủ ấy. Chúng tôi đã gặp người quản lý hệ thống tủ đó và ông ta dùng chìa khóa chủ để mở ra. - Trống không? - Mason hỏi. - Trống không. - Drake trả lời. - Như vậy - Mason nói - Đó chính là điều tôi e ngại nhất. - Tại sao vậy? - Sue Fisher hỏi. Gương mặt Mason rắn chắc lại. - Tôi đã từng nói với cô rằng một người đàn bà năm lăm tuổi, đeo kính đen, một người đàn bà hầu như mù và giam mình trên chiếc xe lăn, không thể đến một nơi công cộng như là nhà ga và biến mất một cách đơn giản được. - Tôi nhớ rằng ông có nói điều đó - Sue Fisher nói - Nhưng… Mason mỉm cười khỉ cô ta chợt ngừng. Sau đó Sue Fisher nói tiếp. - Nhưng hình như bà ta biến mất thật. Mason quay sang Drake. - Paul, tôi muốn anh cho chặn tất cả mọi nẻo đường rời khỏi ga Union. Tôi muốn nhân viên của anh làm việc và không bỏ sót một điều gì. Tất cả mọi sự kiện anh hiểu không? Tôi muốn biết tất cả các con đường mà người ta https://thuviensach.vn có thể đi ra khỏi nhà ga đó, và tôi muốn tất cả các con đường đó phải được kiểm tra. Tôi không cần biết họ có phải làm việc cả đêm hay không. - Sẽ thi hành! - Drake hứa và rời văn phòng. Sue Fisher quay sang Mason nói. - Ông có thể cho tôi biết ông đã e ngại điều gì? - Một người đàn bà như vậy - Mason nói - không thể đương nhiên biến mất. Do đó, nếu bà ta đã biến mất chúng ta phải hiểu rằng cái tiền đề mà chúng ta đặt ra đó là không đúng. - Ý ông muốn nói rằng bà ta không có thể làm được những điều mà bà ta đã làm? - Không - Mason nói - Tôi muốn nói rằng bà ta không phải là người đàn bà mà cô đã tả. - Ông định nói… - Giả dụ - Mason ngắt ngang - người đàn bà này là một kẻ giả mạo… Cô đâu có biết Amelia Corning. Cô là người duy nhất nhìn thấy bà ta. Bà ta gọi cô và bảo cô rằng bà ta là Amelia Corning. Bà ta trông giống như Amelia Corning. Cô đến phi trường thấy bà ta ngồi một mình với đống hành lý xung quanh đầy những nhãn hiệu Nam Mỹ. Đó có thể là một sự kiện có ý nghĩa. - Ý ông muốn nói gì? Mason trả lời. - Theo bình thường thì hành lý phải được giữ tại phòng hành lý của phi trường. Người đàn bà này lại ngồi ngay giữa phòng khách trên một chiếc xe lăn, cùng với hành lý xung quanh. Vậy thì làm sao bà ta lại đem hành lý đến đó được? Chắc chắn là bà ta không thể tự mình làm lấy được, như vậy bà ta phải nhờ nhân viên khuân vác mang đến. Bây giờ ta tự hỏi tại sao bà ta phải làm như vậy? Thật là không hợp lý, tại sao bà ta lại không để hành lý ở phòng hành lý của phi trường cho đến khi bà ta có phương tiện di chuyển. Khi đó bà ta chỉ việc bảo nhân viên khuân vác đem hành lý ra thẳng nơi phương tiện di chuyển đang chờ đợi. Ý nghĩ về một người đàn bà ngồi ngay giữa phòng khách phi trường trên một chiếc xe lăn với hành lý chất đống bên cạnh, và đám hành lý được phô https://thuviensach.vn trương đầy những nhãn hiệu của các khách sạn Nam Mỹ, chứng tỏ rằng bà ta rất ư là ưu tư về việc nhận dạng ra bà ta khi cô bước chân vào phòng khách. Điều đó đã từng gây ưu tư cho tôi - Mason nói tiếp - khi cô vừa mới cho tôi biết. Nhưng sau đó, khi cô tả về tính nết của bà ta, tôi đi đến kết luận có thể bà ta thuộc loại người luôn luôn muốn giữ hành lý bên cạnh mình, và do đó tôi cố gạt bỏ ý nghĩ đã có trong đầu tôi. Tuy nhiên đó chính là một trong những lý do khiến tôi ưu tư trong vụ này. - Như vậy chính ông cảm thấy người đàn bà này là một người giả mạo? - Tôi không biết rõ - Mason nói - Nhưng có điều tôi thấy được rằng kể từ phút mà cô nói với tôi bà ta ngồi ở phòng khách phi trường cùng với hành lý xung quanh, tôi đã bắt đầu có ý nghĩ đó. Nếu đích thực bà ta là một kẻ giả mạo, ta phải công nhận rằng bà ta đã rất thành công. Bà ta đã tránh được các bằng chứng tố cáo nếu gặp Endicott Campbell và có thể sẽ bị kết tội là tống tiền. Và có thể bà ta đã cao chạy xa bay cùng với chiếc hộp giầy đựng không biết bao nhiêu ngàn đô-la và…. Mason ngừng ngang khi chợt nhìn thấy Sue Fisher sợ hãi muốn kêu lên, gương mặt trắng bệch, cặp mắt mở rộng và bàn tay đang che lấy miệng. Rõ rệt là biểu hiện một sự sợ hãi đến cực độ trên mặt cô gái. - Như vậy, cô thấy đó - Mason nói - Tôi không muốn đề cập đến thù lao vội. Tôi muốn tìm xem đây là vụ gì đã. Và tôi không muốn cô bị mắc bẫy mà không có đường ra. Sue Fisher lo sợ hỏi. - Ông định ám chỉ gì khi nói cái tiền đề mà chúng ta đặt ra là không đúng. Mason nói. - Hãy giả dụ người đàn bà đóng vai Amelia Corning là một người giả mạo. Và giả dụ rằng bà ta vào phòng vệ sinh nữ, bước ra khỏi xe lăn, gỡ chiếc kính đen và bước ra cửa như một người đàn bà khỏe mạnh. - Và có ai đó đến gặp bà ta. - Sue Fisher nói. - Ai đó phải đến gặp bà ta - Mason nói -Người đó sẽ mở các tủ khóa lấy các va-li ra, đem ra xe, gấp chiếc xe lăn lại bỏ vào thùng xe, sau đó lái xe đưa người đàn bà đóng vai Amelia Corning trở về thành phố, nơi mà chẳng có https://thuviensach.vn cách gì nhận ra được một người đàn bà trung niên giữa hàng triệu người khác. - Chắc chắn rằng bà ta đã đem theo chiếc hộp đó - Sue Fisher nói nhỏ một cách lo âu khiếp sợ. - Dĩ nhiên bà ta có thể đem theo - Mason nói - Bây giờ thì cô Fisher, tôi muốn cô về nhà và đừng lo âu gì cả. Trong trường hợp có những sự việc nào khai triển thêm liên quan đến vụ này, hãy điện thoại cho văn phòng thám tử Drake và để lại bức điện nhắn tin. Mason đứng lên nắm lấy cánh tay cô gái và dìu nhẹ cô đến cửa. - Cô có thể về nhà được không? - Dĩ nhiên là được - Cồ gái nói - Tôi chỉ cần lên xe buýt, sau đó đi bộ ba khu phố là về đến nhà. - Ba khu phố? - Mason hỏi. Cô gái gật dầu. - Cô có bao nhiêu tiền? - Ô, tôi còn số tiền dư mà bà Corning đưa cho. Ông có cần có tiền ứng trước không? - Không - Mason nói - Tôi muốn cô đi tắc xi và xuống xe ngay trước cửa nhà. Không có rời phòng vào ban đêm dưới bất cứ tình thế nào, cho đến khi cô đã liên lạc được với Paul Drake và làm theo yêu cầu của ông ấy. Vị luật sư đi cùng với cô gái ra hành lang tới thang máy. Sau khi cô gái đã vào thang máy, Perry Mason đi tới văn phòng Paul Drake. Trên mặt ông ta không còn nụ cười tin tưởng nữa khi đối diện với viên thám tử. - Được rồi, Paul - Ông ta nói - Cứ giữ nhân viên của anh ở nhà ga nhưng cắt cử thêm người đến phi trường và túc trực tại đó. Drake nhíu cặp mắt thắc mắc. - Anh nghĩ rằng bà Corning sẽ xuất hiện tại phi trường? Mason gật đầu. - Có phải anh đoán là bà ta đi xe tắc xi đến nhà ga rồi quay trở lại đến phi trường và bay đi. - Không - Mason nói - Tôi nghĩ rằng bà đang bay đến. https://thuviensach.vn Phải một chút sau câu nói của Mason mới chợt lóe sáng trong đầu viên thám tử. - Ô hô! Thật là rắc rối phức tạp - Drake kêu lên. Mason nói. - Rõ ràng là bà ta đã bay đến Miami, rồi từ Miami bay về đây. Đó chính là lộ trình mà người đàn bà kia đã khai báo là đã sử dụng. Như vậy, có thể đó chính là đường đi mà bà Corning sẽ sử dựng. Bà ta sẽ làm thủ tục di trú và quan thuế tại Miami và sau đó sẽ đến đây. Anh hãy cho nhân viên quan sát ở phi trường và cho tôi biết giờ phút bà ta đến, tôi nhắc lại là từng phút bà ta tới nơi, bất kể giờ giấc ngày đêm. Tôi không muốn bà ta có cơ hội đến gần bên điện thoại hoặc làm bất cứ chuyện gì trước khi tôi gặp bà ta. Cho một nhân viên của anh đến gặp bà ta và nói rằng anh ta được cử đến để gặp bà. Anh ta không cần phải nói là công ty cắt cử anh ta, chỉ cần nói đại khái là anh ta được chỉ định đến gặp bà và có thể nói thêm là anh sẽ đưa bà về khách sạn. Sau đó anh ta phải gọi điện thoại ngay cho tôi. - Anh có đến phi trường không? - Drake hỏi. - Không có thì giờ - Mason nói - Tôi sẽ chờ ở khách sạn Arthenium khi bà ta tới. - Thế còn về Endicott Campbell? - Tùy theo sự thông minh của Endicott Campbell - Mason nói - Nếu ông ta có thể tham gia trong những sự việc sắp xảy ra thì ông ấy sẽ đạt chân tới điểm mức cùng một lúc với chúng ta. Nếu không tôi sẽ gặp mặt nói chuyện với bà ta trước. - Còn Sue Fisher? - Drake hỏi. - Trong vòng hai giờ đồng hồ sau khi bà Corning xuất hiện - Mason nói - Sue Fisher sẽ bị bắt giam về tội lừa đảo với số tiền có thể lên tới một trăm năm chục ngàn đô-la. Cô ta sẽ bị kết tội cất giấu các sổ sách và chứng từ của công ty để tránh né khỏi bị kiểm tra thực tế. Và như vậy họa sẽ đổ lên đầu cô ta. Drake suy nghĩ một lát rồi buồn bã lắc đầu. https://thuviensach.vn - Mình cũng chẳng tìm được cách nào chống đỡ cho cô ta thoát ra khỏi cái bẫy đó. - Đừng quá quyết đoán như vậy, Paul - Mason nói - Anh làm rào cản và tôi ôm banh. Nhưng tôi muốn có hàng rào cản thật tốt. Bây giờ chúng ta bắt đầu. https://thuviensach.vn CHƯƠNG 4 Sáng Chủ nhật, lúc mười một giờ ba mươi, điện thoại riêng của Mason reo. Giọng nói Paul Drake vang lên trên ống nghe. - Perry, anh đã thắng! - Bà ta đã tới hả? - Tại phi trường. Nhân viên của tôi đã tiếp đón bà ta và sẽ đưa về khách sạn Arthenium bằng xe của văn phòng. - Được rồi, cám ơn - Mason nói - Tôi lên đường đây. - Anh có muốn tôi có mặt không? - Không. Gọi giùm Della đang ở nhà và bảo cô ta đến đó càng sớm càng tốt. Nhớ bảo cô ta mang theo giấy bút và đồ trang điểm. Theo tôi cảm thấy thì người đàn bà này có vẻ hơi nghi ngờ đàn ông, nhưng Della có thể thuyết phục bà ta được, tối thiểu là cũng phải cố gắng thử xem. - Được rồi - Drake nói - Chúc anh may mắn. - Tôi cầu mong được may mắn. - Vị luật sư nói. Mason gọi điện thoại cho Sue Fisher. - Tôi gọi để báo động cho cô biết. - Về chuyện gì vậy? - Sẵn sàng để hành động. - Hành động gì? - Có thể tôi muốn cô đi đến một vài nơi. - Được rồi - Cô gái nói - Tôi sẽ sẵn sàng và tuân theo lời ông. - Hãy chờ điện thoại và ăn mặc sẵn sàng để lên đường. - Mason nói xong cúp điện thoại, bước sang gara lấy xe và lái thẳng tới khách sạn Arthenium chờ khoảng mười lăm phút thì thấy nhân viên của Drake hộ tống một người đang bà gầy guộc ngồi trên chiếc xe đẩy. Người đàn bà đeo cặp mắt kính lớn màu xanh, lưỡng quyền cao, hàm nhô ra và miệng mím chặt. https://thuviensach.vn Mason tiến đến gần người đàn bà. - Thưa bà là bà Corning? Bà ta ngẩng đầu lên ngó qua lại dưới cặp mắt kính xanh đậm, cố nhìn hình ảnh người đàn ông mà bà nghe thấy giọng nói. Sau một lúc bà ta trả lời ngắn gọn. - Tôi là Amelia Corning. Ông cần chi? - Tôi là luật sư Perry Mason. Tôi muốn được tiếp chuyện với bà về một vấn đề hết sức quan trọng. Vấn đề liên quan đến công ty của bà. Tôi nghĩ rằng bà nên nghe những điều tôi bắt buộc phải trình bày với bà trước khi bà gặp bất cứ ai, vì đó là điều hết sức quan trọng. Bà ta do dự một lát rồi nói. - Được rồi, tôi rất vui lòng được nghe những điều ông phải nói, ông Mason. Tôi nghĩ rằng đã có phòng dành sẵn cho tôi tại khách sạn này. Tôi đã nhận được điện tín báo cho biết như vậy. - Tôi được biết công ty đang chờ bà đến. - Mason nói. - Vâng họ tiếp đón tôi một cách tốt đẹp hơn tôi tưởng. Nhưng tôi vẫn không hiểu làm sao họ lại biết giờ giấc tôi tới. Tôi dự trù chính thức tới vào ngày mai. Tuy nhiên quãng đường dài và vất vả nên tôi quyết định đến trước một ngày để nghỉ xả hơi cho giãn xương cốt đã. Nhân viên của Drake trở lại bên chiếc xe lăn mang theo phiếu đăng ký đi cùng với người thư ký. Nhân viên của Drake nhìn Mason với con mắt đầy ý nghĩa và nói. - Khách sạn muốn đích thân bà Corning ký trên phiếu đăng ký. - Lẽ dĩ nhiên rồi. - Mason nói. Bà Corning đưa bàn tay xương xẩu ra với lấy tấm phiếu do người thư ký đưa. Viên thư ký phải xích tấm phiếu đến sát dưới tay của bà và nói. - Xin ký ở đây. - Chỗ nào? - Bà Corning cầm cây viết và hỏi. - Ngay đây - Người thư ký cầm lấy tay bà, dí đầu bút trên phiếu và bà tay viết liền chữ “Amelia Corning” nét chữ gầy, xô lệch nhưng vẫn đọc được. Một người bồi phòng đến nói. - Thưa bà Corning, mời bà đi theo lối này. https://thuviensach.vn - Bà chỉ có hai va-li và một túi xách thôi à? - Mason hỏi. - Trời ơi, ông tưởng là bao nhiêu? Ông có biết cước phí hành lý máy bay từ Nam Mỹ về đây là bao nhiêu không? Thật là cướp cạn… Tôi muốn chỉ mang theo có một cái túi thôi… nhưng sự tiện ích cũng là một vấn đề, nhưng dù sao một đô-la vẫn là một đô-la. Thôi chúng ta đi lên phòng xem ông muốn nói gì, ông… - Mason. - Vị luật sư nói. - À, ông Mason. Tôi thật hay quên, tôi sẽ cố nhớ. Ông có một giọng nói dễ mến. Tôi cảm thấy tôi sẽ quý mến ông. Vị luật sư bước đi bên cạnh chiếc xe đẩy. Colton C. Bailey, nhân viên an ninh khách sạn vừa mới được người thư ký báo cho biết, tiến tới bắt tay Mason và nói. - Xin giới thiệu giùm tôi. Mason nói. - Bà Corning, tôi xin phép giới thiệu ông Colton Bailey. Ông ta là nhân viên thừa hành tại khách sạn này, nếu bà cần bất cứ điều gì ông ta cũng hết sức sẵn sàng làm hài lòng quý khách. - Như vậy tốt quá - Bà Corning nói - Tôi sẽ lên quan sát phòng cao cấp đó. Có lẽ tôi muốn chuyển sang phòng khiêm nhượng hơn. Tôi không cần thiết phải ở những phòng có nhiều buồng mà không cần đến, hơn nữa cái phòng cao cấp quá tốn kém. - Chúng ta lên ngay bây giờ để quan sát, bà Corning - Bailey nói - Chúng tôi muốn bà được hài lòng. Mọi người đi theo lên phòng cao cấp. Người bồi phòng mở cửa, Bailey, Mason và nhân viên của Drake đẩy chiếc xe lăn của bà Corning vào buồng chính. Bà ta nhìn xung quanh và nói. - Tôi chắc phòng này phải một trăm đô-la một ngày. - Dạ một trăm ba mươi lăm. - Bailey nói. - Như vậy tôi muốn đổi sang phòng nhỏ hơn. - Phòng thuê đã được thỏa thuận xong rồi. - Bailey nói. https://thuviensach.vn - Ồ, Endicott Campbell - Ông ta đã phung phí tiền của hãng cho những xa xỉ mà tôi không cần thiết, chắc là để gây ấn tượng cho tôi. Nhưng mà hiện giờ ông ta ở đâu? Bailey nhìn Mason dò hỏi. Mason nhìn đồng hồ đeo tay và nói. - Hiện giờ ông ta chưa tới, nhưng có lẽ ông ta sẽ tới ngay. Bailey nói. - Thưa bà Corning vì lý do an ninh nên có một số thủ tục cần được thực hiện. Xin bà đổi tiền tại khách sạn này. Ở đây chúng tôi có thiết lập chi nhánh tín dụng và có nhân viên tài chánh lo chuyện đó. Ngoài ra chúng tôi còn phải kiểm tra căn cước. Xin bà vui lòng cho xem hộ chiếu. - Hừ! - Bà ta nói - Tôi có đòi hỏi gì đâu ngoại trừ muốn đổi sang phòng nhỏ hơn. - Vâng - Ông ta nói - Không phải vậy. Chúng tôi chỉ muốn xem hộ chiếu của bà thôi. - Rắc rối quá! - Bà ta nói - Trình hộ chiếu… Tôi tưởng rằng khi trở về quê hương tôi đâu còn cần phải nhét hộ chiếu dưới tay áo để kịp trình cho các ông A ông B khi bị hỏi tới. Nhưng đột nhiên bà ta thấy các nhận xét của mình không thích hợp nên mỉm cười. - Tôi không có ý định nói ông là ông A ông B đâu ông… - Ồ không sao bà Corning - Bailey nói - Tôi là Colton Bailey. - Được rồi - Bà ta nói - Tôi đồng ý. Thần kinh tôi hơi bị căng thẳng. Bà ta mở ví lấy ra quyển sổ hộ chiếu. Bailey xem xét kỹ tờ hộ chiếu, gật đầu với Mason và đưa trả lại hộ chiếu cho bà Corning. - Xong rồi - Ông ta nói với giọng nói như vừa được xả hơi - Tôi xin phép rút lui để ông Mason và bà nói chuyện. Nhân viên của Drake cũng nói. - Và tôi cũng xong nhiệm vụ thưa bà Corning. Tôi nghĩ rằng chắc bà không cần gì nữa? https://thuviensach.vn Khi họ mở cửa phòng bước ra thì vừa lúc Della Street ăn mặc gọn gàng chững chạc bước vào phòng. Cô nắm ngay được tình hình, tiến đến bên xe đẩy và nói. - Chào bà Corning. Tôi là Della Street, thư ký riêng của ông Mason. Ông Mason bảo tôi đến đây để có thể giúp đỡ được gì nhất là những việc liên quan đến phái nữ, và tôi sẽ cố gắng làm bất cứ điều gì hầu giúp bà được thoải mái. Bà Corning ngẩng đầu qua lại hầu nhìn rõ người đối thoại qua cặp kính nặng độ. - Tốt quá cô em - Bà ta nói - Tôi nhìn không được rõ, nhưng có thể thấy được vóc dáng chững chạc và giọng nói của cô thật tuyệt diệu. Vì mắt bị kém nên tôi tùy thuộc nhiều vào âm thanh. Tôi phải nhận xét qua giọng nói thay vì mắt nhìn và tôi rất thích nghe tiếng cô nói. - Cám ơn bà. Thật sự cám ơn bà. - Della Street nói. - Không có chi. Còn ông Mason, ông là một luật sư. Nếu thời gian không có giá trị đối với ông thì ông là một luật sư tồi. Còn nếu ông là một luật sư giỏi thì thời gian là vàng bạc. Chúng ta chẳng ai muốn phí thời gian. Vì vậy hãy đi ngay vào vấn đề. - Bà có cần tắm rửa cho mát mẻ không? - Mason hỏi. - Ông bạn trẻ cứ việc vào đề đi - Bà ta nói - Tôi thấy dễ chịu lắm. Khỏi cần. Ông muốn nói về vấn đề gì? - Tôi muốn đề cập đến vấn đề thân chủ của tôi. - Mời ông ngồi và cứ nói đi, cả cô thư ký dễ thương của ông nữa, xin cứ tự nhiên. - Bà ngồi trên ghế như vậy có thoải mái không. Bà có muốn dời sang ghế sa lông cho thoải mái hơn không? - Della Street hỏi. - Không sao, tôi ngồi đây được rồi - Bà Corning trả lời. Mason nói. - Xin phép bà Corning tôi được đi thẳng vào vấn đề và đặt tất cả các lá bài trên bàn. - Cứ việc lật ngửa cây bài lên. - Bà Corning nói. - Vâng, điều đầu tiên mà tôi phải nói với bà mà có thể gây choáng váng đối với bà là, ngày hôm qua có một người đàn bà đội lốt bà Corning, xuất https://thuviensach.vn hiện ở phi trường và gọi điện thoại về văn phòng của Công ty Mỏ Corning và Đầu tư Smelting. - Cái chi? - Bà ta kêu lên. Mason gật đầu xác nhận. - Tiếp tục đi - Bà Corning nói - Rồi sao? - Chúng tôi gặp một vấn đề cực kỳ rắc rối. Tôi thực tình không biết đích thực chuyện gì đã xảy ra. Tuy nhiên, tôi có thể kể hết sự việc với bà. Người đàn bà ấy điện thoại về văn phòng công ty. Có một cô gái tên là Sue Fisher, thư ký riêng của ông Endicott Campbell viên giám đốc, cô ta được ông Campbell gọi điện thoại cho biết cô phải sẵn sàng mọi thứ để chờ bà tới. Cô ta đã làm việc ngoài giờ và đã trả lời điện thoại. Vì được báo cho biết bà Corning đã tới phi trường, mà trước đó đã có điện tín báo bà đến sớm, và vì không liên lạc được với ông Campbell nên cô ta vội vã đến phi trường. Ở đó cô gặp một người đàn bà giống như bà, ngồi trên một chiếc xe đẩy, chung quanh đầy những hành lý mang nhãn hiệu các khách sạn Nam Mỹ và các hãng hàng không Nam Mỹ. Cô gái đưa người đàn bà ấy về phòng này và bà ta yêu cầu đi ngay đến văn phòng của công ty để kiểm tra ngay một số vấn đề. - Sau đó ra sao? - Bà Corning hỏi. - Người đàn bà này quen thuộc với công việc của công ty một cách lạ lùng. Bà ta hỏi rất nhiều chi tiết, sau đó bảo Sue Fisher đi mua mấy cái va-li và xếp một số chứng từ, sổ sách kế toán vào các va-li đó rồi biến mất. Và có thể bà ta đã đem theo đi mất một số tiền khá lớn trong tủ sắt, nhưng tôi chưa dám khẳng định về vấn đề này. - Sao vậy? - Bởi vì nguồn gốc của số tiền đó rất lạ lùng. - Được rồi - Bà Corning nói - Tại sao ông lại liên hệ đến chuyện này. - Tôi đại diện cho Sue Fisher. - Tại sao cô ta lại cần luật sư? - Bởi vì - Mason nói - Cô ta đã để cho một kẻ giả mạo vào trong văn phòng của hãng. Cô ta có thể là nạn nhân của một vụ lừa đảo mà cô ta đã để https://thuviensach.vn cho họ lấy đi mất một số chứng từ và sổ sách kế toán. - Tại sao các việc lộn xộn đó lại xảy ra vào ngày thứ Bảy? - Bà Corning hỏi. - Bởi vì - Mason nói - có một vài lý do để tin rằng có một số điều bất thường trong hoạt động của công ty. Thí dụ như Mỏ Mojave và còn gọi là Mojave Monarch. Mỏ đó… - Mỏ đó - Bà Corning ngắt ngang một cách đột ngột - Phải xem lại. Ông không cần phải nói tiếp về chuyện đó nữa. Đó là một trong những lý do tôi có mặt ở đây. Và bây giờ ông Enđicott Campbell ở đâu? - Tôi không rõ - Mason nói - Thực tình thì tôi đã tham gia vào việc tiếp đón khi bà tới phi trường. Người ra đón bà chính là người của tôi chứ không phải của công ty. - Và ông nghĩ rằng một ai đó sẽ gây khó khăn cho cô gái thân chủ của ông phải không? - Chính ông Campbell đã làm điều đó. - Được rồi - Bà Corning nói - Để gặp ông Campbell và cô gái đã. Thế còn cô thư ký tin cậy của ông đâu? Cô ta còn đây không? - Có tôi đây. - Della Street nói. - Được rồi - Bà Corning nói - Tôi nghĩ rằng cô đã biết số điện thoại của thân chủ của cô. Còn đây là mấy số điện thoại ông Campbell cho tôi để kiếm ông ta trong trường hợp vắng nhà. Tuy nhiên hãy cứ thử gọi điện thoại về nhà ông ta xem đã. Bây giờ hãy gọi cho họ bảo họ lên đây ngay. Della Street đứng lên gọi điện thoại. Mason nói. - Thưa bà Corning, với tư cách chủ công ty, bất kể tới ảnh hưởng của ông Campbell, số phận của Sue Fisher hầu như nằm ở trong tay của bà. - Đúng như vậy - Bà Corning nói - Ông không cần phí thời gian nói với tôi điều đó. Bởi vì đó chính là lý do tôi muốn cô ta có mặt tại đây. Mắt tôi không được tốt, nhưng tôi có khả năng phán đoán qua lời nói. Bây giờ tôi nhìn không được rõ nên tôi phải sử dụng đến khả năng nghe. Sau khi nghe một người nói, tôi có thể biết rằng người đó có đáng tin cậy hay không. Sự phán đoán của tôi không phải là không bao giờ lầm lẫn nhưng tôi chấp nhận. https://thuviensach.vn Và tôi nói thêm với ông rằng, lý do tôi có mặt ở đây là vì tôi đã từng gọi điện thoại viễn liên quốc tế cho Endicott Campbell và tôi không ưa giọng nói của ông ta. Giọng nói không mạch lạc làm tôi không thích. Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra. Tôi cũng chẳng biết là ông ta sẽ bào chữa cho mình hoặc cho ai khác, nhưng… được rồi, tôi sẽ biết. Della báo cáo. - Endicott Campbell không có nhà. Bà quản gia cho biết không rõ ông ta ở đâu. Bà ta chỉ có một mình ở nhà. Cô bảo mẫu Elizabeth Dow cùng với cậu con trai Carleton Campbell, và ông Endicott Campbell đã đi đâu đó. - Đi cùng với nhau à? - Mason hỏi. - Bà ta không rõ. - Della Street nói. - Còn Sue Fisher, Della? - Tôi gặp cô Fisher trên máy và bảo cô ấy lên đây ngay. Cô ta sẽ tới ngay. - Được rồi - Bà Corning nói - Bây giờ tôi sẽ đi tìm sự thoải mái như đề nghị của quý vị. Nếu cô thư ký của ông Mason sẵn lòng giúp đỡ bà già vô dụng này thì xin phép chúng tôi được sang bên buồng ngủ. Ông có thể ngồi chờ ở phòng này, căn phòng mà giới khách sạn gọi là phòng khách. Quý vị cứ ngồi chờ, tôi vắng mặt một lát. Trong khi chờ đợi nếu cô thân chủ của ông tới hãy bảo cô ta ngồi chơi thoải mái. - Và bây giờ - Bà ta nói tiếp, quay sang Della - tên cô là Della Street phải không? - Dạ phải. - Della trả lời. - Cô vui lòng sang bên buồng ngủ giúp tôi sắp xếp các đồ đạc được không? Mắt tôi không thấy đường và rất khó khăn quờ quạng khi sắp xếp đồ đạc. Tôi có thể nhìn thãy được bóng dáng đại khái các gương mặt, nhưng ánh sáng gắt làm tôi khó chịu và tôi không nhìn thấy gì cả khi thiếu ánh sáng. Tôi gặp phiền phức hoài. Càng ngày tôi càng bị tùy thuộc vào giác quan sờ, mó. - Tôi rất vui lòng được giúp bà bất cứ điều gì có thể làm được. - Della Street nói. - Cô có vẻ rất được tin cậy và trung thành - Bà Corning nói - và nếu tôi không lầm thì cô rất có khả năng. Thôi, ta đi thôi. https://thuviensach.vn Hai người sang bên buồng ngủ. Mason ngồi xuống một trong những chiếc ghế sa lông, cố nghỉ ngơi nhưng không tài nào ngồi im nổi, bèn đứng dậy bước tới lui trong phòng một cách suy tư. Một lát sau có tiếng gõ cửa nhè nhẹ bên ngoài. Mason ra mở cửa và thấy Sue Fisher với gương mặt sợ hãi đang đứng trước cửa. - Mời vào! - Mason nói. Cô bước vào phòng nhìn quanh quất một cách lo ngại. - Họ đang ở trong buồng ngủ sắp xếp đồ đạc, và bà Corning đang tắm. - Mason nói. - Tình trạng ra sao? - Sue Fisher hỏi. - Không có chi là xấu cả, ít ra cho tới lúc này. Bà Corning đầu óc rất vững vàng, không bị kích động và gây được ấn tượng rất ân cần tử tế. - Ông Campbell đã gặp bà ta chưa? - Chưa - Mason nói - Theo tôi biết Campbell không biết bà ta đã có mặt ở đây. Ông ta chờ đón bà Corning vào ngày mai. - Làm sao ông biết bà ta có mặt ở đây? Mason mỉm cười và nói. - Tôi tham gia trong đó. - Ý ông muốn nói gì? - Có chi đâu - Mason nói - Tôi biết bà ta sẽ đến vào ngày mai nhưng tôi nghĩ rằng có thể bà ta sẽ đến trước một ngày. Do đó Paul Drake cho người ra phi trường đợi. Khi bà ta đến, người của Drake ra đón bà ta và báo ngay cho Drake và tôi. Do đó bây giờ chúng ta có mặt ở đây. - Ông đã thấy trước những điều sẽ xảy ra à? - Không hẳn như vậy - Mason nói - Tôi biết rằng bà Corning sẽ có mặt tại phi trường và tôi muốn có cơ hội nói chuyện với bà ta về câu chuyện của cô trước khi Endicott Campbell nói với bà ta theo ý kiến của ông ấy. Tất cả chỉ có thế. Sue Fisher đưa hai tay nắm lấy tay của Mason và nói. - Ông thật là tuyệt vời. Tại sao ông không nói cho tôi biết việc ông đã làm. - Tôi sợ cô lo âu - Mason nói - Tôi muốn cô ngủ qua đêm được yên lành. Đêm qua ra sao? https://thuviensach.vn - Tôi ngủ chập chờn - Cô nói - Trông tôi có tệ lắm không? - Trông cô thật tuyệt diệu - Mason nói - Nhưng bà Corning không tùy thuộc lắm vào cặp mắt, mà chỉ bằng vào tai nghe mà thôi. Bà ta thích nghe giọng nói của người đối diện và đánh giá tính nết con người qua giọng nói. Bà ta… Cửa phòng ngủ mở. Della Street đẩy chiếc xe lăn của bà Corning ra phòng khách. - Chào Sue - Della Street nói - Đây là bà Corning. Thưa bà Corning, Sue Fisher đã tới. - Cô ở đâu cô bé? - Bà Corning hỏi. - Tôi ở đây - Sue nói và bước tới bên xe lăn - Thưa bà Corning, tôi thấy thật kinh khủng về chuyện xảy ra hôm qua. Ông Mason có nói đã kể với bà về các sự việc đó. - Hãy ngồi xuống cạnh tôi - Bà Corning nói - và cho tôi biết việc gì đã xảy ra. Della Street nói. - Tôi sẽ đẩy xe bà Corning đến bên cánh ghế này, Sue, như vậy cô sẽ ngồi một bên nói chuyện với bà còn ông Mason sẽ ở bên kia. Bà Corning nói. - Tôi nói điều này thật chẳng đúng đạo lý chút nào, ông Mason, nhưng tôi xin phép được đánh cướp cô thư ký của ông. Tôi chẳng rõ ông Mason trả lương cho cô bao nhiêu, cô Street, nhưng tôi xin trả cô gấp đôi. - Ồ khoan đã - Mason chen vào - Đây là một âm mưu phạm tội. Một vụ trộm lớn và một vụ phản bội. - Không đúng như vậy - Bà Corning nói - Đây là một vụ đề nghị làm ăn và chẳng có gì là phản bội cả bởi vì tôi không nợ nần gì ông về sự trung thành cả. Chỉ có riêng cô Street là nợ ông về sự trung thành mà thôi, và cô ta cũng coi đó là một đề nghị cơ mà, phải không Della? - Vâng. - Della Street nói và cười. - Thôi, hãy bẩt tay vào việc - Tên cô là gì? - Sue Fisher. - Cô bao nhiêu tuổi? https://thuviensach.vn - Hai mươi bốn. - Phải đúng tuổi không? Sue Fisher cười một cách bối rối. Della Street đỡ lời. - Đúng, thưa bà Corning. - Có người yêu không? - Bà Corning hỏi. - Lúc này không. - Cô đã làm việc ở văn phòng đó bao lâu rồi? - Trên một năm. - Lúc mới vào làm việc cô có phải là thư ký của ông Campbell không? - Không. Tôi khởi sự là người đánh máy. - Ông ta chọn cô ra làm thư ký? - Vâng. - Cô đánh máy khá không? - Khá tốt. - Cô biết tốc ký không? - Tôi nghĩ rằng tôi cũng khá. - Ông Campbell đã chọn cô vì khả năng hay sắc đẹp của cô? Sue Fisher cười một cách bối rối. - Cứ trả lời đi. - Bà Corning nói. - Một cách thẳng thắn mà nói, thưa bà Corning, tôi nghĩ rằng ông ta chọn tôi vì sắc đẹp. Nhưng sau khi đã thử về đánh máy và tốc ký của tôi, tôi nghĩ rằng ông ta lưu giữ tôi vì khả năng. - Có bao giờ sàm sỡ với cô không? Sue do dự một chút rồi nói nhỏ. - Có. - Có dẫn nhau đi đâu bao giờ chưa? - Không. - Sàm sỡ ra làm sao? - Bình thường thôi, cũng giống như đi tìm xem bảng “Cấm băng ngang” ở đâu. - Cũng chẳng thể lên án ông ta về việc đó - Bà Corning nói - Bất kỳ người đàn ông bình thường nào cũng làm vậy đối với một cô gái đẹp làm dưới https://thuviensach.vn quyền ông ta. Thôi được rồi, ông Campbell có gian dối hay không? - Khó mà nói được. - Cô nghĩ thế nào? - Tôi không rõ, tôi muốn biết lắm. Có những sự việc xảy ra làm tôi e ngại vô cùng. Tôi không ở phòng kiểm tra kế toán. Tôi chỉ đánh máy các kết toán tài khoản và … - Cô có sử dụng máy tính không? - Dạ có. - Được rồi, tiếp tục đi. Cô đánh máy các kết toán tài khoản và rồi…. - Vâng, tôi nhận các kết toán tài khoản, phần lớn là từ phòng kiểm tra kế toán hoặc do ông Campbell đưa… Tôi có thể nói được rằng công việc được chia ra cho nhiều bộ phận trách nhiệm nên tôi nghĩ rằng ngoài ông Campbell ra không có ai nắm vững một cách tổng quát những diễn tiến của công việc. Và tôi thấy quan tâm đến vụ Mỏ Mojave Monarch. - Tại sao? - Vì có một sự kiện là - Sue nói - Một hôm tôi lái xe qua Mojave. Tôi không có ý định đến xem mỏ, và thực sự thì tôi cũng chẳng để ý gì đến cái mỏ đó cả. Tôi chỉ tình cờ lái xe đi chơi ngang qua và tôi nhìn thấy tấm biển bên đường, một manh gỗ đóng đinh trên một chiếc cột, tấm biến cũ vì trải qua mưa nắng, trên có viết chữ “Mojave Monarch”. Vì vậy tôi lái xe vào xem vì tính tò mò mà thôi. - Thế cô tìm thấy gì? - Tôi thấy một cái mỏ, nhưng chắc chắn là không có người làm việc ở đó. Tôi đến một trạm xăng và hỏi xem quanh đây có mỏ nào khác mang tên Mojave Monarch không. Người ở trạm xăng nói ông ta chưa từng nghe thấy có mỏ nào khác ngoại trừ cái mỏ duy nhất là Mojave Monarch mà theo ông ta biết thì đã đóng cửa kế từ khi mạch mỏ đã cạn hết. - Thế mà báo cáo hàng tháng thì mỏ vẫn hoạt động, nhưng hoạt động với mức thâm hụt nặng. - Bà Corning nói. - Tôi rất quen thuộc với các báo cáo hàng tháng - Sub Fishfir nói - vì tôi đánh máy nó. - Và cô không nghĩ rằng mỏ đang hoạt động? https://thuviensach.vn - Tôi không biết. - Như vậy, nếu các báo cáo sai thì ông Campbell là người gian lận chứ? - Tôi không nói như vậy. Các báo cáo do viên quản lý ở Mojave đưa tới và… - Có bao giờ Endicott Campbell đến Mojave để xem xét mỏ không? - Tôi không rõ. - Như vậy, nếu ông ta còn muốn điều khiển công việc làm ăn của tôi thì ông ta phải biết những gì đang xảy ra tại một cái mỏ mà hầu như nằm ngay ở sau nhà ông ta. Sue Fisher không nói gì. - Nói đi chứ - Bà Corning gắt lên - Ông ta có đến hay là không? Sue nói. - Ông Campbell rất bận rộn công việc ở văn phòng. Ông ta phải làm các báo cáo, phải đi lại quan hệ công việc làm ăn và bị phiền phức với các nhân viên sở thuế. Nói một cách thẳng thắn, tôi không nghĩ rằng ông ta đã tới Mojave. Tôi nghĩ rằng ông ta không để ý đến mỏ đó. Tôi không rõ… Cửa phòng mở ra và Endicott Campbell đứng ngay giữa cửa nói. - Ai nói tôi chưa bao giờ bước chân đến mỏ Mojave? Việc gì đã xảy ra ở đây? Các ông bà định làm gì sau lưng tôi và muốn phá công việc làm ăn của tôi hả? - Nếu tôi đoán không lầm thì - Bà Corning nói - Cái giọng nói cáu giận và mạt sát đó là của viên quản lý của tôi, Endicott Campbell. Mời vào, ông Campbell, và mời ngồi. Theo thông lệ thì nên gõ cữa trước khi vào. - Tôi không cần biết thông lệ hay không - Campbell nói - Tôi không rõ việc gì đang xảy ra ở đây và mặc dù trên sự kiện tôi làm việc cho bà, bà Corning, tôi rất bực mình về việc bà tới đây tụ tập các nhân viên của tôi chung quanh để bàn về hiệu quả công việc quản lý của tôi, trước khi bà nói chuyện đó với tôi và cho tôi biết bà đã đến đây. - Khoan đã ông Campbell - Mason nói - Chúng tôi đã cố gắng liên lạc với ông qua điện thoại. - Làm sao ông biết bà Corning có mặt ở đây? - Tôi tham gia việc đón bà ấy. - Mason nói. https://thuviensach.vn - Bà ấy dự trù đến vào ngày mai cơ mà. - Tôi biết điều đó - Mason nói - Còn ông muốn biết tại sao thì, tôi đã cho người túc trực tại phi trường để đón bà ta đến bất cứ vào lúc nào. Đó là việc mà ông có thể làm được nếu ông muốn hoặc nếu ông nghĩ ra. - Tôi không nghĩ rằng đầu óc tôi lại phải làm việc ngoắt ngoéo như thế - Campbell nói - và thưa bà Corning, tôi lấy làm tiếc về sự việc này nhưng tôi rất tức giận. - Xin cứ việc - Bà Corning nói - Cứ việc tức giận, tôi thích nghe hai người choảng nhau. - Tôi không thích việc ông Mason xía vào chuyện này và hành động sau lưng tôi. - Khoan đã - Mason nói - Trước hết, tôi không cần biết ông thích hay không thích. Rồi kế đến chẳng có ai làm gì sau lưng ông cả. Chúng tôi ở ngay trước mặt ông và chụp được trái banh mà ông đã vụng về đánh rơi mất. Hãy nhớ rằng tôi đại diện cho Sue Fisher. Cô ta là thân chủ của tôi. Tôi có ý nghĩ rằng ông có ý định dùng cô ta như một trái banh để ông có thể đá đi đá lại hầu che lấp cái sai sót của mình. Tôi sẽ không để ông làm điều đó. Tôi muốn bà Corning biết rõ các sự việc một cách trung thực trước khi ông có cơ hội đánh lạc hướng. - Và tôi - Campbell nói - cũng muốn bà Corning biết rõ các sự việc một cách trung thực trước khi chính ông đánh lạc hướng. - Chúng tôi chỉ nói về những sự việc trung thực. - Mason nói. - Không, ông đã bàn đến những công việc làm ăn riêng tư của công ty. - Chúng tôi chỉ trả lời câu hỏi của bà Corning về mỏ Mojave Monarch, và có lẽ chính bà Corning sẽ hỏi ông về mỏ Mojave Monarch. Nếu ông nghĩ rằng chúng tôi đánh lạc hướng các sự việc thì tôi muốn được nghe ông nói về những sự việc đó. - Và tôi cũng vậy. - Bà Corning nói. Cung cách của Campbell đột nhiên bớt hẳn đi vẻ hung hăng. - Được rồi, về mỏ Mojave Monarch, điều duy nhất mà tôi có thể nói với bà Corning là, tôi là nạn nhân của một người mà ông ta chịu trách nhiệm về https://thuviensach.vn tài sản tại Mojave. Ông ta đã đích thân cũng như điện thoại gặp tôi và làm các báo cáo sai. - Ông có bao giờ đến đó không? - Bà Corning hỏi. - Tôi có đến - Campbell nói - Tôi vừa ở đó về đây xong. Tôi có mặt ở đó hôm qua. Tôi không phải là nhân viên hầm mỏ. Tôi là giám đốc. Tôi chuyên môn về đầu tư bất động sản. Các hoạt động hầm mỏ rất xa lạ đối với tôi. Tôi có nói với bà điều đó trước rồi mà. Riêng vấn đề hoạt động bất động sản, bà đã thấy có được một lợi tức khá dưới sự quản lý của tôi. Còn về mỏ Mojave Monarch, tôi là một nạn nhân và bà đã phải chịu tốn thất về vấn đề đó. Tôi rất tiếc, nhưng vì quá bận rộn với các dịch vụ bất động sản nên tôi đã ủy nhiệm các hoạt động hầm mỏ cho viên quản lý Ken Lowry. Hầm mỏ là một lãnh vực mà tôi mù tịt. Lợi tức bất động sản mà tôi điều hành lớn hơn nhiều so với sự mất mát về mỏ Mojave Monarch. Tôi muốn bàn sau với bà về chi tiết. Còn về cô gái này thì cô ta muốn gặp bà trước khi tôi có cơ hội tiếp xúc với bà. Tôi rất e ngại về việc theo sổ sách cho thấy cô ta đã gian lận khoảng một trăm sáu mươi mốt ngàn đô-la bạc mặt. Tôi đã yêu cầu phòng kiểm tra tài khoản làm việc cả đêm và tìm ra được một thất thoát tài chánh rất lớn. Nó chứng tỏ một kỹ xảo tuyệt vời và một sự quá quen thuộc với các hoạt động của công ty. - Được rồi - Mason nói - Vậy ra bây giờ mới biết. Ông đã kết tội Sue Fisher gian lận tiền nong của công ty phải không? - Tôi không kết tội cô ta vào thời điểm này. Tôi chỉ báo cáo nội bộ cho chủ nhân của chúng tôi biết rằng phòng kiểm tra kế toán đã phát hiện ra được sau suốt một đêm làm việc. - Ông tự coi mình là không có trách nhiệm trong vấn đề đó ư? - Mason hỏi. - Lẽ dĩ nhiên. - Ông là người quản lý điều hành công việc. Ông nghĩ rằng ông điều hành công việc có hiệu quả, vậy mà chỉ trong vòng hai mươi bốn tiếng đồng hồ https://thuviensach.vn ông đã tìm ra một thất thoát lên tới một trăm sáu mươi ngàn đô la của công ty. Và như vậy mỏ Mojave Monarch hoạt động ra làm sao để đến nỗi bà Corning bị lừa đảo biết bao nhiêu ngàn đô-la? - Tôi không cần phải trả lời câu hỏi đó - Campbell nói - Tôi không thích kiểu ông ăn nói như vậy và tôi không phải là người để ông chất vấn. Tôi nói để ông biết, công việc điều khiển công ty của tôi đã mang lại lợi tức trên ba phần tư triệu đô-la cho bà Corning. Một người đã tạo ra được một lợi tức to lớn như thế thì không khỏi không có những lãnh vực sơ sót. - Và trong những lãnh vực sơ sót đó, đã xảy ra thất thoát và lừa đảo? - Mason hỏi. - Tôi không phải ở đây để ông chất vấn. - Ông đã kết tội thân chủ tôi gian lận thì trước sau gì ông cũng bị tôi chất vấn, ở đây hay ở tòa. - Khi ra tới tòa - Campbell nói - tôi sẽ có những sự kiện và con số chính xác mà ông không thể nào gỡ được cho thân chủ của ông ngoại phạm được. Mason nói. - Thưa bà Corning, tôi xin báo cho bà biết, rõ ràng là ông Campbell có giữ một chiếc hộp đựng giầy trong tủ của ông ta. Chiếc hộp giầy này nhét đầy những giấy bạc một trăm đô-la. Cậu con trai bảy tuổi của ông ta đã vô ý lấy chiếc hộp giầy đó và… - Thưa bà Corning - Campbell ngắt ngang và lên giọng giận dữ - đó là lời nói dối đê tiện. - Tôi có thể chứng minh được lời tôi nói. -Mason nói. - Đó chỉ là do lời bịa đặt của thân chủ ông mà thôi - Campbell tấn công - Cái hộp giầy đựng đầy giấy một trăm đô-la chẳng một ai nhìn thấy ngoại trừ Sue Fisher. Sue Fisher lên tiếng. - Chính cậu con của ông mang chiếc hộp đến, ông Campbell. Hiện giờ Carleton ở đâu? Endicott Campbell nói. - Hãy giải quyết vấn đề này một lần duy nhất mà thôi, xin tất cả quý vị. Tôi không muốn con tôi bị lôi kéo vào vấn đề này. Tôi không muốn thần kinh https://thuviensach.vn của nó bị hành hạ và gây nên khủng hoảng cho cha nó. Chúng ta phải để con tôi ở ngoài cuộc. Sẽ không một ai được quyền tra hỏi nó. - Tôi hiểu rằng - Mason nói - vì vậy mà ông đã hành động trước để không ai tìm thấy nó phải không? - Tôi chỉ hành động theo lương tâm là cha nó. Tôi thực hiện bổn phận của bậc cha me. - Nói một cách khác - Mason nói - Sau khi chúng tôi lột bỏ cái vỏ cao cả bổn phận làm cha mẹ thì lòi ra sự kiện là Sue Fisher nói rằng con trai của ông đưa cho cô ta một cái hộp giầy của ông và chiếc hộp giầy này đầy những giấy một trăm đô-la. Ông bảo rằng đó là hoàn toàn bịa đặt, rằng không một ai nhìn thấy chiếc hộp giầy ngoại trừ Sue Fisher, và để giữ vững quan điểm của mình ông đã đem giấu con ông ở một nơi nào đó để nó không bị tra hỏi. - Ông là một luật sư - Campbell nói - Ông có thể nhào nặn mọi chuyện để phù hợp mục đích của ông. Tôi đã nói những lời mà tôi nghĩ rằng bà Corning sẽ chấp nhận với thực trạng trước mắt. - Được rồi - Amelia Corning nói - Tôi nghĩ rằng tôi đã nghe đủ, và có được một hình ảnh khá chính xác về câu chuyện. Ông Mason, tôi sẽ dành cho ông và thân chủ của ông nói chuyện sau, còn bây giờ tôi dành cho ông Campbell nói trước. - Tôi xác nhận rằng - Endicott Campbell nói - sáng qua tôi có đùa với con trai của tôi. Nó có một hộp giầy đựng một số kho tàng của nó. Còn tôi cũng có một hộp giầy đựng giầy ở trong đó. Tôi nói đùa là đổi kho tàng. Nó đã cầm lấy chiếc hộp có đựng giầy bên trong. Nó nói với tôi là nó đã đưa cái hộp đó cho cô Sue Fisher cô bỏ vào trong tủ sắt và nó chưa lấy về. Đó là toàn thể câu chuyện về chiếc hộp giầy. Tôi biết rõ có cái gì ở trong chiếc hộp ấy. Đó là một đôi giầy. Tôi có thể đưa cho bà xem phiếu mua. Nếu bây giờ cô Sue Fisher đưa ra chiếc hộp giầy mà cô nói chứa đầy những tiền thì hãy đưa ra xem trong đó có gì. Bà Amelia Corning nói. - Tình trạng rất là rõ. Có ai đó đã nói láo. Còn bây giờ xin mời quý vị ngồi nghỉ và tôi sẽ nói chuyện với ông Campbell. Theo tôi hiểu thì ông có thể chứng minh được một số vấn đề mà ông vừa mới kết tội phải không? https://thuviensach.vn - Thật không may - Campbell nói - Sue Fisher đã tẩu tán một số lớn các tài liệu bằng chứng. Cô ta nói đã đưa cho một người đàn bà đóng vai Amelia Corning, đã đến đây ngày hôm qua. Nếu cô Fisher chỉ cần đừng làm những việc đó và chờ cho đến khi có sự đồng ý của tôi với tư cách là giám đốc điều hành thì tôi chắc rằng chúng ta sẽ… - Tôi đã cố gắng nhiều lần tìm gặp ông. - Sue ngắt ngang. - Cô đã không làm hết sức, hoặc không đúng chỗ - Campbell nói - Tôi báo cho cô biết, tôi hủy bỏ cuộc chơi gôn để gấp rút đến Mojave kiểm tra xem việc gì đã xảy ra ở mỏ đó. Cô đã tự ý đưa các tài liệu mật của công ty cho một người hoàn toàn xa lạ. Về phần tôi, tôi nghĩ rằng người đóng vai này là một kẻ nào đó do cô nghĩ ra vào phút chót để tạo rắc rối cho vấn đề hầu tránh sự buộc tội gian lận. - Được rồi - Mason nói - Ông đã thốt ra lời buộc tội. Bây giờ tôi xin hỏi ông, ông Campbell. Tại sao ông lại không nghĩ rằng có thể có một kẻ nào khác phải chịu trách nhiệm về vụ gian lận này, chứ không phải là Sue Fisher, ông A, ông B hoặc Endicott Campbell. Tại sao những người đó lại không có thể đạo diễn một cách khôn ngoan cái trò giả danh này để xóa đi các tài liệu bằng chứng về sự gian lận và cuỗm theo số tiền đó. Campbell cười một cách băng giá. - Vậy ra đó là quan điểm để chống đỡ của ông; một cú phản công phải không? Được, tôi sẽ gặp ông trên cơ sở đó ở mọt thời điểm thích hợp và một vị trí thích hợp. Còn bây giờ tôi sẽ báo cáo riêng với chủ nhân của tôi và đó là báo cáo mật. Sau một tiếng đồng hồ, ông hãy gọi điện thoại cho bà Corning và ông sẽ được biết thân chủ của ông không khôn ngoan như cô ta tưởng đâu. Tôi sẽ thâu thập trong tay đầy đủ bằng chứng để xác định sự xảo quyệt của cô ta. Bà Corning nói. - Tất cả quý vị đã có cơ hội xả bầu tâm sự. Tôi đã nghe sự việc theo phía Sue Fisher. Bây giờ tôi muốn nghe về phía ông Campbell. Còn tất cả các vị khác xin mời về nghỉ. https://thuviensach.vn CHƯƠNG 5 Ngoài hành lang, Mason, Della Street và Sue Fihser bước chậm chạp về phía thang máy. Được nửa đường Sue Fisher nói. - Ông Mason, chúng ta không tìm Carleton sao? Cô bảo mẫu người Anh đã đưa cậu bé đến một nơi nào đó. Mason im lặng cho đến khi tới thang máy, đưa tay bấm nút và nói. - Cậu bé không biết trong hộp có đựng gì phải không? - Cậu ta chỉ biết rằng đó là kho tàng của bố. - Và bố của cậu bé xác nhận rằng kho tàng đó là một đôi giầy. Như vậy chẳng giúp gì được mấy. Ngay cả nếu cô có tìm lại được chiếc hộp giầy đựng đầy tiền cô cũng chẳng chứng minh được điều gì, bởi vì Endicott Campbell sẽ thề rằng chiếc hộp đó chỉ có một đôi giầy ở trong, khi ông ta cho phép cậu con lấy chiếc hộp đó. Ông ta chẳng làm được gì nếu cô quẳng đôi giầy vào sọt rác và nhét đầy hộp toàn giấy một trăm đô-la, số tiền mà cô đã gian lận. Sue Fisher nhìn Mason với con mắt sợ hãi khi cô ý thức rằng sự việc đã chụp lên đầu cô. - Như vậy - Cô hỏi - chúng ta phải làm sao. - Điều đó - Mason nói - còn tùy thuộc phần lớn vào sự biến chuyển của tình thế, và bà Corning thuộc hạng người như thế nào. - Theo tôi nghĩ bà ta là hạng người khó mà lừa bịp nổi. - Sue Fisher nói. - Trong trường hợp đó thì Endicott Campbell hiện giờ có thể đang gặp nhiều rắc rối. - Như vậy chúng ta hãy chờ đợi một vài sự việc sắp xảy ra. Mason mỉm cười ân cần với cô ta. - Đúng như vậy, cô Sue Fisher. Nhưng có điều chúng ta phải thực hiện các bước tiến để khuyến khích các sự việc xảy ra. Có một câu ngạn ngữ trong https://thuviensach.vn nghề báo chí là: Một phóng viên giỏi tự tạo ra dịp may. Và tôi nghĩ rằng chúng ta cũng sẽ tạo ra may mắn bằng cách đi tìm kiếm. - Ở đâu? - Nhiều nơi lắm. - Mason trả lời. - Như Mojave? - Cô gái nói. - Tôi chẳng ngạc nhiên chút nào. - Mason nói. - Ồ, ông Mason, tôi có thể đi với ông được không? Vị luật sư lắc đầu. - Tôi không muốn cô làm bất cứ việc gì mà có thể bị coi như chạy trốn hoặc tránh né thẩm vấn. Cô cứ về ở ngay tại phòng mình, bên cạnh điện thoại. Nếu có bất cứ điều gì khác lạ xảy ra, hãy điện thoại cho Paul Drake ngay lập tức. Buồng thang máy lên tới nơi và cửa mở ra. Mason vỗ vai cô gái. - Hãy nhớ rằng - Ông ta nói - chúng ta đang chơi một ván bài và chúng ta phải chơi một cách thẳng thắn, hết sức thẳng thắn. https://thuviensach.vn CHƯƠNG 6 Xe cộ qua lại đông nghẹt của ngày Chủ nhật làm chậm trễ hành trình của Mason trong đoạn đường đầu tiên. Gương mặt Mason rắn chắc lại và ít nói. Sau đó, mật độ xe cộ thưa dần, vị luật sư cho xe tăng tốc độ. Della Street im lặng không bàn luận gì về sự việc mãi cho tới khi xe đã lên tới ngọn đồi nhỏ, băng qua đường xe lửa và nhìn thấy thị trấn Mojave trải dài dọc theo con đường chính. Không khí sa mạc thật là trong sáng. Những cao ốc như hằn nét trên bầu trời dưới ánh nắng buổi chiều. Mason lái xe vào một trạm xăng, nói với nhân viên của trạm. - Đổ đầy - Sau khi anh ta thọc vòi vào thùng xăng, Mason hỏi một cách tình cờ - Anh có biết người nào tên là Lowry, Ken Lowry không? - Có chứ! - Anh nhân viên nói - Ông ta… A, ông ta kia kìa, bên kia đường, đang lên chiếc xe chở đồ. Mason theo hướng tay chỉ, nhìn thấy một chiếc xe chở đồ cũ kỹ móp méo có ghi dòng chữ MOJAVE MONARCH MINE trên cửa xe. Vị luật sư vội vàng băng qua đường, nhưng chỉ mới đi được nửa đường thì Lowry đã vọt xe đi. Người ở trạm xăng huýt một tiếng sáo thật lớn, người đàn ông lái xe chở đồ quay đầu lại nhìn thấy Mason vẫy tay, ông ta liền chậm xe lại và ngừng. Mason tiến lại bên xe. - Ông là Lowry ở Mojave Monarch phải không? - Đúng. - Tôi là Perry Mason, luật sư ở Los Angeles, tôi rất cần nói chuyện với ông. - Về chuyện gì? - Về công việc của mỏ. https://thuviensach.vn Lowry mỉm cười và lắc đầu. - Tôi không nói chuyện công việc làm ăn với người lạ. - Được rồi - Mason nói - Nếu ông không nói, thì ông có vui lòng nghe không? Della Street vội băng qua đường đến bên chiếc xe. Mason nói. - Ông Lowry, đây là cô Street, thư ký của tôi. Lowry, một người đàn ông tóc xám, gương mặt dữ, mắt xám, ở lứa tuổi mới bốn mươi. Ông ta nhìn Della với vẻ thiện cảm. Một cơn gió sa mạc thổi hất chiếc váy của cô lên và Lowry cúi nhìn cảnh ấy và nói. - Chào cô. Rất hân hạnh được gặp cô. Della Street nở một nụ cười thật tươi và đưa tay ra bắt. - Chào ông Lowry. - Tôi biết ông rất bận - Mason nói - Nhưng chúng tôi lái xe đến đây với mục đích gặp ông. Ông có thể cho phép tôi vài phút được không? - Tôi không thể nói chuyện. - Chúng tôi chỉ xin ông vài phút thôi. - Tôi chỉ nghe vài phút thôi. - Chúng ta có thể nói chuyện ở đâu? - Mason hỏi. - Ngay đây cũng tốt. Della bắt gặp ánh mắt Mason nên nói. - Hay là chúng ta lên xe ông Lowry nói chuyện. Như vậy không gây chú ý đến mọi người và khỏi phải cất cao giọng. Lowry do dự và Mason nói. - Ý kiến hay đó, Della. Vị luật sư bước vòng qua đầu xe và mở cửa cho Della Street. Della nhảy vội lên xe và Mason bước lên ngồi bên cạnh, đóng cửa lại. - Tôi nghe đây. - Lowry nói. Ông ta ngồi quay sang một bên để có thể đối diện với Perry Mason và khi bắt gặp ánh mắt của Della Street ông ta dịch người ngồi tựa vào đệm xe vòng cánh tay phải ra đằng sau ghế. https://thuviensach.vn - Tôí chắc rằng Endicott Campbell đã có mặt ở đây và báo động cho ông biết đừng có nói chuyện với ai. - Mason nói. Lowry chỉ mỉm cười. - Và có lẽ ông ta cũng đề cập đến cả tên tôi nữa. - Mason tiếp tục nói. Lowry nói. - Tôi nghe. - Được rồi - Mason nói - Tôi nói tiếp. Tôi muốn biết một vài điều về mỏ Mojave Monarch. Tôi muốn biết nguồn gốc, nó hoạt động ra sao và nó đã bị đóng cửa từ bao giờ. Lowy ngồi im lặng. - Ông nghĩ sao? - Mason hỏi. - Tôi không nói - Lowry nói - Còn gì nữa. Tôi sẽ không nói. Della Street nói. - Ông Lowry, ông có nghe tôi nói không? - Tôi nghe đây. Della Street nói. - Có một cô gái, một cô gái thật đẹp bị kết án là phạm tội. Ông Mason đại diện cho cô ta. Ông ta không làm việc này vì tiền. Cô ấy cũng chẳng trả cho ông ta một xu nào. Cô ta cũng không có khả năng trả lấy một phần nhỏ các dịch vụ của ông ta. Cô ta là một cô thư ký trẻ còn cả một cuộc đời trước mắt. Cuộc đời đó sẽ bị tàn lụi nếu các sự kiện bị xuyên tạc. Không có lý do gì mà người ta lại sợ sự thật phải không ông Lowry?… Hay là có những lý do để người ta phải sợ sự thật? - Tôi không để tâm đến những vấn đề đó. - Vậy thì tại sao ông không sẵn lòng trả lời một vài câu hỏi đơn giản để chúng tôi có thể tìm ra sự thật. Ông có biết số phận một người con gái ở trong tù ra sao không? Một người con gái chỉ có vài năm vàng son trong đời khi cô ta còn hấp dẫn. Ngay cả điều kiện tốt nhất khi cô ta sinh hoạt với đầy đủ chất bổ dưỡng, không khí trong lành, tắm nắng, tập tành và thoải mái thần kinh thì cô ta cũng vẫn phai tàn theo năm tháng. Lowry nói. https://thuviensach.vn - Cô xem, chính cô, đâu có bị phai tàn theo năm tháng. Chắc cô không buồn khi tôi nói vậy. Della Street nở một nụ cười rất tươi với ông ta. - Tôi không buồn khi ông nói như vậy. Nhưng theo tôi ông là một người tốt, một người thẳng thắn. Ông là loại người khinh bỉ sự mưu mẹo lường gạt. Theo tôi đoán có lẽ ông bị bắt buộc làm những điều ông không muốn làm và điều đó gây ưu tư cho ông. Thực tế, tôi nghĩ rằng bây giờ ông đang lo ngại… Ông Mason là một luật sư khôn khéo. Đây là một dịp ông ta có thể giúp được ông. - Tôi không cần giúp đỡ. - Lowry nói. - Có thể ông nghĩ rằng ông không cần, nhưng có rất nhiều khía cạnh trong vấn đề này. Và ông nhớ rằng Endicott Campbell rất mong muốn được an lành. Lowry nhìn qua Perry Mason nói. - Cô ta thật là một thương gia giỏi. - Đã thuyết phục được ông? - Mason hỏi và cười. - Chưa. - Cô ấy cần phải thuyết phục ông - Mason nói - Bởi vì cô ấy nói sự thật. - Cô ấy nói có vẻ thuyết phục lắm. - Sự thật thì luôn luôn có tính thuyết phục - Della Street nói - Sự thật thì không sai lầm. Tôi chấp nhận mạo hiểm có thể bị đuổi ra khỏi xe bằng cách nói rằng ông nên nghĩ lại. Ông là một người luôn luôn sinh hoạt ở ngoài trời, tôi có thể nói như vậy do quan sát ông. Ông quen với bầu trời rộng lớn, ông quen với ngọn gió thổi vào mặt, ông quen với ánh nắng, ông quen với những ngọn gió trong lành. Và đừng lúc nào nghĩ rằng ông hoàn toàn không có gì liên quan đến vụ này, ông Lowry ạ. Tôi đã nói với ông về những gì xảy ra cho một cô gái khi vào ngồi tù, nhưng liệu ông có bao giờ nghĩ đến số phận của một người sống ở ngoài trời mà lại bị ở tù không? Nằm trong nhà đá, bị tước hết ánh nắng, không khí và tự do, và ông có biết bao nhiêu người đã bị ho lao không? Gương mặt Lowry chợt đỏ lên. Ông ta nói một cách giận dữ. - Như vậy cô muốn gì? Định dọa tôi hả? https://thuviensach.vn Della Street nhìn thẳng vào mắt ông ta và nói. - Tôi không dọa ông, ông Lowry, mà tôi báo động cho ông. Ông là mẫu người tốt. Tôi không muốn thấy ông phải trải qua mười năm dài sau chấn song sắt. Và tôi cũng nói thêm với ông, sếp của tôi, ông Mason là một người rất khôn ngoan. Nếu ông cho ông ta biết câu chuyện của ông, có thể ông ta sẽ giúp đỡ được ông. Lowry lắc đầu một cách ngoan cố. Della Street quay về phía Mason khẽ nháy mắt và nói. - Thôi sếp, chúng ta đi thôi. - Khoan đã - Lowry nói - Tôi cần suy nghĩ chút đã. - Ông nên quyết định nhanh thì hơn. - Mason nói. Im lặng vài giây, Lowry lại lắc đầu nói. - Không. Tôi không nói. - Thôi được rồi. - Mason nói với Della Street - Hãy lấy giấy bút ra, Della. Delia lấy tập giấy ra khỏi túi xách. - Hãy ghi ngày tháng và giờ - Mason nói - và ghi rằng: Đã đọc trước sự hiện diện của ông Lowry, quản lý mỏ Mojave Monarch. Chúng tôi có đến gặp ông Lowry và yêu cầu ông nói cho chúng tôi biết một vài điều về hoạt động của mỏ. Chúng tôi báo cho ông biết rằng một cô gái đang bị kết án phạm tội mà cô ta là kẻ vô tội. Có âm mưu chống lại cô và cô ta có thể là nạn nhân của một vụ sắp đặt. Ông Lowry tuyệt đối không chịu nói. Ông ta không nói bất cứ điều gì về hoạt động của mỏ, không tiết lộ tình trạng của mỏ, không cho chúng tôi biết mỏ đã đóng cửa từ bao giờ. Ông ta từ chối bàn luận đến bất cứ điều gì. Như vậy chứng tỏ sự né tránh của ông ta và như vậy là cố tình che giấu sự thật. - Khoan đã - Lowry nói - Nhân tiện ông viết luôn rằng tôi nói tôi không hề che giấu bất cứ điều gì và đơn giản là tôi đã được chỉ thị không bàn luận vấn đề với bất cứ ai và đặc biệt là với Perry Mason. - Ai đã cho ông các chỉ thị đó? - Mason hỏi. - Endicott Campbell. - Được rồi - Mason nói một cách giận dữ - Trước khi tôi giải quyết vấn đề với Endicott Campbell, ông ta không được quyền làm như vậy. Và nếu ông https://thuviensach.vn muốn cột chặt với ông ta thì hãy cứ việc. Nhưng trước khi ông lao vào với lòng trung thành một cách mù quáng thì ông nên tìm hiểu xem Campbell đã làm cái gì và những sự việc xảy ra ra sao. Tôi có thể sẽ chất vấn ông khi ra tòa, ông Lowry, và đừng nói rằng tôi đã không tạo cơ hội cho ông. Mason mở cửa xe. Lowry nói một cách giận dữ. - Được rồi. Ông đã tạo cơ hội cho tôi. Tôi không bắt buộc phải nói với ông và tôi cũng sẽ không nói. Della Street quay về phía ông ta, đưa tay nắm lấy cánh tay. - Hãy nghe tôi, ông Lowry. Đừng hiểu lầm nhau. - Tôi không hiểu lầm ai hết. - Có thể chúng tôi hiểu lầm ông. Nhưng cho phép tôi trình bày là ông đã có cơ hội gặp Endicott Campbell. Ông đã từng biết ông ta và… - Hôm qua là lần đầu tiên tôi gặp ông ta. -Lowry nói. - Được rồi - Della Street liếc nhìn Perry Mason với con mắt đầy ý nghĩa - Tôi thấy hình như ông tự hào về xét đoán con người, vậy ông nghĩ sao về Endicott Campbell. Liệu ông có muốn đi thăm dò địa chất cùng với ông ta không. Ông có thích làm bạn đồng hành với ông ta không. - Tôi chọn lấy người đồng hành của tôi - Lowry nói - và tôi chọn rất kỹ. - Ông đâu có chọn kỹ - Della Street nói - Endicott Campbell chọn ông làm bạn đồng hành. Giờ này ông chính là bạn đồng hành của ông ta, giống hệt như các bạn đồng hành trong một xí nghiệp hầm mỏ. - Ông ta không phải là bạn đồng hành của tôi. - Lowry nói. - Đó là ông nghĩ mà thôi - Mason nói - Campbell đã đến đây. Ông ta bịa chuyện làm hoang mang ông và bảo ông đừng nói và bây giờ ông đã từ chối không cho biết các tin tức thích hợp, tin tức mà chúng tôi cần, tin tức mà ông phải nói để bảo vệ cho chính ông, không kể đến những điều mà cô gái này vừa nói với ông. - Khoan đã - Lowry nói - Ông nói như vậy tôi thấy có lý. Tôi cho ông biết, ông ta không phải là bạn đồng hành của tôi. - Tôi nói với ông rằng - Mason nói - Ông ta đã làm cho ông tin. Ông đã nhập vai dưới sự đạo diễn của ông ta. Ông đã theo đúng các chỉ thị của ông ta https://thuviensach.vn và làm đúng những gì ông ta nói. Ông không phải là bạn đồng hành của ông ta trong hầm mỏ, mà là bạn đồng hành trong một xí nghiệp phạm tội và với tư cách người bạn đông hành có thể ông sẽ gặp nhiều rắc rối. Lần đầu tiên Lowry quay đầu sang một bên không nhìn người khách đối diện mà nhìn thẳng về con đường trước mặt qua kính chắn gió. - Tại sao tôi lại phải nói với ông? - Tại sao ông lại không? - Mason nói - Ngoại trừ ông có điều gì muốn che giấu. Hay nói một cách khác, tại sao ông lại là bạn đồng hành với Campbell chỉ vì ông ta đến đây và bảo ông rằng ông ta muốn ông làm cái gì đó? - Bời vì tôi làm công cho Campbell. - Và theo các chỉ thị của ông ta? - Theo các chỉ thị của ban giám đốc công ty. - Và ông nghĩ rằng Endicott Campbell là đại diện ban giám đốc công ty? - Ông ta tự xưng như vậy. Mason cười một cách bí ẩn. Lowry nhíu cặp lông mày, hít một hơi và nói. - Được rồi, tôi cần phải nói. Tôi muốn giải thích vị trí của tôi trong vấn đề này. Nhưng tôi có hứa với ông Campbell rằng tôi sẽ không nói điều chi với ông. - Như vậy ông vẫn coi Campbell là bạn đồng hành của mình ư? - Della Street hỏi. - Lại nữa, đừng lải nhải chuyện đó - Lowry nói một cách bực mình - Tôi nói với cô rằng ông ta không phải là bạn đồng hành của tôi. Mason nhìn Della Street mỉm cười và lắc đầu. Della Street nói. - Ồ tôi xin lỗi, ông Lowry. Lowry suy nghĩ một lúc rồi nói. - Được rồi, tôi sẽ nói với ông. Tôi đã làm một vài điều kỳ dị nhưng tất cả những việc đó đều là kết quả của những lệnh mà tôi nhận được trực tiếp từ bà Corning. - Đích thân bà ta? - Mason hỏi. - Qua điện thoại viễn liên. https://thuviensach.vn - Có bao nhiêu lần nói chuyện? - Hai. - Từ Nam Mỹ à? - Không. Bà ta gọi tôi từ Miami. Bà ta có đi hai chuyến công tác về nước và đích thân gọi cho tôi. - Ông có bao giờ gặp trực tiếp bà ta không? - Mason hỏi. - Tôi chưa hề gặp bà ta. - Nói một cách khác - Mason nói - ông nghe tiếng nói trên điện thoại. Tiếng nói trong điện thoại bảo ông làm một vài điều gì đó. Các điều này rất là bất bình thường. Sau đó một người đàn ông mà ông chưa từng gặp đã đến đây và bảo ông rằng đừng nói đến những chuyện đó… Tôi nghĩ rằng ông là một người dễ tin thật ông Lowry. - Ông muốn nói không phải là Amelia Corning nói chuyện với tôi trên điện thoại sao? - Tôi không rõ - Mason nói - và hơn nữa ông cũng không rõ. Tôi xin hỏi ông: Endicott Campbell có cho ông biết rằng có một người đàn bà xuất hiện ngày hôm qua đội lốt Amelia Corning không? - Trời ơi, không. - Lowry nói. - Đúng như vậy. Nếu có một kẻ nào đó dám đội lốt Amelia Corning trong cuộc tiếp xúc đích thân nói chuyện thì cũng chẳng khó gì khi làm như vậy qua điện thoại viễn liên. Lowry suy nghĩ một lúc. - Được rồi - Ông ta nói - Tôi sẽ không xem Endicott Campbell là bạn đồng hành. Tôi không thích ông ta. Ông ta hơi nhẹ nhàng và hơi láu cá. Tôi nghĩ rằng cô đã mở mắt cho tôi, cô Street, khi cô hỏi tôi rằng tôi có muốn cắm trại cùng với ông ta ở giữa sa mạc hay không. Tôi chẳng bao giờ chung chăn với một người như vậy. Tôi không thể tin ông ta được. - Bây giờ là lúc có thể làm sáng tỏ vấn đề được rồi. - Mason nói. - Tôi sẽ nói hết với ông - Lowry nói - Tôi được thuê làm việc do một bức thư của bà Amelia Corning. Bà ta là chủ mới của mỏ Mojave Monarch. Bà ta đã mua tất cả mỏ, nhà kho, vật dụng, thùng quặng… Bà nói với tôi cứ tiếp tục điều hành mỏ theo chỉ thị của bà. https://thuviensach.vn