🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Nơi Trái Tim Trở Về Ebooks Nhóm Zalo https://thuviensach.vn NƠI TRÁI TIM TRỞ VỀ Nguyên tác: Forever, Victoria Tác giả: Dorothy Garlock Người dịch: Nguyễn Trang Công ty phát hành: Thái Uyên Nhà xuất bản: NXB Lao Động Trọng lượng vận chuyển: 400 grams Số trang: 369 Ngày xuất bản: 07/2012 Giá bìa: 85.000₫ https://thuviensach.vn Nguồn: http://diendanlequydon.com Type+Làm ebook: thanhb Cuốn sách này được giới thiệu ở đây nhằm chia sẻ cho những bạn không có điều kiện mua sách! Còn nếu bạn có khả năng hãy mua ủng hộ nha! https://thuviensach.vn Giới thiệu Victoria McKenna, cô gái xinh đẹp, giàu nghị lực, nhân hậu, có đôi mắt to tròn màu hổ phách, chiếc mũi hếch bướng bỉnh, đôi môi mọng gợi cảm cùng mái tóc vàng dày óng ả. Mason T. Mahaffey, người đàn ông từng trải, mạnh mẽ, tự tin và quyết đoán lại sở hữu mái tóc đen nam tính, đôi mắt xanh thẳm như đại dương, ánh mắt hút hồn, và trái tim tràn đầy yêu thương. Hai con người ấy buộc phải đối đầu trong cuộc chiến một mất một còn để giành quyền kiểm soát trang trại MM. Ngay từ ánh mắt đầu tiên, Mason đã không thể cưỡng lại những cảm xúc mãnh liệt trước Victoria, bởi anh không ngờ đối thủ của mình lại xinh đẹp, cuốn hút đến vậy... ... Chúa ơi, cô thật xinh đẹp! Cô nhắc anh nhớ tới một đồng tiền được đúc bằng vàng, chỉ có điều không hề có nét cứng và lạnh nào trong sự duyên dáng, thanh nhã của cô. Duy chỉ có nỗi đau đớn và thất vọng in dấu trên khuôn mặt nghiêm trang ấy. Anh chưa gặp người phụ nữ nào đẹp như vậy - nữ tính và mềm mại, gợi cảm và quyến rũ. Anh đã thấy nhiều phụ nữ đẹp, nhưng cô gái này - anh quay đầu ngắm cô lần nữa và thấy đôi mắt hổ phách lại đang chiếu vào anh - là một phụ nữ đẹp tự nhiên, trong trắng và toàn vẹn... Còn Victoria, cô những tưởng mình chỉ phải đối phó với gã công tử bột ẻo lả, thế nhưng .. ... Tim cô thít lại trong lồng ngực, nghẹt thở. Cô có thể làm gì đây? Cô đâu biết người đàn ông tin mình là chủ nhân mới của trang trại không phải là kẻ yếu ớt người miền Đông. Cô đâu ngờ Mason T. Mahaffey là kẻ ghê https://thuviensach.vn gớm như thế... Tại sao Mason Mahaffey phải có mọi đặc tính cô không mong đợi chứ? Và viễn cảnh mái nhà dấu yêu rơi vào tay kẻ xa lạ làm tim cô tan nát... ... Nước mắt ấm nóng đong đầy trong mắt Victoria. Cô không thể nén chúng lại nữa dù đã cố hết sức. Cô cảm thấy như thể mình đang đứng trên rìa vách đá và nếu di chuyển thì cô sẽ rơi xuống vực thẳm. Mason thấu hiểu nỗi đau đớn của Victoria. Khao khát không để bất cứ điều gì làm cô tổn thương cùng mong muốn bảo vệ cô dâng tràn trong anh. Nhưng trách nhiệm với gia đình và quyết tâm xây dựng mái nhà cho các em cũng mạnh mẽ không kém. Mason bị giằng xé giữa các cảm xúc trái ngược, và anh có cảm tưởng như mình bị chia làm hai nửa... Mọi chuyện tưởng như rơi vào bế tắc thì những bí ẩn dần dần lộ diện. Victoria cuối cùng cũng phải để Mason và các em của anh sống tại trang trại MM trong khi chờ đợi phán quyết của tòa án và cô không thể ngờ rằng người mà cô ngỡ là kẻ thù không đội trời chung ấy lại bảo vệ, cứu cô thoát khỏi mưu đồ giết hại hòng chiếm đoạt trang trại một lần nữa của chính anh trai cô. Khởi đầu là hận thù cùng căm ghét, trải qua bao nhiêu khúc mắc, hiểu lầm, rồi cuối cùng sát cánh bên Mason, được anh chở che trong giây phút cận kề với cái chết, liệu Victoria có tiếp tục cuộc chiến giành quyền sở hữu trang trại, hay cô sẽ lắng nghe tiếng con tim mách bảo rằng Mason chính là người đàn ông của đời mình? Liệu hai người có tìm được một cõi bình yên sau bao biến cố, khổ đau, một nơi để trái tim trở về đích thực sau những tháng ngày chông chênh ấy? Tác giả https://thuviensach.vn Dorothy Garlock là một trong những tác giả bestseller của NEW YORK TIMES, USA TODAY, WASHINGTON POST... Với trên 50 tác phẩm chủ yếu viết về mảnh đất miền Tây hoang đã được dịch sang 18 thứ tiếng, xuất bản ở 36 quốc gia cùng 20 triệu bản in trên toàn thế giới, Dorothy Garlock được mệnh danh là “Tiếng nói của đất mẹ Mỹ - The voice of America’s heart”. Bà đã đạt được hơn 21 giải thưởng danh giá trong sự nghiệp văn chương đồ sộ của mình. https://thuviensach.vn Mục lục Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 https://thuviensach.vn Chương 16 Chương 17 Chương 18 https://thuviensach.vn Với tình yêu và lòng biết ơn dành cho dì Orah Delle và chú Buck Colson, vì đã dành cho tôi tình thương và tự hào… https://thuviensach.vn Chương 1 Cả người Victoria run rẩy vì tức giận, cay đắng lẫn hoang mang. Cô liên tục thúc ngựa chạy nhanh hơn, buộc chúng cưỡng lại bản năng di chuyển chậm trên sườn đồi dốc. Victoria chẳng mấy để tâm tới những ổ gà và vô số hòn đá sắc khiến cỗ xe nảy tưng tưng. Cô chỉ nghĩ tới những từ ngữ trên mảnh giấy đang nằm trong túi. Cô không biết mình đã đọc lá thư đó bao nhiều lần, đến nỗi mà những từ đó đã khắc ghi trong đầu cô. Ngày 1 tháng 8 năm 1870, Gửi: Cô Victoria McKenna Trang trại MM, Thung lũng Shady Thành phố South Pass, Wyoming Cô McKenna thân mến, Ngày 16 tháng 9 tôi sẽ đến để tiếp nhận quyền sở hữu bất động sản tôi đã mua từ anh trai cô, Robert McKenna, giao dịch được tiến hành ở Anh. Tôi tin rằng cô đã nhận được thư thông báo việc mua bán. Tôi cần cô giao nhà trống ngay. Tôi muốn quản đốc Stonewall Perry mang một cỗ xe đến ga xe lửa để đón tôi và gia đình tới trang trại. M.T. Mahaffey “Anh không có quyền bán nhà tôi sau lưng tôi, Robert McKenna, tên Ăng-lê khốn kiếp!” Victoria kêu lên, giọng trống rỗng bởi nỗi tuyệt vọng. https://thuviensach.vn “Cha có cho anh trang trại đâu! Cha để lại cho tôi. Cha đã viết thành giấy trắng mực đen và đưa di chúc đó cho tôi!” Chỉ có mấy con ngựa đang bị sức ép của cỗ xe nặng đẩy trượt xuống dốc nghe câu th của cô. “Tôi ước gì mình chưa viết thư báo cho anh biết cha đã mất!” Họ đã xuống đến chân đồi và con đường lại bằng phẳng. Tâm trạng lo âu của Victoria cuối cùng đã tác động đến đôi ngựa và chúng phóng nhanh đến nỗi cô thấy mình ghì cương ngày càng chặt hơn để hãm lại thành những nước kiệu. Khi đó tâm tưởng cô lại quay về chủ đề cứ lởn vởn trong đầu kể từ lúc cô nhận được lá thư của Robert cho hay anh ta đã bán trang trại cho một gã người Mỹ anh ta gặp ở Anh. Mười lăm năm trước, gã anh cùng cha khác mẹ của cô đã bỏ trang trại, quay lại quê hương của mẹ anh ta. Lần cuối cùng Victoria trông thấy hắn là lúc năm tuổi, nhưng chưa bao giờ cô quên lòng căm thù mẹ con cô của Robert. Sau cái chết của người vợ gốc Anh, ông Marcus McKenna đã phải lòng một cô gái trên đoàn xe ngựa ở biên giớimiền Tây. Robert không bao giờ tha thứ cho cha vì đã tái hôn. Sự ghét bỏ miền Tây của anh ta cũng sâu đậm như tình yêu vùng đất đó của người cha và cô dâu mới. Khi thông báo với Robert cái chết của cha một năm trước, Victoria chưa hề nghĩ tới việc Robert sẽ tự cho hắn quyền sở hữu trang trại. Lá thư thông báo hắn đã bán nó như sét đánh ngang tai. Cô đã vội vàng chạy vào thành phố với tờ di chúc ghi rằng mọi tài sản đáng giá của cha được để lại cho cô, Victoria McKenna. “Victoria, tôi biết đây là chữ ký của Marcus,” luật sư của gia đình, ông Schoeller nói. “Nhưng ai đã chứng kiến ông ấy ký cái này?” “Chỉ có tôi và bác Stonewall.” https://thuviensach.vn “Cô nên gửi cho tôi mới phải. Chúng ta sẽ làm theo đúng thủ tục để hợp pháp nó. Tuy nhiên, tôi sẽ xem mình có thể làm được gì. Chúng ta sẽ khiếu nại lên tòa án. Trong thời gian đó cứ ở lại trang toại. Hiện nay, tranh chấp tài sản chiếm đến chín phần mười các vụ kiện tụ Mọi việc sẽ ổn thôi, cô tự trấn an khi điều khiển cỗ xe vào nhà chính của South Pass. Victoria McKenna rất xinh đẹp. Mỗi khi vào thành phố, việc mọi người chằm chằm ngó theo cô là bình thường. Cô mảnh dẻ, duyên dáng và hết sức nghiêm nghị. Mái tóc vàng dày được tết thành bím dài tới eo đung đưa sau lưng. Làn da mịn màng và đôi mắt to tròn, rạng rỡ màu hổ phách đẹp kỳ lạ ẩn giấu dưới chiếc mũ cao bồi vành rộng. Chiếc mũi hếch lấm tấm tàn nhang. Khuôn miệng rộng, nhạy cảm, đầy cảm xúc giờ đang cong lại dịu dàng xóa đi dấu tích giận dữ lúc nãy. Đây là quê hương cô. Mảnh đất khô cằn, khắc nghiệt, dữ dội này là của cô và những con người này là láng giềng của cô. Những con đường trên thành phố nằm ở biên giới bang Wyoming nghẹt cứng người và xe. Một chiếc tàu lửa nằm bất động trên con đường bụi mù như con rắn khổng lồ. Victoria len lỏi qua những cỗ xe chở hàng, xe ngựa bốn bánh và các toa tàu phủ bạt. Đàn ông trên phố ngắm nhìn cô đi qua. Thương nhân mặc com-lê đen và đội mũ lông hải ly, các con bạc khoác áo đuôi tôm, người Trung Quốc với mái tóc thắt bím, và dân Anh-điêng. Chó ở khắp mọi nơi, đủ loại to nhỏ khác nhau, sục kiếm đồ ăn, đánh hơi, nô giỡn ngay giữa đường phố đông đúc. Victoria nghe tiếng còi xe lửa và tiếng kim loại cạ vào nhau khi tàu giảm tốc độ. Cô ung dung đi tới ga xe lửa. Cứ để kẻ yếu ớt mới đến chờ, cô nghĩ. Cứ để bà vợ má lúm đồng tiền nhu mì của hắn tiếp xúc với đám đàn ông thô tục của vùng đất khắc nghiệt này - đó là những gã đàn ông tục tỉu, bẩn thỉu, quá hung hãn hoặc im thin thít, có thói quen nhổ bã thuốc lá từ hàm https://thuviensach.vn răng ố vàng hay liếc mắt đưa tình sống sượng với bất cứ người phụ nữ nào lọt vào mắt họ. Victoria cảm thấy tim nảy lên chẹn ngang họng khi nhận ra khoảnh khắc cô vẫn sợ đang tới gần. Chỉ vài phút nữa cô sẽ đối mặt với người đàn ông nghĩ mình là chủ nhân mới của trang trại MM. Con tàu thình lình giật mạnh và nặng nề dừng lại. Đến lúc rồi. Cô buộc đôi ngựa vào chấn song cạnh khu vực tải hàng lên, vuốt hông váy bằng đôi tay đeo găng và chỉnh vành mũ. Bụng cô nhộn nhạo bởi sự căng thẳng đã kéo dài nhiều Từ cuối sân ga, Victoria quét đôi mắt băn khoăn lo lắng qua đám đông để tìm kiếm một gia đình rõ ràng có vẻ mới đến. Cô nhẹ nhõm vì không thấy ai như vậy. Sân ga thưa dần, và sau vài phút đứng một mình, cô tự hỏi mình đã bỏ lỡ hay họ đã vào trong nhà ga. Đôi tay cô run run bởi cảm xúc nằm đâu đó giữa thịnh nộ và thất vọng, cô kéo mạnh chiếc mũ lần nữa. Nếu họ vào được thì dĩ nhiên cũng có thể đi ra, cô khẽ lẩm bẩm. Mình sẽ không đi theo họ. Cô khoanh tay đứng đợi. Hầu hết mọi người đã rời sân ga khi Victoria chú ý đến người đàn ông đứng một mình tít phía cuối. Hắn ăn mặc theo phong cách miền Tây và hiển nhiên cô nghĩ đó không phải là người cần gặp, tuy nhiên ánh mắt cô cứ trở lại chỗ hắn. Hắn cao, mảnh khảnh và đi đi lại lại trên sân ga với tất cả tự tin của một người sinh ra và trưởng thành ở miền Tây. Cơ thể căng cứng của hắn khiến cô liên tưởng tới chiếc lò xo đã bị nén lại. Tim cô đột nhiên đập mạnh và Victoria nhận ra dù người lạ này là ai thì hắn cũng đang chằm chằm nhìn cô bằng đôi mắt xanh nhất cô từng thấy. Ánh nhìn của hắn quá dữ dội. Nó ghim chặt ánh mắt cô trong nhiều giây hơn chuẩn mực cho phép. Cô ném cho hắn ánh mắt chỉ trích và quay đầu, rồi quay lại thấy hắn vẫn chăm chú nhìn cô trơ trẽn như trước, và một lần nữa cô không thểrời mắt đi. Hắn chậm rãi hạ mí mắt xuống cho tới khi đôi mắt chỉ còn là hai đường thẳng trên khuôn mặt gầy ngăm đen. https://thuviensach.vn Chết tiệt, Victoria hơi bực bội. Hắn thật ngạo mạn và xấc láo! Rõ ràng hắn nghĩ cô đang khích lệ hắn. Thảo nào mà hắn cứ trơ tráo nhìn cô! Cô đỏ mặt và bắt đầu đi đi lại lại một cách bồn chồn, cẩn thận giữ ánh nhìn tránh khỏi gã người lạ. Mọi âm thanh trên sân ga từ từ lắng xuống và cô ngước lên. Trước sự ngạc nhiên của cô, hắn vẫn đứng đó, và đang nhìn cô với vẻ mặt khó hiểu trong khi tỉ mỉ quan sát khuôn mặt cô. Victoria giật vành mũ và quay gót. “Victoria McKenna!” Trong một giây Victoria nghĩ người đàn ông gọi tên cô. Rõ là vô lý. Nhưng biết đâu...? Cô quay ngoắt người. Hắn đã rời khỏi bức tường và đang bước về phía c “Victoria McKenna.” Tên cô thốt ra từ môi hắn và Victoria nhìn hắn đăm đăm, thấy sự bực tức đang ẩn giấu trong đôi mắt xanh thẳm. Hắn đẩy mũ ra phía sau và cô thấy chỗ da trắng gần chân tóc nơi màu rám nắng dừng lại, vài sợi xám lẫn trong mớ tóc đen được cắt gọn nơi thái dương, cổ họng cháy nắng khỏe mạnh trên chiếc áo sơ mi hở cổ, khuôn miệng hằn lên khắc nghiệt lúc hắn bặm môi sau khi gọi tên cô. Buộc mình phải tỏ ra dạn dĩ dù chẳng hề cảm thấy thế, cô hếch cằm. “Anh vừa nói với tôi à?” “Cô biết rõ là thế. Tôi là Mason Mahaffey.” “M.T. Mahaffey là anh sao?” Cô chỉ cảm thấy cơn sốc lạnh lẽo khi nhìn vào đôi mắt xanh sâu thẳm ấy. https://thuviensach.vn “Mason T. Mahaffey.” Hắn giận dữ thốt ra, như thể chúng là những lời thách thức. Sững sờ, cô không biết nói gì, và hai người họ trừng trừng nhìn nhau trong khi thời gian cứ thế trôi qua. Ánh nhìn công kích của hắn quan sát gương mặt cô đầy tò mò, trong khi đôi mắt hổ phách bên dưới hàng mi sẫm cùng đôi chân mày thẳng tắp của cô nhìn chòng chọc vào hắn không do dự. Cuối cùng Mason là người lên tiếng. “Tôi không mong cô tới gặp chúng tôi, cô McKenna.” “À thế à, anh mong ai? Ông Stonewall Perry hả?” Cô cáu kỉnh. “Quản đốc của tôi có nhiều việc để làm hơn là đi mười lăm dặm chỉ để chuyển một thông điệp mà tự tôi có thể báo.” “Và đó là gì thế?” Đôi mày rậm của hắn hạ xuống và nhíu “Tôi sẽ không rời khỏi nhà để cho anh và gia đình có thể chuyển vào đâu. Anh cùng cha khác mẹ của tôi, Robert McKenna, đã lừa anh để lấy tiền, bởi cha để lại trang trại cho tôi. Luật sư của tôi đang cầm di chúc. Vì thế, thưa Ngài M.T. Mahaffey, anh cùng gia đình có thể trọ tại khách sạn Overland cho tới khi có tàu quay về cái nơi anh đã rời đi!” Victoria hít một hơi thật sâu và quay gót về hướng cỗ xe. Mason Mahaffey chộp khuỷu tay Victoria mạnh đến đau đớn, giật cho cô dừng lại rồi xoay người cô. “Đừng có nghĩ tôi ngu đến mức đi mua cả một mảnh đất mà không có giấy chứng nhận sở hữu hợp pháp và sổ đỏ nhé.” Gương mặt hắn phản ánh sự chế giễu lẫn khinh miệt. “Robert đã báo trước cô là đồ xấc xược hiểm ác, rằng cô sẽ gây rắc rối nếu có thể.” https://thuviensach.vn Cô giật tay khỏi sự kìm kẹp của hắn, với lấy roi ngựa và nhìn hắn bằng đôi mắt hổ phách bừng bừng lửa giận. “Anh đặt tay lên người tôi lần nữa xem, tôi sẽ đánh tuốt xác anh ra!” Cô kéo cây roi lại một cách đe dọa. “Và Robert thì biết gì về tôi?” cô quát. “Anh ta không gặp tôi mười lăm năm rồi!” “Anh Mason?” Ánh mắt Victoria lướt đến nhóm người đang tiến tới từ cuối nhà ga, dẫn theo bốn con ngựa yên cương đầy đủ. Trong số đó có một thằng nhóc khoảng mười hai, mười ba tuổi, hai cậu thanh niên trẻ măng với râu quai nón lún phún. Cô nhìn họ, và phải nhìn lại. Hai người giống hệt nhau - từ khổ người, đường nét, tóc tai cho tới màu da. Một trong hai thanh niên cười với cô, người kia vẫn nghiêm nghị. “Anh Mason, có chuyện gì thế?” Chàng trai có vẻ mặt nghiêm nghị hỏi. “Dắt ngựa ra buộc vào cuối cỗ xe, Clay. Pete, dẫn mấy em gái đến đây.” Mason không hề rời mắt khỏiVictoria khi nói. “Chúng ta còn phải đi cả quãng đường mười lăm dặm nữa.” “Các người sẽ không đi trên cỗ xe này!” Victoria đi tới chấn song và giật sợi dây buộc đôi ngựa. Cô cảm thấy ngọn roi bị giật khỏi tay và cả người bị đẩy sang bên. “Chúng tôi lấy cỗ xe này, cô McKenna. Nếu cô không muốn đi cùng để chỉ đường cho chúng tôi thì chắc chắn tôi có thể thuê một người dẫn đường,” hắn dài giọng với sự giận dữ lạnh lùng. “Tôi đã bảo anh rằng anh không có quyền gì với trang trại MM hết, và tôi không có nghĩa vụ phải chở các người. Tôi không muốn các người ở https://thuviensach.vn đây. Thế đã rõ ràng chưa?” Câu nói thốt ra trong tiếng rít giận dữ, và những giọt nước mắt tủi hổ châm vào mắt cô. “Tôi không quan tâm cô muốn gì, cô McKenna. Tôi sẽ đưa gia đình tôi tới trang trại của chúng tôi. Nếu cô muốn đi cùng thì tôi đề nghị cô ngồi vào xe. Có khi cô sẽ hạ nhiệt trên quãng đường dài đến MM đấy.” Victoria cảm thấy bàn tay băng giá của sợ hãi đang ôm chặt tim mình khi cô nhìn vào đôi mắt rắn đanh đang trừng trừng đáp trả lại cô. Không có chút thương cảm hay lòng tốt nào trong đó. Cô kiên quyết tự nhủ sẽ không để mất trang toại vào tay gã con hoang máu lạnh này. Bụng cô xoắn lại đau đớn. Mason đứng trước mặt đôi ngựa. “Doonie, em giúp Clay mang hành lý đi.” Thằng bé cười tự mãn với Victoria và nghênh ngang đi vào nhà ga. Chàng trai sinh đôi có vẻ mặt nghiêm nghị, Clay, trông như thể muốn xin lỗi. Đôi mắt Mason không bỏ lỡ miễn cưỡng leo lên cỗ xe. Giờ cô mới nhận ra có vài người đã chứng kiến toàn bộ cảnh tượng và mặt cô ửng đỏ bởi ngượng ngùng. “Clay giữ ngựa để anh giúp Pete mang Nellie.” Victoria không hiểu hắn vừa nói gì. Trong một giây cô muốn quất dây cương vào lưng đôi ngựa và chạy đi, nhưng lũ ngựa của hắn đã buộc vào xe rồi. Cô ngồi cứng đơ, tức tối, mắt nhìn thẳng. Giọng Mason làm cô khó chịu. “Ngồi dịch ra để em tôi có thể ngồi cạnh cô.” Hắn đứng bên cỗ xe. Chàng trai sinh đôi tươi cười ban nãy đang bế một cô gái trẻ trên tay. Cô gái mặc chiếc váy cotton màu xanh da trời cùng chiếc mũ buộc dây đồng https://thuviensach.vn màu, cô ta bẽn lẽn ngước nhìn Victoria, đôi mắt to xanh đầy e ngại, như thể sợ bị trách mắng. “Em có thể ngồi phía sau cỗ xe mà, anh Mason,” cô gái nói bằng giọng líu nhíu. “Quá xóc. Em cứ ngồi trên ghế có gắn lò xo với cô McKenna.” Hắn đặt chân cô gái vào bánh xe, cô ta bám lấy ghế và đu lên. Hai tay Mason giữ quanh eo cô gái khi cô hạ mình xuống ghế. “Được rồi,” cô ta nói và vuốt váy trùm qua chân bằng đôi tay ngập ngừng. “Dora đâu rồi?” “Em đây. Em cũng lên đấy được chứ?” Lạy Chúa! Còn bao nhiêu người nữa đây? Victoria nghĩ khi cô nhìn xuống khuôn mặt đứa bé chừng tám tuổi đầy tàn nhang, có hàm răng sún đang cười toe. “Chắc chắn rồi, đủ chỗ mà.” Mason nâng con bé lên. “Em có thể ngồi giữ Nellie và cô McKenna. Anh không nghĩ cô McKenna sẽ ăn thịt em.” “Hãy nói cho rõ chuyện này, ngài Mahaffey!” Cơn giận cháy bừng trong mắt Victoria và má cô đỏ ửng. “Thứ nhất, tôi không thích giọng lưỡi châm biếm của anh, và thứ hai, khi tôi ăn thịt người thì đó dứt khoát không phải là một đứa trẻ!” Cô quan sát kỹ khuôn mặt bình thản của hắn, ngạc nhiên vì hắn không hề nổi giận. Cô nói tiếp bằng giọng thận trọng hơn. “Và thứ ba, khách không mời thì đừng mong được đón chào.” “Quá đúng,” hắn vặn lại. “Nếu cô muốn được nghỉ đêm ở trang trại MM thì hãy để ý ngôn từ của mình. Cô sẽ là khách của tôi.” Cô thở dồn, khuôn https://thuviensach.vn mặt cứng đơ vì tức giận, đôi mắt hổ phách tóe lửa. Hắn quay gót như thể không hề bận tâm cô sẽ nói gì. “Chất đồ lên, mấy đứa, để lên đường.” “Chị Nellie ơi, em khát,” Dora thì thầm nhưng quá to. “Suỵt.” Victoria cảm thấy choáng váng như chỗ hành lý và thùng vừa được chất lên xe đang bị xóc nẩy. Cô nhìn đăm đăm về phía trước, không thể nhìn gã đàn ông hống hách ngạo mạn kia. Nhưng cô không thể bịt tai. Giọng điệu của hắn đầy vẻ quyền uy khi ra lệnh cho các em trai và chúng răm rắp tuân theo. Victoria chắc chắn hắn đã quen ra lệnh và được phục tùng. Cô cũng chắc chắn hôm nay là ngày tệ nhất đời mình. Sự tê cóng còn nặng nề hơn chiếc áo khoác lông hải ly bao trùm cả người cô. Cô nhìn tay mình trên dây cương và điều khiển cỗ xe theo quán tính. Đập dây cương vào mình ngựa, cô lái cỗ xe vào con đường đất. Trên đường rời thành phố, cô điều khiển cặp ngựa rẽ vào con đường nhỏ rồi dừng lại trước một chuồng cho thuê ngựa. Quấn dây cương quanh thắng xe và nhảy xuống, Victoria hoàn toàn lờ Mason Mahaffey ùng gia đình hắn. “Chào bác Claude,” cô gọi ông già lưng còng đang thong thả đi ra từ khu giữ gia súc. “Cháu cho ngựa của cháu uống nước được không bác? Từ đây về trại MM, vừa xa vừa bụi.” “Cháu biết là được mà, tiểu thư Victory. Cứ tự nhiên. Để bác lấy thùng nước sạch cho cháu uống trước khi lên đường.” “Cám ơn bác Claude.” https://thuviensach.vn Cô nhúng xô vào máng để lấy nước rồi mang lại cho lũ ngựa. Mason và em trai hắn dẫn ngựa của họ đến chỗ máng. Claude bước ra với một thùng nước và chiếc gàu. Victoria nhận một gàu đầy nước và uống ừng ực, sau đó múc đầy và đưa cho cô gái ngồi trên xe. Nellie chuyển cho em gái, con bé uống hết sạch, rồi đưa lại cho Victoria, cô múc lần nữa cho cô gái. “Bạn cháu hả, tiểu thư Victory?” Claude hất đầu về phía máng nước. “Bạn cháu?” Victoria rành rọt từng từ. “Cháu chưa từng gặp họ.” Cô leo lên ghế ngồi. “Cảm ơn bác Claude. Lần tới cháu mang bánh hoa quả cho bác nhé.” “Chào cháu. Đi đường cẩn thận, dạo này cướp bóc nhiều lắm.” “Đừng lo, bác Claude. Cháu có súng trường dưới ghế!” Cô đập dây cương vào lưng ngựa, chúng lao nhanh đi. Victoria vui mừng khi họ đi qua những con phố đầy vết xe lún và con đường phía trước bằng phẳng. Một cơn giố nhẹ thổi bay những đám bụi ở hai bên đường, nhưng chẳng xua nổi hơi nóng chiều dù cô chẳng để tâm đến cảm giác nóng nực. Tâm trí cô rối loạn và hoang mang như thể đang cố tỉnh giấc khỏi cơn ác mộng. Victoria mong đó chỉ là mơ, nhưng bốn kẻ cưỡi ngựa đi theo cỗ xe là thật, củng như hai cô gái ngồi lặng lẽ trên ghế bên cạnh. Đường hẹp, ít đá hơn, cây cối dày hơn. Họ đi qua những hàng thông mảnh dẻ, con đường ngày càng dốc khi di chuyển về hướng Tây. Sau một khúc cua hẹp là sườn đồi rậm rạp. Trong một lúc, bóng mát ở đây giúp họ tránh khỏi ánh mặt tròi chối lóa. “Còn bao xa nữa hả chị Nellie? Em phải... đi ...” Dora dịch hết cỡ khỏi Victoria khi con bé rầm rì với chị mình. https://thuviensach.vn “Chị không biết. Ngồi im và đừng nghĩ đến nó.” Nellie vòng tay quanh đứa em nhỏ. “Chẳng như em tưởng tượng chút nào,” Dora nói thầm. “Anh Mason bảo chúng mình sẽ có nhà mới, sẽ lại ở bên nhau... và vui vẻ... chị và em sẽ trông nom nhà cửa.” “Suỵt. Sẽ thế mà. Rồi em xem.” “Nhưng chị ta không thích bọn mình...” “Thôi nào, Dora!” “À... vẫn tốt hơn là ở với cô Lily,” Dora mệt mỏi nói, “nhưng em vẫn cần... đi...” Họ lên tới đỉnh đồi và Victoria kéo cương dừng ngựa. Mason tức thì xuất hiện cạnh cỗ xe, cau mày dò hỏi. “Lần này cô định làm gì đây?” “Em anh cần ra chỗ bụi cây,” cố tỏ ra nhẫn nại, cô mỉa mai và nhìn thẳng vào mắt hắn, chúng găm giữ ánh mắt cô một lúc rồi chuyển Dora. Con bé đứng dậy. “Em xin lỗi, anh Mason, em không nhịn được!” Victoria giơ cao dây cương để Dora chui qua. Mason nghiêng người trên yên, nhấc con bé sang ngồi trong lòng hắn rồi quay ngựa về phía rừng cây. Victoria không nghe rõ hắn nói gì với đứa trẻ nhưng giọng hắn bình thản và kiên nhẫn. Khi họ quay lại, hắn đặt Dora ngồi lên xe và nhìn cô gái kia. https://thuviensach.vn “Nellie có đi không?” Victoria ngạc nhiên trước giọng nói dịu dàng của hắn, và lần đầu tiên nhìn kỹ cô gái kia. Cô ta lắc đầu lia lịa, gò má ửng hồng. “Còn bao xa?” Không hề có tí nhẹ nhàng khi hắn hỏi Victoria. “Một tiếng rưỡi nữa,” cô cắn cảu. “Chúng ta sẽ đến nơi lúc mặt trời lặn.” “Đây là đường Outlaw đầy kẻ cướp phải không?” Đó là một câu hỏi nhưng hắn không chờ câu trả lời. “Tôi sẽ cưỡi ngựa đi trước một đoạn. Pete và Clay sẽ đi cùng cô.” “Tôi không cần họ, ngài Mahaffey. Tôi đã đi trên tuyến đường này cả đời và tôi tin mọi kẻ ngoài vòng pháp luật ở đây đều biết tôi. Tôi chưa từng phải lo sợ. Với họ tôi còn thấy an toàn hơn với anh.” “Tôi không lo cho cô, cô McKenna. Tôi lo cho các em gái tôi.” Ánh mắt lạnh lùng khó chịu của hắn đảo qua mặt cô trước khi hắn chạm tay vào vành mũ và dùng gót chân thúc ngựa. Victoria đánh xe đi tiếp, thần kinh căng như dây đàn. Cơn giận cô dùng để ngăn dòng nước mắt đang cạn dần, vì vậy cô nhớ lại những từ ngữ trong bức thư. Chúng luôn luôn khiến cô sôi máu. Ngày 16 tháng 9 tôi sẽ đến để tiếp nhận quyền sở hữu bất động sản... Tôi cần cô giao nhà trống ngay... “Sao chị không thích bọn em?” Giọng Dora cắt ngang luồng suy nghĩ của cô. “Dora - im nào!” Nellie nạt. Nước mắt tuôn trào và bắt đầu lăn xuống gò má Victoria. Cô kinh hãi. Ôi Chúa oi! Con không thể khóc trước mặt những kẻ này. Không thể! Lý trí không thể ngăn dòng nước mắt, vì thế cô quay mặt đi và lau chúng bằng ống tay áo. https://thuviensach.vn “Đừng để ý Dora. Con bé không hiểu,” Nellie nói khẽ đầy cảm thông. “Cô thì hiểu chắc!” Victoria xoay xở thốt bằng giọng khàn khàn. “Không phải tất cả.” “Cô chẳng hiểu gì cả! Tôi sinh ra ở trang trại MM, mẹ tôi mất ở đó. Cha tôi vắt kiệt sức để xây dựng trang trại, ông không xây đắp rồi để cho nó rơi vào tay... rơi vào tay người ngoài!” Cô run rẩy hít một hơi. “Robert không có quyền bán nó cho anh cô.” “Em xin lỗi.” Victoria không hề mong chờ cô gái bộc lộ sự thông cảm. Vẻ mặt cô bực bội và tò mò khi quay sang Nellie. “Cô xin lỗi vì lẽ gì?” Cô kìm lại tiếng nức nở rồi giữ giọng bình tĩnh. “Cô có một gia đình, được các anh trai chăm sóc.” “Vài tháng trước em chẳng có người anh nào. Em chỉ có một mình, như Dora và Doonie. Hai anh sinh đôi ở với nhau.” Đôi mắt xanh dương to, chân nhưng không sẫm như Mason, thành khẩn nhìn Victoria. “Thế ngài Mason T. Mahaffey ở đâu?” Giọng Victoria mỉa mai hơn cô nghĩ. “Sau chiến tranh, anh Mason bị điều tới Anh. Anh ấy không biết ba, mẹ, Sarah và Ely chết vì dịch tả. Họ gửi em, Dora và Doonie tới chỗ cô Lily. Chỉ còn lại hai anh sinh đôi.” Vẻ mặt Nellie là một mặt nạ điềm tĩnh không cảm xúc, nhưng đôi tay đã phản bội cô. Chúng xoắn lại và bóp chặt với nhau. https://thuviensach.vn “Nhưng cô Lily không cho chị Nellie và anh Doonie ở lại,” Dora chẳng thèm giấu, khuôn mặt bé nhỏ đầy oán giận. “Em ghét cô Lily!” Nellie ôm em gái. “Ôi, Dora, chúng mình không phải nghĩ về bà ấy nữa.” “Chị Nellie phải đến nhà bà Widder Leggett, còn anh Doonie đến chỗ ông Sunner già. Anh Doonie bảo ông Sunner già bần tiện lắm, khi anh Mason đến đón, ông Sunner già không cho anh ấy đi cho đến khi anh Mason trả tiền nuôi coơm, và anh Mason bảo ông ta...” “Dora,” Nellie ngắt ngang. “Anh Mason bảo bọn mình quên chuyện đó đi.” Nellie đã cởi mũ, hai bàn tay nhỏ nhắn, mảnh dẻ run run. “Ba mẹ cô mất chưa?” Victoria không biết tại sao mình lại hỏi thế. “Bốn năm,” Nellie khẽ nói. “Mà dài như vô tận.” Khoảng lặng sau đó bị tiếng yên cương rung leng keng và hơi thở phì phò của lũ ngựa phá vỡ. Các thung lũng kế tiếp nhau với những đỉnh đồi đầy thông mở ra trước mắt họ, thi thoảng điểm những bụi dương trên sườn dốc. Không khí mát mẻ hơn nhiều. Vào mùa đông, đường ngập tuyết nên xe ngựa không qua được. Trang trại MM bị cô lập từ giữa tháng Mười hai cho tới giữa tháng Ba, ngoại trừ mấy tên thợ săn hay tội phạm tìm chỗ trú chân trong vài ngày. Marcus McKenna chưa bao giờ quay lưng với ai dù đó là thổ dân hay da trắng. Cả đường Outlaw, kéo dài từ phía Bắc Montana đến biên giới Mexico, ai cũng biết hang trại MM là nơi có thể kiếm một bữa ăn mà không bị hỏi han gì. Nhiều người tin rằng đây chính là lý do cho sự yên bình chưa từng bị phá vỡ ờ trang trại MM. Khoảng hai trăm dặm về phía Bắc trang trại là Hole-in-the-wall, nơi giói giang hồ ẩn mình, thánh địa của các băng cướp và trộm gia súc. Một trăm https://thuviensach.vn năm mươi dặm về phía Nam là công viên Brown, đặt theo tên người vỡ đất Baptiste Brown. Đó là một thung lũng biệt lập chuyên bẫy thú lấy lông, cũng là nơi bọn trộm gia súc ưa thích bởi thỉnh thoảng chúng trú đàn gia súc ở đây cho qua mùa đông, trước khi lùa về phương Nam. Đường Outlaw là khu vực ngoài vòng pháp luật và có những quy tắc riêng. Đàn ông phải tự bảo vệ mình. Vì quá ít nên phụ nữ và trẻ em ở đây được tôn trọng, yêu thương. Một kẻ có thể bị treo cổ vì quấy nhiễu phụ nữ tử tế hoặc làm hại một đứa trẻ nhanh hơn tội cướp nhà băng. Chính những kẻ ngoài vòng pháp luật sẽ thực hiện sự trừng phạt. Vùng đất hiểm trở, các thung lũng hẻo lánh, lối mòn nhỏ hẹp khiến những người thi hành luật pháp nản chí, không muốn bước vào khu vực này, và luật duy nhất ở đây là luật của súng và luật giang hồ. Victoria cố sắp xếp lại ý nghĩ. Mọi thứ không diễn ra như côMason T. Mahaffey dễ dàng áp đảo và cô đang dẫn hắn về trang trại như kẻ không đầu óc! Cha Victoria, người không thực tế, chưa từng xem trọng tiền bạc. Ông đã cho cô một lời khuyên tuyệt vời nhưng chưa từng tự áp dụng. “Victoria, khi còn lưỡng lự thì đừng làm gì. Đừng hành động cho tới khi con thông suốt. Đấy là điểm khiến con người cao hơn loài vật.” Ông chưa hề nghĩ đến khả năng Robert tự cho hắn là người thừa kế trang trại MM và bán nó sau lưng cô. Lần đầu tiên cô có chút oán hờn người cha tốt bụng dễ tính, nhưng cảm giác đó nhanh chóng bị dập tắt bởi sự cô đơn và tuyệt vọng đã lấn át. “Còn bao xa nữa? Em đói.” Dora sụp xuống cạnh chị mình. Victoria nghĩ làm trẻ con thật sung sướng, chẳng phải lo lắng gì ngoài khát, đói, và đi ngoài! Cô liếc nhìn hai chị em rúc vào nhau trên ghế cạnh cô. Họ là kẻ thù. Họ sẽ sống trong nhà cô, ngủ trên tấm đệm nhồi lông của mẹ cô, ăn tại chiếc bàn gỗ sồi to cha cô đã đóng trong một mùa đông dài lạnh giá. Trông họ không giống kẻ thù của ai cả. Trông họ mỏi mệt, nóng https://thuviensach.vn bức và... hoảng sợ. Họ nên hoảng sợ! Cô giận dữ. Chỉ một lời của cô, Victoria McKenna, bất kỳ tên giang hồ nào cũng sẽ bắn Mason Mahaffey từ trên ngựa và rắc rối của cô thế là xong. Victoria bị sốc bởi ý nghĩ ấy. Nhưng tại sao mình không nên nghĩ tới mọi khả năng chứ? Cô lý luận. Ngoài bác Stonewall, cô chỉ có một mình. Những người làm công khác đến rồi đi, mặc dù Sage Harrington sẽ ở lại ngay nếu cô mở lời với anh. Tâm trí cô nghĩ tới tên những người sẽ giúp cô chống lại Mason Mahaffey nếu cô cho họ biết chuyện - Piney Kilbom, Slim Masters, Jade Coggins, Martin Beaman, John... “Chị sẽ làm gì khi chúng em đến đấy?” Dora hỏi Victoria với sự tò mò của trẻ con Tiếng nói kéo Victoria về thực tại. “Tôi sẽ nấu bữa tối.” Cô ép mình rời mắt khỏi lưng cặp ngựa đẫm mồ hôi để nhìn xuống Dora. “Tôi có thể làm gì khác chứ?” “Em không biết.” Dora khoe nụ cười sún răng. “Em mừng là chị không giận nữa và sẽ nấu cơm. Em đói.” https://thuviensach.vn Chương 2 Tin vào bản năng của con ngựa hơn mình, Mason cưỡi ngựa lên đỉnh đồi rồi bắt đầu đi xuống thung lũng bên dưới. Anh đã cố tình chọn một con ngựa thảo nguyên, vài tháng trước đây nó vẫn là ngựa hoang. Anh thích một con ngựa trông dữ tợn, có thể nghe thấy mọi âm thanh, thị giác và thính giác tốt hơn con người. Tầm nhìn bị những thân cây san sát, đồi núi và đá che khuất. Anh có thể nhìn ra dấu tích đường mòn xe ngựa hẹp giữa đá và cây. Khi Mason mua trang trại MM, anh không biết nó nằm trong phạm vi đường Outlaw cho tới khi đến Denver. Cuộc gặp gỡ tình cờ ở London đã dẫn tới việc anh mua một trang trại mà chẳng biết gì về nó. Mason rời Colorado để chiến đấu trong Quân đội Liên bang dướisự chỉ huy của tướng Grant, được thăng chức đại úy vì chiến công ở Missionary Ridge. Khi chiến tranh kết thúc, tướng Grant thuyết phục anh tiếp tục phục vụ quân đội. Anh được tự chọn bất cứ nhiệm vụ nào mà anh thích - từ vị trí tùy viên quân sự ở Đại sứ quán Mỹ tại Paris cho tới việc chiến đấu với thổ dân Apache ở Arizona và New Mexico. Mason đã từ chối. Anh không có thể làm gì ở Paris và muốn đặt chiến tranh lẫn giết chóc sau lưng mãi mãi. Vì ân nghĩa với tướng Grant, anh đã nhận nhiệm vụ cuối cùng. Mason tìm và giao cho chính phủ Anh một tên cướp biển, gã người Anh này đã tích lũy được một gia sản khổng lồ nhờ săn tàu Anh và hiện đang sống xa hoa ở Mỹ. Tướng Grant đã cam đoan với anh rằng nhiệm vụ này rất có lợi. Nước Anh sẵn lòng trả hậu. Anh mất hai năm để hoàn thành nhiệm vụ. Khi tiền thưởng đã nằm an toàn trong một nhà băng ở London, Mason đi tham quan vài nơi trước khi https://thuviensach.vn về nhà. Trong một sòng bạc hạng sang, anh tình cờ nghe một người đàn ông bảnh bao đặt cược trang trại MM ở thung lũng Shady thuộc lãnh thổ Wyoming, nước Mỹ. Cái tên MM - những chữ cái đầu của tên anh - khiến Mason chú ý. Những con bạc trong bàn nghĩ lời đặt cược là đùa và gã người Anh bị ép rời bàn. Tò mò về trang trại và lý do một người Anh sở hữu nó, Mason đã mời Robert McKennaăn tối. Sau hai ngày và vài chuyến đến văn phòng luật sư của McKenna, Mason đã có chứng thư của trang trại trong túi và chỉ còn rất ít tiền trong tài khoản ngân hàng. Anh phải thừa nhận việc mua một trang trại chưa từng trông thấy chẳng bình thường chút nào. Tất cả những gì anh biết là trang trại có một ngôi nhà gỗ vững chãi, được trang hoàng bằng nhiều món đồ mà mẹ McKenna mang từ Anh sang, một nhà tập thể cho nhân công, các bãi nuôi gia súc, các nhà phụ và một con suối lớn. Có ít nhất năm ngàn đầu gia súc ở trang trại, đến thời điểm này chắc phải nhiều hơn rồi. Robert McKenna giải thích cái giá bán thấp đến kỳ cục là bởi gã ghét nước Mỹ, không bao giờ gã sống ở trang trại thừa kế từ cha mình, và khó tìm người quản lý tin cậy giúp gã. Chỉ đến phút cuối gã mới nói với Mason về cô em gái cùng cha khác mẹ sống ở đó. “Anh sẽ không gặp rắc rối gì với nó đâu. Tôi sẽ gửi thư bảo nó biến đi.” Cái nhìn căm ghét trên khuôn mặt Robert McKenna là Mason khựng lại. Mason chẳng nhớ những vấn đề về Victoria McKenna khi anh quay về nhà ở phía Nam Colorado. Bố, mẹ, một em trai và một em gái của anh đã chết; hai em gái và Doonie buộc phải làm việc để kiếm miếng ăn; cặp sinh đôi cố giữ nhà cửa khỏi tan hoang sau khi nước lũ và bão tố tàn phá tất cả. Mason nghiến răng. Cả ngàn câu hỏi chưa cólời đáp lơ lửng trong đầu anh. Victoria chẳng phải là người thô lỗ như lời gã anh trai. Và thực tế cô ta có thể điềm nhiên đi lại trên vùng đất vô luật này lại là một điều khác phải https://thuviensach.vn cân nhắc. Mason không để bất cứ ý nghĩ nào về khả năng cô ta có quyền sở hữu len vào tâm trí. Vị luật sư ở London đã cam đoan với anh rằng Robert McKenna là chủ nhân hợp pháp. Nhưng anh phải làm gì với cô ta đây? Đôi tai con ngựa bắt đầu giật giật, Mason kéo cương. Một chú hươu lao ra từ bụi cây phía trước và phóng tớilùm cây rậm rạp. Khẽ cười, anh buông lỏng dây cương và con ngựa tiếp tục đi dọc theo đường mòn. Họ đột ngột ra khỏi rừng cây và thung lũng nằm trước mặt Mason. Anh thúc ngựa tới trước để có thể nhìn toàn cảnh, và thấy trang trại dựa vào chân núi hiểm trở ở đầu kia đồng cỏ. Đứng từ đây anh có thể quan sát vùng đất trải dài phía xa. Anh lấy ống nhòm từ chiếc túi đeo bên yên. Mason phấn khỏi trước những gì mắt thấy. Trang trại nằm giữa một rừng sung dâu rộng lớn. Gian nhà chính, nằm trên gò đất nhỏ, là một cấu trúc bằng gỗ lớn với mái nghiêng thấp được mở rộng che cả hiên trước và sau. Vài ống khói xây bằng đá cuội nhô lên từ mỗi phía trên mái. Một khoảng nhỏ trước nhà được quấn bằng rào song ngang, hoa cùng cây bụi nở rộ trên khoảnh đất gọn gàng. Nhà tập thể được xây ở một góc tòa nhà, xa hơn nữa là chuồng gia súc và nhiều nhà phụ bao xung quanh trong một mạng lưới rào cọc. Chỉ nhìn qua là Mason biết trang trại được quản lý tốt. Nhiều người tụ tập gần nhà tập thể, một người cưỡi ngựa đang tiến đến trang trại từ phía đối Mason hạ ống nhòm xuống. Trang trại được điều hành tốt, rõ ràng là trung thành với Victoria McKenna. Mason hơi lo. Lẽ ra nên để các em gái và Doonie ở thành phố trong khi anh và hai em sinh đôi kiểm tra vùng đất trước. Quá muộn rồi. Anh phải hy vọng Victoria McKenna sẽ đồng ý giải quyết bất đồng về quyền sở hữu thông qua pháp luật. Mason cất ống nhòm vào túi. Sự băn khoăn đeo bám lấy anh. Đây không phải là trang trại bị bỏ bê, đìu hiu mà anh đã tin. https://thuviensach.vn Mason ngồi trên ngựa nhìn cỗ xe tiến lại, mắt nhìn khuôn mặt nhợt nhạt của Nellie. Con bé mệt. Nellie là người đã bám lấy cửa và khóc khi anh nhập ngũ, và rơi nước mắt khi anh quay về chứng kiến nó móc đăng ten cho mụ Widder Leggett từ sáng sớm đến tối mịt để kiếm chút đồ ăn và được ngủ trên chiếc giường nhỏ xíu cứng ngắc lạnh lẽo. Dora dựa người vào Nellie, nói luôn mồm. Victoria McKenna ngồi trên ghế, vai thõng xuống - cho tới khi cô ta thấy anh. Khi đó cô ta ngay lập tức thẳng người và hếch cằm đầy vẻ thách thức. Doonie và cặp sinh đôi cưỡi ngựa lên gò, nhìn xuống thung lũng về phía trang trại. “Chúa ơi! Đây sao, anh Mason? Trang trại của bọn mình đây á?” Giọng thiếu niên ồm ồm của Doonie vang tới cỗ xe. “Đây là trang trại MM.” Anh mắt Mason giữ trên mặt Victoria và trông thấy nó đỏ bừng. “Uầy! Nhìn kìa anh Clay! Quá tuyệt nhỉ?” Cậu sinh đôi nghiêm trang cũng trông thấy biểu cảm đau đớn trên mặt Victoria. “Yên nào, Doonie,” cậu Mason tới cạnh xe ngựa; những người khác đi theo sau. “Cô có bao nhiêu người chăn bò đấy, cô McKenna?” “Anh lo mình không đủ người đấu lại à?” Mọi thứ về cô gái này đều bộc lộ sự ưu tú và nghị lực, đột nhiên Mason tức giận gã anh cùng cha khác mẹ của cô vì đã kể cho anh điều ngược lại. https://thuviensach.vn Anh cảm thấy không thoải mái. Anh biết thế yếu của mình. Anh phải lấn lướt cô hoặc chịu lui và quay đầu về thành phố. “Không. Cô sẽ không xúi giục lũ bạn du côn của cô tấn công tôi và gia đình tôi. Cô muốn giải quyết bất đồng của chúng ta thông qua luật pháp.” “Đừng có chắc thế, ngài Mahaffey. Tôi sẽ trông chừng để các em gái và em trai nhỏ của anh không bị tổn hại. Những người còn lại thì hãy tự lo lấy thân.” Victoria nghe tiếng thở hắt phản đối của Nellie nhưng từ chối quay đi khỏi đôi mắt xanh đang nhìn cô dưới vành mũ. “Tôi sẽ không đòi hỏi gì hơn thế... vào lúc này.” Ánh nhìn của Mason làm mặt cô nóng lên. Nó gần giống một cái vuốt ve. Chúng nấn ná chẳng tuân theo phép lịch thiệp lẫn sự đúng mực. Victoria đỏ ửng dưới cái nhìn ấy, tay bắt đầu rịn mồ hôi, gương mặt nóng và nhợt nhạt. Mason vẫn nhìn theo sau khi cô đã quay mắt đi. Chúa ơi, cô thật xinh đẹp! Cô nhắc anh nhớ tới một đồng tiền được đúc bằng vàng, chỉ có điều không hề có nét cứng và lạnh nào trong sự duyên dáng, thanh nhã của cô. Duy chỉ có nỗi đau đớn và thắt vọng in dấu trên khuôn mặt nghiêm trang ấy. Anh chưa gặp người phụ nữ nào đẹp như vậy - nữ tính và mềm mại, gợi cảm và quyến rũ. Cô sở hữu những tông màu nóng bỏng, từ mái tóc vàng, đôi mắt hổ phách cho tới làn da màu trên mặt và đôi tay. Anh không thể ngăn mình tự hỏi liệu phần còn lại của cô có cùng màu không. Rời mắt khỏi cô, anh kéo mình khỏi ý nghĩ ấy. Anh đã thấy nhiều phụ nữ đẹp, nhưng cô gái này - anh quay đầu ngắm cô lần nữa và thấy đôi mắt hổ phách lại đang chiếu vào anh - là một phụ nữ đẹp tự nhiên, trong trắng và toàn vẹn. https://thuviensach.vn Nghiến răng, Victoria giữ chặt dây cương khi cỗ xe xuống dốc. Đã nhiều lần cô về trang trại trên con đường này nhưng chưa bao giờ cảm thấy nó là nơi trú ẩn an toàn như vậy. Tim cô thít lại trong lồng ngực, nghẹt thở. Cô có thể làm gì đây? Làm sao cô có thể một mình chống lại hắn? Ồ, không phải một mình, cô tự nhủ. Bác Stonewall và Ruby biết cô đang gặp nguy cơ mất trang trại. Họ đâu biết người đàn ông tin mình là chủ nhân mới của trang trại không phải là kẻ yếu ớt người miền Đông. Không ai ngờ Mason T. Mahaffey là kẻ ghê gớm như thế. Victoria hạ mắt nhìn Dora rồi đến khuôn mặt xương xương của Nellie. Cả hai đang ngắm ngôi nhà mà họ trông mong là tổ ấm mới . Nỗi cảm thông dâng tràn trong cô nhưng nó nhanh chóng bị xóa tan bởi cảm giác tủi thân. Chết tiệt! Con đường dẫn xuống đỉnh núi bằng, qua rừng thông mát rượi trước khi cắt ngang đám tuyết tùng đi vào thung lũng. Một dòng suối với những cây dương, liễu và sung dâu ở hai bờ chảy ngang qua đồng cỏ xanh rậm rạp. Khi cỗ xe đến đường mòn dẫn vào nhà thì mặt trời đã ẩn mình sau rặng núi. Ngôi nhà được xây chắc chắn, hoàn toàn quyện với rừng cây và vách núi. Từng khúc gỗ dày, cứng cáp gắn khít với nhau. Không có khe hở vì các khúc gỗ được đẽo bằng búa, rìu và các mặt đặt khít cạnh nhau. Mấy ống khói đồ sộ bằng đá ám khói đen, phần gỗ bị bào mòn bởi mưa gió. Ngôi nhà thể hiện rằng nó không những thuộc về nơi này mà còn tồn tại vĩnh viễn. Victoria cố nuốt xuống bất chấp cổ họng khô rát. Nơi này là tất cả những gì cô biết và muốn. Cặp ngựa nhận ra chúng đã về nhà nên kéo nhanh cỗ xe trên đường mòn và dừng cạnh ngôi nhà. Victoria cuốn dây cương quanh bệ đỡ xe rồi nhảy “Tôi nghĩ các người có thể vào nhà vì không thể ở ngoài này cả đêm được.” Cô quăng mấy lời đó về phía Nellie và Dora. https://thuviensach.vn Mason xuống và buộc ngựavào cuối xe. Cặp sinh đôi và Doonie ngồi yên trên ngựa, không chắc chúng nên làm gì. “Victoria.” Mason khẽ gọi tên cô, Victoria quay đầu định nạt hắn, nhưng lời lẽ ngưng trên môi khi cô trông thấy cái nhìn cảnh báo trên mặt hắn. “Các em tôi không liên quan đến sự bất đồng của chúng ta. Đừng có đổ rắc rối của cô lên đầu họ.” Victoria ném cho hắn cái nhìn tóe lửa và hiên ngang đi về hướng cổng. Bụng cô đảo lộn vì giận dữ, hòa lẫn với nỗi sợ hãi rằng Mason biết mình đang làm gì. Hắn cứng cỏi và thông minh - người tự tin nhất cô từng gặp. Cô không biết phải nói gì với hắn, vì vậy cô bảo Nellie. “Vào đi nào. Tôi sẽ nấu bữa tối.” Cô đi qua cổng tớihiên nhà, dừng chân và nhìn lại. Dora đã được bế xuống, con bé đi ra đằng sau xe. Mason với tay bồng Nellie xuống. Trước sự ngạc nhiên của Victoria, hắn mang cô gái đến hiên và đứng đó, vẫn bế bổng cô. “Dẫn đường đi, cô McKenna,” hắn nói quả quyết, ánh nhìn thách cô dám thắc mắc. “Anh Mason, để em đi,” Nellie cất lời. “Không. Em quá mệt rồi. Nghỉ một lúc đã, em có thể cố gắng sau.” Victoria quay người về cửa nhà. Cánh cửa được làm bằng gỗ sồi nặng nề nhưng mở ra dễ dàng trên các bản lề sắt. Bước vào trong, cô đi trước qua hành lang dẫn đến giữa nhà. Đến cuối hành lang cô rẽ vào một căn phòng https://thuviensach.vn và đi tới chỗ chiếc ghế dựa nhồi bông có lớp vải may thanh nhã bọc bên ngoài. “Đây là phòng khách,” cô thông báo. “Đẹp quá,” ánh mắt Nellie lướt qua băng ghế dài bằng gỗ hồ đào, chiếc bàn tròn với khăn trải bằng lụa nằm chính giữa phòng, mấychiếc ghế có chân được chạm trổ công phu và những bức tranh trang trí trên tường. Không hiểu sao cái nhìn Mason dành cho Victoria đầy ý nghĩa, nhưng cô không có hứng giải mã nó mà tập trung cưỡng lại khao khát để tránh xa sự hiện diện đầy áp đảo của hắn. Cô xoay người và đụng phải Dora đang lởn vởn cạnh cửa. “Ồ,” cô nói và với tay đỡ con bé. “Xin lỗi.” Victoria lao qua cửa vào hành lang. Cô đang treo mũ lên giá khi Mason bước tới cạnh cô. “Victoria.” Hắn gọi tên cô với cùng âm điệu nhẹ nhàng ngọt ngào đã dùng ban nãy. “Chắc chắn là chúng ta không thân thiện đến mức dùng tên riêng, thưa ngài Mahaffey.” Cơn giận bừng bừng khiến giọng cô đầy khắc nghiệt. Hắn lui lại để có thể trông rõ mặt cô. “Tôi nghĩ là có đấy. Nhưng chuyện đó có thể thảo luận sau. Nellie ốm nặng và rất mệt sau hành trình dài. Con bé yếu và cần thời gian để hồi phục” Ánh mắt Victoria phóng tới cửa phòng khách nơi Dora đang đứng ngó họ. Rồi cô ngước nhìn Mason và cảm thấy cổ họng đột nhiên thắt lại. Hắn quá to cao, quá nam tính. Thật bất ngờ, lần đầu tiên trong đời cô nhận thức rõ một người đàn ông trong vai trò giống đực và cô là giống cái. Suy nghĩ của cô rối tung lên, cô với tay mở một cánh cửa nhằm có việc để làm. https://thuviensach.vn “Nellie và Dora có thể sử dụng phòng này.” Mason bước tới cửa nhìn căn phòng nhỏ ngăn nắp. Hắn hất đầu về phía phòng ngủ đối diện và hỏi. “Phòng ai đây?” “Phòng tôi”Victoria nói và quay lưng về phía cửa. “Anh và các em trai có thể ngủ ở nhà tập thể.” “Không. Gia đình tôi và tôi sẽ ăn ngủ dưới cùng một mái nhà.” Giọng hắn cộc cằn, tuy nhiên cùng lúc đó lại dịu dàng kỳ lạ. “Không!” Tim Victoria đập thình thịch nên cô phải há miệng thở và họng thắt lại vì đau đớn. Thậm chí chẳng có lấy một cánh cửa khóa giữa cô và hắn trong đêm! Hắn không dám mò vào phòng mình đâu, cô lý luận, khi hai em gái ngủ ngay bên kia hành lang. Ý nghĩ tiếp theo làm cô choáng váng. Gã đàn ông này dám làm bất cứ điều gì mà hắn cho là phải. Ngay khắc sau Victoria tự hỏi tại sao cô có thể nhìn hai tay hắn và biết rằng chúng sẽ thật dịu dàng trên cơ thể phụ nữ chứ? “Đây là phòng gì?” Hắn bước tới cánh cửa kế phòng cô. “Văn phòng của tôi. Tránh xa khỏi đó!” Hắn mở cửa và săm soi. “Có ghế trường kỷ, tôi sẽ ngủ ở đó. Giờ xem trên này có gì đây?” Hắn hỏi nhưng không chờ câu trả lời mà vội sải những bước chân dài lên chỗ căn phòng đầu cầu thang rồi mở cánh cửa và quan sát bên trong. “Chỗ này được đấy. Hai giường lớn. Hai đứa sinh đôi sẽ ở với Doonie.” Hắn quay xuống dưới và đứng cạnh cô trước khi tim Victoria có thời gian lấy lại nhịp và thở “Tôi đã bảo tôi không muốn anh ở đây!” cô kiên quyết. https://thuviensach.vn “Tôi biết, nhưng chúng tôi ở đây rồi. Phải thích nghi thôi, Victoria.” Dường như Mason thích gọi tên cô thìphải. Hắn đi thẳng ra cửa. “Tôi sẽ bảo các em trai dỡ đồ. Chúng tôi rất cảm kích về bữa tối. Tất cả bọn tôi đều đói.” Victoria cố giấu cơn sốc khi nghe chỉ thị của hắn. Cô tự nhắc mình rằng cô không đơn độc. Cô có hai bác Ruby và Stonewall, họ sẽ đứng bên cô chống lại gã hống hách này. “Victoria.” Hắn dịu dàng gọi và cố nhìn vào mắt cô. “Tôi tìm ông Stonewall Perry ở đâu đây?” Victoria nghĩ đôi mắt hắn mang sắc xanh cô-ban như chén thủy tinh đựng đường trên tủ đồ sứ. Nhưng không chỉ thế. Chúng sâu thẳm, sắc sảo, đầy toan tính, và cho đến giờ đôi mắt chính là điểm đáng sợ nhất ở hắn. Victoria cảm thấy mình bị đe dọa qua đôi mắt ấy cùng với vóc dáng và thái độ quá tự tin. Cần phải nói gì đó với hắn để hắn biết cô chẳng chịu lép vế nên Victoria vội đáp trả. “Anh không cần lo chuyến viếng thăm của anh chưa gây chú ý, ngài Mahaffey. Ông Stonewall cũng như những người làm công khác của trại MM biết anh ở đây. Họ sẽ tìm anh.” Hắn khẽ cười sau khi liếc nhanh ra cửa. Đó là nụ cười nhếch mép rắn đanh, còn ánh mắt và nét mặt thì lạnh tanh. “Tốt. Nếu họ muốn làm việc cho tôi thì họ phải biết điều.” Victoria kìm lại vì không muốn cơn giận cuốn cô vào trận cãi vãhắn. Thay vì thế cô đáp từ tốn. “Chúng ta sẽ phải chờ xem ai làm việc cho ai, ngài Mahaffey.” https://thuviensach.vn “Cứ gọi tôi là Mason. Nếu chúng ta sống cùng nhau trong ngôi nhà này, dù chỉ một thời gian ngắn chăng nữa, Victoria, chúng ta nên bỏ qua mấy trò trang trọng. Giờ cô có thể lo liệu bữa tối chứ? Cô biết nấu nướng phải không?” “Ồ phải. Tôi biết nấu nướng - cũng như làm những việc khác đấy.” Victoria nạt hắn, cưỡng lại cảm giác bị mắc kẹt kỳ lạ khi mắt họ đấu với nhau. “Ngay lúc này tất cả những gì tôi cần biết là cô có thể nấu nướng. Tôi sẽ tìm hiểu về... những việc khác sau.” Hắn kết câu với ẩn ý gần như có thể suy đoán được. Một nụ cười khẽ, xảo quyệt xoắn lại nơi mép môi hắn. Cô chằm chằm nhìn hắn trong một lúc lâu, rồi không nói lời nào cô quay gót, ngẩng cao đầu đi xuôi hành lang xuống bếp. Bếp là phòng rộng nhất nhà. Một lò sưởi đồ sộ bằng đá tinh xảo nằm cuối phòng. Trước lò sưởi, trên sàn lót ván là tấm thảm dệt cùng hai ghế tựa với lưng ghế cao để ngăn hơi nóng từ ngọn lửa hừng hực. Trên mặt lò sưởi rộng là món đồ cô thích nhất, chiếc đồng hồ mặt kính mà ông bà ngoại cô đã mang tới miền Tây từ thời kỳ bốn chín[1]. Một chiếc bàn bằng gỗ sồi lón, chắc chắn, với bề mặt được đánh tới sáng bóng, nằm giữa phòng. Ở góc xa nhất là bếp lò, quầy bếp và các giá chứa đĩa cùng đồ nấu nướng hàng ngày. Một tấm màn vải treo trên một thanh ngang bao quanh các giá, chỉ hở ngay giữa để lấy đồ dùng. [1] Năm 1849 là năm mọi người đổ xô đến miền Tây nước Mỹ để tìm vàng. Victoria yêu căn phòng này. Đây là nơi cô đã sống cùng cha mẹ trong những tháng mùa đông dài lạnh giá. Từ lúc cha mất, cô nấu và ăn một mình https://thuviensach.vn ở đây. Victoria lấy lại tinh thần và bắt đầu nhóm bếp bởi cô nghĩ làm thế chứng tỏ được sự tự chủ của cô. Bếp lò đẹp đẽ này là món quà cha tặng cô mấy năm Victoria tự hào về nó và cũng tự hào như thế về những món cô có thể nấu từ bếp lò này. Cô đóng sập cửa ngăn lò sau khi đã nhóm lửa rồi giật phắt ấm trà, mang tới bên xô lấy nước. Tại sao cuộc đời cứ bày những trò chơi khăm hèn hạ, cô tự hỏi khi đập mạnh cái gàu bằng đá vào tường lúc treo nó lên. Tại sao mọi thứ không thể cứ như trước chứ? Tại sao Mason Mahaffey phải có mọi đặc tính cô không mong đợi chứ? Cô mải nghĩ mà hoàn toàn quên Nellie và Dora cho tới khi Dora nói từ ngưỡng cửa. “Chị Nellie và em muốn giúp.” “Tôi không cần ai giúp!” Victoria nạt trước khi quay sang thấy Nellie đứng dựa vào khung cửa, run rẩy do cố di chuyển từ phòng khách đến bếp. Victoria xua đi cảm giác tuyệt vọng và nhận ra đôi mắt xanh đang van nài sự chấp thuận, cơ thể mảnh mai run rẩy. “Ý tôi là... không có mấy việc cho hai người làm. Tôi quen làm bếp một mình rồi, nhưng hãy ngồi đây, Nellie.” Cô kéo ghế khỏi bàn. “Cô có thể chỉ cho Dora cách dọn đĩa ra. Đấy là sau khi nó rửa tay đã.” Dora mở lòng bàn tay, giơ ra. “Có bẩn đâu.” “Lần cuối em rửa là lúc nào?” “Em chả biết.” “Thế thì bẩn. Đổ nước vào chậu, rửa bằng xà phòng rồi lau bằng khăn đi.” https://thuviensach.vn “Chị hách dịch thế! Gằn bằng cô Lily.” “Dora!” Nellie khẽ gắt. Victoria lờ cô gái và nghiêm khắc nhìn xuống khuôn mặt bé nhỏ ngang ngạnh. “Đây là bếp của tôi, bát đĩa của tôi, và chỉ có tay sạch mớiđược sờ vào chúng.” “Đây không phải là bếp của chị. Của anh Mason chứ!” Dora khoanh tay, nghếch đầu bướng bỉnh. “Tôi sẽ không bàn việc này với một đứa con nít. Hoặc làm như tôi bảo hoặc về phòng khách. Tôi không quan tâm.” “Thôi được rồi, nhưng ‘bàn’ là gì cơ?” Con bé bước hậm hực tới bồn rửa. “Sao em lại phải rửa còn chị Nellie thì không?” “Nellie có rửa. Em mang chậu đến cho chị ấy rửa.” Victoria chỉnh lửa to lên, rồi mờ tấm màn bao quanh các ngăn đựng bát đĩa. “Đây là đĩa, nhưng trải khăn này ra trước đã. Có thể chúng ta đang ở vùng hoang dã, nhưng chúng ta vẫn là người văn minh.” “Chị sẽ mang theo đám đĩa đẹp trong cái đồ thủy tinh đó khi chị đi à?” Dora vừa hỏi vừa mang chậu nước tới cho chị mình. Ánh mắt Nellie dán chặt lên mặt Victoria, vẻ mặt cô gái quá khổ sở đến nỗi Victoria chỉ cảm thấy thương hại và lo lắng cho cô gái yếu ớt. “Chị Victoria, đừng buồn! Anh Mason chẳng biết gì về chị. Em chắc chắn anh ấy không biết. Anh ấy là người anh trai tử tế nhất, đáng yêu nhất trên đời.” Trông cô ta như thể sắp bật khóc. https://thuviensach.vn Victoria xúc động vì những lời của Nellie và không thể chịu nổi cảm giác này. Cô quay lưng về phía cô gái, đổ bra bát gỗ, không muốn nghĩ về sự khốn khổ của mình hay nỗi buồn của Nellie. Cô tập trung vào mớ bánh quy sẽ ăn kèm với chỗ xốt kem thêm vào món thịt sấy nhỏ. Hơi nóng từ bếp lò làm ấm căn phòng, ánh sáng của những chiếc đèn dầu tạo ra màu hồng rực rỡ. Victoria đi từ lò đến bàn bếp, làn da cô ửng đỏ bởi ngọn lửa khi cô cúi người nhấc chảo bánh quy nâu vàng. “Có lọ bơ ở chạn đấy, Dora.” Victoria không muốn thừa nhận với chính mình rằng cô sợ phải nghe thấy tiếng bước chân ngoài tiền sảnh nên hết sức chú tâm vào việc đang làm. Mason đột nhiên lặng lẽ bước vào phòng. Ba em trai đứng trên ngưỡng cửa sau lưng hắn. Chỉ một cái liếc cô đã thấy bọn họ. Mason đi giày da đanh, mấy em trai đi tất. Hiển nhiên giày ống đã được tháo ở ngoài cửa. Tất cả đều đã tắm rửa. Vẻ mặt Mason rất khó dò, không thân thiện nhưng cũng chẳng cáu kinh. Cô nhận ra hắn vẫn mang dây đeo súng, như mấy cậu em trai. Đây là lần đầu tiên cô thấy hắn không đội mũ. Mái tóc đen dày xõa xuống trán, vài lọn đổ xuống tới chân mày. Mắt hắn lướt khắp phòng, không bỏ sót chỗ nào. “Bữa tối gần xong rồi, ngài Mahaffey.” Victoria nói bằng giọng không mấy thân tình. Quay lưng về phía hắn, cô trút bánh quy vào một đĩa phẳng rồi đổ xốt kem thịt bò vào cái bát to, sau đó đặt đồ ăn lên bàn và cởi tạp dề ra. “Ôi chao!” Mắt Doonie như nuốt lấy chỗ bánh quy chín vàng, lọ bơ và đĩa mứt dâu. Tay thằng bé với lấy một chiếc bánh trước cả khi đặt mông xuống ghế. https://thuviensach.vn “Trong nhà này chúng tôi cầu nguyện trước khi ăn, và đàn ông chờ cho tới khi phụ nữ đã yên vị rồi mới ngồi xuống.” Cô không cần biết Mason nghĩ sao. “Cậu có thể ngồi đó,” cô nói với cậu sinh đôi có khuôn mặt nghiêm nghị và chỉ tay. “Còn cậu ngồi cạnh cậu ta.” Thật dễ chịu khi nhìn khuôn mặt vui vẻ của Pete. “Doonie, cậu và ngài Mahaffey sẽ ngồi đầu kia bàn. Nellie, Dora và tôi sẽ ngồi đầu này để tiện lấy đồ ở bếp. Đó là chỗ ngồi của các người chừng nào còn ở đây. Khi ăn xong, gấp khăn ăn gọn gàng và để cạnh đĩa mình.” “Trời đất!” Doonie phẫn nộ thốt lên. “Em đã bảo anh chị ta hách dịch lắm mà.” Dora nói với vẻ đắc ý. Sự căng thẳng kêu lách tách trong phòng. Mason đánh giá mức độ ngoan cố qua cái cằm hếch lên của Victoria. Đôi mắt vàng nâu mở lớn đầy kiên quyết khiến anh nghĩ tới đôi mắt của một con sư tử non. Anh mắt lôi cuốn, kiên định, nhưng anh vẫn cảm thấy nỗi đau bên dưới. Anh là người đầu tiên đi tới chỗ ngồi vừa được chỉ định, và những người khác làm theo. Khi họ đứng sau ghế của mình, Victoria đặt tay lên lưng Dora, đẩy con bé vào ghế, rồi ngồi xuống. Nellie đã ngồi vào chỗ. “Cô có thể đọc lời cầu nguyện, Victoria.” Mason không thèm giấu vẻ ra lệnh trong giọng nói. “Tôi định làm thế đấy ngài Mahaffey.” Victoria cúi đầu. “Lạy Chúa lòng lành,” cô nói to bằng giọng điềm tĩnh, rõ ràng, “chúng con cảm ơn Người vì những gì Người đã ban cho chúng con, những con chiên của Người, và ban những đồ ăn này để nuôi dưỡng thân xác chúng con. Amen.” Cô điềm nhiên nhìn Mason. “Anh có thể chuyển bánh quanh bàn trong khi tôi rót cà phê.” https://thuviensach.vn Mason và gia đình hắn ăn trong yên lặng. Victoria nghĩ họ ăn ngon miệng qua lượng thức ăn được tiêu thụ. Dora và Doonie dường như không thể lấy đủ mứt dâu, và nếu Victoria ít khổ sở hơn, cô sẽ thích thú ngắm chúng ngấu nghiến thức ăn. Dáng điệu của Mason quá hoàn hảo và cô ngạc nhiên thấy Nellie c như thế. Cặp sinh đôi đang cố không nuốt lấy nuốt để đồ ăn trên đĩa, chúng thận trọng nhấc cốc cà phê để không làm đổ giọt nào ra khăn trải bàn. Chỉ có Doonie và Dora là vô tư tấn công chỗ thức ăn và làm dây những vệt mứt lẫn xốt ra lớp vải cạnh đĩa. “Tôi đã gặp ông Stonewall Perry” Mason thông báo không riêng với ai, nhưng Victoria biết chúng nhằm thẳng tới cô. Cô lờ đi và dứng dậy để rót thêm sữa vào bình. Khi quay về bàn, cô mang theo đĩa bánh rán cô làm từ táo khô dự trữ năm ngoái. Cô định mang đến khu bếp nấu ngoài trang trại để bác Ruby cho nhân công, nhưng khi đặt chiếc đĩa xuống bàn trước mặt Doonie, cô mừng vì chưa mang chúng đi. Thằng bé nhìn chúng với đôi mắt mở to không tin trước khi ngó cô. Victoria gần như chắc rằng mình đã trông thấy sự thân thiện nhá lên trước khi cậu bé cụp mắt xuống. “Tôi đã gặp ông Stonewall Perry, Victoria.” Từ giọng điệu của hắn, Victoria biết sự lãnh đạm của cô đã khiến anh chàng Mason Mahaffey tự tin cảm thấy bất an. “Tôi nghe anh nói rồi,” cô nhẹ nhàng đáp và dùng khăn chấm miệng. “Lát nữa ông ta sẽ lên nhà,” hắn nói, tảng lờ vẻ thờ ơ của cô. “Ông ta làm ở đây bao lâu rồi?” “Mười hai năm. Ông ấy biết từng cành cây ngọn cỏ trong thung lũng này, và được tất cả mọi người đi qua đây tôn trọng.” “Ý cô là những kẻ ngoài vòng pháp luật.” https://thuviensach.vn “Phải.” “Ông ta có phải là tội phạm không?” “Đi mà hỏi ông ấy.” “Có nghĩa là cô sẽ không giú “Đương nhiên là không rồi. Sao tôi lại muốn giúp chứ?” “Tôi có thể nghĩ ra vài lý do đấy.” “Tôi muốn nghe đấy, nhưng không phải bây giờ. Giờ ăn không phải là lúc để bàn công việc.” Cô nói bằng giọng lạnh lùng, không quan tâm. Đôi mày sẫm của Mason nhíu lại thành cái cau dữ tợn trước lời khiển trách của cô. Victoria quan sát hắn. Và rồi, như thể có ma thuật, ý nghĩ nào đó khiến hắn thích thú và nụ cười trêu ngươi nở trên môi hắn. Victoria nghĩ đến việc đá hắn dưới gầm bàn. Cô tin chắc mình có thể đạp vào cẳng chân hắn nếu nhắm cẩn thận. Ý nghĩ làm cho thể xác hắn đau đớn thật hấp dẫn, nhưng cô quyết định sẽ không mạo hiểm tặng cho hắn sự thỏa mãn khi đá lại, cô biết hắn có thể làm thế. Có những cách khác để chọc giận hắn. “Đây là chuyến đi đầu tiên đến Wyoming của cậu à, cậu Mahaffey?” Cô cười thân mật và chuyện trò với Pete. Cậu ta bắn một ánh mắt sang anh trai, nhưng nháy mắt khi nhìn cô. Cặp sinh đôi là những cậu bé rất đẹp trai. Cậu bé á? Victoria đột nhiên nhận ra bất chấp dáng vóc mảnh khảnh rắn chắc, họ ít nhất cũng phải bằng tuổi cô. “Ồ, vâng, đúng thế, ma’am[2]. Nhưng một khi đã lên núi thì cũng chẳng khác gìColorado cả.” https://thuviensach.vn [2] Cách xưng hô lịch sự với phụ nữ. “Thế sao? Tôi chưa bao giờ đi xa hơn trăm dặm cả. Tôi được sinh ra ở đây. Mẹ tôi là giáo viên nên tôi khồng cần đi học xa. Tôi muốn nghe những câu chuyện về Colorado đấy.” Nụ cười của Pete nở rộng hơn. “Và tôi rất vui lòng mà kể, ma’am.” Victoria khẽ mỉm cười và để ánh mắt bay qua bàn tới chỗ Mason. Đôi mày của hắn kéo xuống thành một đường thẳng. Hắn đã nhận được thông điệp. Cô đã chỉ cho hắn thấy! Cô cười thầm và cho phép ánh mắt nấn ná trên khuôn mặt Pete. Một kế hoạch đang định hình. Mason Mahaffey sẽ không thể xua cô ra khỏi nhà của cô! Cô sẽ ở lại, bằng cách này hay cách khác. “Tôi nghĩ anh cũng có nhiều chuyện để kể về những chuyến đi của mình đấy nhỉ, ngài Mahaffey,” cô nói với Mason bằng giọng ngọt như đường. “Tôi khó lòng chờ được nghe chúng.” Victoria nhìn lại Pete như thể cô không rời mắt khỏi cậu ta được. “Tôi dám chắc cô không chờ được!” Victoria hết sức hài lòng khi nghe tiếng lầm bầm cho tới khi liếc hắn và thấy ánh mắt đằng đằng sát khí. Cô hơi sợ nhưng không rút lui. Cô trở lại với Pete và tiếp tục cười vui vẻ. “Trước đây tôi chưa từng thấy cặp sinh đôi nào giống hệt nhau. Mẹ các cậu có gặp khó khăn khi phân biệt các cậu không?” “Không đâu, ma’am. Tôi đeo một sợi chỉ trên cổ tay cho tớikhi Clay bị đánh bay một chiếc răng. Trước đấy chúng tôi hay đổi sợi chỉ để trêu mẹ.” Pete cười và nhìn anh sinh đôi của mình. “Dĩ nhiên tôi biết mình là Pete và Clay biết anh ấy là Clay, nhưng tôi không nghĩ bố có thể phân biệt được.” https://thuviensach.vn Tuyệt vời làm sai sống trong gia đình có anh chị em, Victoria thích thú nghĩ. Nhớ về thời thơ ấu cô đơn của mình, cô cảm thấy hối tiếc kỳ lạ vì chưa từng nếm trải cảm giác anh chị em trong gia đình yêu thương nhau. Tiếng loẹt xoẹt khi chiếc ghế cửa Mason bị đẩy trên mặt sàn lát ván làm cô chú ý. Vẻ mặt hắn điềm tĩnh và thành thật, nhưng sự kiên quyết lấp lóe trong mắt. “Tôi muốn nói chuyện với cô... trong văn phòng, Victoria.” Hắn nói với sự tự tin đến bực mình. “Sau khi bàn và bếp được dọn đã, ngài Mahaffey.” Cô đứng dậy, quay lưng về phía hắn. “Dora, ba chúng ta sẽ làm việc này. Tôi sẽ chuẩn bị nước rửa. Em vét bát đĩa rồi mang tới quầy bếp. Nellie, cô ngồi đó lau khô bát đĩa, sau đó đưa cho Dora để con bé xếp bàn cho bữa sáng mai. Để nguyên lọ muối, bơ và mứt trên bàn, Dora, và nhớ đậy để không bị bụi.” Vẻ mặt Dora là sự nổi loạn. “Em phải làm à, anh Mason?” “Em muốn học cách quán xuyến nhà cửa đúng không? Anh nghĩ em học những gì Victoria dạy là rất có lợi.” Victoria không thể nào tin âm thanh dịu dàng ấy xuất phát từ miệng của gã đàn ông lạnh lùng này. Nhìn hắn, cô thấy sự dịu dàng đã biến đổi hoàn toàn vẻ mặt hắn. “Thôi được rồi. Nhưng mà em muốn ngắm cả ngôi nhà nữa chứ không chỉ cái bếp cũ kỹ này.” “Em sẽ đi nhưng phải làm xong việc của mình đã.” Hắn đặt những ngón tay dưới cằm con bé và khẽ lắc. “Khi nào xong việc ở đây, em với chị https://thuviensach.vn Nellie vào nghỉ trong phòng của các em đi nhé. Anh trông cậy em giúp đỡ chị cho đến lúc chỉ khỏe h “Được mà anh Mason. Em sẽ giúp.” Dora trang trọng hứa. . “Anh biết là em làm được được mà, má đào, nếu không anh đã không nhờ em.” Mason đi cùng các em trai ra hành lang. Victoria nghe thấy họ chuyện trò khi đi từ phòng nọ sang phòng kia, và cô co rúm người trước ý nghĩ những người lạ đang lang thang trong nhà mà không ai biết. https://thuviensach.vn Chương 3 “Trời đất ơi, Victory! Bác chưa từng thấy nhiều việc xảy ra dồn dập đến thế.” Từ dãy nhà tập thể, bác Ruby hấp tấp băng qua sân, thậm chí trong ánh chiều tà Victoria cũng trông thấy nét lo lắng trên khuôn mặt tròn nhăn nhó của bác. “Chưa hết việc này lại chồng lên việc khác.” Victoria đổ nước rửa bát ra đất. “Bác Stonewall lại gặp rắc rối với Kelso ạ?” “Không. Không phải thế. Sage mớiđến, tơi tả. Bác dám chắc thằng ấy còn mạnh hơn sói hoang, thế mà chân và vai lại bị thương. Bác phải trị thương cho nó không thì đã lên đây sớm hơn, ngay lúc bác thấy cháu về cùng nhóm người đó. Bác há hốc miệng luôn đấy, vì quá ngạc nhiên. Chúa ơỉ, Victory, chuyện quái gì thế hả? Ông Stonewall bảo đấy là hắn - M.T. Mahaffey!” “Đúng là hắn! Bác Ruby ơi, hắn ta và gia đình chuyển đến đây ở rồi đòi kiểm soát trang trại. Và cháu chẳng thể làm gì.” “Ôi trời! Stonewall bảo hắn không phải tên ẻo lả đâu, Victory. Ông ấy nói hắn là loại lạnh lùng, tàn nhẫn.” “Hắn chẳng phải loại yếu ớt. Ôi bác Ruby ơỉ, cháu sợ quá!” “Sợ á? Hắn không... Sao lại phải sợ thằng con hoang đó! Bác sẽ giết hắn! Hắn mà đụng đến một sợi tóc trên đầu cháu thì bác sẽ ăn thua đủ với hắn!” https://thuviensach.vn “Không phải. Không phải vậy. Cháu không sợ hắn sẽ làm hại cháu.” Victoria vội nói ngay. “Nhưng hắn định ở lại đây luôn! Họ đã nói về chuyện cháu sẽ mang theo những thứ gì khi ra đi rồi.” Nỗi hốt hoảng lại xâm chiếm cô, và cô cảm thấy như thể có một bàn tay vô hình đang bóp nghẹt hơi thở mình. “Kìa, bình tĩnh nào, cháu yêu. Nói suông chẳng giải quyết được vấn đề gì. Phải hành động. Gã đó không biết hắn đang chống lại ai. Cả tá đàn ông sẽ xử hắn ngay nếu hắn dám động đến cháu.” “Cháu biết, nhưng cháu không thể để điều đó xảy ra. Hắn đã trả tiền cho Robert và sở hữu sổ đỏ và có quyền với mảnh đất này, hoặc là hắn nói vậy thôi. Nhưng cháu không quan tâm. Ngài Schoeller nói cháu cứ ở đây cho đến khi ông ấy khiếu nại, và cháu sẽ làm thế.” Victoria không cảm thấy cương quyết như lời cô vừa nói. Chán nản là từ chính xác nhất để mô tả cảm giác của cô lúc này. Bác Ruby lấy chiếc chậu rửa từ tay cô và treo nó lên tường ngoài, dưới hàng hiên. “Tất nhiên rồi cháu. Bác chưa từng tính dùng đến...” Một âm thanh vang lên thu hút sự chú ý của Victoria và cô bước vội đi. Có người đang gõ phím cây đàn xpinet[3] của cô! Âm thanh lộn xộn chói tai phát ra từ chiếc đàn nhỏ khiến họng cô nghẹn lại vì sợ hãi. Cô coi cây đàn như một vật báu vì nó là món quà cha tặng cô vào dịp sinh nhật thứ mười sáu. Cô chạy vào phòng khách. [3] Là một loại nhạc cụ có dạng như đàn piano hoặc organ nhỏ. “Dora!” cô hét. “Dừng ngay!” Dưới ánh sáng chiếc đèn đặt trên cái bàn tròn, Victoria thấy tấm khăn hải bàn bằng lụa với các đường diềm duyên dáng xung quanh đang nằm thành https://thuviensach.vn một đống dưới chân Dora. Con bé đứng trước cây đàn, nện bàn phím bằng cả hai tay. Nó giật mình xoay lại nhìn Victoria, rồi trâng tráo dộng nắm tay xuống lần nữa. Victoria co mình trước âm thanh chát chúa và lao đến chỗ con bé. “Dora!” Giọng Mason vang rền như sấm trong phòng làm Victoria khựng lại trước khi đến chỗ đứa trẻ. Dora vội quay lại và hất tay để đóng nắp bàn phím lại như cũ. Sau đó, chân nó kéo lê tấm khăn trải bàn bằng lụa khi đi về phía anh trai. Victoria ngây người, không thể tin vào mắt mình. Cô nghe tiếng thở gấp và nhận ra đó chính là hơi thở của cô. “Có phải của chị ta nữa đâu, anh Mason. Khi nào chị ta đi em sẽ rất vui mừng. Em không thích chị ta. Chị ta không cho em làm gì hết.” Mason sải hai bước dài đến bên Dora rồi nhấc nó lên khỏi chiếc khăn lụa, sau đó đặt mạnh con bé xuống đất. “Nó là của cô ấy! Kể cả có không phải chăng nữa thì em cũng không có quyền động vào, bởi vì nó không phải của em. Nhìn xem em đã làm gì với cái khăn?” Anh nhặt chiếc khăn, giơ lên để con bé nhìn. Nét mặt Dora vẫn đầy chống “Em không nghĩ nó đẹp tí nào.” Ánh mắt nó thách thức hướng về phía Victoria. “Anh cũng không chấp nhận sự xấc xược của em đâu, cô nương.” Mason phát mạnh vào mông nó. “Đi ngủ ngay. Anh sẽ nói chuyện với em sau.” https://thuviensach.vn Rõ ràng Dora sửng sốt vì bị đánh nhưng không chịu biểu lộ cảm xúc đó. Con bé vừa đi vừa giậm mạnh chân trên hành lang, ngang qua Nellie vừa bước ra khỏi bếp. “Con bé đó phải bị đánh rộp mông!” Bà Ruby đứng với hai tay chống hông, mái tóc đỏ điểm những vệt xám xổ quanh khuôn mặt. “Không,” Nellie nhẹ nhàng nói. “Con bé cần có người yêu thương. Nó đã không được yêu thương từ lúc mới lên ba.” Ánh mắt Mason không thể rời khuôn mặt choáng váng của Victoria. Nước mắt ấm nóng đong đầy trong mắt Victoria. Cô không thể nén chúng lại nữa dù đã cố hết sức. Cô cảm thấy như thể mình đang đứng trên rìa vách đá và nếu di chuyển thì cô sẽ rơi xuống vực thẳm. “Tôi xin lỗi.” Mason lặng lẽ nói và đưa chiếc khăn. Cô ngây người cầm lấy. “Tôi hy vọng nó chưa hỏng. Tôi không biết nhiều về trẻ con nhưng tôi đang học - nhanh hết mức. Tôi sẽ cấm con bé vào đây trừ khi Nellie đi cùng nó.” Anh chờ đợi và khi Victoria không nói lời nào, anh đi tới cửa rồi nhìn lại và thấy cô đang nhìn chằm chằm vào một bức tranh trên tường, mắt đẫm lệ, bờ môi run rẩy. Bà Ruby đối mặt vớiMason ngay khi anh bước vào hành lang. “Giờ đứng im đó. Tôi muốn nhìn cậu.” “Bác là ai?” “Tôi chính là Ruby.” Bà đứng khoanh tay ngang bộ ngực đồ sộ, hai chân giạng ra, đầu hếch lên. Bà làm Mason liên tưởng tới hình ảnh chú gà trống. Anh nghĩ khi còn trẻ chắc bà rất đẹp, và những đường nét xinh đẹp vẫn còn https://thuviensach.vn đó trên gương mặt phúng phính. Khuôn miệng phía trên chiếc cằm chẻ ba đang mím lại, đôi mắt nâu sống động chẳng chút thân thiện. “Tôi là Mason Mahaffey.” “Tôi biết cậu là ai. Tôi muốn xem cậu trông ra sao. Tôi đã thấy đàn ông ra ra vào vào thung lũng này mười năm rồi và tôi đã học được cách đánh giá một gã chỉ qua vẻ ngoài.” “Vậy kết quả thế nào?” “À, chẳng dễ chịu chút nào,” bà nói với cái lắc đầu ngao ngán. “Cậu không phải là kiểu người biết chịu thua, nhưng thế cũng chả nghĩa lý gì. Bọn ta sẽ không để cậu chiếm nhà Victory đâu.” “Tôi đang tự hỏi bà chạy đi đâu đấy, Ruby.” Người đàn ông bước ra từ bóng tối cuối hành lang là một người cao to, ngực rộng với đôi tay cơ bắp, râu ria sạch sẽ, mái tóc muối tiêu được cắt gọn gàng đến cổ. Ông treo mũ lên giá rồi bước đến cạnh người phụ nữ cao chưa tới vai ông. “Chào cô,” ông chào Nellie đang đứng dựa vào tường. “Anh thèm một tách cà phê, Ruby ngọt ngào, nếu còn sót lại chút nào trong ấm,” ông nói qua đỉnh đầu bà Ruby. “Còn đấy anh yêu. Ôi trời, tối nay đèn trong nhà sáng choang. Em chưa thấy cả nhà sáng trưng như trừ cái đêm ông McKenna ra đi.” Mason đi vòng qua họ tới bên em gái. “Em có cần anh giúp không Nellie?” https://thuviensach.vn “Không ạ. Em chỉ đang đứng nghỉ một chút trước khi về phòng thôi.” “Đây là em gái tôi, Nellie Mahaffey,” Mason giớithiệu với ông Stonewall. “Lúc nãy ông đã gặp các em trai tôi.” “Chào cô. Tôi nghĩ cô đã gặp Ruby rồi.” “Chào bác. Xin phép mọi người cháu về phòng nghỉ.” Nellie không rời mắt khỏi khuôn mặt anh trai. Mason quan sát cô đầy lo lắng. “Em sẽ ổn chứ?” “Ồ, Vâng. Em ổn mà.” Giọng nói run run đã phản bội cô. Có vẻ như sau vài bước loạng choạng cô đã đứng vững và đi xuống hành lang. Mason không rời mắt khỏi em gái cho tớikhi Nellie khuất trong phòng ngủ. Victoria phủ tấm khăn lên cây đàn sau khi trìu mến lướt tay lên lớp gỗ bóng láng. Chẳng phím đàn bằng ngà nào bị nứt vỡ hay tróc mẻ, hơn nữa vì không nghe tiếng phụt của lò xo bị đứt nên cô biết cây đàn chưa bị hư hại. Sau khi thổi tắt đèn, cô đứng siết hai tay lại với nhau và tựa cằm lên đó. Victoria chỉ ao ước được trốn vào phòng mình, cài then, rồi để tất cả những khốn khổ này chảy ra khỏi cơ thể. Cô tự nhắc mình rằng suốt tháng nay cô đã biết ngày này sẽ tới . Cơn sốc khi nhận tin Robert đã bán trang trại thực là kinh khủng, nhưng vẫn chẳng là gì so với việc gặp Mason Mahaffey và gia đình hắn. Không chỉ gặp mà còn phải để họ ở đây, trong nhà cô, chạm vào những món đồ mà cô và mẹ đã cố hết sức nâng niu gìn Cô sẽ chẳng giành được gì nếu cứ ngồi hờn dỗi trong bóng tối mà suy ngẫm về tương lai ảm đạm. Ý nghĩ ấy làm Victoria tỉnh khỏi cơn mê. Cô đã được rèn luyện nhiều năm để đối diện với mọi biến cố, do đó cô hít một hơi thật sâu, vuốt lại tóc, hất bím tóc vàng óng dài qua vai rồi đi ra hành lang. https://thuviensach.vn Cô theo những tiếng nói đến bếp và đứng ở ngưỡng cửa một chút trước khi vào phòng. Mason, bác Ruby và bác Stonewall đang ngồi cạnh bàn, mấy cốc cà phê còn phân nửa nằm trước mặt. Mason đứng dậy khi cô vào phòng. Victoria không nhìn hắn mà đi thẳng tới giá, lấy một chiếc cốc rồi qua bên lò nhấc ấm cà phê rót đầy vào. Cô đi quanh bàn và ngồi xuống cạnh bác Stonewall. Bọn ta chống lại ngươi, đồ khốn, cô giận dữ khi ném ánh mắt thách thức lên mặt Mason. “Dora có làm hỏng đàn của cô không?” Mason hỏi và Victoria muốn cười khẩy trước sự quan tâm trong giọng hắn. Cô không trả lời, chỉ lắc đầu. “Tôi đang nói với vợ chồng ông Perry rằng Nellie sẽ dạy dỗ con bé và trông chừng để nó biết nghe lời.” “Tôi không quan tâm chuyện gia đình anh, ngài Mahaffey. Tôi muốn biết khi nào anh sẽ đưa các em rời khỏi nhà tôi,” Victoria nói đầy thù địch. Chẳng còn chút ngần ngại và mọi phép lịch sự giả tạo đã biến mất. “Tôi sẽ không đi đâu cả, Victoria. Thứ nhất, tôi đã mua nơi này, đã trả đầy đủ và có giấy chứng nhận sở hữu. Thứ hai, tôi định sống cùng các em dưới một mái nhà cho tớilúc chúng có thể tự đi trên đôi chân mình.” Đó là một tuyên bố bình thản và dứt khoát. “Anh đã bị lừa. Robert có quyền bán trang trại cho anh vì bất động sản này không phải của anh ta. Cha để lại cho tôi!” Giọng cô cao vút và chẳng còn chút hơi sức, không giống bình thường chút nào. “Luật sư của anh cô đã cho tôi xem di chúc có chữ ký của cha cô với nội dung để lại toàn bộ những tài sản có giá tri cho Robert McKenna.” Hắn nói bằng giọng điềm nhiên và chắc chắn khiến cô mất bình tĩnh. https://thuviensach.vn “Đó là giả! Cha tôi viết di chúc một tuần trước khi mất. Bác Stonewall làm chứng.” Đôi mắt cô rực lửa như hai viên đá hổ phách. Đầu cô căng ra, hai mắt nhức nhối, và lần đầu tiên trong đời cô thật sự muốn đấm đá ai đó. Ý nghĩ ấy thật kỳ cục. Chỉ có mình cô bẽ mặt khi cố tấn công Mason Mahaffey mà thôi. Mason trở nên căng thẳng, ánh mắt bất động. “Thế di chúc thật đâu?” “Ở chỗ luật sư của tôi tại thành phố South Pass. Ông ấy bảo tôi cứ ở lại trang trại và đó là điều tôi sẽ làm,” giọng cô cứng đơ vì cố kiềm chế. Một thớ cơ xoắn nơi khóe miệng hắn, ánh mắt lướt qua ba khuôn mặt chẳng chút thân thiện đang ngồi đối diện. “Cô nghĩ chúng ta nên làm gì trong khi chờ mọi việc được giải quyết? Kiện tụng mất thời gian đấy.” “Tôi nghĩ anh nên mang cả gia đình quay lại thành phố. Ngay từ đầu việc các người tới đây đã là liều mạng vô ích.” Bờ môi run run phần nào thể hiện ra bên ngoài cảm giác tuyệt vọng của cô. “Tôi sẽ không làm thế. Tôi cũng được biết là tranh chấp tài sản chiếm tớichín phần mười các vụ kiện.” Anh mắt hắn ép cô phải nhìn lại. Chẳng có chút nao núng nào trên khuôn mặt quá tự tin của hắn. “Tôi nghĩ cậu không biết mình đang chống lại cái gì đâu, chàng trai.” Ông Stonewall ra hiệu cho bà Ruby rót đầy mấy tách cà phê. “Có chứ. Qua cảnh sát trưởng, tô biết cảnh sát chẳng thể làm gì ở vùng đất ngoài vòng luật pháp này. Tuy nhiên, tôi đã quen chiến đấu để giữ những gì thuộc về mình.” “Láo toét!” Bà Ruby khịt mũi và dằn mạnh ấm cà phê xuống bàn. “Cậu định chiến đấu bằng cái gì? Có tới năm chục tên tội phạm lai vãng ở thung https://thuviensach.vn lũng này. Nếu không có Victory và ông Stonewall thì cậu chẳng thể sống sót!” “Tôi cũng biết thế, và tôi định đề nghị ba người ở lại cho đến lúc tôi có thể thiết lập tình trạng trung lập như ông Marcus McKenna trước đây.” “Anh đề nghị gì cơ?” Victoria nghĩ mình sắp mất bình tĩnh vì giận điên lên. Quá láo xược! “Anh đề nghị tôi ở lại trong nhà của chính tôi sao?” Cô suýt nghẹn thở, tim nện thình thịch cùng cơn thịnh nộ. “Đồ ngu! Mạng sống của anh và lũ em anh phụ thuộc vào tôi và bác Stonewall. Cả tá đàn ông ở nhà tập thể sẵn sàng bắn anh rớt xuống yênngựa mà không chớp mắt nếu biết anh đang cố đoạt trang trại từ tay tôi.” “Đấy là điều tôi muốn cô thừa nhận, Victoria. Tôi muốn cô lật ngửa ván bài. Cô đang đe dọa sẽ cho đám bạn ngoài vòng pháp luật tấn công tôi à?” Đôi mắt hắn nheo lại một cách nguy hiểm và trừng trừng nhìn trả lại cô. “Tôi không muốn, nhưng sẽ làm thế trước khi bị đẩy khỏi nơi này.” Má cô đỏ rực và đôi mắt hổ phách trông như con mèo rừng dữ dằn mà có lần Mason đã vây hãm. “Tôi không nghĩ vậy. Thực ra tôi sẵn lòng cược bằng mạng mình là cô sẽ không làm thế. Cô sẽ chia sẻ nơi này với tôi cho đến khi tòa án giải quyết xong tranh chấp của chúng ta.” “Anh gọi chia sẻ là ở trong nhà tôi, ăn đồ ăn của tôi, để cái gia đình thô lỗ, phá hoại của anh xáo tung nhà tôi lên sao?” Cô biết đoạn cuối mình nói không đúng, nhưng không hề kìm lại. Sự im lặng kéo dài tưởng như vô tận trong khi cô nuốt cục nghẹ xuống họng. https://thuviensach.vn “Tôi sẽ trả tiền ăn,” Mason lặng lẽ nói và nhìn ông Stonewall. “Ông Perry, các em trai và tôi sẽ cùng gánh vác công việc. Tôi thấy có ngựa thảo nguyên trong bãi quây. Chúng đã được thuần hóa chưa?” Những tiếng nói cuộn xoáy quanh tai Victoria, nhưng cô không biết họ đang nói gì. Mason Mahaffey đã phát đi tối hậu thư. Cách duy nhất để đuổi hắn khỏi thung lũng là phải giết hắn! Vì sao hắn dám chắc cô sẽ không làm thế? Cô không thiếu cơ hội. Cô chưa bao giờ đòi hỏi bất cứ điều gì từ những kẻ lai vãng quanh đây. Luôn có bữa ăn nóng sốt và một chiếc giường cho bất kỳ kẻ lang bạt nào. Đôi khi có kẻ bất hảo gây chút rắc rối, nhưng gã sẽ sớm học được rằng gã đang chống lại nhóm tội phạm coi trang trại MM như thiên đường của sự an bình. Tội phạm đến thung lũng trong tình trạng ốm hoặc bị thương, nhận được sự giúp đỡ rồi lại lên đường. Không một con gia súc nào của trại MM bị xâm phạm, không một lời bất kính - dù chỉ thì thào - về Victoria hay bác Ruby. Nhiều lần Victoria biết có người bám theo cô trên đường từ trang trại đến thành phố để đảm bảo cô được an toàn. Những người này nghĩ sao về việc Mason Mahaffey chuyển vào nhà cô? Chỉ cần họ đánh hơí được cảm giác sầu khổ của cô thì Mahaffey có trốn đâu cũng không thoát. “Bác Stonewall.” Cô phá vỡ dòng suy tưởng và cắt ngang câu chuyện của ông về cách cắt đồng cỏ cao ngang gối ở đằng dưới thung lũng và phơi khô để dùng cho mùa đông. “Họ sẽ nghĩ sao?” Cô nói như thể chỉ có mình và người quản đốc trong phòng. “Ồ, bác không biết, Victory. Chủ yếu phụ thuộc vào cháu thôi. Nếu cháu bảo là không được chào đón thì cậu ta sẽ không được chào đón.” “Ngoài nhân công thông thường còn ai ở đây nữa?” https://thuviensach.vn “Ike Ammunson phi ngựa đến với một cậu mắt híp trông như lai giữa gà trống và chồn hôi. Jim Lyster đã ở đây một, hai ngày rồi... bị tào tháo rượt như lời hắn kể cho Cá Bé. Sage Harrington nữa, nhưng cháu đã biết rồi. Bác đoán cậu ta nghĩ trang trạiMM là nhà rồi đấy. Mỗi lần gặp rắc rối là lại đến. Lần này cậu ta đến với hai lỗ trên người. Thằng ấy không tệ đâu. Có hơi hoang dã, nhưng mà không tệ.” Đôi mắt nâu sống động của bà Ruby đặt lên Mason. “Chẳng có người nào ở đây không điên tiết nếu Victory thốt một lời về lý do cậu đến nơi này. Con bé là cô gái trẻ trung xinh đẹp duy nhất trong vùng và họ đặc biệt tự hào khi trông chừng nó.” Mason dựa người vào ghế với vẻ biếng nhác, hai tay khoanh ngang ngực. Ruby buộc phải thừa nhận Mason là gã đẹp trai với mớ tóc đen xoăn và đôi mắt xanh sáng như bạc tương phản với làn da rám nắng. Bà cũng thấy đôi vai rộng và cái hông hẹp. Gã này có vẻ thiện chiến. Nhưng liệu có phải là tay thiện xạ? Đôi tay hắn dài và thon, dây đeo súng thì bạc phếch, còn đôi giày ống đã sờn nhưng vẫn chắc chắn. Qua nhiều năm sống tại trang trại MM, Ruby đã trở thành người quan sát nhạy bén. Trước đó, bà làm việc tại quán rượu cho tới một đêm ông Stonewall đến và đãi bà một ly. Nửa giờ sau ông hỏi liệu bà có muốn sống ở trang trại không. Bà nói “có”, và ông nhấc bà lên ngựa rồi phi đến thung lũng này. Đó là đêm may mắn nhất đời bà. Lúc ấy bà đã yêu Stonewall và đến giờ vẫn yêu ông. “Tôi đồng ý Victoria là một cô gái đẹp,” Mason đều giọng. “Tôi hy vọng các em gái của tôi cũng nhận được thái độ tôn trọng như thế.” “Cháu phải làm gì đây bác Stonewall?” Victoria mệt mỏi hỏi. “Cháu có thể làm gỉ để nhờ đ hộ tống họ về thành phố? Nếu làm vậy, cháu sẽ phải nói lý do cháu không muốn những người này ở đây. Một người nào đó có thể hành động để đảm bảo anh ta...” cô hất đầu về phía Mason “... không quay lại nữa. Tệ hơn nữa, cháu không muốn làm hại Pete và Clay, ơn Chúa là sẽ https://thuviensach.vn không ai dám phương hại đến Nellie hay hai đứa nhỏ. Cháu phải làm gì hả bác Stonewall?” cô căng thẳng hỏi lại. “Cháu không cần phải hỏi, Victory. Cháu biết phải làm gì. Vấn đề có thể tệ hơn nhiều. Cậu ta có thể đến cùng một lũ bắn thuê và chúng ta sẽ phải đọ súng.” Khuôn mặt rắn rỏi, từng trải của Stonewall dịu đi khi ông nhìn cô gái. Khi ông mới đến trang trại, Victoria chỉ là một cô bé tóc vàng, thân thiện hơn cả chó con. Kể từ đó ông chưa từng thấy cô hại ai. Ông ước, bằng cả trái tim, là ông có thể làm gì đó để xua tan nỗi lo âu trên mặt con bé., Victoria đứng dậy, mắt đẫm lệ. Cô gắng nhìn lên mặt Mason. “Thế thì ở lại đi, đồ khốn! Nhưng đừng trông chờ tôi sẽ hợp tác. Tôi sẽ cố hết sức để làm cho anh cũng phải khổ sở như tôi. Và tốt hơn hết anh hãy kiểm soát con bé đó...” cô vẫy tay về hướng nhà trước “... nếu không tôi sẽ quất roi vào mông nó. Tôi sẽ không để mình bị đối xử như người ngoài trong chính ngôi nhà của mình đâu. Và một điều nữa...” Tiếng đổ loảng xoảng cùng tiếng thủy tinh vỡ cắt ngang lời cô. “Lạy Chúa tôi! Gì nữa đây?” Thở khó nhọc, cô lạo vội đến cửa. Dora trong bộ áo ngủ dài thượt đang đứng nhìn xuống đống thủy tinh vỡ với vẻ bực tức. Con bé liếc nhìn lên khi Victoria băng qua cửa. “Không phải lỗi của em. Cái đồ xấu xí cũ kỹ đó tự rơi.” Victoria quỳ xuống, cầm một mảnh vỡ của chiếc bát thủy tinh đựng món thạch vị việt quất của mẹ. Cái nắp bị vỡ thành hữ V còn chiếc bát thì nát vụn thành ngàn mảnh nhỏ. Sự sững sờ tan dần, thay vào đó là cơn thịnh nộ sục sôi. “Quá lắm rồi đấy! Mày đang làm gì ở tủ đồ sứ hả?” Từng lời thoát ra như những tiếng kêu bị bóp nghẹt. https://thuviensach.vn “Không phải của chị nữa,” Dora xấc xược. Không còn lời nào thốt khỏi miệng nó nữa khi Dora bị túm khỏi mặt đất. Đôi giày của Mason kêu lạo xạo trên chỗ thủy tinh vỡ, một tiếng nguyền rủa bật ra từ môi anh. “Em chỉ định xem nó thôi mà anh Mason!” Dora hoảưg hốt kêu khi thấy vẻ mặt anh. “Anh sẽ làm gì em?” “Rồi em sẽ biết, nhóc con.” Mason ôm Dora dưới tay như một bao bột và giận dữ sải bước về phía căn phòng con bé ở cùng Nellie. Nellie đứng ngập ngừng ở cửa, tóc đổ quanh vai. “Ôi trời, Dora đã làm gì thế? Em đang đi tìm con bé, anh Mason.” Mason không nói một lời, khuôn mặt tối sầm dẫn cả hai em gái vào phòng và đóng cửa. Pete đã phóng xuống dướicầu thang vì tiếng đổ vỡ. Cậu cúi xuống cạnh Victoria và cầm mảnh thủy tinh lởm chởm từ tay cô. “Ôi, tiếc quá. Hẳn là một món đồ đẹp.” Thật lạ là giọng cậu nghe giống Mason, và những từ ngữ đầy thương cảm đó xé nát tim cô. Victoria đứng bật dậykhuôn mặt nhăn nhó đầy khổ sở. “Đây là mơ. Chúa ơi! Đây phải là mơ!” cô khóc nức nở và chạy qua hành lang vào phòng mình, để lại hai người đàn ông cùng Ruby đứng đó giữa đống thủy tinh vỡ nát. Khi đã an toàn sau cánh cửa đóng, cô đứng yên với những ngón tay day hai bên thái dương. Victoria nghe thấy tiếng khóc của Dora, tiếng lầm rầm https://thuviensach.vn của Mason từ căn phòng bên kia hành lang. “Con có thể làm gì đây?” cô thì thầm với khoảng không câm lặng. Căn phòng tối om và hiu quạnh. Cô thấy mình đi quanh phòng, chạm vào những món đồ quen thuộc, vuốt tay qua giá rửa mặt bằng gỗ hồ đào cha cô đã đóng trong mùa đông tuyết rơi dày và họ phải ở trong nhà. Victoria đến bên tủ áo, sờ vào nó một lúc lâu trước khi mở một bên cửa mảnh và lướt trên dãy quần áo. Cô không cần đèn để biết mình đang chạm vào thứ gì. Ngón tay cô du hành trên chiếc rương nắp cong trên đường tới bên cửa sổ, và tại đó, dưới ánh trăng sáng bàng bạc, cô trông thấy hai bác Stonewall và Ruby trong căn nhà gỗ nhỏ đối diện được xây cạnh nhà tập thể. Liệu họ có ở lại nếu cô thua Mason Mahaffey? Cô máy móc cỏi cúc váy rồi xõa bím tóc, thay áo ngủ rồi ngồi trên cạnh giường. Ảo tưởng tệ nhất của cô đã biến thành cơn ác mộng sống. Đột nhiên cảm xúc dâng trào nên cô không thể nén lại bên trong. Nét mặt cô run run và những tiếng nức nở xé lồng của cô phá vỡ sự tĩnh mịch của căn phòng. Cô không thể nén lại dù đời cô có phụ thuộc vào đó. Cô đổ sụp xuống giường khóc cho người cha đã khai khẩn nơi này từ một vùng đất hoang, khóc cho người mẹ dịu dàng thanh tao đã yêu người chồng điển trai bằng cả trái tim, và yêu mảnh đất này vì nó thuộc về chồng. Cô khóc cho chính mình vì cảm giác cô đơn và bởi cuộc đời cô sẽ không bao giờ trở lại như trước. Một bàn tay ấm áp dịu dàng chạm vào vai giúp cô khuây khỏa phần nào; rồi cô được nâng lên và một cơ thể nồng ấm ôm lấy cô. Victoria vòng tay siết chặt và bám lấy nó. Cô không quan tâm đó là ai mà chỉ cần biết c người quan tâm đến cô, rồi vùi mặt mình vào bờ vai rộng chẳng mấy chốc đã ướt đẫm nước mắt. Cảm giác được nâng niu và an ủi quá dễ chịu, đến nỗi cô https://thuviensach.vn như được tan chảy vào bờ ngực cứng cáp, và cô yêu cảm giác ấm áp mà vòng tay ấy đem lại. “Suỵtttt... đừng khóc nữa. Nín đi, em thân yêu, đừng khóc...” Những ngón tay dịu dàng khẽ vén mấy lọn tóc bám trên mặt cô rồi di chuyển xuống dưới, nhẹ nhàng xoa gáy cô. Chẳng mấy chốc những hồi nức nở chỉ còn là những tiếng rên rỉ não lòng. Gô cảm thấy mọi sức lực bị rút cạn và trống rỗng, chẳng muốn gì hơn ngoài việc níu lấy cơ thể ấm áp đang ôm cô. “Đừng buồn, em yêu quý... mọi chuyện sẽ ổn thôi.” Những lời thì thầm đầy cảm xúc lại khiến cô khóc to hơn. “Sẽ không ổn đâu,” cô nức nở. “Sẽ ổn, em thân yêu, tôi hứa đấy.” Vòng tay dịu dàng ôm, khẽ đu đưa người cô như thể cô là một đứa bé. Victoria khóc cho đến khi không còn nước mắt và bất động dựa hẳn vào người đó. “Không gì là không thể, Victoria. Chúng ta sẽ tìm ra cách giải quyết.” Giọng anh ta vẫn đầy cảm thông và an ủi như lúc nãy vang lên ngay sát tai cô, nhưng giờ khi nước mắt đã cạn, lý do Mason Mahaffey ở trong nhà cô lại vang lên lấn át tất cả. Cô đẩy Mason ra như thể hắn là ngọn lửa, vặn vẹo thoát khỏi người hắn. “Ôi...” cô thảng thốt. “Cút. Cút ngay!” Trong sự tĩnh lặng bao trùm sau đó, cô thấy cái bóng mờ mờ của hắn vẫn đang ngồi trên cạnh giường. Ánh mắt cô bám chặt lấy hình dáng ấy khi https://thuviensach.vn tránh xa khỏi hắn. Sao mình lại có thể cảm thấy quá đỗi an toàn, quá đầy đủ trong vòng tay hắn chứ? Có vấn đề gì với mình thế này? Sao mình lại ngồi hiền lành thế? Sao mình không la inh ỏi lên? Hắn đánh diêm và çhâ thuốc. Ánh sáng nhá trên mặt hắn. Hắn hít một hơi và đầu thuốc lóe lên. Trước khi thổi tắt diêm, hắn mở mắt và cô thoáng thấy đôi mắt xanh điềm tĩnh. “Tôi không phải kẻ thù, Victoria,” hắn trầm tĩnh cất lời. Hắn biết cô nghĩ gì sao? Cô vẫn cố hết sức để nghĩ hắn là kẻ thù. Một luồng khói thuốc phả tới mũi cô và cô nghĩ thật điên rồ, một gã đàn ông đang ngồi trên giường cô hút thuốc cơ đấy! “Chính anh!” Cô chỉ có thể thốt ra được hai từ đó. “Không. Tôi là thằng đàn ông đã gần như vét sạch túi để mua một mái nhà, một nơi để sống đến hết đời. Tôi muốn cô hiểu vị thế của tôi. Tôi có các em trai, em gái phải chăm lo. Tôi quay về nhà và rồi chỉ thấy Nellie ngủ trên sàn gác mái, Dora lêu lổng, một lão già ngu ngốc điên khùng bắt Doonie làm đến kiệt sức. Tôi phải lo cho chúng và tôi sẽ làm việc đó ở đây, tại trang trại MM này.” Victoria nghe những lời mà hắn nói hết sức thản nhiên. Mắt cô ráo hoảnh và mở to. Không còn giọt nước mắt nào. Cô run run hít vào và chầm chậm thở ra. “Họ may mắn làm sao,” cô lẩm bẩm, nhưng Mason vẫn nghe thấy. “Khi đến đây, tôi đã quyết tâm sẽ nắm quyền, và giờ vẫn nghĩ vậy, Victoria. Tôi thấy mình không công bằng nếu giấu cô điều đó. Nhưng sau khi gặp cô, biết cô là người như thế nào và cô tự hào về nơi này ra sao, tôi https://thuviensach.vn lại muốn cô ở lại cho đến lúc có phán quyết của tòa án. Kết luận của tòa án sẽ quyết định một lần và mãi mãi chủ nhân của trang trại MM.” Cơn giận bùng lên. “Thật rộng lượng làm sao! Ngài chẳng dễ đẩy tôi ra khỏi đây đâu, ngài Mahaffey.” “Tôi biết, nhưng tôi sẽ làm thế nếu cần. Tôi đã được rèn luyện là không bao giờ được đầu hàng, “Anh sợ tôi sẽ xúi giục mọi người chống lại anh!” “Tôi cũng đã được huấn luyện để biết đánh giá người khác. Cô sẽ không làm thế. Ông Stonewall cũng vậy. Bà Ruby lại khác. Bà ta sẽ làm bất cứ điều gì để giành được điều mình muốn, kể cả chơi bẩn. Tôi không muốn nhìn cảnh giết chóc nữa. Tôi đã thấy đủ cho một đời rồi.” Mason rít thuốc, đứng dậy và bước tới khung cửa sổ đang mở. Hắn với tay dụi tắt tàn thuốc vào cạnh gỗ xù xì trước khi búng đót thuốc vào màn đêm. Sau đó hắn quay vào phòng, đứng cạnh giường. “Tôi xin lỗi về sự lộn xộn Dora đã gây ra. Con bé cần bàn tay dạy dỗ nghiêm khắc của phụ nữ, nhưng hơn thế, nó cần cảm giác được gia đình bảo bọc an toàn. Khi ấy con bé sẽ không muốn làm những việc để cố gây sự chú ý nữa.” Vì cô không nói gì, nên hắn đứng yên một lúc rồi nói, “Nellie yêu những món đồ đẹp. Con bé rất tiếc vì những gì Dora đã làm.” “Tôi sẽ không để lại đồ đạc cho ai cả - nếu tôi có phải ra đi. Một số là của mẹ tôi, một số do cha tặng.” Cô lại nức nở. “Nellie sẽ là người đầu tiên hiểu rõ điều ấy.” Sao hắn không đi đi? Im lặng kéo dài, vì muốn nói gì đó phá tan sự tĩnh lặng nên Victoria hỏi, “Nellie bao nhiêu tuổi?” https://thuviensach.vn “Mười tám. Trông con bé nhỏ hơn nhiều phải không?” “Cô ấy bị sao?” “Sau khi bố mẹ mất, mụ đàn bà mà con bé buộc phải ở cùng đã ép nó ngồi trên gác mái suốt ngày làm diềm đăng ten, gần như bị bỏ đói. Khi tôi tìm thấy nó, Nellie ốm yếu vì suy dinh dưỡng và thiếu vận động. Nếu tôivề muộn một tí nữa thì con bé đã chết. Mason nghiến răng khi kể lại câu chuyện đau thương. Hắn đột nhiên quỳ xuống giường và vén tóc cô ra sau tai. Cô không thể nghĩ được gì và nín thở chờ đợi. “Tôi biết cô cảm thấy thế nào, Victoria.” Giọng Mason chỉ là tiếng thầm thì. Ngón tay cái của hắn khẽ vuốt và lau những giọt nước mắt nằm dướimi mắt cô. “Mọi việc có thể trở nên tệ hại vào bất cứ lúc nào, vì vậy cứ thoải mái ngày nào hay ngày ấy, được không?” Victoria không nằm mơ bởi cô có thể cảm thấy hơi thở của hắn mát lạnh trên gương mặt ướt đẫm, và ngửi thấy mùi thuốc lá trong đó. Cô co mình lại và lui sát vào chồng gối, cố quên hơi ấm lẫn sự an toàn cô cảm thấy khi được ôm sát vào ngực hắn, cố ngăn mình với tay về phía hắn lần nữa. “Cô không phải sợ tôi đâu, Victoria.” Hắn kéo dài hơi thở và lồng ngực nhấp nhô khi gọi tên cô. “Hãy ngủ đi. Ngày mai trời lại sáng.” Giọng hắn nhẹ nhàng, điềm tĩnh, nét mặt mờ ảo. Hai tay hắn ôm lấy má cô, lướt xuống cằm rồi buông ra. Hắn đứng lên và rồi đột ngột đi tới cửa, mở ra rồi đóng lại sau lưng, vẫn không gây ra một tiếng động. Victoria di chuyển để đặt đầu lên gối. Lạ thay, cô không muốn hắn đi. Cô nằm yên lặng nghe sự tĩnh mịch cho tới khi sự mỏi mệt của cơ thể chiến https://thuviensach.vn thắng những ý nghĩ bấn loạn trong đầu. https://thuviensach.vn Chương 4 Ítnhất hai tá người ngồi ở chiếc bàn dài trải vải dầu khi Mason bước vào bếp ăn tập thể, theo sau là cặp sinh đôi và Doonie. Đêm qua anh đã kiểm tra sổ sách. Trước tiên anh cần phải biết thứ đã mua ra sao, và anh nhận ra bất động sản này rất thịnh vượng. Theo số liệu sổ sách thì trang trại có ba mươi ngàn đầu gia súc. Hơn con số năm ngàn mà Robert McKenna đã cam đoan với anh rất nhiều. Thay vì phải mừng trước con số thực này, anh lai có thêm một điểm trên danh sá vấn đang gia tăng nhanh chóng đối với tính hợp pháp của vụ mua bán. “Chào.” Ruby đặt đĩa thịt rán lên bàn. “Lấy cà phê rồi ngồi đi. Gopher, ông làm thêm một mẻ bánh quy được không?” Mọi người trong bàn ai cũng say sưa ăn ngon lành, vừa uống từng ngụm lớn cà phê để nuốt trôi chỗ thức ăn nhồm nhoàm đầy miệng. Những mẩu hội thoại ngừng bặt khi Mason và các em trai bước vào phòng, mọi người cắm mắt vào đĩa của mình. “Này... vào ăn đi chứ! Chẳng ai chờ các cậu mãi đâu,” Ruby bảo mấy anh em nhà Mahaffey. Stonewall gật đầu chào Mason nhưng tiếp tục nhai rào rạo, quai hàm đưa lên đưa xuống khi ăn. “Lud này, có nhiều việc cần làm đấy,” ông nói sau khi nuốt. “Dẫn Kelso với bốn người nữa qua chỗ dốc Potter. Trên đó có ít gia súc của chúng ta. Con nào đóng dấu trang trại MM phải được đưa qua sông về hết đấy.” https://thuviensach.vn Người đàn ông có làn da hồng hào ngồi cuối bàn giận dữ lên tiếng phản đối. “Dốc Potter à? Sao chứ, nó ở trên mạn Bắc mà.” “Tôi biết nó ở đâu,” Stonewall bình tĩnh đáp trả. “Đó là đồng cỏ màu mỡ nhất cái vùng chết tiệt này! Ông đang làm gì thế? Đầu óc ông bắt đầu lẩn thẩn rồi sao Stonewall?” Đôi mắt ti hí của hắn đảo qua những khuôn mặt đang ngồi tại bàn, tìm kiếm sự ủng hộ. Stonewall dựa lưng vào ghế. “Tôi đang nói chuyện với Lud, Kelso. Việc của cậu không phải là chỉ bảo tôi làm việc thế nào.” “Ông định bỏ chỗ ấy hả?” “Ta chẳng bỏ gì hết” Stonewall nhìn từ gã chăn bò mặt đỏ gay tớinhững người khác. “Những người còn lại làm việc ở phía Nam dọc theo rìa núi đỉnh bằng tới đỉnh Black Hole. Trong vòng một tuần phải lùa hết bầy gia súc xuống. Gopher sẽ đưa bếp ăn di động đến đấy. Canon, cậu quản lý nhé. Tôi sẽ ra xem các cậu làm ăn thế nào trong một, hai ngày.” Stonewall kết thúc bữa ăn và uống ngụm cà phê cuối cùng. Ông bất ngờ đứng dậy. Khi nhấc mũ lên, ông lia mắt đến gã đàn ông mặc quần ống túm màu da hoẵng xơ xác ở cuối bàn. “Cậu được ăn ở thoải mái ở đây, nhưng nếu cậu có thể xử lý đống gỗ thì hãy bổ ít củi cho tiểu thư Victory.” Mason dõi theo ánh mắt của gã đàn ông đang gắn chặt vào ông Stonewall. Tóc gã cháy nắng và bộ mặt choắt đang ra vẻ nhơn nhơn. Gã nhìn đáp trả Mason khi phát hiện anh đang quan sát gã. Sau một khoảnh khắc, đôi mắt lam nhạt lia từ Mason tớiStonewall rồi quay lại Mason. Một ánh xảo quyệt nhá lên trong đôi mắt nheo lại của gã. “Tao đã gặp bọn mày chưa?” Sự im lặng bao trùm căn phòng. https://thuviensach.vn “Có thể. Tôi từng quanh quẩn đâu đây.” Một con dao dài và mảnh xuất hiện trên tay Mason và anh khom người, phi nó tới trước, cắm phập vào một cái bánh quy. “Mày là kỵ binh đúng không?” Gã nhỏm dậy khỏi ghế và đặt hai tay lên bàn. Lưng đeo đầy súng. “Ike!” Vóc dáng to lớn của Stonewall khiến gã kia trông thật nhỏ bé. “Cậu được đón chào ở đây chừng nào cậu còn giữ súng trong bao. Cậu không có quyền hỏi này hỏi nọ. Có ai hỏi gì cậu đâu hả. “Thằng này không thích cảnh sát vác mặt đến đây,” Ike gầm gừ. “Tôi không phải cảnh sát.” Mason đứng thẳng người và tiến một bước về phíà bàn. “Tao nói mày là cảnh sát đấy.” Mason chuyển động nhanh như chớp và xoay người vung ra một cú đấm rắn như thép. Nắm đấm trúng ngay cái cổ gầy nhẳng của Ike, đẩy gã về phía sau và ngã nằm sóng soài trên sàn nhà. Cũng nhanh như cú xoay người ấy, Mason lui lại, rút súng ra và chĩa vào đám người ngồi cạnh Ike. Mason biết rằng khi Ike hết choáng váng, hắn sẽ rút súng, nhưng ngay lúc này việc quan trọng là quan sát phản ứng của những người khác. Một gã to lớn, lưng thẳng đuột, chân dài, hông chắc nịch đứng dậy. Sức mạnh của gã thể hiện qua vòm ngực cơ bắp và bờ vai rộng vững chãi. Gò má cao tạo cho khuôn mặt vẻ góc cạnh. Cặp mắt xanh lạnh lùng trên làn da Anh-điêng sẫm màu vì sương gió đang khẽ nheo lại bởi ánh đèn chói sáng. https://thuviensach.vn “Tôi không muốn gây sự với anh, nhưng tôi không chấp nhận một người vẩy súng vào tôi.” Giọng gã có chút âm điệu vùng Đông Nam. “Anh đi cùng với hắn à?” Mason ra dấu về phía gã đàn ông trên sàn. “Tôi không phải là đồng đảng của hắn, nếu đấy là ý anh.” “Cháu không nên rời giường, Sage. Đôi khi bác nghĩ cháu chẳng có tí đầu óc nào hết,” Ruby quở trách. Gã liếc nhìn bà rồi quay lại Mason. Mason chuyển ánh mắt sang người đàn ông ngồi ở cuối bàn và thấy lắc đầu. Ike đang lắc lư đầu và từ từ đứng dậy. Stonewall đi tới trước mặt gã. “Cậu đáng bị thế vì gọi một người đàn ông là kẻ dối trá, Ike. Tôi đã thấy người ta giết nhau vì những lý do tầm thường hơn. Cậu ta không phải cảnh sát. Hay chí ít là cậu ta ở đây không phải với vai trò đó.” “Vậy hắn ở đây làm gì?” Giọng Ike bực tức, tay rờ lên cổ. “Đúng. Hắn ở đây làm gì?” Kelso, gã mặt đỏ, lên tiếng. Stonewall do dự và Mason nói. “Lý do tôi ở đây không phải là việc của các anh, nhưng tôi vẫn nói rõ cho các anh biết. Tôi đã đầu tư vào trang trại này. Tôi định ở đây và xem xét tài sản của mình. Mọi việc có thể tiếp tục diễn ra như trước giờ hoặc sẽ thay đổi. Điều đó phụ thuộc vào các người.” Yên lặng bao trùm căn phòng. Sự sững sờ ban đầu của Kelso nhạt dần, thay vào đó là giận dữ. “Mua sao...?” Mặt gã chuyển thành đỏ sậm và đôi mắt gay gắt xám xịt. “Tiểu thư Victory sẽ không bán...” https://thuviensach.vn “Kelso! Mẹ kiếp!” Stonewall gầm lên. “Mày chỉ làm công ở đây giống tao thôi. Việc tiểu thư Victory bán hay không chẳng liên quan gì đến mày cả.” “Tôi sẽ nói chuyên với hắn, ông Stonewall.” Mason dồn toàn bộ sự chú ý vào Kelso, biết rằng Pete và Clay sẽ để mắt đến Ike. “Mọi việc vẫn bình thường như từ trước đến nay, Kelso. Tôi ủng hộ ông Stonewall trong mọi việc, và nếu tôi nghe anh căn vặn mệnh lệnh của ông ấy lần nữa thì anh sẽ phải cút xéo. Đã Mặt Kelso lạnh tanh bởi cơn cuồng nộ bị kìm nén và gã hếch đầu ra phía trước nhìn Mason trừng trừng. “Lúc tao đến trang trại này tao còn nhỏ hơn thằng nhãi kia.” Gã vung tay về phía Doonie. “Tao ở đây trước tất cả lũ chúng nó. Tao biết tiểu thư Victory từ lúc cô ấy chỉ cao bằng cái bàn này. Cô ấy sẽ không để mày đuổi tao đi.” Gã mở rộng hai chân và thủ thế, như thể chuẩn bị sẵn sàng trước bất cứ thách thức nào. “Làm việc của mình thì anh sẽ ở lại. Ông Stonewall là quản đốc. Ông ấy quản lý nhân công và anh không được hỗn xược. Tôi sẽ trừng trị bất cứ ai dám cãi lại ông Stonewall. Tốt hơn hết anh nên biết điều, Kelso. Ở đây không có chỗ cho những kẻ phá rối.” Mason cảnh báo Kelso, nhưng mắt đảo khắp phòng và tất cả đều nhận được thông điệp ấy. “Giờ thì tiếp tục làm việc hoặc thắng yên ngựa ra đi.” Kelso đứng như phỗng trong một lúc, rồi quay người bước đi. Đến cửa gã dừng chân để nhắc lại điều vừa nói ban nãy. “Tiểu thư Victory sẽ không để mày đuổi tao đi.” Khi mọi người đã rút khỏi phòng, chỉ còn lại anh em nhà Mahaffey, Sage và ông Stonewall, bà Ruby cười ngặt nghẽo. “Thật đáng giá khi nhìn thấy https://thuviensach.vn vẻ mặt đó của Kelso.” Khuôn mặt tròn xoe của bà loang loáng mồ hôi, ánh mắt lấp lánh rạng rỡ với Mason. “Từ lâu Kelso đã nghĩ hắn sẽ tán...” “Em yêu. Em lại ba hoa rồi,” “Có phải bí mật gì đâu. Mọi người đều biết Kelso nghĩ hắn xứng với Victory. Hắn nghĩ...” “Xứng với tiểu thư Victoria sao?” Pete kinh ngạc thốt ra. “Sao cơ, gã còn không xứng để chạm vào tay cô ấy!” Mason quắc mắt nhìn em trai. Tức tối và oán giận hiện rõ trên mặt Pete. Cảm giác bất an làm xương sống Mason nổi gai. Pete sắp phải lòng Victoria. Anh không thể để điều ấy xảy ra. Không đời nào Victoria nghiêm túc quan tâm đến thằng bé, Pete sẽ tự làm mình tổn thương. “Tôi đã nghĩ sẽ có lúc tôi phải giết hắn.” Sage ngồi xuống một chiếc ghế, một tay áp sát vào ngực, một tay kéo tách cà phê về phía mình. Nét mặt gã không thể đọc được. Lạy Chúa! Mason nghĩ. Chẳng lẽ tất cả đàn ông ở trang trại này đều yêu Victoria McKenna sao? “Tôi và các em đã sẵn sàng làm việc,” anh bảo ông Stonewall. “Đấy là nếu Doonie đã xong bữa sáng.” “Các cậu cứ để thằng bé ăn tùy thích.” Ở cuối bàn, Ruby quay thân hình mũm mĩm lại. “Thằng nhóc cần được nhồi lên. Tên cháu là gì, nhóc? Doonie à? Lạy Chúa! Ta chưa từng nghe thấy tên đó. Này Doonie, cháu có muốn ít mật đường ăn với bánh quy không?” https://thuviensach.vn “Cũng được.” Doonie ngước nhìn Mason, và nói thêm, “thưa bác.”Đàn ông đi làm việc đi. Tôi, Doonie và Sage ngồi đây ăn tiếp. Ông đang làm gì thế Gopher? Xách cho tôi ít nước trước khi đi, tôi sẽ lau dọn ở đây.” Anh em nhà Mahaffey theo Stonewall tới chỗ bãi quây để xem bầy ngựa thảo nguyên đang chờ được thuần dưỡng, nhưng tâm trí Mason để nơi khác. Lúc này mớichỉ rạng đông và anh trông thấy ánh lửa lập lòe trên cửa sổ nhà bếp. Anh đột ngột tách khỏi các em và Stonewall để đi về phía nhà chính. *** Đêm dài đằng đẵng. Victoria đứng bên cửa sổ bếp ngắm ánh dương lấp ló ở phía Đông báo hiệu ngày mới , nghe tiếng gáy dõng dạc đầu tiên của chú gà trống vang cả thung lũng, vọng vào vách núi cao đỉnh bằng ở phía Bắc. Cô cố thả lỏng tâm trí và cơ thể, nhưng cứ trằn trọc không ngủ được nên buộc phải dậy sớm. Kể cả lúc này dù cô cố không nghĩ đến nữa nhưng vẫn không thể xua được những ý nghĩ cứ xoay vần như một vòng quay trong đầu: Cô sẽ chống chọi với những kẻ xâm chiếm nhà mình như thế nào đấy? Cô phải làm gì để giữ được bình tĩnh và suy nghĩ sáng suốt với những kẻ thúc ép cô? Cô đi tới bên bếp lò và nhẹ nhàng nhấc bình cà phê đang sôi trên bếp xuống để nguội. Liệu cô có dám bỏ mặc ngôi nhà cho Dora phá hoại không? Cô thở dài bực bội. Để suy nghĩ thông suốt cô cần phải rời khỏi nhà, đến nơi nào đó yên tĩnh một mình. Cô xấu hổ vì đã cho phép Mason ôm mình đêm qua, thậm chí còn khổ sở hơn vì thích được nằm trong vòng tay hắn. Victoria cáu kỉnh nhìn chiếc đồng hồ trên mặt lò sưởi. Vì Chúa! Lần đầu tiên trong suốt bao nhiêu năm cô đã quên lên dây cót và quả lắc đang đứng im phăng phắc. Đôi mắt trên khuôn mặt được sơn vẽ dường như đang khiển https://thuviensach.vn trách cô. Victoria thận trọng gỡ tấm kính ở mặt trước đồng hồ và lên dây cót. Sáu vòng là đủ để nó chạy cho đến đêm, và đêm nay cô sẽ lên dây lần nữa, đúng giờ như mọi khi, dù có chuyện gì xảy ra chăng nữa. Nhưng ngay lúc này cô còn không biết đang là mấy giờ. “Năm rưỡi.” Âm thanh vang lên ngay ngưỡng cửa, cô vội quay lại và thấy Mason đang đứng đó, cất chiếc đồng hồ vàng vào túi. Khốn kiếp! Khốn kiếp! Cô nghĩ. Sao đầu gối mình lại quá yếu thế này? Cô chống người vào kệ lò sưởi, đầu óc quay cuồng. Cô mong mình có thể điềm tĩnh và thốt lên câu gì đó cộc cằn, nhưng không thể. Quay người lại, cô chỉnh kim giờ và chờ nó nhúc nhích, rồi chỉnh chuông cứ nửa tiếng báo một lần. Tiếng chuông đồng hồ vang ầm ĩ trong căn phòng yên tĩnh. Cô cảm nhận được ánh mắt chăm chú của Mason và ngước nhìn hắn với vẻ bồn chồn. “Các em trai và tôi đã ăn sáng ở bếp tập thể. Doonie vẫn ở đấy. Bà Ruby đang cố nhồi bánh quy và mật đường cho thằng bé.” “Thế anh viện ra lý do gì để biện minh cho sự có mặt của gia đình anh?” “Tôi không định biện minh gì cả, nhưng tình thế ép buộc tôi phải nói.” “Ý anh là sao? Có rắc rối à?” “Không phải rắc rối. Một gã tên Kelso quá lộng hành. Dường như hắn tự cho mình được quyền chất vấn mệnh lệnh của ông Stonewall. Tôi phải cho hắn biết rằng tôi đã đầu tư vào trang trại và tôi ủng hộ quản đốc.” “Thế thôi sao?” Victoria nâng tấm khăn trải trên bàn lên. “Thế thôi.” https://thuviensach.vn Bầu không khí im ắng lại bao trùm trong khi Mason rót cà phê ra chiếc cốc đặt cạnh chỗ anh đã ngồi ăn bữa tối. Anh rót đầy cốc Victoria mà không hề hỏi ý cô. Anh ngồi xuống và liếc trộm cô. Chiếc váy hồng cô mặc sáng nay đã bạc do giặt nhiều lần, nhưng nó làm hai má cô ửng hồng và tôn lên bầu ngực. Trông cô thật xinh đẹp trong màu hồng, thậm chí đẹp hơn màu xanh hôm qua. Thứ gì đó thắt lại trong ngực Mason. Anh muốn xõa bím tóc dày kia và ngắm bàn tay mình luồn qua nó. Mason vẫn có thể cảm thấy sự mềm mại của cơ thể cô trong vòng tay, làn tóc mượt như lụa của cô chạm vào miệng anh. Anh quan sát nét mặt cô, không thể rời mắt khỏi những đường nét mảnh dẻ, và sự thanh tú đó làm nổi bật đôi mắt màu hổ phách to tròn, sáng nay, đôi mắt ấy có quầng thâm, chứng tỏ một đêm mất ngủ. Trước đây anh không thấy những nốt tàn nhang lấm tấm trên mũi cô. Cô ngồi xuống bàn và nói với vẻ kiên quyết, “Ngày mai tôi sẽ vào thành phố và nói chuyện với luật sư lần nữa. Trước mùa đông, việc này phải được giải quyết xong.” Giọng cô tàn nhẫn kéo Mason khỏi sự mơ màng. “Tôi sẽ đi với cô.” Victoria hít nhanh một hơi. “Ý anh là anh sẽ đi và không quay lại nữa?” “Không, Victoria. Tôi nói là tôi đi cùng cô. Các em tôi sẽ ở đây.” Anh nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết. Anh thấy tay cô siết lại quanh chiếc cốc. Bóng của hàng mi đổ dài xuống má khiến khuôn mặt cô toát lên vẻ yếu đuối. Sự đau đớn của cô làm anh xúc động. Dâng tràn trong anh là khao khát không để bất cứ điều gì làm cô tổn thương, bảo vệ cô khỏi đau đớn và bất hạnh, nhưng trách nhiệm với gia đinh và quyết tâm xây dựng mái nhà cho các em cũng mạnh không kém.Mason bị giằng xé giữa các cảm xúc trái https://thuviensach.vn ngược, và anh có cảm tưởng như mình bị xé làm đôi. Đêm qua, anh chỉ ngủ chập chờn, nên cả dây thần kinh lẫn cơ thể đều căng cứng. “Quỷ tha ma bắt anh đi! Vậy tôi sẽ đi một mình!” Ánh nhìn cay đắng khóa chặt mắt Mason trong khi khuôn miệng Victoria căng ra vì tức giận. “Victoria, tôi không thể cho cô điều cô muốn.” Nét mặt hắn nghiêm trang và cô bất ngờ trước sự dịu dàng trong đôi mắt hắn. Mason với tay qua bàn và phủ tay cô bằng tay hắn. Cô giận dữ vì sự vô dụng của mình, rồi giật tay ra. “Anh có thể chứ, anh đã thấy cha tôi xây dựng được những gì. Dù anh có trả cho Robert bao nhiêu chăng nữa thì cũng không đủ với giá trị của nơi này, đúng không?” Cô buộc tội. “Tôi không nên đưa các người đến đây. Tôi nên tới thẳng chỗ ngài Schoeller khi đang ở thành phố mới phải!” “Vậy sao cô không làm thế?” hắn hỏi một cách dứt khoát và đứng dậy. Cô từ chối nhìn hắn. “Tôi không biết,” cô lẩm bẩm. “Đối mặt với sự thật đi, Victoria. Chúng tôi tới đây để ở lại.” Hắn dừng một lát. “Tôi đã cố gắng nghĩ ra một giải pháp và rốt cuộc là có hai phương án. Cô có thể lấy tôi và sống ở trang trại với tôi, hoặc cô chuyển xuống thung lũng và khai hoang mà sống.” Hắn lại ngừng. “Thừa nhận đi, tối qua cô đã cảm thấy thoải mái trong vòng tay tôi. Chúng ta có thể xây dựng một cuộc đời tốt đẹp cùng với nhau đấycô gái.” Victoria sửng sốt trong giây lát, rồi bật dậy. “Khai hoang trên chính đất đai của tôi sao?” cô thở gấp. “Cưới anh để có thể ở lại căn nhà do cha tôi xây dựng sao?” Giọng cô vút cao, gần như kích động. “Cút ra! Cút ra!” Cô đứng với tay nắm chặt thành nắm đấm và cố trấn tĩnh, dù hai mắt đẫm lệ, khuôn miệng căng cứng và đầu ngẩng cao đầy kiêu hãnh trong vô thức. https://thuviensach.vn “Anh là đồ... đồ khốn nạn, anh Mahaffey.” Từng từ được thốt ra một cách lặng lẽ. “Tôi đã từng được gọi bằng những cái tên xấu xa hơn, cô McKenna,” hắn nói và bước qua cô. Trong một lúc sau khi hắn bỏ đi, Victoria cảm thấy mình chắc chắn không thể trụ thêm được nữa, rằng cô đã vỡ thành hàng ngàn mảnh nhỏ. Cô bước đến chỗ chiếc đồng hồ trên mặt lò sưởi và không nhớ mình đã ngắm quả lắc đung đưa trong bao lâu, rồi dần bình tâm lại. Cô tự nhủ mình có thể l được, mình có thể ở với họ một thòi gian. Cô phải làm được, nếu không cô sẽ phải rời bỏ mọi thứ cô từng biết. Và cô hiểu mình không thể chịu đựng được điều đó. “Chị Victoria...?” Victoria xoay mình, ngượng ngập vì đã để người khác nhìn thấy sự yếu đuối. Khuôn mặt Victoria tỏ rõ sự thù địch khi cô trừng trừng nhìn Nellie. Cô gái đứng rụt rè trên ngưỡng cửa trông như thể sẽ vỡ tan nếu ai đó chạm mạnh vào. Một nụ cười bẽn lẽn nở trên môi Nellie và đôi mắt to đầy biểu cảm dường như đang nài xin sự tử tế. Victoria dịu đi đôi chút khi cô nhìn vào khuôn mặt gầy gò đáng yêu ấy. “Đừng nhìn tôi như thể tôi sắp đánh cô,” Victoria nạt. “Em xin lỗi...” “Và cũng đừng có xin lỗi nữa!” Victoria gắt. “Ô, tôi xin lỗi, Nellie. Tôi không định nạt nộ cô. Tôi nghĩ chúng ta đã có thể trở thành bạn bè nếu... nếu tình huống khác đi.” https://thuviensach.vn “Ban nãy em nghe có tiếng anh Mason ở đây, có đúng không?” “Đúng, nhưng anh ta đi rồi.” Victoria bước tới bếp lò và châm thêm củi. Suy nghĩ của cô sẽ rõ ràng hơn khi tay chân bận rộn. “Các anh em cô đã ăn sáng ở bếp tập thể. Tôi sẽ nấu cháo bột mì cho tôi, cô và Dora.” Cô quay lại, Nellie đang đứng ngay cạnh cô. Victoria không nhận ra cô gái nhỏ bé đến độ nào và giờ đột nhiên cảm thấy mình to lớn và vụng về bên cạnh cô ta. “Em có thể giúp gì không?” “Không. Tôi quen làm một mình. Sáng nay cô thấy đỡ không?” “Đỡ hơn nhiều, cảm ơn chị. Ồ, Victoria, chị không thể biết là được ở cùng với anh chị em ruột thịt tuyệt đến thế nào! Em đã nghĩ mình sẽ chết trong cái gác mái ấy và không bao giờ được gặp họ nữa.” Giọng Nellie bắt đầu run run và cô gái đi tới ngồi bên bàn. Victoria không biết đáp lại như thế nào, vì vậy cô chỉ nói, “Dora mặc quần áo chưa?” “Con bé vẫn ngủ. Tối qua anh Mason mắng nó dữ lắm. Nó khóc cho đến khi ngủ thiếp đi. Con bé không định làm vỡ đĩa đâu. Nó chỉ muốn khoe với em cái đĩa quá đẹp. Nhưng khi làm vỡ thì con bé không thể mở miệng xin lỗi được.” “Tôi muốn nói là không sao, chẳng hề gì, nhưng không thể. Cái đĩa rất có ý nghĩa với tôi. Ông bà ngoại đã mang chiếc đĩa theo khi di dân đến miền Tây và tôi coi nó như báu vật.” Victoria rót cà phê cho mình và Nellie rồi ngồi xuống chờ nước sôi để nấu cháo. “Em sẽ trông chừng Dora. Em hứa đấy, chị Victoria.” https://thuviensach.vn Victoria ngỡ ngàng khi có cảm giác quá gần gũi với Nellie, rằng cô có thể yêu quý cô gái này, dù biết rằng cô gái đến đây để chiếm nhà mình. “Cô biết không, Nellie, đôi khi tôi nghĩ mình mất trí rồi. Sao tôi lại buồn bực vì vỡ một chiếc đĩa trong khi phải đối mặt với nguy cơ mất toàn bộ trang trại chứ?” Victoria không thể tin nổi là mình đang ngồi nói những điều ấy. “Em không biết phải nói sao.” Nellie trông như thể sắp khóc. “Chuyện này với bọn em cứ như môt giấc mơ thành thật vậy. Anh Mason đón chúng em đến một mái nhà mới, và bọn em có thể sống cùng nhau như gia đình lần nữa. Anh ấy bảo bọn em sẽ phải làm việc chăm chỉ để xây dựng chỗ ở mới. Anh ấy chưa từng nghĩ mọi việc sẽ như thế này, chị Victoria. Anh ấy không ngờ sẽ gặp ai đó như chị ở đây.” “Nhưng tôi ở đây,” Victoria mệt mỏi nói. Cô đứng dậy và từ từ cho bột xay mịn vào nước sôi. Hẳn phải có một giải pháp - ngoài những gì Mason đã đề nghị. Da cô bắt đầu đau nhói như kim châm khi nghĩ về ý tưởng hôn nhân của hắn. Lẽ nào hắn thật sự nghĩ rằng cô sẽ cân nhắc đến giải pháp đó? Nếu thế thì dễ dàng cho hắn làm sao! Cưới cô thì hắn sẽ đoan chắc quyền sở hữu trang trại. Cô hài lòng kết luận là ngài Mason Mahaffey không chắc lắm về quyền sở hữu trang trại MM, ngược lại với vẻ tự tin của hắn. Sáng đó, ý nghĩ ấy lại xuất hiện khi Victoria đi tới căn phòng nhỏ mà trước đây cha cô dùng như phòng làm việc. Cô đứng do dự ở ngưỡng cửa một lúc trước khi bước vào phòng. Mùi khói thuốc lá, mùi quần áo treo trên giá, mùi đôi giày ống cạnh chiếc giường hẹp mà cha cô đã nằm ngủ sau khi mẹ cô mất chứng tỏ sự hiện diện của Mason trong phòng và khẳng định quyết tâm ở lại trang trại MM bằng cách này hay cách khác của hắn. https://thuviensach.vn Mấy quyển sổ kế toán nằm trên bàn, và chiếc đèn cạn dầu chứng tỏ đêm qua hắn đã nghiên cứu sổ sách. Thay vì khó chịu bởi hắn đã chõ mũi vào công việc, cô lại cảm thấy tự hào. Ít ra hắn cũng biết cô không phải loại đàn bà đầu đất. Vài năm trước khi cha mất, cô đã bắt đầu quản lý sổ kế toán và biết chúng ngăn nắp, gọn gàng như bất cứ sổ sách nào của trang trại. Và chúng là của cô. Victoria bốc đồng cầm chúng lên, định mang về phòng mình rồi khóa lại trong rương. Khi cô rời phòng, Nellie và Dora đang đứng trên bậu cửa cuối hành lang, nhìn ra ngoài bãi quây. “Tôi sẽ xuống nói chuyện với bác Ruby. Các cô có muốn đi cùng không?” Victoriakhông thể không thân thiện với Nellie dù bất đồng với Mason. Ánh mắt Nellie háo hức. “Có ạ, phải không Dora?” Không nói hay cười, con bé ngước nhìn Victoria và gật đầu. Nellie đã rửa sạch mặt mũi cho Dora và cái mũi hếch nhỏ của con bé đầy tàn nhang. Đôi mắt con bé ánh lên vẻ đau khổ chứ không phải oán giận, và Victoria tự hỏi tối qua Mason đã nói gì với đứa bé sau khi nó làm vỡ chiếc đĩa và cư xử rất hư đốn. Vài người làm đang ngồi dọc theo hàng rào có các song ngang của bãi quây ngựa và quan sát các hoạt động bên trong. Khi các cô gái xuất hiện, họ nghe một tiếng la lớn từ chỗ đàn ông, và Victoria thấy một con ngựa hoang màu nâu xám vùng thoát khỏi đám dây chão đang giữ nó rồi chụm vó nhảy tới giữa bãi. Cô dẫn Nellie cùng Dora tới một chỗ trống bên hàng rào, cả hai bắt chước cô bước lên song chắn thấp nhất và gài hai khuỷu tay lên song chắn trên cùng. https://thuviensach.vn Một trong hai cậu sinh đôi đang dạng chân ngồi trên con ngựa. Nhưng chẳng trụ được lâu. Phút trước cậu ta vẫn ngồi trên lưng ngựa, phút sau đã lao mình vào đám đất bụi với một tiếng uỳnh. Vài giây sau cậu gượng dậy và trườn tới chỗ hàng rào, tạo khoảng cách cùng vật chắn giữa mình và con ngựa hoang điên cuồng. Ai đó trong đám mây bụi mù cuối cùng cũng trói được con vật và dẫn nó về góc xa của bãi, trong khi cậu sinh đôi kia nhận tràng cười chế giễu của người anh em sinh đôi, dùng mũ rộng vành phủi bụi trên quần jeans. “Đấy là Pete hay Clay?” Victoria hỏi. Nellie nheo mắt vì chói. “Xa như thế này thì em chẳng biết. Anh Pete thường đeo khăn quàng đỏ, nhưng hôm nay không ai đeo cả.” “Nhìn kìa! Anh Mason đang thử cưỡi con ngựa.” Sự háo hức đã đánh tan thái độ dè dặt của Dora. Victoria quan sát chăm chú hơn khi cặp sinh đôi vít đầu con ngựa xuống trong khi Mason từ tốn quăng mình lên yên. “Em không muốn nhìn cảnh này!” Nellie lẩm bẩm, nhưng vẫn không rời mắt khỏi các anh trai. Mason ngồi vững vàng trên yên cương và kéo mũ. Thân hình to cao của hắn căng cứng và thủ thế sẵn sàng, chiếc áo làm việc bạc màu mở gần tới eo, để lộ chỗ lông sẫm màu trên bờ ngực đầy cơ bắp rắn chắc. Hắn quấn dây cương quanh nắm tay đeo găng và đặt chân vào bàn đạp. Hắn nhìn lên và trong một khắc cố ý khóa chặt mắt cô. Dường như cô không thể rời mắt đi, và cuối cùng, hắn hạ ánh nhìn xuống và nói gì đó với một trong hai cậu sinh đôi đang giữ đầu ngựa. Hắn lại ngồi vững vàng trên ngựa và cô nghe thấy mệnh lệnh. “Bây giờ!” https://thuviensach.vn