🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Nỗi Kinh Hoàng Ở Solitude Creek
Ebooks
Nhóm Zalo
https://thuviensach.vn
NỖI KINH HOÀNG Ở SOLITUDE CREEK ———★———
Nguyên tác
SOLUTIDE CREEK
Tác giả
JEFFERY DEAVER
Người dịch
THƯƠNG PHAN
Phát hành
BÁCH VIỆT
Nhà xuất bản
LAO ĐỘNG
ebook©vctvegroup
31-05-2020
https://thuviensach.vn
ĐIÊN CUỒNG Thứ Ba, ngày 4 tháng Tư
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 1
Quán bar ven đường này khá tiện nghi, thân thiện và không đắt đỏ. Mọi thứ đều ổn.
Cũng an toàn nữa. Lại càng tốt hơn.
Bạn luôn quan tâm tới những vấn đề đó khi đưa cô con gái mới lớn ra ngoài nghe nhạc vào buổi tối.
Michelle Cooper luôn làm như vậy, trong bất cứ sự kiện nào. Yên tâm khi đề cập tới ban nhạc, thứ nhạc họ chơi, các vị khách và cả nhân viên phục vụ.
Bản thân quán bar này cũng vậy, khu để xe - sáng sủa - cả cửa thoát hiểm và hệ thống vòi phun chữa cháy trên trần.
Michelle luôn luôn kiểm tra những thứ này. Vẫn là vì cô con gái mới lớn.
Quán Solitude Creek - Nhánh sông Cô đơn thu hút rất nhiều loại khách ở mọi lứa tuổi, giới tính, người da trắng, người Latinh*, người châu Á, một vài người Mỹ gốc Phi, một hình ảnh phản chiếu đầy trung thực vùng Vịnh Monterey*. Bây giờ mới hơn bảy rưỡi, Michelle nhìn xung quanh, để ý thấy có hàng trăm khách là người bản xứ hoặc đến từ những quận xung quanh, tất cả đang vui vẻ và mong chờ sự xuất hiện của ban nhạc. Nếu họ mang theo bất kỳ mối bận tâm gì, thì những rắc rối đó giờ đây được giấu đi một cách kín đáo, nhường chỗ cho những vại bia, các loại cocktail, cánh gà nướng và âm nhạc.
Nhóm nhạc này đã bay tới từ Los Angeles. Từ một ban nhạc rock nghiệp dư, thành chân dự bị và rồi trở thành ngôi sao tại các quán bar nhờ
https://thuviensach.vn
có Twitter, YouTube và Vidster*. Tiếng lành đồn xa, cũng như sự nổi tiếng và tài năng của nhiều nhóm hiện nay khiến sáu chàng trai ở Lizard Annie miệt mài làm việc trước điện thoại cũng như trên sân khấu. Họ chưa phải là nhóm O.A.R.* hay ban nhạc Linkin Park, nhưng với một chút may mắn, họ sẽ nhanh chóng nổi tiếng.
Họ chắn chắn có sự cổ vũ của Michelle và Trish. Thực ra, nhóm nhạc nam dễ thương này có lượng người hâm mộ là mẹ và con gái khá đông đảo, cứ nhìn vào khung cảnh tối nay thì biết, xung quanh đầy những cặp phụ huynh và con cái khác - những lời bài hát dâm dục nhất của nhóm cũng chỉ được đánh giá ở mức PG*. Trong buổi diễn đêm nay, khán giả có độ tuổi từ mười sáu tới bốn mươi, loanh quanh trong khoảng đó. Được rồi, Michelle thừa nhận, có lẽ là hơn bốn mươi tuổi một chút.
Michelle để ý tới chiếc điện thoại Samsung mà con gái mình đang ôm khư khư và nói, “Nhắn tin sau đi con. Không phải bây giờ.” “Kìa mẹ.”
“Ai vậy?”
“Là bạn Cho ạ.”
Một bé gái ngoan ngoãn ở lớp âm nhạc của Trish.
“Hai phút thôi nhé.”
Quán đang đông dần. Solitude Creek là tòa nhà một tầng có tuổi đời bốn mươi năm, có một sàn nhảy nhỏ hình chữ nhật làm bằng gỗ sồi ở trung tâm, vây quanh nó là các bàn cao và ghế đẩu. Sân khấu cao khoảng một mét nằm ở đầu phía bắc; đối diện là quầy bar. Nhà bếp nằm ở phía đông, phục vụ đủ các loại món, qua đó bỏ hẳn giới hạn về độ tuổi: chỉ những nơi phục vụ đồ uống có cồn mà có cung cấp đồ ăn là được phép cho trẻ em vào. Có ba cửa thoát hiểm ở bức tường phía tây.
Trên tường ốp gỗ tối màu có treo những tấm áp-phích, cùng những bức hình chụp trong buổi diễn, có cả chữ viết tay thật lẫn giả của các nhóm từng trình diễn tại Nhạc hội nhạc Pop Monterey* huyền thoại diễn ra vào tháng 6 năm 1967 như: Jefferson Airplane, Jimi Hendrix, Janis Joplin, Ravi
https://thuviensach.vn
Shankar, Al Kooper và Country Joe; cùng hàng chục ca sĩ và nhóm nhạc khác. Trong chiếc hộp bằng kính Plexiglas* bám bụi là một phần của chiếc ghi-ta điện, nó bị Pete Townshend (nhóm The Who*) đập vỡ sau buổi trình diễn của nhóm ở nhạc hội.
Ở quán Solitude Creek này khách đến trước ngồi trước, và giờ tất cả các chỗ ngồi đều đã được lấp đầy - chỉ còn khoảng hai mươi phút nữa là buổi diễn bắt đầu. Hiện giờ, nhân viên phục vụ đã chuyển các đơn gọi đồ vào phút chót, những chiếc đĩa chứa những chiếc hăm-bơ-gơ cỡ lớn cùng cánh gà và đồ uống được xếp lên các khay đang chao lượn trên bàn tay vững chắc của người phục vụ. Phía sau sân khấu vang lên một chuỗi những hợp âm của đàn ghi-ta, âm arpeggio* của kèn sắc-xô-phôn và hợp âm La trưởng từ chiếc ghi-ta bass. Sự hồi hộp trông đợi. Đó là những khoảnh khắc thú vị trước khi âm nhạc bắt đầu thu hút và lôi cuốn mọi người.
Những tiếng nói to, từ ngữ không rõ ràng của những vị khách chưa có bàn đang cố tìm cách để có được chỗ tốt nhất trong khu vực phòng chờ. Vì sân khấu không cao và sàn nhà thì phẳng, nên đôi khi rất khó để xem trọn vẹn cả tiết mục. Có một chút chen lấn, nhưng rất ít lời khó nghe thốt ra.
Đó là quán bar Solitude Creek. Không có thái độ thù địch. An toàn…
Tuy nhiên, có một thứ mà Michelle Cooper không để tâm tới. Chứng sợ không gian hẹp. Trần của quán này khá thấp, càng khiến không gian thêm chật chội. Căn phòng tối mờ mờ thực sự không rộng rãi cho lắm, hệ thống thông gió không phải là tốt nhất; mùi mồ hôi trộn lẫn mùi kem cạo râu và mùi nước hoa, nồng nặc hơn cả là mùi đồ chiên nướng, càng làm tăng thêm cái cảm giác bị giam hãm. Cái cảm giác mà bạn bị bó buộc, nhồi nhét như cá hộp vậy. Không, thường thì điều đó không bao giờ khiến Michelle Cooper bằng lòng.
Cô hững hờ vuốt mái tóc vàng xịt gôm của mình, nhìn lại về phía cửa thoát hiểm - nằm cách đó không xa - và cảm thấy an tâm. Thêm một hớp rượu nữa.
https://thuviensach.vn
Michelle thấy Trish đang để ý tới một cậu nhóc ở một bàn gần đó. Cậu ta có mái tóc mềm, mặt nhỏ, người mảnh khảnh. Ngoại hình đẹp chết người. Cậu ta đang uống bia nên mẹ nghiêm cấm ngay hành động nghiêng người sang của Trish, dù là âm thầm, vấn đề không phải là đồ uống có cồn, mà là độ tuổi: dùng thức uống này tức là cậu ta đã phải trên hai mươi mốt tuổi và vì thế hoàn toàn không phù hợp với cô con gái mười bảy tuổi của cô.
Lúc đó, cô bé tỏ vẻ thất vọng như muốn nói: Chí ít thì cũng cho con thử chứ.
Cô liếc nhìn chiếc đồng hồ Rolex nạm kim cương. Đã năm phút trôi qua.
Michelle lên tiếng hỏi, “Đó có phải là bài Trốn Thoát, từng được đề cử giải Grammy không con?.”
“Đúng ạ.”
“Nhìn mẹ này, con gái!”
Cô bé làm bộ nhăn nhó, lên tiếng “Mẹ,” và rời mắt khỏi chàng trai đang uống bia kia.
Michelle hy vọng rằng tối nay Lizard Annie sẽ hát bài hát này. Bài Trốn Thoát không chỉ dễ nghe mà còn gợi nhớ đến những kỷ niệm đẹp. Cô đã nghe bài này sau buổi hẹn đầu tiên gần đây với một luật sư tới từ Salinas. Trong sáu năm kể từ sau vụ ly dị lằng nhằng, Michelle đã có rất nhiều buổi hẹn hò ăn tối hay xem phim gượng gạo, không tự nhiên. Nhưng buổi tối hôm đó với Ross thực sự vui vẻ. Họ cùng cười đùa. Họ cùng tranh luận về các tập hay nhất của phim Veep* và Homeland*. Và mọi thứ diễn ra rất tự nhiên, không có chút căng thẳng nào, điều vốn rất hiếm thấy ở lần hẹn hò đầu tiên.
Hai mẹ con ăn thêm một chút a-ti-sô ngâm trộn và Michelle thì uống thêm chút rượu. Vì phải lái xe nên cô chỉ cho phép mình uống hai ly, không hơn.
https://thuviensach.vn
Trish chỉnh lại chiếc băng đô hoa màu hồng trên đầu và nhấp một ngụm Cô-ca ăn kiêng. Cô bé mặc một chiếc quần bò màu đen, không quá bó - đúng thế! - và một chiếc áo len trắng. Michelle thì mặc chiếc quần bò màu xanh, bó hơn của con gái mình, dù đó là một biểu hiện của việc tập thể dục thất bại; kết hợp cùng chiếc áo cánh màu đỏ bằng lụa.
“Mẹ, tuần này mình đi San Francisco nhé? Đi mà mẹ. Con muốn mua một chiếc áo khoác.”
“Chúng ta sẽ tới Carmel.” Michelle tiêu chủ yếu số tiền hoa hồng có được từ bất động sản của mình vào việc mua sắm ở những cửa hàng cao cấp tại ngôi làng mua sắm đẹp như tranh và cực dễ thương này.
“Mẹ ơi, con vẫn chưa tới ba mươi tuổi mà.” Ý là cổ lỗ sĩ. Trish chỉ đơn giản chỉ ra ít nhiều thực tế rõ ràng rằng mua sắm quần áo cho lứa tuổi mới lớn ở khu Peninsula này không dễ dàng chút nào, mọi người vẫn thường nói quá một chút là nơi này dành cho những cặp mới cưới hoặc những người sắp lìa đời.
“Được rồi. Mẹ sẽ xem xét.”
Trish ôm lấy mẹ mình và thế giới của Michelle bừng sáng. Hai mẹ con cô đã trải qua những giai đoạn khó khăn. Cuộc hôn nhân tưởng chừng viên mãn lại sụp đổ vì sự lừa dối. Mọi thứ rẽ đôi. Frederick (không bao giờ là Fred) bỏ đi khi Trish mười một tuổi - đó không phải là khoảng thời gian thích hợp cho việc tan vỡ. Nhưng Michelle đã làm việc chăm chỉ để nuôi con gái thật tốt, bù đắp cho con bé những gì đã bị cướp đi bởi sự phản bội và hậu quả của cuộc ly hôn.
Và giờ thì mọi thứ đã ổn. Con gái cô dường như rất vui vẻ. Cô mở to mắt và ngắm nhìn con gái, Trish để ý thấy điều đó.
“Sao vậy mẹ?”
“Không có gì.”
Đèn vụt tắt.
https://thuviensach.vn
Thông báo từ loa phóng thanh yêu cầu tắt hết điện thoại, đóng các cửa thoát hiểm và vài thứ khác là tiếng của chính người chủ đáng kính của câu lạc bộ này - ông Sam Cohen. Ông là một biểu tượng của vùng Vịnh Monterey này. Ai ai cũng yêu quý Sam.
Giọng Sam tiếp tục vang lên, “Và giờ, thưa quý vị thân mến, Solitude Creek, quán bar bậc nhất tại bờ Tây….”
Tiếng vỗ tay rào rào.
“… rất hân hạnh được chào đón, trực tiếp từ Thành phố của những Thiên thần… Lizard Annie!”
Tiếp đó là tiếng vỗ tay reo hò. Huýt sáo.
Các chàng trai bước ra. Những chiếc ghi-ta được cắm điện vào. Chỗ ngồi phía sau dàn trống nhanh chóng được tiếp quản, vị trí đàn điện cũng vậy.
Giọng ca chính hất mái tóc của mình sang một bên và giơ tay lên về phía khán giả. Thể hiện cử chỉ quen thuộc của nhóm. “Chúng ta đã sẵn sàng để bùng cháy chưa?.”
Tiếng hò reo vang lên.
“Sẵn sàng chưa?”
Những âm thanh từ cây ghi-ta vang lên. Đúng thế! Đó là bài Trốn thoát. Michelle và con gái bắt đầu vỗ tay, hòa cùng với hàng trăm người khác trong căn phòng nhỏ này. Không gian trở nên nóng hơn cùng với độ ẩm và mùi cơ thể. Sự bí bách tăng lên một chút. Tuy nhiên, Michelle vẫn tươi cười, thậm chí còn cười lớn.
Nhịp điệu vẫn vang lên cùng ghi-ta điện, trống và những cánh tay. Nhưng đột nhiên Michelle ngừng vỗ tay. Cô cau mày nhìn xung quanh và ngẩng đầu lên. Đó là gì vậy? Giống như mọi nơi ở California, quán này cấm hút thuốc. Tuy nhiên, Michelle chắc chắn rằng có ai đang làm điều này. Cô rõ ràng ngửi thấy mùi khói.
Cô nhìn quanh nhưng không thấy ai đang hút thuốc cả.
https://thuviensach.vn
“Gì vậy mẹ?” Trish gọi, khi nhìn thấy biểu hiện khó chịu của mẹ mình.
“Không có gì,” Michelle đáp, và lại bắt đầu vỗ tay theo nhịp.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 2
Ở từ thứ ba trong bài hát thứ hai - có lẽ là “tình yêu” - Michelle Cooper đã biết có gì đó không ổn.
Cô ngửi thấy mùi khói càng lúc càng rõ rệt. Và đó không phải là mùi khói thuốc lá nữa mà là khói đốt củi hay giấy.
Hoặc là từ những bức tường ngăn cũ hay sàn lát của một quán ven đường đông đúc.
“Mẹ ơi?” Trish vừa gọi và cũng đang nhìn xung quanh với vẻ khó chịu. “Đó có phải…,” cô khịt mũi và nói.
“Mẹ cũng ngửi thấy,” Michelle khẽ nói. Cô không thể nhìn thấy khói phát ra ở đâu nhưng mùi khói rất rõ ràng và ngày càng nồng nặc. “Chúng ta phải rời khỏi đây. Ngay lập tức.” Michelle nhanh chóng đứng lên.
“Này cô,” một người đàn ông lên tiếng, nhấc chiếc ghế đẩu đặt ngay ngắn lại. “Cô không sao chứ?” Sau đó, ông cau mặt khó chịu. “Chúa ơi, có phải mùi khói không?.”
Những người khác cũng nhìn quanh và đều ngửi thấy.
Không ai trong quán, không ai trong hai trăm người khác - nhân viên, khách quen hay nhạc công - tồn tại. Michelle Cooper đang đưa con gái của mình ra khỏi đó. Cô hướng Trish tới phía lối thoát hiểm gần nhất.
“Túi xách của con,” Trish nói qua tiếng nhạc. Đó là chiếc túi hiệu Brighton, một món quà mà Michelle tặng cô bé. Cô bé đã cẩn thận đặt nó nằm trên sàn bên dưới chiếc bàn - nó vẫn ở nguyên vị trí đó. Trish thoát ra khỏi vòng tay của mẹ để chạy đi tìm chiếc túi có hình trái tim dập nổi.
https://thuviensach.vn
“Bỏ nó đi, chúng ta đi thôi!,” mẹ cô ra lệnh.
“Con sẽ…,” cô bé vừa nói vừa cúi xuống.
“Trish! Không! Bỏ nó đi.”
Bây giờ, chục người gần đó đã dừng nghe nhạc và nhìn xung quanh khi thấy Michelle đột ngột đứng lên và lảo đảo đi ra phía cửa. Từng người một cũng lần lượt đứng dậy. Trên mặt họ hiện rõ sự tò mò kèm theo lo lắng. Những nụ cười thay bằng vẻ cau có. Những đôi mắt nheo lại. Có nét gì đó hung dữ, nguy hiểm trong những ánh nhìn đó.
Năm hay sáu người chen vào giữa Michelle và con gái cô, cô bé vẫn đang lục tìm chiếc túi. Michelle nhanh chóng bước tới và nắm lấy vai con gái kéo dậy. Tay cô túm lấy chiếc áo len làm nó bị kéo giãn ra. “Mẹ!” Trish giằng ra.
Đúng lúc đó một ngọn đèn sáng bừng lên, chiếu về phía những cánh cửa thoát hiểm.
Nhạc đột nhiên ngưng lại. Ca sĩ chính nói vào míc, “Mọi người, tôi không biết… Nghe này, đừng hoảng hốt.”
“Chúa ơi, cái gì…,” ai đó đứng cạnh Michelle hét lên.
Mọi người bắt đầu la hét, tiếng kêu gào càng lúc càng to tới mức chói tai.
Michelle cố gắng tóm lấy Trish nhưng ngày càng có nhiều người tràn vào giữa hai mẹ con. Cả hai bị tách ra, đẩy về hai phía.
Một thông báo được phát trên loa phóng thanh: “Xin thông báo, có cháy. Hãy sơ tán! Nhanh chóng sơ tán ngay! Không thoát bằng đường nhà bếp hay sân khấu - đó là nơi có lửa. Hãy đi ra phía cửa thoát hiểm.” Bây giờ chỉ toàn là những tiếng la hét.
Những vị khách đứng lên làm đổ ghế, đồ uống bị văng tung tóe. Hai chiếc bàn bị lật nghiêng và đổ xuống sàn. Mọi người bắt đầu di chuyển về phía các lối thoát hiểm - nơi mà những biển báo sáng màu đỏ vẫn thấy rõ; tuy mùi khói nồng nặc, nhưng tầm nhìn vẫn tốt.
https://thuviensach.vn
“Trish! Ở đằng này!” Michelle hét lên. Bây giờ thì có hơn hai chục người ngăn giữa hai mẹ con. Điều quái gì khiến con bé phải quay lại tìm chiếc túi đó chứ? “Ra khỏi đây ngay thôi!.”
Cô bé bắt đầu xông qua đám đông để tiến về phía mẹ. Nhưng quá nhiều người đang chen chúc về phía cửa thoát hiểm, đẩy cả Michelle theo, trong khi Trish đang mắc kẹt ở đám người kia.
“Con yêu!”
“Mẹ!”
Dù bị đẩy về phía cửa thoát hiểm, Michelle vẫn cố dùng hết sức để tiến về phía con gái, nhưng chỉ vô ích vì cô bị kẹt giữa hai người khách khác: một người đàn ông to lớn mặc áo phông đã bị kéo rách, da đỏ ửng lên cùng vết xước do móng tay cào; và một người phụ nữ có bộ ngực giả đang ép về phía Michelle một cách đau đón.
“Trish, Trish, Trish!”
Tiếng gọi của Michelle dường như không nghe thấy được. Tiếng la hét, khóc lóc vì sợ và vì đau của đám đông đang lấn át. Tất cả những gì cô có thể thấy là đầu của người đằng trước và biển báo lối thoát hiểm, nơi mọi người đang đổ xô tới. Michelle đấm vào vai, cánh tay, cổ và mặt của những người khác, trong khi chính cô cũng đang bị như vậy.
“Tôi phải tới chỗ con gái tôi! Lùi lại, lùi lại, lùi lại!”
Không có cách nào ngăn được đám đông vẫn đang không ngừng tiến về phía lối thoát hiểm. Michelle Cooper không có đủ không khí để thở. Và cô bị đau ở ngực, mạn sườn và bụng. Thật khủng khiếp! Hai cánh tay của cô bị ghìm chặt, hai chân lơ lửng trên sàn.
Đèn bên trong quán bar được bật sáng trưng. Michelle hơi quay lại - không phải việc cô đang làm - và vô tình nhìn thấy mặt của những người xung quanh: những đôi mắt mở to hoảng hốt, những vệt máu đỏ sẫm trên khóe miệng. Họ đã tự cắn vào lưỡi vì sợ quá sao? Hay họ bị chèn ép đến nỗi xương sườn bị gãy và đâm vào phổi? Một người đàn ông khoảng bốn
https://thuviensach.vn
mươi tuổi đã bất tỉnh, da tái nhợt đi. Ông ta chỉ bị ngất hay là đã chết vì lên cơn đau tim? Ông ta vẫn đứng thẳng nhưng bị đám đông chèn ép lôi theo. Mùi khói nồng nặc hơn và cô trở nên khó thở - có thể ngọn lửa làm căn phòng càng hiếm khí, mặc dù Michelle vẫn chưa nhìn thấy ánh lửa ở đâu. Có thể sự hoảng hốt của mọi người càng khiến không khí bị loãng hơn. Cả cái lực đang chèn ép lên ngực Michelle lúc này nữa chứ. “Trish! Con ơi!,” cô gọi con gái không thành tiếng. Không có đủ không khí để hô hấp.
Con gái của cô đâu rồi? Liệu có ai giúp con bé chạy ra không? Có lẽ là không. Dường như chẳng ai thèm giúp ai. Họ như những sinh vật điên cuồng. Ai cũng chỉ lo thoát thân. Đó chính là bản năng sinh tồn. Làm ơn…
Nhóm người chỗ Michelle đã vấp phải thứ gì đó.
Ôi, Chúa ơi…
Khi đổ nhào xuống, Michelle chỉ có thể thấy loáng thoáng dáng một cô gái Latinh trẻ tuổi, người mảnh khảnh trong chiếc váy màu đỏ chấm đen đang nằm ngã về một bên, khuôn mặt hiện rõ sự sợ hãi và đau đớn. Cánh tay phải của cô ấy bị gãy, bẻ ngược ra sau. Tay còn lại đang cố với lên, túm vào túi quần của một người đàn ông.
Vô ích. Cô ấy không thể đứng lên; không một ai chú ý tới, mặc dù cô ấy đã gào thét hết cỡ mỗi khi có ai đó dẫm lên người mình. Michelle đang nhìn thẳng vào mắt cô gái này khi có một bàn chân đi bốt dẫm lên cổ cô ấy. Người đàn ông đó đã cố tránh, vừa khóc vừa nói với những người xung quanh: “Không, lùi lại, lùi lại.” Nhưng cũng như người khác, ông ta không kiểm soát được hướng đi, chuyển động và bước chân của mình.
Dưới sức ép của bàn chân đè lên cổ họng, đầu của cô gái đã bị vẹo hẳn sang một bên và cô ấy bắt đầu co giật dữ dội. Khi Michelle tới nơi, đôi mắt của cô gái đã trở nên đờ đẫn và lưỡi hơi đẩy ra ngoài đôi môi đỏ tươi.
https://thuviensach.vn
Michelle Copper vừa chứng kiến một người vừa chết.
Có thêm thông báo từ loa phát thanh, nhưng Michelle không nghe thấy gì nữa. Mà chuyện đó cũng không quan trọng. Cô hoàn toàn mất kiểm soát mọi thứ.
Cô cầu mong con gái Trish của mình vẫn đứng vững, đừng để bị ngã. Làm ơn…
Mớ hỗn độn quanh Michelle đang đổ dồn về gần chỗ cửa thoát hiểm, đám đông bắt đầu chuyển hướng sang bên phải, rất nhanh Michelle có thể nhìn thấy phần còn lại của quán.
Ở đằng kia! Đúng rồi, đó là con gái cô! Trish vẫn còn đứng vững, mặc dù con bé cũng đang bị chèn ép giữa một đám người. “Trish, Trish!.” Michelle gọi nhưng không thành tiếng.
Hai mẹ con đang di chuyển về hai hướng ngược nhau.
Mắt Michelle chớp chớp, cố gạt đi nước mắt và mồ hôi. Nhóm người quanh cô chỉ còn cách lối thoát hiểm chưa đến nửa mét. Chỉ vài giây nữa là cô thoát khỏi chỗ này. Trish vẫn còn ở gần phía nhà bếp - nơi mà ai đó vừa nói rằng ngọn lửa vẫn đang cháy lớn.
“Trish! Đằng này!”
Vô ích.
Và sau đó, cô thấy người đàn ông đứng cạnh con gái mình trở nên hoàn toàn mất kiểm soát - ông ta bắt đầu đấm vào mặt người bên cạnh và chuẩn bị trèo lên bên trên đám người đó, như thể trong cơn điên rồ ông ta nghĩ rằng mình có thể đu người qua trần nhà. Ông ta to lớn và một trong số những người bị sử dụng như bàn đạp là Trish, con bé nhẹ hơn ông ta cả gần năm chục cân. Michelle nhìn thấy con mình kêu thét lên và rồi, dưới sức nặng khủng khiếp của ông ta, con bé biến mất dưới dòng người điên loạn.
https://thuviensach.vn
RANH GIỚI Thứ Tư, ngày 5 tháng Tư
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 3
Hai người đang ngồi ở bàn hội nghị dài nhìn cô đầy vẻ tò mò. Còn gì nữa không? Cô tự hỏi. Hoài nghi, không ưa hay ghen tị? Kathryn Dance là một chuyên gia nghiên cứu về cử chỉ (ngôn ngữ cơ
thể). Cô được trả lương để đọc suy nghĩ của người khác, nhưng thường thì khó mà phân tích được những người thi hành pháp luật, do đó hiện tại cô không thể biết chắc điều gì đang lướt qua trong tâm trí họ.
Hơn nữa, lúc này sếp của cô - Charles Overby không có mặt, nhưng đang lượn lờ ở cửa ra vào chính là con robot Droid của ông ta. Và ông ta vừa xuất hiện.
Bốn người bọn họ đang trong phòng quan sát thẩm vấn ở tầng trệt của Cục Điều tra liên bang - Khu vực miền Trung Tây California, cách xa lộ 68 ở Monterey, gần sân bay. Một trong các căn phòng với ánh đèn lờ mờ ngăn cách với phòng thẩm vấn bằng một tấm gương nhìn xuyên thấu mà không một ai, từ những tên tội phạm non nớt tới những kẻ đầu sỏ tin rằng mục đích của nó ở đó chỉ là để chỉnh cà vạt hay sửa lại đầu tóc.
Ở trong phòng là một nhóm người nghiêm túc, ăn mặc lịch sự. Người đàn ông ở phía bàn - từng được giữ lại để phục vụ trong quân đội - là Steve Foster. Ông ta đang mặc một chiếc áo vest đen bên ngoài áo sơ mi trắng. Ông ta là người phụ trách những vụ điều tra đặc biệt cùng với phòng Hình sự của Cục Điều tra California (CBI). Văn phòng chính ở Sacramento. Kathryn, với chiều cao gần một mét bảy và cân nặng khoảng năm mươi tư cân, không biết chính xác khi nào nên miêu tả ai đó “to lớn mà vụng về,” nhưng Steve khá gần với mức đó. Ông ta có vầng trán rộng, tóc mái bạch
https://thuviensach.vn
kim ấn tượng, và bộ ria mép rủ xuống mà nhẽ ra phải được tỉa cong và bôi sáp thành hình khung xe đạp. Nếu bộ ria mép nằm ngang và không có râu quai nón, ông ta sẽ trông giống như một vị cảnh sát trưởng Miền Viễn Tây.
Đứng vuông góc với Steve Foster là Carol Allerton, đang mặc một chiếc quần tây rộng màu xám. Carol có mái tóc ngắn muối tiêu phủ bạch kim. Cô ấy là đặc vụ cấp cao của Cơ quan phòng chống ma túy Hoa Kỳ*, hoạt động bên ngoài khu vực Oakland. Người phụ nữ với thân hình mập mạp này nhận được nhiều sự tín nhiệm và ủng hộ từ những nhân vật quan trọng. Chưa đến mức là một huyền thoại, nhưng cũng đáng kính nể. Cô ấy từng có cơ hội được đặc cách đến Sacramento hay thậm chí là Washington, nhưng lại từ chối.
Kathryn Dance đang mặc một chiếc váy đen, cùng với áo cánh màu trắng bằng vải bông khá dày, khoác ngoài một chiếc áo nâu đậm đủ để che đi khẩu Glock* của mình. Thứ màu sắc duy nhất trên bộ trang phục của cô là chiếc dây buộc tóc màu xanh nước biển cột đuôi mái tóc màu vàng sẫm được tết kiểu Pháp. Con gái cô đã buộc nó lên vào sáng nay trên đường đi học.
“Thế là xong.” Charles Overby rời mắt khỏi điện thoại và ngẩng lên. Có lẽ ông ta đang lên lịch đánh tennis hay đọc email từ thống đốc; dù ở hoàn cảnh cuộc họp hiện tại, có lẽ Charles chẳng làm gì trong hai việc trên. Người đàn ông mê thể thao có thân hình quả lê nói, “Được rồi, mọi người đã nắm được thông tin cả chưa? Chúng ta hãy cùng hoàn thành việc này.” Ông ta ngồi xuống và mở một tập tài liệu màu vàng nhạt.
Đáp lại lời lấy lòng của Charles là những ánh mắt không mấy hợp tác, những ánh mắt đã giám sát Kathryn lúc trước. Rõ ràng là trong giới thực thi pháp luật, khả năng chính của Charles đang và vẫn là liên quan tới hành chính, trong khi những người kia hiện đều là các điều tra viên gạo cội. Không ai trong số họ sử dụng động từ mà ông ta nói.
Những tiếng lẩm bẩm và những cái gật đầu chào xã giao.
https://thuviensach.vn
“Việc” mà ông Charles đang đề cập tới là một phần trong những hoạt động của toàn bang để xử lý xu hướng hoạt động băng đảng gần đây. Bạn có thể tìm thấy tội phạm có tổ chức ở khắp mọi nơi ở California, nhưng khu vực hoạt động chính của các băng đảng lại chỉ ở hai nơi: phía bắc và phía nam. Oakland là đầu mối chính ở phía bắc và Los Angeles là ở phía nam. Tuy nhiên, thay vì trở thành địch thủ thì hai đảng phái này đã quyết định hợp tác với nhau. Súng được vận chuyển xuống phía nam từ vùng vịnh, còn thuốc phiện ngược lên phía bắc. Ở bất cứ thời điểm nào, cũng có hàng chục chuyến buôn lậu chạy dọc xa lộ Liên tiểu bang 5*, quốc lộ 101* và quốc lộ 99* bụi bặm và chậm phát triển.
Để tránh cho những chuyến buôn lậu này bị theo dõi và ngăn chặn, những tên cầm đầu đã lập ra một kế hoạch: chúng sử dụng những trạm dừng rời rạc, tại đây hàng hóa được chuyển từ các công-te-nơ ban đầu sang hàng chục những chiếc xe tải và xe thùng nhỏ hơn. Mất hai tiếng xuống miền nam từ Oakland và năm tiếng ngược lên phía bắc từ Los Angeles, Salinas, với mật độ băng đảng đang hoạt động thì đây thực sự là một điểm chốt hoàn hảo. Có hàng trăm kho chứa, hàng nghìn phương tiện và xe tải chở hàng. Nỗ lực ngăn chặn của cảnh sát gần như trở nên bế tắc và khu hoạt động buôn bán trái phép vẫn tăng lên. Chỉ tính riêng năm nay theo số liệu cảnh sát cung cấp, nguồn thu từ hoạt động buôn bán vũ khí/thuốc phiện đã tăng lên gần nửa tỉ đô.
Sáu tháng trước, CBI, Cục Điều tra Liên Bang, DEA cùng các cơ quan thực thi pháp luật địa phương đã hình thành một Chiến dịch đường ống nhằm ngăn chặn mạng lưới vận chuyển; tuy nhiên, kết quả không được khả quan. Những tên cầm đầu kết nối với nhau chặt chẽ, khôn khéo và tráo trở đến mức chúng luôn đi trước các cơ quan chức năng một bước. Đội tác chiến chỉ phá được các nhánh buôn nhỏ hay bắt được những kẻ cứng đầu giấu vài chục gram ma túy lẻ trong đũng quần. Hầu như chẳng có giá trị chút nào để đưa vào hệ thống. Tệ hơn, những người đưa tin đều bị phát hiện, tra tấn và thậm chí là giết trước khi có thể triển khai bất cứ đầu mối nào.
https://thuviensach.vn
Là một thành viên của Chiến dịch, Kathryn Dance đang điều tra cái mà cô gọi là Kết nối Guzman và tập hợp một đội tác chiến gồm có Steve Foster, Carol Allerton cùng hai sĩ quan nữa, hiện đang ở ngoài thực địa. Kết nối Guzman được đặt theo tên của một băng đảng điên cuồng lớn hoạt động ở khu vực vùng biên, mà theo như thông tin tình báo thì nhóm này biết ít nhất nửa số điểm vận chuyển trong và xung quanh Salinas. Đây gần như là một phần thưởng hoàn hảo nhất mà dân trong ngành thực thi pháp luật có thể mơ ước.
Sau rất nhiều công tác chuẩn bị, chỉ mới đêm hôm qua, Dance nhắn cho đội đặc nhiệm rằng họ đã có manh mối đầu tiên về Guzman và giờ họ tập hợp tại đây để họp nhanh.
“Vậy, hãy nói cho chúng tôi biết về tay khốn mà cô chuẩn bị nói chuyện cùng hôm nay đi, tên mà cô nghĩ là sẽ khai ra Guzman. Tên hắn ta là gì? Serrano à?” Steve Foster nói.
Dance đáp, “Được rồi. Là Joaquin Serrano. Anh ta vô tội theo như tất cả những gì tin tình báo cung cấp. Không hề có ghi chép nào. Ba mươi hai tuổi. Chúng tôi biết đến anh ta từ một nguồn tin mà chúng tôi đang khai thác….”
“Ai đang khai thác?” Steve hỏi thẳng thừng. Người này là chuyên gia thích làm gián đoạn, Kathryn nhận thấy như vậy. Ngoài ra, rõ ràng là những người thi hành án khá nhạy cảm về việc các đồng nghiệp tìm cách ăn cắp những nguồn tin quan trọng.
“Văn phòng của chúng tôi.”
Steve càu nhàu. Có lẽ ông ta cáu vì không được báo trước. Ông ta búng tay một cái rồi nói, “Tiếp đi.”
“Serrano có thể liên kết Guzman đến vụ tiêu diệt Mắt Buồn.” Nạn nhân, tên thật là Hector Mendoza (người có mi mắt rũ xuống hằn thành hõm), là một tên giang hồ quen biết với nhiều tay đầu sỏ đang hoạt động ở cả phía bắc và phía nam. Hắn sẽ là một nhân chứng hoàn hảo - nếu như hắn vẫn còn sống.
https://thuviensach.vn
Dù hay giễu cợt, chua ngoa nhưng Steve dường như hài lòng trước khả năng gán vụ giết Mắt Buồn cho Guzman.
Charles Overby, thường giỏi thuật lại một điều hiển nhiên, nói, “Guzman mà gục thì bè lũ của hắn cũng sẽ tiêu tùng như hiệu ứng đô-mi nô.” Sau đó, có vẻ ông ta không thích phép ẩn dụ của mình.
“Nhân chứng này, Serrano. Hãy nói thêm về anh ta.” Carol Allerton nghịch tấm tài liệu màu vàng, sau đó dường như nhận ra hành động của mình nên cô ấy chỉnh lại các cạnh và đặt nó xuống.
“Anh ta là một người chăm sóc cây cảnh, làm việc tại một trong những công ty lớn ở Monterey. Tài liệu đã thu thập được. Có lẽ đáng tin cậy.”
“Có thể.” Steve nói.
“Anh ta có ở đây không?” Carol Allerton hỏi.
“Ngoài kia,” Charles đáp.
Steve thắc mắc, “Tại sao anh ta lại muốn nói cho chúng ta? Ý tôi là, chúng ta nên rõ ràng. Anh ta biết những gì Guzman sẽ làm, hắn ta sẽ tìm ra.”
Carol nói, “Có lẽ anh ta muốn tiền hoặc anh ta có ai đó trong hệ thống muốn được chúng ta giúp.”
Kathryn nói, “Hoặc có thể anh ta muốn làm điều đúng đắn.” Câu nói này làm Steve nhếch mép. Cô cũng cười nhạt. “Tôi được biết việc này thỉnh thoảng cũng có mà.”
“Anh ta đến một cách tự nguyện ư?” Carol lớn tiếng phân vân. “Đúng thế. Tôi vừa gọi anh ta lên. Anh ta đồng ý.”
“Vậy,” Charles dò hỏi, “chúng ta đang dựa vào lòng tốt của anh ta để giúp chúng ta sao?”
“Đại loại thế.” Điện thoại trên tường reo lên. Kathryn đứng dậy và trả lời. “Alô?”
“Chào sếp!”
https://thuviensach.vn
Người đầu dây bên kia tầm ba mươi tuổi, là đặc vụ của CBI ở Ban Trung Tây. Anh ta là cộng sự cấp dưới của Kathryn, dù đó không hẳn là một sự mô tả công việc chính thức. TJ Scanlon, một đặc vụ cần mẫn, đáng tin cậy, và điều tuyệt nhất là không có kiểu bảo thủ điển hình của CBI.
TJ nói, “Anh ta đang ở đây rồi. Đã sẵn sàng.”
“Được rồi, đưa anh ta lên.” Kathryn dập máy và nói lại cho mọi người trong phòng. “Serrano sẽ lên ngay bây giờ.”
Qua tấm gương cửa sổ, họ thấy cánh cửa phòng thẩm vấn mở ra. Bước vào là TJ với dáng người mảnh khảnh và mái tóc xoăn lộn xộn hơn bình thường. Anh ta mặc một chiếc áo khoác kẻ ô và quần màu đỏ, kiểu ống loe; kết hợp với chiếc áo phông họa tiết nhuộm lẫn hai màu vàng và cam.
Không đúng kiểu…
Theo sau TJ là một người đàn ông Latinh có vóc dáng cao, mái tóc đen, dày được cắt ngắn. Anh ta bước vào và nhìn quanh. Người này mặc chiếc quần bò màu xanh thẫm được cắt vừa vặn; cùng chiếc áo trùm đầu nỉ có mũ với mấy chữ “UCSC*” in ở đằng trước.
“Phải rồi,” Steve Foster lầm bầm. “Hắn ta tốt nghiệp trường Santa Cruz. Phải không?”
Kathryn đáp lại một cách cứng nhắc, “Không phải tốt nghiệp. Chỉ tham gia các khóa học.”
“Chà.”
Bàn tay phải của Serrano có hình xăm, nhưng dường như không phải là một ký hiệu của băng đảng. Còn trên cánh tay trái của anh ta, gần chiếc áo khoác len, chỉ để lộ ra phần đầu của một hình xăm. Trên mặt anh ta không có biểu hiện gì là đang lo lắng.
Qua loa, họ nghe thấy người đặc vụ trẻ tuổi nói, “Thoải mái đi. Đằng kia. Ngồi xuống đi. Anh có muốn uống chút nước không?.” Serrano bình thản từ chối, “Không.”
“Có người sẽ tới trong một phút nữa.”
https://thuviensach.vn
Người đàn ông gật đầu. Anh ta ngồi trên chiếc ghế đối diện với tấm gương. Anh ta liếc nhìn nó một lần, sau đó lấy điện thoại ra và đọc gì đó trên màn hình.
Steve Foster khẽ cựa quậy. Kathryn không cần bất kỳ kỹ năng về ngôn ngữ cơ thể nào cũng hiểu được những suy nghĩ của ông ta. Cô nói, “Anh ta chỉ là một nhân chứng, hãy nhớ điều đó. Chúng ta không có giấy phép để can thiệp. Anh ta chưa làm gì sai cả.”
“Ồ, anh ta chắc chắn vừa làm điều gì đó sai,” Steve nói. “Chúng ta chỉ là chưa biết đó là gì thôi.”
Kathryn liếc nhìn anh ta.
“Tôi có thể đánh hơi thấy nó.”
Kathryn đứng lên, rút khẩu Glock của mình ra khỏi bao súng và đặt nó ở trên bàn. Cô cầm bút và tập tài liệu màu vàng lên.
Đã tới lúc làm việc và vén màn sự thật rồi.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 4
“Cô ấy làm những điều thật kỳ lạ, đúng không?”
Steve Foster hỏi. “Cái công việc nghiên cứu về cử chỉ này ấy?” “Kathryn cừ lắm, phải công nhận.” Charles vốn không ưa gì Steve, kẻ hay thích đoạt công và thường gây áp lực thời gian lên những người phải làm chủ yếu những việc phải đi đây đi đó. Tuy vậy, Charles vẫn phải cẩn thận. Steve gần như ngang hàng với Charles nếu xét về mức lương, nhưng ở cấp cao hơn, xét về việc ông ta làm việc chủ yếu ở Sacramento và có một văn phòng cách trụ sở của CBI không đến mười mét. Ông ta còn ở trong phạm vi hành lang của cơ quan lập pháp.
Carol Allerton chỉnh lại sổ tay của mình, lúc này vẫn để trắng. Cô ấy ghi số “1.”
Charles Overby tiếp tục, “Thật buồn cười. Khi anh biết những gì cô ấy làm - cái trò đọc ngôn ngữ cơ thể ấy - rồi khi anh ra ngoài ăn trưa với cô ấy, anh dè chừng xem mình đang làm gì, đang nhìn đi đâu. Giống như anh đang đợi cô ấy nói, ‘Vậy, anh cãi nhau với vợ sáng nay hả? Tôi nghĩ là lại cãi nhau chuyện hoá đơn vớ vẩn rồi’.”
“Giống Sherlock Holmes,” Carol nói. Cô nói thêm, “Tôi thích tay người Anh đó. Cả tay diễn viên có cái tên buồn cười nghe như ‘khăn thắt lưng’*.”
Charles, đang nhìn vào phòng thẩm vấn, nói một cách lơ đãng, “Đấy không phải là ngôn ngữ cử chỉ đúng cách.”
“Không phải ư?” Steve hỏi.
https://thuviensach.vn
Charles không nói gì thêm. Khi những người khác quay sang nhìn về phía tấm kính, thì ông quan sát hai thành viên của đội đặc nhiệm Kết nối Guzman đang có mặt tại thời điểm này: Steve Foster, Carol Allerton. Sau đó Kathryn bước vào phòng thẩm vấn. Và sự chú ý của Charles cũng chuyển sang hướng đó.
“Anh Serrano. Tôi là Đặc vụ Dance.” Giọng cô vang lên qua chiếc loa gắn trên trần trong phòng quan sát.
“‘Anh cơ đấy’,” Steve lầm bầm.
Đôi mắt của người đàn ông Latinh này nheo lại như muốn dò xét Kathryn một cách thận trọng. “Hân hạnh được gặp cô.” Charles để ý thấy không hề có chút lo lắng nào trong biểu cảm và điệu bộ của anh ta.
Kathryn ngồi đối diện với Serrano. “Tôi đánh giá cao sự có mặt của anh hôm nay.”
Một cái gật đầu tán thành.
“Bây giờ, vui lòng hiểu cho, không phải là anh đang bị điều tra. Tôi muốn làm rõ điều đó. Chúng tôi đang nói chuyện với vài chục người, có thể là hàng trăm. Chúng tôi đang điều tra về những tội phạm liên quan tới băng đảng ở vùng Peninsula này. Và hy vọng anh có thể hỗ trợ chúng tôi.”
“Vậy là tôi không cần mời luật sư đâu nhỉ?”
Kathryn mỉm cười. “Không, không. Và anh có thể đi bất cứ lúc nào anh muốn. Hoặc chọn cách không trả lời.”
“Nhưng như thế thì tôi có thể bị nghi ngờ, đúng chứ?”
“Tôi có thể hỏi rằng anh thích món thịt nướng tối qua của vợ mình như thế nào. Anh có lẽ sẽ không muốn trả lời câu hỏi đó.” Carol cười lớn. Steve thì trông mất kiên nhẫn.
“Dù sao thì tôi cũng không thể trả lời câu hỏi đó.”
“Anh chưa có vợ?”
“Không, nhưng nếu có thì tôi cũng sẽ nấu ăn. Tôi khá giỏi việc bếp núc.” Sau đó là một cái nhíu mày. “Nhưng tôi muốn giúp đỡ. Thật tồi tệ,
https://thuviensach.vn
một vài chuyện xảy ra, bọn côn đồ.” Anh ta nhắm mắt lại trong giây lát. “Thật kinh tởm.”
“Anh sống ở vùng này lâu chưa?”
“Được mười năm rồi.”
“Anh không kết hôn. Nhưng anh có gia đình ở đây không?” “Không, họ sống ở Bakersfield.”
Foster: “Không phải là cô ấy nên tìm kiếm tất cả những thông tin này trước sao?”
Charles đáp, “Ồ, cô ấy biết điều đó. Cô ấy biết mọi thứ về anh ta. Những gì cô ấy biết được trong tám tiếng qua kể từ khi cô ấy có được tên của anh ta.”
Charles đã quan sát nhiều buổi thẩm vấn của Kathryn và nghe bài giảng của cô về chủ đề này. Ông có thể đưa ra một mô tả ngắn gọn cho đội đặc nhiệm. “Việc nghiên cứu ý nghĩa của cử chỉ hoàn toàn là tìm kiếm những dấu hiệu căng thẳng. Khi người ta nói dối họ sẽ cảm thấy căng thẳng, không thể kiểm soát được. Một vài nghi phạm có thể che đậy điều này tốt, vì thế thực sự khó để nhận ra. Tuy nhiên, đa số chúng ta thể hiện ra những dấu hiệu cho thấy chúng ta bị căng thẳng. Những gì mà Kathryn đang làm là nói chuyện với Serrano một lúc, không nhắc gì liên quan tới băng đảng, cũng không phải về tội phạm - mà là về thời tiết, quá trình trưởng thành, các quán ăn ngon, cuộc sống ở vùng này. Cô ấy biết đường ranh giới ngôn ngữ cơ thể của anh ta.”
“Đường ranh giới.”
“Đó chính là mấu chốt. Nó nói cho cô ấy biết cách anh ta cư xử khi trả lời một cách thành thực. Khi tôi nói lúc trước rằng nghiên cứu ý nghĩa ngôn ngữ cơ thể không hoạt động theo cách đó? Ý tôi là nó không hoạt động trong môi trường chân không. Anh hầu như không thể chỉ mới gặp ai đó mà hiểu được họ ngay lập tức. Anh phải làm những gì mà Kathryn đang làm - biết được đường ranh giới đó. Sau đó cô ấy sẽ bắt đầu hỏi về các hoạt động băng đảng mà anh ta từng nghe thấy, sau đó là về Guzman.”
https://thuviensach.vn
Carol lên tiếng, “Vậy cô ấy so sánh cách cư xử của anh ta khi đó với đường ranh giới của anh ta, khi cô ấy biết anh ta đang nói sự thật.” “Chính thế,” Charles đáp. “Nếu có bất kỳ sự khác nhau nào thì nó sẽ là vì anh ta đang cảm thấy căng thẳng.”
“Và điều đó chứng tỏ hắn ta đang nói dối,” Steve nói.
“Có khả năng. Tất nhiên, có nhiều kiểu nói dối, nói dối vì anh vừa bắn ai đó đến chết, nói dối vì anh không muốn bị bắn. Sự dối trá của anh ta sẽ là một điểm trong quá khứ mà anh ta không muốn hợp tác. Kathryn sẽ phải chắc chắn rằng anh ta phối hợp.”
“Hợp tác,” Steve nói. Từ này dường như được thêm âm tiết khi phát ra từ cái miệng đầy hoài nghi như thế.
Charles để ý thấy Steve đang hoặc từng nghiện thuốc lá - ngón tay trỏ và ngón giữa của anh ta hơi bị đổi màu. Răng cũng hơi vàng. Giống Sherlock.
Phía trước họ, trong căn phòng nhỏ và sạch sẽ, Kathryn tiếp tục đặt ra các câu hỏi, trò chuyện và chia sẻ những điều mà cô quan sát được. Mười lăm phút trôi qua.
Kathryn hỏi, “Anh thích nghề chăm sóc cảnh quan chứ?”
“Có, tôi có thích. Nó… Tôi cũng không biết nữa… Tôi thích làm việc bằng đôi bàn tay của mình. Tôi nghĩ mình có thể trở thành một nghệ sĩ nếu tôi có một chút tài năng. Nhưng tiếc là tôi lại không có. Làm vườn? Giờ thì đó là thứ mà tôi có thể làm.”
Charles để ý thấy trên móng tay của anh ta có những hình lưỡi liềm màu đen.
“Đây là những gì chúng tôi đang điều tra. Một tuần trước, một người đàn ông tên Hector Mendoza đã bị giết. Bị bắn chết. Biệt danh của hắn là Mắt Buồn. Hắn đang đi ra từ một nhà hàng ở New Monterey, trên đường Lighthouse.”
https://thuviensach.vn
“Mắt Buồn. Phải rồi. Bản tin có đưa. Gần quán Baskin-Robbins đúng không?”
“Đúng thế.”
“Là… Tôi không nhớ. Một chiếc xe chạy qua và nổ súng nhỉ?” “Đúng vậy.”
“Có ai khác bị thương không?” Anh ta nhíu mày. “Tôi ghét điều đó, khi mà trẻ con và người qua đường bị thương. Những tên côn đồ đó, chúng chẳng quan tâm có làm ai bị thương hay không.”
Kathryn gật đầu, trên mặt cô thể hiện sự hài lòng. “Bây giờ, anh Serrano, lý do mà tôi đang hỏi anh chính là tên của anh xuất hiện trong vụ điều tra này.”
“Tên tôi?” Anh ta có vẻ tò mò nhưng không bị sốc. Khuôn mặt tối sẫm của anh ta thoáng trở nên cau có.
“Cái ngày mà người tôi đã nhắc tới, Mendoza, bị giết, tôi được biết là anh đang làm việc trong nhà của Rodrigo Guzman. Đó là ngày hai mốt tháng Ba. Giờ thì, khi anh đang làm việc cho ông Guzman, anh có nhìn thấy một chiếc BMW màu đen không? Một chiếc xe lớn. Tôi đang nói về buổi chiều ngày hai mốt tháng Ba, tầm ba giờ chiều.”
“Tôi thấy vài chiếc xe ở đó. Có thể có vài chiếc màu đen, nhưng tôi không chắc. Và không có chiếc BMW nào. Chắc chắn đó.” Anh ta nói thêm một cách nuối tiếc, “Tôi luôn muốn có một chiếc như thế. Nếu nhận ra kiểu xe đó, tôi sẽ tới để ngắm nghía nó.”
“Anh ở đó bao lâu?”
“Ồ, gần như cả ngày. Tôi đi làm sớm, sớm nhất có thể khi khách hàng cần tôi. Ông chủ Guzman có rất nhiều nhà. Và luôn luôn có nhiều việc phải làm. Tôi tới đó lúc bảy giờ ba mươi. Nghỉ ăn trưa lúc khoảng mười một rưỡi, nhưng chỉ được nghỉ ba mươi phút. Nhưng, trời ơi, có phải tôi đang làm cho một người có liên quan tới các băng nhóm à? Ý cô là thế đúng không?” Anh ta nhíu mày càng sâu thêm. “Ông ấy là một người tốt. Và cô đang nói là ông ấy có dính líu tới cái chết của… Men…”
https://thuviensach.vn
“Mendoza. Hector Mendoza.”
“Vâng. Ông chủ Guzman là người tốt bụng nhất. Chưa bao giờ làm hại ai.”
“Một lần nữa, anh Serrano, chúng tôi chỉ đơn giản là đang cố gắng để biết được sự thật.”
“Tôi không thể nói được là anh ta đang phản ứng như thế nào,” Carol nói. “Anh ta đang ngọ nguậy trên ghế của mình, nhìn chỗ khác, rồi nhìn Kathryn. Tôi không biết điều đó nghĩa là gì.”
“Đó là việc của Kathryn,” Charles nói.
“Tôi nghĩ hắn ta là một thằng khốn,” Steve nói. “Tôi không quan tâm về ngôn ngữ cơ thể. Hắn ta đang có vẻ quá là ngây ngô.”
Charles: “Anh ta chỉ vừa mới biết rằng một trong những khách hàng lớn của công ty mình có thể là một trùm băng đảng, và anh ta không hề vui khi biết điều đó. Đấy cũng là cách tôi sẽ phản ứng.”
“Anh sẽ như vậy sao?” Steve hỏi.
Charles cáu nhưng không nói gì để thể hiện sự nhượng bộ. Carol ném một ánh nhìn sắc sảo về phía Steve. Ông ta phản ứng, “Tôi chỉ nói thế thôi. Tôi không tin hắn ta.”
Kathryn: “Một lần nữa, anh Serrano, có nhiều vấn đề mà chúng tôi không biết. Chúng tôi đã có những báo cáo cho thấy rằng người bắn Mendoza đã gặp ông Guzman ngay trước khi lái xe tới New Monterey. Tuy nhiên, đó chỉ là những báo cáo. Anh có thể thấy chúng tôi phải kiểm chứng chúng như thế nào.”
“Chắc chắn rồi.”
“Vậy, anh đang nói với tôi rằng anh chắc chắn là không có chiếc BMW nào ở nhà ông Guzman vào sáng hôm đó chứ?”
“Đúng thế, Đặc vụ Dancer - à không, Dance chứ? Đặc vụ Dance. Và tôi gần như chắc chắn rằng không có chiếc xe nào màu đen cả. Lúc đó, tôi đang ở đằng trước ngôi nhà, gần lối xe vào nên tôi có thể thấy rõ. Tôi đang
https://thuviensach.vn
chăm sóc khóm cây tú cầu lúc đó. Ông Guzman thích những cây tú cầu màu xanh.”
“Vâng, cảm ơn những thông tin của anh. Giờ thì còn một điều nữa. Tôi sẽ đưa anh xem một số bức ảnh về một vài người, anh có thể nói cho tôi biết liệu có ai trong số họ từng tới nhà ông Guzman trong lúc anh ở đó chứ? Vào hôm hai mươi mốt là tốt nhất, hoặc có thể là lúc khác cũng được.”
“Tôi sẽ cố.”
Kathryn mở sổ và lấy ra ba tấm hình.
“Khó nhìn quá. Chúng được chụp bởi máy ảnh gián điệp hay gì vậy?” “Đúng thế, một loại máy ảnh giám sát.”
Serrano ngồi nhích hẳn lên, kéo những tấm hình lại gần hơn. Dường như anh ta để ý thấy những móng tay cáu bẩn của mình và thấy ngại. Khi đã để yên những tấm hình vào vị trí dễ nhìn, anh ta rụt tay lại đặt lên đùi mình.
Anh ta nhìn những tấm hình một lúc lâu.
Carol lên tiếng, “Anh ta trông có vẻ như đang cố gắng thật đấy chứ. Cầu Trời khấn Phật nào.”
Nhưng sau đó Serrano dựa lưng vào ghế nói, “Không, tôi chắc chắn là mình chưa từng thấy họ. Tuy nhiên” - anh ta chỉ vào một tấm ảnh - “người này giống như là tiền vệ chơi cho As*.”
Kathryn cười.
“Đó là ai vậy?” Steve hỏi. “Tôi không thể nhìn thấy rõ.”
Carol đáp, “Tôi nghĩ đó là Contino.”
“Giờ thì đó còn hơn cả một thằng khốn,” Steve cáu.
Một tay giết người của một trong những băng ở Oakland. Kathryn thu những tấm ảnh lại. Cô để chúng sang một bên và nói, “Tôi nghĩ như vậy là được rồi anh Serrano.”
https://thuviensach.vn
Anh ta lắc đầu. “Tôi ước gì có thể giúp được cô, Đặc vụ Dance. Tôi ghét những băng nhóm cũng nhiều như cô ghét họ vậy, có khi còn hơn.” Giọng anh ta trở nên mạnh mẽ. “Thanh thiếu niên và trẻ nhỏ của chúng ta bị giết. Trên những con đường phố của chúng ta.”
Giờ thì Kathryn đang ngả về phía trước và cô nói bằng một giọng nhẹ nhàng: “Nếu anh đã tình cờ nhìn thấy gì tại nhà ông Guzman thì hãy nói cho tôi biết, chúng tôi đảm bảo rằng anh sẽ được an toàn. Anh và cả gia đình anh nữa.”
Người đàn ông nhìn quanh một lần nữa. Anh ta ngập ngừng một lúc trước khi lên tiếng. “Tôi không nghĩ vậy. Tôi nghĩ là tôi sẽ không làm việc ở đó nữa. Tôi sẽ nói với ông chủ cho tôi làm việc khác. Thậm chí nếu tôi có kiếm được ít tiền hơn.”
Carol nói, “Chàng trai này không có đủ dũng khí để tố cáo.” Steve lầm bầm, “Cô ấy không đưa cho hắn ta cái gì có lợi, thì tại sao hắn ta cần….”
“Anh biết đó, anh Serrano. Chúng tôi có ngân sách cho những người giúp chúng tôi loại bỏ mối đe dọa từ những băng nhóm này. Đó là tiền mặt, nên không ai biết được.”
Serrano đứng lên và mỉm cười. “Chỉ là có một vấn đề trong những lời cô vừa nói. ‘Loại bỏ’. Nếu cô có thể loại bỏ những băng nhóm này, thì có khi tôi sẽ cân nhắc. Nhưng nếu ý của cô là chỉ bắt một vài tên rồi tống chúng vào tù, thì sẽ còn nhiều tên khác sẽ tới trả thù tôi và bạn gái tôi cùng gia đình cô ấy. Nếu vậy thì tôi buộc phải nói không.”
Kathryn đưa tay ra. “Cảm ơn anh đã tới đây.”
“Xin lỗi, tay tôi không được sạch lắm.” Anh ta chìa lòng bàn tay ra, nhưng không phải là những móng tay.
“Không sao đâu.”
Họ bắt tay và anh ta rời khỏi căn phòng. Kathryn tắt đèn.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 5
Kathryn bước vào phòng quan sát và đẩy cánh cửa đóng lại sau lưng cô. Cô đi tới bàn, đặt cuốn sổ xuống. Cô ấn nút tắt máy ghi âm và cầm khẩu Glock của mình nhét lại vào bao.
“Sao?” Steve Foster lên tiếng. “Có thứ gì đó tuyệt vời đã diễn ra mà tôi không biết sao?.”
“Cô thấy sao Kathryn?” Charles hỏi.
“Rất ít sự biến động dựa trên đường ranh giới. Tôi nghĩ anh ta đang nói thật.” Kathryn tuyên bố. “Anh ta không biết gì.” Cô bắt đầu giải thích rằng một vài người chuyên nói dối có thể điều khiển được hành vi của họ - giống như những chuyên gia về yoga có thể làm chậm nhịp tim của họ tới mức gần như ngừng đập - nhưng Serrano thì không cho cô thấy điều đó.
“Ồ, tôi nghĩ là anh ta có một vài bí mật. Nhưng không liên quan gì tới người đưa tin, băng nhóm hay về Guzman. Tôi đoán là anh ta từng trộm một chiếc xe khi còn bé, hoặc là thi thoảng có chơi thuốc. Anh ta hơi lẩn tránh khi chúng ta hỏi về cuộc sống ở Quần đảo này, chưa bao giờ gặp rắc rối dính líu tới pháp luật. Tuy nhiên điều đó không quan trọng.”
“Cô nhìn ra được những điều đó sao?” Carol Allerton hỏi. “Tôi suy luận thôi. Tôi nghĩ nó chính xác. Nhưng không có gì mà ta có thể dùng được.”
“Chết tiệt,” Charles lầm bầm. “Cơ hội duy nhất của chúng ta để tóm được Guzman.”
https://thuviensach.vn
Kathryn đính chính lại, “Một cơ hội. Và nó không có kết quả. Chỉ thế thôi. Sẽ có những cơ hội khác.”
“Chà, tôi không nhìn thấy nhiều cơ hội khác đâu,” Steve chỉ ra. Carol lên tiếng, “Chúng ta có anh chàng giao hàng đó. Cậu ta biết gì đó.”
Steve càu nhàu, “Cậu bé đưa pizza sao? Nó là một ngõ cụt. Nó là một đầu mối chết,” sắc mặt Steve trở nên căng thẳng. “Có điều gì đó về tên khốn Serrano này. Tôi không ưa hắn ta. Hắn ta quá láu cá. Cô học được gì về sự láu cá ở trường ngôn ngữ cơ thể không?.”
Kathryn không đáp lại.
“Đó là sự cáu giận.”
“Gì cơ?” Charles hỏi.
“Serrano là một người nóng tính. Tôi chỉ nói thế thôi.”
Steve đọc tin nhắn và gửi một vài tin.
Carol nghĩ một lúc, rồi nói, “Theo tôi thì chúng ta nên thử lại - khiến anh ta nghĩ lại, cho anh ta nhiều tiền hơn.”
“Không ích gì đâu,” Kathryn nói. “Serrano là một đường cụt rồi. Tôi cho rằng chúng ta tốt hơn nên theo dõi Guzman, sắp xếp một đội làm nhiệm vụ này.”
“Cái gì, Kathryn, theo dõi 24/7 sao? Cô có biết việc đó tốn kém thế nào không? Hãy thử anh chàng pizza, hay thử người làm trong nhà Guzman. Tiếp tục theo dõi những đầu mối khác.” Charles nhìn đồng hồ của mình. “Tôi sẽ để lại nó cho các cô, các cậu xử lý.” Ngôn ngữ cơ thể của ông ta cho thấy rằng ông ta hối hận vì nói tiếp vế sau của câu vừa rồi. Kathryn nghĩ, đường hướng chính trị chán ngắt. Charles đứng lên và đi về phía cửa.
Khi ông ta chuẩn bị mở cửa ra thì TJ Scanlon đẩy cửa đi vào. Anh ta nhìn qua họ và đi vào phòng quan sát. TJ mở to mắt và hỏi, “Serrano đâu rồi?.”
https://thuviensach.vn
“Anh ta vừa đi rồi,” Kathryn trả lời.
Lông mày của TJ nhăn lại. “Chết tiệt.”
“Sao vậy TJ?” Charles hỏi đột ngột.
“Hắn ta đi rồi sao?,” người đặc vụ trẻ kêu lên.
Steve cáu lên, “Sao vậy?.”
“Amy Grabe vừa mới gọi.” Đó là một đặc vụ FBI đang làm nhiệm vụ ở văn phòng San Francisco. “Họ đã ập vào bắt một gã này ở Salinas vì tội tàng trữ. Và gã đã khai ra Serrano.”
“Khai ra hắn?” Lông mày của Steve nhíu lại.
TJ gật đầu. “Sếp, Serrano nằm trong danh sách trả lương của Guzman.”
“Cái gì?” Kathryn há miệng kinh ngạc.
“Hắn ta là một tay súng. Hắn chính là kẻ đã bắn chết Mắt Buồn. Serrano đã lái chiếc BMW ở nhà Guzman chiều hôm đó, giết Mắt Buồn, sau đó quay lại và hoàn thành công việc trồng hoa cúc hay hoa păng-xê gì đó của hắn. Hắn ta đã trừ khử bốn nhân chứng vụ Guzman trong sáu tháng vừa qua.”
“Cái đéo gì thế?” Steve nổi con giận, chuyển ánh nhìn sang Kathryn. “Tiền vệ chơi cho As sao?.”
“Thông tin này đã xác thực chưa?”
“Họ tìm thấy khẩu súng mà Serrano đã dùng. Bên khoa đạn đạo đã kiểm tra, trên đó có dấu vân tay của Serrano.”
“Không,” Kathryn khẽ nói một cách cay nghiệt. Cô đẩy tung cánh cửa và chạy nhanh xuống sảnh.
Hắn tóm được cô trước khi chỉ còn khoảng một mét nữa là cô tới bãi đỗ xe đằng sau Cục.
https://thuviensach.vn
Cuộc giằng co khiến Kathryn ngã xuống và nằm trên nền bê-tông. Cô cố lấy khẩu Glock ra khỏi bao. Nhưng nhanh như một con rắn, hắn giật được khẩu súng từ tay cô. Tuy nhiên, hắn không chĩa súng về phía cô. Hắn nhìn thấy cô đang nằm đơ trên mặt đất, rồi co chân bỏ chạy thật nhanh.
“Serrano! Đứng lại!” Cô gọi lớn.
Hắn nhìn thấy chiếc xe của mình, nhận ra rằng mình không thể tới đó kịp. Hắn nhìn quanh và thấy gần đó có một người phụ nữ mảnh khảnh với mái tóc đỏ, mặc chiếc quần tây màu đen - một nhân viên của phòng kinh doanh CBI. Cô ấy đang bước ra khỏi chiếc Altima của mình. Nó được đậu giữa hai chiếc SUV. Hắn chạy nhanh tới chỗ cô gái, hất cô ấy ngã xuống đất và giật chìa khóa. Hắn nhảy vào trong chiếc SUV, khởi động và nhấn lút ga.
Tiếng lốp xe rít trên nền đường, khói bốc lên và tiếng động cơ gầm lên. Nhưng chúng không thể át được tiếng động tiếp sau đó: một tiếng kêu răng rắc từ bánh xe. Tiếng hét của người phụ nữ đột nhiên dừng lại.
“Không!” Kathryn nói khẽ. “Ôi, không.” Cô đứng lên, ôm cổ tay bị thương khi ngã xuống đất trong lúc giằng co với hắn.
Những người khác trong đội đặc nhiệm Kết nối Guzman chạy tới chỗ Kathryn. “Tôi vừa gọi xe cứu thương và Văn phòng Cảnh sát trưởng,” TJ Scanlon nói và lao tới chỗ người phụ nữ tóc đỏ đang nằm ở chỗ bãi đậu xe.
Steve giơ khẩu Glock của mình lên, nhắm về phía chiếc Altima đang khuất dần.
“Không!” Dance lên tiếng và đặt tay lên cánh tay của Steve. “Cô đang làm cái quái gì thế?”
Là tiếng Charles đang nói, “Bên kia đường cao tốc? Đằng kia? Ở phía bên kia đám cây đó. Nó là nhà trẻ.”
Steve hạ súng xuống một cách bất đắc dĩ, như thể cảm thấy bị xúc phạm khi bị nghi ngờ khả năng bắn súng của mình. Ông ta đút súng lại vào bao khi chiếc xe bị lấy cắp biến mất khỏi tầm nhìn. Steve nhìn sang
https://thuviensach.vn
Kathryn, và dù ông ta không mỉa mai những lời nói của cô về sự vô tội của Serrano một cách trực tiếp, nhưng cử chỉ của ông ta thì thể hiện rõ.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 6
Điều gì sẽ xảy ra trong những giờ tiếp theo, vài ngày tiếp theo? Kathryn Dance ngồi một mình trong phòng của Charles Overby. Đôi mắt cô nhìn từ những bức ảnh của ông ta chụp cùng gia đình sang những tấm hình chụp ông ta trong bộ đồ tennis màu trắng, rồi bộ quần áo chơi golf kẻ sọc kỳ quặc, và sang đến những tấm ông ta chụp cùng nhiều quan chức địa phương và các giám đốc các doanh nghiệp. Có tin đồn rằng, Charles đang để mắt tới chính trị. Đầu tiên là ở bán đảo này, tiếp đó có thể là San Francisco. Không phải Sacramento: ông ta không bao giờ đặt tầm nhìn của mình quá cao. Còn có một điều là bạn có thể chơi golf hay tennis quanh năm ở vùng này.
Đã hai tiếng đồng hồ trôi qua kể từ sự cố ở bãi đậu xe.
Kathryn lại tự vấn: Rồi vài tiếng sau nữa?
Rồi vài ngày, hay vài tuần nữa?
Có tiếng ồn bên ngoài cửa ra vào. Charles và Steve cùng các đặc vụ của CBI đang tiếp tục trò chuyện khi họ bước vào.
“… giám sát những con đường đổ vào Fresno, rồi quốc lộ 101 và xa lộ Liên tiểu bang 5, nếu hắn ta di chuyển nhanh. Đội tuần tra đường cao tốc California đã chặn quốc lộ 99. Còn chúng ta bao vây quốc lộ 1.”
Steve nói, “Nếu tôi là hắn, tôi sẽ tới Salinas theo quốc lộ 101. Sau đó lên phía bắc. Các anh biết đấy, hắn sẽ được an toàn khi đi nhờ một chiếc xe tải chở rau. Từ đó đi một mạch tới San Jose. Những tay G-Bốn bảy sẽ đón hắn ở đó và hắn sẽ biến mất tăm ở Oakland.”
https://thuviensach.vn
Charles có vẻ đang xem xét điều này. “Ở Los Angles sẽ dễ trà trộn và biến mất hơn. Nhưng cũng khó đến hơn, có đủ rào chắn và mọi thứ. Nghĩ là anh đúng đó, Steve. Tôi đề xuất phía Alameda và San Jose. Ồ Kathryn, tôi không nhìn thấy cô.”
Mặc dù chính Charles đã yêu cầu cô - không, nói với cô - đến văn phòng của ông ta mười phút trước.
Kathryn gật đầu với họ nhưng không đứng lên. Một người phụ nữ trong ngành chấp pháp luôn nhận thức được sợi chỉ mơ hồ mà cô gặp phải trong mối quan hệ với các sếp và đồng nghiệp. Sự cả nể quá mức có thể làm hỏng sự tôn trọng, cũng như việc không biết nể trọng. “Charles, Steve.”
Steve ngồi bên cạnh cô và chiếc ghế lún xuống vì nặng.
“Tình hình mới nhất là gì vậy?”
“Dường như không được tốt lắm.”
Charles nói, “Phía Văn phòng Cảnh sát trưởng Quận Monterey đã tìm thấy chiếc Altima ở khu dân cư Carmel, gần Barnyard.”
Đó là một trung tâm mua sắm ngoài trời cũ với rất nhiều chỗ đậu xe, có thể dễ dàng cướp hoặc lấy trộm chúng.
Charles nói, “Nhưng nếu hắn lấy đổi xe khác, thì cũng chẳng có ai báo mất hay gì.”
“Điều đó có nghĩa là người mà có thể trình báo việc này có lẽ đã chết và đang ở trong cốp xe,” Steve chêm vào. Một cách gián tiếp đổ lỗi cho Kathryn gây ra cái chết sẽ có thể xảy ra.
“Chúng ta chỉ đang tranh luận xem hắn sẽ đi về phía bắc hay phía nam? Kathryn, cô nghĩ sao?”
“Những gì chúng ta nắm được bây giờ là hắn có liên quan tới hội Jacinto. Chúng có những kết nối chặt chẽ hơn ở phía nam.” “Như tôi đã nói,” Steve nhắc nhở, nói với mục đích cho Charles nghe thấy, “về phía nam là tầm năm trăm cây số có tương đối ít đường sá và cao
https://thuviensach.vn
tốc, trái lại với phía bắc, có nhiều xe trung chuyển hơn. Chúng ta không thể theo dõi tất cả bọn chúng. Và hắn có thể ở Oakland trong hai tiếng đồng hồ.”
Kathryn nói, “Steve, máy bay. Hắn có thể bay tới một khu sân bay tư nhân ở LA, bên ngoài quận, và vèo một phát là hắn sẽ ở vùng Trung Nam.” “Máy bay sao? Hắn chưa ở đẳng cấp đó, Kathryn ạ,” Steve phản bác. “Hắn là kiểu Tôi-đang-trốn-trong-một-chiếc-xe-tải-chở-rau.” Charles thể hiện khuôn mặt đang cân nhắc và nói: “Chúng ta không thể tìm kiếm khắp nơi được và tôi thấy là Steve rõ ràng có đánh giá logic hơn.”
“Được thôi. Vậy thì về phía bắc. Tôi sẽ nói chuyện với Amy Grabe. Cô ấy sẽ theo dõi phía Oakland, các bến tàu, Vịnh phía Đông. Và…” “Chà, chà, Kathryn.” Trên mặt Charles thể hiện sự ngạc nhiên như thể Kathryn vừa nói rằng, “Tôi sẽ bơi tới Santa Cruz.”
Kathryn cau mày nhìn Charles. Trong giọng nói của ông ta thể hiện sự ra vẻ.
Cô liếc qua Steve, người đang dần mất hứng thú với cô và đang nghịch quả bóng golf bằng vàng trên bàn của Charles, là giải thưởng trong một giải thi đấu nào đó. Steve không muốn bị coi là đang hả hê khi cô nghe được những điều mà cô biết là sắp xảy ra. Tốt hơn là nhìn vào những giải thưởng không mấy quan trọng trông giống kim loại quý nhưng thực ra được làm bằng nhựa này.
Charles nói, “Tôi vừa nói chuyện điện thoại với ngài Peter bên phía Sacramento.”
Giám đốc của CBI. Sếp của các sếp.
“Chúng tôi đã trò chuyện, tôi đã giải thích…”
“Điểm mấu chốt là gì vậy, Charles?”
“Kathryn, tôi đã làm mọi thứ có thể. Tôi đã nói đỡ cho cô.” “Tôi bị đình chỉ.”
https://thuviensach.vn
“Không phải bị đình chỉ, không, không, không phải thế.” Charles tươi cười nói như thể cô vừa giành được một chuyến du thuyền Caribbean trong cuộc rút thăm lớn của bang. “Không hoàn toàn như vậy. Cô bị tịch thu vũ khí của mình, Kathryn ạ. Ông ấy hiểu tình hình bây giờ. Đó là… cô biết đấy. Không đến mức đình chỉ kiểu nghỉ không lương. Tuy nhiên, hiện tại thì họ muốn cô chuyển sang Phòng Dân sự.”
Phòng Dân sự tương đương với phòng Giao thông ở sở cảnh sát thành phố. Không có vũ khí và dùng tất cả sức mạnh của mỗi người để bắt giữ một công dân. Đó là lớp mầm non khi bước chân vào Cục Điều tra và nhiệm vụ bao gồm tổng hợp thông tin về các vi phạm phi hình sự của công dân và các tổ chức, như là: không tuân theo các quy định về xây dựng hay thu ngân sách, những chỉ dẫn sai tại nơi làm việc, hay thậm chí là việc không trả tiền gửi chai soda kịp thời. Các cảnh sát thường chỉ có thế chịu đựng đống giấy tờ này cùng với sự chán nản đến một mức độ nào đó mà thôi. Nếu không được bổ nhiệm sang Phòng Tội phạm, thì họ sẽ rời khỏi ngành.
“Tôi xin lỗi, Kathryn. Tôi không có lựa chọn nào cả. Tôi đã cố gắng. Thực sự tôi đã cố.”
Nói đỡ cho cô ấy…
Bây giờ Steve có cái nhìn trung lập với Charles, tuy rằng Kathryn thấy được đó như là cái nhìn coi thường sự ủng hộ của sếp đối với cô. “Tôi đã nói với ông ấy rằng ngôn ngữ cử chỉ không phải là một ngành khoa học chính xác. Cô đã làm tốt nhất có thể với Serrano. Tôi đã nhìn thấy. Tất cả chúng ta đều thấy vậy. Tôi cũng đã thấy rằng hắn ta đang nói sự thật. Phải không Steve? Ai mà ngờ được?”
Kathryn có thể thấy rằng Steve đang suy nghĩ điều gì đó. Nhưng đó không phải là lĩnh vực chuyên môn của chúng ta để có thể tìm ra sự thật khi ngồi đối diện với một tên tội phạm và phân tích lời nói, tư thế và cử chỉ của hắn.
https://thuviensach.vn
Charles nói tiếp, “Và không ai bị thương. Không tệ. Không có nổ súng.”
Người phụ nữ tóc đỏ ở bãi đậu xe cũng không bị ô tô cán qua. Cô ấy đã lăn vào dưới gầm một chiếc SUV khi chiếc Altima phóng ra từ bãi xe. Chỉ có chiếc máy tính Dell và bữa trưa của cô ấy là bị hỏng; tổn thất của họ là tiếng kêu răng rắc khủng khiếp như đã nghe thấy.
“Charles, Serrano là loại người theo Chủ nghĩa Mach* cao. Tôi đã bỏ sót điều đó, tôi thừa nhận. Nhưng anh cũng thấy những người như thế chỉ là một trong hàng trăm trường hợp.”
“Đó là gì? Cái gì cao cơ?” Foster hỏi.
“Một thể loại cá tính của những người nói dối. Độc ác nhất và lươn lẹo - “ Kathryn đáp trả câu hỏi của Steve “ - là những dấu hiệu của ‘Chủ nghĩa Machiavellians cao’. Họ thích nói dối. Họ nói dối mà không sợ bị trừng phạt. Họ chẳng cảm thấy sai trái gì khi làm thế. Họ coi sự lừa gạt như một chiếc điện thoại thông minh hay một công cụ tìm kiếm, một dụng cụ để có những gì mà họ muốn. Dù là trong tình cảm, làm ăn, chính trị - hay tội phạm.” Cô nói thêm rằng còn có những loại khác như người nói dối vô hại - họ nói dối để tiêu khiển; và người thích ứng, là những người không tự tin, họ nói dối để tạo một ấn tượng tích cực. Một loại thường thấy nữa là “diễn viên,” đối với họ, sự kiểm soát là một điều quan trọng. “Họ không nói dối thường xuyên, chỉ khi nào cần thiết. Nhưng, Serrano thì không thể hiện gì là giống những loại trên. Chắc là không phải theo chủ nghĩa này. Tất cả những gì tôi thu thập được thì tôi đã nói, chỉ có một vài sự lảng tránh nhỏ. Nói dối vô hại.”
“Vô hại?”
“Có ai là không nói dối.” Số liệu chứng minh rằng mỗi người chúng ta nói dối ít nhất một hoặc hai lần một ngày. Kathryn ném ánh nhìn sang Steve. “Lần cuối ông nói dối là khi nào?.”
Steve đảo mắt. Cô nghĩ có thể là khi ông ta nói, “Rất vui được gặp cô,” vào sáng nay.
https://thuviensach.vn
Kathryn tiếp tục, “Nhưng tôi đã bắt chuyện với hắn. Tôi là người duy nhất ở đây, hay trong bất kỳ một đơn vị nào, từng nói chuyện với hắn. Và giờ chúng ta biết hắn ta có thể là chìa khóa của toàn bộ chiến dịch này. Tôi không cần phải là người chỉ huy, nhưng xin đừng loại tôi ra.”
Charles vuốt mái tóc lơ thơ của mình, nói: “Kathryn, cô muốn sửa sai. Tôi hiểu. Chắc chắn là cô muốn sửa rồi. Nhưng tôi không biết phải nói gì với cô. Điều này đã được quyết định. Ngài Peter đã ký vào lệnh thuyên chuyển rồi.”
“Đã xong.”
Steve: “Khi cô nghĩ lại về nó, cô sẽ thấy như thế hiệu quả hơn. Chúng ta không thực sự cần hai đặc vụ từ văn phòng này. Jimmy Gomez là được rồi. Cô đồng ý chứ, Kathryn?.”
Đó là một đặc vụ cấp dưới ở CBI. Một trong hai đặc vụ trong đội đặc nhiệm Kết nối Guzman. Đúng là anh ta cũng cừ. Nhưng đó không phải là trọng điểm. Kathryn phớt lờ Steve. Cô đứng lên và hướng tới Charles, nói “Vậy?.”
Ông ta nhướng mày nhìn cô.
Đôi vai của Kathryn nhún lên và xuống một cách mất kiên nhẫn. “Tôi không bị đình chỉ. Tôi là nhân viên Phòng Dân sự. Vậy bảng phân công của tôi là gì?.”
Charles ngây ra một lúc. Sau đó lục tìm ở bàn làm việc của mình và ghi lên một mảnh giấy ghi chú màu vàng chóe. “Ở đây có một vụ. Đã được ghi nhận qua điện báo từ MCFD* cách đây không lâu. Vụ tai nạn liên quan tới quán bar Solitude Creek?.”
“Vụ cháy tại quán bar ven đường.”
“Đúng vậy. Bên phía quận đang điều tra, nhưng cần có người từ tiểu bang xuống để đảm bảo các chứng từ về thuế và bảo hiểm của câu lạc bộ này được cập nhật.”
“Thuế? Bảo hiểm?”
https://thuviensach.vn
“Bên CHP không muốn nhúng tay vào.”
Ai lại muốn cơ chứ? Dance nghĩ.
Không có sự hả hê của Steve lại chính là sự hả hê kinh khủng nhất mà cô từng thấy.
“Hãy đảm nhận nhiệm vụ này. Sau đó tôi sẽ xem có gì cần làm nữa không.”
Xong việc Kathryn “được giao nhiệm vụ” đảm nhiệm giấy tờ về quy định bảo hiểm của California và việc ngầm gạt cô ra, Charles quay sang Steve để thảo luận việc truy lùng Joaquin Serrano.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 7
“Thứ nhất, điều thú vị là - không hề có lửa.”
“Không có lửa?” Kathryn hỏi. Cô đang đứng trước quán bar Solitude Creek, nơi này đang được cảnh sát phong tỏa để giữ nguyên hiện trường. Người đàn ông đang đứng trước mặt cô có dáng người đậm, ngoài bốn mươi tuổi, trên mặt có một vết chàm; trông nó giống như một vết bớt bẩm sinh, nhưng cô biết đó là một vết sẹo do hỏa hoạn cách đây vài năm khi anh ta mới vào nghề lính cứu hoả trước khi anh ta dập tắt được đám cháy.
Kathryn đã làm việc với Robert Holly - Chỉ huy đội cứu hỏa Quận Monterey vài lần và biết được anh ta là một người khiêm tốn, thông minh và biết điều.
Robert nói tiếp, “Thực ra, về cơ bản, thì có. Nhưng đó là lửa ở bên ngoài. Bản thân quán không hề bị cháy. Đằng kia, chỗ thùng dầu đó.” Kathryn chú ý tới chiếc thùng phi han gỉ đó. Nó là loại thùng thường được sử dụng để đựng rác ở các bãi đỗ xe, hay đằng sau các cửa hàng và quán ăn. Ở đây nó được đặt gần hệ thống điều hòa của quán. “Chúng tôi đã tiến hành kiểm tra sơ bộ. Có mẩu thuốc lá trong thùng, cùng với vài tấm giẻ rách thấm đẫm dầu máy và xăng. Chỉ cần có thế thôi.” “Chất xúc tác, chắc là thế,” Kathryn nói. “Dầu và xăng.”
“Đó chính là thứ gây tác động, nhưng không có bằng chứng chỉ ra nó là do cố ý.”
“Vậy là mọi người tưởng có cháy. Ngửi thấy mùi khói.”
https://thuviensach.vn
“Và chạy hết về phía các cửa thoát hiểm. Mà đó chính là vấn đề. Chúng đã bị chặn lại.”
“Bị khóa ư? Cửa đã bị khóa sao?”
“Không, bị chặn. Chiếc xe tải đó?”
Robert chỉ vào chiếc xe công-te-nơ lớn đậu chắn sườn phía tây của quán. Nó cũng bị cảnh sát phong toả bằng dải băng màu vàng để phục vụ điều tra. “Chiếc xe này thuộc sở hữu của một công ty ở đằng kia - Henderson Jobbing and Warehouse.” Kathryn nhìn tòa nhà một tầng ngổn ngang đó. Có năm, sáu chiếc xe tải tương tự đang đỗ ở nơi bốc xếp hàng và gần quanh đó. Vài người gồm cả nam và nữ, trong bộ đồ bảo hộ lao động, vài người khác mặc đồ vest, đứng ở khu bốc xếp hàng hay trước văn phòng nhìn sang bên này, như thế đang nhìn chằm chằm vào một con cá voi bị mắc cạn.
“Tài xế đã đỗ nó ở đó?”
“Nhưng khăng khăng anh ta không làm. Nhưng anh ta có thể nói được gì? Từng có vài sự cố khác về việc những chiếc xe tải chặn ở bãi đỗ xe của quán. Nhưng chưa bao giờ liên quan tới lối thoát hiểm.”
“Hôm nay anh ta có ở đây không?”
“Anh ta sẽ tới đây sớm thôi. Tôi đã liên hệ với anh ta lúc ở nhà. Anh ta khá hoảng. Nhưng đã đồng ý tới đây.”
“Nhưng tại sao anh ta lại đỗ ở đó? Bất kỳ ai cũng có thể nhìn thấy biển báo: ‘Cấm đỗ xe, Lối thoát hiểm’. Cho tôi biết tình hình đi. Chính xác là chuyện gì đã xảy ra?”
“Hãy vào trong đi.”
Kathryn theo chân người đàn ông lực lưỡng này đi vào trong quán. Nơi đây rõ ràng chưa được dọn dẹp lại sau vụ thảm kịch. Bàn ghế lộn xộn ở khắp nơi, cốc, chai lọ bị vỡ, các mảnh quần áo, vòng tay bị gãy, giày dép. Nhạc cụ nằm la liệt trên sân khấu. Kathryn quan sát thấy có một chiếc ghi ta bị vỡ tan. Đó là chiếc Martin D-28* cũ, có giá trị cộng hưởng trước đó là hai ngàn đô la Mỹ.
https://thuviensach.vn
Có rất nhiều vết máu khô trên sàn và cả những dấu chân.
Kathryn từng tới đây nhiều lần. Mọi người ở Bán đảo này đều biết về quán Solitude Creek. Chủ quán là Sam Cohen, một người hói đầu có đeo khuyên tai và từng là dân hippie ở khu Haight-Ashbury* (còn đâu vào đây nữa). Người này từng tham dự Nhạc hội Monterey Pop năm 1967 và tuyên bố đã thức trắng suốt ba đêm. Vì quá yêu thích buổi nhạc hội, người này đã dành những năm đầu đời của mình để quảng bá các buổi nhạc hội về rock, dù không được thành công cho lắm, sau đó từ bỏ và mở một quán bán bít tết gần Presidio. Rồi ông ta lại bán nó và tích đủ tiền để mua lại một nhà hàng hải sản bị bỏ hoang bên một nhánh sông nhỏ, đó cũng là ý tưởng để đặt tên quán như bây giờ.
Nhánh sông Solitude là một mạch nước có màu nâu xám chảy về sông Salinas gần đó. Bất kỳ con tàu nào có mớn nước không sâu hơn một mét có thể di chuyển được ở mạch sông này, đa số là những thuyền nhỏ, dù cho cũng không có nhiều thuyền bè đi qua đây.
Quán bar nằm thu mình trong một bãi để xe rộng ở giữa nhánh sông và công ty vận tải, ở phía bắc của Quận Monterey, nằm ngoài đường Cao tốc số Một, cùng tuyến đường xuyên qua vùng bò biển Big Sur* hùng vĩ; khung cảnh rất khác biệt, ở khắp nơi.
“Có bao nhiêu người thiệt mạng?”
“Ba. Hai nữ, một nam. Hai trường hợp bị chèn ép ngạt thở - bị chèn tới chết. Một cô gái bị ai đó đạp lên cổ. Hàng tá người bị thương nặng. Gãy xương, xương sườn đâm vào phổi. Giống như là mọi người bị kẹt trong một cái bàn kẹp khổng lồ.”
Kathryn không thể tưởng tượng nổi được sự đau đớn, hoảng loạn và kinh hãi đó.
Robert nói, “Quán này khá đông khách, nhưng vẫn không vượt quá mức giới hạn. Chúng tôi đã kiểm tra điều này đầu tiên. Sức chứa là hai trăm người, đa số các chủ quán sẽ giả bộ tức là phải hai trăm hai mươi. Nhưng Sam luôn chú ý tới vấn đề này và chẳng dại gì mà làm sai. Mọi thứ trông
https://thuviensach.vn
đều đúng luật, tất cả tài liệu của quận - đó là những vấn đề về sự an toàn. Tôi có xem các chứng chỉ quy định về thuế và bảo hiểm theo hồ sơ ở văn phòng. Chúng cũng vẫn còn đang hiện hành. Đó là những gì mà Charles bảo cô ở đây để kiểm tra nhỉ.”
“Đúng thế. Tôi sẽ cần những bản sao.”
“Được.” Robert nói tiếp, “Tháng vừa rồi thanh tra cứu hỏa đã xác nhận là đạt tiêu chuẩn, cách đây vài ngày công ty bảo hiểm của Sam đã thanh tra nơi này và đánh giá A cộng về bình chữa cháy, vòi phun nước, đèn, báo động và lối thoát hiểm.”
Có điều lối thoát hiểm không mở được.
“Vậy là nơi này đông khách, nhưng làm ăn lương thiện.”
“Đúng thế,” Robert nói. “Ngay sau khi buổi biểu diễn bắt đầu - là khoảng hơn tám giờ một chút - lửa bùng phát ở thùng phi dầu. Khói xộc vào hệ thống HVAC* và lan ra toàn bộ bên trong quán. Mặc dù mùi không nồng nặc nhưng cô có thể ngửi thấy được. Cô biết đấy, là mùi khói gỗ và dầu, nó thực sự đáng sợ. Mọi người lao về phía các cửa gần nhất - tất nhiên, chủ yếu là các cửa thoát hiểm dọc bên tường phía đông. Cửa chỉ mở được một chút - cô có thể thấy chiếc xe tải chỉ cách một khoảng chưa được nửa mét, vì vậy không ai có thể lách qua. Tệ hơn là một vài người vẫn cố lách qua khe hở, nhưng cánh tay lại bị mắc kẹt và… cả đám đông ùn ùn dồn lên. Ba hay bốn cánh tay và vai bị gãy. Hai cánh tay phải cắt cụt đi.” Giọng của Robert trở nên ngắt quãng. “Và, có một thiếu nữ này, tầm mười chín tuổi với cánh tay gần như bị rách toạc ra.” Robert đang nhìn xuống. “Nghe nói cô bé đang theo học piano cổ điển. Rất tài năng. Chúa ơi..”
“Chuyện gì đã xảy ra khi họ thấy cửa không mở được?”
“Mọi người ở phía trước bị ép sát vào cánh cửa, la hét cố bảo những người phía sau quay lại. Nhưng không ai nghe được gì. Hoặc nếu có thì họ cũng chẳng nghe theo. Hoảng loạn. Hoảng loạn thực sự. Họ lẽ ra nên quay lại những cửa thoát hiểm khác ở đằng trước, hay cửa chỗ sân khấu. Thậm chí, nhà bếp cũng có một cửa hai cánh. Nhưng vì lý do nào đó mà tất cả
https://thuviensach.vn
đều chạy về phía cửa thoát hiểm, những cánh cửa đã bị chặn. Tôi đoán là họ nhìn thấy những biển báo lối thoát hiểm và cứ nhằm hướng đó.” “Không có nhiều khói, như anh nói. Nhưng tầm nhìn thì sao?” “Ai đó đã bật đèn sáng và mọi người có thể nhìn rõ mọi thứ.” Sam Cohen xuất hiện ở cửa ra vào. Ông ta khoảng sáu mươi tuổi, mặc một chiếc quần bò cũ bẩn với một chiếc áo lao động màu xanh nước biển bị rách. Mái tóc xoăn xám lưa thưa của ông ta trông bù xù, Kathryn đoán chắc đêm qua ông ta đã mất ngủ. Ông Sam đi vào quán một cách chậm rãi, nhặt từng món đồ nằm trên sàn lên, đặt chúng vào một chiếc thùng các-tông méo mó.
“Ông Cohen.”
Người chủ quán Solitude Creek bước xiêu vẹo về phía Kathryn và Robert. Mắt ông ta đỏ hoe: ông ta đã khóc. Ông ta bước lên, nhìn thấy một đốm máu trên sàn; trớ trêu thay, nó có hình một trái tim.
“Tôi là Kathryn Dance, đến từ Cục Điều tra.”
Ông Sam nhìn tấm thẻ ID mà không thực sự thấy nó. Cô hạ thẻ xuống và cất đi. Ông như tự nói với chính mình, “Tôi vừa gọi lại cho bệnh viện. Có ba người đã được ra viện. Có bốn người trong số những người bị thương nghiêm trọng vẫn không có tiến triển. Một người đang trong tình trạng hôn mê. Họ có lẽ sẽ vẫn sống. Nhưng bệnh viện và các bác sĩ không cho biết thêm gì nhiều. Y tá thì chẳng bao giờ nói gì. Tại sao lại có một quy định như thế? Nó chả có nghĩa lý gì.”
“Tôi có thể hỏi ông một vài điều được không, ông Cohen?” “Cục Điều tra à? FBI ư?”
“California.”
“Ồ. Cô đã nói rồi. Có phải chuyện này… ý tôi là, nó là một tội phạm không?”
Robert nói, “Chúng tôi vẫn đang tiến hành điều tra sơ bộ, ông Sam ạ.”
https://thuviensach.vn
Kathryn nói, “Tôi không phải là điều tra viên về hình sự. Tôi ở Phòng Dân sự.”
Ông Sam nhìn quanh, thở một cách nặng nề. Đôi vai của ông ta chùng xuống. “Mọi thứ…,” ông ta khẽ nói.
Kathryn không thể biết ông ta định nói gì. Trước mắt cô là một khuôn mặt vô cùng buồn thảm. “Ông có thể nói cho tôi những gì mà ông nhớ được về tối qua không?” Cô hỏi điều này một cách máy móc. Sau đó, cô sực nhớ ra chỉ huy đội cứu hỏa mới là người phụ trách, “Như vậy được chứ, Bob?.”
“Cô có thể hỗ trợ tôi bất kỳ lúc nào cô muốn, Kathryn ạ.” Cô phân vân tại sao mình lại hỏi những câu này. Đây không phải việc của cô. Nhưng đôi khi đúng là tự lấy dây buộc mình.
Ông Sam không trả lời.
“Ông Cohen?” Dance nhắc lại câu hỏi.
“Xin lỗi cô.” Ông ta khẽ nói. “Tôi đang đứng ở cửa chính, kiểm tra các hóa đơn. Tôi nghe thấy tiếng nhạc mở màn. Tôi ngửi thấy mùi khói, khá nồng, và tôi thấy hoảng. Ban nhạc dừng chơi giữa bài. Ngay lúc đó tôi có điện thoại. Ai đó gọi từ bãi đỗ xe và nói là có cháy trong nhà bếp. Hay là phía sau sân khấu. Họ không chắc chắn. Họ hẳn đã nhìn thấy khói và nghĩ nó còn nghiêm trọng hơn thế. Tôi cũng không kiểm tra lại. Tôi chỉ nghĩ cách để mọi người ra ngoài hết. Vì thế, tôi đã phát ra một thông báo. Sau đấy, tôi nghe thấy nhiều tiếng nói, mỗi lúc một lớn. Rồi tiếng la hét. Tôi còn ngửi thấy mùi khói nồng nặc hơn. Tôi nghĩ, không, không, không phải có cháy. Tôi đã nghĩ về vụ nhà ga ở Đảo Rhode vài năm trước. Họ tổ chức bắn pháo hoa bất hợp pháp. Nhưng trong khoảng sáu phút, toàn bộ chỗ đó đã bị nhấn chìm trong biển lửa. Cả trăm người thiệt mạng.”
Nghẹn ngào. Những giọt nước mắt. “Tôi đi vào quán. Tôi không thể tin điều đó. Tôi không thể tin vào mắt mình. Mọi người dường như không còn là con người nữa - giống như một sinh vật to lớn, đi lảo đảo xung quanh, chen lấn nhau hướng về phía các cánh cửa. Nhưng các cánh cửa đó đều bị đóng. Và không hề có lửa. Ở bất cứ đâu. Thậm chí khói cũng không
https://thuviensach.vn
đặc lắm. Giống như vào mùa thu, khi tôi còn nhỏ, mọi người đốt lá. Ở nơi tôi lớn lên. New York.”
Kathryn nhận ra một chiếc camera an ninh. “Có đoạn băng ghi hình nào không? Băng ghi hình an ninh có không?.”
“Bên ngoài thì không. Bên trong thì có một chiếc camera.” “Tôi có thể xem nó được không?”
Đây là bệnh nghề nghiệp của cô khi ở phòng Hình sự.
Đôi khỉ đúng là tự lấy dây buộc mình…
Ông Sam nhìn quanh lần cuối và bước tới phía hành lang, lấy một cái thùng đựng đồ của những người sống sót mà ông ta lượm được. Ông ta cầm nó một cách thận trọng, như thể nếu giữ chặt quá thì những người chủ của các món đồ này đang ở trong viện sẽ không gặp may. Kathryn nhìn thấy ví, chìa khóa, giày dép và một tấm danh thiếp trong đống đồ ông ta đang cầm.
Kathryn đi theo, tiếp sau là Robert. Văn phòng của Sam có trang trí nhiều tấm hình áp-phích về những màn biểu diễn của những nghệ sĩ vô danh - và nhiều tấm chụp về Nhạc hội Monterey Pop. Căn phòng trông lộn xộn với những đồ tạp nham của một địa điểm giải trí nhỏ: các thùng bia, chồng hóa đơn, quà lưu niệm (áo phông, mũ cao bồi, giày cao cổ, một con rắn chuông nhồi bông, hàng tá cốc do các đài phát thanh tặng). Quá nhiều đồ. Sự tích lũy này khiến Kathryn phải kinh ngạc.
Ông Sam đi về phía bàn máy tính và ngồi xuống. Ông ta nhìn chằm chằm vào bàn một lúc, có một mẩu giấy; Kathryn không thể nhìn được trên đó viết gì. Cô đứng trước màn hình máy tính. Người cô cứng đơ. Khi cô là điều tra viên của CBI, nhiệm vụ của cô đa số là ở hậu trường. Cô nói chuyện với nghi phạm sau khi những việc cần thiết đã hoàn tất. Cô hiếm khi ở hiện trường và chẳng bao giờ tác chiến, ừ thì, một người có thể phân tích tư thế của một xác chết và đưa ra những ý kiến về mặt pháp y, nhưng Kathryn thì hiếm khi được yêu cầu làm như vậy. Hầu hết nhiệm vụ của cô đều liên quan tới người sống. Cô phân vân phản ứng của mình đối với đoạn video sẽ là gì.
https://thuviensach.vn
Nó không ổn.
Cuốn băng có chất lượng bình thường nhưng một cái cột che mất một phần hình ảnh. Kathryn tua lại đoạn ghi hình vì nghĩ rằng nó hẳn đã bị di chuyển nhưng rõ ràng không phải. Ban đầu, cô nhìn ở góc rộng về phía những cái bàn, ghế và các vị khách, người phục vụ đang bưng bê. Sau đó, ánh sáng mờ dần, nhưng vẫn đủ sáng để nhìn rõ căn phòng.
Không có âm thanh nào và Kathryn biết ơn vì điều đó.
Vào lúc 8 giờ 11 phút 11 giây trên băng ghi hình, mọi người bắt đầu di chuyển. Đứng lên, nhìn xung quanh và lôi điện thoại ra. Lúc đó, thực tế đa số khách đều lo lắng, nhưng những biểu cảm trên mặt và ngôn ngữ cơ thể của họ chỉ có thế. Không hoảng hốt.
Tuy nhiên lúc 8 giờ 11 phút 17 giây, mọi thứ đã thay đổi. Chỉ trong khoảng sáu giây. Như thể tất cả mọi người được lập trình sẵn để hành động cùng một lúc. Những người khách dồn dập lao về phía các cánh cửa. Kathryn không thể nhìn thấy các lối thoát hiểm: chúng bị khuất đằng sau camera, ngoài khung hình. Nhưng cô có thể nhìn thấy mọi người đang va đập vào nhau và vào tường, bằng mọi cách thoát khỏi số phận bị chết cháy. Họ đẩy nhau càng lúc càng mạnh, trong một khối xoắn giống như hình ảnh quay chậm của một cơn lốc. Dance hiểu rằng: những người ở phía trước đang vật lộn di chuyển theo chiều kim đồng hồ để thoát khỏi những người ở đằng sau họ. Nhưng chẳng có chỗ nào để đi.
“Chúa ơi,” Bob Holly, người chỉ huy nói khẽ.
Sau đó, trước sự sửng sốt của Kathryn, sự điên cuồng này kết thúc nhanh chóng. Cứ như là sự tỉnh táo quay trở lại và lời nguyền bị xóa bỏ. Đám đông rã ra và các vị khách có thể tới được các lối thoát hiểm - Đó là ở hành lang phía trước, sân khấu và nhà bếp.
Có hai người trên sàn nhà, mọi người túm tụm lại xung quanh hai người này, cố gắng cứu sống họ một cách vô vọng. Thực tế là gần như không thể sử dụng biện pháp CPR* để cứu sống ai đó khi mà ngực của người đó đã bị dập, tim và phổi bị đâm.
https://thuviensach.vn
Kathryn để ý tới thời gian ghi trên băng hình.
8 giờ 18 phút 29 giây.
Bảy phút. Từ lúc bắt đầu tới khi kết thúc. Từ sự sống tới cái chết. Sau đó, một dáng người loạng choạng trở lại vào khung hình. “Là cô bé đó,” Bob Holly khẽ nói. “Sinh viên thanh nhạc.” Một thiếu nữ trẻ có mái tóc vàng và mang một nét đẹp rất đặc biệt. Cô
ấy đang ôm chặt cánh tay phải chỉ còn tới phần khuỷu của mình. Cô ấy loạng choạng bước tới một trong những cánh cửa đang mở, có lẽ là để tìm phần cánh tay đã bị đứt. Vào trong khung hình được khoảng ba mét, cô ấy ngã khuỵu xuống. Hai người chạy tới, người đàn ông rút thắt lưng của ông ta ra và họ cùng nhau tìm cách cầm máu tạm thời cho cô ấy.
Không nói một lời nào, ông Sam đứng lên và đi trở lại phía cửa văn phòng. Ông ta dừng lại ở đó. Nhìn ra nơi đổ vỡ, lộn xộn kia, nhận ra mình đang cầm một chiếc điện thoại Hello Kitty, rồi ông ta đút nó vào túi quần. Ông Sam lên tiếng, không nhằm vào ai, “Nó đã kết thúc. Cuộc đời tôi đã chấm hết. Hết thật rồi. Mọi thứ… Sẽ chẳng thể nào khôi phục lại được từ đống đổ nát này nữa. Chẳng bao giờ.”
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 8
Ra khỏi quán, Kathryn cất những bản sao giấy tờ thuế và bảo hiểm vào túi xách, hoàn thành một cách hiệu quả nhiệm vụ của cô ở đó. Đã tới lúc phải rời đi. Trở lại văn phòng.
Nhung cô chọn ở lại.
Tự buộc mình…
Kathryn Dance quyết định ở lại Solitude Creek và tự đặt một vài câu hỏi cho riêng cô.
Cô đã gặp hơn ba chục người xung quanh đó, khoảng một nửa trong số họ là khách hàng của quán tối hôm qua. Họ quay lại để đặt hoa và thiệp. Và để có những câu trả lời. Hầu hết họ hỏi cô nhiều hơn là cô hỏi họ. “Làm sao chuyện quái quỷ này có thể xảy ra?”
“Khói bắt nguồn từ đâu?”
“Nó là một vụ khủng bố à?”
“Ai đã đỗ chiếc xe tải ở đó?”
“Đã có kẻ nào bị bắt chưa?”
Một vài người trong số đó tỏ ra cáu kỉnh, nghi ngờ. Số khác thì chống đối.
Như thường lệ, Kathryn từ chối trả lời bằng cách nói rằng vụ việc đang được điều tra. Nhưng nhóm này - những người thoát nạn và người thân chứ không chỉ đơn thuần là những người tò mò - lại có vẻ không hề hài lòng với lời nói của cô. Một người phụ nữ tóc vàng, có miếng băng trên mặt, nói rằng vị hôn phu của mình đang trong tình trạng nguy kịch. “Cô có
https://thuviensach.vn
biết anh ấy bị thương ở đâu không? Phần hạ bộ. Ai đó đã giẫm lên người anh ấy để cố gắng thoát ra ngoài. Bác sĩ nói rằng giờ chúng tôi có thể sẽ không bao giờ có con được!”
Kathryn chia sẻ sự đồng cảm chân thành và hỏi người phụ nữ này một vài câu hỏi. Nhưng cô ấy không có tâm trạng để trả lời.
Cô để ý thấy hai gã đàn ông - một người da trắng, một người Latinh mặc đồ vest đang lởn vởn quanh đó. Mỗi gã đang nói chuyện với mọi người bằng những ngôn ngữ tương ứng và phát những tấm danh thiếp. Và cô chẳng thể làm gì cả. Tu chính án thứ Nhất - nếu đó là luật về quyền được bảo vệ của những tên luật sư cặn bã muốn lôi kéo khách hàng. Kathryn nhìn chằm chằm vào tên da trắng mũm mĩm trong bộ đồ vest bụi bặm; và gã đáp trả lại với một nụ cười ranh ma. Như thể gã vừa giơ ngón tay giữa về phía cô.
Mọi thứ mà những người quay lại đây nói với cô cũng giống với những gì cô được biết từ Robert và ông Sam. Nó vẫn là cùng một câu chuyện từ những góc nhìn khác nhau, về việc một nhóm người bị sốc đột ngột khi đang thưởng thức buổi biểu diễn âm nhạc và đột nhiên trở thành những con thú hoang, tâm trí bị sự hoảng loạn bao trùm.
Kathryn kiểm tra chiếc thùng phi nơi ngọn lửa bắt đầu. Chiếc thùng nằm cách mặt sau của quán tầm sáu mét, gần hệ thống điều hòa. Bên trong thùng, như Robert đã miêu tả, có tro và một ít rác đang cháy dở.
Sau đó, cô trở lại điểm mấu chốt của cuộc điều tra: chiếc xe tải chắn ở cửa. Buồng lái của xe màu đỏ, hiệu Peterbilt kiểu cũ, nhìn méo mó và có những nốt ố màu trắng, vàng và xanh. Phần toa moóc dài khoảng chín mét cùng với đầu máy kéo, đã chặn cả ba cửa thoát hiểm. Phía chắn bùn đằng trước bên phải chỉ cách tường quán Solitude Creek chưa tới ba xăng ti mét; phần phanh sau bên phải ở cuối của chiếc xe cách khoảng hai mươi lăm xăng ti mét. Ở góc này, cửa có thể mở ra được một chút, nhưng không đủ để một người chui ra. Kathryn thấy những đốm máu trên sàn cạnh một cửa. Có lẽ đó là nơi mà cánh tay của cô thiếu nữ đã bị đứt ra.
https://thuviensach.vn
Cô cố để hiểu làm thế nào mà chiếc xe tải lại đỗ ở đó. Quán bar và nhà kho kia cùng chung một bãi đỗ xe, nhưng biển báo đã đánh dấu rõ ràng khu vực nào dành cho khách của quán Solitude Creek và nơi nào dành cho xe tải và xe của nhân viên công ty Henderson Jobbing. Các biển báo màu đỏ cảnh báo về việc “chủ sở hữu phải tự chịu chi phí kéo xe đi” dường như chỉ là một mối đe dọa thờ ơ, mờ nhạt và rỉ sét.
Không, việc tài xế đỗ xe tải ở đó thật chẳng hợp lý chút nào. Vẫn còn hơn phân nửa chỗ đỗ dành cho đầu kéo và toa moóc của bên đó; vẫn còn nhiều chỗ trống để cho tài xế đỗ chiếc xe đó ở bất kỳ đâu trong bãi xe phía họ. Tại sao lại là ở đây?
Nhiều khả năng chiếc xe đó đã lăn bánh và dừng ở đây. Nhà kho nằm ở phía nam của quán bar, nơi có vị trí cao hơn và khoảng sân hơi dốc xuống vị trí quán bar, nơi có vị trí thấp hơn. Chiếc xe trọng tải lớn này đã trôi dọc theo bờ tường của quán và chậm lại dần.
Kathryn đang bước về phía nhà kho, cách quán khoảng ba mươi mét. Ớ cửa văn phòng nhà kho có treo tấm biển tự làm: “Đóng cửa.” Những người cô nhìn thấy lúc trước giờ đã không còn ở đó.
Cô nắm lấy tay nắm cửa và kéo. Cửa bị khóa - nhưng đèn bên trong vẫn có thể nhìn thấy được qua một vết nứt trên cửa sổ, và cô có thể nhìn thấy sự chuyển động.
Một tiếng đập lớn vang lên trên kính. “Cục Điều tra đây. Vui lòng mở cửa.”
Không có động tĩnh gì.
Một tiếng đập nữa, mạnh hơn.
Có bóng di chuyển sang một bên; một người đàn ông trung niên có mái tóc nâu không vào nếp nhìn chằm chằm vào cô. Ánh mắt ông ta lướt qua thẻ của cô rồi cho cô vào.
Hành lang trông đúng như những gì ta hình dung ở một công ty vận tải quy mô vừa nằm kề bên một đoạn đường cao tốc thứ cấp. Đầy vết trầy xước, hữu dụng, và chất đầy thùng hàng của công ty Sears và đồ nội thất
https://thuviensach.vn
văn phòng của Office Depot, màu đen, mạ crôm và màu xám. Trên các bảng kế hoạch có gắn những quy định của chính phủ. Rất nhiều giấy tờ. Nổi bật nhất là mùi dầu diesel hay mùi dầu mỡ.
Kathryn giới thiệu bản thân. Người đàn ông, Henderson, là chủ nơi này. Có một người phụ nữ, có vẻ là trợ lý hoặc thư ký, và hai người đàn ông nữa mặc quần áo lao động, đang nhìn cô một cách khó chịu. Người lái chiếc xe tải là ai trong số hai người này?
Cô hỏi, nhưng được báo là không phải, Billy vẫn chưa tới. Cô hỏi thêm rằng khi vụ việc xảy ra, nhà kho có đang mở cửa không. Người chủ nhanh chóng đáp, “Chúng tôi có quy định. Cô có thể xem chúng ở đằng kia.”
Có một tấm bảng trên tường gần đó, với cách viết hoa khó hiểu của văn hóa doanh nghiệp:
Nhớ mang theo Hộ chiếu cho những hành trình Quốc tế!
Quy định mà ông ta nhắc tới nằm ở dòng trên dưới:
Kéo Phanh và Gạt cần số!
Những người thẩm vấn luôn cảnh giác với những đối tượng vội vàng đưa ra câu trả lời khi còn chưa được hỏi đến. Không có gì giải thích được điều đang diễn ra ở trong đầu họ rõ ràng hơn thế.
Cô xem xét vấn đề về những cái phanh và hộp số trong giây lát. “Vâng, nhưng còn về giờ giấc thì sao?.”
“Chúng tôi đóng cửa lúc năm giờ chiều. Chúng tôi mở cửa từ bảy giờ sáng tới năm giờ chiều.”
“Nhưng những chiếc xe tải thì tới muộn hơn đúng không? Đôi lúc?” “Chiếc xe đó đã tới đây lúc bảy giờ.” Người đàn ông nhìn vào tờ giấy, dĩ nhiên là thứ mà ông ta đã tìm và ghi nhớ ngay phút giây ông ta nghe được về vụ thảm kịch. “Bảy giờ mười. Thùng hàng rỗng từ Fresno.”
https://thuviensach.vn
“Và người tài xế vẫn đỗ ở chỗ thường ngày?”
“Bất cứ chỗ nào còn trống,” người công nhân xen vào. “Trên đỉnh của quả đồi này.” Anh ta có nét hao hao với Henderson. Kathryn đoán đó có thể là cháu hay con trai. Anh ta có đề cập tới độ dốc. Họ đã thảo luận về việc người tài xế giơ đầu chịu báng, và đã lên kế hoạch về việc xét xử công khai anh ta.
“Liệu có phải tài xế đã cố ý đỗ chiếc xe ở bên cạnh quán không?” Kathryn hỏi.
Điều này khiến họ mất cảnh giác. “Ồ không. Điều đó thật vô lý.” Sự do dự cho cô biết rằng họ ước mình đã nghĩ về tình huống này. Nhưng họ đã quyết định bán đứng người tài xế bằng cách ám chỉ rằng anh ta đã không cài phanh.
Đỉnh đồi…
Người đàn ông thứ ba, trông đô con với bàn tay lấm bẩn, nhận ra tín hiệu của mình. “Những chiếc xe này rất nặng. Nhưng chúng cũng có thể bị trôi đi.” Kathryn hỏi, “Chiếc xe đã đỗ ở đâu trước khi nó dừng lại bên cạnh quán?.”
“Một trong những điểm đỗ,” Henderson Lite chỉ.
“Ai chả biết, nhưng cụ thể là chỗ nào vậy?.”
“Tôi có cần gọi luật sư không?” Người chủ hỏi.
“Tôi chỉ đang cố gắng tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra. Đây không phải là một cuộc điều tra tội phạm.” Và cô nói thêm, vì biết mình nên làm thế: “Ở thời điểm này.”
“Tôi có cần phải nói chuyện với cô không?”Ông Henderson hỏi Kathryn - người chỉ có nhiệm vụ đi xác minh chứng từ thuế và bảo hiểm. Cô đáp một cách bình tĩnh, như thể quan tâm tới ông ta, “Sẽ tốt hơn nếu ông chịu hợp tác.”
Ông Henderson nhún vai đầy toan tính, rồi dẫn cô ra bên ngoài. Và rồi, ông ta chỉ vào một điểm đỗ xe mà không có gì đáng ngạc nhiên, chính
https://thuviensach.vn
là điểm hướng thẳng lên đồi từ quán bar. Chiếc xe tải dường như đã trôi một đường thẳng đứng tới nơi mà nó dừng lại. Một miếng vát nhỏ nhựa đường lý giải về góc độ của chiếc xe đối với tòa nhà: nó đã đi lệch một chút sang bên trái.
Ồng Henderson nói: “Vì thế mà chúng tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.”
Có nghĩa là: Tóm tên lái xe. Kệ cha anh ta. Đó là lỗi của anh ta, không phải của chúng tôi. Chúng tôi đã ghi rõ nội quy.
Kathryn nhìn quanh. “Quy trình là như thế nào? Tài xế tới sau giờ làm, anh ta để chìa khóa ở đâu đó hay giữ nó?.”
“Để nó ở kia.” Ông Henderson chỉ vào một chiếc hộp.
Một chiếc xe bán tải tiến vào bãi, tới gần chỗ họ và hú còi rồi dừng ở gần đó. Một người đàn ông mảnh khảnh, khoảng ba lăm tuổi, mặc quần bò và áo thun có in chữ AC/DC ở mặt trước, bước ra khỏi xe. Anh ta khoác lên người chiếc áo da, vuốt thẳng mái tóc vàng óng, hoi tua rua ở đuôi tóc. Khuôn mặt anh ta hiện rõ nếp nhăn quanh miệng, lông mày lúc nào cũng nhíu cả lại. Da anh ta thuộc loại da trắng, nhưng rám nắng.
“Đây rồi,” Henderson lên tiếng, “cậu ta đây rồi.”
Người đàn ông ngượng ngùng đi về phía ông chủ của mình. “Ông Henderson.”
“Billy,” người chủ lên tiếng. “Đây là…”
“Tôi là Kathryn Dance, đến từ CBI.” Dance cũng giơ thẻ của mình lên.
“Billy Culp,” người đàn ông trẻ nói một cách lơ đãng, nhìn chằm chằm vào thẻ của cô. Mắt anh ta mở to, giống như nhìn thấy cánh cửa dẫn tới nhà tù đang rộng mở.
Cô dẫn anh ta ra chỗ khác.
Người chủ thở dài, kéo thắt lưng lên, giữ một chút, sau đó đi vào bên trong. Người họ hàng của ông ta cũng đi cùng luôn.
https://thuviensach.vn
“Anh có thể nói cho tôi biết về việc đỗ chiếc xe tải ở đây đêm qua không?”
Đôi mắt của người đàn ông trẻ chuyển hướng sang phía quán bar. “Tôi quay lại đây vào sáng nay để giúp đỡ. Tôi nghĩ rằng mình có thể làm gì đó. Nhưng chẳng có gì.” Một nụ cười yếu ớt, một nụ cười trống rỗng. “Tôi đã muốn giúp.”
“Anh Culp?”
“Vâng, vâng. Tôi có một chuyến đến Fresno, vào bãi khoảng bảy giờ. Thùng hàng trống không. Đỗ ở đó. Tầm bảy giờ mười. Khó mà nhìn rõ được vì sơn của đồng hồ hầu như đã bị mờ hết. Tôi ghi lại số công tơ mét và lượng dầu máy vào sổ của mình và đút nó qua khe cửa, để chìa khóa vào hộp đằng kia. Hãy gọi tôi là ‘Billy’. Nghe ‘Ông Culp’ làm tôi nghĩ phải đi tìm bố mình.”
Kathryn mỉm cười. “Anh đã đỗ xe ở đó, gạt phanh và về số hết rồi.” “Tôi luôn luôn làm như vậy, thưa sếp. Phanh và về số.” Sau đó, anh ta nuốt nước bọt và nói: “Nhưng, thực tế là tôi đã rất mệt. Tôi thừa nhận. Mệt nhoài. Từ Bakersfield qua Fresno và về đây.” Giọng của anh ta không đều. Anh ta đang nghĩ đến việc thú nhận tất cả. “Tôi khá chắc rằng tôi đã làm đúng quy trình. Nhưng để thề một trăm phần trăm ư? Tôi không biết nữa.” “Cảm ơn sự thật thà của anh, Billy.”
Anh ta thở dài. “Dù sao đi nữa thì tôi cũng sẽ mất việc. Liệu tôi có bị đi tù không?.”
“Thời điểm này chúng tôi chỉ đang điều tra.” Anh ta đeo một chiếc nhẫn cưới. Cô đoán là anh ta cũng đã có con. Anh ta ở tầm tuổi ổn định cuộc sống. “Anh có từng quên bao giờ không? Hộp số hay phanh?.”
“Từng quên khóa xe một lần. Tôi đã mất chiếc CB*. Chiếc máy bộ đàm của tôi, cô biết đấy. Nhưng không.” Anh ta lắc đầu. “Tôi luôn kéo phanh. Tôi còn chẳng bao giờ lái xe riêng khi đã uống bia. Không vượt đèn vàng. Tôi không thực sự lanh lợi và cũng chẳng có tài cán gì. Nhưng tôi là một tài xế gương mẫu, Cảnh sát Dance ạ. Không bị lập biên bản, không gây
https://thuviensach.vn
tai nạn.” Anh ta nhún vai. “Nhưng, sự thật đúng là hôm qua tôi đã rất mệt, thưa sếp. Thưa sĩ quan.”
“Chúa ơi, coi chừng!” Ông Henderson hét lên, gọi vọng ra từ cửa văn phòng đang mở.
Billy và Kathryn quay lại nhìn và cúi xuống khi có thứ gì đó vụt qua đầu họ. Hòn đá nảy trên mặt đường nhựa và đập mạnh vào lốp của một chiếc xe tải khác.
“Thằng khốn!,” người đàn ông đã ném vật đó hét lên.
Một nhóm tầm hơn chục người - đa số là đàn ông - đang đi lên con dốc từ phía của quán bar. Một người khác tiếp tục ném đá. Kathryn và Billy né qua một bên. Cú ném vẫn còn ở xa, nhưng nếu trúng phải thì cũng bể đầu. Cô rất ngạc nhiên khi thấy những người này ăn mặc lịch sự, có lẽ là tầng lớp trung lưu. Không phải những người đi xe máy hay côn đồ. Nhưng ánh mắt của họ thì thật đáng sợ: họ đang đòi nợ máu phải trả bằng máu.
“Bắt lấy hắn!”
“Thằng khốn!”
“Mày là thằng lái xe chết tiệt đó, phải không?”
“Nhìn kìa! Ở đằng kia kìa! Là tên lái xe đó!”
“Cảnh sát đây,” Kathryn lên tiếng, giơ thẻ của mình lên mà không bận tâm xác thực cụ thể. “Dừng lại ngay.”
Không ai thèm mảy may chú ý tới cô.
“Mày là đồ cặn bã! Tên giết người.”
“Không,” giọng Billy nghẹn ngào. “Tôi không hề làm gì cả.” Đột nhiên nhóm người này thu hút thêm những người khác đang sải bước nhanh từ khu nhà tưởng niệm gần quán bar. Một số bắt đầu chạy. Chỉ trỏ. Bây giờ, số người đã lên tới khoảng hai chục. Những khuôn mặt đỏ lên vì tức giận và la hét. Kathryn lấy điện thoại ra và gọi 911. Phải mất một lúc mới kết nối được.
Cô nghe thấy: “Cảnh sát và cứu hỏa đây….”
https://thuviensach.vn
Kathryn há miệng kinh ngạc khi có một cái vành lốp sắt xoắn ốc lao thẳng vào mặt cô.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 9
Billy đã lao vào Kathryn khi vành lốp kim loại vụt qua hai người. Cả hai đều ngã nhoài trên mặt đất. Sau đó anh ta kéo mạnh Kathryn đứng dậy và cả hai cùng nhanh chóng chạy về phía cửa văn phòng. Cô kết thúc cuộc gọi, sĩ quan cần hỗ trợ, và quay lại, hét về phía đám đông đang kéo đến, “Đây là một cuộc điều tra của cảnh sát! Giải tán ngay, nếu không các người sẽ bị bắt!.”
Và được đáp lại bằng một cú ném đá khác. Mặc dù không trực tiếp, nhưng nó đập vào cổ tay trái của cô, gần chỗ đeo chiếc đồng hồ đã bị vỡ lúc ở bãi để xe của CBI. Cô thét lên vì đau.
“Bắt lấy hắn!,” tiếng một người phụ nữ tóc vàng to béo, là người có chồng bị thương nghiêm trọng.
“Bắt hắn sao? Đánh chết hắn đi!”
Giờ đám đông đã tới gần họ. Vài người đàn ông đẩy Kathryn sang một bên và dồn Billy về phía sau, họ thọi những cú đấm vào ngực anh. “Anh đang thực hiện hành vi phạm tội đấy! Cảnh sát đang trên đường tới đây.”
Một người đàn ông chạy tới thật nhanh và dừng ngay trước mặt họ. Với sự giận dữ điên cuồng, anh ta chỉ tay vào ngực Billy và nổi cơn thịnh nộ, “Mày đã đỗ xe ở đó để làm quái gì chứ! Chết tiệt, cô tránh ra đi, cô sĩ quan! Tại sao hắn ta không bị bắt?.”
“Không, không, tôi không làm gì cả. Làm ơn!” Billy lắc đầu và cô nhìn thấy mắt anh ta rưng rưng. Anh ta xoa chỗ ngực vừa bị đánh trước đó.
https://thuviensach.vn
Những người khác đang vây quanh họ. Kathryn giơ phù hiệu lên và điều này tạm thời dừng được cơn điên loạn.
Kathryn khẽ nói, “Những người này càng lúc càng hăng. Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. Quay trở lại văn phòng.”
Cô và Billy đẩy những người đứng ngay gần họ và đi nhanh về phía cửa. Đám đông hiếu chiến bám theo ngay sau họ. Cô nói với bản thân: Đừng chạy. Cô biết nếu họ chạy thì đám đông đó sẽ tấn công họ lần nữa.
Tuy rằng điều đó khó không tưởng, nhưng cô vẫn đi với tốc độ chậm và ổn định.
Ai đó lên tiếng càu nhàu, “Cho tôi năm phút với hắn. Tôi sẽ khiến hắn thú nhận.”
“Đánh hắn đi!”
“Mày đã giết con gái tao!”
Giờ họ chỉ cách cửa văn phòng khoảng gần một mét. Đám đông đang tiến tới và la hét. Ít nhất là không có ai ném thêm cái gì.
Rồi một người đàn ông thấp và mập mặc một chiếc quần bò với áo sơ mi kẻ sọc chạy tới và đánh mạnh vào một bên đầu của Billy. Anh ta kêu lên.
Kathryn giơ phù hiệu ra. “Anh. Cho tôi biết tên của anh. Ngay bây giờ!.”
Người đàn ông đó cười một cách độc ác, chộp lấy tấm phù hiệu và ném nó đi. “Mẹ kiếp, con khốn này.”
Cô đoán rằng bây giờ ngay cả giơ súng ra cũng không thể kiềm lại được bọn họ. Mà cô cũng không còn khẩu Glock nào để rút ra. “Đánh hắn đi! Tóm lấy hắn!”
“Giết chết hắn đi.”
“Cả cô ta nữa, mẹ kiếp!”
Những người này đang phát điên. Như những con thú. Những con chó điên.
https://thuviensach.vn
“Hãy nghe tôi,” Kathryn hét lên. “Mọi người đang vi phạm pháp luật đấy. Các anh sẽ bị bắt nếu….”
Lúc đó, họ hoàn toàn mất kiểm soát. “Tóm lấy hắn. Ngay!.” Cô liếc nhìn phía sau và thấy có vài người đang nhặt đá. Một người đang nắm chặt một vành xe sắt khác.
Chúa ơi.
Cô cúi đầu xuống khi một hòn đá lớn sượt qua tai. Cô không nhìn thấy ai đã ném. Cô sẩy chân và ngã khuỵu xuống. Đám đông xông lên phía trước.
Billy kéo cô đứng lên và cả hai tay ôm lấy đầu. Họ chạy hết sức tới cửa văn phòng. Nó đang bị đóng. Nếu ông Henderson đã khóa nó, chết tiệt, thì họ sẽ chết chắc trong vài phút nữa.
Kathryn cảm thấy thất kinh, như chú linh dương đang nghe thấy tiếng móng vuốt của một con sư tử đang di chuyển càng ngày càng gần hơn. Cánh cửa…
Làm ơn…
Chỉ khi họ vừa tới, nó được mở toang. Billy quay lại, và lần này một hòn đá đã đập trúng mục tiêu. Nó ném trúng quai hàm của Billy và anh ta khóc thét lên. Máu chảy ra và rõ ràng là anh ta đã mất một hay hai chiếc răng, thậm chí có khả năng xương hàm bị vỡ.
Anh ta loạng choạng vào bên trong và đổ rạp trên sàn, tay ôm chặt miệng. Kathryn cũng nhảy vào bên trong. Cửa đóng và ông Henderson khóa nó lại.
“Tôi đã gọi 911,” quản lý của văn phòng nói.
“Tôi cũng đã gọi,” Kathryn lẩm bẩm, nhìn vào vết thương của Billy. “Họ sẽ tới ngay thôi.”
Kathryn ngó ra ngoài từ cửa sổ, bàn tay cô run run, tim đập thình thịch.
Hoảng loạn…
https://thuviensach.vn
Đám đông đang túm tụm lại ở cửa. Khuôn mặt của họ như bị quỷ ám. Nó làm cô nhớ lại lần một con Doberman* phát điên và tuột xích đã tấn công cô và con chó béc-giê của cô, Dylan, khi họ đang đi dạo. Chỉ có thuốc xịt cay mới ngăn cản được nó.
Không lý do, không trốn chạy.
Kathryn nhăn mặt lại, và để ý thấy ông Henderson đang cầm một khẩu súng lục ngắn, hiệu Smith & Wesson. Ông nắm chặt khẩu súng một cách khó khăn.
“Cất nó đi.”
“Nhưng…”
“Ngay bây giờ,” cô gắt lên.
Ông Henderson đặt lại khẩu súng vào ngăn kéo.
Một hòn đá đập vào cạnh của văn phòng, một tiếng động lớn vang lên, may là tường bằng kim loại. Lại những hòn đá khác. Hai cửa sổ đã vỡ, nhưng không thấy ai cố gắng trèo vào. Thêm nhiều tiếng la hét nữa.
Kathryn nhìn sang Billy và thấy anh ta đang nhắm chặt mắt lại vì đau. Anh ta cầm một cái khăn bên trong có đá lạnh, chườm lên khuôn mặt đang sưng. Người bà con của ông Henderson đã đưa nó cho Billy. Có lẽ xương hàm đã bị vỡ.
Nhìn qua khung cửa sổ bị vỡ, Kathryn có thể thấy những ánh đèn trắng và xanh đang nhấp nháy.
Và giống như trong đoạn băng ở quán Solitude Creek đêm qua, sự điên cuồng biến mất. Đám đông định xử tội Billy và đập vỡ đầu Kathryn giờ quay bước, trở về xe của họ, như thể chưa có chuyện gì xảy ra.
Nhanh, quá nhanh. Họ phát điên nhanh thế nào thì giờ lại bình thường nhanh thế đấy. Sự chiếm hữu trên khuôn mặt họ đã tan biến. Kathryn thấy vài người trong số họ thả những hòn đá đang nắm trong tay; dường như vài người thậm chí vẫn chưa nhận ra là họ đang cầm vũ khí.
https://thuviensach.vn
Đội xe cảnh sát từ Văn phòng Cảnh sát trưởng Quận Monterey dừng lại phía trước công ty Henderson Jobbing. Hai phó cảnh sát trưởng bước xuống từ chiếc xe gần nhất với văn phòng, khảo sát hiện trường xung quanh, rồi đi vào bên trong.
“Kathryn,” nữ cảnh sát nói, một người gốc Latinh cao và nổi bật. Người còn lại, một người Mỹ gốc Phi gật đầu với cô. Cô biết cả hai người này khá rõ.
“Kit, John.”
“Chuyện quái gì xảy ra vậy?” Kit hỏi.
Kathryn giải thích về đám đông đó. Cô nói thêm, “Anh có thể tóm cổ vài tên vì tội hành hung và ẩu đả.” Một cái hất hàm về phía Billy, và cô cho họ xem cánh tay bị bầm tím của mình. “Tôi sẽ để lại vụ này cho hai người. Tôi không xử lý các vụ hình sự nữa.”
Kit Sanchez nhướng mày.
“Chuyện dài lắm. Tôi sẽ làm chứng, nếu hai người cần.”
John Lanners, viên cảnh sát còn lại nhìn khuôn mặt bị thương của Billy Culp và hỏi liệu anh ta có muốn khởi kiện ai trong đám người đó không. Billy nói lầm bầm: “Tôi không nhìn thấy ai cả.”
Anh ta đang nói dối, Kathryn có thể nhìn ra điều đó. Dĩ nhiên cô hiểu rằng, đơn giản là anh ta không muốn có thêm bất cứ một sự công khai nào hơn việc là người chịu trách nhiệm cho thảm họa xảy ra ở Solitude Creek. Còn vợ và các con của anh ta… Họ rồi cũng sẽ trở thành mục tiêu.
Kathryn lắc đầu. “Hai người quyết đi.”
“Ai sẽ điều tra vụ này? CBI hay là chúng tôi?” John hỏi, hất cằm về phía quán bar.
Kit nói thêm, “Chúng tôi không bận tâm lắm đâu. Chỉ là, cô biết đấy….”
“Bob Holly đang ở đây, đại diện cho Quận, vì thế tôi đoán là phía các anh đảm nhiệm.” Kathryn nói thêm, “Tôi tới để kiểm tra một số giấy tờ.”
https://thuviensach.vn
Cô nhún vai. “Nhưng tôi đã quyết định nán lại. Dò hỏi thêm.” John lau mồ hôi - anh ta khá nặng nề - và nói với Billy, “Chúng tôi sẽ gọi đội hỗ trợ cứu thương.”
Người tài xế dường như không bận tâm, mặc dù anh ta đang rất đau. Anh ta quệt đi những giọt nước mắt.
John lấy bộ đàm từ thắt lưng ra và gọi cho xe hỗ trợ khẩn cấp. Điều phối viên báo rằng họ sẽ cử một xe tới đó trong vòng mười phút nữa. Kathryn hỏi John, “Anh có thể đi cùng anh ta được không?” Cô nói thầm thêm, “Cứ như thể ai đó treo thưởng cho đầu của anh ta vậy.”
“Tất nhiên rồi,” John đáp. “Và chúng tôi sẽ gọi cho gia đình anh ấy.” Anh ta cũng phát hiện ra chiếc nhẫn cưới.
Kathryn lướt qua vết thương của cô.
Kit hỏi, “Cô ổn chứ Kathryn?.”
“Nó…”
Ánh mắt của Kathryn chuyển từ nữ cảnh sát sang tấm biển khác trên tường. Cô chỉ nó và nói: “Điều đó đúng chứ?.”
Ông Henderson nheo mắt nhìn theo hướng của Kathryn. “Nó sao? Tất nhiên. Nó giúp chúng tôi tiết kiệm được rất nhiều tiền trong những năm qua.”
“Tất cả các xe tải sao?”
“Từng chiếc một.”
Kathryn Dance mỉm cười.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 10
Người đàn ông mà Ray Henderson định bán đứng, người đàn ông mà mười phút trước cả đám đông còn sẵn sàng xử đẹp anh ta, hoàn toàn vô tội. Chỉ mất năm phút để biết được Billy Culp không phải chịu trách nhiệm cho tấn thảm kịch ở quán bar Solitude Creek.
Tấm bảng quy định mà Kathryn nhìn thấy trên tường của công ty Henderson Jobbing, không cách xa nơi người lái xe ngồi với nỗi buồn trong lòng và sự đau đớn ở hàm, viết:
Chúng tôi biết bạn Lái xe an toàn.
Hãy nhớ: Định vị GPS của chúng ta cũng biết đấy!
Tuân thủ giới hạn tốc độ đề ra.
Có vẻ tất cả các xe của công ty vận tải Henderson Jobbing đều được trang bị định vị vệ tinh. Nó không chỉ giúp các tài xế về đường đi, mà còn cho người chủ biết được chính xác các xe đang ở đâu và di chuyển với vận tốc như thế nào. (Ông Henderson giải thích rằng việc này giúp bảo vệ họ trong trường hợp bị cướp hay trộm; Kathryn ngờ rằng ông ta phát mệt vì phải trả phí phạt chạy quá tốc độ, hay chi nhiều hơn thu cho phí nhiên liệu.)
Kathryn được sự cho phép của Bob Holly và các đại diện cảnh sát để lấy thiết bị GPS từ xe tải của Billy và mang vào văn phòng công ty Henderson. Khi thiết bị này được kết nối qua một dây USB, cô và các cảnh sát có thể nhìn thấy dữ liệu.
https://thuviensach.vn
Lúc 8 giờ 10 phút tối qua, thiết bị GPS này được khởi động. Nó cho thấy chiếc xe di chuyển về phía bắc - hướng về phía quán bar -khoảng ba mươi mét, sau đó dừng lại và tắt máy.
“Vậy là,” Kit Sanchez nói, “ai đó đã lái xe tới vị trí này một cách có chủ đích.”
“Đúng thế,” Kathryn đáp. “Ai đó đã đột nhập vào đây, tới chỗ hộp đựng và lấy chìa khóa. Lái chiếc xe tới vị trí để chắn các cửa của quán, tắt máy và trả lại chìa khóa về vị trí cũ.”
“Lúc đó tôi đang ở nhà rồi!” Billy nói. “Khi vụ việc xảy ra, lúc tám giờ, tôi đang ở nhà. Tôi có nhân chứng!.”
Ông Henderson và người giả định là cháu trai của ông ta vội vàng né tránh nhìn Kathryn và Billy. Giờ họ biết rằng người đàn ông mà họ đã ném xuống gầm… xe tải* này lại vô tội.
“Camera an ninh thì sao?” Kathryn hỏi.
“Trong kho thì có. Bên ngoài thì không.”
Tệ thật.
“Thế còn chìa khóa xe?” Cô hỏi.
“Tôi có nó.” Ông ta tới chỗ ngăn kéo.
“Không, đừng động vào nó,” Kathryn nói.
Dấu vân tay. Kathryn không hứng thú lắm về pháp y, nhưng cô biết cần phải giữ nguyên hiện trạng của các bằng chứng vật lý. “Chết tiệt. Tôi vừa mới cầm nó lên.”
John Lanners nói: “Tôi đoán là sẽ có rất nhiều dấu vân tay trên đó, nhưng chúng ta có thể sàng lọc dần. Lấy dấu vân tay của ông làm mẫu. Tìm những dấu vân tay không trùng khớp với Billy hoặc những tài xế khác.”
Kit Sanchez đeo găng tay vào và thu thập chìa khóa của chiếc xe tải liên quan rồi đút vào túi đựng bằng chứng. Tuy nhiên, trong lòng Kathryn biết rằng không có cách nào có thể lấy được dấu vân tay của kẻ đã cố tình
https://thuviensach.vn
chặn các cửa của quán bar. Bản năng của cô mách bảo rằng hắn rất cẩn thận.
Trớ trêu thay, chỉ ngay sau khi Kathryn chuyển từ đội hình sự sang dân sự, cái vấn đề về hành chính mà cô tới đây để tìm hiểu, thuế và bảo hiểm, đã biến thành một cuộc điều tra tội phạm. Một tội nghiêm trọng. Mưu sát. Thậm chí có thể là một cuộc tấn công khủng bố.
Cô nói với Kit và John, “Các cậu có thể tuyên bố đây là một vụ giết người được không? Tôi thì không thể rồi.” Một nụ cười gượng. “Đó là một câu chuyện dài. Và bảo vệ hiện trường. Hộp đựng chìa khóa, chiếc xe tải, thùng phi, quán bar. Tốt nhất là cả bãi đậu xe nữa.”
“Được,” John nói. “Tôi sẽ gọi đội Hiện trường vụ án tới. Để bảo mật mọi thứ.”
Một hồi còi hú vang, chiếc xe cứu thương của quận đã tới và đỗ ở trước văn phòng. Hai nhân viên y tế cao lớn, da trắng xuất hiện ở cửa ra vào và gật đầu. Họ nhìn thấy Billy và tiến về phía anh ta để kiểm tra vết thương cũng như khả năng di chuyển.
“Nó có bị vỡ không, cằm của tôi ấy?” Billy hỏi.
Một trong hai người nhân viên y tế bỏ chiếc khăn chườm lạnh đẫm máu ra. “Phải chụp X quang trước, chỉ có bác sĩ mới có thể nói cho anh biết sau khi nhìn vào phim chụp. Nhưng mà, đúng là nó bị vỡ rồi. Vỡ mẹ nó rồi còn đâu. Anh có thể đi lại không?.”
“Tôi đi được. Có ai ở ngoài đó không?”
“Ý anh là sao?”
Kathryn nhìn ra ngoài cửa sổ. “Không có ai đâu.”
Bốn người họ bước ra ngoài và giúp người tài xế gầy gò vào xe cứu thương. Anh ta với hai tay ra nắm lấy tay Kathryn. Mắt anh ta ướt nhưng Kathryn tin rằng không phải vì vết thương. “Cô đã cứu sống tôi, Đặc vụ Dance. Còn hơn thế nữa. Chúa phù hộ cô.” Rồi anh ta nhíu mày lại. “Nhưng cô phải cẩn thận đấy. Những người đó, những con thú đó, họ muốn giết cô nhiều như muốn giết tôi vậy. Dù cô chẳng làm gì sai cả.”
https://thuviensach.vn
“Hy vọng anh sẽ khá hơn, Billy.”
Kathryn tìm thấy phù hiệu của mình, phủi bụi trên đó và nhét vào túi quần. Sau đó, cô quay lại quán bar. Cô sẽ nói những điều đã tìm hiểu được với Bob Holly, nhưng chưa vội nói gì với sếp cô - Charles Overby sẽ được biết khi cô thăm dò thêm các manh mối.
Cô cần thu thập nhiều lý lẽ nhất có thể.
Khi cô tới chỗ cánh báo chí và những người hiếu kỳ, mắt cô hướng về phía một nữ phóng viên xinh đẹp, trong bộ vest vừa vặn, đang phỏng vấn một lính cứu hỏa của Quận Monterey. Đó là một người đàn ông cường tráng, có làn da bị cháy nắng, kiểu tóc crew-cut* và bắp tay vạm vỡ. Cô từng nhìn thấy anh ta vài lần ở những vụ cháy lớn hay thảm họa khác trong khoảng một năm qua.
Người phóng viên nói trước ống kính: “Hiện tại tôi đang có mặt ở quán bar Solitude Creek cùng anh Brad C. Dannon, lính cứu hỏa Quận Monterey. Anh Brad, anh là người đầu tiên có mặt ở hiện trường đêm qua không?.”
“Tình cờ là tôi ở cách đó không xa lúc chúng tôi nhận được điện báo, đúng thế.”
“Vậy anh đã nhìn thấy cảnh tượng hoảng loạn? Anh có thể mô tả lại nó không?”
“Hoảng loạn, vâng. Tất cả mọi người. Ai cũng cố gắng thoát ra ngoài, tự lao vào những cánh cửa, giống như những con thú. Tôi đã làm lính cứu hỏa được năm năm, và tôi chưa bao giờ…”
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG 11
“Chứng kiến một cảnh tượng như thế.”
“Năm năm, thật sao, Brad? Giờ hãy kể cho chúng tôi, dường như là các cửa ra vào và cửa thoát hiểm không bị khóa, nhưng chúng lại bị chặn bởi một chiếc xe công-te-nơ đỗ ở đó. Một chiếc xe đầu kéo. Chúng ta có thể nhìn thấy… ở đằng kia.”
Antioch March rời mắt khỏi vị trí hiện tại - chiếc vỏ gối bằng vải bông mịn, cách mặt hắn khoảng mười lăm xăng ti mét - và nhìn vào màn hình ti vi phía bên kia của phòng ngủ trong nhà nghỉ cao cấp Cedar Hills bên bãi biển Pebble. Máy quay của nhóm phóng viên bên ngoài quán bar Solitude Creek hướng sang phía Công ty Vận tải và Kho bãi Henderson Jobbing, cách nơi mà Antioch đang nằm tầm mười sáu ki lô mét.
Một tiếng thì thầm ướt át vang lên bên tai hắn: “Đúng rồi! Đúng rồi!.” Trên ti vi, người phóng viên với mái tóc vàng như kẹo bơ cứng xuất hiện trở lại. “Brad, nạn nhân và người thân đang buộc tội người tài xế chiếc xe tải đã sơ suất đỗ chặn các lối ra, buộc tội anh ta đỗ xe ở đó để đi vệ sinh hoặc thậm chí có thể lẻn vào trong quán để xem buổi biểu diễn đêm qua. Anh nghĩ sao về khả năng này?.”
“Vẫn còn quá sớm để suy đoán,” người lính cứu hỏa đáp. Suy đoán không bao giờ là khôn ngoan cả, Antioch đính chính lời của Brad, dù là sớm hay muộn. Tay lính cứu hỏa nhìn có vẻ đỏm dáng, không được lực lưỡng như Antioch. Không thể tin anh ta có thể cứu mình ra khỏi tòa nhà bị cháy.
https://thuviensach.vn
Đặc biệt là với sự giẫm đạp ở trong quán. Tuy nhiên, Brad vẫn tiếp tục mô tả một cách sinh động về sự “hoảng loạn” đêm qua. Những mô tả đó khá chính xác. Nhờ có Brad và những hình ảnh mà anh ta mô tả, Antioch chuyển sự tập trung của mình vào nhiệm vụ trong tay, hạ thấp đầu trên gối và cảm xúc dâng trào.
Calista cắn lấy tai của hắn giữa hai hàm răng hoàn hảo. Hắn cảm giác được lực cắn của những chiếc răng cửa. Cảm giác được mũi cô ta đang chạm vào chiếc cằm nhẵn nhụi của mình. Cảm giác được bản thân chìm đắm vào cô ta.
Cô ta lẩm bẩm một cách nhịp nhàng. Có lẽ hắn cũng thế.
Calista thì thầm, “Anh thật sự rất đẹp trai….”
Hắn ước là cô ta đừng nói gì cả. Hơn nữa, hắn cũng chẳng biết phải làm gì khi nghe câu nói đó. Có lẽ cô ta đang mong điều này trở thành cái gì đó hơn là màn cặp kè chỉ kéo dài một vài ngày. Nhưng hắn cũng biết rằng vào những lúc như thế này, người ta có thể nói mọi thứ vì mọi lý do, và hắn không quá bận tâm vì điều đó.
Chỉ ước là cô ta đừng nói. Hắn muốn nghe, muốn nhìn và muốn tưởng tượng.
Gót chân cô ta đập vào xương cụt của hắn, móng tay màu đỏ tươi - màu của máu - siết chặt trên lưng hắn.
Như những gì người ta thường làm trong những lúc như thế này: hắn đang tua lại quãng thời gian trước đó. Tai nạn ở quán bar Solitude Creek. Nhưng rồi, còn xa hơn thế nữa: Serena, tất nhiên. Hắn vẫn thường nhớ về Serena, cách tốt nhất để quay về với sự tĩnh lặng.
Serena. Cô ấy khiến hắn nhanh hơn.
Hắn cũng nhớ về Jessica.
Và tất nhiên là cả Todd. Không có chuyện nhắc tới Serena và Jessica mà không có Todd.
Bây giờ hắn đang chuyển động nhanh hon.
https://thuviensach.vn
Calista thở hổn hển, rên không ngừng, “Đúng rồi, đúng rồi.. Khi nằm dưới thân hắn, tay của Calista rời từ lưng lên bám chặt vào vai hắn. Những chiếc móng tay bấu chặt vào da hắn. Hắn đáp lại bằng cách đâm sâu vào làn da nhợt nhạt của cô ta. Tiếng rên rỉ của cô ta một phần là do đau đớn; phần còn lại là những con giật mạnh từ phổi của cô ta là do trọng lượng hơn chín mươi cân của hắn, hơi mập. Nện thình thịch. Chèn ép.
Cũng như đám người đêm qua.
“Ôi…” Cô cứng đơ người.
Hắn lùi lại. Có một sự cân bằng giữa sự thỏa mãn của hắn và nỗi đau đớn của cô ta. Khó đây. Hắn không thực sự cần cô ta khóc vào lúc này. Hắn đã có những gì mình muốn.
“Một lần nữa, nếu mọi người vừa bật ti vi…”
“Ồ, vâng,” Calista thì thầm, và nó không phải là diễn. Cô ta chìm đắm, lạc lối trong khoảnh khắc ấy.
Tay trái của hắn trượt ra từ dưới xương sống, rồi những ngón tay thô kệch đó vặn tóc và kéo đầu cô ta ra sau. Cổ cô ta - trơn láng cho một vết cắt. Tuy nhiên, điều đó không nằm trong kế hoạch. Nhưng hình ảnh đó vẫn nằm trong đầu hắn. Điều đó cũng giúp ích được hắn.
Antioch phán đoán nhịp và đẩy nhanh tốc độ một chút. Rồi, một hơi thở nóng phả vào cổ hắn cùng hàm răng trắng bóng – nhiều phụ nữ thích làm kiểu ma cà rồng này, Calista rõ ràng là cũng thích thế. Rùng mình một cái và cô ta rên lên thỏa mãn, đó không phải là một màn diễn hay một sự kích động để hắn kết thúc: Không phải cố ý. Nó là bản năng. Hắn khá hài lòng.
“Bên cạnh tôi lúc này là Brad Dannon, lính cứu hỏa của Quận Monterey và là người đầu tiên có mặt tại hiện trường xảy ra thảm kịch ở quán bar Solitude Creek đêm qua. Brad được ghi nhận đã cứu ít nhất hai nạn nhân đang trong tình trạng mất máu nghiêm trọng. Anh đã nói chuyện với họ hôm nay chưa, Brad?”
https://thuviensach.vn
“Rồi, thưa cô. Họ mất rất nhiều máu, nhưng tôi đã giúp họ tỉnh táo cho tới khi đội cấp cứu tới. Đó mới là những người hùng thực sự, không phải tôi.”
“Anh thật khiêm tốn, Brad ạ. Còn bây giờ…”
Một tiếng tích.
Hắn nhận ra những móng tay ấn tượng trên bàn tay của ai đó đã rời khỏi lưng mình. Calista tìm thấy cái điều khiển và tắt ti vi. Chẳng sao cả. Khuôn mặt xinh đẹp của Serena hiện ra chớp nhoáng, cùng với lời bình luận của Brad, rất nhiều máu, đã khiến hắn thoả mãn. Antioch thở dốc và dồn toàn bộ trọng lượng lên người Calista. Hắn nghĩ: Được đây. Đủ tốt.
Bị phân tâm một lúc.
Sau đó, hắn thấy người cô ta hơi uốn éo. Hơi thở của cô ta khó khăn hơn.
Hắn lại nghĩ: nghẹt thở do bị đè nén.
Và hắn cứ giữ tư thế như vậy. Mười giây trôi qua.
Hai mươi. Ba mươi. Hắn có thể giết cô ta bằng cách đơn giản là không di chuyển.
“Ừm,” cô ta há miệng kêu lên. “Anh có thể….”
Hắn cảm nhận được ngực cô ta đang phập phồng.
Antioch lăn ra. “Xin lỗi. Cưng làm anh kiệt sức rồi.”
Calista lấy lại nhịp thở. Cô ta ngồi dậy một chút và kéo tấm trải giường phủ qua người. Tại sao khi xong việc phụ nữ bao giờ cũng trở nên nhu mì? Hắn lấy một cái vỏ gối và dùng nó làm khăn lau, rồi tình cờ nhìn móng tay mình. Không có máu. Hắn thất vọng.
Cô ta quay người lại phía hắn, nở nụ cười yếu ớt, và ngả đầu lên gối. Antioch vươn vai. Luôn như vậy, vào những lúc như này, sau khi xong việc, hắn giữ im lặng, bởi bạn không bao giờ có thể tin chính bản thân
https://thuviensach.vn
mình, thậm chí với người có thể tự kiểm soát được bản thân tốt như hắn. Hắn đã học được điều đó.
Nhưng rồi cô ta lên tiếng. “Andy?.”
Hắn thích cách gọi này. “Antioch” thu hút sự chú ý. “Sao vậy?.” “Điều đó thật kinh khủng, chuyện đã xảy ra ấy.”
“Chuyện gì cơ?”
“Cuộc hỗn loạn hay đám người chen lấn nhau. Tin tức vừa đưa trên ti vi. Chỉ cách đây ít phút.”
“Ồ, anh không để ý.”
Là một bài kiểm tra sao? Hắn không biết. Nhưng hắn đã trả lời một cách khôn ngoan. Cô ta đặt tay lên cánh tay hắn. Hắn nghĩ rằng đáng ra không nên mở ti vi - việc quá chú ý đến vụ quán Solitude Creek là không khôn ngoan chút nào. Nhưng khi cô ta tới khoảng bốn mươi phút trước, điều đầu tiên hắn làm là rót một chút rượu Chardonnay cho cô ta và bắt đầu trò chuyện, để cô ta không nghĩ tới việc tắt bản tin.
Antioch lại vươn vai lần nữa, nệm giường của căn phòng cao cấp này không hề rung chuyển. Hắn nghĩ về sự chuyển động không ngừng của biển Thái Bình Dương, nơi mà có thể nghe, nếu không nhìn, từ cánh cửa sổ đang mở phía bên trái hắn.
“Anh rất chăm tập thể dục,” cô ta nói.
“Đúng thế?” Hắn phải làm vậy. Với chuyên môn của hắn. Ừ thì một trong những chuyên môn. Antioch dành ít nhất một tiếng mỗi ngày để tập thể dục. Đó là chuyện dễ dàng với hắn - hắn hai mươi chín tuổi, mạnh mẽ một cách tự nhiên và thân hình rắn chắc. Và hắn thích kết quả của sự cố gắng này. Nó thật thoải mái. Đó là trò tiêu khiển.
Với chiếc cổ trơn láng và phổi không bị đè nén, Calista rời khỏi tấm trải giường, và giống như một ngôi sao hạng A, cô ta quay lưng lại phía máy ảnh khi đứng lên.
“Đừng nhìn.”
https://thuviensach.vn
Antioch không nhìn. Hắn kéo mạnh chiếc bao cao su vứt lên mặt sàn, phía bên kia của chiếc giường. Ngoài tầm mắt của cô ta.
Nhìn tới chiếc điều khiển ti vi. Quyết định không bật.
Hắn nghĩ cô ta sẽ đi vào phòng tắm, nhưng cô ta hướng về phía tủ quần áo, đẩy cửa mở ra, nhìn một lượt số quần áo hắn đang treo. “Anh có áo choàng không cho em mượn? Anh đang không nhìn đúng không?.” “Không. Trong phòng tắm, móc trên cánh cửa.”
Cô ta lấy được chiếc áo, mặc lên người và quay lại. “Tuyệt.” Vuốt ve chiếc áo làm bằng vải bông mịn.
Nhà nghỉ này là một trong những nơi tốt nhất ở bán đảo Monterey, và khu này, hắn biết được một vài ngày trước, là nơi có nhiều nhà nghỉ đẹp. Khách tới đây có thể mang những chiếc áo choàng về như một vật kỷ niệm dễ thương sau thời gian ở lại - giá ngẫu nhiên một cách kỳ quặc là 232 đô
la.
Điều này, hắn nghĩ, định hình nên Đồi Cedar. Không phải 250 đô chẵn, là quá cao dù hợp lô-gic. Cũng không phải là 100 đô dù như vậy mới đúng giá trị thật của nó và sẽ là hợp lý hơn.
Hai trăm ba mươi hai đô là giá khoa trương để làm màu.
Hắn đoán nó vốn là một phần bản chất của loài người.
Calista Sommers lục túi của mình và lấy ra một số thứ.
Hắn ngửi thấy mùi rượu từ những chiếc ly gần đó. Nhưng nó là dành cho cô ta. Hắn nhấm nháp ly nước dứa ép với những viên đá đang tan ra. Cô ta kéo tấm rèm sang một bên. “Khung cảnh thật tuyệt.” Đúng thế. Quang cảnh của sân golf bên bãi biển Pebble cách đó không xa, rặng thông đung đưa, những bông hoa thiên điểu đỏ thắm, tác phẩm điêu khắc và các đài phun nước. Những chú hươu vẫy vẫy đôi tai, đi ngang qua một cách vừa hài hước vừa thanh lịch.
Tâm trí cô ta dường như cũng đang lan man. Có lẽ cô đang nghĩ về buổi hẹn hò của mình. Hay về người mẹ đang ốm của cô. Calista, hai mươi
https://thuviensach.vn
lăm tuổi, làm nghề trông coi thư viện. Cô không phải là người vùng này. Cô đã xin nghỉ phép hai tuần và lái xe từ một thị trấn nhỏ nơi cô đang sống ở phía bắc bang Washington tới California này, để tìm một nơi có khí hậu tốt hơn mà mẹ cô có thể chuyển tới vì bà mắc bệnh Alzheimer và cần sự chăm sóc hỗ trợ. Cô đã thử Marin, Napa, San Francisco và giờ thì cô đang xem xét nơi này - Vịnh Monterey. Đây dường như là nơi chiếm ưu thế hơn cả.
Cô ta bước vào phòng tắm và mở vòi hoa sen. Antioch ngả người xuống, lắng nghe tiếng nước chảy. Hắn tin là cô ta đang ngân nga hát. Hắn lại nghĩ tới chiếc điều khiển. Không. Quá nóng vội.
Nhắm mắt lại, hắn nhớ lại vụ việc ở quán Solitude Creek một lần nữa. Mười phút sau cô ta trở ra. “Anh thật là một cậu bé hư!,” cô ta nói với một nụ cười tinh quái nhưng mang phần trách mắng. “Anh đã cào em.” Cô ta vén chiếc áo choàng lên để lộ ra cặp mông rất đẹp với những vết cào hằn đỏ trên đó. Cảnh tượng này khiến thân hắn chùng xuống. “Xin lỗi.” Dường như đây không phải là kiểu con gái thích Năm mươi sắc thái của Grey.
Cô ta quên chuyện trách mắng vừa rồi. “Anh trông giống một diễn viên nào thì phải.”
Có thể là Channing Tatum*. Antioch trông gầy hơn, và có cùng chiều cao, khoảng trên một mét tám.
“Anh không biết.”
Tất nhiên là chuyện này chẳng liên quan gì. Mục đích của cô ta là xin lỗi về những vết trầy xước.
Được chấp nhận.
Cô ta lục trong túi của mình để lấy đồ và bắt đầu trang điểm. “Tối đó anh chưa thực sự nói nhiều với em về công việc của anh. Công việc phi lợi nhuận gì đó. Một trang web à? Anh làm những việc tốt. Em thích điều đó.”
“Đúng. Bọn anh nâng cao nhận thức - và tiền bạc - để mang lại lợi ích cho mọi người trong các cuộc khủng hoảng. Như chiến tranh, thiên tai, nạn
https://thuviensach.vn
đói, đại loại thế.”
“Anh hẳn là rất bận rộn. Có quá nhiều thứ tồi tệ đang diễn ra.” “Anh ở trên đường sáu ngày một tuần.”
“Website đó là gì vậy?”
“Đó là Bàn tay tới Trái tim (Hand to Heart).” Hắn rời khỏi giường. Không hẳn là cảm thấy ngại ngùng hay gì, nhưng hắn không muốn đi quanh mà không mặc gì. Hắn mặc vào chiếc quần bò cùng áo phông, sau đó tới mở máy tính và gõ trên trang web.
Bàn tay tới Trái tim
Dành để nâng cao nhận thức về các thảm kịch nhân đạo trên toàn thế giới
Bạn có thể giúp bằng cách nào…
“Bọn anh không đứng ra nhận tiền hay quyên góp. Bọn anh chỉ giúp mọi người nhận thức được sự cần thiết của viện trợ nhân đạo, sau đó họ có thể nhấp chuột vào một đường dẫn tới, giả dụ, như cứu trợ sóng thần hay thảm họa hạt nhân ở Nhật Bản, hoặc nạn nhân của vụ nổ khí ở Syria. Quyên góp. Công việc của anh là đi khắp nơi, gặp những tổ chức phi lợi nhuận và lấy các tư liệu báo chí và hình ảnh về thảm họa đó để đăng lên website. Anh cũng cần xem xét những tổ chức đó cẩn thận. Một số họ là lừa đảo.”
“Không phải chứ!”
“Đúng vậy đấy, điều đó thỉnh thoảng có xảy ra.”
“Ở đời cũng có lắm kẻ bất lương.” Cô ta đóng chiếc laptop lại. “Không phải một công việc tệ. Anh làm những điều tốt đẹp để kiếm sống. Và anh có cơ hội ở những nơi như thế này.”
“Thi thoảng.” Thực tế, hắn không thoải mái khi ở “những nơi như thế này.” Hyatt là đủ đối với hắn, hay thậm chí là những nhà nghỉ bình dân hơn. Nhưng sếp hắn thích nơi này; Christ thích tất cả những nơi tốt nhất vì
https://thuviensach.vn
thế đây là nơi Antioch được ở. Giống như quần áo và các phụ kiện rải rác khắp căn phòng. Bộ vest hiệu Canali, đôi giày Louis Vuitton, cặp táp hiệu Coach, măng sét Tiffany đều không phải do hắn chọn, sếp của hắn không hiểu rằng một số người làm công việc này không phải vì tiền.
Calista đi vào phòng tắm để thay quần áo - vết thương của cô ta hơi sưng lên - rồi cô ta đã xuất hiện trở lại. Tóc của cô ta vẫn ướt, nhưng cô ta đã thuê một chiếc xe mui trần từ công ty cho thuê xe Hertz, và hắn đoán rằng nó sẽ giúp cô ta làm khô tóc trước khi kịp tới bất kỳ nhà dưỡng lão nào tiếp sau đây. Antioch sở hữu mái tóc nâu, dày, phải mất mười phút vật lộn để chải cho nó vào ngôi.
Calista trao cho hắn một nụ hôn nhẹ, nhưng không quá hời hợt; họ đều biết quy tắc. Bữa trưa vui vẻ.
“Anh sẽ vẫn ở quanh đây vài ngày nữa chứ, ngài Nhân đạo?” “Đúng thế,” Antioch nói.
“Tốt.” Điều này mang theo sự tươi tỉnh. Sau đó, cô ta hỏi hắn đầy tò mò, “Vậy là chuyến công tác này của anh khá thành công?.” “Đúng thế, thực sự thành công.”
Và rồi vèo một cái, cô ta hớn hở đi ra khỏi cửa.
Ngay khi cánh cửa vừa đóng lại, Antioch với lấy chiếc điều khiển để mở ti vi lên. Hắn nghĩ có thể là mấy đài quốc gia đã nhận được tin về vụ quán bar Solitude Creek, và tự hỏi họ sẽ nói gì về thảm họa này.
Nhưng trên màn hình là chương trình quảng cáo nước xả vải. Hắn mặc bộ đồ tập thể dục, quần soóc kết hợp với áo không tay, lăn mình xuống sàn và bắt đầu bài tập chống đẩy năm trăm lần lần thứ hai trong ngày. Tiếp theo, gập bụng. Rồi các bài tập mông và đùi. Sau đó, hắn sẽ chạy dọc đường ven biển Seventeen Mile Drive.
Trên ti vi đang chiếu biện pháp khắc phục trào ngược axit và quảng cáo bảo hiểm.
Làm ơn…
https://thuviensach.vn