🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Những Trái Tim Vàng Ebooks Nhóm Zalo https://thuviensach.vn Thông tin sách Tên sách: Những trái tim vàng Nguyên tác: Amazing Grace Tác giả: Danielle Steel Người dịch: Văn Hòa, Kim Thùy Nhà phát hành: Văn Lang Nhà xuất bản: NXB Văn Học Khối lượng: 400g Kích thước: 13.5 x 21 cm Ngày phát hành: 11/2010 Số trang: 327 Giá bìa: 49.000đ Thể loại: Tiểu thuyết Lãng mạn Thông tin ebook Nguồn: http://tve-4u.org https://thuviensach.vn Type+Làm ebook: thanhbt Ngày hoàn thành: 11/11/2016 Dự án ebook #269 thuộc Tủ sách BOOKBT Giới thiệu Những trái tim vàng - Một bản ballad ngọt ngào và nên thơ dành cho những trái tim cô đơn luôn khao khát kiếm tìm một bến bờ tình yêu thực sự... Những tưởng hạnh phúc tuyệt vời cùng người chồng thành đạt và hai đứa con ngoan sẽ mãi mãi hiện hữu trong tổ ấm của Sarah - một phụ nữ xinh đẹp, nhân hậu và hết lòng vì gia đình. Nhưng, một biến cố lớn xảy ra đã vạch trần bộ mặt thật của Seth - chồng bà - một kẻ lừa đảo! Sụp đổ, đau đớn, thất vọng, hụt hẫng, mất mát là cảm giác của Sarah khi biết được sự thật. Điều này như một cơn địa chấn dữ dội bất ngờ ập xuống cuộc đời vốn yên bình của bà. Thế nhưng, như bàn tay số mệnh sắp đặt, bà đã gặp và kết bạn với xơ Maggie, một nữ chân tu nhân hậu, người đã giúp Sarah vơi đi nỗi đau, đồng thời làm cho bà nhận ra rằng chỉ có tha thứ, lòng bao dung mới mang lại cảm giác bình yên và sự thanh thản đích thực cho tâm hồn. https://thuviensach.vn Chương 1 Sarah Sloane bước vào phòng khiêu vũ của khách sạn Ritz Cariton ở San Francisco, bà hài lòng khi thấy cảnh trưng bày trong phòng quá tuyệt. Các bàn ăn được trải khăn vải màu kem, trên bàn có giá đèn cầy bằng bạc, dao nĩa thìa dùng để ăn thì sáng bóng. Những thứ này được thuê ở nơi chuyên cho thuê để dùng vào các buổi lễ sang trọng, chứ không dùng đồ ở khách sạn. Dĩa ăn được viền vàng. Các quà tặng trong buổi tiệc được bọc giấy bạc để trước mỗi chỗ ngồi. Thực đơn được viết bằng nét chữ đặc biệt rất đẹp, gắn vào các giá bằng bạc. Thiệp ghi tên thực khách có hình Thiên Thần Nhỏ màu vàng, chỗ ngồi của họ được Sarah nghiên cứu rất cẩn thận cho phù hợp với mỗi người. Những bàn danh dự đều có màu vàng được sắp thành ba dãy ở phía trước phòng, và sau đó, các bàn có màu bạc và đồng. Trước mỗi chỗ ngồi, có tờ ghi chi tiết chương trình buổi lễ trên giấy rất đẹp, cùng với danh sách các thứ bán đấu giá và cái chầm có ghi số. Sarah đã tổ chức buổi lễ rất kỹ càng, chi li và chính xác như bà đã từng tổ chức các buổi lễ từ thiện khác ở New York. Bà đã thân hành kiểm tra từng chi tiết nhỏ nhặt nhất, cho nên khi nhìn vào những đóa hồng màu kem được bao quanh bằng những dải vải thắt nơ màu vàng và bạc ở trên các bàn, bà có cảm giác đây là buổi tiệc cưới chứ không phải buổi lễ gây quỹ từ thiện. Hoa do nhà bán hoa nổi tiếng nhất của thành phố cung cấp với giá chỉ bằng một phần ba giá bình thường. Cửa hàng Saks phụ trách việc trình diễn thời trang, còn cửa hàng Tiffany phái những người mẫu đến, họ sẽ đeo nữ trang đi trình diễn khắp các thực khách. Cuộc bán đấu giá sẽ bán những thứ có giá trị rất lớn, gồm đồ nữ trang, vé du lịch nước ngoài, những vật dụng dùng trong thể thao, cơ hội gặp gỡ các nhân vật nổi tiếng, và chiếc Range Rover màu đen đậu ở trước cửa khách sạn có chiếc nơ màu vàng khổng lồ buộc ở trên nóc xe. Người nào mua được, sẽ sung sướng lái xe về nhà sau buổi lễ tối nay. Còn những trẻ sơ sinh https://thuviensach.vn mồ côi ở bệnh viện sẽ nhận được khá nhiều tiền từ thiện. Đây là lần thứ hai Sarah tổ chức gây quỹ từ thiện cho các trẻ sơ sinh mồ côi, mang tên Quà Cho Các Thiên Thần Nhỏ. Lần thứ nhất bà quyên góp được hơn hai triệu đô la, gồm tiền vé, tiền bán hàng đấu giá và tiền ủng hộ. Bà hy vọng tối nay số tiền thu được sẽ lên đến ba triệu. Những tiết mục giải trí đặc sắc và hấp dẫn trong buổi lễ sẽ giúp ban tổ chức đạt được mục đích yêu cầu. Ban nhạc sẽ chơi suốt cả buổi lễ. Một thành viên trong ban tổ chức là con gái của một vị có thế lực trong ngành âm nhạc ở Hollywood. Bố cô ta đã mời Melanie Free đến trình diễn, việc này giúp họ tăng giá vé bán ra, nhất là các vé VIP. Melanie đã đoạt giải Grammy mới cách đây vài tháng, cho nên việc nàng đến trình diễn là cơ hội lớn giúp họ hái ra tiền. Nàng đến để ủng hộ việc gây quỹ từ thiện cho Các Thiên Thần Nhỏ. Chi phí trong việc đi lại, ăn ở của các nhân viên phục vụ và ban nhạc chỉ ước chừng ba trăm ngàn đô la, so với số tiền ban tổ chức thu được chẳng nghĩa lý gì. Việc Melanie đến trình diễn có tác động nâng cao rất lớn số khách tới dự hôm nay. Người nào nhận được giấy mời đến xem Melanie trình diễn cũng đều rất phấn khích. Melanie hiện là ca sĩ nổi tiếng nhất nước và có dung nhan rất đáng chiêm ngưỡng. Nàng mới mười chín tuổi, là ca sĩ nổi như cồn trong hai năm qua nhờ những buổi trình diễn thành công liên tục. Vừa rồi nàng nhận được giải Grammy, nhưng đây chỉ là lớp kem bọc ngoài cái bánh, và Sarah mừng khi nàng đến trình diễn mà không lấy cát-xê. Nỗi lo sợ lớn nhất của bà là Melanie hủy show diễn vào phút chót. Vì là chương trình gây quỹ từ thiện, nên có nhiều ca sĩ đã không đến như dự kiến. Nhưng người đại diện cho Melanie đã quả quyết nàng sẽ đến. Buổi tối hứa hẹn nhiều sự phấn khích, nên báo chí đều cử phóng viên đến để viết bài. Ban tổ chức đã cố mời một vài ngôi sao từ L.A, và tất cả những nhân vật tai to mặt lớn tại địa phương đều mua vé đến dự. Việc tổ chức lễ gây quỹ từ thiện như thế này rất thành công và quan trọng ở Francisco trong hai năm qua, mọi người đều thấy việc đến dự buổi lễ là rất vui và thú vị. https://thuviensach.vn Sarah có ý tưởng tổ chức lễ gây quỹ từ thiện này là cũng có nguyên do. Chính các bác sĩ sản khoa đã cứu sống con gái bà, Molly, khi bà sinh con sớm ba tháng. Molly là con gái đầu của Sarah. Trong thời gian thai nghén, mọi việc đều diễn ra tốt đẹp. Với tuổi ba mươi hai, Sarah luôn cảm thấy sức khỏe mình rất tốt, bà nghĩ chắc sẽ không có gì nguy hiểm xảy ra. Thế rồi vào một đêm trời mưa, bà chuyển bụng, bệnh viện không thể ngăn được bà đẻ non. Hôm sau Molly chào đời, cô bé sống trong lồng kính hai tháng trời tại phòng hồi sức của Bệnh viện Nhi đồng, với Sarah và chồng bà là Seth bên cạnh. Sarah ở tại bệnh viện cả ngày lẫn đêm, và họ đã cứu sống Molly. Bây giờ cô bé đã ba tuổi, mạnh khỏe, vui vẻ và chuẩn bị vào trường mẫu giáo đầu mùa thu này. Đứa con thứ hai của Sarah là Olliver - thường gọi Ollie - ra đời vào mùa hè vừa qua mà không gặp rắc rối gì. Cậu bé bây giờ đã được chín tháng, bụ bẫm, dễ thương và cười luôn mồm. Các bé là nguồn vui của Sarah và chồng bà. Sarah ở nhà để chăm sóc con, hoạt động quan trọng duy nhất của bà là hàng năm tổ chức ngày lễ gây quỹ từ thiện này. Công việc tuy có khó khăn và bề bộn, nhưng bà luôn hoàn thành có một cách hoàn hảo. Sarah và Seth gặp nhau tại Trường Kinh doanh Stanford cách đây sáu năm, và sau đó họ từ giã New York. Sau khi tốt nghiệp, họ cưới nhau và ở lại San Francisco. Seth có việc làm ở Silicon Valley, và ngay sau khi Molly ra đời, ông lập quỹ đầu tư đa chiều. Sarah không tham gia công việc này. Bà có thai Molly ngay vào đêm đầu tiên sau ngày cưới, bà muốn ở nhà để nuôi dạy con cái. Trước khi vào học Trường Kinh doanh Stanford, Sarah đã làm nhà phân tích thị trường Wall Street tại New York năm năm. Bà muốn nghỉ làm vài năm để dành trọn thì giờ cho việc làm mẹ. Seth làm tốt công việc quỹ đầu tư đa chiều của ông nên bà không cần phải đi làm. Với tuổi ba mươi bảy, Seth đã tạo nên được một gia tài kếch sù, trở thành ngôi sao sáng chói trên bầu trời tài chính, cả ở San Francisco lẫn New York. Họ mua ngôi nhà rộng lớn đẹp đẽ nhìn ra vịnh ở Pacific Heights, trong nhà trang hoàng đầy những hoạ phẩm đương đại nổi tiếng như của Calder, https://thuviensach.vn Ellsworth Kelly, de Kooning, Jackson và nhiều tác giả vô danh khác. Sarah và Seth sống thoải mái ở San Francisco. Họ dễ dàng di chuyển chỗ ở, vì bố mẹ Seth đã mất từ lâu, còn bố mẹ của Sarah đã dọn đến ở tại Bermuda, cho nên không có động cơ nào đủ mạnh để níu chân họ ở lại New York. Một quỹ đầu tư đa chiều cạnh tranh, đã đề nghị Sarah về cộng tác với họ, nhưng bà từ chối chỉ muốn dành thì giờ nuôi dạy Molly và Olliver - và chăm sóc Seth khi ông rãnh rỗi công việc. Ông vừa mua chiếc máy bay G5, để bay đi L.A, Chicago, Boston, và New York. Cuộc sống của họ sung túc đầy đủ và hạnh phúc. Thỉnh thoảng Sarah có hơi lo vì họ xài tiền quá nhiều, họ có một ngôi nhà tuyệt vời tại Tahoe, một ngôi nhà trong thành phố và có máy bay riêng. Nhưng Seth nói không sao. Ông bảo rằng tiền họ làm ra chân chính, cứ tiêu pha thoải mái, khỏi thắc mắc lo âu gì cho mệt. Seth đi chiếc Ferrari, còn Sarah dùng chiếc Mercedes Station Wagon, rất tiện lợi chở hai con theo, nhưng bà vẫn để ý đến chiếc Range Rover sẽ được bán đấu giá vào đêm nay. Bà đã nói với Seth rằng chiếc xe ấy rất tuyệt, nhất là ý định đóng góp tiền cho quỹ từ thiện đã khiến cả hai người quan tâm đến chiếc xe. Dù sao thì các bác sĩ thuộc phòng trẻ sơ sinh đã cứu sống Molly. Nếu con gái họ ở trong một bệnh viện có kỹ thuật kém hơn, ít thuốc men tốt hơn, thì chắc cô bé Molly của họ đã không sống được. Sarah nhớ mãi công đó nên bà tổ chức lễ gây quỹ phúc lợi này. Ban tổ chức sẽ giao cho bệnh viện số tiền thu được sau khi đã trả các chi phí. Seth bằng lòng cúng cho quỹ từ thiện này hai-trăm-ngàn-đô-la với tên của hai vợ chồng. Ông là ngôi sao sáng trong bầu trời của bà. Họ đã lấy nhau bốn năm và sẽ có thêm đứa con nữa. Trong ba tháng qua, bà đã bận rộn công việc tổ chức lễ gây quỹ phúc lợi. Họ đã thuê sẵn chiếc du thuyền ở Hy Lạp trong tháng tám, Sarah nghĩ rằng đây là thời gian rất thuận lợi để bà có thai đứa con thứ ba. Sarah chậm rãi đi quanh những bàn ăn để kiểm tra các thiệp ghi tên thực khách có ngồi đúng vị trí như trong danh sách của mình không. Buổi lễ gây quỹ cho Các Thiên Thần Nhỏ thành công phần lớn là nhờ sự tổ chức chu đáo này. Đây là việc quan trọng hàng đầu. Sau khi đã kiểm tra xong các bàn https://thuviensach.vn có màu vàng, Sarah đi đến các bàn có màu bạc, bà thấy có hai chỗ để sai vị trí, bà liền thay đổi thiệp ghi tên thực khách với vẻ mặt quan trọng. Khi Sarah vừa kiểm tra xong bàn cuối cùng, sắp kiểm tra các gói quà tặng thì bỗng bà phó chủ tịch ban tổ chức, Angela, đi về phía Sarah với vẻ hớn hở. Bà ta cao, tóc vàng, xinh đẹp, là vợ của một giám đốc công ty kinh doanh lớn. Bà ta cũng là người mẫu ở New York và đã hai mươi chín tuổi. Angela không có con và cũng không có ý định đó. Bà ta muốn làm việc trong ban tổ chức với Sarah, vì thích công việc gây quỹ phúc lợi, bà cho đây là việc rất quan trọng và mang lại niềm vui. Bà ta giúp Sarah rất nhiều việc, và hai người rất tâm đầu ý hợp. Sarah tóc đen, còn Angela tóc vàng. Mái tóc của Sarah dài, thẳng, làn da của bà mịn như cánh hoa và đôi mắt to có màu xanh lục. Bà là một thiếu phụ trẻ đẹp, mặc dù tóc buộc thành đuôi ngựa, không trang điểm, mặc áo lao động, quần jeans và đi dép kẹp. Trong vòng sáu giờ nữa hai người sẽ trang điểm và thay y phục. Còn bây giờ, họ phải làm việc cật lực. - Cô ta đến rồi! - Angela nói nhỏ, miệng cười hớn hở. - Ai? - Sarah hỏi rồi tựa tấm kẹp hồ sơ bên hông. - Chị biết ai rồi! Melanie chứ còn ai? Họ vừa đến. Tôi đã đưa cô ta lên phòng rồi. - Sarah vui mừng và thấy nhẹ cả người, vì họ đã đến đúng giờ trên chiếc máy bay riêng mà ban tổ chức đã thuê để đưa Melanie từ L.A đến. Ban nhạc và nhân viên phục vụ cuộc trình diễn đến bằng máy bay thương mại, họ đã tới khách sạn được hai giờ rồi. Melanie, người bạn thân của nàng, người quản lý, người phụ tá, người làm tóc, cả bạn trai và mẹ của nàng đã cùng đi trên máy bay riêng. - Cô ta khỏe chứ? - Sarah hỏi với vẻ lo lắng. Họ đã lập một danh sách ghi những thứ cần thiết cho Melanie, gồm nước khoáng đóng chai, sữa chua ít chất béo, một số các loại thực phẩm tự nhiên, và một thùng sâm banh Cristal. Danh sách dài gồm hai mươi sáu trang ghi đầy đủ các nhu cầu cá nhân của Melanie, thức ăn hợp khẩu vị của mẹ nàng, ngay cả loại bia mà https://thuviensach.vn bạn trai của nàng thích uống. Rồi cả danh sách dài bốn mươi trang ghi các nhu cầu của ban nhạc, các thiết bị về điện và âm thanh mà họ cần trên sân khấu. Chiếc dương cầm lớn cao tám foot dùng vào việc trình diễn đã được mang đến vào lúc nửa đêm hôm trước. Melanie và ban nhạc sẽ diễn tập vào lúc hai giờ chiều. Khi ấy mọi người đã ra hết khỏi phòng khiêu vũ, nên Sarah phải khẩn trương kiểm tra công việc cho xong ngay. - Khỏe. Gã bạn trai của cô ta hơi kỳ lạ, còn bà mẹ làm tôi sợ đến chết, nhưng cô trợ lý thì dễ thương. Còn Melanie quá đẹp và rất dịu dàng. Nhớ lại lần nói chuyện với Melanie trên điện thoại, Sarah cũng có cảm giác như thế. Ngoài lần đó ra, mỗi khi bàn đến công việc trình diễn của nàng, bà chỉ nói chuyện với người quản lý, nhưng bà có ý định sẽ gọi Melanie để cám ơn về việc nàng đã bằng lòng đến buổi lễ từ thiện này. Và lúc ấy bây giờ đã đến. Melanie không huỷ bỏ show trình diễn ở đây để dành ưu tiên cho nơi khác, máy bay không rớt, tất cả đã đến đúng giờ. Thời tiết nóng hơn mọi ngày. Buổi chiều vào trung tuần tháng năm này trời nắng rất gắt. Thực ra, trời nóng, oi bức là rất hiếm thấy ở San Francisco, nó có vẻ giống ngày hè ở New York hơn. Sarah nghĩ rằng trời sẽ dịu mát thôi, nhưng ban đêm mà nóng bức, sẽ rất thích hợp với không khí lễ hội trong thành phố lớn. Điều duy nhất khiến Sarah không thích không khí như thế này, là vì có người nói với bà rằng những ngày nóng bức được xem như là có dấu hiệu động đất ở San Francisco. Họ trêu bà về việc này, nhưng bà không thích nghe chuyện như thế. Từ ngày gia đình bà chuyển đến ở tại San Francisco, bà rất lo về chuyện động đất. Nhưng mọi người đều trấn an bà rằng động đất hiếm khi xảy ra, và nếu có xảy ra thì cũng nhỏ thôi. Trong thời gian sáu năm sống ở Vùng Vịnh này, bà chưa hề thấy xảy ra một việc như thế. Cho nên bà không quan tâm đến điều người ta nói về dấu hiệu “động đất”. Bây giờ bà có nhiều việc đáng lo hơn, như Melanie - nữ danh ca và những người thân cận của cô ấy. - Theo cô thì tôi có nên lên gặp cô ấy không? - Sarah hỏi Angela. Bà không muốn đến quấy rầy họ, mà cũng không muốn tỏ ra lơ là đối với họ. - Khi cô https://thuviensach.vn ấy xuống đây để diễn tập vào lúc hai giờ, tôi sẽ đến gặp. - Chị chỉ cần thò đầu vào chào cô ấy là được. Melanie và đoàn người thân cận được bố trí ở trong hai căn hộ rộng lớn và năm phòng ở tầng câu lạc bộ, tất cả đều được khách sạn dành riêng cho họ. Khách sạn rất hân hạnh được đăng cai buổi lễ này, họ dành cho ban tổ chức năm căn hộ cho các ngôi sao, và mười lăm phòng cùng những căn hộ nhỏ cho các nhân vật quan trọng. Còn ban nhạc và các nhân viên phục vụ ở tại lầu dưới, trong những căn phòng nhỏ hơn. Ban tổ chức phải trả tiền lưu trú cho họ lấy từ ngân quỹ của buổi lễ, số tiền này trích từ lợi tức thu được trong buổi tối hôm nay. Sarah gật đầu, bỏ tấm kẹp giấy tờ vào xách rồi đi tới kiểm tra những phụ nữ đang gói những món quà đắt tiền để tặng khách đến dự. Một lát sau, bà đi thang máy lên tầng câu lạc bộ. Bà và Seth cũng ở một phòng tại đây, nên có chìa khoá dùng thang máy. Nếu không, bà không có cách gì để lên tầng ấy. Bà và Seth nghĩ rằng họ có chỗ ở khách sạn để thay áo quần dễ hơn là về nhà rồi vội vã đến. Chị giữ trẻ đã bằng lòng ở lại đêm để chăm sóc các con họ, cho nên Sarah và Seth sẽ vắng nhà cả đêm thoải mái. Bà mong đợi đến ngày hôm sau mới có thể nằm nghỉ ngơi, gọi khách sạn phục vụ tại phòng, nói đến diễn biến trong buổi lễ vào đêm trước. Còn bây giờ, bà chỉ hy vọng mọi việc đều tốt đẹp. Vừa bước ra khỏi thang máy, Sarah thấy ngay căn phòng lớn trên tầng câu lạc bộ. Trong phòng có đầy đủ bánh ngọt, bánh xăng uých, trái cây cùng rượu vang bày la liệt trên bàn, và có cả quầy giải khát nhỏ nữa. Bàn ghế êm ái, có máy điện thoại, đủ thứ báo và chiếc tivi lớn có màn hình rộng ở trong phòng. Hai phụ nữ ngồi ở bàn làm việc để giúp khách khi họ cần như là đặt trước bữa ăn tối, nhờ hướng dẫn, hỏi han về thành phố, gọi thợ làm móng tay, gọi người massage hay bất cứ thứ gì khách muốn. Sarah hỏi họ đường đến phòng Melanie, rồi đi ra hành lang và đi tiếp đến phòng cô ấy. Để tránh phiền phức về vấn đề an ninh và khách hâm mộ, Melanie đăng ký với tên https://thuviensach.vn Hastigs, tên của mẹ cô. Những minh tinh thường ít khi đăng ký tên thật của mình. Bà gõ nhẹ lên số căn hộ, người đàn bà ở phòng câu lạc bộ đã cho Sarah biết số này. Bà nghe bên trong có tiếng âm nhạc, và một lát sau, cửa mở. Người mở cửa là một phụ nữ thấp, có thân hình vạm vỡ, mặc áo cánh và quần jeans. Bà ta cầm xấp giấy màu vàng, cây bút chì giắt trên tóc, một tay cầm cái áo dài dạ hội. Sarah đoán chắc đây là người trợ lý của Melanie. Bà đã nói chuyện với chị ta qua điện thoại. - Pam phải không? - Sarah hỏi. Chị ta cười và gật đầu. - Tôi là Sarah Sloane. Tôi đến chào người đẹp. - Mời bà, - chị ta vui vẻ đáp. Sarah theo Pam vào phòng khách, cảnh tượng chung quanh rất lộn xộn. Nửa tá vali trên nền nhà được mở ra, đồ đạc vương vải khắp nơi. Trong số đó có chiếc áo dài dạ hội kích cỡ nhỏ bó sát người. Những thứ khác để khắp nơi như giày cao cổ, quần jeans, ví xách tay, áo cánh, áo khoác, một tấm chăn casơmia và con gấu nhồi bông. Cảnh tượng trông như thể tất cả đồ đạc của phụ nữ đã được đổ ra hết trên nền nhà. Bên cạnh những thứ đó là một cô gái nhỏ tóc vàng, trông có vẻ yêu quái. Cô ta nhìn Sarah rồi trở lại mân mê cái ví xách tay. Rõ ràng cô ta đang chọn cái áo nào trong đống áo quần sang trọng kia. Sarah nhìn quanh, cố đoán xem cô ta là ai, thì bỗng bà thấy Melanie Free đang ngồi dựa người trên ghế nệm dài, đầu để trên vai người bạn trai. Anh ta đang cầm cái remote điều khiển tivi, một tay cầm ly sâm banh. Anh đẹp trai, và Sarah biết anh ta là diễn viên, vừa từ giã một chương trình tivi thành công, vì gặp rắc rối về ma tuý. Bà nhớ loáng thoáng rằng anh ta vừa ở trung tâm cai nghiện ra, anh ta có vẻ tỉnh táo khi cười chào Sarah, mặc dù có chai sâm banh để trên nền nhà bên cạnh. Anh ta tên là Jake. Melanie đứng dậy để chào Sarah. Trông nàng có vẻ trẻ hơn tuổi của mình, vì không trang điểm. Nàng có nét đẹp trong sáng như cô gái mười sáu, mái tóc có màu vàng dài thẳng. Tóc người bạn trai nàng đen tuyền, dựng đứng vì được vuốt https://thuviensach.vn keo. Melanie chưa kịp nói lời nào thì mẹ nàng từ đâu đó đã hiện ra, đến bắt tay Sarah cho đến khi tay bà phát đau. - Xin chào, tôi là Janet mẹ của Melanie. Chúng tôi rất thích nơi đây. Cám ơn đã đáp ứng mọi yêu cầu của chúng tôi. Con gái cưng của tôi thích được nuông chiều, chắc bà biết rồi, - bà ta nói, miệng cười thân ái. Bà ta cỡ bốn lăm tuổi, và khi trẻ có lẽ bà rất xinh đẹp, nhưng ngày ấy bây giờ đã qua. Mặc dù bà ta có khuôn mặt tươi tắn, nhưng cái hông to bè. “Con gái cưng” của bà vẫn không nói được tiếng nào. Mẹ Melanie đang huyên thuyên nên nàng không có cơ hội để mở môi. Janet Hastings nhuộm tóc đỏ chói, cái màu rất khó chịu, nhất là khi ở bên cạnh màu tóc vàng nhạt của Melanie và với vẻ gần như trẻ con của nàng. - Xin chào, - Melanie nhẹ nhàng nói. Trông nàng không có vẻ gì là một ngôi sao hết, mà như một tiểu thư xinh đẹp. Sarah bắt tay với cả hai người, và mẹ Melanie tiếp tục huyên thuyên. Hai người đàn bà khác đi qua phòng, còn người bạn trai đứng dậy, báo cho họ biết anh ta đi đến phòng tập thể dục. - Tôi không muốn quấy rầy các quý ông quý bà, - Sarah nói với Melanie và mẹ nàng, rồi nhìn thẳng vào Melanie. - Cô sẽ diễn tập lúc hai giờ? - Melanie gật đầu rồi nhìn người trợ lý. Người trợ lý của nàng từ ngưỡng cửa nói vọng vào: - Ban nhạc cho biết họ chuẩn bị đến hai giờ rưỡi mới xong, cho nên Melanie phải ba giờ mới có mặt ở đấy. Chúng tôi chỉ cần một giờ thôi, để cô ấy kiểm tra âm thanh trong phòng. - Vậy là tốt rồi, - Sarah đáp. Cô nhân viên khách sạn đến để lấy áo quần của Melanie đi ủi. Áo quần hầu hết bằng lưới và xêquin. - Tôi sẽ đợi cô ở phòng khiêu vũ, để xem cô cần những thứ gì. - Bà phải đi làm tóc và làm móng tay lúc bốn giờ, rồi về khách sạn lúc sáu giờ để mặc áo quần và có mặt tại phòng lễ tân lúc bảy giờ để kiểm tra các thứ lần cuối, bảo đảm mọi người đã https://thuviensach.vn có mặt đầy đủ tại nơi trình diễn và đón khách đến dự. Chiếc dương cầm đã được đem đến vào đêm qua. Sáng nay người ta đã đưa lên sân khấu rồi. - Melanie cười và gật đầu, rồi ngồi phịch xuống ghế bành, trong khi cô bạn thân trên nền nhà bên cạnh các vali reo lên với giọng chiến thắng. Sarah đã nghe ai đấy gọi cô là Ashley, cô ta cũng có vẻ trẻ con như Melanie. - Tìm ra rồi! Mình mặc áo này tối nay được không? - Cô ta đưa cho Melanie xem cái áo dài chật ních có in hình con báo. Melanie gật đầu, và khi Ashley tìm được đôi giày có đế cao tám phân để mang với cái áo, cô ta cười sung sướng. Rồi Ashley chạy vào phòng để mặc thử, Melanie cười gượng với Sarah. - Ashley và tôi cùng học một trường khi tôi mới năm tuổi, - Melanie nói. - Cô ấy là bạn thân của tôi, đi khắp nơi với tôi. - Rõ ràng Ashley đã trở thành người thân cận với Melanie, Sarah không khỏi nghĩ rằng lối sống như vậy là quá kỳ lạ. Bà thấy nếp sống của họ giống như trong một gánh xiếc, cùng sống với nhau trong các phòng của khách sạn và sau hậu trường. Họ cho bà cảm giác như họ đang biến căn hộ sang trọng của khách sạn Ritz thành một phòng ở ký túc xá đại học. Khi Jake đi rồi, trong phòng chỉ còn phụ nữ thôi. Người thợ uốn tóc làm cho mái tóc vàng của Melanie đổ xuống như thác nước. Mái tóc rất đẹp. - Cám ơn cô đã đến trình diễn hôm nay. - Sarah cười nói và nhìn vào mắt Melanie. - Tôi đã thấy cô trên truyền hình khi nhận giải Grammy, trông cô thật tuyệt vời. Cô sẽ hát bài: “Don’t Leave Me Tonight”[1] chứ? - Phải, con gái tôi sẽ hát bài đó, - mẹ nàng trả lời thay cho nàng như thể cô siêu sao tóc vàng xinh đẹp không có vậy. Bà ta đưa cho nàng chai nước Calistoga rồi đứng ngay giữa Melanie và Sarah. Không nói chuyện gì được nữa, Melanie ngồi xuống ghế nệm dài, lấy cái remote điều khiển tivi rồi uống một hơi nước. - Chúng tôi thích bài hát đó, - Janet nói, miệng cười toe toét. https://thuviensach.vn - Tôi cũng thích, - Sarah đáp, hơi kinh ngạc trước thái độ lấn áp của Janet. Bà có vẻ quản lý và gò ép quá mức con gái, như thể bà xem mình có phần trong việc Melanie trở thành minh tinh. Melanie không chống đối, nàng có vẻ đã quen với những việc như thế này. Một lát sau, cô bạn quay lại phòng, đi ngập ngừng trên đôi giày cao gót, người mặc chiếc áo dạ hội quyến rũ. Trông cô ta có vẻ hơi lớn một chút. Cô gái liền ngồi xuống chiếc ghế nệm dài với bạn và nhìn vào tivi. Không thể nào biết được Melanie là ai. Nàng có vẻ không có cá tính riêng, ngoại trừ giọng hát. - Ở Las Vegas tôi làm nghề trình diễn, - Janet nói cho Sarah biết. Nghe thế, Sarah cố làm ra vẻ kính phục. Janet là mẫu người có vẻ như thế, dễ làm cho người ta tin, mặc dù chiếc quần jeans bà mặc căng cứng và bộ ngực đồ sộ khiến Sarah hoài nghi. Mẫu người của Melanie cũng gây ấn tượng mạnh, nhưng nàng còn trẻ, đủ thời gian để làm cho vóc dáng mình gầy và hấp dẫn. Janet có vẻ đang to mập ra. Thực vậy, bà ta có vẻ đồ sộ, vạm vỡ, giọng nói oang oang và ba hoa ồn ào. Sarah cảm thấy bị lép vế khi cố viện cớ để rút lui, trong khi Melanie và cô bạn học đang say sưa xem tivi. - Tôi sẽ gặp quí vị ở dưới lầu để xem mọi thứ có đầy đủ cho buổi diễn tập của quí vị không, - Sarah nói với Janet, vì bà ta có vẻ là người đại diện cho con gái trong mọi việc. Sarah tính nhanh trong đầu rằng, nếu bà ở lại với họ trong vòng hai mươi phút, bà vẫn còn đủ thời gian để đi đến tiệm làm tóc. Mọi việc bây giờ chắc đã xong xuôi rồi, và quả đúng như vậy. - Hẹn gặp nhau ở dưới ấy, - Janet đáp và tươi cười với Sarah. Sarah liền đi ra khỏi phòng, rồi theo hành lang để đến phòng mình. Bà ngồi xuống ghế mấy phút, xem các tin nhắn trên điện thoại di động. Khi ở trong phòng của Melanie, điện thoại báo hiệu có tin nhắn hai lần, nhưng bà không muốn xem. Một tin nhắn là của người bán hoa, nhắn cho Sarah biết rằng bốn bồn hoa lớn ngoài phòng lễ sẽ được cắm hoa vào lúc bốn giờ. Tin nhắn thứ hai là của ban nhạc khiêu vũ, họ xác nhận lại giờ bắt đầu là lúc https://thuviensach.vn tám giờ. Xong, bà gọi về nhà để hỏi thăm các con, chị giữ trẻ báo cho bà biết chúng rất ngoan. Parmani là người phụ nữ Nepal dễ thương, chị giúp việc cho họ từ khi Molly chào đời. Sarah không muốn có người làm ở trong nhà, bà thích tự mình chăm sóc con cái, nhưng Parmani có mặt vào ban ngày để giúp bà, và tối nào Sarah cùng Seth đi chơi thì chị ta sẽ giữ con cho họ. Đêm nay chị ta sẽ ở lại cả đêm, hiếm khi có dịp như vậy, nhưng chị rất sung sướng được giúp Sarah trong một dịp đặc biệt như thế này. Chị biết buổi lễ gây quĩ phúc lợi rất quan trọng đối với Sarah, và bà đã làm việc cật lực suốt nhiều tháng nay để chuẩn bị. Trước khi họ gác máy, chị ta chúc bà được may mắn. Sarah muốn chào Molly, nhưng bé đang ngủ. Khi nói chuyện xong, Sarah kiểm tra một số ghi chú trên tấm kẹp hồ sơ, rồi chải lại mái tóc rối bời. Đã đến giờ bà phải xuống phòng khiêu vũ để gặp Melanie và ban nhạc của nàng. Bà nghe nói khi Melanie diễn tập, cô ta không muốn có ai trong phòng. Bây giờ nghĩ đến chuyện này, Sarah tự hỏi phải chăng đây là do quyết định của bà mẹ, chứ không phải của cô ta. Melanie có vẻ không quan tâm đến việc có ai trong phòng, có ai đi vào hay đi ra khi cô diễn tập. Sarah tự nhủ: có lẽ khi Melanie trình diễn thì khác. Melanie giống như một đứa bé dễ bảo, và dĩ nhiên cô có giọng ca tuyệt vời. Như bất cứ người nào đã mua vé, Sarah nôn nóng đợi lúc Melanie trình diễn vào tối hôm đó. Khi Sarah vào phòng khiêu vũ, ban nhạc đã có ở đấy rồi. Họ đứng quanh cười nói, trong khi các nhân viên phục vụ đã hoàn tất việc tháo các thiết bị ra và lắp vào chỗ. Cả nhóm đều ăn mặc khá lộn xộn. Có tám người đàn ông trong ban nhạc của Melanie, Sarah nhắc mình nhớ rằng cô gái tóc vàng xinh đẹp đang ngồi xem tivi trên lầu hiện là ca sĩ lừng danh khắp thế giới. Cô bé không có vẻ kiêu căng, ngạo mạn. Điều duy nhất cần khắc phục là đám người quanh cô bé quá đông. Nhưng cô bé không có những tật xấu, những thói quen tồi tệ như phần đông các minh tinh khác. Cô ca sĩ đến hát cho buổi lễ từ thiện giúp Các Thiên Thần Nhỏ hồi năm ngoái đã làm náo động khi hệ thống âm thanh không được hoàn hảo vào đêm trước khi cô ta trình https://thuviensach.vn diễn. Cô ta đã ném chai nước vào người quản lý, và dọa sẽ không hát nữa. Vấn đề khó khăn đã được khắc phục, nhưng Sarah hoảng sợ trước viễn cảnh Melanie sẽ huỷ bỏ buổi hát vào giờ phút chót. Thái độ dễ chịu của Melanie làm cho Sarah nhẹ người, dù mẹ cô bé đã nhân danh này để yêu cầu đủ thứ. Sarah đợi mười phút trong khi họ hoàn thành việc lắp đặt dụng cụ vào chỗ, bà phân vân không biết Melanie có xuống trễ hay không. Sarah thận trọng hỏi ban nhạc cần gì và khi họ nói không, bà ngồi vào bàn xa chỗ làm việc của họ để đợi Melanie đến. Cô bé vào phòng lúc bốn giờ kém mười, Sarah nghĩ mình đã trễ giờ hẹn với người thợ làm tóc, chắc phải tranh thủ thời gian mới kịp giờ khai mạc. Nhưng trước hết bà phải làm tròn nhiệm vụ, mà nhiệm vụ hàng đầu là lấy lòng cô bé minh tinh. Melanie đi vào, chân mang dép kẹp, áo thun ngắn cũn cỡn và quần jeans cắt ngắn. Tóc nàng kẹp cao bằng chiếc kẹp lớn hình vòng cung, và cô bạn thân đi một bên. Mẹ nàng đi trước, người trợ lý và người quản lý theo phía sau, có hai vệ sĩ mặt hầm hầm đi sát bên hông. Người bạn trai, Jake, không thấy mặt. Có lẽ anh ta đang còn ở trong phòng tập thể dục. Melanie là người ít nổi bật nhất trong đoàn người đi vào, trông nàng gần như bị biến mất giữa đám đông. Người chơi trống đưa cho nàng lon cô-ca, nàng mở ra và uống một hơi rồi nhảy lên sân khấu, đưa mắt nhìn quanh phòng. So với nhiều nơi nàng đã đến trình diễn, chỗ này nhỏ hơn. Phòng khiêu vũ làm cho nàng có cảm giác ấm cúng, thân mật, nhất là với lối trang hoàng theo phong cách của Sarah. Khi trời tối, ánh đèn lờ mờ và đèn cầy thắp lên, căn phòng sẽ rất đẹp. Bây giờ căn phòng sáng sủa, cho nên sau khi Melanie đã nhìn quanh một vòng, nàng nói với người phụ trách ánh sáng. - Tắt đèn đi! - Melanie đã bắt đầu sinh động. Sarah có thể thấy được điều ấy khi nàng đưa mắt nhìn quanh. Bà bước đến gần sân khấu để nói chuyện với nàng. Melanie nhìn Sarah và cười. - Mọi thứ được chứ? - Sarah hỏi. Bà lại cảm thấy như mình đang nói chuyện với một cô bé, rồi nhớ ra Melanie dù sao cũng đang còn lứa tuổi https://thuviensach.vn teen, dù đã thành ngôi sao. - Tuyệt lắm. Bà đã chuẩn bị quá tuyệt vời, - Melanie nói dịu dàng khiến cho Sarah xúc động. - Cám ơn cô bé. Ban nhạc có cần gì nữa không? Melanie quay đầu nhìn ai. Khi ở trên sâu khấu, nàng có vẻ rất sung sướng. Thế giới đó đã quen thuộc với nàng, và nơi đây còn có vẻ dễ chịu hơn những nơi khác. Nàng thích khách sạn này và Jake cũng thế. - Này các ông, các ông cần gì nữa không? - Nàng hỏi ban nhạc. Họ đáp họ đã có đầy đủ các thứ và bắt đầu thử nhạc cụ. Melanie quay lại, nàng nói với ban nhạc nàng muốn chơi bài gì trước nhất. Sau đó, họ thảo luận với nhau một lúc lâu. Sarah thấy họ không cần mình nữa, nên rút lui. Đã bốn giờ năm phút, bà trễ hẹn với người thợ làm tóc nửa giờ. May mắn lắm bà mới còn thời gian để làm móng tay, nhưng có lẽ không làm được. Bà vừa ra khỏi cửa phòng khiêu vũ liền đụng ngay một người trong ban tổ chức, người này chặn Sarah lại. Đi với chị ta là người quản lý công việc cung cấp thực phẩm. Chị ta cho biết có vấn đề rắc rối về món khai vị. Sò Olympia không còn, hiện họ chỉ có sò không được tươi, nên bà phải chọn món khác. Đây chỉ là vấn đề nhỏ. Sarah đã quen giải quyết các vấn đề lớn. Bà bảo người trong ban tổ chức tự chọn món khác, miễn là đừng chọn trứng cá hay món gì đắt tiền khiến cho ngân sách bị thiếu hụt là được. Nói xong, Sarah chạy đến thang máy, rồi vội vàng đi ra tiền sảnh khách sạn bảo người tài xế đi lấy xe. Anh ta đã đậu xe gần đấy. Sáng nay bà đã boa cho anh ta số tiền khá lớn để anh tích cực giúp bà. Bà phóng xe chạy ra phố, hướng về phía Nob Hill. Mười lăm phút sau, Sarah đến tiệm làm tóc. Bà vội vã bước vào tiệm, thở hồng hộc và vội vàng xin lỗi vì đến trễ. Khi ấy đã bốn giờ ba mươi lăm phút, mà bà phải ra về trước sáu giờ. Bà hy vọng ít ra họ phải xong lúc năm giờ bốn mươi lăm. Họ biết tối nay bà là chủ toạ buổi lễ gây quỹ phúc lợi quan trọng, nên bà ngồi vào ghế ngay. Họ đem đến cho bà nước khoáng và tách trà, rồi https://thuviensach.vn bắt tay vào việc. Trong khi người thợ làm tóc gội đầu cho bà, người thợ sửa móng tay cũng tranh thủ làm móng, họ làm thật nhanh. Người thợ uốn tóc gợi chuyện, chị hỏi: - Melanie Free như thế nào? Jake có đi theo cô bé không? - Có, - Sarah đáp. - Cô ta trông như đứa bé dễ thương. Tôi tin tối nay cô ta sẽ rất tuyệt vời. - Sarah nhắm mắt, cố thư giãn. Đêm nay sẽ rất dài, bà hy vọng kết quả thành công mỹ mãn. Bà trông mau đến giờ mở màn. Trong khi Sarah đang được bới một kiểu tóc Pháp lịch sự, có những ngôi sao bằng kim cương giả đính vào, thì Everett Carson đang đăng ký phòng trong khách sạn. Ông cao hơn một mét tám, người Montana, trông ông còn dáng dấp của anh cao bồi chăn bò như thời trai trẻ. Ông cao lêu đêu, mái tóc dài không chải, mặc quần jeans, áo thun, mang giày cao cổ chăn bò, và chính đôi giày khiến người ta phải chú ý đến ông. Đôi giày cũ kỹ, làm bằng da như da cá sấu màu đen. Nó là vật đáng giá nhất trên người Everett, ông mang với bộ đồ vía mà tòa báo đã thuê cho ông mặc vào tối đó. Ông đưa thẻ nhà báo cho người tiếp tân của khách sạn xem, mọi người đều cười nói họ đang đợi ông. Everett thường ở trọ tại khách sạn Ritz - Carlton, vì ông nghĩ ở đấy dễ chịu hơn nhiều nơi khác. Ông mới làm cho tờ báo này, và đêm nay ông đến đây để tường thuật buổi lễ gây quỹ phúc lợi cho tờ Scoop, một tạp chí thông tin ở Hollywood. Ông đã sống nhiều năm ở những nơi có chiến tranh để đưa tin cho hãng thông tấn AP, và sau thời gian nghỉ làm cho hãng này một năm, ông cần có một công việc khác. Everett làm cho tờ báo này được ba tuần rồi, trong đó ông đã tường thuật ba buổi hoà nhạc rock, một đám cưới ở Hollywood, và đây là lần tường thuật lễ gây quỹ phúc lợi lần thứ hai. Công việc này không hợp với sở trường của ông. Ông cảm thấy mình như tên bồi bàn khi mặc bộ vest sang trọng vào người. Ông nhớ cảnh khốn khó mà ông đã trải qua trong hai mươi chín năm làm cho hãng AP. Bây giờ ông đã bốn mươi tám tuổi, cho nên ông rất mừng khi khách sạn chỉ cho ông căn phòng nhỏ, gọn gàng. Ông thả cái xách cũ mèm xuống nền https://thuviensach.vn nhà, cái xách đã theo ông đi khắp thế giới. Nếu ông nhắm mắt, có lẽ ông tưởng mình đang ở Sài Gòn, Pakistan, hay New Delhi... Afganistan... Lebanon... Bosnia trong thời chiến. Ông thường tự hỏi tại sao một người như ông cuối cùng lại đi làm công việc tường thuật các buổi lễ gây quỹ phúc lợi và đám cưới của những nhân vật danh tiếng. Đối với ông thì đây là sự trừng phạt độc ác phi thường. - Cám ơn, - Everett nói với nhân viên khách sạn dẫn ông vào phòng. Trên bàn làm việc có tờ giấy giới thiệu về phòng sinh của bệnh viện và cái thẻ nhà báo để vào dự lễ gây quỹ quà cho Các Thiên Thần Nhỏ, những thứ Everett chẳng thèm lưu tâm. Nhưng ông phải làm công việc này. Ông đến đây để chụp ảnh các nhân vật danh tiếng và tường thuật buổi trình diễn của Melanie. Ông tổng biên tập đã nói rằng đây là việc rất quan trọng cho tờ báo, nên ông mới có mặt ở đây. Ông lấy chai nước chanh trong tủ lạnh, mở ra uống một hơi. Căn phòng nhìn sang tòa nhà ở phía bên kia đường, mọi thứ đều rất sang và cực kỳ đẹp đẽ. Ông ước mơ nghe được âm thanh và ngửi mùi hang chuột ở nơi mà ông đã ngủ ba mươi năm, mùi ngai ngái của sự nghèo nàn trong các con đưởng hẻm ở New Delhi, và tất cả những nơi xa xôi kỳ lạ mà ông đã đến trong suốt ba thập kỷ qua. - Hãy thoải mái đi, Ev, - ông nói to với mình rồi với tay mở đài CNN, ngồi xuống chân giường, lấy trong túi ra tờ giấy xếp hai. Ông đã in tờ giấy từ trong Internet trước khi rời khỏi văn phòng ở L.A. Ông nhủ thầm: Chắc hôm nay là ngày may mắn của mình. Cách đây một khu phố, có một buổi họp trong nhà thờ ở đường California. Buổi họp diễn ra lúc sáu giờ, sẽ kéo dài trong một giờ, và ông phải trở về khách sạn lúc bảy giờ khi buổi lễ từ thiện bắt đầu. Nghĩa là ông phải mặc đồ vía để đi họp, cho nên ông phải chuẩn bị ngay để khỏi trễ. Ông không muốn người ta phàn nàn mình với tòa soạn. Ông thường như thế, bỏ không làm những công việc chán phèo. Nhưng hồi ấy ông nghiện rượu. Bây giờ đang bắt đầu làm lại cuộc đời, ông không muốn vượt qua giới hạn cho phép. Ông từng là một chàng trai tốt, có https://thuviensach.vn lương tâm, chân thật. Ông cảm thấy bây giờ mình như đứa bé bắt đầu vào trường mẫu giáo. Sau khi đi chụp ảnh các binh sĩ tử trận trong chiến hào, đạn bay vèo vèo xung quanh, bây giờ đi tường thuật một buổi lễ từ thiện ở San Francisco là một việc hết sức tẻ nhạt, mặc dù nhiều người ưa thích. Ông không phải loại người đó, thật khổ. Công việc này đối với ông rất đáng chán. Ông thở dài, uống hết chai nước chanh, ném cái vỏ không vào sọt rác, rồi đi tắm. Nước vòi sen xối xuống làm ông cảm thấy dễ chịu. Hôm nay ở L.A. trời nóng, nhưng ở đây còn oi bức khó chịu hơn. Phòng có máy điều hòa không khí, ông cảm thấy thật thư giãn khi bước ra khỏi nhà tắm. Ông tự nhủ đừng cau có với cuộc đời nữa, hãy vui sống đi. Ông lấy kẹo sôcôla ở trên giường để ăn, rồi ăn hai cái bánh qui ở quầy rượu nhỏ. Ông soi gương, thắt nơ vào cổ và mặc chiếc áo vest lên mình. - Lạy Chúa, trông anh như nhạc sĩ... hay một nhà quí tộc, ông cười nói với mình. - Không... như anh bồi... đừng nghĩ điên. - Ông là nhà nhiếp ảnh nổi tiếng đã từng đoạt giải Pulitzer. Nhiều bức hình ông chụp đã được đăng trên trang bìa ở tạp chí Times. Ông có tên tuổi trong nghề, tuy một thời vì nghiện ngập mà tên tuổi bị mai một, nhưng ít ra ông đã bỏ được rượu. Ông đã sống sáu tháng trong một trung tâm cai nghiện, và năm tháng sống ẩn cư trong một ngôi chùa Ấn Độ giáo để suy ngẫm về cuộc đời. Bây giờ ông nghĩ mình đã khắc phục được tật xấu. Không có cách gì khác hơn. Khi cơn nghiện đến cực điểm, ông suýt chết trong một khách sạn rẻ tiền ở Bangkok. Cô gái điếm đã cứu ông và gọi bác sĩ đến. Một nhà báo đồng nghiệp đã đưa ông về Mỹ. Hãng AP đã sa thải ông vì sao nhãng nhiệm vụ suốt ba tuần. Ông không thể hồi phục được, nên người ta phải đưa ông vào trung tâm cai nghiện. Ông bằng lòng vào đấy trong một thời gian, ông nghĩ hoặc là bỏ rượu hoặc là chết, và ông đã ở đấy sáu tháng với quyết tâm bỏ hẳn việc uống rượu. https://thuviensach.vn Sau đó ông lên cân và khỏe mạnh ra. Hàng ngày ông đến họp với Hội cai rượu, thỉnh thoảng đi họp ba lần trong một ngày. Bây giờ đối với ông việc này không khó khăn như lúc ban đầu, nhưng ông nghĩ nếu những buổi họp không giúp gì cho ông, thì việc ông đến dự sẽ giúp được người khác. Ông có người đỡ đầu, người này cũng đã từng cai nghiện và dứt nghiện hơn một năm nay. Everett bỏ cái thẻ chứng nhận hết nghiện một năm vào túi, mang đôi giày cao cổ may mắn vào, và quên chải tóc. Ông lấy chìa khoá phòng, đi ra khỏi khách sạn lúc sáu giờ ba phút, với cái bao máy ảnh đeo tòn teng trên vai và nụ cười nở trên môi. Ông cảm thấy thoải mái hơn nửa giờ trước đây. Cuộc đời đối với ông không phải ngày nào cũng thoải mái, nhưng so với cách đây một năm thì cuộc sống bây giờ tốt đẹp hơn nhiều. Một gã nào đấy có lần đã nói với ông trong buổi họp của những người cai nghiện rằng: “Tôi vẫn còn những ngày buồn tẻ, nhưng trước đây tôi đã từng trải qua nhiều năm khốn đốn”. Khi ông bước ra khỏi khách sạn, rẽ phải vào đường California để đi bộ xuống đồi đến nhà thờ Old St. Mary chỉ cách đấy một khu phố, ông cảm thấy cuộc đời thật đáng sống. Ông mong đợi đến dự buổi họp. Tối nay ông thích như vậy. Ông sờ cái thẻ cai rượu một năm trong túi, như ông thường làm, để nhắc mình nhớ rằng ông đã tiến bộ rất nhiều trong năm qua. - Hãy tiến tới..., - Ông nói nhỏ với mình khi đi vào nhà của ông mục sư để gặp nhóm người dự họp. Khi ấy đúng sáu giờ tám phút. Ông nghĩ mình sẽ tích cực tham gia buổi họp như mọi lần trước. *** Khi Everett đi vào nhà thờ Old St. Mary, thì Sarah nhảy ra khỏi xe hơi chạy vào khách sạn. Bà còn 45 phút để mặc áo quần, năm phút để đi từ phòng mình xuống phòng khiêu vũ. Móng tay đã được làm xong, nhưng vì bà đưa tay vào xách quá sớm để lấy đồ, nên hai móng bị xước. Nhưng trông mình vẫn đẹp và bà thích kiểu tóc họ đã làm cho mình. Khi bà chạy qua tiền sảnh, đôi dép kẹp kêu loạp xoạp khiến người gác cửa nhìn bà, cười và nói lớn; https://thuviensach.vn - Chúc bà đêm nay may mắn! - Cám ơn. - Bà vẫy tay chào anh ta và bước nhanh vào thang máy đẫn lên tầng câu lạc bộ. Ba phút sau, bà vào phòng, lấy chiếc áo dạ hội trong cái xách có dây kéo bằng nhựa. Chiếc áo có màu trắng bạc sáng óng ánh, sẽ phô bày rõ thân hình quyến rũ của bà. Bà đã mua đôi cao gót của hãng Manolo Blahnik có màu bạc, đôi giày rất cao, nhưng mang vào sẽ phù hợp với cái áo, trông rất đẹp. Bà vào bồn tắm rồi bước ra chỉ trong năm phút, sau đó ngồi vào bàn trang điểm. Khi bà đeo đôi hoa tai bằng kim cương thì Seth đi vào, lúc ấy là bảy giờ kém hai mươi. Tối thứ sáu, ông đã yêu cầu bà làm công việc gây quỹ vào cuối tuần để cho ông khỏi dậy sớm vào sáng hôm sau, nhưng hôm nay là ngày duy nhất do khách sạn và Melanie ấn định, nên họ phải làm theo. Trông ông có vẻ căng thẳng như mọi khi mỗi lần ở văn phòng về nhà. Ông làm việc nhiều và kiếm được rủng rẻng tiền. Nếu làm việc thoải mái và tuỳ tiện thì ông sẽ không thành công được vậy. Nhưng đêm nay bà thấy ông có vẻ phờ phạc. Ông ngồi xuống mép bồn tắm, cào tay lên tóc, rồi cúi đầu hôn vợ. - Trông anh quá mệt mỏi, - bà nói với vẻ thương cảm. Họ là cặp vợ chồng tuyệt vời. Từ khi gặp nhau ở trường kinh doanh, hai người rất tâm đầu ý hợp. Cuộc hôn nhân của họ tràn trề hạnh phúc, họ yêu đời và yêu thương các con. Trong mấy năm qua, ông đã cho bà cuộc sống rất sung túc. Bà thích cuộc sống chung của họ và nhất là thích mọi thứ về ông. - Anh quá mệt, - Seth đáp. - Công việc tối nay như thế nào? - Ông hỏi. Ông thích nghe về những việc bà làm. Ông ủng hộ bà hết mình. Thỉnh thoảng ông nghĩ rằng việc bà ở nhà là sự phí phạm đầu óc kinh doanh tài giỏi và uổng cái bằng Cử nhân Quản trị Kinh doanh của bà, nhưng ông mừng vì bà đã ở nhà chăm sóc con cái và chăm sóc ông. https://thuviensach.vn - Tuyệt! - Sarah đáp, miệng cười tươi. Bà mặc chiếc áo lót bằng vải đăng ten vào để khi mặc áo dạ hội người ta khỏi thấy áo lót ở trong. Trông bà mặc áo lót quá hấp dẫn khiến ông rung động. Ông không kiềm chế được mình, bèn đưa tay sờ vào đùi bà. Bà liền cười, can ông: - Đừng làm thế, anh yêu, nếu không em sẽ trễ đấy. Anh có thể xuống trước, nếu anh muốn. Anh xuống đúng giờ ăn thì càng tốt, khoảng bảy giờ rưỡi. - Ông xem đồng hồ và gật đầu. Đã bảy giờ kém mười. Bà còn năm phút để mặc áo. - Nửa giờ nữa anh sẽ xuống. Anh phải gọi điện thoại đi hai nơi trước đã. - Ông thường gọi điện thoại, và đêm nay cũng giống như bao lần trước, Sarah biết. Việc kinh doanh khiến ông bận bịu suốt ngày đêm. Điều này nhắc bà nhớ lại những ngày họ làm việc cho cơ quan Công ước Quốc tế ở Wall Street. Cuộc sống của ông bây giờ giống như lúc ấy, vì thế mà ông hạnh phúc và thành công. Họ có cuộc sống đầy đủ, sung túc. Họ sống cuộc đời giàu sang, phú quí như những người đã gấp đôi tuổi của họ. Sarah rất mừng, bà nghĩ điều này quả kỳ lạ thật. Bà quay lưng cho ông kéo dây kéo sau chiếc áo dạ hội dài. Trông bà quá quyến rũ, ông cười. - Chà, trông em tuyệt lắm! - Cám ơn anh. - Bà cười đáp, và họ hôn nhau. Bà bỏ vài thứ vào cái ví nhỏ màu bạc, mang đôi giày đẹp vào chân, rồi vẫy tay chào ông và đi ra cửa. Ông đã nói chuyện với người bạn thân ở New York qua điện thoại di động để thu xếp công việc vào ngày mai. Bà không quan tâm đến việc nghe ông nói gì. Bà để chai Scotch nhỏ cạnh ly nước đá bên trái ông, khi cửa phòng đã đóng, ông rót rượu vào ly. Bà vào thang máy để xuống phòng khiêu vũ. Mọi thứ ở đây đều hoàn hảo. Những bình hoa đã được cắm hoa hồng màu trắng kem. Các thiếu nữ xinh đẹp mặc áo dạ hội đủ màu sắc đã ngồi sẵn ở các bàn dài, đợi để dẫn khách vào đúng chỗ của họ. Những người mẫu đi loanh quanh trong chiếc áo dạ hội màu đen, mang đồ nữ trang đẹp tuyệt của tiệm kim hoàn Tiffany, và chỉ https://thuviensach.vn mới có một số người đến trước bà. Sarah thấy mọi thứ đều ngăn nắp, ổn định. Rồi bà thấy một người đàn ông cao đi vào, tóc ông có màu hung xám bờm xờm không chải, chiếc máy ảnh đeo trước ngựa. Ông nhìn bà với ánh mắt mến phục, nhoẻn miệng cười chào rồi nói cho bà biết ông ta là phóng viên của tờ Scoop. Bà rất mừng. Báo chí càng tường thuật nhiều bao nhiêu, sang năm khách càng đến đông bấy nhiêu. Đối với họ, báo chí rất quan trọng. - Tôi là Everett Carson, - ông tự giới thiệu, chỉ cái thẻ nhà báo găm trên túi áo vest. Trông ông có vẻ thoải mái, thanh thản. - Tôi là Sarah Sloane, người tổ chức buổi lễ từ thiện này. Ông cần uống một ly không? - Bà hỏi. Ông cười và lắc đầu, ông rất ngạc nhiên là bây giờ mọi người đều nói thế với người đến làm việc, sau khi họ đã giới thiệu xong. Đôi khi sau khi “chào” xong là họ hỏi ngay: “Ông cần uống một ly không?”. - Không, cám ơn, tôi không khát. Đêm nay bà cần tôi để mắt chú ý đến ai nhất? Các nhân vật danh tiếng ở địa phương, những người có máu mặt trong thành phố phải không? - Bà nói cho ông biết gia đình Detty sẽ có mặt ở đây, sẽ có Sean, Robin Wright Penn và Robin Williams, cùng với một số người có tên tuổi khác mà ông không biết, nhưng bà hứa khi họ đến, bà sẽ chỉ cho ông thấy. Rồi bà quay lại đứng gần những chiếc bàn dài để chào khách khi họ bước ra khỏi thang máy, đến gần bàn đăng ký vào dự lễ. Everett Carson bắt đầu chụp ảnh các người mẫu. Hai người trông có vẻ rất hấp dẫn, họ có bộ ngực tròn và cao, chỗ hõm giữa hai bầu ngực là sợi dây chuyền bằng kim cương lấp lánh thật quyến rũ. Ông quay lại chụp cho Sarah một tấm trước khi bà bận bịu công việc. Bà trẻ đẹp, mái tóc đen chải cao lên, những ngôi sao nhỏ sáng lấp lánh trên tóc, và đôi mắt to màu lục có vẻ như đang cười với ông. - Cám ơn ông, - bà lịch sự nói, và ông đáp lại bằng nụ cười thân ái. Bà tự hỏi tại sao ông không chải tóc, không biết có phải ông quên hay là ông thích https://thuviensach.vn thế. Bà chú ý nhìn đôi giày cao cổ chăn bò bằng da đen như da thằn lằn. Trông ông có vẻ là người có cá tính đặc biệt, bà tin chuyện đời của ông rất hấp dẫn, nhưng bà không có thì giờ để tìm hiểu. Ông chỉ là nhà báo của tờ Scoop từ L.A được phái đến để tường thuật buổi lễ hôm nay. - Chúc buổi lễ từ thiện của bà thành công tốt đẹp, - ông nói, rồi đi chỗ khác khi thang máy nhả ra chừng ba mươi người cùng một lúc. Đối với Sarah đêm quyên góp cho Các Thiên Thần Nhỏ đã bắt đầu. https://thuviensach.vn Chương 2 Giờ khai mạc phải dời lại ít phút chứ không đúng như dự tính ban đầu Sarah đã đưa ra, vì khách đến trễ khá nhiều. MC của buổi lễ là một ngôi sao Hollywood đã từng dẫn một talkshow trên tivi. Ông ta rất tuyệt vời. Ông giục mọi người ngồi vào chỗ, giới thiệu những nhân vật danh tiếng đến từ L.A và dĩ nhiên giới thiệu ông thị trưởng và các vị khách mời danh dự ở địa phương. Buổi tối tiến hành theo đúng chương trình đã định. Sarah nói ít để tranh thủ thời gian. Sau lời phát biểu vắn tắt của ông bác sĩ trưởng phòng trẻ sơ sinh của bệnh viện, người ta trình chiếu một đoạn phim ngắn nói về sự huyền diệu của phòng này. Rồi Sarah nói về trường hợp của mình với Molly. Và sau đó người ta bán đấu giá, cảnh tượng diễn ra rất sôi nổi. Chiếc dây chuyền bằng kim cương của Tiffany bán được một trăm ngàn đô la. Các bức tranh danh tiếng bán với giá cao kinh khủng. Con chó con loại săn cáo ở vùng Yorkshire bán được mười ngàn đô la. Còn chiếc Range Rover bán với giá một trăm mười ngàn đô. Seth hô giá thấp hơn nên ông phải hạ chầm thua cuộc. Sarah nói nhỏ với Seth rằng không sao, chiếc xe bà đang dùng tuyệt rồi, bà rất vui sướng. Ông cười nhưng có vẻ lơ đãng. Bà nhận thấy ông còn có vẻ căng thẳng, bà nghĩ ông đã làm việc cả ngày mệt nhọc ở văn phòng. Bà thấy Everett Carson nhìn bà hai lần trong buổi tối hôm đó. Bà đã cho ông ta danh sách và số chỗ ngồi của các nhân vật quan trọng. Giám đốc các công ty lớn trong thành phố đều có mặt. Báo chí thì có tờ Town and Country, tờ tuần báo Entertainment Weekly, tờ Entertainment Today. Các phóng viên quay phim của đài truyền hình sẵn sàng đợi quay Melanie trình diễn. Buổi lễ thành công tuyệt vời. Việc bán đấu giá đem lại cho ban tổ chức hơn bốn trăm ngàn đô la. Hai bức tranh trong phòng trưng bày nghệ thuật đã bán được với giá rất cao, rồi tiền bán vé cho khách du hành trên biển và du lịch xa. Thêm vào là giá vé chỗ ngồi, khiến cho số tiền gây quỹ https://thuviensach.vn rất nhiều ngoài sức mong đợi của ban tổ chức. Rồi sau tối hôm nay sẽ có nhiều quỹ phiếu gởi đến với số tiền ủng hộ cao hơn nữa. Sarah đi quanh các bàn để cám ơn những người đến dự, và chào hỏi bạn bè. Phía sau phòng khiêu vũ có nhiều bàn dành cho các tổ chức từ thiện, cho Hội Chữ Thập Đỏ địa phương, một bàn ngồi đầy linh mục và nữ tu thuộc các tổ chức Từ thiện Công giáo, những tổ chức này đã làm việc trong phòng trẻ sơ sinh tại bệnh viện. Sarah thấy những linh mục mặc áo có cổ theo kiểu La Mã, nhiều phụ nữ đi với họ mặc áo quần màu xanh đậm hay màu đen giản dị. Trong bàn, chỉ có một nữ tu mặc áo dài nữ tu sĩ, bà ta nhỏ nhắn như một cô tiên nhỏ, tóc đỏ và đôi mắt xanh lanh lợi. Sarah nhận ra bà ta ngay. Bà là xơ Mary Magdalen Kent, được xem như hình ảnh của mẹ Teresa trong thành phố. Bà nổi tiếng nhờ công việc giúp đỡ các người vô gia cư trên đường phố và thái độ chống đối chính quyền vì đã không làm gì giúp họ, bà luôn luôn tranh đấu cho những người này. Sarah muốn đến nói chuyện với xơ, nhưng đêm nay bà quá bận việc, phải để mắt đến các diễn biến đang xảy ra trong buổi lễ. Bà đi nhanh qua bàn họ đang ngồi, gật đầu chào các linh mục và nữ tu sĩ, bà thấy tất cả đều tỏ ra vui mừng. Họ đang cười nói vui vẻ và uống rượu vang. Sarah rất sung sướng khi thấy họ được thoải mái. Vị linh mục phụ trách những phần ăn miễn phí cho người nghèo đã đến chào bà, ông ta nói: - Maggie, tôi không ngờ gặp bà ở đây đêm nay. - Cha biết bà rất rõ. Xơ Mary Magdalen là con sư tử cái khi ở ngoài phố, nhưng trong tu viện, bà là con chuột. Ông nhớ chưa lần nào thấy bà đến dự lễ gây quỹ từ thiện như thế này. Các nữ tu khác mặc áo quần màu xanh chải chuốt, đeo thánh giá vàng trên ve áo và cắt tóc ngắn rất khéo. Họ có vẻ hợp thời trang, trần tục, ngồi thưởng thức bữa ăn ngon lành, còn xơ Mary Magdalen, hay Maggie như bạn bè thường gọi, tỏ ra khó chịu suốt cả buổi tối. Bà có vẻ bối rối khi ngồi ở đây, chiếc mũ nỉ trên đầu nghiêng một bên, trên mái tóc ngắn màu đỏ. Trông xơ như bà tiên mặc áo quần nữ tu. https://thuviensach.vn - Cha không ngờ là đúng, - bà đáp lời cha O’Casey bằng giọng nho nhỏ. - Cha đừng hỏi tại sao. Có người cho tôi cái vé. Tôi làm việc với một nhân viên công tác xã hội. Tối nay chị ấy đi dự lễ cầu kinh. Tôi đã nói chị ấy cho ai đấy cái vé, nhưng rồi tôi không muốn tỏ ra vô ơn như vậy, - Mary ân hận vì đã đến đây, bà nghĩ mình nên ở ngoài đường phố. Lễ lạt như thế này hoàn toàn không hợp với bà. - Maggie, bà phải nghỉ ngơi chứ. Tôi nghĩ bà làm việc quá nhiều. - Cha O’ Casey nói. Cha và xơ Mary Magdalen đã biết nhau nhiều năm, cha kính phục bà vì lòng thương người của bà và vì bà luôn hết mình giúp đỡ người nghèo. - Tôi ngạc nhiên hôm nay bà mặc áo dài nữ tu, - Cha cười nói, rót thêm rượu vang vào ly Mary nhưng bà không uống một giọt. Ngay trước khi vào tu viện, năm hai mươi mốt tuổi, bà đã không uống rượu và hút thuốc. Bà cười khi nghe cha nói về bộ trang phục bà mặc. - Đây là cái áo duy nhất của tôi. Hằng ngày tôi mặc quần jeans và áo lao động để làm việc. Tôi không cần áo quần đẹp để làm gì. - Bà nhìn ba nữ tu ngồi trong bàn, trông họ có vẻ như những bà nội trợ hay giáo sư đại học chứ không phải người tu hành, ngoại trừ chiếc thánh giá vàng nhỏ trên ve áo của họ. Họ bắt đầu nói đến chính sách của giáo hội, vấn đề gây nhiều tranh cãi mà Đức Tổng Giám mục vừa nêu ra về các linh mục sẽ được thụ phong và lời tuyên bố mới đây của La Mã. Bà rất quan tâm đến luật vừa được thành phố đề nghị, hiện luật này đang được uỷ ban giám sát đánh giá. Bà nghĩ rằng luật lệ đã giới hạn, bất công và đang làm khổ nghiều người. Sau mấy phút, hai vị linh mục và một nữ tu khác cũng nhảy vào tranh luận. Họ rất quan tâm đến vấn đề bà nói. - Maggie, xơ quá căng, - xơ Dominica, người quản lý trường điều dưỡng, nói. - Chúng ta không thể giải quyết những vấn đề khó khăn của mọi người https://thuviensach.vn ngay tức khắc được. - Tôi đang cố giải quyết lần lượt từng vấn đề một. - Xơ Mary Magdalen khiêm nhường đáp. Hai người phụ nữ này có điểm chung, vì xơ Maggie đã tốt nghiệp trường điều dưỡng trước khi vào tu viện. Bà thấy những kỹ năng này có ích cho những người bà giúp đỡ. Họ đang tiếp tục bàn luận sôi nổi thì bỗng căn phòng tối lại. Cuộc bán đấu giá đã xong, người phục vụ đã dọn đồ tráng miệng ra và Melanie sắp trình diễn. MC chương trình vừa công bố việc này, mọi người trong phòng đã ngay lập tức im lặng hẳn và chờ đợi. - Cô bé là ai thế? - Xơ Mary Madaglen hỏi nhỏ, mọi người ngồi trong bàn đều mỉm cười. - Ca sĩ đang nổi tiếng khắp thế giới. Cô bé vừa đoạt giải Grammy, - Cha Joe thì thào nói, xơ Maggie gật đầu. Bà hoàn toàn không quan tâm gì đến buổi trình diễn ca nhạc. Bà mệt mỏi, chuẩn bị ra về thì bỗng âm nhạc trổi lên. Ban nhạc bắt đầu chơi bài mà Melanie sắp hát. Rồi trong âm thanh và dưới ánh sáng đầy màu sắc, Melanie xuất hiện. Nàng bước ra sàn diễn như kẻ lang thang không nhà, hát bài hát mở màn. Xơ Mary Magdalen nhìn Melanie, kinh ngạc như mọi người trong phòng. Họ ngây ngất trước sắc đẹp, trước giọng hát cực kỳ mạnh mẽ của nàng. Trong phòng không có âm thanh gì khác ngoài tiếng hát của Melanie. - Chà! - Seth thốt lên kinh ngạc, ông ngồi ở hàng ghế đầu, đưa mắt nhìn Melanie và vỗ vào tay vợ. Nàng hát quá hay. Trước đó ông thờ ơ, vẻ lo lắng, nhưng khi nàng cất tiếng, ông liền chú ý đến nàng và lắng nghe. - Trời đất quỷ thần ơi! Cô bé hát tuyệt vời quá! - Seth nói thêm. Trong khi đó, Sarah thấy Everett Carson ngồi xổm dưới sàn diễn, liên tục chụp ảnh Melanie. Nàng cực kỳ xinh đẹp trong chiếc áo mỏng dính. Chiếc áo nàng mặc như không có, chỉ thấy ánh sáng long lanh trên da thịt nàng thôi. Trước khi Melanie trình diễn, Sarah đã ra sau cánh gà để gặp nàng. Mẹ của Melanie chen vào nói chuyện, khi ấy Jake đã xỉn vì uống rượu Gin nguyên chất. https://thuviensach.vn Âm nhạc của Melanie đang làm cho khán giả say đắm. Khi hát bài cuối cùng, nàng ngồi xuống mép sàn diễn, đưa hai tay về phía họ, hát cho họ nghe, khiến họ xúc động vô cùng. Người đàn ông nào trong phòng cũng ngưỡng mộ nàng, và người phụ nữ nào cũng muốn được như nàng. Melanie có duyên với sàn diễn, và giọng hát nàng có mãnh lực khiến cho mọi người không ai quên được. Sarah ngồi dựa người ra ghế, hoàn toàn hài lòng. Đêm nay thật hoàn hảo. Thức ăn ngon, phòng đẹp lộng lẫy, báo chí nhiệt tình, việc bán đấu giá thu được nhiều tiền, và Melanie trình diễn rất hay. Buổi lễ hoàn toàn thành công. Sarah nghĩ bà đã làm tốt. Seth nói ông rất tự hào về bà, và ngay cả bà cũng tự hào về mình. Bà thấy Everett Carson đến gần Malanie, chụp cho nàng nhiều bức ảnh nữa. Sarah hân hoan sung sướng và đồng thời bà có cảm giác căn phòng chao đảo. Bà nghĩ chắc mình bị chóng mặt, choáng váng. Rồi tự nhiên bà đưa mắt nhìn lên, thấy những cây đèn chùm trên đầu đung đưa. Bà kinh ngạc vô cùng, bỗng bà nghe có tiếng ầm ầm nho nhỏ như tiếng sấm gần đây. Rồi mọi thứ như dừng lại, ánh đèn chớp sáng, và căn phòng chao đảo. Người ngồi gần bên bà đứng dậy và la lên: - Động đất! - Âm nhạc ngưng chơi, bàn nghiêng đổ, bát dĩa rơi loảng xoảng, rồi đèn tắt và mọi người la hét. Căn phòng chìm trong bóng tối, tiếng kêu thảm thiết mỗi lúc một to hơn, căn phòng nghiêng đổ dữ dội. Sarah và Seth đang nằm trên sàn nhà, ông liền kéo bà ra khỏi gầm bàn trước khi nó bị lật ngược. - Ôi lạy Chúa! - bà kêu lên và níu lấy ông. Ông quàng tay ôm bà vào lòng. Bà chỉ nghĩ đến các con, muốn về nhà ngay để xem chúng có bị gì không. Căn phòng tiếp tục chao đảo, tiếng đồ đạc rơi vỡ ào ào. Cảnh tượng như thế kéo dài vài phút mới ngưng. Sau đó tiếng đổ vỡ và tiếng người la hét vẫn tiếp diễn, họ xô đẩy nhau chạy ra ngoài khi đèn báo chỉ lối ra xuất hiện trở lại. Cảnh tượng trong phòng hết sức náo loạn. https://thuviensach.vn - Cứ nằm yên vài phút, - Seth nói, ông và vợ đang nằm trên nền nhà. Sarah cảm thấy chồng mình đang ở bên cạnh, nhưng vì căn phòng quá tối nên không nhìn thấy ông - Chúng ta sẽ bị người ta dẫm lên người đấy. - Nếu tòa nhà sập đè chúng ta thì sao? - Bà hỏi trong tiếng khóc. - Nếu nhà sập thì chết, chẳng cần, - ông đáp một cách cộc lốc. Sarah và mọi người trong phòng đều biết rằng họ đang ở dưới mặt đất ba tầng. Họ không biết đi ra bằng cách nào. Người trong phòng la hét nhau đinh tai nhức óc, rồi nhân viên khách sạn xuất hiện với đèn pin cực mạnh ở dưới các đèn báo chỉ lối ra. Có người nói trên loa cầm tay rằng họ phải giữ bình tĩnh, thận trọng đừng hoảng sợ. Ngoài hành lang có ánh sáng lờ mờ, trong khi phòng khiêu vũ thì tối tăm. Đây là chuyện kinh khủng nhất trong đời Sarah. Seth nắm cánh tay vợ, rồi kéo bà đứng dậy. Năm trăm sáu chục người trong phòng chen lấn nhau đi về các lối ra. Có tiếng khóc, rên la vì đau đớn, có người kêu gọi được giúp đỡ vì người bên cạnh họ đang bị thương. Xơ Maggie đã đứng dậy, tiến về phía đám đông chứ không đi ra ngoài. - Bà làm gì đấy? - Cha Joe hỏi theo. Nhờ ngoài hành lang có ánh sáng nên họ có thể thấy nhau một cách lờ mờ. Những chậu hoa hồng khổng lồ đã bị đổ nhào, cảnh tượng trong phòng khiêu vũ lộn xộn kinh khủng. Cha Joe nghĩ rằng Maggie đang đi nhầm đường. - Tôi sẽ gặp cha ở ngoài sau! - Bà hét lớn rồi biến mất trong đám đông. Mấy phút sau, bà quì bên cạnh một người đàn ông bị đau tim. Bà không ngại đưa tay tìm chai thuốc trong túi ông ta, lấy ra một viên, bỏ vào miệng cho ông rồi dặn ông đừng di chuyển. Bà tin viên thuốc sẽ giúp cho bệnh nhân trở lại bình thường. Xơ Maggie để ông ở lại với bà vợ hoảng sợ của ông, rồi len dọc theo lối đi bừa bãi đồ đạc đổ vỡ. Bà tiếc đã không mang đôi giày lao động, vì hiện bà đi đôi giày đế mềm mỏng manh. Nền nhà của phòng khiêu vũ ngổn ngang https://thuviensach.vn bàn ghế nghiêng đổ, có cái lộn ngược, thức ăn, đĩa và ly vỡ vương vãi khắp nơi, có một số người nằm trong mớ đổ vỡ đó. Xơ Maggie tiến đến phía họ. Trong phòng có rất nhiều bác sĩ, nhưng chỉ một ít người ở lại để giúp những người bị thương. Một phụ nữ bị gãy nơi cánh tay nói rằng chị ta sắp sinh con. Xơ Maggie nói với chị ta rằng, đừng nghĩ đến chuyện đó cho đến khi đã ra khỏi khách sạn. Chị cười khi Maggie giúp chị đứng lên để đi ra khỏi phòng khiêu vũ, tay chị nắm chặt cánh tay của chồng. Mọi người đều sợ sẽ xảy ra dư chấn, còn nặng hơn trận động đất ban đầu. Họ tin rằng trận động đất vừa rồi đã lên đến bảy, tám độ richter. Trong phòng, còn nhiều người rên rỉ, mặc dù mặt đất đã hết rung, họ vẫn cảm thấy chưa an tâm. Khi xảy ra động đất, Everett Carson đang ở trước phòng bên cạnh Melanie. Khi căn phòng nghiêng một bên, nàng tuột khỏi sàn diễn, nhào vào tay ông, và cả hai lăn xuống nền nhà. Khi đất hết rung, ông giúp nàng đứng dậy. - Cô có sao không? Nhân tiện xin khen, buổi trình diễn quá tuyệt, - ông nói nhỏ. Khi người ta mở cửa phòng khiêu vũ, ánh sáng từ ngoài hành lang chiếu vào. Ông nhận thấy áo nàng bị rách, để hở một bên ngực. Ông liền cởi áo vest, choàng cho nàng. - Cám ơn ông, - nàng nói, vẻ bàng hoàng, - Chuyện gì xảy ra thế? - Động đất, tôi đoán cũng đến bảy hay tám độ richter. - Everett đáp. - Ghê quá. Bây giờ chúng ta phải làm gì? - Melanie hỏi với vẻ lo lắng nhưng không hoảng hốt. - Chúng ta hãy làm theo điều họ nói, cố ra khỏi đây mà không bị dẫm đạp.- Ông đã nếm mùi động đất, nhưng rõ ràng trận này quá lớn. Đây là trận động đất lớn nhất xảy ra ở San Francisco kể từ một trăm năm nay. - Tôi phải tìm mẹ tôi, - Melanie nói rồi đưa mắt nhìn quanh. Nàng không thấy bà và Jake đâu hết, vả lại ánh sáng trong phòng không đủ để nàng nhìn https://thuviensach.vn rõ. Phòng quá tối, lại có nhiều người la hét, cảnh tượng quá lộn xộn ồn ào, không làm sao nghe rõ ai nói gì ngoài người đang đứng bên cạnh mình. - Cô nên ra ngoài để tìm thì hơn, - Everett đề nghị. Nàng bước đến phía sàn diễn đã sập, các nhạc cụ đều đã văng ra khắp nơi, chiếc dương cầm nằm nghiêng về một bên, may thay là nó không rơi đúng ai. - Cô ổn chứ? - Everett hỏi khi thấy Melanie có vẻ hơi sửng sốt. - Khỏe... không sao... - Nàng đáp. Rồi ông dẫn nàng đến lối ra và nói rằng ông phải ở lại đây một lát nữa. Ông muốn xem có gì ông có thể giúp đỡ người khác trong phòng hay không. Mấy phút sau, ông gặp một người phụ nữ đang giúp một người đàn ông bị đau tim. Người đàn bà bỏ đi đến giúp người khác, và Everett đưa người đàn ông đi ra ngoài. Ông và một bác sĩ bèn để ông ta ngồi vào ghế và khiêng lên lầu ba. Ở bên ngoài đã có các thầy thuốc, xe cấp cứu và xe cứu hỏa, họ giúp những người từ trong khách sạn chạy ra. Lính cứu hỏa vào cuộc. Không có hỏa hoạn xảy ra, nhưng đường dây điện bị rơi xuống, nẹt lửa nhiều nơi. Họ dùng loa phóng thanh cầm tay báo cho mọi người biết để tránh xa các chỗ có dây điện rơi, rồi lập hàng rào chặn các chỗ ấy lại. Everett nhận thấy cả thành phố đều tối tăm. Rồi do bản năng nghề nghiệp, ông lấy máy ảnh còn đeo trên cổ, chụp cảnh tượng đang diễn ra trước mắt, kể cả cảnh những người bị thương nặng. Ai nấy đều có vẻ hoảng hốt. Người đàn ông bị đau tim được xe cấp cứu chở đến bệnh viện cùng một người đàn ông khác bị gãy chân. Có nhiều người bị thương ở trên đường, phần lớn đều từ trong khách sạn ra. Đèn giao thông không hoạt động, nên xe cộ chạy tự do. Một toa xe chạy bằng dây cáp treo bị rơi ở ngã tư đường, ít ra có bốn chục người bị thương. Các y sĩ và lính cứu hỏa đã đến giúp đỡ họ. Một phụ nữ đã chết được đắp tấm vải bạt, cảnh tượng rất khủng khiếp. Khi Everett ra khỏi khách sạn, ông mới nhận thấy áo sơ mi của mình có dính máu vì má ông bị rách một đường. Ông không biết tại sao mình bị rách mặt. Vết thương có vẻ nhẹ, nên ông không lo. Nhân viên khách sạn đưa cho ông cái khăn để ông lau mặt. Có hàng chục người ở đấy đưa cho những người bị sốc nào là https://thuviensach.vn khăn, chăn mền và nước tinh khiết đóng chai. Không ai biết phải làm gì tiếp theo. Họ chỉ đứng đấy nhìn nhau. Nửa giờ sau, lính cứu hỏa nói rằng phòng khiêu vũ đã được dọn dẹp sạch sẽ. Chính khi ấy Everett mới thấy Sarah Sloane đang đứng bên cạnh chồng. Áo dạ hội của bà bị rách, dính đầy rượu vang và thức ăn tráng miệng. Khi cái bàn ăn lật úp, các thứ này đã đổ lên áo bà. - Bà không sao chứ? - Ông hỏi. Mọi người gặp nhau đều hỏi như thế. Bà khóc, còn chồng bà có vẻ căng thẳng. Ai cũng đều như vậy. Họ khóc, sửng sốt, lo sợ cho gia đình, không biết những người thân của mình ra sao. Sarah đã gọi điện thoại di động về nhà mà không được. Seth cũng gọi, nhưng vẫn thế, trông ông có vẻ rất hoảng sợ. - Tôi lo cho các con tôi, - bà nói. - Chúng ở nhà với người giữ trẻ. Tôi không biết làm sao để về nhà. Chắc chúng ta phải đi bộ thôi. - Có thông tin rằng nhà xe đã sập, xe của mọi người đều ở trong đó. Không có cách nào lấy xe ra, những ai có xe đều bị kẹt hết. Không có taxi. Chỉ trong nháy mắt, San Francisco trở thành thành phố ma. Trận động đất đã xảy ra khoảng một giờ. Nhân viên trong khách sạn Ritz - Carlton rất tuyệt vời, họ đi hỏi khắp đám đông có ai cần giúp gì không. Bây giờ không có ai có thể làm gì được, ngoại trừ bác sĩ và lính cứu hỏa đang cố đưa những người bị thương đến bệnh viện. Mấy phút sau, lính cứu hỏa tuyên bố rằng có trung tâm tạm trú cho những ai bị kẹt trong vụ động đất đến ở tạm cách đấy hai khu phố. Họ hướng dẫn cho mọi người phải đến đó, tránh đứng trên đường phố. Hệ thống điện đã hỏng, trên đường có nhiều dây điện nằm ngổn ngang. Họ cảnh báo mọi người phải đi nhanh đến trại tạm trú chứ không nên về nhà. Khả năng có cơn dư chấn xảy đến làm tất cả đều hoảng sợ. Khi lính cứu hỏa nói mọi người phải làm gì, thì Everett Carson tiếp tục chụp ảnh. Ông thích làm công việc này. Ông thận trọng chụp những hình ảnh để làm bằng chứng cho sự kiện lịch sử này. https://thuviensach.vn Mọi người bắt đầu di chuyển về phía trại tạm trú ở dưới đồi bằng những đôi chân run run. Vừa đi họ vừa nói với nhau về chuyện đã xảy ra, họ kể khi ấy họ ở đâu và mới đầu họ nghĩ chuyện gì xảy ra. Một người đàn ông đang tắm vòi sen trong khách sạn nói rằng, ông tưởng có gì đang rung trong ống nước vào mấy giây đầu tiên. Ông đang mặc chiếc áo khoác dài bằng vải bông và không có gì nữa, chân thì đi trần. Bàn chân bên trái ông bị rách vì đạp phải mảnh gương ngoài đường. Một phụ nữ khác nói rằng bà ta tưởng giường bị gãy khi rơi xuống nền nhà, rồi cả căn phòng lắc lư như trò chơi trong lễ hội. Nhưng đây không phải trò chơi. Đây là tai hoạ khủng khiếp lần thứ hai xảy ra cho thành phố. Everett lấy chai nước do người giúp việc trong khách sạn đưa. Ông mở chai uống một hơi dài, vì miệng khô khốc. Bụi từ trong khách sạn bay ra đầy trời từ những nơi kiến trúc bị đổ vỡ, và những chỗ bị sập. Lính cứu hỏa đem những thi thể người chết ra để ở tiền sảnh, rồi lấy tấm bạt đắp lên trên. Có chừng hai chục thi thể được đem ra đấy, và còn nhiều người bị mắc kẹt ở trong. Rải rác có nhiều người khóc vì không tìm thấy bạn bè hay bà con đã ở trong khách sạn, hay không có trong nhóm từ phòng lễ gây quỹ từ thiện đi ra. Họ dễ được nhận biết vì áo quần dự lễ rách rưới và dơ bẩn. Trông họ như những người sống sót trên tàu Titanic. Chính khi đó Everett trông thấy Melanie và mẹ nàng. Mẹ nàng khóc như điên, còn Melanie lại tỏ ra bình tĩnh, cảnh giác, và nàng vẫn mặc cái áo vest thuê của ông. - Cô không sao chứ? - Ông hỏi câu hỏi quen thuộc. Nàng cười và gật đầu. - Không sao. Mẹ tôi sợ sắp có trận động đất khác lớn hơn. Ông có lấy cái áo không? - Nếu nàng trả áo cho ông, nàng sẽ hầu như trần truồng. Ông lắc đầu. - Tôi có thể lấy cái chăn quấn quanh người cũng được. - Cô cứ giữ cái áo mà dùng. Mọi người trong nhóm cô đều bình an cả chứ? - Ông biết đoàn người theo Melanie rất đông, nhưng hiện ông chỉ thấy mẹ nàng thôi. https://thuviensach.vn - Cô bạn Ashley của tôi bị trẹo mắc cá chân, các y sĩ đang chăm sóc cho cô ấy. Bạn trai của tôi thì say mèm, những người trong ban nhạc phải mang anh ấy ra ngoài. Anh ấy nôn mửa khắp nơi. - Nàng ra dấu chỉ bâng quơ và nói tiếp: - Mọi người khác đều ổn cả. - Bây giờ ra khỏi sàn diễn trông nàng có vẻ như một cô bé tuổi teen, nhưng ông nhớ là cuộc trình diễn của nàng quá tuyệt. Chắc người nào đã xem nàng tối nay cũng đều nghĩ như thế. - Quí vị nên đến chỗ tạm trú mà nghỉ, ở đấy sẽ được bình an hơn, - Everett nói với hai mẹ con Melanie. Janet Hasting liền kéo con gái đi. Bà muốn đi khỏi đây ngay vì sợ cơn động đất khác sẽ xảy ra. - Chắc con phải ở lại đây một lát, - Melanie nói nhỏ với mẹ. Nàng bảo bà nên đi một mình đến nhà tạm trú. Bà khóc lớn. Melanie muốn ở lại để giúp mọi người, Everett cảm thấy nàng thật đáng phục. Lần đầu tiên ông muốn uống một ly, nhưng ông không uống. Đây cũng là lần đầu tiên ông sung sướng thấy mình cương quyết không uống rượu, dù trước lý do đã xảy ra cơn động đất lớn. Nghĩ đến chuyện đó ông cười tươi. Janet định đi về phía nhà tạm trú với vẻ hoảng sợ, Melanie thì biến mất trong đám đông. - Cô ấy sẽ không sao đâu, - Everett cam đoan với Janet. - Khi tôi gặp lại Melanie, tôi sẽ đưa cô ấy đến nhà tạm trú với bà. Bà cứ đi với những người khác. - Janet có vẻ không yên tâm, nhưng thấy đám đông đi đến nhà tạm trú, bà liền theo họ. Everett nghĩ rằng, dù ông có gặp nàng lại hay không, thì Melanie cũng sẽ được an toàn. Nàng còn trẻ và tháo vác, những thành viên trong ban nhạc hiện đang ở gần nàng, nếu nàng muốn giúp đỡ những người bị thương, thì đây là một việc làm rất quí. Nhiều người đang cần sự chăm sóc, vì các bác sĩ thực sự đã quá tải. Khi gặp người đàn bà nhỏ nhắn tóc đỏ đã giúp người đàn ông đau tim rồi bỏ đi nơi khác, ông chụp ảnh bà ta. Ông thấy bà ta giúp một em bé, rồi đưa em cho lính cứu hỏa để họ tìm mẹ giúp em. Everett liền chụp ngay bức ảnh của bà, rồi bỏ máy ảnh xuống, hỏi. https://thuviensach.vn - Bà là bác sĩ à? Bà có vẻ thành thạo khi cứu giúp người đàn ông bị đau tim. - Không, tôi là y tá, - bà đáp, đôi mắt xanh sáng long lanh nhìn vào mắt ông, rồi bà cười. Vẻ lạc quan của bà khiến ông xúc động. Ông chưa bao giờ thấy người nào có đôi mắt tinh anh như thế. - Các y tá rất nỗ lực trong đêm nay, - Nhiều người bị thương, có người nặng, người nhẹ, và nhiều người bị sốc. Ông đã thấy bà trong buổi lễ từ thiện, nhưng bà mặc áo dài nữ tu và đi giày đế phẳng đơn giản, không phù hợp với khung cảnh chút nào hết. Sau khi trận động đất xảy ra, chiếc mũ nỉ trên đầu bà biến mất. Ông không biết bà làm gì ngoài nghề y tá của mình. Nhìn mặt bà, ông thấy rất khó đoán tuổi, ông nghĩ bà khoảng trên dưới bốn mươi một chút, và thực ra thì bà bốn hai. Bà dừng lại nói chuyện với người nào đấy khi ông đi theo bà, rồi bà ngừng lại để uống nước. Bụi trong khách sạn bay ra khiến người ta hắt hơi liên tục. - Bà có đến khu tạm trú không? Có lẽ mọi người ở đấy cũng cần sự giúp đỡ, - ông nói. Ông đã vứt chiếc nơ trên áo sơ mi có dính máu chảy từ vết thương nơi má. Bà lắc đầu khi nghe ông hỏi. - Tôi phải làm việc ở ngoài này. Người trong khu vực tôi ở rất cần có tôi giúp đỡ. - Bà ở chỗ nào? - Ông hỏi, mặc dù ông chẳng biết gì rõ về thành phố này. Nhưng, người đàn bà này có gì đấy khiến ông tò mò muốn biết. Bản năng nhà báo nơi ông khiến ông chú ý đến bà. Nghe ông hỏi, bà cười. - Tôi ở tại khu Tenderloin, không xa đây mấy. - Nhưng nơi bà ở rất khác với cuộc sống ở đây. Ở đấy có vài khu phố rất khác biệt. - Khu ấy rất căng phải không? - Ông càng tò mò hơn. Ông đã nghe nói đến khu Tenderloin, nơi này có nhiều người nghiện ma tuý, nhiều đĩ điếm, và những kẻ sống lang thang. https://thuviensach.vn - Phải, đúng vậy, - bà thành thật đáp. Nhưng bà sung sướng vì được ở đấy. - Thế bà ở tại Tenderloin à? - Ông ngạc nhiên hỏi, vẻ bối rối. - Phải. - Bà cười đáp rồi vuốt mái tóc đỏ, gương mặt bà lấm lem bụi đất. Cặp mắt xanh tinh anh cười cợt với ông. - Tôi thích sống ở đấy. - Giác quan thứ sáu báo cho ông biết chuyện đời của bà rất ly kỳ, ông nghĩ bà sắp trở thành vị anh hùng trong đêm nay. Ông muốn theo bà đến khu Tenderloin đấy. - Tôi tên là Everett. Tôi có thể đi với bà được không? - Ông hỏi. Bà ngần ngừ một lát rồi gật đầu. - Đến Tenderloin rất nguy hiểm, vì dây điện còn nằm ngổn ngang trên đường. Người ta không vội giúp đỡ những người ở đấy đâu. Các đội cứu hộ đều ở đây hay tại những nơi khác trong thành phố. Xin ông gọi tôi là Maggie. Họ làm việc thêm một giờ nữa mới rời khỏi hiện trường ở ngoài khách sạn Ritz. Khi ấy đã gần ba giờ sáng. Mọi người hầu hết đã đến khu tạm trú hoặc đi về nhà. Everett không gặp lại Melanie, nhưng ông không lo cho nàng. Xe cứu thương đã chở hết những người bị thương nặng đi, và lính cứu hỏa có vẻ đã kiểm soát được hoàn toàn tình thế. Họ nghe tiếng còi hụ xa xa vọng lại. Everett biết các ống dẫn nước bị hỏng, nên họ phải khó khăn lắm mới dập tắt được ngọn lửa. Ông lẽo đẽo đi theo người đàn bà nhỏ nhắn về phía nhà bà. Họ đi dọc đường California đến Nob Hill hướng về phía Nam. Họ qua khu Union Square và cuối cùng rẽ phải, hướng về phía Tây đến O’ Farrell. Cả hai đều sửng sốt khi thấy cửa sổ ở các cửa hàng tổng hợp tại khu Union Square đều bị rơi xuống đường, gãy vỡ hết. Cảnh tượng ngoài khách sạn St. Francis cũng giống như vậy. Các khách sạn thì trống vắng, mọi người đều được đưa đến các khu tạm trú. Họ phải đi mất nửa giờ mới đến nơi ở của Maggie. https://thuviensach.vn Người ta đứng trên đường, ở đây cảnh tượng trông rất khác. Họ ăn mặc rách rưới, có người đang say thuốc, có người đầy vẻ lo sợ. Cửa sổ các nhà hàng bị hư hỏng, những người say rượu nằm ra đường, một đám gái điếm ngồi sát bên nhau. Everett ngạc nhiên khi thấy hầu như mọi người đều biết Maggie. Bà dừng lại nói chuyện với họ, hỏi han công việc của họ ra sao, có ai bị thương không, họ có được giúp đỡ gì không. Họ nói chuyện thân mật với bà, cuối cùng bà và Everett ngồi xuống trước ngưỡng cửa một ngôi nhà xấu xí. Khi ấy đã năm giờ sáng, nhưng Maggie không có vẻ gì mệt mỏi. - Bà là ai? - ông hỏi. Ông thấy bà rất kỳ lạ. - Tôi có cảm giác như mình đang xem một bộ phim điện ảnh lạ, chiếu cảnh thiên thần hạ giới, và có lẽ không ai thấy ngoài tôi. - Bà cười trước sự miêu tả của ông, nụ cười nhắc cho ông nhớ rằng không có ai thắc mắc khi gặp bà. Bà là người thật, mắt mọi người đều nhìn thấy, bất kỳ cô gái điếm nào trên đường phố cũng đều đồng ý như thế. - Có lẽ câu trả lời dành cho ông là tôi làm gì, chứ không phải tôi là ai, - Bà đáp, lòng ước chi cởi được chiếc áo nữ tu ra khỏi người. Chỉ là chiếc áo dài đen xấu xí, thô sơ, bà nhớ chiếc quần jeans tiện dụng. Bà thấy tòa nhà bà ở có lẽ đã bị lung lay, nhưng không sập, không có dấu hiệu gì nguy hiểm khiến bà không nên vào trong. Lính cứu hỏa và cảnh sát không đưa người ở đây đến khu tạm trú. - Bà nói thế nghĩa là sao? - Everett hỏi, vẻ ngạc nhiên. Ông mệt mỏi. Hai người đã trải qua một đêm khó nhọc, nhưng trông bà vẫn tươi như đoá hồng. - Tôi là nữ tu sĩ, - bà đáp. - Tôi làm việc với những người này, tôi săn sóc họ. Tôi làm việc trên đường phố. Như thế đấy. Tôi đã sống ở đây gần mười năm rồi. - Bà là tu sĩ à? - Ông hỏi với vẻ sửng sốt. - Tại sao bà không cho tôi biết? https://thuviensach.vn - Tôi không biết. - Bà nhún vai đáp một cách rất tự nhiên, thoải mái, ngay ở giữa đường. Đây là nơi bà quen thuộc. - Tôi không nghĩ đến chuyện đó. Nó có gì khác biệt không? - Ờ, có... mà không, - ông chỉnh lại, rồi nói như trước. - Chuyện đó khác chứ. Đây là nét đặc biệt của bà. Bà không sống trong tu viện hay ở đâu khác à? - Không, tu viện của tôi đã giải thể từ lâu rồi. Dòng tu không có đủ nữ tu để duy trì được sinh hoạt. Họ đã biến tu viện thành trường học rồi cho tiền trợ cấp để chúng tôi ở trong chung cư. Nữ tu sống thành từng nhóm hai hay ba người, nhưng không ai muốn ở đây với tôi. - Bà cười thoải mái. Họ muốn sống ở những khu tốt hơn. Công việc của tôi là ở đây. Nó là sứ mạng của tôi. - Tên thật của bà là gì. - Ông tò mò hỏi. - Tôi muốn nói đến tên nữ tu của bà. - Xơ Mary Magdalen, - bà đáp nho nhỏ. - Tôi rất kinh ngạc, - ông nói rồi lấy trong túi ra một điếu thuốc. Đây là điếu đầu tiên ông hút trong cả đêm, và bà đã không phản đối. Bà có vẻ thoải mái dù thực tế bà là nữ tu. Bà là nữ tu đầu tiên ông nói chuyện trong nhiều năm nay, và không bao giờ có được cảm giác thoải mái như thế này. Họ như hai chiến hữu sau những giờ cùng nhau chiến đấu trong một hoàn cảnh giống nhau. - Bà thích làm nữ tu không? - Ông hỏi. Bà gật đầu, suy nghĩ một lát rồi quay qua hỏi ông: - Tôi thích chứ. Tôi rất thích vào tu viện. Tôi đã muốn đi tu từ khi còn nhỏ. Người ta gọi đấy là thiên hướng sớm. Tôi luôn luôn có thiên hướng này. - Có bao giờ bà hối tiếc vì đã đi tu không? - Không. - Bà cười sung sướng với ông. - Không bao giờ. Tôi hoàn toàn thích cuộc sống tu hành. Sau khi học xong trường điều dưỡng là tôi đi tu https://thuviensach.vn ngay. Tôi lớn lên ở Chicago, là chị cả trong gia đình bảy người con. Tôi luôn luôn nghĩ rằng việc đi tu rất hợp với tôi. - Bà có bạn trai không? - Ông rất kinh ngạc trước điều bà nói. - Có một người, - bà đáp một cách thoải mái, không ngại ngùng gì. Đã từ lâu bà không nghĩ đến anh ta. - Khi tôi đang học trường điều dưỡng. - Chuyện xảy ra như thế nào? - Ông tin rằng vì tình yêu trắc trở nên bà đã đi tu. Ông không nghĩ đến lý do nào khác khiến bà làm thế. Đối với ông, chuyện đi tu là việc hết sức kỳ lạ. Ông lớn lên trong giáo phái Luther. Không bao giờ gặp một nữ tu nào cho đến khi rời khỏi nhà. Chuyện đàn bà đi tu đối với ông là điều hoàn toàn vô nghĩa. Nhưng người đàn bà này rất đặc biệt, bà ta có vẻ sung sướng, hài lòng khi nói đến cuộc sống của mình giữa đám gái điếm và các con nghiện ma tuý. Thái độ hân hoan, thanh thản của bà làm cho ông ngạc nhiên. - Anh ấy chết vì tai nạn xe hơi lúc tôi đang học năm thứ hai trường điều dưỡng. Nhưng dù anh ấy có sống đi nữa, thì vấn đề vẫn không có gì thay đổi. Tôi đã nói cho anh ấy biết ngay từ đầu rằng tôi muốn đi tu, nhưng anh ấy không tin tôi. Sau đó không bao giờ tôi đi chơi với ai, vì khi ấy tôi đã quyết định chắc chắn. Nếu anh ấy còn sống, có lẽ tôi cũng không đi chơi với anh ấy nữa. Nhưng cả hai chúng tôi còn trẻ, chúng tôi thơ ngây và mọi việc đều vô hại, so với tiêu chuẩn của bây giờ. - Tóm lại Everett nghĩ rằng bà còn trinh khi vào tu viện, và bây giờ cũng vậy. Ông thấy vấn đề này thật kỳ lạ và khó tin. Như thế tức là đã phí cuộc đời của một người đẹp. Ông thấy bà rất hoạt bát, vui vẻ. - Rất đáng ngạc nhiên. - Thực ra chẳng có gì đáng ngạc nhiên. - Bà xem việc này rất bình thường, mặc dù đối với ông thì đây là vấn đề đáng ngạc nhiên. - Còn ông thì sao? Có vợ chứ? Hay đã ly dị? Ông có mấy con? - Bà nghĩ ông sẽ rất thoải mái https://thuviensach.vn khi thổ lộ tâm tình với bà. Ông nhận ra chiếc áo dài đen bình dị là áo dài nữ tu. Vì thế mà bà không mặc áo dạ hội để đi dự lễ từ thiện như mọi người. - Khi mười tám tuổi, tôi đã làm cho một cô gái có thai, rồi phải cưới, vì bố cô ta nói nếu tôi không cưới, ông ta sẽ giết tôi. Nhưng một năm sau chúng tôi chia tay nhau. Hôn nhân không thích hợp cho tôi, vì khi ấy tôi còn quá nhỏ. Cô ta nộp đơn ly dị rồi lấy chồng khác, tôi đoán thế. Sau đó, tôi chỉ gặp con trai tôi một lần khi nó chừng ba tuổi. Tôi không phù hợp với cương vị làm cha. Khi bỏ đi, tôi cảm thấy mình rất sai, nhưng với tuổi đời còn nhỏ, tôi không đủ tư cách để làm việc ấy. Cho nên tôi đã ra đi. Tôi không biết làm gì hơn. Tôi đã bỏ con để phiêu bạt khắp nơi trên thế giới, sống trong những vùng chiến tranh, những nơi có nhiều tai hoạ, làm phóng viên cho hãng AP. Cuộc sống ấy rất nguy hiểm, nhưng hợp với tôi. Tôi thích như vậy. Bây giờ tôi già rồi, còn nó thì đã trưởng thành. Nó không cần tôi nữa, còn mẹ nó, sau đó đã được giáo hội huỷ cuộc hôn nhân của chúng tôi để bà có thể tái giá. Tôi thật sự không có trong cuộc đời bà ta. - Chúng ta luôn luôn cần đến bố mẹ, - xơ Mary nói nhỏ. Hai người im lặng một lát. - Chắc hãng AP sẽ rất sung sướng về những bức hình ông đã chụp trong đêm nay, - bà khích lệ. - Ông không cho bà biết chuyện ông đã có giải thưởng Pulitzer. - Tôi hết làm cho họ rồi, - ông đáp. - Khi đi khắp nơi để tác nghiệp, tôi đã nhiễm nhiều tật xấu. Những tật xấu này vượt ra khỏi tầm kiểm soát tôi cách đây một năm, khiến tôi suýt chết vì rượu ở Bangkok, may nhờ cô gái điếm đã cứu tôi. Cô ta đưa tôi đi bệnh viện. Sau khi bị hãng AP sa thải, tôi vào trung tâm cai rượu. Họ đuổi tôi là đúng. Tôi cai một năm thì dứt được. Bây giờ tôi đã hết uống rượu và đang làm cho một tờ tạp chí tại Hollywood, tôi đến đây để tường thuật buổi lễ này cho họ. Tôi không thích công việc mình đang làm. Tôi thích dấn thân vào những nơi sơ khai, hơn là mặc đại lễ để đến dự những buổi tiệc ồn ào. https://thuviensach.vn - Tôi cũng thế, - bà cười đáp. - Tôi không thích mặc đại lễ đi dự tiệc - Bà nói bà có vé ngồi ở bàn danh dự là do một người bạn cho, và bà đi kẻo uổng. - Tôi muốn làm việc ngoài đường với những người bất hạnh còn hơn vào dự những buổi lễ từ thiện quá trang trọng. Thế còn ông. Ông có nghĩ đến con mình không? Có muốn gặp cậu ta không? Bây giờ cậu ta bao nhiêu tuổi rồi? - Bà rất muốn biết về Everett, nên đã nhắc đến con trai ông. Bà rất tin tầm quan trọng của gia đình trong cuộc sống của một con người. Hiếm khi bà có cơ hội để nói chuyện như thế này. Còn ông cũng cảm thấy rất kỳ lạ khi nói chuyện với người nữ tu. - Vài tuần nữa, con trai tôi sẽ được ba mươi tuổi. Thỉnh thoảng tôi nghĩ đến nó, nhưng bây giờ thì trễ rồi. Khi con đã ba mươi tuổi, mình không thể trở về với nó để hỏi han cuộc sống của nó. Có lẽ nó ghét tôi tận xương tuỷ vì tôi đã bỏ nó mà đi. - Ông có hận mình vì đã bỏ con không? - Bà hỏi. - Thỉnh thoảng. Không thường xuyên. Khi tôi ở trung tâm cai rượu, tôi đã nghĩ đến chuyện này. Nhưng khi nó đã khôn lớn, mình không nên xen vào cuộc sống của nó. - Có lẽ ông phải hỏi thăm con trai mình, - bà nói. - Có thể cậu ấy rất muốn gặp ông. Ông có biết cậu ấy ở đâu không? - Trước đây thì biết. Tôi sẽ cố tìm ra chỗ ở của nó, dù không biết làm vậy có đúng không. Tôi sẽ nói gì với nó nhỉ? - Có thể cậu ấy muốn hỏi ông nhiều chuyện và cậu ấy cũng có nhiều việc rất hay để nói với ông. Ông phải cho cậu ta biết rằng, chuyện ông bỏ đi không có liên quan gì đến cậu ta. - Xơ Mary là người khôn khéo, Everett nhìn bà gật đầu. Sau đó họ đi quanh trong khu vực một lát, mọi thứ có vẻ rất thứ tự. Một số người đã đến khu tạm trú. Một số ít thì bị thương và đã được đưa đến bệnh https://thuviensach.vn viện. Số còn lại có vẻ mạnh khỏe. Mọi người đều nói đến sức mạnh của trận động đất. Đây là trận động đất lớn. Lúc sáu giờ rưỡi sáng, Maggie nói cần bà đi ngủ một lát, rồi vài giờ nữa sẽ trở lại đường phố để kiểm tra mọi thứ. Everett bảo rằng có lẽ ông sẽ đi xe bus, tàu hoả, hay máy bay để về L.A khi tình hình cho phép, hay thuê xe hơi nếu có để về. Ông đã chụp nhiều ảnh. Vì có mục đích riêng, nên ông muốn đi một vòng quanh thành phố để xem có gì cần phải chụp nữa không. Ông không muốn bỏ sót chuyện gì, ông muốn mình có được những tài liệu quí giá về trận động đất. Thực ra ông muốn ở lại thêm vài ngày nữa, nhưng ông không biết vị tổng biên tập có bằng lòng hay không. Hiện ở San Francisco và những khu vực chung quanh, điện thoại không liên lạc được với thế giới bên ngoài, cho nên ông không biết ý kiến của vị tổng biên tập ra sao. - Tối nay tôi chụp được nhiều bức hình của bà rất đẹp, - Everett nói khi ông chia tay xơ Mary. Bà sống trong một tòa nhà cũ kỹ, vừa xấu xí lại vừa có vẻ kỳ cục, nhưng bà không hề buồn rầu. Bà nói bà sống ở đây lâu năm rồi, bất di bất dịch. Ông ghi địa chỉ của xơ Mary và nói ông sẽ gởi ảnh đến cho bà. Ông hỏi bà số điện thoại để phòng khi ông trở lại thành phố. - Nếu khi nào tôi trở lại, tôi sẽ mời bà đi ăn tối, - ông hứa. - Tôi đã được nói chuyện với một người rất tuyệt. - Tôi cũng vậy, - bà đáp và cười với ông. - Phải mất một thời gian dài mới dọn dẹp xong thành phố. Tôi mong sao đêm nay số người chết không nhiều quá. Bà có vẻ lo lắng. Họ không có cách gì để biết thông tin. Họ bị cách biệt với thế giới bên ngoài, không điện và cả điện thoại. Tình trạng hiện tại rất tồi tệ. Khi ông chào tạm biệt xơ Mary thì mặt trời đã mọc, ông phân vân không biết có gặp lại được bà hay không. Có lẽ không thể gặp được. Đêm nay thật là một đêm kỳ lạ, khó quên đối với họ. https://thuviensach.vn - Tạm biệt, Maggie, - ông nói khi bà đi vào nhà. Trên hành lang có nhiều mảnh hồ trên tường rơi xuống nằm ngổn ngang. Bà cười, nụ cười bình thản để đáp lại lời ông. - Bà bảo trọng nhé. - Ông cũng vậy, - bà đáp và vẫy tay chào ông rồi đóng cửa. Khi xơ Mary mở cửa hành lang, mùi xú uế trong nhà xộc đến mũi họ, ông không ngờ bà có thể ở một nơi như thế này. Ông vừa đi khỏi ngôi nhà, vừa nghĩ rằng bà thật là một con người thánh thiện, rồi ông cười thầm. Ông đã trải qua một đêm động đất tại San Francisco với một nữ tu. Ông nghĩ xơ Mary là người anh hùng và ông rất nôn xem ảnh của bà. Bỗng kỳ lạ thay, khi ông rời khỏi tòa nhà, ông nghĩ đến con trai, nhớ đến dáng dấp của Chad khi lên ba, và lần đầu tiên trong hai mươi bảy năm vắng mặt con, ông nhớ cậu ấy. Có lẽ một ngày nào đấy. Đó là điều ông phải nghĩ đến. Điều gì Maggie nói cũng đều ngấm vào da thịt ông, và ông phải lôi nó ra từ óc. Ông không muốn có mặc cảm tội lỗi với con. Ông để lâu quá, chuyện này sẽ không hay cho cả hai. Ông rảo bước, hai chân mang đôi giày cao cổ may mắn, đi qua những người say và những ả gái điếm trên đường phố của Maggie. Mặt trời lên cao, ông đi về phía trung tâm để xem có gì đáng chụp sau trận động đất hay không. Quả là có rất nhiều điều cần chụp. Ông nghĩ, biết đâu ngày nào đó ông sẽ được tặng thêm giải Pulitzer. Dù có nhiều biến cố đau thương trong đêm vừa rồi, nhưng ông cảm thấy thoải mái hơn những năm qua rất nhiều. Ông đã trở lại cương vị của một nhà báo, lòng cảm thấy tin tưởng và tự chủ hơn bao giờ hết. https://thuviensach.vn Chương 3 Sau trận động đất, Seth và Sarah đi bộ từ khách sạn Ritz-Carlton về nhà, đoạn đường khá xa. Đôi giày cao gót của bà rất khó đi, nhưng trên mặt đường có nhiều mảnh chai, nên bà không dám đi chân trần. Hai bàn chân bà bị nhiều chỗ giộp. Dây điện rơi xuống đường ngổn ngang, nhiều nơi còn toé ra lửa nên họ phải tránh những chỗ ấy. Khi còn cách nhà quãng một chục khu phố nữa, thì họ nhờ quá giang một chiếc xe hơi chạy qua, là xe của một bác sĩ ở bệnh viện St. Mary trở về. Khi ấy vào lúc ba giờ sáng, ông ta đi kiểm tra bệnh viện sau trận động đất. Ông ta nói cho họ biết rằng những việc ở bệnh viện tương đối được ổn định. Các máy phát điện dùng khi khẩn cấp đều hoạt động tốt, chỉ có một phần nhỏ trong phòng X-quang ở tầng chính bị hư hỏng thôi. Mọi việc đều tốt đẹp, mặc dù bệnh nhân và nhân viên đã bị một phen hoảng sợ. Tại bệnh viện, mọi người cũng như bất kỳ ai trong thành phố đều không liên lạc được bằng điện thoại, nhưng họ đều nghe radio và xem tivi chạy pin để biết tin tức, họ đã thấy được khu vực nào trong thành phố bị nhiều thiệt hại nhất. Ông ta còn nói cho họ biết vùng Marina lại bị rung chuyển rất mạnh, như trong trận động đất năm 1989, dù trận năm ấy nhỏ hơn bây giờ. Vùng này nhà cửa bị sập nhiều, còn có những đám cháy không chế ngự được. Người ta kể rằng phố xá đã bị cướp bóc. Cả khu Russian và Nob Hills vượt qua được cơn động đất 7,9 độ tương đối tốt, như mọi người ở khách sạn Ritz Cariton đã chứng kiến. Một vài khu vực ở phía Tây thành phố bị thiệt hại nặng, như Noe Valley, Castro và Mission. Nhiều phần ở khu Pacific Heights bị rung rất mạnh. Lính cứu hỏa cố giải cứu những người bị kẹt trong nhà và thang máy, họ vẫn còn đủ người để dập tắt hỏa hoạn bùng phát ở nhiều nơi trong thành phố. Hầu như các nguồn nước đều bị hư hỏng, nếu làm được việc này quả là một kỳ công của họ. https://thuviensach.vn Khi Sarah và Seth được người bác sĩ tốt bụng lái xe đưa về nhà, họ nghe tiếng còi hụ từ xa vọng lại. Cả hai chiếc cầu chính trong thành phố, cầu Bay Bridge và Golden Gate, đã bị đóng từ lúc trận động đất xảy ra. Cầu Golden Gate đung đưa dữ dội và có nhiều người bị thương trên đó. Hai phần vài cầu trên của cầu Bay Bridge sập xuống ở vài dưới, người ta nói rằng có nhiều xe bị rơi xuống, trong xe có nhiều người. Sự lưu thông bị gián đoạn nên không rơi xuống. Người ta báo cáo trong xe có nhiều nạn nhân bị mắc kẹt, không thể ra được, họ la hét giãy chết, cảnh tượng rất khủng khiếp. Người ta cũng không thể ước đoán được có bao nhiêu người bị tử vong. Nhưng số bị thương cũng đã lên đến hàng ngàn. Khi xe chạy chầm chậm trên đường phố, ba người lắng nghe tin tức trên radio của xe hơi. Sarah đưa cho ông bác sĩ địa chỉ nhà họ, rồi ngồi lặng lẽ khi xe chạy về nhà, thầm cầu nguyện các con bình an vô sự. Họ không có cách nào để liên lạc được với chị giữ trẻ để biết con có được bình an hay không. Đường dây điện thoại bị hỏng, điện thoại di động không hoạt động được. Cả thành phố đã bị rung động mạnh khiến họ bị cắt đứt liên lạc với thế giới bên ngoài. Bà chỉ muốn biết Oliver và Molly có khỏe không mà thôi. Seth nhìn ra ngoài cửa xe với vẻ bàng hoàng, ông luôn thử máy điện thoại đi động xem có liên lạc được không, và cuối cùng ông bác sĩ cũng đưa họ về đến nhà. Ngôi nhà bằng gạch rộng lớn nằm chót vót trên đồi ở Divisadero và Broadway nhìn ra vịnh có vẻ không hề hấn gì. Họ cám ơn ông bác sĩ, chúc ông ta sức khỏe, rồi bước ra ngoài. Sarah chạy đến cửa trước, Seth theo sau, vẻ thẫn thờ mệt mỏi. Khi Seth đến chỗ Sarah thì bà đã mở cửa. Bà hất đôi giày ra khỏi chân, rồi chạy trên hành lang. Không có điện, nên hành lang tối tăm một cách kỳ lạ. Bà chạy qua phòng khách và lên lầu, rồi thấy các con. Chị giữ trẻ ngồi trên ghế nệm dài, Oliver ngủ trong tay chị, và Molly ngáy nho nhỏ bên cạnh, đèn cầy cháy sáng trên bàn. Chị giữ trẻ ngủ rất ngon, nhưng khi Sarah đến gần, chị cựa mình thức dậy. https://thuviensach.vn - Chào bà ạ,... ôi... động đất lớn quá! - chị nói. Tuy đã tỉnh, nhưng chị chỉ nói nho nhỏ để khỏi đánh thức các em bé. Sarah nhìn quanh, thấy những bức tranh đều bị nghiêng, hai pho tượng bị rớt, cái bàn đánh bài xưa và nhiều ghế ngồi bị lật ngược. Căn phòng hết sức lộn xộn, sách rơi tung toé trên nền nhà, những đồ vật nhỏ văng bừa bãi khắp phòng. Nhưng hai con bà đã bình an vô sự, thế là tốt rồi. Chúng không bị thương tích, còn sống, rồi khi mắt Sarah quen với ánh sáng lờ mờ trong phòng, bà thấy trán Parmani bị sưng một cục. Chị cho biết khi động đất xảy ra, chị chạy đến để bế Oliver trong giường lên, thì cái kệ sách của cậu bé rơi xuống trúng chị. Sarah mừng vì cái kệ không làm chị bất tỉnh hay giết chết đứa bé. Trong trận động đất năm 1989, một em bé ở Marina đã chết vì thế, đồ đạc nặng tên kệ rơi trúng em trong lúc đang ngủ say. Sarah mừng vì lịch sử không lập lại cho con bà. Oliver cựa quậy trên tay chị giữ trẻ, cậu bé ngẩng đầu, thấy mẹ, và Sarah bế cậu lên. Molly vẫn ngủ say, bé cuộn tròn như một con mèo nhỏ. Bố mẹ bé nhìn bé, họ mỉm cười và mừng vì các con đều bình an vô sự. - Chào cưng, cưng ngủ ngon không? - Sarah hỏi con trai. Cậu bé nhìn họ với ánh mắt ngạc nhiên rồi nhăn mặt, môi dưới run run và bật khóc. Sarah nghĩ tiếng khóc của con là âm thanh tuyệt vời nhất, tuyệt vời như cái đêm bé chào đời. Bà đã lo sợ cho con suốt cả đêm, từ khi trận động đất xảy ra. Bà chỉ muốn chạy về nhà, bế con trong tay. Bà cúi xuống, sờ nhẹ vào chân Molly, như thể để bảo đảm rằng cô bé còn sống. - Chắc chị đã rất lo sợ, - Sarah nói với Parmani, giọng chứa chan tình cảm. Seth đi vào phòng giải trí, nhấc máy điện thoại. Vẫn chẳng có tín hiệu gì. Cả thành phố đều không có điện thoại để liên lạc. Seth hẳn đã thử điện thoại di động hàng triệu lần khi đi về nhà. Khi trở lại phòng cũ, ông càu nhàu. - Quá khủng khiếp. Ít ra họ cũng phải làm sao cho hệ thống điện thoại hoạt động được chứ. Chúng ta phải làm sao đây? Bị cô lập cả tuần à? Tốt hơn là ngày mai họ phải giúp chúng ta sinh https://thuviensach.vn hoạt bình thường chứ. - Sarah nghĩ rằng ít có cơ may ngày mai hệ thống điện thoại sẽ hoạt động trở lại. Điện cũng không có, và Parmani đã tắt đường ống dẫn khí đốt, cho nên ngôi nhà sẽ lạnh, nhưng may thay ban đêm trời lại ấm. Vào những đêm có gió, thường ở San Francisco trời rất lạnh. - Chúng ta chắc phải cắm trại ở ngoài trong một thời gian, - Sarah vui vẻ nói. Bây giờ bà sung sướng vì đang bế con trai trong tay, cô con gái thì đang nằm trên ghế nệm dài trước mặt bà. - Có lẽ ngày mai anh phải lái xe đi Stanford hay San Jose, Seth nói, vẻ bàng hoàng. - Anh phải gọi vài cuốc điện thoại. - Ông bác sĩ nói rằng, ông ấy nghe người ở bệnh viện nói đường sá bị đóng hết. Có lẽ chúng ta đang bị cô lập hoàn toàn. - Không thể được, - Seth đáp, vẻ hoảng hốt. Ông nhìn đồng hồ hiện số lân tinh. - Có lẽ anh phải đến đấy. Bây giờ ở New York gần bảy giờ sáng. Khi anh đến đấy, mọi người ở bờ Đông chắc đã đến văn phòng làm việc rồi. - Anh không thể hoãn lại một ngày được hay sao? - Sarah hỏi. Seth không đáp mà chạy lên lầu. Năm phút sau, ông đi xuống, mặc quần jeans và áo len tay dài, chân mang giày thể thao, tay xách cặp với vẻ mặt căng thẳng. Hai chiếc xe hơi của họ đã bị kẹt trong nhà xe dưới phố, có lẽ còn lâu mới có thể lấy ra được vì nơi đó đã sập. Và nếu có lấy ra được cũng không hy vọng gì xe còn chạy được. Ông bèn nhìn Parmani, cười với chị ta, mắt loé lên hy vọng trong ánh sáng lờ mờ của phòng khách. Ollie đã ngủ lại trong tay Sarah, vì tay bà ấm áp và nhờ những tiếng ru quen thuộc. - Parmani, chị cho tôi mượn xe trong vòng hai giờ được không? Tôi muốn đi về phía Nam để gọi vài cuốc điện thoại xem sao. Có thể điện thoại di động ở đấy hoạt động được. https://thuviensach.vn - Ông cứ lấy mà đi, - chị giữ trẻ trả lời, vẻ kinh ngạc. Chị thấy hành động của ông thật kỳ lạ, và Sarah lại càng ngạc nhiên hơn. Bây giờ không phải lúc đi đến San Joe. Bà nghĩ, chuyện ông bỏ mẹ con bà lại để đi đến đấy lo việc kinh doanh thì có vẻ không thích hợp tí nào hết. - Anh không thể nghỉ ngơi được ư? Hôm nay ở San Francisco không ai có tâm trí đâu mà làm việc. Seth, có ngốc mới đi gọi điện thoại xa như thế. Nếu có trận động đất khác, hay dư chấn thì sao? Khi ấy ở đây chỉ có mẹ con em, và có thể anh không về được, - Hay tệ hơn, có thể chiếc cầu vượt sập trên đầu Seth trong lúc xe ông đang chạy ở dưới. Bà không muốn chồng đi, nhưng ông đã quyết định dứt khoát. Parmani nói chìa khoá trong xe để ở garage. Xe chị có hiệu Honda Accord, cũ rích cũ rang, nhưng chị đi khắp nơi. Sarah không muốn chị chở các con bà trong xe ấy, và bà cũng không muốn Seth đi. Chiếc xe đã chạy hơn một trăm ngàn dặm, và được sử dụng ít nhất mười hai năm, tất nhiên là không bảo đảm an toàn. - Đừng lo. - Ông cười nói. - Tôi sẽ về. - Seth đi ra cửa. Sarah rất lo, lái xe không có đèn đường rất nguy hiểm. Lại không có đèn giao thông, rồi các thứ gãy đổ nằm chắn lối trên đường. Nhưng bà thấy không có gì cản được ông. Không để cho bà nói thêm lời nào, ông bỏ đi. Bà ngồi trong phòng khách, nghĩ đến Seth trong khi Parmani đi lấy thêm cây đèn cầy khác. Bà nghĩ không biết điều gì đã khiến cho ông quá tham công tiếc việc như thế, đến nỗi chỉ sau trận động đất mấy giờ mà đã tất tả lái xe đi, để vợ con ở nhà một mình tự xoay xở lấy. Bà cảm thấy có điều gì bất ổn đang xảy đến cho bà. Bà và Parmani ngồi nói chuyện nho nhỏ trong phòng khách cho đến khi mặt trời mọc. Bà định lên lầu, để các con vào giường nằm với bà, nhưng bà nghĩ ở dưới này an toàn hơn, vì nếu động đất xảy ra nữa, bà có thể chạy ra ngoài nhanh hơn. Parmani nói sau vườn có cái cây bị đổ, và nhiều thứ trên lầu bị ngã nhào xuống nền nhà. Chiếc gương lớn đổ xuống, mặt gương bị nứt. Nhiều cánh cửa sổ phía sau bị văng ra ngoài, rớt xuống nền xi măng, gãy tan tành. Hầu hết đồ sứ và thủy tinh bể vỡ nằm ngổn ngang trên nền nhà https://thuviensach.vn bếp cùng với thực phẩm từ trên các kệ rơi xuống. Parmani cho biết nhiều thẩu nước trái cây và chai rượu vang bị vỡ, Sarah không mong gì dọn dẹp sớm được. Parmani xin lỗi vì đã không làm việc đó, chị bận chăm sóc các cháu. Sarah nói chị làm như thế là đúng, nếu bà ở vào trường hợp của chị, chắc bà cũng làm vậy. Một lát sau bà đặt Oliver nằm xuống ghế nệm dài, để vào bếp. Bà quá kinh ngạc trước cảnh bê bối ở đó. Hầu hết các cửa tủ đều mở toang hoác, mọi thứ trong tủ đều văng ra ngoài. Có lẽ phải mất nhiều ngày mới dọn sạch được căn nhà. Khi mặt trời mọc, Parmani đi pha cà phê, rồi bỗng chị nhớ là nhà không có điện mà cũng không có ga. Chi bèn thận trọng đi trên những thứ đổ bể, đến rót vào tách một ít nước nóng, rồi thả vào tách một gói trà. Nước chỉ ấm thôi, nhưng chị đem đến cho Sarah uống tạm. Còn chị lột ăn một trái chuối. Sarah nói bà không muốn ăn, bà còn run và mệt mỏi. Bà vừa uống xong tách trà thì Seth hiện ra trước cửa, vẻ buồn rầu và bực bội. - Anh đi nhanh quá! - Sarah thốt lên. - Đường sá bị đóng hết. - Ông sửng sốt đáp. - Tất cả đều thế. Toàn bộ đoạn đường dốc vào xa lộ số 10 cũng bị sập. - Ông không nói cho bà biết về cảnh người chết rất khủng khiếp. Khắp nơi đều có xe cấp cứu và cảnh sát. Ban tuần tra xa lộ cương quyết nói ông phải về nhà. Lúc này mọi người không được đi dâu hết. Ông nói ông ở tại Palo Alto, nhưng người cảnh sát bảo ông phải ở lại trong thành phố cho đến khi đường sá được khai thông. Và điều này phải cần ít nhất một tuần. - Anh đi sang Đại lộ 19 để vào xa lộ 280, nhưng vẫn không được. Bờ biển đi đến Pacific bị lở đất không có đường đi. Họ phong toả hết các lối ra vào. Anh không muốn đến các cầu xem sao, vì chúng ta nghe radio đã biết chúng đều bị cấm. Sarah. - Ông nói một cách giận dữ, - chúng ta bị cô lập rồi! - Chỉ một thời gian ngắn thôi. Em không hiểu tại sao anh không bình tĩnh được. Vả lại, chúng ta có nhiều chỗ cần phải dọn dẹp. Không ai ở New https://thuviensach.vn York mong anh gọi đâu. Họ biết chuyện xảy ra ở đây còn rõ hơn mình nữa. Seth, tin em đi, không ai đợi anh gọi đâu. - Em không hiểu gì hết, - ông đáp, vẻ bí mật, rồi chạy lên lầu vào phòng ngủ, đóng mạnh cửa. Sarah để con cho Parmani bồng và chạy theo chồng lên lầu. Chị giữ trẻ ngạc nhiên nhìn họ. Ông đi lui đi tới như con sư tử bị nhốt trong chuồng. Con sư tử rất dữ, như muốn nhào tới ăn thịt bà. - Xin lỗi, anh yêu, - bà nói nhỏ. Em biết anh đang hợp đồng làm ăn với người ta. Nhưng anh không thể chống lại thiên tai. Chúng ta không thể làm gì để tránh nó được. Hợp đồng phải hoãn lại ít hôm thôi. - Không hoãn được. - Ông đáp với vẻ dữ tợn. - Hợp đồng không hoãn được. Anh cần điện thoại gấp. - Nếu bà làm được cho ông, bà sẽ làm ngay. Nhưng bà không thể. Bà mừng vì con cái được bình an. Còn việc ông lo lắng cho việc làm ăn, bất chấp hoàn cảnh như thế này, có vẻ đã làm tổn thương bà. Nhìn ông, bà nhận ra lý do tại sao ông thành công trong kinh doanh. Seth gọi điện thoại liên miên, ông nói chuyện trên điện thoại di động cả ngày lẫn đêm để bàn chuyện làm ăn. Bây giờ không nói được, ông cảm thấy bị cô lập, mất hết khả năng, như người bị cắt thanh quản, trói hai tay. Ông bị trói chặt trong một thành phố chết, không liên lạc được với thế giới bên ngoài. Bà thấy ông xem việc này là một tai hoạ lớn, ước chi bà có thể thuyết phục được ông bình tĩnh lại. - Seth, em có thể làm gì cho anh không? - bà hỏi rồi ngồi xuống giường và vỗ vỗ vào tay chồng. Bà nghĩ đến chuyện massage hay chà sát lưng và cổ cho ông, hay ôm ông vào lòng, hoặc nằm xuống giường với ông. - Em có thể làm gì cho anh? Em có đùa không đấy? - Ông gần như hét lớn trong căn phòng trang hoàng rất đẹp của họ. Mặt trời đã lên cao, căn phòng đẹp lung linh trong ánh nắng ban mai trong trẻo. Seth không quan tâm đến vẻ đẹp đó, mà nhìn vợ với ánh mắt nẩy lửa. https://thuviensach.vn - Em nói thật đấy, - bà bĩnh tĩnh đáp. - Em sẽ làm bất cứ điều gì em có thể làm được. - Ông nhìn bà như bà là người mất trí. - Sarah, em không hiểu chuyện này đâu. Không ai hiểu hết. Không hiểu việc này đâu. - Nói cho em nghe xem. Chúng ta cùng học trường kinh doanh. Chắc anh biết em không phải không biết gì về lĩnh vực anh làm. - Đúng, anh biết, - ông đáp và ngồi xuống giường, cào tay lên tóc. Ông không nhìn bà khi nói. - Anh phải chuyển sáu chục triệu đô la ra khỏi tài khoản kinh doanh của anh nội trưa ngày hôm nay. - Giọng ông nghẹn ngào và Sarah kinh ngạc vô cùng. - Anh đầu tư số tiền lớn như thế ư? Anh mua cái gì? Hàng hoá à? Mua nhiều tiền thế là quá nguy hiểm. - Anh không mua gì hết, Sarah à. - ông đáp và nhìn bà rồi quay mặt đi chỗ khác, - Anh đang làm công việc gian lận, nếu không che dấu được, anh sẽ bị bắt... chúng ta sẽ bị bắt... những thứ chúng ta có đều ra tro... thậm chí anh còn đi tù. - Ông nhìn chằm chằm xuống nền nhà khi nói. - Anh nói chuyện gì thế? - Sarah hoảng hốt hỏi. Bà nghĩ ông nói đùa, nhưng vẻ mặt ông không đùa chút nào hết. - Công ty anh vừa bị kiểm toán viên đến kiểm tra trong tuần này. Đấy là việc kiểm toán của các nhà đầu tư để kiểm tra quỹ của bọn anh có đúng lời khai trong sổ sách không. Dĩ nhiên cuối cùng bọn anh sẽ có đủ, nên không có vấn đề gì trong việc này. Trước đây anh đã làm như thế. Sully Markham đã che đậy cho anh. Cuối cùng bọn anh cố kiếm ra tiền bỏ vào tài khoản. Nhưng lúc mới bắt đầu, thỉnh thoảng bọn anh không có tiền, Sully giúp anh chêm vào một ít khi các nhà đầu tư kiểm tra quỹ. - Sarah chằm chằm nhìn chồng nói. https://thuviensach.vn - Một ít à? Anh gọi sáu mươi triệu đô la chêm vào là một ít à? Lạy Chúa Jesus, Seth, anh nghĩ gì thế? Anh có thể bị bắt, hoặc không thể kiếm được tiền. - Trong khi nói, bà nhận ra mọi việc tất yếu sẽ xảy ra như thế. Tuy bây giờ ông đang ở đây. - Anh phải kiếm ra tiền, nếu không Sully sẽ bị bắt ở New York. Anh ta phải chuyển tiền lại trong tài khoản của anh ấy nội trong hôm nay. Các ngân hàng bị đóng cửa. Anh không gọi điện thoại cho Sully được để nói với anh ấy cố che đậy việc này. - Chắc anh ta biết rõ mọi việc rồi. Cả thành phố ngưng hoạt động, hẳn anh ta phải biết anh không thể làm gì được. - Mặt Sarah tái mét. Bà không bao giờ nghĩ rằng Seth lại thiếu thành thật. Sáu mươi triệu đôla không phải là một số tiền nhỏ. Số tiền này thật lớn. Đây là sự gian lận có tầm cỡ. Không bao giờ bà nghĩ rằng Seth lại làm một việc như thế. Vấn đề này khiến cho bà phải đặt dấu hỏi rằng ông là ai. - Đáng ra anh phải giải quyết cho xong việc này vào hôm qua. - Seth đau khổ nói. - Anh đã hứa với Sully là anh sẽ giải quyết vào lúc chấm dứt buổi giao dịch. Nhưng những kiểm toán viên vẫn ở lại cho đến sáu giờ. Vì thế mà anh đến khách sạn Ritz trễ. Anh biết Sully còn thời gian cho đến hai giờ hôm nay, và anh còn đến mười một giờ, cho nên anh nghĩ anh sẽ lo việc này được. Hôm qua anh lo lắng nhưng không hoảng sợ. Bây giờ anh hoảng sợ. Bọn anh hoàn toàn bị bế tắc. Sully đã bị kiểm tra vào thứ hai. Anh ta phải chịu bó tay. Các ngân hàng ở đây chắc sẽ không mở cửa. Anh không thể gọi Sully để báo cho anh ấy biết. - Seth có vẻ như sắp khóc, Sarah nhìn ông sửng sốt, kinh ngạc. - Chắc bây giờ anh ta đã kiểm tra, thấy rằng anh không chuyển tiền được, - bà nói và cảm thấy choáng váng. Bà cảm thấy như thể đi trên con tàu siêu tốc, không có dây thắt lưng, không có chỗ tựa. Bà không biết Seth nghĩ sao. Ông có nguy cơ đi tù. Và nếu thế thì chuyện gì sẽ xảy ra cho họ. https://thuviensach.vn - Phải, chắc Sully đã biết anh không chuyển tiền cho anh ta được. Rồi sẽ như thế nào đây? Trận động đất mắc dịch đã làm cho thành phố tê liệt, anh không thể có tiền để chuyển cho Sully. Khi các kiểm toán viên đến kiểm tra vào sáng thứ hai, anh ta sẽ thâm hụt sáu mươi triệu đô la, và anh không thể làm gì được. - Seth và Sully đã phạm tội lừa đảo, vượt quá ranh giới bang. Sarah nghĩ rằng đây là tội hình sự thuộc thẩm quyền liên bang, rất nặng, và Seth cũng biết thế. Nghĩ đến đó, bà không làm sao chịu đựng nổi, bà nhìn ông mà cảm thấy như căn phòng đang đổ sụp xuống đầu mình. - Seth, anh sẽ làm gì? - Sarah nói, giọng thì thào như hơi thở. Bà đã biết chuyện sai trái của ông, nhưng bà không hiểu tại sao ông làm thế. Tại sao có chuyện như thế này xảy ra cho họ? - Anh không biết, - Seth thành thật đáp rồi nhìn vào mắt bà. Ông có vẻ hoảng sợ, và bà cũng thế. - Có lẽ anh sẽ bị tan gia bại sản vì vụ này. Anh và Sully là bạn cũ. Trước đây không bao giờ bọn anh bị bắt, và anh luôn luôn có thể che dấu được tội lỗi của mình. Không may là lần này anh gặp khó khăn. - Ôi lạy Chúa, - Sarah thốt lên nho nhỏ. - Nếu họ truy tố anh thì sao? - Anh không biết. Lần này thật khó che đậy. Anh nghĩ chắc Sully không thể trì hoãn việc kiểm toán. Chuyện ấn định giờ kiểm toán là do các nhà đầu tư của anh ta quyết định, họ không muốn để cho ai có thì giờ tráo trở hay gian lận sổ sách. Chắc chắn bọn anh sẽ gian lận sổ sách. Bọn anh đã lừa dối họ. Anh không biết khi Sully hay tin chúng ta bị động đất, không chuyển tiền quỹ cho anh ấy được, anh ấy có khả năng trì hoãn việc kiểm toán không. Sáu mươi triệu không phải số tiền nhỏ để dấu dưới thảm. Và họ sẽ nhận thấy đây là sự lừa bịp. Tệ hơn nữa, đường dây lừa bịp chạy thẳng đến cửa nhà anh ấy. Nếu Sully không tìm được phép lạ vào giờ chót trước ngày thứ hai, thì chắc bọn anh sẽ hoàn toàn thất bại. Nếu các kiểm toán viên nêu vấn đề này ra, Tòa Án liên bang sẽ tìm anh trong vòng năm phút. Và anh ngồi yên ở đây để đợi họ đến vì bây giờ https://thuviensach.vn không thể nào chạy trốn được. Việc gì phải đến sẽ đến. Chắc chúng ta phải thuê một luật sư thật giỏi để xem có cấu kết được với công tố viên liên bang không. Ngoài việc đó ra, anh có thể chạy trốn sang Brazil, nhưng anh không thể làm như thế với em. Cho nên anh nghĩ ta phải ngồi đây đợi kết quả ra sao, đến khi cảnh hỗn loạn do trận động đất gây ra lắng dịu. Anh đã cố thử máy Black Berry, nhưng máy chết đơ. Chúng ta đành ngồi chờ xem kết quả thôi... Anh xin lỗi, Sarah.- Ông nói thêm. Ông không biết nói gì với bà nữa. Bà nhìn ông, nước mắt chảy đầm đìa. Bà không ngờ ông lại thiếu thành thật với bà như vậy. Bây giờ bà cảm thấy như bị ai quất mạnh vào người. - Tại sao anh làm một việc như thế? - Bà hỏi trong khi lau vội giọt nước mắt chảy xuống má. Bà ngồi yên không nhúc nhích, nhìn ông đăm đăm vì không tin điều ông vừa nói. Nhưng rõ ràng đây là sự thật. Đời bà bỗng trở thành một cuốn phim khủng khiếp. - Anh nghĩ sẽ không bao giờ bọn anh bị bắt, - ông đáp và nhún vai. Ông không tin có chuyện như thế, nhưng một chuyện khác đã khiến cho Sarah đau khổ. Seth không biết. Ông không biết Sarah đã cảm thấy mình bị phản bội trước lời thú tội của ông. - Dù anh không bị bắt đi nữa, thì tại sao anh làm một việc bất chính như thế? Anh đã bất tuân pháp luật, lừa dối các nhà đầu tư. Nếu anh để mất hết tiền bạc của họ thì sao? - Anh nghĩ anh có thể che đậy được việc này. Anh đã thường làm thế. Mà em phàn nàn cái gì? Em cứ nhìn việc anh xây dựng sự nghiệp nhanh chóng thì biết. Em nghĩ sao trước tài sản kếch xù này? - Ông chỉ tay quanh phòng ngủ, và bà nhận ra mình không hiểu ông. Bà đã nghĩ bà hiểu, nhưng thật ra không. Seth - người chồng rất mực thương vợ con mà bà biết như thể đã biến mất rồi. - Nếu anh đi tù thì chuyện gì sẽ xảy ra cho tất cả những thứ này? - Bà không mong ông thành công vĩ đại, bà chỉ muốn họ có cuộc sống đầy đủ thôi. Ngôi nhà trong thành phố, một ngôi nhà khổng lồ khác ở Tahoe, máy https://thuviensach.vn bay, xe hơi, nữ trang đắt tiền. Ông đã xây ngôi nhà bằng giấy và nó sắp sụp đổ tan tành, bà không khỏi tự hỏi nó sẽ gây cho họ nhiều bất ổn như thế nào. Seth tỏ ra căng thẳng và bối rối. - Anh nghĩ những thứ này sẽ biến mất, - ông đáp. - Dù anh không đi ở tù chúng cũng sẽ như thế. Anh phải nộp phạt, phải trả tiền lời của số tiền mà anh đã vay mượn. - Anh không mượn, mà anh lấy. Số tiền của Sully cũng thế. Tiền này là của những nhà đầu tư, chứ không phải của các anh. Anh cấu kết với bạn để rồi nói láo với mọi người. Chuyện như thế là không tốt. Seth à. - Bà không muốn ông bị bắt, vì số phận của ông và của gia đình, nhưng bà nghĩ rằng nếu ông bị bắt thì cũng phải thôi. - Cám ơn em đã dạy anh bài học về đạo đức, - ông gay gắt nói. - Dù sao anh cũng báo cho em biết là tất cả những thứ này có lẽ sẽ đi đong, rất nhanh. Họ sẽ lấy hết tài sản của ta, hay một ít, lấy nhà, máy bay, và hầu hết bất động sản. Số còn lại, ta phải bán. - Ông nói đến chuyện này một cách rất thản nhiên. Sau trận động đất vào đêm qua, ông biết mình đã hoàn toàn thất bại. - Rồi chúng ta làm sao để sống? - Chắc phải mượn tiền của bạn bè. Anh không biết, Sarah à. Khi nào chuyện ấy xảy ra, chúng ta sẽ tính. Hiện giờ, chúng ta đang được yên ổn. Trong lúc trận động đất chưa được chế ngự hoàn toàn, không có ai tìm anh đâu. Có lẽ tuần sau chúng ta sẽ biết. - Nhưng Sarah nghĩ rằng thế giới của họ đang sụp đổ, và chính Seth cũng nghĩ thế. Không có cách gì tránh khỏi, dù ông có khéo léo như thế nào. Ông đã đẩy cuộc đời của họ vào con đường tệ hại nhất. - Họ sẽ lấy nhà của chúng ta phải không? - Bà hỏi, mắt nhìn quanh phòng với vẻ hoảng sợ. Đây là tổ ấm của bà. Bà không cần ngôi nhà sang trọng đầy đủ như thế này, nhưng đây là nơi họ đã sống, nơi con họ chào đời. Viễn ảnh mất nhà làm cho bà hoảng sợ. Nếu Seth bị bắt, bị kết tội, từ đây về sau https://thuviensach.vn họ sẽ lâm vào cảnh thiếu thốn. Thế nào bà cũng phải kiếm việc để làm, kiếm chỗ để ở. Và Seth sẽ ở đâu? Đi tù ư? Chỉ mới cách đây mấy giờ, bà muốn biết con bà có bình an không, nhà cửa họ có bị sập trong trận động đất không. Thế mà bây giờ, sau khi nghe Seth tiết lộ sự thật, họ chỉ còn được bảo đảm một điều là con họ được bình an. Sau khi nghe Seth nói tình hình, bà không hiểu nổi chồng bà là ai. Từ bốn năm nay, bà đã lấy một người xa lạ. Ông là bố của các con bà, bà đã tin tưởng và thương yêu ông. Nghĩ đến chuyện đó, bà bật khóc to. Seth đến quàng tay ôm quanh người vợ, nhưng bà hất ra. Bây giờ bà không biết ông là bạn hay thù. Ông đã không nghĩ gì đến vợ con, đã đẩy vợ con vào vòng nguy hiểm. Bà tức giận, đau đớn trước hành động của chồng. - Anh yêu em, cưng à, - ông nói nho nhỏ. Bà nhìn ông với vẻ kinh ngạc. - Giờ sao anh nói được như thế? Tôi cũng yêu anh. Nhưng anh cứ nhìn vào việc anh đã làm cho gia đình đi. Không phải cho anh và tôi, mà cho các con. Chúng ta sẽ bị đuổi ra ngoài đường, và anh sẽ đi tù. - Chắc chắn sẽ như thế. - Có lẽ không đến nỗi như thế đâu. - Ông cố trấn an bà, nhưng bà không tin. Bà biết quá nhiều về qui chế của Tòa án Liên bang. Ông đang đứng trước nguy cơ bị bắt và tống giam. Nếu ông ở tù, cuộc sống của gia đình sẽ lao đao theo. Cuộc sống sẽ không yên bình như cũ được nữa. - Bây giờ chúng ta phải làm gì? - Bà hỏi, vẻ khổ sở. Bà khóc ngất trong cái khăn giấy, trông bà không còn là người thiếu phụ cao sang như đêm qua. Bà bây giờ là người phụ nữ đầy hoảng sợ. Bà đang mặc cái áo len tay dài ngoài chiếc áo dạ hội, ngồi trên giường với hai bàn chân trần và khóc. Trông bà như một kẻ lang thang đang lâm vào tình trạng vô vọng. Và đúng là bà đang ở trong tình trạng ấy, vì chồng bà gây ra. Bà xõa mái tóc bới theo kiểu Pháp xuống, mái tóc đen phủ kín hai vai. Bà có vẻ trẻ lại một nửa so với tuổi của mình. Bà đưa mắt nhìn chồng và cảm https://thuviensach.vn thấy bị phản bội, một cảm giác trước đây không bao giờ có. Không phải bị phản bội về mặt tiền bạc, mặc dù nó rất quan trọng, cho bà và con bà. Nhưng ngoài chuyện này ra, ông đã làm cho họ mất hết hạnh phúc, làm cho bà thấy hết an toàn. Ông đã đẩy gia đình vào vòng nguy hiểm vì ông đã kéo đời bà theo cuộc phiêu lưu của chính mình. - Anh nghĩ là chúng ta chỉ còn cách đợi mà thôi.- Seth nói nhỏ. Ông đi qua phòng, đến cửa sổ, nhìn ra ngoài, bên dưới lửa còn cháy trong ánh ban mai. Ông thấy những ngôi nhà gần đấy đã bị hư hại nặng. Cây cối ngã đổ, những ban công gãy nằm lơ lửng trên không, những ống khói xiêu vẹo trên mái nhà. Nhiều người đi loanh quanh, vẻ bàng hoàng. Nhưng không ai sửng sốt như Sarah, bà khóc ngất trong phòng. Cuộc đời họ chỉ còn trong một thời gian ngắn nữa là hoàn toàn thay đổi, và có lẽ cuộc hôn nhân của họ cũng theo đó vỡ tan. https://thuviensach.vn Chương 4 Melanie ở bên ngoài khách sạn Ritz-Carlton một hồi lâu để giúp người bị nạn. Nàng gặp hai bé gái đi lạc và giúp chúng đi tìm mẹ. Nàng không làm gì được nhiều, vì không có kỹ năng điều dưỡng như xơ Mary Magdalen, nhưng nàng có thể an ủi mọi người và giúp họ an tâm. Những người thân cận với Melanie không có ai ở lại với nàng. Nàng vẫn mặc áo dạ hội, mang giày trình diễn, và khoác chiếc áo vest của Everett Carson. Chiếc áo khoác bây giờ dơ bẩn, dính đầy bụi và máu nơi những người bị thương vấy sang. Nhưng nàng cảm thấy thoải mái khi ra ngoài đường như thế này. Lần đầu tiên trong một thời gian dài, dù không khí có nhiều bụi do vôi hồ bay ra, nàng vẫn cảm thấy dễ thở. Nàng ngồi sau chiếc xe cứu hoả, ăn cái bánh cam vòng, uống cà phê và nói chuyện với những người lính cứu hỏa về những gì đã xảy ra vào tối đó. Họ kinh ngạc và sung sướng khi được uống cà phê với Melanie Free. - Melanie Free, cô cảm thấy cuộc sống của mình như thế nào? - Một người lính cứu hỏa hỏi nàng. Anh ta sinh ra ở San Francisco và lớn lên ở Mission. Bố anh là cảnh sát, hai anh trai cũng vậy, còn hai người anh em trai khác thì làm lính cứu hỏa như anh. Các chị em gái đều lấy chồng ngay khi học xong trung học. Melanie Free có cuộc sống rất khác với cuộc sống của anh, nhưng nhìn nàng uống cà phê, ăn bánh ngọt, anh thấy nàng gần gũi giống như mọi người khác. Nàng đáp: - Cuộc đời có lúc vui có lúc buồn. Có rất nhiều công việc phải làm và nhiều áp lực, nhất là khi chúng tôi có một show diễn lớn. Báo chí làm cho tôi ngán ngẩm. - mọi người đều cười khi nghe Melanie nói vậy. Nàng lấy thêm cái bánh khác. Người lính cứu hỏa vừa hỏi nàng mới hai mươi hai tuổi mà đã có ba con. Anh nghĩ cuộc đời của nàng có vẻ lý thú, nhưng anh yêu vợ con. - Còn anh thì sao? - Nàng hỏi. - Anh thích công việc của mình không? https://thuviensach.vn - Thích. Nhất là vào một đêm như đêm nay. Tôi nghĩ là mình sắp làm được cái gì đó khác thường, một điều tốt. Có khi gặp nhiều nguy hiểm như là có ai nhóm lửa tại khu vực cấm, mình đến để dập tắt, họ ném lon bia hay có kẻ bắn bừa bãi vào mình. Nhưng ít khi gặp trường hợp như thế. Hầu hết thời gian, tôi thích làm lính cứu hoả. - Lính cứu hỏa rất tuyệt, - Melanie cười nói. Nàng không nhớ có lần nào nàng đã ăn một lúc hai cái bánh cam vòng như bây giờ. Mẹ nàng biết được bà sẽ giết nàng mất. Melanie thường kiêng ăn theo thực đơn của mẹ. Đây là cái giá nàng phải trả để bước lên đài danh vọng. Nàng ngồi trên bậc cấp dưới cùng dùng để lên xe cứu hoả, nói chuyện với những người đàn ông, trông nàng như cô gái vừa tròn đôi mươi. - Trông cô quá tuyệt! Một người lính cứu hỏa lớn tuổi đi qua nàng, cất tiếng nói. Ông ta đã mất bốn giờ để đưa những người bị kẹt trong thang máy thoát ra ngoài. Một người đàn bà bị xỉu, những người khác thì khá yên ổn. Đây là một đêm dài cho mọi người. Melanie vẫy tay chào hai bé gái mà nàng đã giúp tìm ra mẹ chúng khi họ đi đến khu tạm trú. Bà mẹ kinh ngạc khi thấy Melanie. Dù mái tóc vàng dài của nàng không chải và rối bời, mặt lấm đầy bụi, bà cũng nhận ra Melanie. - Việc người ta nhận ra cô có làm cô mệt không? - Một người lính cứu hỏa khác hỏi. - Mệt chứ, rất mệt. Bạn trai của tôi rất ghét chuyện này. Anh ấy đã đấm vào mặt một tay nhiếp ảnh, kết quả là phải vào tù. Chuyện này làm cho anh ấy tức giận. - Cũng đúng. - Người lính cứu hỏa cười rồi trở lại làm việc. Những người còn ở lại đều nói nàng nên đến khu tạm trú, ở đấy sẽ được yên ổn hơn. Nàng đã giúp những người trong khách sạn và khách vãng lai suốt cả đêm, nhưng Văn phòng sở Cứu nạn muốn mọi người đến các khu tạm trú. Khắp nơi đều có nhiều thứ đổ vỡ, cửa sổ rơi gãy nằm ngổn ngang với các biển https://thuviensach.vn hiệu và những mảnh tường vỡ từ các tòa nhà văng ra. Nàng đi ngoài đường sẽ không được an toàn, đó là chưa kể đến những dây điện rơi rải rác, rất nguy hiểm. Người lính cứu hỏa trẻ nhất đề nghị đưa Melanie đến nơi tạm trú cách đó hai khu phố và nàng miễn cưỡng nhận lời. Đã bảy giờ sáng, nàng nghĩ chắc mẹ nàng rất lo. Trên đường đi, Melanie nói chuyện vui vẻ với anh lính cứu hoả. Trại tạm trú nằm trong giảng đường của nhà thờ, nhiều người đã được đưa đến đây. Khi đến nơi, nàng thấy rất nhiều người đang chen chúc và nhân viên tình nguyện của Hội Chữ Thập Đỏ và những thành viên trong giáo hội đang dọn bữa ăn sáng. Số người trong trại quá đông, nàng không biết làm sao để tìm mẹ nàng. Nàng chia tay người lính cứu hỏa ở ngoài cửa, cám ơn anh ta rồi đi vào trong, len lỏi qua đám đông để tìm những người quen. Người rất đông, họ nói chuyện, khóc, cười, và tỏ ra lo âu, có hàng trăm người ngồi trên nền nhà. Cuối cùng nàng thấy mẹ ngồi bên cạnh Ashley và Pam, người trợ lý của Melanie. Họ lo cho Melanie suốt nhiều giờ qua. Khi Janet thấy nàng, bà vùng dậy chạy đến ôm ghì lấy con. Bà ôm mạnh đến nỗi gần như làm nàng nghẹt thở. - Lạy Chúa, Mel. Mẹ cứ sợ con bị điện giật, hay bị mảnh tường rơi vào đầu. - Không, con ở ngoài đường giúp đỡ nhiều người, - Melanie đáp nhỏ. Mỗi khi nàng ở bên cạnh mẹ, giọng nàng thường rất dịu dàng. Nàng thấy Ashley tái mét mặt mày, cô ta bị cơn địa chấn làm cho hoảng hồn khiếp vía. Ashley ngồi co ro suốt đêm bên cạnh Jake. Nhưng Jake không hay biết gì, vì anh say rượu, say thuốc trước khi có động đất nên ngủ khì. Khi mẹ nàng gọi to, Jake hé mở mắt và nhìn thấy Melanie. Anh ta nhìn Melanie với ánh mắt ngạc nhiên. Jake không nhớ màn trình diễn của nàng và không biết mình có ở đó không, nhưng chắc anh ta nhớ mặt đất đã rung chuyển rất mạnh. https://thuviensach.vn - Áo vest đẹp quá! - Anh ta nói khi thấy nàng mặc chiếc áo khoác dơ bẩn. - Em đi đâu cả đêm? - Anh ta có vẻ thắc mắc hơn là quan tâm. - Bận việc, - Melanie đáp, nhưng không cúi xuống hôn Jake. Trông anh ta rất bê bối. Anh ta nằm trên nền nhà, có vẻ ngái ngủ, áo vest cuộn tròn làm gối. Hầu hết nhân viên lao động đều đang ngủ bên cạnh họ, cùng với nhạc công trong ban nhạc. - Ra ngoài đường bồ không sợ à? - Ashley hỏi, vẻ lo sợ. Melanie lắc đầu. - Không. Rất nhiều người cần giúp đỡ. Trẻ em bị lạc, nhiều người cần được băng bó vết thương. Vô số người bị mảnh gương làm rách chảy máu. Mình đã làm bất cứ cái gì có thể. Mẹ nàng to tiếng với nàng: - Lạy Chúa, con đâu phải y tá. Con là người đoạt giải Grammy. Một ngôi sao ca nhạc đoạt giải Grammy không chạy quanh để lau mũi cho mọi người. - Janet nhìn nàng. Bà không muốn con gái mình làm những công việc như thế. - Tại sao không, mẹ? - Làm như thế có gì sai? Ngoài ấy có rất nhiều người hoảng sợ cần sự giúp đỡ của chúng ta. - Để cho người khác làm việc đó, - mẹ nàng đáp rồi nằm xuống bên cạnh Jake.- Lạy Chúa, tôi không biết mình sẽ bị kẹt ở đây trong bao lâu. Họ nói phi trường đóng cửa vì đài không lưu bị hỏng. Hy vọng họ sẽ đưa chúng ta về nhà bằng máy bay riêng. - Đây là việc rất quan trọng đối với bà. Bà đã hưởng nhiều dịch vụ tốt hơn cả Melanie. Melanie chỉ cần đi xe bus Greyhound là đủ sướng rồi. - Ai lo, mẹ? Có lẽ chúng ta thuê xe để về thôi. Chắc chúng ta phải về bằng phương tiện ấy. Con không có hợp đồng trình diễn nào cho đến tuần sau. - Này, mẹ không nằm trên nền giảng đường của nhà thờ cho đến tuần sau nổi đâu. Lưng mẹ đau nhừ. Họ phải đưa chúng ta đến ở đâu đó thoải mái hơn thế này chứ. https://thuviensach.vn - Tất cả khách sạn đều đóng cửa hết, mẹ à. Máy phát điện ở đó không hoạt động. Tủ lạnh của họ đều hư hỏng hết. - Melanie nghe một người lính cứu hỏa nói thế. - Ở đây ít ra cũng được an toàn. - Mẹ muốn về L. A. - Janet nói. Bà liên tục bảo Pam hỏi xem khi nào phi trường mở lại. Pam hứa cô sẽ làm theo lời bà dặn. Pam phục Melanie vì đã giúp đỡ nhiều người. Cô thức cả đêm để đem chăn mền, thuốc lá, cà phê đến cho bà Janet. Cô nấu nước pha cà phê trên lò ga trong phòng ăn tập thể. Còn Ashley quá sợ đến nỗi cô ta nôn mửa hai lần. Jake thì say mèm, không hay biết gì cả. Thật là một đêm kinh hoàng, nhưng cũng may là mọi người đều sống sót. Người làm tóc cho Melanie và quản lý của nàng đều ở trước cửa thánh đường nhà thờ để phục vụ bánh xăng uých, bánh qui và đưa nước uống cho mọi người. Thực phẩm chuyển ra từ nhà bếp của nhà thờ rất nhanh, đây là nơi nhà thờ thường nuôi ăn những người vô gia cư. Sau đó họ phát cho mọi người những lon thịt gà Tây, giăm bông ướp cà ri và thịt bò lát. Họ phát trong nháy mắt là sạch thức ăn. Melanie chẳng quan tâm đến chuyện ăn uống, nàng không thấy đói. Đến trưa, người ta nói họ sẽ được đưa đến một khu tạm trú ở Presidio. Sẽ có xe buýt đến chở họ, và mọi người sẽ đi lần lượt theo nhóm. Người ta phát cho họ chăn mền, túi ngủ, nhu yếu phẩm cá nhân như bàn chải, kem đánh răng. Họ sẽ mang theo các thứ này cùng với đồ đạc của họ. Mãi đến ba giờ chiều, Melanie với đoàn người thân cận của nàng mới lên xe. Nàng đã tranh thủ để ngủ vài giờ, nên cảm thấy rất khỏe khoắn khi giúp mẹ thu xếp chăn mền và đánh thức Jake dậy. - Dậy Jake, chúng ta đi chỗ khác, - nàng nói trong khi phân vân không biết đêm qua anh đã xài ma tuý loại gì mà nặng đến thế. Anh ngủ như chết cả ngày; và bây giờ còn lơ mơ. Jake rất đẹp trai, nhưng bây giờ khi đứng dậy, nhìn quanh trông anh ta rất ngố. https://thuviensach.vn - Lạy Chúa, tôi ghét bộ phim này. Cảnh tượng như trên phim trường quay cảnh một thiên sử thi nói đến sự huỷ hoại, và tôi cảm thấy mình như đang tổng duyệt cảnh ấy. Tôi đợi người đến bôi máu lên mặt và quấn băng trên đầu. - Chắc trông anh sẽ rất tuyệt khi có máu nơi mặt và quấn băng trên đầu, - Malanie đáp khi nàng đang buộc mái tóc lên cao. Khi ra xe bus, mẹ nàng kêu ca rằng họ đã bị đối xử rất tệ, mọi người không ai thèm qua tâm đến họ. Melanie đáp rằng việc này chẳng quan trọng gì. Khi gặp động đất, họ cũng như những người khác. - Này cô, hãy câm miệng đi, - mẹ nàng mắng. - Một ngôi sao không nên nói thế. - Ở đây con không phải là ngôi sao, mẹ à. Không ai để ý đến việc con hát hay đâu. Họ mệt mỏi, đói khát, lo sợ và chỉ muốn về nhà như chúng ta. Khi họ lên xe, một nhạc công trong ban nhạc của Melanie nói: - Mellie, cô nói cho bà Janet biết thế là tốt. - Bỗng hai cô gái tuổi vị thanh niên nhận ra nàng và cả hai cùng đến xin chữ ký. Nàng ký làm kỷ niệm, nhưng thấy việc này kỳ cục làm sao. Nàng cảm thấy mình không có gì là ngôi sao hết, áo quần dơ bẩn, chiếc áo vest đàn ông khoác ngoài chiếc áo dạ hội bằng lưới và xê quin. - Hát bài gì cho chúng tôi nghe đi, - các cô gái van nài. Melanie cười. Nàng đáp không thể hát được. Hai cô bé còn khá nhỏ, quãng chừng 14 tuổi. Các cô sống ở gần nhà thờ. Họ nói một phần căn hộ trong chung cư của họ bị sập và họ được cảnh sát cứu thoát, không ai bị thương nặng, chỉ có một bà già ở tầng trên hết bị gãy chân. Mười phút sau họ đến Presidio và được đưa vào trong những nhà kho quân đội cũ, ở đây Hội Chữ Thập Đỏ đã kê giường cho họ nằm và có phòng ăn tập thể. Một bệnh viện dã chiến được thiết lập trong một nhà kho, có bác sĩ https://thuviensach.vn và y tá, một số người đến từ các giáo hội địa phương và tình nguyện viên của Hội Chữ Thập Đỏ. - Lẽ ra họ có thể dùng máy bay trực thăng để đưa chúng ta ra khỏi đây - Janet nói. Bà ngồi xuống giường, khủng khiếp khi thấy đồ đạc vứt lung tung quanh mình. Jake và Ashley đi lấy thức ăn. Pam đề nghị họ đi lấy thức ăn về cho Janet, vì bà nói bà quá mệt, quá choáng váng, không thể đi nổi. Bà không đến nỗi quá già để phải có người giúp đỡ, nhưng bà thấy đứng sắp hàng hàng giờ để nhận thực phẩm là điều vô lý. Ban nhạc và những lao công ra ngoài hút thuốc, khi không còn ai ở lại, Melanie lẻn ra ngoài, qua đám đông đến bàn làm việc ở trước cửa. Nàng nói nhỏ với người đàn bà phụ trách ở đó. Chị ấy là trung sĩ trù bị của Vệ binh Quốc gia, đang mặc áo quần dã chiến và mang giày trận. Chị nhìn Melanie, kinh ngạc, và nhận ra nàng ngay. - Cô làm gì ở đây thế? - Chị hỏi và cười thân ái. Chị không nói ra tên của Melanie. Vì tất cả đều biết nàng. - Tối qua tôi hát cho lễ từ thiện ở đây, - nàng nói và cười tươi với người đàn bà mặc áo quần dã chiến. - Tôi bị kẹt như mọi người. - Tôi có thể làm gì cho cô? - Chị rất sung sướng khi được gặp riêng Melanie như thế này. - Tôi muốn hỏi có việc gì tôi có thể làm giúp được không? - Nàng nghĩ thà làm gì đó còn hơn ngồi trên giường nghe mẹ nàng càu nhàu. - Chị có cần tình nguyện viên không? - Tôi nghĩ có nhiều việc cần người làm giúp trong phòng ăn, như nấu nướng, phục vụ thức ăn. Bệnh viện dã chiến được thiết lập ngoài đường, tôi không biết họ có cần người giúp riêng không. Nếu cô muốn, tôi sẽ để cô làm ở bàn giấy. Nhưng nếu người ta nhận ra cô, họ sẽ bu đến ồn ào lắm. - Melanie gật đầu. Chính nàng cũng đã nghĩ đến điều đó. - Trước hết tôi sẽ đến làm ở bệnh viện xem sao. Như vậy có vẻ tốt hơn. https://thuviensach.vn - Tốt. Nếu cô không có việc gì làm ở đấy thì đến đây với tôi. Ở đây sẽ có nhiều người, xe buýt sắp chở họ đến. Tối nay chúng tôi sẽ đón năm chục ngàn người nữa đến Presidio. - Cám ơn, - Melanie đáp. Nàng quay lại tìm mẹ. Bà Janet đang nằm trên giường, ăn cây kem do Pam đem về, tay kia cầm gói bánh qui. Bà nhìn con gái, hỏi: - Con đi đâu nãy giờ vậy? - Con đi hỏi chút việc, - Melanie đáp qua loa. - Con đi đây một lát sẽ về, - nàng nói với mẹ rồi bỏ đi. Pam đi theo nàng. Nàng nói cho người trợ lý biết rằng nàng sẽ đi đến bệnh viện dã chiến để làm tình nguyện viên. - Thật không? - Pam kinh ngạc hỏi. - Thật chứ. Tôi không muốn ngồi ở đây mà không làm gì hết để nghe mẹ tôi kêu ca. Tôi muốn làm việc gì có ích. - Tôi nghe bệnh viện đã có nhiều tình nguyện viên của Vệ binh Quốc gia và Hội Chữ Thập Đỏ. - Có lẽ thế. Tôi nghĩ bệnh viện cần nhiều sự giúp đỡ. Ở đây chẳng có gì làm ngoài việc đưa tay nhận hàng cứu trợ. Lát nữa tôi sẽ về, nếu tôi không về chị hãy đến đó tìm tôi. Bệnh viện dã chiến thiết lập ở đầu dường. - Pam gật đầu rồi quay lại với Janet. Bà ta nói đau đầu, muốn có Aspirin và nước. Người ta phát các thứ ấy ở phòng ăn tập thể. Nhiều người đau đầu do bụi bặm, căng thẳng và lo sợ. Pam cũng đau đầu, không những vì suốt đêm không ngủ, mà còn vì Janet yêu cầu đủ thứ. Melanie lặng lẽ rời khỏi khu tạm trú mà không có ai chú ý, đầu nàng cúi xuống, hai tay thọc trong túi áo veston. Bỗng nàng thấy trong túi có một đồng xu, nàng bèn lấy ra xem. Một bên đồng xu có số I La Mã với hai chữ viết tắt AA[2] và bên mặt kia có chứ Serenity Prayer[3]. Nàng nghĩ đồng xu là của Everett Carlson, nhiếp ảnh viên đã cho nàng mượn cái áo. Nàng bỏ nó lại vào túi, và ước mong có đôi giày khác. Mang giày đế mềm mà đi trên https://thuviensach.vn đường tráng xi măng rải sỏi như thế này rất khó khăn. Nàng cảm thấy khó chịu vô cùng. Chưa đầy năm phút sau nàng đến bệnh viện dã chiến, cảnh tượng ở đây rất sôi động. Họ có máy phát điện chiếu sáng tiền sảnh, thiết bị y học ở đây nhiều vô kể, những thứ đã được cất trong kho ở Presidio hay do các bệnh viện gần đấy đưa đến. Khu vực này trông như một bệnh viện chuyên môn, nhiều người khoác áo blouse trắng, mặc đồng phục quân đội, và đeo băng Hội Chữ Thập Đỏ trên tay. Bỗng Melanie cảm thấy mình muốn làm tình nguyện viên ngay. Trước cửa bệnh viện có chiếc bàn để kiểm tra người vào. Melanie đến hỏi người lính ngồi ở đây xem có việc gì cho nàng làm không. - Có chứ, - người lính cười tươi đáp. Giọng nói chứng tỏ là anh ta người ở vùng cực Nam, và khi anh ta cười, hai hàm răng như những phím đàn Piano. Nàng mừng vì anh ta không nhận ra nàng. Anh ta đến chỗ cần người tình nguyện để hỏi họ. Một phút sau, anh quay lại nói. - Cô bằng lòng làm việc với những người vô gia cư không? Họ sẽ được xe chở đến đây cả ngày. Trong số những người đó có rất nhiều người bị thương. - Tôi nhận làm việc ấy. - Nàng cười đáp lại anh ta. - Chúng ta sẽ băng bó hoặc khâu vá thương tích của họ, phải mất nhiều giờ mới xong. Tuy nhiên, chúng ta sẽ làm cùng với những người khác. - Bệnh của những bệnh nhân vô gia cư này đã trầm trọng trước khi xảy ra động đất, nhiều người mắc chứng tâm thần nặng, rất khó trị khỏi. Melanie không nao núng khi nghe anh ta nói vậy. Anh ta không nói cho nàng biết rằng có một số người bị cánh cửa sổ rơi xuống cưa đứt một chân, nhưng họ đã được xe cấp cứu chở đi rồi. Hầu hết các bệnh nhân còn lại ở bệnh viện dã chiến này đều bị thương nhẹ, nhưng rất nhiều, đến khoảng hàng ngàn người. https://thuviensach.vn Hai tình nguyện viên của Hội Chữ Thập Đỏ phụ trách việc ghi tên người đăng ký vào bệnh viện. Còn có nhân viên công tác xã hội đến hỏi công việc để trợ giúp. Họ đề nghị được đăng ký vào chương trình giúp đỡ người vô gia cư trong thành phố. Những người vào Presidio có giường ngủ và thực phẩm. Vòi sen để tắm được dựng lên trên cả một hành lang. Một tình nguyện viên cười hỏi Melanie: - Cô cần chúng tôi đưa thêm áo để mặc không? Chắc cô phải mặc thêm áo khoác. Khi áo vest hở ra, cô sẽ làm cho nhiều người đứng tim. - Chị ta cười vui vẻ, và Melanie cũng cười đưa mắt nhìn xuống bộ ngực căng tròn của mình. Nếu áo vest và mảnh vải còn lại của chiếc áo dạ hội hở, ngực nàng sẽ lộ ra ngoài. Nàng đã quên chuyện này. - Có áo dài mặc thì tuyệt quá, và nếu quí vị có giày, xin cho tôi mượn một đôi luôn. Giày tôi đang mang đau chân quá, rất khó đi. - Tất nhiên là được, - cô tình nguyện viên đáp.- Chúng tôi có rất nhiều dép kẹp ở phía sau nhà kho. Chúng tôi thường đưa cho những ai đi chân trần một đôi khi họ ra đường vì ngoài đó có rất nhiều mảnh gương vỡ. - Hơn một nửa số người đến đây đều không có giày dép gì hết. Melanie được đưa cho nàng chiếc quần lính và áo thun để mặc. Chiếc áo thun có hàng chữ: “Harvey’s Bail Bonds”, còn chiếc quần thì quá rộng. Nàng thấy ở lưng quần có dây để buộc cho chặt. Nàng đi dép vào, ném giày cao và áo dạ hội cùng veston. Nàng không tin là sẽ gặp lại Everett, ném cái áo đi cũng tiếc thật đấy, nhưng nó đã quá dơ, lấm lem bụi vữa trét tường và đất. Khi sắp ném áo đi, bỗng Melanie nhớ đồng xu có hai chữ AA, nàng bèn lấy ra bỏ vào túi quần lính. Bây giờ nàng hy vọng đồng xu này sẽ đem đến may mắn cho nàng, và nếu nàng gặp lại Everett, nàng sẽ đưa trả đồng xu cho ông thay vì trả áo. Năm phút sau, nàng cầm tấm kẹp giấy, ghi danh những người vào trại, nói chuyện với những người đàn ông sống ngoài đường lâu năm, bốc mùi rượu mạnh, những người đàn bà nghiện hêrôin và không có răng, những em bé bị https://thuviensach.vn thương từ Marina và Pacific Heights theo bố mẹ đến đây. Những cặp vợ chồng trẻ, những người già, giàu có nghèo có. Những người đủ chủng tộc và đủ lứa tuổi, điển hình của cuộc sống. Có người vẫn đi lang thang, vô hồn, họ nói rằng nhà họ bị sập, những người khác gãy tay gãy chân hay trẹo mắt cá, trật gân, đi khập khiễng. Nàng đã gặp một số người bể xương vai và gãy tay. Melanie không dừng lại lâu, thậm chí không ăn hay ngồi nghỉ. Chưa bao giờ trong đời nàng làm việc nhiều mà lại sung sướng như thế. Đến gần nửa khuya, mọi việc mới bắt đầu chậm lại, và nàng đã làm việc ở đây suốt tám giờ không ngơi nghỉ, nhưng nàng không quan tâm. - Này, cô bé tóc vàng. - Một ông già gọi Melanie. Nàng dừng lại để đưa chiếc gậy cho ông và tươi cười. - Một người đẹp như cô làm gì ở đây? Cô ở trong quân đội à? - Không. Tôi mượn áo quần lính để mặc. Tôi có thể giúp gì cho ông, thưa ông? - Tôi cần người nào giúp tôi đến phòng tắm. Nhờ cô tìm giúp một chàng trai, được không? - Được chứ.- Nàng gọi một Vệ binh trù bị, rồi dẫn anh ta đến chỗ ông già cầm gậy. Họ đi đến phía nhà vệ sinh tạm thời ở phía sau. Sau đó, nàng ngồi nghỉ lần đầu tiên trong đêm, người tình nguyện của Hội Chữ Thập Đỏ đưa cho nàng chai nước và nàng nói cám ơn. Nàng khát muốn chết, nhưng không có thì giờ nghỉ để uống. Nàng không ăn từ trưa, nhưng vẫn không thấy đói. Nàng quá mệt. Nàng uống nước, định quay lại làm việc thì bỗng có người đàn bà nhỏ con tóc đỏ đi qua trước mặt nàng. Bà mặc quần jeans, cái áo lao động màu hồng mỏng có hàng chứ: “Chúa Jesus sắp đến. Nhanh tay lên”. Người phụ nữ ấy có cặp mắt xanh thánh thiện, bà ta nhìn Melanie rồi toét miệng cười. - Tôi thích buổi trình diễn của cô đêm qua, - bà nói nhỏ. https://thuviensach.vn - Thật ư? Bà có xem à? - Melanie xúc động. Buổi trình diễn bị trận động đất làm gián đoạn đối với nàng như lâu đã một triệu năm - Cám ơn bà. Đêm qua thật quá hãi hùng, phải không? Bà ra khỏi phòng bình an chứ? - Bà có vẻ không bị thương tích gì, bà đang bê cái khay đựng bông băng, và chiếc kéo dùng trong bệnh viện. - Có phải bà làm cho Hội Chữ Thập Đỏ không? - Không, tôi là y tá. - Trông bà như người trong trại, mặc áo sơmi hồng đi giày đế mềm. Bà còn đeo chiếc thánh giá nơi cổ, và Melanie cười khi nhìn hàng chữ nơi áo bà. Cặp mắt xanh của bà rất tinh anh, và bà có vẻ bận rộn. - Cô ở trong Hội Chữ Thập Đỏ à? - Bà hỏi. Nàng có thể giúp bà một vài công việc. Bà khâu những vết thương nhẹ suốt nhiều giờ qua, khâu xong bà đưa bệnh nhân đến các phòng khác để ngủ. Họ giữ từng đoàn người bị thương tại bệnh viện trong một thời gian ngắn để phân loại họ. Những người nặng, họ đưa đến các bệnh viện có đầy đủ phương tiện chữa trị. Còn bệnh viện của trại chỉ giữ lại những ai bị thương nhẹ. Quy cách làm việc này hoạt động rất hiệu quả. - Không, tôi đến đây để giúp đỡ mọi người thôi, Melanie đáp. - Quá tốt. Cô thấy máu có ngất đi không? - Không, - Melanie nói. Đêm qua nàng đã thấy nhiều người bị thương chảy máu, nhưng nàng không mất tinh thần như cô bạn Ashley, như Jake, hay mẹ nàng. Melanie không sao hết. - Tuyệt. Vậy cô đến giúp tôi. - Bà dẫn Melanie ra phía sau nhà kho, bà đã có một nơi làm việc riêng cho mình, có bàn chữa bệnh tạm thời và các vật dụng khử trùng. Người sắp thành hàng, đợi được khâu vết thương. Bà bảo Malanie đi rửa tay bằng dung dịch sát trùng, rồi giúp đưa cho bà dụng cụ để khâu các vết thương. Hầu hết các bệnh nhân đều nhẹ, chỉ có một vài người nặng thôi. Người phụ nữ nhỏ bé tóc đỏ làm việc luôn tay. Bà làm một hơi, đến quãng gần hai giờ hai người mới ngồi nghỉ uống nước và nói chuyện. https://thuviensach.vn - Tôi biết tên cô, - bà tiên nhỏ tóc đỏ cười nói. - Tôi quên giới thiệu với cô. Tôi là Maggie, - bà nói thêm. - Bà là tu sĩ à? - Melanie kinh ngạc hỏi. Nàng không tin người đàn bà nhỏ nhắn mặc áo hồng, có mái tóc màu đỏ này lại là nữ tu. Không có gì nói lên bà ta là tu sĩ ngoài chiếc thánh giá nơi cổ; nhưng mọi người đều đeo thánh giá. - Trông bà không có vẻ gì là tu sĩ hết, - Melanie cười. Lúc nhỏ nàng đã đi học trường công giáo, nàng nghĩ các bà nữ tu đều lạnh lùng, những người trẻ cũng vậy. Họ đều đồng ý những tu sĩ già đều xấu tính, nhưng nàng không nghĩ thế với Maggie. Bà không nhỏ nhen, trái lại rất tươi vui, bặt thiệp, và làm việc cật lực. Melanie thấy bà đối xử với mọi người rất tử tế. - Tôi giống nữ tu chứ? - Maggie hỏi.- Nữ tu bây giờ đều như tôi hết. - Khi tôi đi học, họ không thế, - Malanie nói. - Tôi thích chiếc áo lao động của bà. - Có người cho tôi đấy. Chắc ông giám mục không đồng ý nhưng cái áo làm cho nhiều người cười. Tôi nghĩ bây giờ mặc áo như thế này cho vui. Nhiều người cần cười. Trong thành phố có quá nhiều thiệt hại, nhà thì bị sập, một số lớn bị cháy. Cô ở đâu, Melanie? - Xơ Maggie hỏi khi hai người uống nước xong và đứng dậy. - Ở L.A. Với mẹ tôi. - Tuyệt quá. - Maggie đáp - Cô có thể ở riêng để khỏi bị nhiều phiền phức. Cô có bạn trai chưa? - Melanie cười và gật đầu. - Vâng. Anh ấy có đến đây. Có lẽ anh ấy ngủ trong hành lang dành cho chúng tôi. Tôi mang theo bạn trong những buổi trình diễn, và mẹ tôi cũng đến cùng một số người làm việc cho tôi, có các nhạc công trong ban nhạc nữa. - Thế là cả một nhóm đông đúc. Bạn trai của cô có dễ thương không? - Cặp mắt xanh nhìn nàng, Melanie ngần ngự một lát mới đáp. Xơ Maggie quan https://thuviensach.vn tâm đến Melanie, bà có vẻ thích nàng, nàng không có gì tỏ ra là người nổi tiếng. Melanie khiêm tốn, không khoe khoang. Maggie thích nàng vì việc này. Nàng như một cô gái bình thường chứ không có vẻ là ngôi sao. - Đôi lúc bạn trai của tôi rất dễ thương, - Melanie đáp. - Anh ấy có vấn đề riêng. Nhiều lúc những vấn đề này làm trở ngại mọi việc. - Khi nghe Melanie nói, Maggie nghĩ rằng có lẽ anh ta uống rượu nhiều hay dùng ma tuý. Điều làm cho bà ngạc nhiên là Melanie có vẻ không dùng những thứ ấy, nàng muốn giúp người, muốn có ích cho xã hội, và nhạy cảm trước công việc mình làm. Nàng là người chơn chất. - Thế thì tệ quá! - Maggie nhận xét về Jake, rồi nói với Melanie rằng nàng đã làm việc lâu rồi. Nàng đã làm việc gần mười một giờ sau một đêm không ngủ vào tối qua. Bà nói nàng phải về khu tạm trú của mình, nghỉ ngơi một lát, nếu không ngày hôm sau sẽ không làm việc được. Maggie sẽ ngủ trên giường, chỗ người ta đã dành cho tình nguyện viên và nhân viên y tế trong bệnh viện. Người ta định sẽ mở một khu nhà riêng cho họ ở, nhưng chưa làm được. - Ngày mai tôi trở lại được chứ? - Melanie hỏi. Nàng thích làm việc ở đây vì cảm thấy mình hữu dụng, công việc sẽ giúp cho nàng thấy thời gian chờ đợi về nhà thú vị và chóng qua. - Cô hãy đến ngay khi thức dậy để ăn sáng ở phòng tập thể. Tôi sẽ ở đấy. Khi nào cô muốn, cứ đến. - Xơ Maggie nói, vẻ tử tế. - Cám ơn bà, - Melanie lịch sự đáp, nàng vẫn ngạc nhiên vì bà là tu sĩ. - Hẹn mai gặp bà, thưa xơ. - Chúc ngủ ngon, Melanie, - Maggie cười thân mật. - Cám ơn cô đã giúp đỡ. - Melanie vẫy chào ra về, Maggie nhìn theo. Nàng là cô gái dễ thương. Không biết sao Maggie có cảm giác rằng nàng đang tìm kiếm cái gì đó, bà nghĩ rằng đời nàng thiếu một điều gì quan trọng. Với một người thành công https://thuviensach.vn rực rỡ như thế, thật khó tin nàng có thái độ và giọng nói khiêm tốn như vậy. Nhưng dù nàng tìm điều gì, thì bà vẫn hy vọng nàng sẽ toại nguyện. Maggie ghi tên đổi ca và đi ngủ. Melanie tươi cười trở về chỗ của mình. Nàng thích làm việc với Maggie. Nàng không ngờ bà là nữ tu. Melanie ước sao mình có người mẹ như thế, đầy lòng nhân ái, thân thiết, khôn ngoan, thay vì có người mẹ như nàng đang có. Bà thúc giục và sống thay cho con gái. Melanie biết mẹ nàng muốn trở thành ngôi sao, và bà nghĩ rằng mình phải là ngôi sao vì con gái bà đã thành một ngôi sao. Chính giấc mộng của mẹ nàng đã là gánh nặng cho nàng. Melanie không biết mình mơ cái gì. Nàng nghĩ rằng trong mấy giờ vừa qua, thời gian không ở trên sâu khấu, nàng đã thực hiện giấc mộng. Nàng có cảm giác như thể nàng đã tìm được giấc mộng của mình trong cái đêm cả thành phố San Francisco bị động đất. https://thuviensach.vn Chương 5 Sáng hôm sau, Melanie trở lại bệnh viện lúc chín giờ. Đáng ra nàng đến sớm hơn, nhưng nàng đã dừng lại ở trụ sở có loa phóng thanh công cộng để nghe tin tức. Hàng trăm người đứng ở đấy để nghe thông tin trong thành phố. Số người chết đã lên hơn một ngàn người và ít ra cũng hơn một tuần nữa thành phố mới có điện trở lại. Họ lập danh sách những vùng bị thiệt hại nặng nhất, và nói rằng phải mất ít ra mười ngày nữa trạm điện thoại di động mới hoạt động được. Hàng cứu trợ khẩn cấp đang được chở từ khắp nơi đến. Ngày hôm qua tổng thống đã đến thăm thành phố bị tàn phá, rồi bay về lại Washington. Ông hứa thành phố sẽ được sự giúp đỡ của liên bang. Và khuyên người dân thành phố San Francisco hãy can đảm và thương yêu giúp đỡ nhau. Họ nói với những người hiện ở trong khu tạm trú Presidio rằng, Tổ chức Bảo vệ vật nuôi sẽ lập một khu tạm trú đặc biệt để qui tụ những con thú nuôi trong nhà đến đấy, để chủ nhân của chúng đó đến tìm nhận lại. Loa phóng thanh còn nói rằng tin tức sẽ được dịch sang hai thứ tiếng Quan Thoại và Tây Ban Nha, xướng ngôn viên cám ơn mọi người đã cố tuân thủ các qui luật của trại tị nạn. Hiện có hơn tám ngàn người hiện đang sống trong trại tạm trú Presidio, và trại sẽ tổ chức thêm hai phòng ăn tập thể nữa. Họ hứa sẽ thông báo cho mọi người biết những diễn tiến đã xảy ra, và chúc mọi người có một ngày vui vẻ thoải mái. Khi Melanie gặp Maggie ở bệnh viện, bà nữ tu nhỏ nhắn than phiền rằng tổng thống đã đi thăm trại Presidio bằng máy bay trực thăng nhưng không đến thăm bệnh viện. Ông thị trưởng hôm qua có đến một lát, và ông thống đốc bang chiều nay sẽ đi một vòng thăm Presidio. Nhiều cơ quan báo chí cũng đến. Thành phố đã trở thành tâm điểm cho mọi người sau hai ngày bị cơn địa chấn tàn phá gần như hoàn toàn. Vì thành phố bị hư hại nặng, nên chính quyền địa phương rất ấn tượng khi thấy người dân San Francisco đã giúp nhau tận tình, họ tổ chức các hội đoàn rất tốt khắp nơi trong trại, mọi người tử tế với nhau, thương yêu nhau, như trong vùng có chiến tranh vậy. https://thuviensach.vn Thấy Melanie xuất hiện, xơ Maggie có nhận xét: - Cô dậy sớm và tươi tỉnh quá. - Trông nàng trẻ trung, xinh đẹp, sạch sẽ, mặc dù nàng mặc áo quần của ngày hôm qua. Nàng đã dậy xếp hàng lúc bảy giờ để vào tắm vòi sen. Nàng được gội dầu và tắm nước nóng. Sau đó nàng ăn cháo yến mạch và bánh mì nướng trong phòng ăn tập thể. May thay, nhờ có máy phát điện nên thực phẩm được tươi. Nhân viên y tế sợ thực phẩm bị nhiễm khuẩn, và nếu nó không được làm lạnh, người ăn sẽ dễ mắc chứng kiết lỵ. Nhưng vấn đề khó khăn nhất cho họ là những người bị thương, chứ không phải là những người bị nhiễm bệnh. - Đêm qua cô ngủ được không? - Maggie hỏi. Chứng mất ngủ là nguyên nhân gây tổn thương về tâm thần. Nhiều người mắc chứng này đều đã không ngủ được hai ngày nay. Nhiều bác sĩ tâm thần đã tình nguyện đến đây. Họ được dành riêng một phòng. Maggie đưa nhiều bệnh nhân đến gặp họ, nhất là những người già và em bé, họ vì quá lo sợ mà đã bị chấn động mạnh. Bà giao cho Melanie công việc tiếp nhận các bệnh nhân này, ghi những triệu chứng và thu thập dữ liệu về họ. Tất cả các công việc quản trị về hành chính đều do những người thiện nguyện thực hiện, họ không nhận lương, không do một cơ quan quảng cáo nào đưa đến. Melanie rất sung sướng khi làm ở đây. Cơn địa chấn tuy rất khủng khiếp, nhưng đây là lần đầu tiên trong đời nàng cảm thấy mình đã làm một việc quan trọng thay vì quanh quẩn nơi sàn diễn, trong các phòng ghi âm, và hát xướng. Ở đây ít ra nàng đã làm cho nhiều người được hạnh phúc. Malanie rất sung sướng trước công việc của nàng. Nhiều nữ tu và linh mục khác cũng làm việc ở đây. Họ thuộc nhiều dòng tu khác nhau ở các nhà thờ địa phương. Có những ông mục sư đi quanh nói chuyện với mọi người và lập những văn phòng để người ta có thể đến để tham vấn. Nhiều vị linh mục trong giáo xứ đến thăm những người bệnh và bị thương. Rất ít người trong số này để lộ mình là tu sĩ. Họ đến gặp và nói https://thuviensach.vn cho mọi người biết họ là ai. Một số phục vụ thực phẩm trong phòng ăn. Maggie quen biết nhiều linh mục và nữ tu. Hình như bà biết hầu hết mọi người. Cuối buổi sáng hôm đó, khi họ nghỉ giải lao, Melanie nói thế với Maggie và bà cười. - Tôi đi nhiều nơi để làm việc thiện nên quen biết họ. - Bà có thích làm tu sĩ không? - Melanie muốn biết về xơ Maggie. Nàng nghĩ chưa bao giờ nàng gặp một người đặc biệt như thế này. Trong gần hai mươi năm sống trên cõi đời, chưa bao giờ nàng gặp ai tốt bụng, khôn khéo, có lòng thương người sâu sắc như thế này. Bà sống theo niềm tin của mình, thực hiện nó bằng hành động cụ thể chứ không nói suông. Bà dịu dàng, chân thật khiến cho mọi người xúc động. Một người làm việc trong bệnh viện đã nói rằng Maggie có tấm lòng vàng. Melanie cười khi nghe lời miêu tả về bà. Nàng thích những từ đó, nó sẽ nhắc nàng nhớ tới Maggie. - Tôi thích làm nữ tu, - Maggie đáp, - Tôi thích đi tu, không bao giờ ân hận về hành động này. Việc tu hành rất phù hợp với tôi, - bà đáp với vẻ sung sướng. - Tôi muốn thành hôn với Chúa, làm vợ Đấng Cứu Thế, - bà nói thêm, và câu này thực sự gây ấn tượng cho nàng. Melanie nhận thấy tay bà đeo chiếc nhẫn cưới màu vàng nhạt. Maggie cho biết bà được tặng chiếc nhẫn khi tuyên thệ lần cuối cùng cách đây mười năm. Bà đã chờ đợi rất lâu mới có chiếc nhẫn, và nó là hình ảnh cuộc sống lao động của bà. Bà rất thích làm việc và tự hào về công việc đang làm. - Cuộc sống tu hành chắc là rất khó, - Melanie nói, vẻ kính trọng. - Làm gì có ích ở đời cũng khó hết, - Maggie khôn khéo đáp, - công việc của cô cũng không phải dễ. - Phải, đúng thế, - Melanie đáp - với tôi, việc hát khá dễ dàng, và tôi thích, vì thế tôi mới làm. Nhưng những chuyến lưu diễn thường rất khó khăn, vì mình phải đi nhiều, phải làm việc cật lực hằng ngày. Chúng tôi thường đi https://thuviensach.vn bằng xe buýt lớn cả ngày, rồi trình diễn ban đêm, vừa đến là phải diễn tập ngay. Bây giờ đi máy bay được dễ dàng hơn nhiều. - Mẹ cô thường đi với cô phải không? - Maggie hỏi thế vì bà đã thấy mẹ nàng và nhiều người khác đến San Francisco với nàng. Maggie nghĩ rằng có nhiều người đi cùng nàng là vì công việc cần họ đi theo, nhưng việc mẹ nàng đi theo là bất thường, vì với tuổi của nàng không cần thiết phải có mẹ bên cạnh nữa. Nàng đã gần hai mươi tuổi rồi. - Phải, mẹ tôi đã điều khiển tôi, - Melanie thở dài. - khi bà còn trẻ, bà muốn làm ca sĩ. Và bà rất thích thú khi công việc của tôi thành công. Thỉnh thoảng bà hơi quá kích động. - Melanie cười. - Bà thường thúc đẩy tôi làm việc cật lực. - Việc này không tệ, miễn là đừng thúc đẩy quá nhiều. Cô nghĩ sao? - Tôi nghĩ đôi lúc bà như thế, - Melanie thành thật đáp. - Tôi muốn làm theo quyết định của mình. Mẹ tôi thường cho là bà biết nhiều hơn tôi. - Có thật bà ấy biết nhiều không? - Tôi không biết. Tôi nghĩ bà quyết định những gì có lợi cho bà, và tôi thấy nó có vẻ không hợp cho tôi. Khi tôi đoạt giải Grammy, bà sung sướng đến chết được. - Melanie cười. Maggie nhìn nàng với ánh mắt long lanh. - Hẳn kết quả cuối cùng của cô sau thời gian làm việc cật lực là giây phút sung sướng tuyệt vời nhất. Đó là một vinh dự không tưởng tượng nổi. - Bà hiểu nàng còn ít, nhưng tự hào về nàng. - Tôi đã cho mẹ tôi cái vinh dự đó. - Melanie đáp nhỏ. - Tôi cảm thấy như chính bà đoạt giải ấy. Nếu không có bà, chắc tôi không làm được. - Nhưng qua giọng nói của Melanie, Maggie tự hỏi không biết nàng thực sự muốn thành ngôi sao hay là chỉ để làm vừa lòng mẹ. https://thuviensach.vn - Để thành công trên con đường sự nghiệp và làm hài lòng kẻ khác, ta phải mất nhiều sức lực và lòng can đảm. - Câu nói của bà làm cho Melanie có vẻ trầm ngâm. - Bà đi tu, gia đình có bằng lòng không? - Melanie hỏi vẻ thắc mắc. - Họ rất sung sướng. Trong gia đình tôi, đây là việc làm tuyệt vời. Họ muốn con cái đi tu hơn là lấy vợ lấy chồng. Bây giờ thì ý tưởng này có vẻ hơi điên, nhưng cách đây hai mươi năm, trong những gia đình theo Công giáo, bố mẹ thường tự hào về việc này. Một anh trai của tôi là linh mục. - Thật ư? - Melanie hỏi. Xơ Maggie cười. - Sau mười năm, anh ấy hoàn tục, lấy vợ. Tôi nghĩ mẹ tôi rất đau đớn về chuyện này. Khi ấy bố tôi chết rồi, nếu không chắc ông sẽ giết anh ấy. Bởi vì khi đã phát nguyện đi tu, mình không được bỏ dòng tu. Thú thật, khi ấy tôi cũng bất mãn lắm. Nhưng anh ấy rất tuyệt, tôi tin anh ấy không ân hận việc này. Anh ấy và vợ hiện đã có với nhau sáu người con, họ rất hạnh phúc. Cho nên tôi đoán thiên hướng của anh ấy là cuộc sống trần tục, chứ không phải tu sĩ. - Bà có muốn có con không? - Melanie hỏi, vẻ bâng khuâng. Nàng thấy cuộc đời của Maggie buồn tẻ, xa gia đình, không chồng con, làm việc trên đường phố với những người xa lạ, sống nghèo khổ suốt đời. Nhưng đối với Maggie, cuộc sống như thế là tốt đẹp. Người ta có thể thấy điều này hiện ra trong mắt bà. Bà có vẻ hạnh phúc, thoả mãn, bằng lòng với cuộc sống hiện tại. - Tất cả những người tôi gặp đều là con tôi. Những người tôi biết trên đường và gặp họ năm này qua năm khác, những người tôi giúp thoát kiếp sống ngoài đường. Rồi những người đặc biệt như cô, Melanie, những người bỗng xuất hiện trong cuộc sống của tôi, làm trái tim tôi xúc động. Tôi rất sung sướng được gặp cô. - Khi họ thôi nói chuyện để làm việc trở lại, bà đã ôm ghì nàng thật mạnh, và nàng ôm ghì bà với bao vẻ thân thương. https://thuviensach.vn - Tôi cũng rất sung sướng được gặp bà. Khi lớn lên, tôi muốn được như bà, - nàng cười. - Muốn làm nữ tu à? Ồ, tôi tin mẹ cô không thích đâu! Trong tu viện không có ngôi sao! Cuộc sống trong đó rất bình dị, và ta phải bỏ hết mọi vui thú trên đời. - Không, tôi muốn nói là giúp đỡ mọi người như bà làm vậy. Tôi ước gì làm được công việc như thế. - Nếu cô muốn, cô sẽ làm được thôi. Cô khỏi cần vào tu viện mới thực hiện được việc ấy. Cô chỉ cần xắn tay áo và bắt tay vào việc. Quanh ta có rất nhiều người cần sự giúp đỡ, ngay cả những người may mắn. Tiền bạc và sự thành công không phải luôn luôn làm cho ta hạnh phúc. - Đấy là tuyên ngôn đối với Malanie, nàng nghĩ rất đúng, và đây là điều rất quan trọng cho mẹ nàng. - Tôi không có thì giờ để làm công việc thiện nguyện, - Melanie than. - Mẹ tôi không muốn tôi gặp gỡ những người mắc bệnh truyền nhiễm. Bà nói nếu tôi mắc bệnh, tôi sẽ không đi hát, không lưu diễn được. - Một ngày nào đó cô sẽ có thì giờ để làm cả hai công việc. Có lẽ là khi cô đã lớn tuổi. - Và khi mẹ nàng nới lỏng công việc của nàng. Maggie nghĩ rằng có lẽ mẹ nàng đã sống thay cho nàng. Bà muốn thực hiện giấc mộng của mình qua con gái. May cho Melanie là nàng đã thành ngôi sao. Người nữ tu với cặp mắt xanh sâu thẳm quả là có giác quan thứ sáu, bà hiểu rõ tâm trạng của mọi người. Bà nghĩ Melanie bị mẹ nàng giữ làm con tin, và trong thâm tâm của nàng, trong tiềm thức của nàng, nàng muốn giải thoát khỏi mẹ. Sau đó họ bận công việc chữa trị cho các bệnh nhân của Maggie. Số người bị thương xếp hàng bất tận suốt ngày, hầu hết là những bệnh nhẹ, chỉ cần y https://thuviensach.vn