🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Những Con Chữ Tình Yêu Ebooks Nhóm Zalo https://thuviensach.vn Thông tin sách Tên sách: NHỮNG CON CHỮ TÌNH YÊU Nguyên tác: Love letters Tác giả: Katie Fforde Người dịch: Khánh Vân Nhà phát hành: ChiBooks Nhà xuất bản: NXB Thời Đại Khối lượng: 500g Kích thước: 14.5 x 20.5 cm Ngày phát hành: 01/2012 Số trang: 432 Giá bìa: 85.000đ Thể loại: Tiểu thuyết Lãng mạn https://thuviensach.vn Thông tin ebook Nguồn: http://tve-4u.org Type+Làm ebook: thanhbt Ngày hoàn thành: 02/09/2016 Dự án ebook #230 thuộc Tủ sách BOOKBT Giới thiệu Một chuyện tình lãng mạn, đầy kịch tính giữa một nữ độc giả nhạy cảm và thông minh với tác giả văn học nổi tiếng đầy quyến rũ. Laura Horsley - một nhân viên bán sách và tổ chức sự kiện văn học- trong lúc buồn chán vì cửa hàng sách nơi cô đang làm việc sắp đóng cửa, đã liều lĩnh nhận lời giúp tổ chức cho một liên hoan văn chương tại một miền nông thôn nước Anh xa xôi. Mọi sự rắc rối nhưng cũng đầy đam mê bắt đầu khi Laura nhận nhiệm vụ phải mời bằng được nhà văn Dermot Flynn - người đang sống ẩn dật tại Ireland, nổi tiếng vì tài năng và tính khí thất thường nhưng cũng vô cùng quyến rũ. Chuyện gì sẽ xảy ra khi một tác giả văn học nổi tiếng lại dính sét ái tình với người hâm mộ, và oái oăm thay nữ độc giả nhạy cảm và thông minh đó lại vẫy vùng trốn tránh sức quyến rũ từ thần tượng mà cô ngày đêm thờ phụng? Một câu chuyện đuổi bắt và chinh phục tình cảm đầy lãng mạn như chỉ có ở trong sách. https://thuviensach.vn Dành tặng Desmond, nếu không có anh, sách này sẽ không bao giờ được hoàn thành. Yêu anh, như từ trước đến giờ. https://thuviensach.vn Chương 1 Ai đó thì thào vào tai Laura, khiến cô giật nẩy mình. “Cô nghĩ anh ta thế nào?” Hiệu sách đông nghịt: khu vực họ đã dọn dẹp cho buổi đọc sách chật ních người; một đoàn người rồng rắn dài dằng dặc đang đứng trước bàn ký tặng sách, tán gẫu sôi nổi, ai nấy nắm chặt trong tay những cuốn sách mới mua. Trước đây, Laura cứ ngỡ tổ chức một sự kiện sau lễ Giáng sinh là việc làm khá liều lĩnh, nhưng bây giờ cô đang ngắm nhìn những con người đầy háo hức kia với cảm giác vừa nhẹ nhõm vừa thỏa mãn. Cho dù bạn chuẩn bị cho một sự kiện ở hiệu sách cẩn thận đến mức nào, bạn không bao giờ biết chính xác bao nhiêu người sẽ tới cho đến khi họ xuất hiện. Bạn cũng không thể chắc chắn liệu tác giả có thực hiện tốt vai trò của mình không. Viết lách là một công việc rất riêng tư, thầm lặng, và Laura thường nghĩ quả là tàn nhẫn khi bắt họ đứng trước các độc giả. Nhưng cho dù được đánh giá theo những tiêu chuẩn cao của cô, sự kiện này vẫn là một thành công. Đang mải mê suy nghĩ nên cô không nhận ra có người tiến đến sau lưng. Quay ngoắt lại và cô trông thấy một phụ nữ thấp bé sắp qua tuổi trung niên mặc một bộ đồ nổi bật. Laura lập tức nhớ rằng đã thấy bà ta khi bà ta bước vào hiệu sách trong nhóm người đi cùng với tác giả. Chiếc áo vét của bà ta trông như được may từ thảm thêu và đồ trang sức có vẻ được làm bởi bàn tay của một đứa cháu với bộ đồ hàn, hoặc bởi một nhà thiết kế mới nổi, thật https://thuviensach.vn khó mà biết được. Điều khiến cô sửng sốt nhất trước sự tiếp cận của bà ta là ánh mắt khắc nghiệt, xuyên thấu. Đôi mắt giống như đá mã não màu xanh lục. “Dĩ nhiên là rất ổn,” Laura nói, giật mình, nhưng vẫn lịch sự như từ trước đến giờ, cảm thấy mình quá mờ nhạt trong chiếc quần đen phổ biến và chiếc áo sơ mi trắng. Câu trả lời này có vẻ không hoàn toàn thỏa mãn đôi mắt màu xanh lục đang nhìn xoáy vào cô. “Thế cô đã đọc cuốn sách mới của anh ta chưa?” “Dĩ nhiên,” lúc này Laura đã vững vàng hơn, phẫn nộ trước giọng điệu hiếu chiến của người phụ nữ đó. Cô làm việc trong một hiệu sách. Công việc của cô là nắm rõ mặt hàng mình bán. Người phụ nữ kia nhướng một bên lông mày mảnh như đường kẻ bút chì. “Tôi không muốn nghe từ ‘dĩ nhiên’. Cô nghĩ gì về cuốn sách?” Laura định nói “tuyệt vời” nhưng rồi lại quyết định nói thật. Suy cho cùng, lúc này cô chẳng còn gì để mất: công việc yêu thích sắp bị tước đi - cô có thể gạt bỏ khả năng ứng xử khéo léo quen thuộc sang một bên và nói thực lòng mình. “Tôi nghĩ nó không hay bằng cuốn sách đầu tay của anh ta nhưng tôi thực sự đón đợi cuốn tiếp theo.” Cô là một độc giả hăng hái, nhiệt tình nhưng khó tính; cô có thể nhận ra khi nào một tác giả không ở trên đỉnh cao phong độ. Rồi đột nhiên những đồng penny[1]tuôn rào rào trong đầu cô, như những đồng xu từ một máy giật xèng khi ai đó trúng thưởng. “Ôi Chúa ơi, bà là người đại diện của anh ta, phải không?” Nỗi xấu hổ khiến người cô chuyển từ nóng sang lạnh rồi lại từ lạnh sang nóng. Người phụ nữ nheo mắt xác nhận sự thật này, nhưng Laura không biết bà ta đang cười hay đang bày tỏ sự phản đối - miệng bà ta không cử động. “Phải, đúng là tôi có vinh hạnh đó.” https://thuviensach.vn Vẫn còn đỏ mặt, Laura vén một lọn tóc lòa xòa ra sau tai và nhìn sang phía chàng thanh niên trẻ măng đang ký sách cho một hàng dài người hâm mộ. Cô nhận thấy mỗi người mua sách đều nhận được một nụ cười quyến rũ, mỗi cuốn sách đều nhận được một thông điệp riêng nho nhỏ cũng như một lời đề tặng. Không chỉ một mà có tới tận hai chuyên viên truyền thông từ nhà xuất bản đi cùng anh ta, không phải để kiểm soát đám đông, mà vì họ ngưỡng mộ anh ta. Những nhà văn như anh ta thật hiếm. Chính vì anh ta có hai người phụ nữ trẻ trung quá đỗi nhiệt tình với việc mở các quyển sách đến đúng trang, nhét chúng vào những cái túi giấy và liên tục rót rượu cho anh ta nên Laura mới đang đứng rỗi rãi như thế này; họ không cần đến sự giúp đỡ của cô. Và Henry, ông chủ tiệm sách, cứ một mực nói. “Cô đã sắp đặt toàn bộ mọi việc; mời được những người này đến đây, gọi rượu vang, mở những suất ăn nhẹ đựng trong hộp xốp. Giờ thì hãy nghỉ ngơi một chút!” “Anh ta là một ngôi sao,” Laura nói sau khi quan sát anh ta thêm một lúc nữa. Cô không nịnh người bạn ghê gớm đang trò chuyện cùng; cô chỉ đang nói sự thật. “Tôi biết. Nhân đây, xin tự giới thiệu tôi là Eleanora Huckleby.” “Tôi biết... ý tôi là bây giờ thì tôi đã biết,” Laura nói, cảm thấy thoải mái hơn một chút. Những người đại diện cho các nhà văn thường không đến tham dự các sự kiện ở hiệu sách, nhưng Damiel Stubbs là người đặc biệt. “Tôi là Laura Horsley.” “Vậy ra cô đọc hết tất cả các cuốn sách của những người đến tổ chức sự kiện ở đây à? Tôi biết hiệu sách này đang - đã - nổi tiếng vì số lượng những sự kiện nó tổ chức.” https://thuviensach.vn “Vâng,” Laura nói, không muốn lặp lại từ “dĩ nhiên” và tỏ ra khó tính nữa. Thực tế thì, cô cảm thấy mình khó tính, nhưng không muốn công khai sự thật đó. Mặc dù nói chuyện với người phụ nữ này khiến cô ước ao giá mà trước đấy cô có thời gian để duỗi thẳng tóc. Cô cảm thấy những lọn tóc quăn khá bù xù trông thật tương phản với dáng vẻ chuyên nghiệp của mình. “Làm thế nào mà cô lôi kéo được nhiều người đến đây mua sách thế nhỉ?” Eleanora nói thêm, nhìn về hàng người đang đứng nối đuôi nhau trước bàn ký tặng sách. “Lại còn vào thời điểm này trong năm nữa chứ. Tôi đã đến khá nhiều sự kiện chỉ có hai người đàn ông và một con chó xuất hiện, và họ đều là nhân viên. Không một khách hàng nào có mặt.” Laura công nhận là có những buổi ký tặng sách như thế. Henry đã cử cô đến một buổi ký tặng sách loại đó khi cô lần đầu tiên gợi ý tổ chức một sự kiện. Cô đã quyết tâm làm tốt hơn và đã làm được. Hiệu sách khá phù hợp với việc tổ chức các sự kiện, nó đủ rộng rãi để có thể dọn được khoảng không gian thích hợp. Cô cố gắng mỗi tháng đều tổ chức một chương trình nào đó, để mọi người nghĩ hiệu sách là điểm đến thú vị cho một buổi tối ra ngoài dạo chơi. “Tôi có một cơ sở dữ liệu khách hàng khổng lồ,” cô nói với người phụ nữ đang trò chuyện cùng, “và tôi lựa chọn họ một cách cẩn thận. Nếu tôi nghĩ họ thích cuốn sách, tôi sẽ đích thân mời họ. Hầu như lần nào họ cũng đến. Tôi cũng đang điều hành một câu lạc bộ sách ở đây. Đã điều hành một câu lạc bộ sách ở đây.” Cô thở dài khi tự sửa lại lời mình. “Tôi mong rằng nó vẫn được duy trì khi hiệu sách đóng cửa. Tôi thực sự hy vọng như vậy.” “Cô quả là một báu vật. Tôi chắc chắn một hiệu sách khác sẽ chộp lấy cô. Thật tiếc khi hiệu sách này sắp đóng cửa. Tôi cho rằng các siêu thị là mối đe dọa của nó?” Laura gật đầu. “Và Henry muốn nghỉ ngơi.” https://thuviensach.vn Eleanora Huckleby lấy một chai rượu trên bàn và rót vào ly của mình và Laura. “Ngay cả rượu vang cũng là loại uống được.” “Tôi rất muốn tìm một hiệu sách khác, nhưng nó phải là một hiệu sách độc lập có một không hai như hiệu sách này,” Laura nói. “Tôi không chắc mình có thể làm việc được khi không có cái ‘quyền tự trị’ mà Henry trao cho tôi. Ông ấy thật tuyệt. Ông ấy cho phép tôi đặt thêm nhiều bản của những đầu sách mà tôi nghĩ sẽ bán chạy, đọc các bản in thử, tất cả những điều thú vị như thế.” Eleanora cười phá lên, có lẽ vì cái ý nghĩ đọc các bản in thử là thú vị. “Tôi nghĩ ông ấy thấy biết ơn khi có ai đó muốn đọc chúng.” Bà ta ngừng lại, mím môi suy nghĩ. “Cô nghĩ ai là ngôi sao đang nổi trong giới văn chương?” Laura nhướng mày. “Không kể Damien Stubbs?” Cô nhắc đến thân chủ của người bạn đang trò chuyện cùng, anh ta lúc này vẫn đang ký tặng với vẻ quyến rũ. “Phải. Cô nghĩ gì về Anita Dubrovnik?” Laura hiếm khi bày tỏ những suy nghĩ trong lòng, nhưng thế không có nghĩa là cô không có chính kiến. Lúc này, khi sắp mất việc và có trong tay một ly rượu vang, cô quyết định nói ra hết những gì mình nghĩ. “Một nhà văn tuyệt vời nhưng thiếu sức hấp dẫn.” Người phụ nữ kia nheo mắt đồng tình. “Dạo gần đây cô còn đọc sách của ai nữa?” “Bertram Westlake?” Hai người phụ nữ trao nhau những ánh nhìn suy đoán. “Đáng ngưỡng mộ nhưng tẻ nhạt,” Laura nói với vẻ dứt khoát. https://thuviensach.vn “Ôi Chúa ơi! Quả là nhẹ nhõm khi tìm thấy một người có chung quan điểm với tôi. Ý tôi là, có vài đoạn viết rất hay nhưng không hiểu cái cốt truyện bị làm sao vậy! Rồi, thế còn Janice Hardacre thì sao?” “Tôi thích tác phẩm Tri kỷ, nhưng chưa bao giờ thích bất cứ tác phẩm nào khác của cô ấy.” “Tôi cũng thế. Và cuốn sách mới nhất của cô ấy dài dòng lê thê như không bao giờ kết thúc vậy.” “Vậy mà nó đã lọt vào danh sách đề cử của một giải thưởng đấy,” Laura chỉ ra. “Có Chúa mới biết tại sao!” Họ nói chuyện về những cuốn sách, “mổ xẻ” những kiệt tác văn học gần đây và tán dương những “người hùng không được ngợi ca” chỉ bán được dưới một nghìn bản, cho đến khi cô chuyên viên truyền thông nhiều tuổi hơn tiến đến và nói với Eleanora. “Đã bán được năm mươi cuốn!” Cô ta quay sang Laura. “Đây quả là một sự kiện tuyệt vời. Henry đã nói với tôi rằng cô là người sắp xếp gần như tất cả mọi thứ. Cô thật tài giỏi! Cảm ơn cô rất nhiều!” Rồi cô ta lại quay sang Eleanora. “Chúng ta nên đến nhà hàng thôi, nếu bà đã sẵn sàng.” “Ừm. Tôi có thể dẫn theo một vị khách không?” “Dĩ nhiên rồi! Tôi đã đặt một cái bàn lớn. Bà muốn dẫn theo ai vậy?” “Cô Laura đây.” Tính nhút nhát quen thuộc lại ập đến với Laura, cô cảm thấy hoàn toàn bối rối. “Ôi không. Không đâu, tôi thực sự không thể đi được. Bà thật tử tế khi mời tôi. Nhưng tôi còn rất nhiều việc phải làm.” Trong ba năm tổ chức các sự kiện ở hiệu sách, Laura chưa bao giờ đi ăn tối với tác giả sau khi sự kiện https://thuviensach.vn kết thúc. Vị trí của cô là ở hậu trường, sắp xếp tổ chức mọi thứ. Đó là nơi cô cảm thấy thoải mái nhất. Nói chuyện với một đám người lạ không phải là thói quen của cô. “Tôi phải dọn dẹp. Rửa ly, cất ghế...” “Cứ ở yên đây!” Eleanora kiên quyết nói và sải bước về phía Henry. “Cô đừng có đi đâu đấy,” chuyên viên truyền thông khuyên. “Bà ấy được biết đến là một ‘phù thủy’ trong nghề. Tốt nhất là nên làm theo những gì bà ấy bảo, thật đấy. À mà tôi là Emma. Emma Bennet.” “Nhưng tôi không thể hiểu nổi tại sao bà ấy lại muốn mời tôi đi ăn tối?” “Có thể bà ấy thích bầu bạn với cô?” Emma mỉm cười, thích thú trước sự hoài nghi của Laura trước lời gợi ý này. Laura thấy Eleanora, theo sau là Henry và đồng nghiệp của cô là Grant, bước đến chỗ cô và Emma đang nói chuyện. “Bà ấy đem quân tiếp viện tới,” Emma thì thầm. “Cô không còn cơ hội nào để thoát thân đâu.” Cả sếp và đồng nghiệp của Laura đều dừng lại. “Cô biết rõ là chúng ta sẽ chẳng làm được gì nếu không có sự chăm chỉ, nỗ lực của cô,” Henry nói, ông cao ráo, hói đầu và có dáng vẻ thanh lịch. Nếu ông không hơn cô tới bốn chục tuổi và chưa có vợ, Laura sẽ thích ông. “Cô hãy đi thưởng thức một bữa tối ngon miệng. Cô xứng đáng với điều đó. Grant và tôi sẽ dọn dẹp.” “Nhưng thực sự thì...” Cô cắn môi. Nỗi hoang mang trước cảnh bị lôi ra khỏi chốn thoải mái quen thuộc, tức hiệu sách, khiến cô nhìn người bạn của mình với vẻ khẩn nài. Grant, hiểu được vẻ mặt cô, lắc đầu, quyết định rằng cô nên nhận lấy cơ hội giao du với những người không phải đồng nghiệp để thay đổi. “Đúng đấy,” https://thuviensach.vn anh ta kiên quyết nói. “Hãy đi thưởng thức buổi dạ tiệc. Chàng Lọ Lem này sẽ dọn dẹp thay cậu.” Anh ta đặt tay lên cánh tay cô. “Chúc cậu vui vẻ và ngày mai hãy kể lại cho tớ tất cả mọi chuyện. Và đừng quên rằng mai chúng ta sẽ đi xem buổi biểu diễn của ban nhạc Sisters of Swing.” “Ừ.” Cô nắm chặt cánh tay anh ta một lúc. “Đi đi! Cậu sẽ ổn thôi!” Grant, nhân viên chính thức duy nhất ngoài cô và cũng là đồng nghiệp thân thiết nhất của cô, vỗ vỗ lên bàn tay cô để khích lệ. Anh ta đang cùng Laura thực hiện nhiệm vụ cậu-phải-ra-ngoài-nhiều-hơn và sẽ dẫn cô đến một câu lạc bộ để nghe “một ban nhạc nữ mới cực kỳ tuyệt vời”. Anh ta trêu cô là “bộ râu”[2] của anh ta, điều đó khiến cô bật cười. Chẳng có gì và không một ai có thể ngăn Grant thôi thể hiện mình là một người đồng tính công khai. Nhưng anh ta thực sự quan tâm đến cô và muốn làm những điều tốt nhất cho cô. Cô biết anh ta đã đúng và cô nên đi. Giờ đây khi Laura đã chính thức bị xua đuổi - hay trong mắt cô, bị bỏ rơi - Eleanora nắm chặt cánh tay cô. “Hãy chỉ cho tôi chỗ cất áo khoác và lấy áo khoác của cô. Cô sẽ cần nó. Ngoài trời gió rét lắm đấy!” Thay vì áo khoác, Eleanora có một vật trông giống như sự pha tạp giữa một cái thảm trải trước lò sưởi và một cái lều nhỏ. Nó phủ lên người mặc một lớp len màu đỏ bờm xờm: không phải loại trang phục dành cho người nhút nhát. Trông thấy Laura khẽ giật mình, Eleanora nói, “Tôi luôn nghĩ mình có thể cắm trại ngoài trời với bộ trang phục này suốt đêm nếu tôi phải làm thế. Và tôi chỉ có thể mặc nó trong những ngày đông giá buốt nhất, nếu không người tôi sẽ đầm đìa mồ hôi mất.” Laura cảm thấy chiếc áo choàng màu xanh hải quân của mình ảm đạm đến mức đáng thương. Cô đã mua nó ở một cửa hàng từ thiện hồi còn học đại học và vẫn chưa làm sờn rách nó. Ơn Chúa! Làm việc ở hiệu sách giúp người ta không phải chi một khoản tiền lớn cho quần áo. https://thuviensach.vn “Nào, đi thôi,” Eleanora nói. “Hãy nắm lấy cánh tay tôi. Tôi thực sự không thể đi nổi với đôi giày cao gót này nhưng tôi kiên quyết cự tuyệt những đôi giày đế bằng. Và những đôi giày có dây buộc sẽ phá hỏng hình ảnh của tôi.” Bà ta nhìn xuống đôi giày của Laura, chúng gần như bệt hoàn toàn. “Quan điểm của tôi là thế đấy.” Dù không thích đôi giày của Laura, chúng thoải mái song không đẹp, Eleanora vẫn nói chuyện với cô suốt quãng đường đến nhà hàng, bắt cô nêu ý kiến về tất cả các thể loại sách. Laura đọc rất nhiều. Cô sống một mình trong căn hộ một phòng nhỏ xíu và ti vi của cô quá bé và nhiễu đến mức cô không xem nó nhiều lắm. Nhưng cô đọc suốt ngày: lúc đi ngủ, lúc ăn, lúc nấu nướng, lúc thay đồ và lúc đánh răng. Cô sẽ đọc cả trong lúc tắm nếu cô nghĩ ra được một cách để không làm hỏng cuốn sách. Tương tự như thế, cô có thể đọc sách ở bất cứ đâu, bất cứ thể loại nào, và nếu nó hay, mê mẩn nó. Không có một thể loại hay một tác giả nào Eleanora vặn vẹo cô mà cô không biết. Vẫn đang trong tâm trạng liều lĩnh vì sắp mất việc và thấy Eleanora là người cũng quan tâm nhiều đến sách, cô thoải mái nói ra hết những suy nghĩ của mình. Eleanora cảm thấy bị ấn tượng. “Cô gái yêu quý! Cô là một hiện tượng đấy!” Bà ta thốt lên. “Thật mừng là tôi đã tìm ra cô.” Tại nhà hàng, Laura một lần nữa được giới thiệu với ngôi sao trẻ trong giới văn học, Damien Stubbs. Anh ta đã chào cô qua loa khi anh ta đến hiệu sách với vẻ ngoài quyến rũ hệt như lúc này. Anh ta cảm ơn cô vì đã sắp xếp một sự kiện rất tuyệt vời và cô thì thầm vài lời khen tặng cho cuốn sách của anh ta. Nhưng dường như anh ta không cần thêm lời động viên nào nữa. Sự tự tin tỏa sáng từ anh ta, và mọi người xung quanh đắm mình trong sự ấm áp của nó. Anh ta là nhà văn trẻ hiện nay và toàn thế giới yêu mến anh ta. Laura, trong lúc lộn xộn khi mọi người quyết định ai nên ngồi đâu (một việc cô không tham gia vào), có cơ hội để thắc mắc tại sao cô không thích Damien Stubbs. Mọi người khác, cả nam lẫn nữ, dường như đều tôn sùng https://thuviensach.vn anh ta. Vài lý do nảy ra trong cô, nhưng lý do mà cô cảm thấy khả dĩ nhất là cô không thực sự ngưỡng mộ lối viết của anh ta. Khi được chỉ chỗ, cô rầu rĩ ngồi xuống. Mình là một độc giả hợm hĩnh, cô kết luận. Những cảm xúc của mình bị gói gọn trong những cuốn sách hơn là ngoài đời thực. Cô thấy hơi thất vọng, không chỉ vì cô sắp mất thứ có vẻ là công việc tốt nhất trên thế giới. Cô cảm thấy mình là kẻ tẻ nhạt thế này từ bao giờ? Và liệu đã quá muộn để cô thay đổi chưa? Khi tất cả mọi người đã ngồi xuống, rồi lại đứng dậy, di chuyển và cuối cùng trở lại chỗ cũ, cả cuộc đời Laura bỗng chốc vụt hiện lên trước mắt cô. Kể từ hồi học đại học, quãng thời gian cô vô cùng yêu quý, cô mới chỉ có hai công việc, đều là làm trong hiệu sách. Khi đã gia nhập hiệu sách Henry Barnsley Books, cô không muốn làm ở nơi khác nữa. Cho dù trong cuộc sống thường ngày cô rất nhút nhát, nhưng cô thích tìm đúng sách cho đúng đối tượng khách hàng. Cô được họ yêu mến. Họ hỏi cô nếu họ muốn mua một cuốn sách để làm quà tặng nhưng không biết mua gì. Vài người còn mời cô đi chơi và đôi khi cô nhận lời vì bị Grant, người làm việc ở hiệu sách này lâu hơn do đó là cấp trên của cô, thúc giục. Nhưng nó chẳng bao giờ dẫn đến điều gì. Nếu họ thích sách và đọc nhiều giống cô, họ thường để xúp dây vào mặt trước áo len của chính mình. Cô là một con mọt sách thật đấy, nhưng cô vẫn có vài tiêu chuẩn riêng. Eleanora đưa cô quyển thực đơn. Laura không để ý bà ta đã ngồi bên cạnh cô nãy giờ và cảm thấy rất vui. Ít nhất cô có thể trò chuyện với Eleanora, hoặc nếu không, cô có thể ngồi trong im lặng, quan sát những thực khách khác, một điều cô thích làm. Cô thích ở một chốn an toàn bên ngoài cuộc sống để quan sát hơn là tham gia vào nó. Thật may là chỗ còn lại bên cạnh cô không có ai. “Laura thân mến,” Eleanora nói, “cô đã có dự định gì cho tương lai chưa? Cô có muốn trở thành nhà văn không?” “Chúa ơi, không!” Laura nói và rồi, nhận ra rằng lẽ ra mình không nên tỏ ra kinh hãi như thế, cô tiếp tục: “Xin lỗi, tôi không định tỏ ra kích động, https://thuviensach.vn nhưng tôi không muốn trở thành nhà văn. Tôi thích đắm mình trong những cuốn sách của người khác, nhưng tôi thực sự không muốn tự mình viết ra một câu chuyện.” “Quả là nhẹ nhõm!” Eleanora nói. “Tôi cảm thấy mình cần phải hỏi, nhưng tôi thực sự hài lòng. Cô đã có kế hoạch đi tìm việc khác chưa?” “Thực sự thì chưa.” Cô thở dài. “Tôi hầu như không có thời gian để nghĩ về chuyện đó, và tôi vẫn còn vài tháng nữa trước khi sống nhờ tiền trợ cấp thôi việc. Tôi chắc chắn sẽ tìm ra việc gì đó.” “Nghe giọng cô có vẻ không được chắc chắn lắm.” Laura cố gắng nói rõ hơn. “Tôi chắc chắn sẽ không chết đói - luôn có những công việc cho những người nhiệt tình, chăm chỉ mà - nhưng có lẽ tôi sẽ không tìm việc liên quan đến sách nữa, dù đó là công việc tôi yêu thích vô cùng. Dẫu sao cũng không phải trong thị trấn này.” Eleanora nheo mắt suy ngẫm. “Có thể tôi có một việc gì đó.” Laura quay sang bà ta, không chắc mình có nghe đúng không. “Bà có ư?” Eleanora ghé sang cô. “Ừm, một việc cực kỳ thú vị!” Chút hy vọng nhen nhóm trong Laura tắt ngúm. Cô chưa hề làm “những công việc cực kỳ thú vị”. Cô sẽ không thích hợp với nó. Có lẽ nó liên quan đến marketing, hay khởi sự một công việc kinh doanh từ hai bàn tay trắng - hoàn toàn không phù hợp với cô. “Thế cô không muốn nghe xem công việc đó là gì ư?” Eleanora hỏi qua một miếng cà chua và pho mát trắng. Laura dùng nĩa xiên một quả ô liu đen. “Dĩ nhiên là có chứ. Bà thật tốt bụng khi quan tâm đến tôi.” Cô hy vọng Eleanora sẽ không nghe thấy sự hờ hững trong lời cô nói. https://thuviensach.vn “Đúng đấy,” Eleanora đồng ý, có lẽ hơi bực mình vì câu trả lời thờ ơ của Laura. “Và nếu nó không phải chuyện liên quan đến tôi, thì tôi cũng chẳng bận tâm làm gì. Tôi quá bận rộn. Nhưng công việc đó là thế này!” Đúng lúc đó, một đội quân bồi bàn đột ngột xuất hiện, dọn đi salad Hy Lạp và taramasalata[3] và thay thế chúng bằng những đĩa moussaka[4] nóng hổi cùng những đĩa cá để nguyên con trông thật đáng sợ, và thêm nhiều chai rượu vang. Laura nhân cơ hội này nghĩ tới một lời từ chối ngắn gọn nhưng lịch sự đối với bất cứ điều gì Eleanora sắp nói. Cô không nghĩ người phụ nữ lòe loẹt này có thể đề nghị cô một công việc phù hợp với khả năng. Họ là hai người hoàn toàn khác biệt. “Tôi muốn cô tổ chức một liên hoan văn học!” Eleanora tuyên bố điều này với kỳ vọng nó sẽ được chào đón bởi tiếng vỗ tay và những tiếng hét vui sướng, như thể bà là một ảo thuật gia vừa giơ lên một con thỏ rất đáng yêu. “À, chính xác là trợ giúp tổ chức một liên hoan văn học.” Những hình ảnh về các liên hoan văn học chính - Cheltenham, Hay, Edinburgh, với hàng tá ngôi sao, nhiều người trong số họ nổi tiếng vì những vấn đề không phải viết lách - khiến cô thấy nhụt chí. “Tôi không nghĩ...” “Nhưng đó không chỉ là một liên hoan văn học thông thường.” Eleanora phẩy bàn tay đeo nhẫn nặng nề như thể chính sự tẻ nhạt là thứ khiến Laura nghi ngờ. “Có cả một liên hoan âm nhạc nữa. Nó được tổ chức ở nhà cháu gái tôi.” “Ồ. Ngôi nhà lớn thật đấy,” Laura nói. Trong một thoáng, trí tưởng tượng hay thay đổi của cô bị sao lãng bởi ý niệm về một căn nhà hai phòng với một nhà văn nổi tiếng ở một phòng và một ban nhạc tiềm năng, mới vào nghề ở phòng bên kia. https://thuviensach.vn “Khổng lồ. Một con quái vật to lớn, một gánh nặng đeo trên cổ chúng, nhưng dĩ nhiên rất đáng yêu. Chúng đang cố “lấy mỡ nó rán nó” để có thể duy trì ngôi nhà đó. Liên hoan âm nhạc có thể giúp chúng. Nhưng cháu gái tôi, Fenella, muốn có cả một liên hoan văn học nữa, để tạo nên chút khác biệt.” “Tôi nghĩ đã từng có một liên hoan kết hợp...” “Không có nghĩa là chúng không thể tổ chức một liên hoan như thế, đúng không?” “Dĩ nhiên. Tôi chỉ nói là...” “Mảng âm nhạc thì không có vấn đề gì nhưng chúng chưa tìm được ai đảm nhiệm mảng văn học. Cô sẽ là người phù hợp.” Laura lắc đầu. Cô không phải kiểu người xông pha, năng nổ có thể thuyết phục các công ty lớn tài trợ cho những sự kiện khổng lồ của các vị cựu tổng thống thuê người viết hộ tự truyện cho mình. “Tôi không nghĩ vậy.” “Tại sao lại không?” Tại sao Eleanora - rõ ràng là một phụ nữ rất thông minh - lại không hiểu chứ? “Bởi vì tôi chưa bao giờ làm một việc như thế. Tôi sẽ không biết bắt đầu từ đâu!” Eleanora im lặng một lát rồi hạ giọng và nói chậm rãi, như thể đang an ủi một đứa con đang bối rối hay một con ngựa đang hoảng hốt. “Nhưng, cưng ạ, cô đã từng làm những việc như thế rồi mà! Cô nghĩ một sự kiện ở hiệu sách là cái gì chứ? Cô mời các nhà văn đến đó, cô làm cho họ phải phát biểu, cô khuyến khích người ta mua sách của họ. Nó cũng như vậy thôi!” “Nhưng chúng tôi không cần phải kiếm được thật nhiều tiền từ các sự kiện ở hiệu sách, hay thuê một địa điểm, hay bất cứ điều gì tương tự như thế.” https://thuviensach.vn “Nghe này, tôi biết lòng tự tin của cô đã bị giảm sút vì sắp bị mất việc. Nhưng đừng từ chối việc này trước khi cô suy nghĩ kỹ về nó. Fen nói sẽ có một buổi họp ở Somerby - chờ chút, tôi sẽ nói cho cô hay thời gian cụ thể.” Eleanora hớp một ngụm rượu vang lớn rồi thò tay vào túi xách lục lọi, chiếc túi của bà trông giống như của Mary Poppins[5]: nó rất to và có thể chứa cả một cái đèn bàn thông thường. Bà lấy ra một quyển sổ Filofax[6]to như một cuốn Kinh Thánh gia đình và lật giở các trang. “Tuần sau. Hai giờ. Ở Somerby. Cô có biết nó nằm ở đâu không?” “Không,” Laura đáp thẳng thừng, dù một phần nhỏ trong cô muốn tìm hiểu. Bất chấp những dè dặt của cô - và chúng rất mạnh mẽ - cô cảm thấy một sự hứng thú đang dâng trào. Bất cứ thứ gì liên quan đến sách đều có tác động đến cô như vậy. “Tôi sẽ bảo Fenella email cho cô vài chi tiết. Cô có dùng email không?” “Có, ở hiệu sách.” “Cô sẽ cần một cái máy tính xách tay. Cô nên mua một cái bằng khoản tiền trợ cấp thôi việc.” Laura thầm nổi giận. Cô không thích người khác dạy cách chi tiêu khoản tiền trợ cấp thôi việc lúc này còn chưa định hình. Cô có thể phải trả tiền gas hoặc tiền thuê nhà với số tiền đó. Eleanora không thể trở thành người đại diện hàng đầu cho các nhà văn nếu không biết đọc ngôn ngữ cơ thể hoặc thuyết phục người khác chấp nhận các thách thức. “Ít nhất cô cũng nên đến buổi họp đó. Nếu cơ hội việc làm duy nhất của cô là sắp xếp hàng trên giá ở một siêu thị...” Cố gắng bám vào phản ứng đầu tiên của cô rằng điều hành một liên hoan văn học không phải là điều cô muốn làm, Laura tiếp tục tranh luận về những vấn đề thực tế. “Đó không phải là cơ hội việc làm duy nhất của tôi, và tôi sẽ còn làm việc cho hiệu sách nốt hai tháng tới!” https://thuviensach.vn “Cô có thể tìm được việc gì khác liên quan đến sách nữa, ngoài một công việc bán sách khác?” “Tôi nhận ra có thể tôi phải mở rộng vùng tìm kiếm một chút, nhưng có lẽ đó là một điều tốt.” “Cô có muốn chuyển nhà khi thay đổi công việc không?” Laura rùng mình thấy rõ. Căn hộ bé xíu của cô không phải là một cung điện nhưng nó cũng không đến mức quá tệ và, quan trọng hơn, tiền thuê nhà phù hợp với khả năng của cô. “Thực sự thì không, nhưng tôi cho rằng có lẽ tôi phải làm thế.” “Vậy thì tốt hơn hết hãy biết tận dụng cơ hội. Điều hành liên hoan cho cháu gái tôi và cô sẽ không phải chuyển nhà. Cô có thể sống ở đó, nhà con bé có rất nhiều phòng. Và tôi chắc chắn cô sẽ rất thích nó.” “Thành thực mà nói, tôi có thể tổ chức một buổi đọc sách ở một hiệu sách, nhưng tôi không thể làm những việc khác - chẳng hạn như cách tính toán độ lớn của một cái lều rạp cho các sự kiện. Chẳng có gì tồi tệ hơn việc chỉ có hai mươi người ở trong một cái lều chứa được tới hai trăm khách.” Laura từng trải nghiệm điều này - cô đã gần như chết đứng. “Cô không phải lo,” Eleanora tự tin nói. Có những người khác có thể làm việc đó. Chúng tôi - họ - cần cô vì kiến thức của cô về sách và các nhà văn.” Cố gắng kiểm soát chặt chẽ hơn cảm giác hứng thú mà lời tâng bốc này tạo nên, Laura nói, “Thù lao có khá không?” Câu trả lời chắc chắn là không và rồi cô có thể từ chối. Eleanora là kiểu người sẽ hiểu được cách tiếp cận thực tế này. Eleanora không trả lời ngay. Thay vào đó, bà nghịch nghịch dao nĩa trong một giây. “Tôi cho rằng sẽ có một khoản thù lao nào đó. Thành thực mà https://thuviensach.vn nói, tôi không chắc chắn lắm.” Cuối cùng Laura cảm thấy tự tin hơn, dù cô không thoải mái như đã tưởng. “Vậy là rõ rồi. Tôi không thể làm việc không công.” Cô hơi buồn khi thoát ra khỏi nó dễ dàng đến thế, rồi rũ mình khỏi cảm giác ấy. Cô không hẳn kiếm được cả một khoản tiền kếch xù khi làm việc trong hiệu sách, nhưng ít nhất nó cũng giúp cô thanh toán các hóa đơn và cô không thể mạo hiểm đồng ý nhận một công việc có mức thù lao chưa rõ ràng. “Nhưng cô đã nói! Cô vẫn còn làm việc ở hiệu sách trong hai tháng nữa! Và tất cả các liên hoan lớn chủ yếu đều được điều hành bởi những tình nguyện viên.” “Tôi không thể làm một tình nguyện viên, tôi cần công việc có trả lương,” cô nhẹ nhàng nhắc nhở Eleanora. “Như tôi đã nói, cô có công việc đó rồi mà!” “Nhưng thưa bà...” “Eleanora.” “Eleanora...” cô vấp váp, không thoải mái lắm với việc gọi thẳng tên người phụ nữ cô không mấy quen thân này. “Tôi được trả tiền để làm việc ở một hiệu sách. Nghĩa là tôi phải có mặt ở đó, làm công việc của tôi.” “Ồ, sếp cô sẽ cho cô nghỉ phép để điều hành liên hoan! Tôi chắc chắn ông ấy sẽ đồng ý! Ông ấy có vẻ là một người tử tế.” Có lẽ bà ta nói đúng, Laura thừa nhận. Henry sẽ tạo điều kiện cho cô hết mức có thể và cho phép cô nghỉ bao lâu cũng được để cô tìm kiếm một công việc khác. Nhưng cô sẽ không nhận lời trừ phi đó là một công việc có trả lương. Nó sẽ là một sự dại dột và một điều bất công với Henry. Và khi cô nghĩ về những gì bố mẹ cô sẽ nói nếu cô thừa nhận đang làm việc với mức thù lao còn ít hơn cả mức thu nhập cô đang kiếm được, cô với lấy ly https://thuviensach.vn rượu vang để ngăn mình khỏi run rẩy. Họ vẫn chưa hẳn tha thứ cho cô vì đã học ngành ngôn ngữ Anh ở trường đại học thay vì một ngành gì đó sẽ cho cô một công việc có “mức lương xứng đáng”. “Toàn bộ khoản nợ sinh viên đó,” họ đã nói, “con sẽ không bao giờ trả được!” Khi cô bảo họ rằng nếu lương quá thấp cô sẽ không phải trả khoản nợ đó, họ chẳng mảy may ấn tượng. Thực sự thì, cô cũng thế. Cô không thích nợ nần chính phủ nhưng cô vẫn sẽ không học để trở thành một nhân viên kế toán. “Hãy đến cuộc họp đó,” Eleanora nói. “Nếu sếp của cô không muốn cho cô nghỉ, tôi sẽ nói chuyện với ông ấy. Một khi cô trông thấy ngôi nhà và gặp cháu gái tôi, cô sẽ muốn làm công việc đó. Tôi đảm bảo với cô.” “Vậy thì tốt nhất tôi không nên đi,” Laura lẩm bẩm. Eleanora không nghe thấy, nhưng Laura cũng không muốn bà ta nghe thấy. https://thuviensach.vn Chương 2 “Thế nào,” Grant nói ở hiệu sách vào ngày hôm sau, trước cả khi cởi áo khoác, “cậu có được ngồi cạnh “thần đồng” không?” Họ đang ở trong buồng kho kiêm phòng nhân viên, dưới tầng hầm của tòa nhà. “Ồ, ý cậu là Damien hả?” Như thường lệ, Laura đến chỗ làm sớm, và đã hoàn thành việc dọn dẹp mà Grant và Henry hứa là họ sẽ làm, trước khi xuống gác và đun nước. “Không. Anh ta được mấy cô chuyên viên truyền thông trẻ trung xinh đẹp vây quanh rồi.” “Ghen tỵ à?” Grant hỏi, đổ nửa lọ cà phê hòa tan vào một cái ca. Anh là người luôn muốn biết người khác cảm thấy thế nào. Laura thường nói với anh rằng anh nên bỏ nghề bán sách và trở thành một tư vấn viên - đó sẽ là công việc lý tưởng của anh. Cô lắc đầu, ép túi trà bạc hà vào thành tách bằng một cái thìa. “Không. Không phải mẫu người lý tưởng của tớ.” “Thế mẫu người lý tưởng của cậu là gì?” Grant rót nước sôi vào chỗ bột cà phê. “Tớ thực sự không biết.” Laura múc túi trà ra và thả nó vào cái túi bóng mà cô vừa lót vào thùng rác. “Tớ không thích nhiều người lắm.” “Cậu phải có một ý niệm nào đó chứ. Nếu tớ giúp cậu tìm bạn trai, tớ phải biết tớ sẽ tìm người như thế nào.” Laura cười. “Tớ không muốn cậu tìm bạn trai cho tớ! Tớ sẽ tự tìm nếu tớ muốn!” https://thuviensach.vn Grant làm ra vẻ vô cùng khiếp sợ khi anh nhấp một ngụm cà phê. “Dĩ nhiên là cậu muốn có bạn trai rồi, cưng ạ, chúng ta đều muốn. Tớ chỉ cần biết mẫu người lý tưởng của cậu thôi. Hút tẩu thuốc và đi dép lê? Ăn mặc đúng mốt? Quan tâm đến các vấn đề môi trường xã hội? Hay một người đạp xe?” “Tớ nghĩ từ mà cậu đang tìm kiếm là ‘người đi xe đạp’[7]?” “Đôi khi cậu quá mô phạm đấy, Laura ạ. Và cậu phải có chút ý niệm về mẫu người cơ bản của cậu chứ.” “Ồ, tớ không biết.” Họ đã từng trò chuyện về vấn đề này và nó chẳng bao giờ đi đến đâu cả. Cho dù cô không có tham vọng trở thành một bà cô già cô độc với một con mèo, đôi khi cô cảm thấy đó là điều không thể tránh khỏi. Cô thở dài. “Chúng ta nên lên trên kia thôi. Sắp đến giờ mở cửa rồi.” “Không cần vội.” Grant đang lục lọi một hộp bánh bơ giòn còn sót lại từ bữa tiệc dành cho nhân viên. “Tớ cần ăn sáng, và mọi người lúc này còn đang ở các cửa hàng hạ giá, mua những món đồ tồi tàn hoặc đem đổi lại những món họ được tặng trong dịp Giáng sinh.” Anh cau mày. “Tớ thấy mẹ cậu vẫn tặng cậu ‘quần’[8]trong lễ Giáng sinh, và cậu vẫn phải đổi chúng?” Laura nhìn xuống cái quần đen mới của mình. “Mẹ tớ không thể biết tại sao tớ lại thích mặc đồ cần là thay vì những loại polypropylene xinh đẹp dễ giặt và dễ giữ gìn hay đại loại thế. Bà không hiểu về tĩnh điện và việc chẳng hay ho gì khi tạo ra tia điện khi ta đi nhanh.” Grant bật cười. “Trong chừng mực nào đó thì việc đó cũng khá hay ho đấy chứ. Hừm, chí ít thì mẹ tớ cũng đã thôi cho tớ những cái áo len đánh gôn có hoa văn hình quả trám.” Anh nhìn áo len của cô với vẻ chê bai. “Tớ biết màu đen quả là ảm đạm nhưng quần áo thường dễ bắt bẩn khi làm việc ở đây.” Cô cười nhăn nhó. “Có lẽ tớ sẽ phải mặc một bộ áo liền quần bằng nylon trong công việc sắp tới.” https://thuviensach.vn “Cả cậu và tớ, vịt ạ! Giờ thì cậu lên mở cửa hàng đi, được không?” Laura leo cầu thang để lên hiệu sách. Henry bước qua cửa đúng lúc cô đang quay tấm biển. “Chào buổi sáng, Laura yêu quý,” ông nói, như mọi ngày. “Tối qua cô xoay xở thế nào? Eleanora Huckleby là một người rất ghê gớm, đúng không?” “Tất nhiên rồi. Bà ấy...” “Muốn cô điều hành một liên hoan văn học, tôi biết.” Ông cởi mũ và quăng nó một cách điệu nghệ vào một hàng mắc áo nơi nó ngoan ngoãn đáp xuống. “Bà ấy đã gọi điện cho tôi. Sáng sớm nay.” Laura đã quen với tài ném mũ của ông nhưng điều này thật bất ngờ. Henry không phải mẫu người của “sáng sớm”. Ông đã tuyên bố đó là lý do ông muốn làm chủ một hiệu sách. Cô lập tức cảm thấy áy náy. “Ôi Chúa ơi! Tôi không thể tin được!” Henry lắc đầu, mỉm cười với cô. “Bà ấy không thể trở thành một nhà đại diện hàng đầu trong giới văn học nếu thiếu sự kiên quyết, chắc chắn là thế. Vì vậy nếu cô cần nghỉ để đến buổi họp đó, cứ tự nhiên. Nhưng nếu cô có hứng thú và thực sự giúp họ tổ chức liên hoan văn học đó, tôi nhất định phải là người cung cấp các cuốn sách.” Ông quá rộng lượng đến mức Laura không thể không cảm thấy lương tâm cắn rứt. “Nhưng giả sử nó diễn ra sau khi hiệu sách đã đóng cửa thì sao?” “Tôi vẫn sẽ có các mối liên lạc, và tôi nghĩ một liên hoan văn học sẽ rất thú vị!” Phải chăng tất cả mọi người đều quyết tâm lôi kéo cô tham gia vào việc này bất kể cô có đồng ý hay không? Dường như họ đang âm mưu dập tắt bất cứ sự phản đối nào mà cô có thể có. Cô cho rằng cô nên cảm thấy biết ơn khi https://thuviensach.vn họ tin tưởng cô nhiều đến vậy. Bây giờ tất cả những gì cô phải vượt qua là chuyến về thăm bố mẹ hàng tháng của cô. “Mọi chuyện thế nào?” Grant hỏi khi anh bước qua cửa nhà Laura chưa đầy một tiếng sau khi cô trở về từ cái được gọi là chuyến thăm nhà phiền phức thường lệ. Ít nhất thì buổi đi chơi tối nay với Grant cũng là động lực giúp cô khuây khỏa đôi chút. Anh cũng vừa thực hiện một chuyến viếng thăm bổn phận trong ngày hôm đó, đến nhà dì của anh. “Ồ, cũng ổn, cậu biết đấy. Trầm lặng.” “Vậy là cậu chưa kể với họ rằng hiệu sách sắp đóng cửa?” “Chưa. Tớ nghĩ tớ sẽ đợi cho đến khi tớ sắp xếp được một việc khác đã. Cậu biết họ là người thế nào rồi đấy. Bố tớ có thể bắt tớ học thêm để trở thành một nhân viên kế toán. Cậu đã kể với dì của cậu chưa?” “Rồi, nhưng vì bà không phải là mẹ tớ nên tớ cảm thấy bà có thể chấp nhận chuyện này. Bà ngỏ ý cho tớ ít tiền nếu tớ muốn.” Laura cười. Grant luôn cảm thấy dằn vặt lương tâm mỗi lần dì anh ngỏ ý cho anh tiền, mặc dù đôi khi anh cũng nhận nó. “Lần này cậu có đồng ý không?” “Dĩ nhiên là không! Bây giờ tớ chưa cần nó. Nếu tớ thất nghiệp trong một thời gian dài thì tớ mới đồng ý.” Anh tặc lưỡi. “Đừng có nhìn tớ như thế! Tớ là người thân duy nhất của bà và bà thì giàu sụ. Bà thích cho tớ tiền mà!” Laura bật cười, kéo anh vào nhà và đóng cửa. “Tớ biết và tớ không phản đối cậu nhận ‘của bố thí’ từ bà ấy. Bà ấy có nhiều tiền đến nỗi chẳng biết phải làm gì với chúng và cậu là cháu trai duy nhất của bà. Tớ nghĩ cậu không cần phải cảm thấy áy náy chút nào. Này! Tại sao cậu không hỏi xin https://thuviensach.vn bà ấy một khoản thật lớn để mở hẳn một hiệu sách riêng? Vậy thì chúng ta sẽ lại có việc làm!” “Điều gì khiến cậu nghĩ tớ sẽ cho cậu một công việc?” “Bởi vì tớ là người tốt nhất và cậu sẽ làm thế.” Grant thở dài. “Ừ thì tớ sẽ làm thế, nhưng tớ không thích xin bà tiền. Bà có thể cần nó để dưỡng già hay đại loại thế. Dẫu sao thì tớ sẽ ổn thôi. Tớ không ngại làm việc cho một chuỗi cửa hàng lớn.” Sự chú ý của anh chuyển từ công việc khả thi sắp tới đến bộ đồ của Laura. “Xin lỗi, cưng, cậu không thể ăn mặc như thế kia.” “Tại sao? Tớ nghĩ tớ đã từng mặc váy một lần rồi, trông lịch sự hơn mọi khi mà. Thích hợp với buổi đi chơi trọng đại của chúng ta tối nay.” “Ờ, trông cậu ăn mặc như một thư ký trong một vở kịch nghiệp dư vậy, mỗi tội không được quyến rũ như thế.” Laura đã quen với phản ứng chẳng mấy nhiệt tình của Grant với quần áo của cô. “Cảm ơn rất nhiều vì ‘lời động viên’ của cậu. Tớ cũng yêu quý cậu.” “Đừng tự ái, thật sự thì trông cậu gần như ổn rồi, tuy nhiên cậu cần mặc thứ gì đó rộng hơn một chút, hoặc nên mặc quần.” Laura vung tay lên để bày tỏ sự tức giận đầy vẻ ngờ vực. “Bình thường cậu vẫn cố thuyết phục tớ đừng mặc quần nữa cơ mà! Nhưng thực ra thì lúc ở nhà hàng hôm qua tớ đã làm rớt một thứ gì đó vào cái quần đen. Đó là lý do tớ mặc váy.” “Tớ nghĩ cậu có khoảng năm - sau lễ Giáng sinh thì là sáu - cái quần đen chứ?” Thái độ của anh về trang phục của những lao động nữ đã được thể hiện khá rõ ràng. https://thuviensach.vn “Tất cả đều bị bẩn hoặc quá sờn mòn đến mức không thể sờn mòn hơn được nữa, nếu cậu hiểu được ý tớ.” Grant thở dài. “Chơi chữ thế đủ rồi. Cậu có cái váy nào mà cậu có thể nhảy khi mặc nó không?” “Tớ có thể nhún nhảy trong chiếc váy này.” “Ý tớ không phải là nhún nhảy, ý tớ là nhảy cơ. Chính xác là điệu lindy hop[9].” “Tại sao? Chúng ta sắp đi nghe một ban nhạc. Chúng ta không phải nhảy ở lối đi giữa các dãy ghế nếu chúng ta không muốn. Đó là một việc tự nguyện.” “Nhưng nó diễn ra ở một câu lạc bộ. Đó là một đêm nhảy nhót sôi động.” Laura càu nhàu với anh. “Grant, tại sao cậu không nói với tớ điều đó trước khi tớ đồng ý đi xem với cậu? Mà lindy hop là cái gì vậy?” “Nó là một điệu nhảy. Nó hơi giống điệu nhảy jive hoặc rock and roll nhưng có nhiều động tác hơn. Dù sao thì cậu cũng sẽ biết thôi. Và tớ không nói với cậu trước vì tớ biết cậu sẽ không đồng ý. Bây giờ, khi tớ đang ở đây, tớ có thể dùng vũ lực ép cậu mặc một thứ khiến cậu dễ cử động và tống cậu vào trong một chiếc xe.” Ý nghĩ Grant dùng vũ lực ép cô mặc một cái quần khiến cô thấy thú vị và cười khúc khích. Xét cho cùng, quần áo không phải là một vấn đề lớn trong cuộc đời cô và cô không thực sự quan tâm mình mặc gì. Vụ nhảy lindy hop mới là điều đáng ngại. Cho dù cô hoàn toàn vui vẻ khi nhún nhảy quanh bếp, một mình, nhưng cô không hay làm thế ở nơi công cộng. Tuy nhiên, có lẽ đây là lúc để làm những điều khác biệt. Grant chắc chắn đã muốn bắt cô làm thế từ lâu lắm rồi. “Vậy thì cậu nên đến xem tủ quần áo của tớ.” https://thuviensach.vn “Tớ đang hy vọng cậu sẽ nói thế. Và rất mừng vì cậu không găm cái gót giày của cậu xuống sàn[10].” “Đáng lẽ tớ sẽ làm thế,” Laura thừa nhận, “nhưng tớ không đi giày cao gót.” Grant rên rỉ. “Nhưng nghiêm túc thì,” Laura tiếp tục, “sự kiện tối hôm kia đã khiến tớ nhận ra tớ là người tẻ nhạt thế nào. Tớ phải mở lòng đón nhận những trải nghiệm mới.” Grant gật đầu, rõ ràng hoàn toàn đồng ý. “Nhưng cậu vẫn luôn tẻ nhạt từ trước tới giờ hay chỉ từ khi làm việc ở hiệu sách?” Cố gắng không tỏ ra phật lòng trước sự đồng ý này, cô ngẫm nghĩ. “Tớ nghĩ tớ luôn là người mà cậu sẽ gọi là khá tẻ nhạt. Dĩ nhiên hồi học đại học tớ cũng có bạn, nhưng tớ không hay đi chơi, trừ những lúc bị lôi đi.” Grant tặc lưỡi. “Thật là uổng phí!” “Thành thực mà nói, quả là sung sướng khi không bị cằn nhằn về việc đọc sách quá nhiều, tớ chỉ... ừm, hay đọc sách, và dĩ nhiên là cả viết các bài luận nữa.” “Và cậu nói là cậu có bạn hả?” Giọng điệu Grant còn hơn cả hoài nghi. “Phải! Tớ luôn lấy quần áo ra khỏi máy giặt giúp họ, tớ luôn có sữa, aspirin và tớ có thể đọc cho họ chép nhanh một bài luận nếu họ cần vào phút chót.” Cô cười khúc khích. “Tuy nhiên tớ thực sự bực mình nếu họ đạt điểm cao hơn tớ.” “Họ đã lợi dụng cậu!” Grant phẫn nộ. https://thuviensach.vn “Không. Chà, đúng là họ có lợi dụng tớ một chút, nhưng tớ không bận tâm. Và như tớ nói đấy, thi thoảng họ lôi tớ đi chơi. Chúng tớ đã rất vui vẻ. Chẳng qua là tớ thích ở trong nhà đọc sách hơn là la hét khản cổ với một đám người say rượu.” “Thế còn bạn trai?” “Cũng có vài người. Nhưng chẳng bao giờ đi đến đâu cả. Grant, tớ chắc chắn chúng ta đã nói về tất cả những chuyện này khi tớ mới đến làm ở hiệu sách và cậu tra hỏi tớ.” “Có lẽ thế, nhưng rõ ràng tất cả đều quá nhàm chán đến mức tớ quên béng mất rồi. Và tớ không tra hỏi người khác. Tớ chỉ quan tâm đến hoàn cảnh của người khác mà thôi.” “Ý cậu là tò mò.” “Ờ thì tò mò. Giờ hãy nhìn vào đây.” Anh mở cánh cửa cái tủ nhỏ của cô, chuẩn bị tư tưởng cho điều tệ nhất. “Laura, quần áo của cậu chỉ có màu trắng hoặc đen thôi sao?” “Gần như vậy. Tớ để cái túi đựng quần áo mùa hè ở đâu đó. Đây rồi.” Cô lôi nó ra từ đáy tủ. Grant đổ nó ra sàn như thể anh đang phân loại quần áo đã giặt là xong. “Thực sự thì cậu nên để tớ duyệt lại đống quần áo này cho cậu,” anh lẩm bẩm, vứt từng món đồ ra đằng sau như một tên trộm kén cá chọn canh. “Tớ sẽ làm thế nếu cậu giống anh chàng Gok[11] hơn.” Anh ngừng lại. “Tớ nghĩ là cậu chưa bao giờ xem ti vi!” Cô cười phá lên, thích thú vì sự ngạc nhiên của anh. “Tớ không xem ti vi nhưng tớ đã đến chơi nhà một người phụ nữ trong câu lạc bộ sách và bà ấy đã bật chương trình đó. Bà ấy thuyết phục tớ ở lại xem nó. Tất cả những https://thuviensach.vn người phụ nữ ấy thật dũng cảm. Thử tưởng tượng ra cảnh ngồi khỏa thân ở một ô kính bày hàng xem?” “Tớ có thể nghĩ đến những hậu quả tệ hại hơn, nhưng với cậu, nó sẽ là sự tra tấn.” Cuối cùng anh tìm thấy một cái váy xòe thêu đăng ten màu kem, một áo len đan cổ chữ V màu đen và một cái thắt lưng đen. “Nó khá dễ thương nhưng vẫn rất đơn điệu,” anh nói. “Đồ trang sức của cậu đâu?” Laura mở ngăn kéo bàn trang điểm và để lộ vài món đồ, chủ yếu là những món quà từ các bạn đại học, và một cái vòng cổ ngọc trai được một bà dì tặng lại. Grant thô bạo đào bới chúng. “Thế còn khăn, thắt lưng, những thứ như thế?” Chúng được nhét cùng với quần lót của cô nhưng anh vẫn lục lọi chúng cho đến khi anh tìm thấy một cái khăn được dùng để buộc quanh một cái mũ rộng vành mà Laura đã mua vì hoàn cảnh bắt buộc, trong lần cuối cô đi nghỉ cùng bố mẹ, vài năm trước. “Đây.” Anh quàng nó quanh cổ cô. “Trông đẹp đấy, nhưng tóc cậu cần buộc cao hơn. Và nó cần được là.” “Gì cơ, tóc tớ á? Tớ biết, tớ cần là thẳng nó...” “Không phải tóc cậu! Tớ thích những lọn tóc quăn đó, trông thật đáng yêu. Không, tớ muốn nói đến váy của cậu cơ! Cậu có bàn là không?” Cô gật đầu, và tỏ ra tự mãn. “Một lý do nữa khiến tớ có bạn ở ký túc xá là tớ có một cái bàn là và biết cách sử dụng nó.” “Không có gì lạ khi cậu đoạt giải Hoa hậu Thân thiện trong ba năm liền.” https://thuviensach.vn Laura cười khúc khích. “Làm sao cậu biết? Tớ được nhiều người quý mến mà. Đôi khi người ta thích một người hơi trầm lặng hơn họ một chút.” “Một người có thể là quần áo.” Vì biết rõ cô sẽ không thuyết phục được Grant tin rằng thời đại học cô không chỉ dành thời gian đọc sách và là quần áo cho bạn bè, hoặc nếu đúng là thế, cô cũng thực sự thích những việc đó, cô nói, “Mẹ tớ thường bắt tớ là quần áo.” “Đó là một kỹ năng hữu ích,” anh nói, không tỏ ra thông cảm trước khả năng cô có thể có một tuổi thơ bị ngược đãi. “Tớ sẽ là nó khi cậu làm tóc.” “Cậu thật quá hách dịch,” Laura phản đối, lấy ra bàn ủi đồ. “Tớ biết. Đó là lý do tớ làm quản lý của hiệu sách chứ không phải cậu.” “Tớ không chắc việc có một trợ lý làm toàn thời gian và một vài nhân viên bán thời gian có thể biến cậu thành ông chủ của một đế chế khổng lồ...” “Dĩ nhiên là có đấy. Giờ thì nhanh lên, chúng ta không được bỏ lỡ màn dạo đầu.” Mái tóc của Laura đã được buộc lên theo kiểu đuôi ngựa thời thập niên năm mươi, tuy nhiên vẫn còn nhiều lọn tóc lòa xòa, khiến cô như có một “vầng hào quang” màu vàng sẫm quanh đầu. “Nó không gọn gàng cho lắm.” “Không cần gọn gàng! Chỉ cần thoải mái là được. Cậu không cần phải có vẻ ngoài giống Sandy trong phim Grease.” Laura ngừng vuốt tóc. “Grant, tớ không ngại ăn mặc cho phù hợp với hoàn cảnh nhưng tớ sẽ không nhảy lindy hop đâu. Cậu biết thế, đúng không?” Grant cười với cô. “Đi thôi. Đây sẽ là một buổi tối tuyệt vời.” https://thuviensach.vn Họ cùng nhau đi đến văn phòng cho thuê xe ở cuối đường nhà cô. Grant sẽ ngủ lại trên sofa nhà Laura tối hôm đó để anh có thể uống rượu. “Tớ hy vọng đó không phải là nơi mà cậu phải uống cho say bí tỉ để giết thời gian,” Laura nói. “Cậu đã bao giờ say bí tỉ chưa?” Grant hỏi. “Không thường xuyên lắm,” Laura ngoan ngoãn trả lời. “Tớ thực sự rất tẻ nhạt!” Câu lạc bộ đã đông nghịt và ồn ĩ khi họ đến. Họ xuống tầng hầm và Grant trả phí vào cửa. Một ban nhạc đang chơi những bản nhạc cũ tuyệt vời khiến bàn chân Laura nhịp nhịp theo cho dù cô đã thề là sẽ không nhảy. Grant mua cho cô một ly rượu vang và đặt nó vào tay cô. “Hãy xem liệu chúng ta có tìm được một chỗ để ngồi không, trước khi các cô gái ra sân khấu.” “Các cô gái” là ban nhạc có tên Sisters of Swing mà anh đã kể đi kể lại với cô trong vài tuần qua. Họ hát vài điệu swing truyền thống và Grant rất muốn xem họ biểu diễn trực tiếp. Laura theo sau Grant khi anh đi về phía một dãy bàn ghế, ngắm nghía những gì đang diễn ra quanh cô. Đủ mọi hạng người, mặc những loại quần áo khác nhau, đang nhảy nhót vô cùng hăng hái. Dễ dàng chui vào cái vai trò ưa thích của cô là một người quan sát, cô thấy đám đông này thật thú vị. Có những chàng trai nhảy với những người phụ nữ lớn tuổi hơn rất nhiều và những cô gái trẻ nhảy với những người đàn ông già hơn, không chỉ vì (cô chắc chắn) có chuyện gì đó đang diễn ra giữa họ, mà vì họ đều có thể nhảy rất tốt. Tuổi tác không phải là rào cản; khiêu vũ là tất cả. Grant tìm thấy hai chỗ ngồi và họ ngồi xuống, Laura không thể rời mắt khỏi “vở kịch” đang diễn ra quanh họ. Thi thoảng một người từ trên sân https://thuviensach.vn khấu phát ra những hiệu lệnh để mọi người “ngừng lại” và rồi thông báo đến lượt đàn ông hay phụ nữ được chọn bạn nhảy mới. Laura rất thích thú. “Nhìn đôi giày kìa!” Grant nói, chỉ về phía một đôi giày có hai tông màu nâu và trắng. Khi họ đã phát hiện ra đôi đầu tiên, họ nhận ra rằng phụ nữ đang đi những đôi giày tương tự như thế, chỉ khác là có gót cao và quai giày hình chữ T. Có những đôi mà ngay cả Laura cũng biết là giày nhảy nhạc jazz, giày múa ba lê (trông chúng hơi mong manh), giày vũ kịch, và những đôi giày đường phố thông thường. “Thú vị quá!” Laura nói, khiến chính mình ngạc nhiên. “Rất vui khi cậu có thể cảm nhận được “sự thú vị!” Grant nói và rồi vẻ tự mãn của anh tan biến. “Ôi Chúa ơi, chúng ta có thể phải làm chuyện này thật.” Laura quay mặt về phía anh đang nhìn và thấy một cô gái đang quả quyết tiến về phía Grant. Vô cùng thích thú khi nghĩ rằng người bạn đồng tính của cô đang bị một “nữ chiến binh Amazon” trẻ trung cướp mất, cô không nhận thấy có một chàng trai đang đi thẳng về phía cô. Trước khi biết được chuyện gì đang xảy ra, cô thấy mình bị lôi dậy. Bạn nhảy tiềm năng của cô trạc tuổi cô, có mái tóc xoăn và hàng mi cong vút. Anh ta đang mặc quần thụng và áo cotton kẻ sọc, đeo niềng răng và đội một cái mũ chóp bằng. “Chào!” Anh ta nói. “Tên cô là gì?” “Laura! Nhưng tôi chỉ đến xem ban nhạc biểu diễn thôi!” “Cô nhảy chứ?” Cô lắc đầu, theo thói quen hơn là vì điều gì khác. “Ôi không, tôi đã nói rồi, tôi chỉ đến xem ban nhạc biểu diễn thôi.” https://thuviensach.vn “Vớ vẩn. Đi nào!” Laura thấy mình đứng dậy trước sự kiên quyết của anh ta. Ban đầu cô chỉ có thể đứng im, bối rối, nhưng rồi cô dần nhớ lại vài bài học nhảy được một người bạn của mẹ cô dạy cho nhiều năm trước. Cô bắt đầu tận hưởng cảm giác phóng túng và vui vẻ mà âm nhạc và điệu nhảy tạo ra cho cô. Bạn nhảy của cô có vẻ không quan tâm đến chuyện cô đang vừa nhảy vừa sáng tạo ra các động tác. Cô thấy mình xoay tròn, được giữ lại, đẩy đi, rồi lại được kéo lại, tất cả chỉ trong vài phút. Khi được phép ngồi xuống, cô đã mệt lả. “Cảm ơn rất nhiều! Vui thật đấy.” “Cô nên đến đây nhiều hơn,” bạn nhảy của cô nói. “Cô thực sự có năng khiếu!” “Tôi không nghĩ vậy. Tôi thực sự...” “... chỉ đến vì ban nhạc,” anh ta kết thúc câu hộ cô. “Tôi biết. Tôi là Jim. Lần sau tôi sẽ tìm cô.” Dù cuối cùng cô đã thành công trong việc thuyết phục anh ta rời đi với một cái ngả mũ, cô thích cảm giác được lựa chọn và nhảy cùng người khác. “Chà, quả là bất ngờ!” Grant nói, khi cả hai nhấp rượu vang và ước rằng đó là nước lọc. “Chúng ta đều bị kéo đi! Và tớ chưa bao giờ nghĩ sẽ thấy cậu nhảy trên sàn với một người đàn ông khỏe mạnh.” “Tớ cũng nghĩ thế về cậu đấy!” “Bạn nhảy của tớ không phải là một người đàn ông khỏe mạnh, thế mới buồn chứ. Tớ đã bảo với cô ta tớ là dân đồng tính, nhưng cô ta nói cô ta đã biết rồi.” Anh ngừng lại. “Tớ nghĩ ban nhạc sắp biểu diễn. Chúng ta nên tới quầy bar mau.” Laura lập tức đứng dậy. “Uống thêm một ly vang nhé?” Anh gật đầu. “Và một ly nước máy nữa.” https://thuviensach.vn Sau vài thủ tục sôi nổi nữa (mà Grant và Laura không tham gia, chủ yếu vì để cho chân họ nghỉ ngơi), ba cô gái bước ra sân khấu. Họ mặc những chiếc váy xòe vải tuyn chít eo với ngực áo bó sát. Họ đều có mái tóc màu hồng được bới cao và người ở giữa còn cài một bông hoa lớn sau tai. Trông họ thật tuyệt vời và lần đầu tiên trong buổi tối hôm đó, mọi người ngừng nhảy và quay mặt về phía sân khấu. “Chúng ta thật may mắn khi có chỗ ngồi,” Grant nói, và rồi đèn tắt và ánh đèn sân khấu rọi lên các ca sĩ. Họ bắt đầu với bài The Boogie-Woogie Bugle Boy và mọi người giậm chân và vỗ tay theo tiếng nhạc. Tiếp theo là vài bản nhạc sôi động và, bất chấp nỗi sợ vỗ tay không đúng nhịp luôn làm cô khổ sở, Laura vứt bỏ sự kìm chế, vỗ và lắc lư như bất cứ ai. Sau đó âm thanh lập tức lắng xuống và ca sĩ chính, cô gái có bông hoa cài sau tai, bắt đầu hát bài Smoke gets in your eyes. Tiếp đến là vài bài hát cũng buồn và lãng mạn như thế, khiến cho Laura rơi vào một tâm trạng luyến tiếc bất thường. Cô bắt đầu nghĩ đến chuyện tình yêu của cô, giờ đã thuộc về quá khứ xa xăm. Thật ra chỉ có một đối tượng được coi là nghiêm túc. Tại sao nó không bao giờ đi xa hơn một vài chầu rượu và một cái hôn mà với anh ta là ngắn ngủi nhưng với cô lại là quá sức chịu đựng? Có thể vì cô còn quá trẻ, hoặc cô không yêu anh ta. Cô gần như không nhớ nổi tên anh ta. Trong khi tâm trí đang lan man, cô chợt nghĩ tại sao một sự thay đổi mơ hồ, chẳng hạn như chuyện cô sắp bị mất việc, lại có thể dẫn đến một loạt những thay đổi nhỏ khác. Cô vẫn có việc làm, cô chưa bị đẩy ra ngoài đường, nhưng từ khi nghe tin hiệu sách sắp đóng cửa, cô đã nói chuyện với Eleanora thoải mái hơn bình thường rất nhiều, và bà ta đã đề nghị cô trợ giúp tổ chức một liên hoan văn học. Sau đó, đến đây với Grant, thay vì chỉ nghe ban nhạc, cô đã đứng dậy để nhảy và thực sự vui vẻ. Có lẽ có một cái tên khoa học cho nó, chẳng hạn như có một học thuyết nói rằng một con https://thuviensach.vn bướm vỗ cánh ở Brazil sẽ gây ra một cơn cuồng phong ở đâu đó rất xa. Có lẽ cô nên chấp nhận định mệnh và để mặc dòng đời xô đẩy, như Grant sẽ nói. Xét cho cùng, đến dự buổi họp về liên hoan không có nghĩa là cô phải thực sự đồng ý giúp điều hành nó. “Cậu có ổn không, gà con?” Grant hỏi, khi ban nhạc đã quay lại với một điệu nhảy và mọi người lại ùa ra sàn một lần nữa với sự phóng túng. Cô vẫn đang tần ngần nhìn chằm chằm lên sân khấu. “Ờ. Tớ ổn.” “Uống nữa không?” “Cậu có nghĩ tớ cực kỳ đáng trách không nếu tớ nói tớ chỉ muốn về nhà?” Grant chấp nhận đề nghị này ngay lập tức mà không bình luận gì nhưng trên chiếc tắc xi về căn hộ của cô, anh nói, “Tớ thấy cậu trầm ngâm quá. Cậu suy nghĩ về liên hoan văn học đó à?” “Ừ.” “Và?” “Tớ nghĩ tớ sẽ đến cuộc họp.” “Rất tốt! Cậu thấy chưa? Một chút nhảy nhót và cậu đã thay đổi rồi đấy!” https://thuviensach.vn Chương 3 Laura đang mặc bộ đồ phỏng vấn, giờ đã hơi chật ở phần hông. Hôm nay là ngày tổ chức cuộc họp. Cả hiệu sách đang tích cực ủng hộ cô, có lẽ vì lo rằng cô sẽ đổi ý. Henry đã cho cô nghỉ chiều hôm đó, yêu cầu cô sử dụng nó một cách khôn ngoan, và Grant đã ngỏ ý cho cô mượn xe. Hiện giờ Grant đang vòng ra sau hiệu sách cùng cô, để giúp cô lấy xe. “Lâu lắm rồi tớ chưa lái xe, Grant à,” Laura nói, đột nhiên thấy lo lắng. “Lần cuối tớ lái xe là lúc tớ đang ở cùng bố mẹ và bố tớ muốn tớ lái xe từ một nhà hàng về nhà.” “Thế cậu không đâm phải thứ gì chứ?” “Không, nhưng đó là đường về nhà tớ! Tớ có thể bịt mắt mà đi xe đạp trên những con đường đó!” “Đường nào mà chả giống nhau. Và cậu đã chạy thử rồi còn gì.” Laura gật đầu. “Tớ biết.” “Tớ chỉ thắc mắc liệu nỗi sợ hãi mù quáng có xóa sạch ký ức của cậu không.” Cô lắc đầu, cố gắng xua đi nỗi sợ hãi mù quáng đang dâng trào trong cô với tần số đáng báo động. “Lo lắng là đương nhiên. Đây là một việc hệ trọng! Tớ chưa từng tham gia một cuộc họp nào và trước khi cậu nói gì, tớ xin nói trước là tớ không tính những lần chúng ta ngồi lại với nhau trong phòng nhân viên. Chuyện đó hoàn toàn khác.” Grant cố hết sức để trấn an cô nhưng vì cô đã bứt rứt cả tuần, rõ ràng anh đang cảm thấy khá mệt mỏi về chuyện này. “Hãy hít thở sâu mấy cái, cậu https://thuviensach.vn sẽ ổn thôi.” “Nhưng nếu cái cô Fenella này giống bà dì của cô ta thì sao? Sự đáng sợ chắc chắn có tính di truyền trong gia đình đó!” “Laura thân mến, cậu có giống bố mẹ cậu không? Không. Vậy là cậu rõ ý kiến của tớ rồi đấy.” “Nhưng không phải lúc nào gen di truyền cũng hoạt động như thế.” “Vậy thì Fenella sẽ là một người phụ nữ hoàn toàn tử tế. Nghe giọng cô ấy qua điện thoại có vẻ dễ chịu, đúng không?” “Đúng, nhưng...” “Không nhưng nhị gì cả. Chui vào xe và lái đi, cô gái của tôi!” Anh nói. “Nó đã được bảo hiểm với bất cứ người lái xe nào. Và cậu được bảo hiểm nếu tớ cho phép cậu...” “Tớ sẽ cảm thấy vui hơn nếu tớ có một văn bản nói rằng cậu cho phép tớ lái nó, hay đại loại thế.” “Ôi Chúa ơi! Cậu đang tuân thủ luật pháp một cách hơi thái quá đấy! Hãy đến cuộc họp đó và kể hết cho chúng tớ nghe về nó khi nào cậu về. Hãy nhớ, cậu không phải đồng ý điều gì nếu cậu không muốn nhưng tớ sẽ muốn biết lý do tại sao! Giờ thì, đây là lộ trình của cậu.” Anh đưa cho cô vài tờ giấy. “Cái này là lấy từ máy tính, còn cái này là của tớ. Đây là bản đồ Fenella đã fax qua.” Anh ngừng lại. “Cậu có một cái túi ngủ, một cái rìu phá băng và một hộp đồ ăn đủ dùng cho một ngày phòng khi cậu bị mắc kẹt qua đêm.” Sự lo lắng đã làm chậm lại những phản ứng của cô và một phần tỷ giây sau cô chợt nhận ra anh đang đùa. Cô đẩy tay anh và chui vào xe. Rồi cô vén những lọn tóc xoăn ra sau tai và xoay chìa khóa. Grant vỗ nhẹ lên nóc xe và cô phóng đi. https://thuviensach.vn Cô cảm thấy thích lái chiếc Fiat Punto nho nhỏ này của anh. Nó nhẹ, nhanh và cô sớm quên đi nỗi lo lắng về việc điều khiển nó. Bây giờ cô chỉ còn lo bị lạc đường. Tấm bản đồ của Fenella trông hoàn toàn dễ hiểu nhưng khi gần đến nơi, tất cả sự lo lắng của cô quay trở lại và cô bắt đầu nhầm lẫn trái với phải. Nhưng cuối cùng, sau một thoáng đi vòng vòng quanh ngôi làng, căn nhà đã xuất hiện trước mắt cô, trên một ngọn đồi, như được miêu tả trong hướng dẫn. Somerby là một ngôi nhà thực sự đáng yêu. Nằm giữa vùng đồng cỏ thênh thang, nơi có vài con ngựa đẹp như tranh vẽ đang tha thẩn gặm cỏ với những chiếc chăn ấm áp phủ trên lưng để chống lại cái giá lạnh của mùa đông, nó giống như một sinh vật hiền lành, điềm tĩnh đang quan sát miền quê mà nó cai quản. Dù mới là đầu giờ chiều, ngày tháng Giêng đã sắp sửa tắt. Những cái cây trơ trụi đứng chơ vơ dưới bầu trời xam xám và vầng dương le lói tỏa xuống khung cảnh một ánh sáng dìu dịu, như trong một bức tranh sơn dầu cũ. Laura, lúc ấy đã dừng lại để kiểm tra xem mình đã đến đúng chỗ chưa trước khi đi lên lối xe chạy vào nhà, dành vài giây để thưởng ngoạn bức tranh phong cảnh này. Cô cảm thấy trong tháng Giêng luôn có một vài ngày ngả ngiêng chấp chới giữa sự u sầu của mùa đông và sự lạc quan của mùa xuân. Nó cũng giống như những cảm giác của cô: buồn vì sắp mất công việc yêu thích, nhưng lại nhen nhóm hy vọng trước viễn cảnh của một thứ gì đó có thể khá thú vị. Cô dành vài giây thưởng thức phong cảnh, tự hỏi tại sao cô lại dũng cảm đến thế. Rồi cô nhận thấy vài chiếc xe đang đỗ trước mặt ngôi nhà được xây theo phong cách Georgia và liếc nhìn đồng hồ, sợ rằng cô đã bị muộn. Thực ra cô đến rất đúng giờ, đồng hồ của cô đã xác nhận điều này, nhưng cô muốn đến vào thời điểm thích hợp - tức là đến sớm, như cách Grant nói - và rẽ vào lối xe chạy. https://thuviensach.vn Cô tìm chỗ đỗ xe và rồi, khi không thể trì hoãn thêm nữa, cô bước ra ngoài. Đến tận lúc này, với cô, một cuộc họp chỉ có nghĩa là một sự kiện không mấy trang trọng diễn ra trong phòng nhân viên của hiệu sách, bao gồm Henry, Grant, nhân viên bán thời gian và cô bàn bạc mọi thứ. Không có chương trình nghị sự và mọi người nói bất cứ những gì họ muốn và không ai ghi chép gì cả. Nó rất có hiệu quả. Laura biết cuộc họp này sẽ khác. Có thể nó sẽ khiến cô cực kỳ căng thẳng - nếu tất cả những sợi dây thần kinh của cô còn chưa bị căng ra hết; chỉ riêng cuộc hành trình đến đây đã làm cô gần như kiệt sức rồi! Chuông cửa kêu lanh lảnh và cánh cửa nhanh chóng mở ra trước một phụ nữ trẻ cao ráo có mái tóc vàng, mặc chiếc áo Cavalier và chiếc quần nhung nhét trong đôi bốt da lộn màu xanh lá cây nhạt rất ấn tượng cao gần đến đùi, khuôn mặt cô ta có vẻ lo lắng. Thấy Laura, cô ta mỉm cười và trông bớt âu lo hơn. “Cô là Laura Horsley?” “Vâng. Tôi có phải người đến cuối cùng không? Tôi bị lạc đường mất một lúc khi gần đến nơi.” “Không, vẫn còn vài người chưa đến. Mời vào.” Cô ta đóng cánh cửa gỗ sồi to lớn và dẫn Laura vào một tiền sảnh rộng với một cái cầu thang uốn cong. Laura cố gắng không cảm thấy quá e sợ. Tất cả đều quá rộng lớn. “Tôi đã nghe Eleanora kể rất nhiều về cô,” người phụ nữ tiếp tục. “Dì tôi có đáng sợ không?” “À...” “Dì là người có trái tim bằng vàng, dĩ nhiên, nhưng trong chừng mực nào đó lại rất cứng rắn. Dì đánh giá cô rất cao và dì rất nhạy cảm.” “Ôi không, bây giờ tôi sẽ phải sống theo những kỳ vọng của bà ấy mất thôi!” https://thuviensach.vn Người phụ nữ kia cười khúc khích. “Tôi chắc chắn đó sẽ không phải là vấn đề. Cô có muốn vào phòng vệ sinh không hay tôi đưa cô lên thẳng tầng trên, nơi cuộc họp sẽ diễn ra? Tiện đây xin tự giới thiệu tôi là Fenella. Cái ý tưởng điên rồ muốn tổ chức một liên hoan ở đây là của tôi đó.” Cô ta liếc ra sau để kiểm tra xem liệu Laura có đi theo mình lên tầng trên không. “Điều phiền hà khi có một ngôi nhà đồ sộ như thế này là nó rất tốn kém. Nó phải tự kiếm ra tiền để duy trì và nếu chúng tôi cần sửa sang thêm - điều chúng tôi luôn làm - thì chúng tôi phải tổ chức một thứ gì đó thật lớn. Hiện giờ chúng tôi chỉ tổ chức các đám cưới là chủ yếu. Chúng ta đến nơi rồi.” Cô ta mở cánh cửa của một căn phòng với những ô cửa sổ cao đến trần và, Laura đoán, có tầm nhìn rất đẹp. Giữa phòng là một cái bàn lớn với những chiếc ghế xếp xung quanh. Hầu hết những cái ghế đều đã có người ngồi; những giọng nói vọng lên từ cái sàn lót gỗ khi mọi người tán gẫu sôi nổi. Laura liếm làn môi đột nhiên trở nên khô khốc; chắc chắn rằng cô sẽ không bao giờ có thể mở miệng trong những hoàn cảnh như thế này. Ngay khi Fenella định giới thiệu cô, chuông cửa reo và cô ta nhìn Laura băn khoăn. “Cô có phiền lòng không nếu tôi xuống mở cửa? Xin lỗi vì đã bỏ mặc cô.” “Không, không sao cả, tôi sẽ ổn thôi,” Laura nói, chẳng thấy ổn chút nào. Một cô gái trẻ, trông hơi quen, ngẩng lên khi Laura bước vào và nhướng mày chào, vẫy vẫy tay. “Thêm một cô nàng xinh đẹp nữa,” cô ta gọi với qua bàn. “Quả là nhẹ nhõm!” Laura chưa bao giờ nghĩ mình là “một cô nàng xinh đẹp” và nhận thấy cô khá thích cách gọi đó. Cô vẫy tay đáp lại. “Để tôi tìm cho cô một chiếc ghế trống,” Fenella nói. “Đây, giữa Rupes và Johnny. Họ sẽ chăm sóc cô. Rupert là chồng tôi. Johnny làbạn. Giờ tôi phải đi mở cửa.” Nói rồi cô ta vội vã ra ngoài, làm tăng thêm cảm giác hối hả và bận rộn vốn đã lấp đầy căn phòng. https://thuviensach.vn Hai người đàn ông mỉm cười thân thiện và Rupert, mặc quần jean và một cái áo khoác vải tuýt cũ, đứng dậy kéo ghế cho Laura. Cô ngồi xuống ghế, tự hỏi bao giờ cô mới có thể về nhà. Cô không thể đóng góp một ý kiến hữu ích nào tại một cuộc họp như thế này. Cô sẽ chỉ ngồi im và lắng nghe. Johnny, người mặc quần jean đen và áo phông với một cái khăn casơmia quàng quanh cổ, rót cho cô một ly nước và nháy mắt với cô thay cho lời chào. Anh ta còn trẻ và đeo một chiếc khuyên tai mà Laura thấy giống như một cái máy trợ thính. Vì hầu hết tất cả những người khác, trừ Fenella và Rupert, nhưng bao gồm Laura, đều đang mặc com lê hay áo vét, anh ta có vẻ khiến cô thấy thoải mái. “Hugo có đến không?” Rupert hỏi khi Fenella quay lại, theo sau là một cô gái trẻ hấp dẫn ôm một chồng giấy tờ đang luôn miệng xin lỗi vì đến muộn, nhưng bất chấp điều đó cô ta vẫn toát lên một vẻ rất chuyên nghiệp. “Không. Anh ấy đang làm việc.” Cô gái trẻ mới đến ngồi xuống và sắp xếp giấy tờ thành từng chồng gọn gàng trước mặt, rồi nhìn lên mọi người. Cô ta dường như là chuẩn mực của tất cả những gì mà Laura không có; cô ta thoải mái và hoàn toàn tự tin. Cô ta có một nụ cười dễ thương, Laura nghĩ, và chẳng nhiều tuổi hơn mình là mấy, nhưng mình vẫn e sợ cô ta. “Nào,” người đàn ông ngồi ở đầu bàn nói, “chúng ta bắt đầu được chứ?” Mọi người chỉnh lại tư thế và hắng giọng thay cho lời đồng ý. “Tôi đề nghị chúng ta lần lượt giới thiệu bản thân, và nói vai trò của chúng ta trong liên hoan này là gì,” ông ta nói. “Fen, có lẽ chúng ta nên có bảng tên?” Fenella có vẻ hoảng hốt trong một thoáng cho đến khi cô gái đến cuối cùng nói, “Tôi có một ít đây!” Cô ta lôi ra một cái gói nhỏ. “Tuy nhiên quý vị sẽ phải tự ghi tên mình vào đó,” cô ta nói thêm. “Tôi không thể làm trước bởi vì tôi không biết chắc sẽ có những ai đến.” https://thuviensach.vn “Chúng tôi không hay có những cuộc họp như thế này,” Rupert lẩm bẩm. “Tôi thích ngồi bên bàn ăn với vài chai rượu vang hơn.” Johnny, người đang tiếp chuyện Rupert, cười. “Ừm. Tôi biết. Tôi đã đến một vài buổi như thế mà.” Rupert mỉm cười với Laura để lôi cuốn cô vào cuộc đối thoại giữa họ nhưng điều đó không giúp ích được nhiều. Nhân lúc mọi người tìm bút và viết tên, cô đã được hoãn lại khoảnh khắc phải giới thiệu mình trước một căn phòng toàn người lạ. Nhưng cuối cùng cô vẫn phải làm việc đó, và nghĩ ra một vai trò cho chính cô, khi cô không nghĩ là cô có nó. Cô bắt gặp ánh mắt của cô gái đã chào cô và cô ta nhăn mặt như thể nhất trí với cô. Laura nhướng mày đáp lại và tự hỏi tại sao cô lại cảm thấy cô ta rất quen. “Được rồi,” người đàn ông ngồi ở đầu bàn nói. “Tôi là Bill Edwards, tôi sẽ duy trì trật tự cho tất cả chúng ta. Hãy bắt đầu từ phía bên trái.” “Sarah Stratford,” cô gái cung cấp bảng tên nói. “Tôi đến đây vì Fen nghĩ tôi sẽ hữu ích. Không chắc điều đó có đúng không.” “Cô đã tỏ ra hữu ích rồi đấy thôi,” Fenella nói. “Cô đã cung cấp bảng tên.” “Chúng ta tiếp tục được chứ,” Bill Edwards nói, cương quyết dập tắt bất cứ ý định tán gẫu nào. “Xin lỗi,” Fenella lẩm nhẩm. Laura cảm thấy người đàn ông kia thật quá nhiễu sự. Đây là nhà của Fenella, và liên hoan của cô ấy, ít nhất thì cô ấy cũng phải được phép mở miệng chứ. “Tôi là Dylan Jones, đại diện của Alcan Industries.” Nghe giọng ông ta như đang diễn thuyết trước hàng trăm người đang làm việc cho ông ta và ông ta khiến Laura có cảm tưởng như cô đã biết Alcan Industries rồi, mặc dù sự thực không phải thế. https://thuviensach.vn “Monica Playfair,” người tự nhận là “cô nàng xinh đẹp” nói. “Tôi đến đây để làm cho mọi thứ sôi động hơn!” Cô ta nói như thể vai trò của cô ta là quan trọng thiết yếu. Cô ta nhướng mày đầy bí ẩn về phía Laura và Laura cho phép mình mỉm cười đáp lại. “Tôi là Tricia Montgomery, tôi thay mặt Eleanora Huckleby đến đây.” Tricia có vẻ tự tin và mỉm cười với một bàn đầy người. “Bà ấy không đến được.” Laura không biết cô có thấy mừng vì Eleanora cũng tham gia vào việc này hay không. Và tại sao Eleanora không nói rằng trợ lý của bà sẽ đến? Tuy nhiên, nếu cô không phải làm việc trực tiếp với bà ta, nó có thể không đến nỗi tệ lắm. Tricia có vẻ ít ghê gớm hơn sếp của cô ta nhiều. “Tôi là Fenella Gainsborough. Eleanora Huckleby là dì của tôi, và liên hoan này là ý tưởng điên rồ của tôi.” Fenella nói một cách vội vàng, như thể đang thú nhận tội lỗi trước một nhóm tự lực[12]. “Jacob Stone,” người đàn ông ngồi bên phải Fenella nói. Ông ta chỉ nói tên mình và không tỏ ra quan tâm đến những người nghe. “Tôi là Rupert Gainsborough - cũng chịu trách nhiệm về cái ý tưởng điên rồ này.” Fenella mỉm cười với anh ta, rõ ràng cảm kích vì sự ủng hộ của chồng mình. Giờ đến lượt cô. Cô hắng giọng và nghĩ về Grant đang khuyến khích cô. “Tôi là Laura Horsley và thực sự thì tôi cũng không rõ tại sao tôi có mặt ở đây, nhưng vì được mời nên tôi đã đến.” Cho dù cô biết Grant sẽ xấu hổ vì cô, cô không thể nói rằng Eleanora Huckleby đã cảm thấy cô có thể đóng góp cho liên hoan này. “Johnny Animal. Tôi chịu trách nhiệm về mảng âm nhạc. Mời các nghệ sĩ, những việc tương tự như thế.” https://thuviensach.vn “Nghệ danh,” Rupert thì thầm. Chà, anh ta có thể có một cái tên ngớ ngẩn và còn rất trẻ nhưng anh ta vô cùng tự tin, Laura nghĩ. Bây giờ, khi tất cả mọi người đã giới thiệu bản thân, họ lại bắt đầu tán gẫu. Sarah phân phát những tập giấy. Những người chưa viết tên lên bảng tên của mình thì lập tức hoàn thành nhiệm vụ. Bill Edwards nhìn quanh, sợ rằng ông đã mất kiểm soát, bèn ho và gõ vào ly nước của mình. “Tôi có thể tuyên bố buổi họp bắt đầu được chưa?” ông ta nói. “Nếu ông phải làm thế,” Johnny thì thầm với Laura và cô mỉm cười. “Nào,” ông ta nói, “tất cả chúng ta đều đã có mặt ở đây rồi chứ?” Ông ta nhìn quanh với vẻ hăng hái. Rõ ràng ông ta thích được kiểm soát một phòng đầy người. Mọi người gật đầu. “Vậy chúng ta nghe báo cáo về mảng âm nhạc trước nhé?” Vài người bắt đầu nói. Bill giơ tập giấy của ông lên và vẫy nó cho đến khi họ ngừng lại. “Làm ơn, từng người một, và làm ơn thông qua chủ tọa!” Johnny Animal có vẻ bối rối trong một thoáng rồi nói, “Tôi có thể báo cáo về mảng âm nhạc không?” “Vâng, xin mời,” Bill nói, viết thật mạnh. Laura tự hỏi không biết ông ta có thể viết cái gì và nhận ra sự thắc mắc tương tự trên gương mặt Sarah. “Tôi không rõ lắm về cách phát biểu thông qua chủ tọa, nhưng chúng ta đã mời được vài tên tuổi khá lớn - hoặc gần như đã mời được. Lấy được lời https://thuviensach.vn hứa của người khác không phải là điều dễ dàng.” “Chính xác,” Monica lẩm bẩm, và nhận được một cái cau mày từ chủ tọa. “Vậy anh đã mời được những ai... Xin lỗi...” Rupert nhìn chủ tọa. “Chủ tọa, tôi có được hỏi ban nhạc nào đã đồng ý đến không?” “Ban nhạc Caped Crusaders,” Johnny nói. Một sự im lặng thay thế cho tiếng vỗ tay, hay ít nhất là những tiếng lầm rầm tán thành, mà rõ ràng anh ta cảm thấy đáng lẽ phải có. “Họ đã xuất hiện tại Glastonbury năm ngoái?” “Phải,” vài người nói khi trí nhớ của họ bắt đầu phát huy tác dụng. Laura quyết định rằng có lẽ cô là người duy nhất ở đó chưa bao giờ đến Glastonbury. Hừm, cô và Bill Edwards. Johnny kể ra một vài ban nhạc khác nữa và điều đó cho thấy mảng âm nhạc của liên hoan đang bắt đầu định hình. Laura vẽ những bông hồng lên tập giấy của cô, quyết định sẽ xin lỗi Fenella sớm nhất có thể, và nói cô không thể điều hành mảng văn học của liên hoan, nếu việc đó đòi hỏi phải phát biểu thông qua chủ tọa ở những cuộc họp như thế này. “Vậy,” Bill Edwards nói khi ông ta đã ghi kín hai mặt của tờ giấy A4 và Laura đã vẽ được gần như cả một giàn dây leo đẹp đẽ, “còn về mảng văn học?” Fenella hắng giọng, lo lắng nhìn tờ giấy trống trơn của mình và rồi nhìn chủ tọa. Laura ngừng vẽ vời, lập tức cảm thấy căng thẳng như thể câu hỏi đó hướng thẳng vào cô, cho dù cô chưa và có lẽ sẽ không phải là người trong cuộc. “Tôi phát biểu về vấn đề này được không?” Sarah nói, trước sự nhẹ nhõm của Laura. “Xin mời,” Fenella nói, cũng nhẹ nhõm thấy rõ. https://thuviensach.vn “Như quý vị có thể đã biết hoặc không biết, đây là ý tưởng của Fenella và nó thật xuất sắc! Sẽ không có nhiều người lại gần một liên hoan âm nhạc nhưng nếu có thêm những tên tuổi lớn trong giới văn học, họ sẽ lũ lượt kéo đến. Hãy nghĩ về Cheltenham, Edinburgh, Hay-on-Wye.” “Tôi thà nghĩ về Glastonbury còn hơn,” Johnny Animal lẩm bẩm, và nhận được một cú thúc vào sườn từ Fenella. “Đó là một thị trường tiềm năng lớn,” Sarah tiếp tục, “nhưng những gì chúng ta cần là một nhà tài trợ.” Cô nhìn quanh phòng, mỉm cười như thể mời mọi người xung phong. “Bill?” Cô nhìn chủ tọa với vẻ mong đợi. “Tôi chỉ ở đây để giữ trật tự, với tư cách một hội viên hội đồng địa phương,” ông lớn giọng nói. “Tôi không nói rằng tôi sẽ không thuyết phục hội đồng tài trợ cho một chương trình quảng cáo hay một sự kiện nhỏ, nhưng tôi không thể chi tiền của những người đóng thuế, hay ít nhất cũng không thể chi nhiều.” Điều gì đó trong thái độ của Sarah cho Laura biết cô ta không ngạc nhiên nhiều lắm. Sarah chuyển hướng sự chú ý sang Tricia Montgomery. “Chúng ta cần những nhà văn hàng đầu, để thu hút nhiều người.” Laura vẫn im lặng, tiếp thu tất cả. Nếu họ có sự chuyên nghiệp của Tricia và sự điều hành của Fenella, chắc chắn họ sẽ không cần đến cô, cô lý giải như vậy. “Tôi sẽ cố gắng hết sức, dĩ nhiên,” Tricia nói. “Với tư cách một nhà đại diện hàng đầu” - cô ta nhăn nhó - “Eleanora có tất cả các mối liên lạc thích hợp. Bà ấy có thể mời Damien Stubbs và Amanda Jaegar...” “Đó là ai?” Chủ tọa hỏi, thay mặt nhiều người. “Từng được đề cử cho giải Orange,” Laura buột miệng, quên mất rằng cô không muốn thu hút sự chú ý về phía mình nhưng không thể kìm lại được. https://thuviensach.vn Xét cho cùng, họ nằm trong phạm vi hiểu biết của cô. “Nhiều người cảm thấy đáng lẽ cô ấy phải đoạt giải năm ngoái.” Tricia mỉm cười với cô. “Và Eleanora cảm thấy... chúng tôi phần nào hy vọng cô Laura đây sẽ mời được những tác giả mà chúng tôi không thể gây ảnh hưởng.” Laura hoảng sợ đánh rơi bút chì khi nhận ra mọi người đang nhìn cô chằm chặp và thầm nguyền rủa mình vì đã phát biểu về Amanda Jaegar. Đó là điều xảy ra nếu bạn là một người tự cho rằng mình là kẻ thấu suốt mọi sự trên đời. “Tôi thực sự không chắc...” cô nói. “Ý tôi là... Tôi không có kinh nghiệm...” Sarah nhẹ nhàng ngắt lời cô. “Chúng ta sẽ bàn về việc chúng ta thích gì, chúng ta thích ai, tự phác ra cho chúng ta một kịch bản mơ ước và xem xét xem chúng ta có thể thực hiện nó đến chừng nào, được chứ?” “Cô ấy là một nhà tổ chức đám cưới,” Rupert thì thầm. “Cô ấy có vẻ rất giỏi,” Laura nói, nhẹ nhõm khi nghĩ rằng có Sarah tham gia, họ thực sự không cần đến cô. Cô có thể cáo lỗi và ra về. Họ sẽ làm tốt ngay cả khi không có cô. Cuộc bàn luận tiếp tục, chưa thực sự thu được điều gì cho đến khi Fenella đứng dậy. “Được rồi! Đã đến lúc dùng bữa trà! Mọi người cùng xuống bếp nào. Tôi có sandwich, bánh ngọt, bánh nướng và tất cả bọn chúng đang chờ đợi chúng ta.” Sau lời tuyên bố tạm ngừng cuộc họp từ Bill, mọi người ào ào ra khỏi phòng. Laura thấy mình đang đi bên cạnh Monica trên cầu thang. “Chán quá!” Monica nói. “Tôi nghĩ liên hoan này sẽ thật tuyệt vời khi nó thực sự diễn ra nhưng từ giờ cho đến lúc đó thì - Chúa ơi!” https://thuviensach.vn “Thật kỳ quặc, nhưng tôi nghĩ tôi biết cô,” Laura nói. “Cô có hay lên truyền hình không?” “Không thường xuyên lắm. Tôi là thành viên của một ban nhạc.” “Ồ!” Laura rú lên. “Giờ thì tôi biết tại sao tôi lại thấy cô quen quen rồi, chỉ có điều cô không có mái tóc màu hồng! Tôi đã thấy cô trên sân khấu! Cô thật xuất sắc!” “Cô thấy chúng tôi ở đâu?” Laura nói cho cô ta hay về buổi biểu diễn hôm nọ. “Mới vài đêm trước thôi. Tôi rất thích nó!” “Hay quá! Rất vui khi gặp một người hâm mộ. Chúng tôi sẽ xuất hiện tại liên hoan này. Johnny mời tôi. Một điều hơi khác biệt dành tặng công chúng. Và tôi đã nói tôi sẽ giúp một tay nếu họ cần tôi.” “Có lẽ cô cũng có thể làm gì đó cho mảng văn học. Cô biết đấy, ai đó - một diễn viên chẳng hạn - đọc một đoạn trích trong một cuốn sách và ban nhạc của cô hát một bài hát phù hợp.” Rồi Laura nhớ ra cô sẽ chẳng dính dáng gì đến liên hoan do đó không nên có bất kỳ ý kiến nào. Dù cô phải thừa nhận rằng, cô đang bắt đầu cảm thấy việc cô tham gia vào liên hoan này rốt cuộc có thể không phải là một ý nghĩ bất khả thi. “Được!” Monica nói. “Nghe có vẻ thú vị đấy! Một tác phẩm nào đó giống như loạt truyện trinh thám về Philip Marlowe sẽ rất tuyệt vời! Chúng tôi có thể đệm một bản nhạc thật sự thích hợp với một khung cảnh nhớp nhúa, ám mùi khói thuốc. Chúng ta có thể làm khói giả để tạo ra không khí hộp đêm.” Nghe có vẻ khá hay, nhưng khi họ xuống tầng trệt và cầu thang dẫn đến căn bếp quá hẹp đến mức không thể tiếp tục tán gẫu, Laura cảm thấy cô không https://thuviensach.vn cần giải thích rằng cô không phải là người thích hợp để cùng bàn với Monica về điều đó. Fenella, hay ai đó, đã sửa soạn một bữa tiệc thịnh soạn tuyệt vời kiểu truyền thống, theo kiểu các câu lạc bộ cricket hay hội phụ nữ - trên thực tế là bất cứ nơi nào có sandwich và bánh ngọt. Có một bình hãm trà và một bình cà phê to bự. “Ngạc nhiên quá!” Laura nói khi cô thấy mình đang ở bên cạnh Fenella. “Tôi cứ ngỡ mình chỉ nhận được một cái bánh quy Rich Tea[13] mốc meo là cùng.” “Khi có nhiều khách đến nhà, tôi thích làm thật nhiều đồ ăn. Tuy nhiên tôi không tự tay chuẩn bị hết những thứ này, chỉ vài cái bánh thôi. Lũ chó sẽ ăn nốt những gì còn thừa. Tôi đã nhốt chúng vì cuộc họp.” Johnny nói với cái miệng nhồm nhoàm, tay cầm một đĩa đầy thức ăn. “Theo ý tôi, lũ chó sẽ không được ăn gì cả. Nếu chị chưa kết hôn...” “Tôi sẽ không lấy anh, nhưng cảm ơn vì lời đề nghị,” Fenella cười nói. Tricia Montgomery gia nhập cái nhóm nhỏ đang hình thành bên cạnh chiếc bếp Aga[14] đó. “Eleanora nói với tôi rằng cô đã đọc tất cả mọi thứ, và đã tổ chức một buổi đọc sách tuyệt vời cho Damien,” cô ta nói với Laura. “Tôi tự hỏi không biết anh ta có đến không? Anh ta thích các liên hoan văn học mà.” “Nếu được như vậy thì tuyệt quá,” Fenella nói, viết nguệch ngoạc lên một chiếc khăn giấy. “Họ của anh ta là gì?” “Stubbs,” Tricia đáp. “Nhưng Eleanora thực sự rất ấn tượng với cô đấy, Laura ạ. Bà ấy nói bà ấy chưa bao giờ gặp ai còn trẻ mà đã đọc nhiều như cô.” “Ồ...” https://thuviensach.vn Lời phản đối của cô chưa kịp cất lên đã bị át đi. “Không phải lúc nào một nhân viên làm việc trong hiệu sách cũng có vốn kiến thức rộng như thế về văn học đương đại,” Tricia tiếp tục, trước sự bẽn lẽn của Laura. “Ồ,” Fenella nói, “Tôi không có nhiều thời gian để đọc sách lắm nhưng cô nghĩ gì về Anita Dubrovnik? Tôi biết cô ấy là tiểu thuyết gia được ưa chuộng nhất hiện nay - như mọi câu lạc bộ sách khác ở đất nước chúng ta, chúng tôi đang đọc cuốn tiểu thuyết mới nhất của cô ấy.” Cô ta ngừng lại. “Và tôi biết tôi sẽ không có thời gian để đọc hết nó.” Laura cười. “Tôi điều hành một câu lạc bộ sách ở hiệu sách và tôi luôn nói với mọi người rằng họ nên đến ngay cả khi họ chưa đọc cuốn sách ấy. Thường thì những câu hỏi của họ có thể khiến cho cuộc thảo luận thêm sôi nổi.” “Tôi không nghĩ tôi có thể lợi dụng điều đó mãi,” Fenella nói. “Cô có thể giới thiệu qua cho tôi vài tác phẩm hiện hành không?” Laura thấy mình đang điểm qua tất cả các cuốn sách bán chạy mới nhất và, một điều khác thường với cô, hài lòng khi được làm tâm điểm của sự chú ý. Hẳn là vì không khí thoải mái trong căn bếp, cô nghĩ, khác hẳn với tất cả những nghi thức gượng gạo khi ở trên gác. Jacob Stone, người cho tới lúc này chưa hề thực sự mở miệng, tiến đến nhóm của họ. Ông ta thấp bè bè nhưng có dáng vẻ đường bệ, uy nghi. Mọi người có vẻ lắng nghe khi ông ta nói, và vì ông ta không hay cất tiếng, nên mỗi lời nói của ông ta thường gây ấn tượng rất mạnh. Lúc này, cầm một tách trà và một miếng bánh, ông ta nói, “Cô có biết Dermot Flynn không?” “Ồ, có chứ!” Laura nói, hào hứng. “Ông ấy thật xuất chúng. Ông ấy...” “Hãy mời anh ta đến liên hoan và tôi sẽ tài trợ cho nó - cho dù quý vị cần bao nhiêu tiền chăng nữa,” Jacob Stone nói, cắt ngang sự hăng hái đang dâng trào trong cô. https://thuviensach.vn Laura nuốt khan, miệng cô đột nhiên trở nên khô khốc. Người đàn ông này nghĩ cô thực sự quen biết Dermot Flynn. Ông ta là nhà văn ưa thích của cô, nhưng cô thực sự không quen ông ta, cũng như cô không hề quen biết Shakespeare cho dù đã viết bao nhiêu bài luận về ông ấy chăng nữa. Cô phải giải thích. “Ừm...” “Ồ, tuyệt quá!” Fenella thốt lên, không để ý gì đến giọng nói lí nhí của Laura. “Tôi không thể nói hết được sự cảm kích của chúng tôi với ông. Cơ bản thì chúng tôi không thể làm chuyện này mà không có một nhà tài trợ và - ừm, thật khó để mời được họ,” cô ta nói thêm, đột nhiên trông có vẻ ngượng ngùng. “Và tôi là nhà triệu phú duy nhất mà cô biết?” Jacob Stone nói. “Vâng, quả thực là vậy, nhưng chúng tôi vô cùng phấn khởi...” “Nếu Dermot Flynn có mặt, tôi sẽ tự hào được tài trợ cho liên hoan.” “Nhưng...” Laura cố chen vào. Bây giờ hình như mọi người đều nghĩ cô có quen với nhà văn đó. Cô phải chấm dứt chuyện này. “Tôi không...” “Ông ta là một trong những khách hàng của Eleanora. Cực kỳ quyến rũ nhưng gần như không thể quản lý.” Vẻ mặt Tricia Montgomery như đang muốn ra ngoài để hút thuốc. “Không ai thuyết phục được ông ta đến liên hoan trừ phi ông ta thực sự muốn đến.” “Ý tôi không phải là tôi quen biết ông ta,” Laura nói, cuối cùng cũng xen vào được. “Ý tôi là tôi biết tác phẩm của ông ta. Tôi đã nghiên cứu về ông ta ở trường đại học và nghĩ ông ta thật xuất chúng.” “Đúng là ông ta rất xuất chúng!” Tricia đồng ý. “Nhưng ông ta là một kẻ lập dị. Như tôi đã nói, ông ta là người không thể quản lý nổi và chúng tôi nghĩ ông ta đang lập kỷ lục về sự chậm trễ đối với cuốn sách mới nhất. Đã quá hạn hoàn thành cuốn sách đó hàng năm trời rồi.” https://thuviensach.vn “Như đã nói, tôi muốn anh ta có mặt ở đây,” Jacob Stone nói, giọng điệu ông ta không cho phép một lời tranh luận nào. “Và xin nói trước, nếu anh ta không đến, các vị sẽ phải tìm một nhà tài trợ khác.” Nói rồi ông ta quay người bước đi. Mọi người cùng lúc hít vào một hơi và rồi bắt đầu nói với Laura, người đang muốn đưa tay lên che mặt và chạy trốn. Cũng nhờ sức mạnh ý chí mà cô mới kìm lại được. “Nếu cô có thể mời ông ta đến, đó sẽ là một hành động phi thường,” Tricia nói. “Tất cả những người có sức ảnh hưởng trong giới văn chương đều sẽ đến. Tôi biết còn có rất nhiều những nhà văn khác, nhưng chưa ai thấy ông ta nhiều năm rồi. Sự xuất hiện của ông ta sẽ là một điều đáng kinh ngạc.” “Ôi, làm ơn, Laura! Tôi van cô! Hãy cố gắng mời ông ta đến! Chúng tôi cần tiền. Có Chúa mới biết chúng ta có thể mời được nhà tài trợ nào nếu Jacob Stone không chịu bỏ tiền ra!” Fenella nói. “Chúng tôi sẽ không tiếp cận ông ấy nếu chúng tôi có sự lựa chọn, ông ấy thật lập dị.” Cô ta quay sang Laura, hơi có vẻ trách móc. “Cô nói là cô biết ông nhà văn đó mà!” Chẳng lẽ không ai nghe cô nói gì sao? Cô thất vọng nghĩ. “Tôi biết các tác phẩm của ông ta! Như chúng ta biết về Shakespeare thôi!” cô rít lên. “Giờ thì thực sự sẽ là một hành động phi thường,” Rupert nói, nháy mắt với Laura, “mời cả Shakespeare tới nữa.” Anh ta nhét một miếng bánh xốp kem vào tay cô. “Ông ta điển trai lắm đúng không?” Monica nói. “Ai cơ, Shakespeare á?” Fenella hỏi. “Không! Dermot Flynn!” Monica nói. Họ đều nhìn chằm chằm về phía Laura, như thể cô là chuyên gia chính thức về Dermot Flynn. “Khi ông ta còn trẻ thì đúng là như vậy, căn cứ vào https://thuviensach.vn những bức ảnh,” Laura thừa nhận, tự hỏi liệu mọi người có ngừng mong đợi mọi thứ từ cô nếu cô nhét cả cái bánh vào miệng không. “Và Eleanora nói với tôi rằng ông ta đang tham gia một liên hoan nhỏ ở Ireland, tại một nơi có tên là Ballyfitzpatrick,” Tricia nói, lấy một cái bánh xốp kem từ tay Rupert và lột lớp giấy lót.” “Ồ,” Monica nói, có vẻ ngạc nhiên. “Tôi nghĩ ông ta sống ở đó,” Tricia giải thích. “Và tôi không nghĩ nó thực sự là một liên hoan văn học, chỉ có vài người là bạn bè tụ tập lại với nhau để trình diễn thứ gì đó thôi,” cô tiếp tục và rồi cắn miếng bánh. Laura đã tìm thấy lối thoát. “Vậy thì chị chỉ cần nhờ Eleanora mời ông ta. Đây là một liên hoan nhỏ và thân thiện, chắc chắn ông ta sẽ đồng ý.” Cô đã khéo léo đùn đẩy trách nhiệm cho người khác. Tricia cười nhạt. “Nhưng làm cách nào để liên lạc với ông ta? Ông ta không mở thư, hay email, hay trả lời điện thoại, hay gọi điện lại. Tôi đã nói rồi, ông ta quả thực là một cơn ác mộng!” “Vậy sao chị biết ông ta đang tổ chức liên hoan?” Monica hỏi. “Nếu ông ta không liên lạc với ai?” “Eleanora đang tra cứu gì đó và tình cờ đọc được thông tin ấy trên Internet. Nó bao gồm âm nhạc Ireland, thơ, ẩm thực, những thứ tương tự như thế.” “Nghe hấp dẫn nhỉ!” Monica nói, đầy hào hứng. “Nhưng ai lại đi tổ chức liên hoan văn học vào mùa đông chứ?” Fenella lờ đi sự phản đối này và nói với Laura. “Cô sẽ phải tới đó và mời ông ta đến đây,” cô ta nói. “Nếu đó là cách duy nhất chúng ta mời được ông https://thuviensach.vn ta.” “Ý hay!” Monica nói. “Tôi sẽ đi với cô. Chúng ta sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời!” Chỉ trong một giây, Laura bị cám dỗ bởi gợi ý này. Monica là một người thú vị, sự tự tin và yêu đời của cô ấy thật dễ dàng lan truyền sang người khác. Và chính giọng ca của cô ấy đã khiến Laura có những suy nghĩ nghiêm túc. Dù gì thì cô cũng cảm thấy gắn bó với cô ấy. Rồi cô tỉnh lại. “Mọi người dường như không hiểu...” “Nhưng cô đã tổ chức rất nhiều sự kiện văn học ở hiệu sách, phải không?” Fenella nói, nghe có vẻ phẫn nộ. “Phải,” Laura cố giải thích, “nhưng khi tôi làm thế, tôi viết những lá thư lịch sự qua nhà xuất bản hoặc người đại diện của họ. Chính bộ phận truyền thông quyết định họ có đến hay không và khi nào thì họ đến. Tất cả là nhờ những người đó. Tôi không phải đích thân đến gặp các nhà văn!” Cô quay sang Tricia nhờ giúp đỡ, cảm thấy mọi chuyện lại đang nhanh chóng vượt quá tầm kiểm soát của cô. “Ông ta cộng tác với những nhà xuất bản nào? Hãy nhờ họ mời ông ta.” “Ông ta đã không ký hợp đồng với ai nhiều năm nay rồi, và nếu ông ta không trả lời Eleanora, một người cứng rắn như đá tảng, thì hãy tin tôi đi, ông ta sẽ không để ý gì đến bộ phận truyền thông đâu.” “Cô đang nói về dì của tôi đấy,” Fenella nói, “nhưng cô nói đúng, bà ấy rất cứng rắn.” “Vậy nên cô cần đến Ireland và mang ông ta về đây,” Monica nói. “Như một cảnh sát kỵ binh ở Canada luôn bắt được kẻ tội phạm mà anh ta đang truy lùng.” https://thuviensach.vn Laura cười khúc khích. “Tôi không phải cảnh sát cưỡi ngựa, hay thậm chí một con chó tha mồi Labrador. Tôi không đi săn mồi.” “Nhưng chuyện đó sẽ rất thú vị!” Monica tiếp tục, cũng cười. “Tôi sẽ đi với cô! Đó sẽ là một cuộc nổi loạn!” Fenella dường như cảm nhận được sự dao động của Laura; đi với Monica là một điều hoàn toàn khác. “Ôi Chúa ơi, cảm ơn rất nhiều!” Cô trơ trẽn giở lá bài tâm lý. “Tôi không thể nói hết với cô điều này có ý nghĩa với tôi nhiều thế nào. Và tất nhiên chúng tôi sẽ trả tiền cho cô để đến đó...” “Nhưng nhỡ tôi đến đó mà ông ta từ chối không tham dự liên hoan thì sao?” Dù đang cười nhưng Laura vẫn cảm nhận rõ áp lực. “Ít nhất cô cũng đã cố gắng hết sức,” Tricia nói. Monica làm một động tác cường điệu. “Chúa ơi, cô nghĩ ông ta có thể cưỡng lại à? Đàn ông Ireland đều là những kẻ mê gái kinh khủng. Ông ta sẽ bị dụ dỗ làm bất cứ điều gì cho chúng ta!” “Cô cứ thử xem sao,” Tricia nói. “Có lẽ Jacob Stone sẽ vẫn tài trợ cho liên hoan nếu cô cố gắng hết sức.” Fenella lắc đầu. “Đừng nghĩ vậy. Ông ta là người đã nói là làm.” “Làm thế nào mà ông ta trở thành triệu phú nhỉ?” Tricia hỏi, Laura cũng rất muốn biết điều này. Cô cũng mừng khi thấy cuộc trò chuyện cuối cùng đã chuyển hướng khỏi cô. “Kim cương công nghiệp,” Fenella nói. “Và sự cứng rắn.” “Vậy làm thế nào chị mời được ông ta đến cuộc họp này?” Tricia rõ ràng rất tò mò. https://thuviensach.vn “À, ông ta có dây mơ rễ má gì đó với đằng nhà Rupert và cho dù ông ta không học đại học, ông ta rất mê văn chương. Ông ta đọc toàn bộ các tác phẩm lọt vào danh sách bình chọn của giải Man Booker hằng năm, hay những thứ tương tự như thế. Ông ta là lựa chọn tự nhiên khi chúng tôi tìm kiếm một nhà tài trợ.” Cô ta quay sang Laura. “Thế nên việc cô mời được Daniel O’Flaherty gì gì đó đến đây là rất quan trọng.” “Dermot Flynn chứ,” Laura nói và thở dài. Monica quyết định. “Chúng tôi sẽ đi Ireland và mời ông ta.” Cô ngừng lại, nhìn Laura. “Tôi sẽ cho cô vé miễn phí đến buổi trình diễn tới của chúng tôi nếu cô đồng ý.” Laura nhìn Monica với vẻ băn khoăn suy nghĩ. Những tấm vé đó sẽ là một món quà tuyệt vời dành cho Grant, và cô nợ anh vì đã cho cô mượn xe. “Sao cô lại nhiệt tình thế?” “Tôi thực sự muốn đi.” Cô ta ngừng lại. “Tôi còn công chuyện dang dở ở đó.” Cô ta khoác tay Laura với vẻ thân thiết. “Và nó sẽ rất thú vị, mèng đéc ơi!” Mọi người cười ồ khi cô ta đột nhiên nói giọng Ireland. Laura cảm thấy không thể từ chối thêm nữa. Cô giơ tay đầu hàng. “Thôi được, tôi sẽ cố hết sức. Nhưng tôi không hứa hẹn gì đâu đấy.” Fenella ngả người về đằng trước và ôm cô. “Cô thật tuyệt vời! Cảm ơn rất nhiều! Tôi sẽ đề nghị Jacob Stone thanh toán mọi chi phí cho cô.” “Một kỳ nghỉ miễn phí vào tháng Giêng,” Laura nói. “Ở Ireland. Làm sao tôi cưỡng lại được chứ?” https://thuviensach.vn Chương 4 “Cô thật quá tử tế khi đi cùng tôi,” Laura nói với Monica khi họ đang đợi lên phà trong chiếc Volkswagen Beetle của cô ấy - chiếc xe mà cô tuyên bố là thích hợp với hình ảnh của một ca sĩ trong một ban nhạc hồi thập niên bốn mươi. “Đặc biệt là vào cái giờ chết tiệt này.” Lúc đó là hai rưỡi sáng và họ đã rất mệt mỏi. “Có vậy thì chúng ta mới có thể lái xe dưới ánh sáng ban ngày khi sang bờ bên kia,” Monica nói. “Và tôi cũng muốn đi mà. Cô sẽ không bao giờ đi một mình ngay cả khi cô có thể tới đó và tôi đã nói với cô rồi, tôi có những lý do riêng để đến đây. Ngoài ra...” Monica dừng lại. Cô hơi cau mày như thể đang nghĩ ra cách tốt nhất để bày tỏ ý nghĩ của mình. “Ở cô có điều gì đó khiến tôi ưa thích. Tôi nghĩ nếu cô chui ra khỏi cái ‘vỏ ốc’[15] của mình một chút, cô có thể rất thú vị.” Laura cười. “Vài người nghĩ tôi khá thú vị trong cái ‘vỏ ốc’ của tôi.” Grant có lẽ là người duy nhất chứng thực cho điều đó, mặc dù anh cũng đang cố gắng lôi cô ra khỏi cái “vỏ ốc” của cô, nhưng cô cảm thấy cô có thể phản đối một chút trước lời khen châm biếm của Monica. “Chắc chắn rồi, nhưng tôi nghĩ cô sẽ thú vị hơn nhiều nếu cô có thể thoát khỏi hình ảnh của một nhân viên bán sách.” “Cô đã nói chuyện với anh bạn Grant của tôi rồi sao?” Laura nghi ngờ hỏi. Monica cười. “Đâu có. Tôi còn chưa gặp anh ta cơ mà.” Một người đàn ông bước ra từ trong bóng tối và vẫy tay ra hiệu cho xe họ tiến tới. “Cảm ơn Chúa, đã đến lượt chúng ta rồi. Tôi hy vọng họ không cho chúng ta lên một cái boong quay nào đó.” Cô từ từ lái xe về phía trước. https://thuviensach.vn “Cô có vẻ thạo đi phà nhỉ?” Laura hỏi, mừng thầm vì cô không phải lao xe vào một nơi tối tăm ảm đạm và căng mắt đọc hiểu những dấu hiệu bằng tay của những người đàn ông mặc áo khoác dạ quang đang bước lùi lại thật nhanh.” “Tôi thường chở ban nhạc đi khắp nơi trong một chiếc xe tải cũ,” Monica nói, dừng lại ở phía cuối của một hàng dài xe cộ. “Những chuyến phà chẳng phải là vấn đề gì to tát.” Fenella cứ một mực khuyên họ nên thuê hẳn một ngôi nhà gỗ nhỏ, dù chỉ trong một thời gian rất ngắn. Xét cho cùng, Jacob Stone sẽ trả tiền, và ông ta có khả năng chi trả cho nó. Liệu ông ta có đòi lại tiền nếu họ tay trắng trở về hay không thì vẫn còn là một dấu chấm hỏi. “Chúng ta sẽ nghĩ ra điều gì đó để nói với ông ấy khi chúng ta gặp nhau trong cuộc họp chính thức đầu tiên,” Fenella đã nói. “Chỉ cần cô cố gắng hết sức, nó sẽ không thành vấn đề.” Rồi sự vô lo rời bỏ cô ta. “Cô hiểu rằng chúng ta phải làm cho Dermot Flynn nhận lời càng sớm càng tốt chứ? Nếu không, chúng ta sẽ phải tìm không chỉ một siêu sao văn học khác, mà còn cả một nhà tài trợ khác nữa, và chỉ có Chúa mới biết chúng ta sẽ tìm được họ ở đâu.” Laura lúc ấy đã gật đầu. “Chúng tôi chỉ có thể cố gắng hết sức, nhưng chúng tôi sẽ làm thế, tôi hứa với chị như vậy. Nhưng nếu tôi không xin nghỉ phép được, Monica sẽ phải đi một mình.” Tuy nhiên, cô không thoát khỏi việc đó dễ dàng đến thế. Henry đã gần như đẩy cô ra khỏi cửa. “Sau Giáng sinh là khoảng thời gian nhàn rỗi và tôi có thể bảo Brenda làm thêm vài giờ nếu chúng ta bận rộn.” Chẳng còn cái cớ nào để không đi, cô đành về thăm cha mẹ, cảm thấy đã đến lúc báo cho họ biết về tình cảnh sắp mất việc của cô. Cô và Grant đã https://thuviensach.vn bàn về chuyến viếng thăm trước khi cô khởi hành. Đây là một trong những điều khiến họ xích lại gần nhau hơn: Dì của Grant chưa bao giờ nghe nói về những người đồng tính và bố mẹ Laura vẫn còn mắng mỏ cô vì cái tội có bằng đại học loại giỏi hẳn hoi mà lại đi làm việc trong một cửa hàng. Việc nó là một hiệu sách cũng chẳng tạo nên điều gì khác biệt. “Tuy nhiên, chúng ta vẫn còn buổi đi chơi tối nay để trông đợi mà,” Grant nói, anh từng đưa Laura về gặp dì anh một lần để ra vẻ là đã có bạn gái. “Phải, và mẹ tớ sẽ gói bánh trái cây cho tớ mang về bởi vì trong tâm khảm, bà nghĩ tớ vẫn còn là một sinh viên.” “Hừm. Tớ đã ăn quá nhiều bánh trái cây trong lễ Giáng sinh, nhưng dù sao thì cũng cứ mang nó về nhé.” Bố mẹ cô tiếp đón cô một cách giản dị như thường lệ. Họ vui mừng khi gặp cô, nhưng những chuyến thăm nhà hằng tháng của cô cũng phá vỡ nhịp sống thường nhật của họ. “Chào con yêu,” mẹ cô nói, hôn cô. “Bữa tối sẽ xong ngay thôi. Con đi xem thời sự với bố con đi và mẹ sẽ gọi con khi nào bữa ăn đã sẵn sàng.” “Con sẽ sắp bàn giúp mẹ,” Laura nói, cảm thấy trong lòng dâng lên một đợt sóng tình yêu dành cho mẹ cô. Cô luôn cảm thấy mình như một con chim cúc cu trong tổ, nhưng cô biết mẹ cô đã làm tất cả những gì tốt nhất cho cô. Chẳng phải là lỗi của ai cả khi Laura luôn quá khác biệt so với cha mẹ. “Con không ngại ăn cơm trong bếp chứ, con yêu?” Khi cô rót nước vào chiếc bình thủy tinh, Laura tự hỏi tại sao mẹ cô có thể nghĩ cô thấy ngại khi ăn ở trong bếp. Đó là một “căn bếp kiêm phòng ăn” và họ luôn ăn cơm ở đó. “Con hy vọng con không quá giống một vị khách đến mức mẹ cảm thấy chúng ta nên ăn ở phòng ăn.” Laura tìm những miếng vải lót đĩa trong ngăn https://thuviensach.vn kéo và bày chúng ra bàn. “Bố mẹ không gặp con thường xuyên lắm.” “Con biết và con xin lỗi, nhưng không phải lúc nào con cũng về đây được.” Mẹ cô cắn môi. “Mẹ chắc chắn con có thể kiếm việc ở một hiệu sách gần nhà hơn một chút.” “Vâng. Thực sự thì con có một tin mới đấy ạ. Nhưng con nghĩ con sẽ đợi cho đến khi bố vào đã - để con khỏi phải kể lại hai lần.” “Bố không thể tin là con sẽ rong ruổi đến tận Ireland khi mà đáng lẽ con nên tìm một công việc khác!” Một lát sau, bố cô đã thốt lên như thế, ông còn đặt cả dao nĩa xuống để nhấn mạnh cho những lời nói của mình. “Liên hoan văn học này có thể là một cơ hội lớn,” Laura khẽ nói. “Bố lúc nào cũng nói công việc của con ở hiệu sách là một sự phí phạm còn gì. Họ bị ấn tượng bởi kiến thức của con về văn học đương đại.” Câu nói này của cô chỉ khiến bố cô bắt đầu ca bài ca muôn thuở rằng tấm bằng ngôn ngữ Anh và một “kiến thức về văn học đương đại” hoàn toàn chỉ là một sự lãng phí thời gian. Mẹ cô cũng không mấy vui vẻ về chuyện đó. Laura đã rời đi ngay khi có thể, thấy mừng vì cô đã hẹn gặp Grant sau đó. Grant nhân cơ hội khẳng định lại với cô đây là một cơ hội lớn thế nào. “Cậu cần dang đôi cánh, thu thập những trải nghiệm mới! Tớ biết cậu nghĩ cậu chỉ muốn tìm một hiệu sách khác, như của Henry, và chôn vùi bản thân ở đó mãi mãi, nhưng cậu không được như thế! Cậu phải theo đuổi những ước mơ của cậu. Chúng là?” Anh nói thêm, để kiểm tra xem cô thực sự có mơ ước nào không. Laura hít một hơi. “À, tớ thực sự luôn muốn làm việc cho một nhà xuất bản, với tư cách một biên tập viên. Tớ không nghĩ liên hoan này sẽ dẫn đến https://thuviensach.vn một điều gì như thế, nhưng nó đã cho tớ thấy những cơ hội khác liên quan đến sách.” “Tuyệt vời! Hãy uống mừng bằng một chai Baileys nữa nào.” Vậy là, chỉ hơn một tuần sau, Laura và Monica thấy mình đang ở trên một chuyến phà tới Ireland. Monica và Laura đang ngồi trong một tiệm cà phê ở một làng chài nhỏ ven biển miền Tây Ireland, đó là địa điểm tổ chức “Liên hoan văn hóa” mà họ đến đây để xem. Họ đã lái xe trong khoảng mười chín tiếng đồng hồ, dừng lại vài lần, dành vài tiếng đồng hồ trên một chuyến phà và chợp mắt một lúc ở một điểm đỗ xe ven đường. “Tôi nghĩ từ bây giờ tôi sẽ không thể nhét thêm thứ gì vào bụng nữa,” Monica nói, nhìn chiếc đĩa trống trơn của mình với vẻ không tin. “Chà, tối nay chúng ta sẽ chẳng cần ăn, chắc chắn thế,” Laura nói. “Giờ thì tôi đã biết sự khác nhau giữa bữa sáng kiểu Anh - bữa trà mặn, gì cũng được - và bữa sáng kiểu Ireland là gì rồi: kích cỡ.” “Và những cái bánh kếp khoai tây rất hấp dẫn.” “Và món dồi tiết lợn với xúc xích nhồi yến mạch.” Họ ngả người dựa vào lưng ghế và uống cạn những tách trà đặc, thở phào khoan khoái và cảm thấy mình đã ít nhiều khỏe khoắn trở lại. “Tôi chưa bao giờ nghĩ chúng ta sẽ tới được đây,” Laura nói. “Có cảm giác như chúng ta đã di chuyển nhiều ngày trời.” Cô ngáp dài. “Tôi chỉ vừa mới thiếp ngủ mà đã thấy đến lúc phải dậy rồi.” Monica gạt đi. “Ít nhất nó cũng suôn sẻ, và tôi nghĩ khoảng thời gian ở quán bar đã khiến tôi có hứng thú với Ireland, tất cả những điệu hát, tiếng https://thuviensach.vn đàn violin, và nhịp trống ấy. Và việc đi lại ăn ngủ cùng nhau đã khiến chúng ta gần như trở thành bạn thân.” Laura cười ngái ngủ. “Ừm.” “Cùng nhau đi đường thực sự khiến người ta xích lại gần nhau hơn.” Laura gật đầu đồng tình. “Chúng ta có thể làm một bộ phim.” Monica đã đúng, họ thân nhau rất nhanh, và thật may mắn, càng khám phá, họ càng gắn bó với nhau hơn. Họ còn thức đến tận nửa đêm để tán gẫu. Cô ngáp to hơn. “Tôi nghĩ chúng ta nên thuê một phòng trọ để chợp mắt.” “Vậy thì chúng ta sẽ ngủ thiếp đi mất vài tiếng đồng hồ, tỉnh dậy vào lúc nửa đêm và không thể đi tiếp nữa. Tôi biết, tôi từng như thế. Chẳng thú vị chút nào.” “Vậy thì cứ vào thuê phòng rồi đi dạo hoặc làm gì đó.” “Thật ra,” Monica nói. “Tôi muốn đem chiếc xe đi kiểm tra. Bánh lái của nó hơi kỳ cục. Có lẽ nó không bị làm sao cả, nhưng nếu có một cái xưởng sửa chữa mà tôi không kiểm tra nó thì sẽ thật ngốc ngếch.” “Ôi Chúa ơi! Dĩ nhiên cô phải đem nó đi kiểm tra. Nhưng mà ở đây có cái xưởng sửa chữa nào xử lý được những chiếc xe cổ không?” “Dĩ nhiên là có. Nó không cổ đến mức ấy đâu. Tôi chắc chắn là nó chẳng mắc phải vấn đề gì lớn lắm. Tôi chỉ bị ám ảnh với việc bị hỏng xe khi ở một nơi quá xa nhà thôi. Chúng tôi từng phải di chuyển rất nhiều trong chiếc xe tải mà.” “Tôi có thể hiểu được,” Laura nói, nhẹ nhõm khi thấy Monica cũng có những nỗi lo lắng thông thường, dù cô có vẻ phải di chuyển liên tục và vô cùng bình tĩnh. “Chủ quán trọ sẽ biết,” Monica nói. https://thuviensach.vn “Tôi hy vọng chúng ta sẽ không mất nhiều thời gian để tìm thấy một quán trọ,” Laura nói. “Ôi thôi nào,” Monica nói. “Kiếm nhà trọ ở một nơi như thế này thì có gì là khó? Nó bé xíu mà!” “Tôi biết. Tôi không thể hiểu nổi tại sao họ lại tổ chức liên hoan ở đây mà không phải ở cái thị trấn phía trên con đường này năm dặm. Và tại sao nó lại quá nổi tiếng đến nỗi chúng ta khó có thể tìm được một nơi để đánh một giấc?” “Đánh một giấc” là ưu tiên hàng đầu của cô lúc này. “Có lẽ tại cái ông nhà văn mà nhà tài trợ đó thích. Có lẽ ông ta đã thu hút hàng đống người tới đây.” Laura nhún vai. “Chẳng phải chúng ta đã đi một quãng đường dài tới đây để gặp ông ta sao, mặc dù chúng ta có một mục đích ngầm khác. Nhưng đây là một nơi tuyệt đẹp, phải không?” Họ nhìn vào những ngôi nhà sơn màu sáng sủa, những chiếc ô tô đỗ xuôi ngược và những chiếc thuyền đánh cá neo trong cảng. Nó không đẹp theo kiểu truyền thống, nhưng rất đặc biệt. “Ừm,” Monica đồng ý, “và nếu nó có một cái xưởng sửa chữa, nó sẽ còn đẹp hơn nữa. Đi thôi!” Như Monica đã tiên liệu, quán trọ không khó kiếm. Đó là một căn nhà gỗ nhỏ, khuất lấp sau một hàng rào để giấu mình khỏi những ánh mắt soi mói của người đi đường, dù trên đường chẳng có mấy ai qua lại. Bà chủ nhà trọ là người hay chuyện, sẵn sàng cung cấp thông tin khi bạn chưa cần phải hỏi. “Chào các cô, tôi là Marion,” bà ta vui vẻ nói. “Vào đi, vào đi. Các cô muốn uống trà không? Mời vào trong bếp. Các cô đến vì liên hoan hả? Tôi cho rằng các cô đang thắc mắc tại sao chúng tôi lại tổ chức liên hoan vào https://thuviensach.vn tháng Giêng.” Bà ta ngừng lại để thở. “Sự thật là, nơi này rất đông đúc vào mùa hè. Đây là một điểm du lịch thật sự, nhưng mùa đông thì chẳng có gì diễn ra cả, do đó họ nghĩ họ sẽ tổ chức một liên hoan ở Patricktown - các cô biết chứ? Phía trên con đường này ấy?” Laura và Monica gật đầu và ngồi xuống cái bàn gỗ lớn. “Nào - Các cô muốn uống trà đen không? Nếu không thì tôi còn có trà Bá Tước Grey, Công nương Grey, trà thảo mộc, trà bạch hào Trung Hoa...” “Làm ơn cho chúng tôi trà đen,” họ đồng thanh nói. “Nhưng ông ấy - nhà văn lớn của các cô, Dermot Flynn đó - ông ấy nói sẽ không đến dự một liên hoan cách nhà ông ấy năm dặm đường, do đó họ phải tổ chức liên hoan ở đây. Nó rất quan trọng với việc kinh doanh. Thế các cô đã dùng bữa trà chưa - ý tôi là bữa ăn nhẹ ấy, chứ không chỉ là uống một tách trà đâu?” “Rồi, chúng tôi đã ăn một bữa sáng đủ no cho cả ngày ở tiệm cà phê.” “Ông chủ tiệm đã cho các cô ăn một bữa sáng đầy đủ kiểu Ireland, phải không?” “Đúng thế, nhưng mà chúng tôi chỉ thấy một cô gái ở đó.” “Đúng rồi. Đó là cháu gái tôi. Một con bé đáng yêu.” Vừa nói chuyện liến thoắng, bà chủ nhà vừa dẫn các cô gái về phòng. Monica đã thốt lên rằng trông nó giống như một bức tranh. “Tôi chưa bao giờ trông thấy thứ gì lộng lẫy đến thế! Đây quả là một cung điện!” Cô nói khi bà chủ nhà đã ra khỏi tầm nghe. “Tất cả đều có màu hoa cà,” Laura đồng ý, ít bị mê hoặc hơn. “Tôi không nghĩ họ có thể thêm một cái diềm xếp nếp màu tía vào bất cứ chỗ nào nữa.” https://thuviensach.vn Monica ngồi nhún lên nhún xuống trên một trong hai cái giường đơn. “Dễ chịu quá. Phòng tắm thế nào?” “Lại là màu hoa cà,” Laura nói, nhòm vào một căn phòng nhỏ liền kề với phòng ngủ của họ. “Ngay cả giấy vệ sinh cũng có màu hoa cà. Nhưng có vẻ nó có đầy đủ mọi thứ, kể cả bồn tắm.” Mong ước có bồn tắm ắt hẳn đã được thể hiện rất rõ qua giọng nói của cô, bởi vì Monica nói, “Tại sao cô không ngâm mình trong đó trong khi tôi xử lý chiếc xe? Sau đó chúng ta có thể đi ra ngoài hoặc ở nhà xem ti vi.” Lúc Monica quay lại, ti vi đang bật, còn Laura nằm trên một cái giường đơn trong bộ áo choàng tắm màu hoa cà, ngủ say như chết. “Chẳng có gì khiến ta muốn tập thể dục bằng một buổi tối đi ngủ sớm!” Monica nói, đột nhiên nghe cứ như một Cú Nâu[16]. Laura nhấp tách trà mà Monica đã mang đến giường cho cô. “Cô không thức giấc lúc một giờ sáng đấy chứ?” “Không. Mặt trời đang tỏa sáng rực rỡ, và vì ngày rất ngắn, chúng ta nên ra ngoài và tận hưởng nó!” “Cô đã giải quyết xong chiếc xe chưa?” “Rồi! Hôm nay một người đàn ông dễ thương sẽ xử lý nó. Đến mai tôi mới lấy được xe về nhưng tôi đã có một ý tưởng hay ho để tiêu khiển thời gian của chúng ta.” Laura quen Monica chưa lâu nhưng cô thấy chữ Động Cơ Ngầm hiện lên rõ mồn một khắp người cô ấy. “Như thế nào?” “Trong khi đang tìm xưởng sửa chữa, tôi đã đi qua một chỗ cho thuê xe đạp. Họ không có nhiều khách hàng vào mùa đông vì vậy họ cho tôi thuê hai chiếc với giá cực rẻ.” https://thuviensach.vn “Xe đạp.” “Phải!” “Cô có thấy là chúng ta đã đi xuống một ngọn đồi dài biết chừng nào để đến được ngôi làng này không? Đi bất cứ đâu chúng ta cũng phải leo một đoạn dốc dài.” “Đó là một bài tập thể dục rất tốt.” Laura giấu nụ cười đằng sau một ngụm trà khác. Cô sẽ sớm phát hiện ra cái động cơ ngầm đó thôi. “Thôi được.” Do đã hiểu Monica khá rõ, Laura nghi ngờ đó chính là một người đàn ông. “Cô muốn đạp xe tới đâu vậy, Mon?” Laura nói một vài tiếng sau, khi họ dắt xe đạp lên đồi để ra khỏi ngôi làng, bụng no căng với bữa sáng kiểu Ireland, bao gồm vài tách trà. Chỗ cho thuê xe đạp đã đưa cho họ một tấm bản đồ, mũ bảo hiểm và quần áo dạ quang, không một thứ gì trong chúng đặc biệt hấp dẫn nhưng tất cả đều rất thiết thực. Tấm bản đồ khá nhàu nhĩ nhưng Monica đã nghiên cứu nó rất kỹ trước khi họ lên đường. Monica không trả lời. “Bí quyết khi đạp xe là tính toán vận tốc khoảng hai dặm một giờ, rồi sau đó nhân lên với ba. Nó thường rất hiệu quả nếu thêm vào nửa tiếng nữa.” “Hàng năm trời nay tôi chẳng hề đụng đến xe đạp.” “Không sao. Cô không bao giờ quên được cách đi xe đạp,” Monica nói. “Nó chỉ là...” “Cô không cần phải nói với tôi,” Laura càu nhàu khi vụng về ngồi lên yên xe, “cách đi xe đạp.” Cô nhấn bàn đạp và di chuyển về phía trước vài feet, https://thuviensach.vn hơi loạng choạng. “Tôi không chắc tôi có thể đương đầu với những ngọn đồi.” “Cô sẽ ổn thôi.” “Tôi sẽ ổn nếu cô nói cho tôi biết cô đang định làm gì. Tôi không muốn chết vì đau tim mà không biết tại sao.” Monica cho phép mình thở phù phù trong vài giây. “Một trong những lý do khiến tôi tha thiết muốn đến cái ngôi làng khỉ ho cò gáy này là vì nó nằm liền kề - chà, cách một quãng đường đi xe đạp - với một ngôi làng khỉ ho cò gáy khác mà tôi thực sự muốn đến thăm.” “Vì một người đàn ông,” Laura nói thẳng. “Tôi đã kể với cô hay cô tự đoán thế?” “Có thể chúng ta mới thân nhau trong một thời gian ngắn nhưng tôi nghĩ tôi đủ hiểu cô để đoán ra điều đó.” Monica cố tỏ ra khó chịu, nhưng không thành công lắm. Họ ngừng nói khi leo dốc thêm vài thước nữa. Khi đường đi đã bằng phẳng hơn một chút và Laura có thể thở dễ dàng hơn, cô nói, “Cô đã cho tôi chút manh mối. Lúc ở cuộc họp, cô chẳng đã nói cô còn có công chuyện dang dở ở đây còn gì.” “Thế à? Được rồi, phải, tên anh ấy là Seamus. Anh ấy thực sự là một chàng trai hấp dẫn. Tôi gặp anh ấy ở một buổi biểu diễn năm ngoái. Chúng tôi đã trao đổi email và bưu thiếp trong một thời gian và rồi tôi chẳng còn nghe được tin tức gì về anh ấy nữa. Tôi muốn tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra với anh ấy.” Dù là người giỏi giang và thực tế nhưng Laura cũng không kém phần lãng mạn. Cô không có nhiều kinh nghiệm yêu đương nhưng cô đã đọc rất nhiều https://thuviensach.vn tiểu thuyết ái tình từ khi còn ở độ tuổi nhạy cảm. “Cô rất yêu anh ta đúng không?” “Không, không phải thế đâu. Có lẽ là bị ám ảnh thì đúng hơn. Anh ấy cao lớn, da sẫm và có đôi mắt màu xanh nước biển.” Monica đã dừng xe trong một phút để có thể nghĩ kỹ hơn. “Có thể nói anh ấy nằm trong danh sách Những việc phải làm của tôi.” “Ý cô là gì?” Laura chẳng hiểu gì cả. Cô đang bắt đầu đổ mồ hôi và tự hỏi phải chăng điều đó đã ảnh hưởng đến đầu óc cô. Monica nhún vai. “À, cô biết đấy.” Cô ngừng lại và kiểm tra người bạn lúc này đang tụt lại sau cô mấy phân. “Cô không có danh sách những việc phải làm nào sao?” “Thường xuyên ấy chứ. Có điều trong danh sách của tôi chẳng bao giờ có đàn ông.” “Thật à? Danh sách của tôi lại chỉ có đàn ông thôi.” Đột nhiên Laura cảm thấy ghen tỵ. Monica chẳng hề màng đến những việc tầm thường như “giặt đồ”, “gọi điện về nhà”, “mua giấy vệ sinh”. Danh sách của cô ấy có lẽ bắt đầu với George Clooney, Harrison Ford rồi đến Jeremy Clarkson. “Nhưng cô không yêu anh ta à?” Ý nghĩ đó rõ ràng là kỳ cục. Monica cười. “Sao cô cứ nghĩ đến tình yêu thế nhỉ? Không! Tôi chỉ muốn tìm hiểu xem liệu anh ấy có giỏi khi ở trên giường như vẻ ngoài của anh ấy không thôi. Laura, sao cô lại nhìn tôi như thế? Cô chưa bị ai hấp dẫn bao giờ à?” “Chưa,” Laura thở hổn hển. “Không hẳn.” Cô chạy lên đồi, cố gắng bắt kịp Monica, người cao hơn và rõ ràng khỏe mạnh hơn cô nhiều. “Gì cơ, chưa bao giờ á? Tôi chỉ không thể ngủ với người nào mà tôi không thực sự ham muốn thôi.” https://thuviensach.vn Có một thoáng ngừng trước khi Laura nói, “Tôi cũng thế.” Monica vui vẻ nói tiếp. “Vậy là được rồi. Nhưng tôi không tán thành việc ngủ với một người chỉ vì họ có mặt ở đó, hoặc cô cần đi nhờ về nhà hay đại loại thế.” “Tôi không biết nữa,” Laura lẩm bẩm. “Tôi là một...” “Chờ đã.” Monica đột nhiên dừng lại và quay mặt ra đằng sau. “Có phải cô đang thú nhận với tôi điều tôi đang nghĩ không?” “Tôi không biết. Hy vọng là không.” Laura thở hổn hển khi bắt kịp người bạn của cô và hối hận vì đã suýt buột miệng tiết lộ một điều mà cô không thực sự xấu hổ về nó, nhưng nó lại có thể biến cô thành một kẻ hơi bất bình thường và có lẽ kỳ quái. Monica đang nhìn cô đầy tò mò. “Khi cô nói cô không biết, có phải là... Có phải... cô là một trinh nữ? Ý tôi là... cô chưa bao giờ lên giường với một người đàn ông nào?” “Tôi biết trinh nữ có nghĩa là gì mà.” “Và cô là một trinh nữ?” Monica không tỏ vẻ chê trách cô. “Phải,” Laura thừa nhận, xấu hổ. Là một trinh nữ không phải điều gì tồi tệ, nhưng nó thật kỳ cục. Cô chùi lông mày, để không phải trông thấy Monica nhìn chằm chằm vào cô. “Cô bao nhiêu tuổi?” Monica không nhìn chằm chằm nhưng có vẻ rất tò mò. “Hai mươi sáu.” “Oa!” Monica nói, bị ấn tượng. “Và cô đã chờ đợi chuyện ấy lâu rồi!” “Tôi không chờ đợi, chỉ là nó chưa xảy ra.” https://thuviensach.vn “Tôi nghĩ điều này thật thú vị,” Monica nói sau một thoáng ngừng. “Kỳ cục nhưng thú vị.” Cô lại tiếp tục leo đồi và Laura đi song song bên cạnh. “Nó chẳng phải chuyện gì to tát,” Laura nói. “Nhưng tôi cần phải tìm được người thích hợp.” “Dĩ nhiên,” Monica ngập ngừng nói. “Thật may là cô không ‘bừa bãi’ như tôi.” “Cô nói thật chứ?” Monica rõ ràng là người mà cha cô sẽ gọi là một “kẻ lang chạ”, nhưng cô ấy có vẻ không thiếu những đức tính tốt đẹp thông thường. Monica nhún vai. “Chà, không hẳn thế, nhưng tôi không kiềm chế những ham muốn của mình, nếu cô hiểu ý tôi. Tôi luôn rất cẩn thận, luôn sử dụng bao cao su, và phải chắc chắn rằng tôi có thích anh chàng đó một chút, chứ không chỉ vì muốn làm chuyện ấy với anh ta.” Cô ngừng lại. “Nhưng chắc chắn kiểu của cô thì tốt hơn.” “Tôi đâu có chủ ý làm vậy.” Monica tư lự. “Nếu không, cô có thể ngủ với một người bạn, để giải quyết cho xong chuyện.” Laura lắc đầu. “Tôi không quá coi trọng nó, nhưng là một trinh nữ thực sự chẳng ảnh hưởng gì tới cuộc sống của tôi. Hơn nữa, bạn thân của tôi lại là một người đồng tính.” “Ồ, Grant ấy hả? Chà, có lẽ cô sẽ gặp một người đàn ông dễ thương khác thích hợp và an toàn để làm chuyện đó.” “Có lẽ thế,” Laura nói. Nhưng cho dù cô cảm thấy kỳ quặc khi vẫn còn là một trinh nữ, cô không nghĩ cô thực sự muốn giải quyết vấn đề đó. Cô đã https://thuviensach.vn quen như vậy rồi và chưa bao giờ cảm thấy cần phải vứt bỏ sự trong trắng của mình như một món đồ đạc cổ lỗ sĩ. Laura đi bộ hầu hết quãng đường dài ba dặm đến ngôi làng nhỏ họ đang tiến tới, nhưng cô đang mong ngóng đến lúc được đổ dốc suốt chặng đường quay về Ballyfitzpatrick. Lâu rồi cô chưa tập thể dục nhiều đến vậy nhưng cho dù ý thức được tình trạng yếu ớt của mình, cô đang tận hưởng cảm giác tất cả các cơ bắp của cô hoạt động và cảm thấy vui vẻ và sung sức. “Phải công nhận rằng khung cảnh ở đây quả thực rất ấn tượng!” Monica nói, cô đã quen với việc đạp xe và, không như Laura, chỉ khẽ thở hổn hển. “Ồ, phải, thật đáng kinh ngạc.” Họ đang đứng trên một vách đá, nhìn chằm chằm ra biển, lấy lại sức trước khi đi săn lùng Đối Tượng Ham Muốn của Monica. Những tia nắng lấp lánh như kim cương trên những con sóng nhỏ. Bầu trời mang màu xanh nhàn nhạt và vương vất sương mù. Cỏ trên đỉnh vách đá được cắt rất sát, vẫn còn xanh, cho dù đang là mùa đông. Đằng sau họ là một dãy nhà sơn trắng. Khi Monica đã ráo mồ hôi, họ sẽ đến gõ cửa nhà “người tình tiềm năng” của cô. Laura đang tính đến chuyện ở lại và tận hưởng khung cảnh này nhưng cô chưa nói với Monica. Cô không biết Monica sẽ đón nhận tin này như thế nào. “Thực sự thì,” Laura nói. “Tôi muốn nằm xuống.” Cô làm thế và cảm giác thật tuyệt vời. Chuyến cuốc bộ lên đồi dài dằng dặc đã khiến cô nóng bừng cả người và ánh mặt trời lan tỏa trên khuôn mặt lạnh giá của cô khiến cô nghĩ đến mùa hè. Có lẽ chuyến đi này không phải là vô ích, dẫu sao nó cũng đem lại cho cô những trải nghiệm thú vị. Grant luôn nói cô sống quá nghiêm túc. Được thôi, có lẽ cô sẽ ngừng làm thế và tìm kiếm những thú vui mới. Mặc dù có lẽ anh sẽ không hài lòng khi phải sắp xếp người làm thay cô ở hiệu sách chỉ để cho cô tận hưởng chút ánh mặt trời mùa đông. https://thuviensach.vn Monica nằm xuống bên cạnh cô. “Ôi, thích nhỉ? Nếu tôi kể với các cô gái trong ban nhạc rằng tôi đã dành nửa tuần để nằm trên đỉnh một vách đá ở Ireland, vào tháng Giêng, họ sẽ nghĩ tôi bị điên.” Laura cười khúc khích, hé mắt ngắm nhìn một con chim đang bay ngang qua bầu trời. “Cô không nghĩ là họ đã nghĩ thế từ trước rồi sao?” “Ừm, có lẽ.” “Thật buồn cười, tất cả những người tôi quen biết đều nghĩ tôi cực kỳ lý trí, dĩ nhiên là ngoại trừ bố mẹ tôi,” Laura mơ màng nói. “Tiếc là cô không được nghe những gì bố tôi nói khi tôi thông báo với ông rằng tôi sẽ đi Ireland. Ông đã nghĩ tôi nên dành thời gian rỗi để tìm một công việc khác.” “Trong chừng mực nào đó thì cô đã tìm được rồi đấy thôi. Liên hoan là một công việc khác còn gì.” “Hừm. Không được trả nhiều tiền cho lắm.” “Tôi còn không được trả một đồng nào cơ. Nhưng mà tôi cũng chẳng bận tâm. Họ sẽ dành cho ban nhạc Sisters of Swing của chúng tôi một chỗ thật tốt ở liên hoan âm nhạc và thứ này...” cô muốn nói đến ngày mùa đông khô lạnh quanh họ “... thật dễ chịu.” “Tôi không nghĩ bố mẹ tôi sẽ hiểu khái niệm ‘dễ chịu’.” “Chúa ơi, họ nên biết ơn vì cô đã có một công việc và không sống nhờ burroo.” “Tự nhiên cô lại giở giọng Ireland ra thế. Cô đang nói cái quái gì vậy?” “Đó là từ họ dùng để gọi tiền trợ cấp ở đây. Một người đàn ông trên phà đã dạy tôi đấy. Và tôi đang thực hành. Tôi có thể về nhà với một yêu tinh lùn[17]” https://thuviensach.vn Laura cười khúc khích. “Tôi thì thích những người đàn ông của tôi phải cao hơn một chút.” “Ha! Tôi không nghĩ những kẻ ăn mày lại có quyền kén cá chọn canh!” “Tôi không phải kẻ ăn mày, tôi chỉ đang tìm kiếm Người Đàn Ông Lý Tưởng cho mình.” “Nhầm to rồi. Người Đàn Ông Ngay Lúc Này thì tốt hơn. Lời khuyên từ người đi trước đấy.” Laura cười. Cô khám phá ra rằng việc nằm ngửa dưới ánh nắng có thể khiến người ta muốn cười. Khi cuối cùng Monica quyết định mặt mũi cô không còn đỏ bừng như một người đàn bà không đứng đắn nữa, cô yêu cầu họ đứng dậy. Laura đã quên mất ý định bỏ mặc Monica làm cái công việc đáng xấu hổ của cô ấy, và đứng lên. Họ phủi những mẩu cỏ khỏi lưng nhau, lấy xe đạp và tiếp tục đi thẳng vào làng. Ngôi làng đẹp như tranh vẽ trên những tấm bưu thiếp, với những ngôi nhà sơn trắng nằm xung quanh cái vịnh nhỏ. Nó không có những màu sắc rực rỡ như ở Ballyfitzpatrick - ở đây ắt hẳn có những quy tắc nào đó, nhưng ấn tượng nó mang lại thật thú vị. Ngay cả trong tháng Giêng trông nó vẫn giống như một điểm du lịch hoàn hảo. Những ngôi nhà không còn lợp rơm rạ khô và những con thuyền trong bến cảng đều hiện đại nhưng có một người đàn ông đang ngồi vá lưới trong ánh nắng. “Họ trả tiền cho ông ta để tạo nên hình ảnh tuyệt đẹp ấy,” Monica nói. “Ông ta đã làm rất tốt,” Laura nói. “Trông ông ta thật tuyệt vời.” “Và nếu chúng ta không thể tìm ra đường Vịnh, chúng ta có thể hỏi ông ta, nhưng tôi nghĩ tất cả ở đây đều là đường Vịnh, vì thế ta chỉ phải tìm ra đúng ngôi nhà thôi.” https://thuviensach.vn Việc đó dễ dàng không ngờ, tuy nhiên, trên ngưỡng cửa, Laura bỗng ý thức được sự kỳ cục của toàn bộ chuyện này và cười khúc khích. “Ôi Chúa ơi, Monica, tôi rất xin lỗi, tôi không thể làm chuyện này. Cô sẽ phải tự làm một mình.” Cô hầu như không thể nói nổi. “Nó thật quá ngớ ngẩn! Chúng ta đã đạp xe, vì Chúa, để đến gặp một người đàn ông có thể không sống ở đây. Chúng ta là những người phụ nữ trưởng thành, không phải những cô bé mới mười ba tuổi!” Cô lại bật cười và đứng bắt tréo chân, chỉ để đề phòng. “Thực sự thì, Laura, tôi nghĩ cô là người lý trí hơn trong hai chúng ta! Tôi bốc đồng, cô lý trí: đó là vai trò của chúng ta. Chúng ta phải bám sát vào chúng.” “Xin lỗi,” Laura ấp úng. “Tôi chỉ không thể gõ cửa và nói ‘Seamus có thể ra ngoài chơi không ạ?’ Tôi không thể! Và tôi không thể đứng đằng sau lưng cô khi cô làm thế.” Cô nuốt khan, hít một hơi thở sâu và cuối cùng điềm tĩnh lại. “Ít nhất thì chúng ta cũng nên cất xe đi. Tôi sẽ trông chừng chúng, và cô có thể tự mình làm việc này.” “Đừng có ngốc nghếch như thế!” Monica bực tức. “Điều đó sẽ khiến tôi trông thảm hại thế nào chứ?” “Chẳng thảm hại hơn mấy nếu chúng ta đều ở đây, tôi thì cười rúc rích và cả hai chúng ta đều dắt xe đạp như thể chúng ta là mấy cô bé học sinh. Mà cô định nói gì nào? ‘Chúng tôi đi ngang qua đây vì vậy chúng tôi nghĩ chúng tôi sẽ ghé vào nhà anh?’” Monica tức tối “hừm” một tiếng. “Tại sao lại không chứ? Đó là sự thật mà!” “Không phải. Chúng ta đã đạp xe hàng dặm đường, chúng ta không chỉ ‘đi ngang qua’.” Cô khụt khịt, tìm thấy một mẩu khăn giấy cũ, hỉ mũi rồi nói, “Nhưng bây giờ tôi đã dứt cơn cười rồi, vì thế hãy tiến lên và tự biến mình thành một cô nàng ngốc nghếch. Tôi cũng sẽ biến mình thành một con ngốc với cô.” https://thuviensach.vn “Cảm ơn Laura. Cô là một cô gái tốt.” Monica nhấc vòng sắt ở cửa lên và gõ thật mạnh. Không có tiếng trả lời. “Giờ thì chúng ta sẽ làm gì?” Cô nói sau một phút và một tiếng gõ khác. “Viết số điện thoại của cô lên một mảnh giấy và nhét nó vào hòm thư. Mặc dù cô có thể phải viết cả một bài tiểu luận dài để nhắc anh ta nhớ ra cô là ai,” Laura nói. “Không đời nào! Anh ấy sẽ nhớ tôi là ai, nhưng số điện thoại là một ý tưởng hay đấy. Ồ, cô nghĩ điện thoại của chúng ta có dùng được ở Ireland không?” “Điện thoại của tôi vẫn dùng được mà. Tôi đã gọi điện cho hiệu sách trong lúc cô vào nhà vệ sinh nữ.” “Ý cô là Mna[18]?” “Ồ, im đi và hãy viết nhanh lên. Tôi muốn quay lại nhà trọ. Tôi cần nghỉ ngơi một chút trước khi trời tối.” Cô thoáng thấy lo lắng nhưng rồi lại quên nó đi. Cô đang vui vẻ và không muốn nỗi lo nào về buổi tối hôm nay phá hỏng cảm giác tự do dễ chịu này. “Đúng là đồ tầm thường,” Monica vừa viết vừa lẩm bẩm. Laura tiếp tục cười trên đường về mặc dù cô đã quá mệt. “Tôi sẽ không bao giờ đạp xe nữa đâu,” cô nói khi cuối cùng họ cũng về đến nhà trọ. “Tôi nghĩ mình sẽ chẳng thể ngồi một cách thoải mái được nữa.” “Đừng rên rỉ nữa. Lúc về ta chỉ toàn xuống dốc thôi mà.” https://thuviensach.vn Bà chủ nhà trọ đem đến cho họ một đĩa sandwich lớn với một bình trà khổng lồ đựng đầy trà đặc. Họ ăn sạch và uống sạch. Sau những chiếc sandwich là hai loại bánh ngọt, đều là đồ nhà làm, và đều rất ngon. “Tôi không thể tin nổi là chúng ta lại ăn hết tất cả chỗ thức ăn đó!” Laura nói khi họ lảo đảo đi từ phòng ăn về phòng họ. “Tôi sẽ cần vài viên thuốc tiêu hóa hay đại loại thế.” “Ý hay,” Monica nói. “Bí quyết hàng đầu: trước khi ra ngoài vào một đêm quan trọng, hãy uống một viên Zantac[19], nó giúp cô không bị nôn mửa sau đó.” Laura ngừng lại, tay cô đặt trên cửa phòng ngủ. “Chúng ta không chỉ ra ngoài trong một đêm quan trọng, Monica,” cô nói. “Chúng ta sắp đến quỳ sụp dưới chân một nhà văn lớn và thuyết phục ông ta đến liên hoan văn học của chúng ta. Nôn mửa không nằm trong danh sách những việc phải làm.” Monica cười, rõ ràng không tin. Nhưng giờ đây khi nó đang đến gần, Laura đột nhiên cảm thấy sức nặng của trách nhiệm có được Dermot Flynn. Đó là nhiệm vụ của cô. Cô rất muốn kế hoạch này thành công. Trợ giúp liên hoan văn học này là sự thử sức đầu tiên của cô bên ngoài hiệu sách từ khi cô rời trường đại học. Nếu thất bại, cô sẽ cảm thấy ít có khả năng vượt qua những thách thức mới khác. Và cô có những lý do riêng để muốn gặp Dermot Flynn và đưa ông đến liên hoan: ông là nhà văn ưa thích của cô. Cô sẽ cảm thấy thế nào nếu ông là một kẻ hoàn toàn phô trương, thỏa mãn với vinh quang đã đạt được? Nhìn thấy một người đàn ông bằng xương bằng thịt mà bạn tôn thờ qua các tác phẩm của ông ta trong nhiều năm quả là một việc liều lĩnh! Sau một hồi bàn bạc, hai cô gái quyết định ăn mặc bình thường với quần jean và áo len. Monica khoác thêm một cái khăn choàng casơmia để giữ ấm, còn Laura đeo chiếc khăn sặc sỡ nhưng lỗi mốt mà dì của cô đã tặng cô vào một dịp Giáng sinh. https://thuviensach.vn Sự kiện này, như cách Laura gọi nó, hay buổi trình diễn, như Monica gọi nó, diễn ra ở trong tòa nhà lớn duy nhất của ngôi làng, và bất cứ nghi ngờ nào về việc tìm thấy nó đều bị xua tan bởi những dòng người đang đổ vào đó, nhiều người trong số họ rõ ràng đến từ quán rượu. “Không thể tin nổi là có quá nhiều người đến thế!” Laura nói, choáng váng. “Sẽ tuyệt vời biết bao nếu chúng ta thu hút được một đám đông như thế này đến sự kiện của ông ta ở Anh. Nếu có nhiều người cất công lặn lội đường xa để tới đây gặp ông ta, hãy tưởng tượng xem bao nhiêu người sẽ đến nếu ông ta ở đất liền.” “Đúng vậy! Không phải tất cả bọn họ đều là người địa phương.” Nhưng rồi sự bi quan lại ập xuống. “Nhưng nếu ông ta không tham dự một sự kiện ở ngay thị trấn bên cạnh, ông ta sẽ không đến liên hoan của chúng ta, đúng không? Ngay cả khi tôi có thể đến đủ gần để mời ông ta.” “Đừng bỏ cuộc! Dù sao cô cũng muốn gặp ông ta mà, không phải sao?” Laura thừa nhận. Cô thấy trong bụng bồn chồn trước viễn cảnh đó. Cô rất thích những cuốn sách của ông ta - chỉ có hai cuốn - từ hồi còn học đại học đến nỗi cô gần như đã thuộc lòng chúng. Và bức ảnh của tác giả ở bìa cuối cuốn sách thật ấn tượng: một chàng trai trẻ tiều tụy và ủ rũ mặc áo phông đen. Trong khi những người bạn cùng trang lứa với cô đều đang chết mê chết mệt những thành viên của các ban nhạc, Laura thường chăm chú ngắm nhìn bức ảnh của Dermot Flynn. Vấn đề là, đó là nhiều năm trước, và bức ảnh đó cũng không phải là mới. Cô vẫn yêu các cuốn sách và cảm thấy trong chúng chứa đựng lối viết khêu gợi nhất, dịu dàng nhất mà cô từng đọc. Điều cô lo sợ là người hùng của cô đã biến thành một gã hết thời béo ục ịch và hói đầu, đang sống dựa vào danh tiếng và hình ảnh của chàng trai tài năng năm nào. https://thuviensach.vn Tuy nhiên, cô nghĩ khi cô và Monica hòa mình vào đám đông, nếu chuyện đó xảy ra, nó sẽ thật đáng buồn, nhưng cũng không đến nỗi tan nát cõi lòng. Điều khiến cô cảm thấy tuyệt vọng nhất là ông ta sẽ không ra khỏi ngôi làng của mình; cô sẽ phải tay trắng quay về nước Anh. Vé của họ không đánh số, và Laura đành chấp nhận đứng ở phía cuối, sau lưng hàng đống người, nhưng Monica là một tay lão luyện ở các buổi trình diễn trong một căn phòng không có ghế ngồi, cô luồn lách và sử dụng miệng lưỡi để tiến lên phía trước, Laura đi theo, xấu hổ và luôn miệng xin lỗi. Họ tìm thấy một vị trí gần sân khấu và dù phải đứng, ít nhất họ vẫn có thể dựa vào cái bàn sách đã được dựng lên. “Mấy giờ thì ông ấy phải xuất hiện?” Monica hỏi. “Khoảng mười phút trước,” Laura nói. “Ông ấy đến muộn.” “Ôi, đừng có nói là người đàn ông của cô đến muộn,” một người đàn ông thân thiện đang dựa vào cái bàn đó nói. “Tôi sẽ lấy cho chúng ta một món đồ uống để giết thời gian.” “Ôi không...” “Vâng,” Monica điềm tĩnh nói. “Cảm ơn ông.” “Các cô uống gì?” “Tốt nhất là chỉ uống rượu mạnh,” Monica khuyên. “Chúng ta sẽ không phải vào nhà vệ sinh.” “Tôi sẽ quay lại ngay,” người đàn ông nói, và bắt đầu chen qua biển người để tới quầy bar. “Chúng ta không biết chúng ta sẽ nhận được thứ gì,” Laura nói. https://thuviensach.vn “Đó là niềm vui của những chuyến đi,” Monica nói. “Những điều bất ngờ.” “Tôi nghĩ cuối cùng tôi sẽ quen dần với điều đó,” Laura rầu rĩ nói. “Tôi đã sống một cuộc sống quá yên ả.” Người đàn ông trao cho mỗi cô gái một ly màu nâu. Laura nhận lấy ly của mình với nỗi thắc mắc rằng liệu họ bán rượu sherry[20] bằng ly vại ở bất cứ đâu, hay chỉ trong chỗ đặc biệt này thôi. Tuy nhiên, đó không phải là sherry, đó là whiskey, và là thứ rượu nguyên chất. Sau khi nhìn vẻ mặt Laura chuyển từ trạng thái sợ hãi vì nhận thức được thứ cô đang uống đến sự hài lòng khi chất lỏng cay nồng đó làm cô ấm áp, Monica nói, “Chúng ta có thể xỉn tới bến.” Laura tự hỏi còn bao lâu nữa thì Monica sẽ bắt đầu nói, top o’ the morning[21] và begorrah[22]. “Này các cô,” người đàn ông đã mua đồ uống cho họ nói. “Các cô đang làm gì ở vùng này vào tháng Giêng vậy? Các cô đến chỉ để gặp ông ấy thôi à?” Ông ta hất đầu về phía một bức ảnh quảng cáo cũ trên một tấm áp phích tả tơi. “Vâng,” Laura thừa nhận, nhấp ngụm rượu, bắt đầu cảm thấy tác động của nó. “Ông ấy thật vĩ đại, đúng không? Ông ấy là một người đàn ông dễ thương nhưng tôi cảnh báo các cô, ông ấy thường chậm trễ với những thứ mà ông ấy không thực sự muốn làm.” “Ồ.” “Nhưng không sao cả, những cuộc trò chuyện sẽ giúp các cô tiêu khiển cho đến khi ông ấy xuất hiện.” https://thuviensach.vn