🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Người Tình Của Tiểu Thư Sophia Ebooks Nhóm Zalo https://thuviensach.vn Mục lục Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16 Chương 17 Chương 18 https://thuviensach.vn NGƯỜI TÌNH CỦA TIỂU THƯ SOPHIA Lisa Kleypas www.dtv-ebook.com Chương 1 Đã quá lâu kể từ khi anh lên giường với một phụ nữ. Ngài Ross Cannon không thể nghĩ ra lời giải thích nào khác cho phản ứng của anh với Sophia Sydney... một sự hưởng ứng quá mạnh mẽ đến nỗi anh buộc phải ngồi đằng sau bàn làm việc của mình để che dấu sự cương cứng đột ngột và không thể điều khiển. Lúng túng, anh nhìn chăm chú vào người phụ nữ, tự hỏi tại sao chỉ sự xuất hiện của nàng thôi cũng đã đủ kích động sức nóng mãnh liệt đến vậy trong anh. Chưa có ai từng khiến anh sửng sốt như thế này. Không thể phủ nhận là nàng đáng yêu, với mái tóc ánh lên mầu mật ong và đôi mắt xanh, nhưng nàng sở hữu một phẩm chất vượt trội vẻ đẹp ngoại hình: một dấu hiệu của đam mê ẩn chứa bên dưới cái vẻ ngoài yếu đuối. Như bất cứ người đàn ông nào, Ross bị khuấy động bởi những gì được che khuất nhiều hơn là bởi những thứ biểu lộ ra ngoài. Và rõ ràng Sophia Sydney là một người phụ nữ của nhiều bí mật. Annh im lặng đấu tranh để kiềm chế sự lôi cuốn thể xác của anh với nàng, chú tâm vào cái mặt bàn bằng gỗ dái ngựa mòn xơ xác cho đến khi ngọn lửa nóng bỏng rút xuống. Khi anh cuối cùng đã có thể bắt gặp cái nhìn khó dò của nàng, anh chỉ giữ im lặng, đã học được từ rất lâu rằng im lặng là một thứ vũ khí đầy quyền lực. Người ta không thoải mái với sự im lặng - họ thường tìm cách lấp đầy nó, biểu lộ ra ngoài nhiều hơn trong khi nói. https://thuviensach.vn Tuy nhiên, Sophia không phun ra những lời luyên thuyên hoảng hốt như nhiều người phụ nữ. Nàng thận trọng nhìn chằm chằm vào anh và không nói gì cả. Hiển nhiên là nàng chuẩn bị để hạ gục anh. "Cô Sydney," cuối cùng anh nói, "thư kí của tôi thông báo cho tôi là cô sẽ không lộ ra lý do cuộc viếng thăm của cô." "Nếu tôi đã nói cho ông ta lý do tại sao, tôi sẽ không được phép vượt qua ngưỡng cửa. Ngài biết đấy, tôi tới vì vị trí mà ngài đã đăng báo." Ross hiếm khi bị ngạc nhiên bởi bất cứ chuyện gì vì đã được nhìn thấy và trải nghiệm quá nhiều trong công việc của mình. Tuy nhiên, ý định của nàng muốn làm việc ở đây, cho anh, đúng là chuyện dị kì không hơn không kém. Hình như nàng không biết tí gì về những đòi hỏi của công việc. "Tôi cần một người phụ tá, cô Sydney. Ai đó có thể làm việc bán thời gian là thư kí và người giữ hồ sơ. Bow Street không phải là chỗ dành cho một phụ nữ." "Bản thông báo đã không ghi rõ phụ tá của ngài phải là đàn ông," nàng chỉ ra. "Tôi có thể đọc, viết, quản lý những chi phí nội trợ, và giữ những cuốn sổ sách. Tại sao tôi không được cân nhắc cho công việc này chứ?" Một dấu vết thách thức đã xuyên tạc giọng nói tôn kính của nàng. Bị bối rối một cách đầy mê hoặc và lơ đãng, Ross tự hỏi liệu họ đã từng gặp nhau trước đó. Không - anh sẽ phải nhớ nàng. Và tuy thế có điều gì đó quen thuộc kì lạ ở nàng. "Cô bao nhiêu tuổi?" anh bất ngờ hỏi. "Hai mươi hai? Hai mươi ba?" "Tôi hai mươi tám, thưa ngài." "Thật ư." Anh không tin nàng. Nàng quá trẻ, khó lòng ở vào độ tuổi đã được xem xét để cất lên giá hàng ế. https://thuviensach.vn "Vâng, đúng thế." Dường như thích thú, nàng di chuyển để nghiêng người qua bàn anh, đặt hai tay nàng trước anh. "Ngài thấy không? Người ta có thể luôn nói được tuổi của một phụ nữ qua bàn tay cô ấy." Ross nhìn chăm chú vào đôi bàn tay bé nhỏ đã được đưa ra mà không tỏ ra kiêu căng. Chúng không phải là bàn tay của một cô gái mà là của một phụ nữ có năng lực - một người biết làm việc chăm chỉ. Mặc dù những móng tay của nàng tuyệt đối sạch sẽ, nhưng chúng được giũa gần như đến phần thịt mềm. Ngón tay của nàng hiện ra với những vết sẹo trắng do những vết cắt và xước tình cờ, và với vết bỏng hình trăng lưỡi liềm chắc chẳn là do một cái chảo nướng hoặc nồi. Sophia trở lại chỗ ngồi, ánh sáng trượt nhẹ nhàng qua mái tóc dày màu nâu của nàng. "Ngài cũng trông không giống như tôi tưởng," nàng thông báo cho anh. Ross nhướn mày trong một câu hỏi đầy mỉa mai. "Ồ?" "Tôi đã nghĩ ngài là một quí ông lớn tuổi đẫy đà với một bộ tóc giả và một cái tẩu." Điều đó kéo theo một tiếng cười ngắn từ anh, khẽ khàng và buông thả, và anh nhận ra là đã lâu lắm rồi từ khi anh có một tiếng cười như thế. Vì lý do nào đó anh không thể không hỏi, "Cô có thất vọng khi thấy tôi khác đi không?" "Không," nàng đáp, nghe như có chút nín thở. "Không, tôi không thất vọng." Nhiệt độ trong văn phòng tăng lên tới một độ bỏng rộp. Ross không thể không tự hỏi liệu nàng có thấy anh hấp dẫn. Anh sắp 40, và anh trông đúng như tuổi của mình. Những sợi tóc bạc đã bắt đầu xuất hiện trên mái tóc đen của anh. Những năm tháng làm việc hăng say, ít ngủ đã để lại dấu hiệu của chúng, và tốc độ sống chóng mặt đã khiến anh gần như da bọc https://thuviensach.vn xương. Anh không có cái vẻ ổn định, được chiều chuộng mà nhiều người đàn ông có gia đình ở tuổi anh sở hữu. Tất nhiên, họ không lảng vảng trên phố vào ban đêm, điều tra những vụ giết người và cướp bóc, viếng thăm các nhà tù và dập tắt các cuộc bạo loạn như anh. Anh nhìn thấy sự đánh giá khi Sophia nhìn quanh văn phòng được trang bị theo phong cách Spartan của anh. Những tấm bản đồ phủ đầy một mặt tường, các các giá sách thì chất kín các mặt tường còn lại. Chỉ có một bức tranh tô điểm cho căn phòng, một phong cảnh với núi đá, rừng và dòng suối, với những ngọn đồi màu xám ở xa xa. Ross thường xuyên nhìn vào phong cảnh trong những lúc yếm thế hay căng thẳng, nhận thấy vẻ đen tối lạnh lẽo, im ắng của bức tranh không bao giờ thất bại trong việc xoa dịu anh. Anh tiếp tục cuộc phỏng vấn một cách sỗ sàng. "Cô có mang theo những lời giới thiệu chứ, cô Sydney?" Nàng lắc đầu. "Tôi e là người chủ cũ của tôi sẽ không nhận xét tôi." "Tại sao không?" Cuối cùng thì sự điềm tĩnh của nàng cũng đã bị phá vỡ, sắc đỏ lan khắp khuôn mặt nàng. "Trong nhiều năm qua tôi làm việc cho một người cô họ xa. Cô ấy cho phép tôi cư trú trong nhà sau khi cha mẹ tôi qua đời, bất chấp sự thật là cô ấy không phải là một người phụ nữ giàu có lắm. Để đổi lại lòng khoan dung của cô ấy, tôi được yêu cầu phục vụ như một người hầu-làm-mọi-công-việc. Tôi tin là cô Emestine đã hài lòng với những cố gắng của tôi, cho đến khi ..." Những từ ngữ dường như đóng cục lại trong cổ họng nàng, và mồ hôi đột ngột làm làn da nàng lấp lánh như ngọc trai. Ross đã nghe mọi câu chuyện có thể về nỗi bất hạnh, tội lỗi, và sự khổ sở của con người trong suốt mười năm làm Chánh án tại phố Bow. Mặc dù anh không nhẫn tâm theo bất kì cách nào, nhưng anh đã học cách giữ cảm https://thuviensach.vn xúc của mình ở một khoảng xa xa với những người đến biện hộ trước anh. Nhưng cảnh tượng lo lắng của Sophia lấp đầy anh với sự thúc đẩy điên cuồng được an ủi nàng, để nâng đỡ nàng và xoa dịu nàng . Trời đất ơi, anh nghĩ trong sự ngạc nhiên dữ dội, vật lộn để kiềm chế bản năng bảo vệ phái yếu đang dâng trào một cách không mong muốn. "Tiếp tục đi, cô Sydney," anh nói cộc lốc. Nàng gật đầu và thở sâu một hơi. "Tôi đã làm một chuyện rất sai trái. Tôi - tôi đã có một người tình. Trước đây tôi chưa từng có ... nhưng anh ta là một vị khách ở điền trang lớn cạnh làng ... Tôi đã gặp anh ta trong khi đi dạo. Tôi chưa bao giờ được bất kì ai như anh ta tán tỉnh. Tôi phải lòng anh ta, và chúng tôi-" Nàng dừng lại và ngoảnh đi, hình như không thể nhìn Ross thêm chút nào nữa. "Anh ta hứa sẽ cưới tôi, và tôi đã ngu đến mức tin anh ta. Khi anh ta chán tôi, anh ta đã ruồng bỏ tôi mà không cần lấy một giây suy nghĩ. Tất nhiên, lúc này tôi nhận ra là thật lố bịch khi nghĩ rằng một người đàn ông ở địa vị đó có thể sẽ cưới tôi làm vợ." "Anh ta là một quí tộc ư?" Cannon hỏi. Nàng nhìn chằm chằm vào hình dáng của đầu gối qua sự che phủ của chiếc váy. "Không chính xác là vậy. Anh ta - là con út trong một gia đình quí tộc." "Tên anh ta?" "Tôi không thích tiết lộ nó, thưa ngài. Tất cả những chuyện đó bây giờ đã là quá khứ. Chuyện đó đủ để nói rằng cô tôi đã biết được vụ việc từ một quí bà ở trang viên, người cũng luôn che dấu là người tình của tôi đã kết hôn. Không cần phải nói, đó là một vụ việc xấu xa, và cô Ernestine bảo tôi phải rời đi." Sophia vuốt lại cái váy với một cử chỉ bối rối, hai lòng bàn tay nàng chạy qua mặt vải che phủ trên lòng. "Tôi biết đó là bằng chứng của một tư cách thiếu đạo đức. Nhưng tôi hứa với ngài là tôi không dễ dàng ... https://thuviensach.vn ve vãn lăng nhăng. Nếu như ngài có thể cố gắng để bỏ qua quá khứ của tôi." "Cô Sydney." Cannon đợi cho đến khi nàng có thể tự mình nhìn lại anh một lần nữa. "Tôi sẽ là một kẻ đạo đức giả nếu như tôi buộc tội cô cho vụ việc đó. Tất cả chúng ta đều phạm phải những sai lầm." "Chắc chắn không phải ngài." Câu nói đó gợi ra một nụ cười gượng từ anh. "Đặc biệt là tôi." Đôi mắt xanh của nàng cảnh giác. "Những sai lầm kiểu gì vậy?" Câu hỏi khiến anh thích thú. Anh thích sự bạo dạn của nàng, cũng như lớp dễ bị tổn thương bên dưới. "Không có gì mà cô cần phải biết đến, cô Sydney." Nàng chầm chậm mỉm cười. "Vậy thì tôi giữ lại sự hoài nghi liên quan đến việc ngài đã phạm phải bất cứ lỗi lầm nào." Đó là điệu cười mà một phụ nữ có thể có sau một cuộc làm tình đầy nhục cảm. Rất ít phụ nữ sở hữu được sự đam mê khoái lạc không cần cố gắng, sự nhiệt tình tự nhiên khiến một người đàn ông cảm thấy giống như một con ngựa giống hạng cao trong trại ngựa. Bị điếng người, Ross tập trung vào mặt bàn. Thật không may, nó chẳng làm gì để xua tan đi những hình ảnh kinh khủng đang tràn ngập trong đầu anh. Anh muốn với qua cái bàn và kéo nàng lên trên mặt bàn trơn bóng và lột hết quần áo nàng. Anh muốn hôn ngực nàng, bụng nàng, bắp đùi nàng... tách những lọn xoăn giữa hai chân nàng và vùi mặt anh vào cái khe mềm mại có vị mằn mặn, và liếm và mút cho đến khi nàng hét lên trong sự mê ly. Khi anh khiến nàng lại sẵn sàng cho anh, anh sẽ cởi quần và đưa bản thân mình vào thật sâu bên trong nàng và thúc cho đến khi sự khao khát mãnh liệt của anh được thỏa mãn. Và rồi ... https://thuviensach.vn Điên lên bởi sự thiếu kiềm chế, Ross gõ những ngón tay xuống bàn. Anh cố gắng nhớ lại chủ đề của cuộc nói chuyện. "Trước khi chúng ta bàn luận về quá khứ của cô," anh nói, "tốt hơn hết chúng ta nên tập trung vào cô. Nói cho tôi biết, có đứa trẻ nào là kết quả của sự dối trá đó không?" "Không, thưa ngài." "Quả là may mắn," anh nói. "Vâng, thưa ngài." "Có phải Shropshire là nơi sinh của cô ?" "Không, thưa ngài. Tôi và em trai tôi được sinh ra ở một thị trấn nhỏ ở Severn. Chúng tôi..." Sophia dừng lại, một chút gợn lướt qua vẻ mặt nàng, và Ross cảm nhận được rằng quá khứ chứa đựng nhiều kí ức đau thương đối với nàng. "Chúng tôi là trẻ mồ côi khi cha mẹ tôi bị chết chìm trong một tai nạn tàu biển. Tôi còn chưa tới 13 tuổi. Cha tôi là một tử tước, nhưng chúng tôi có ít đất đai, và không có tiền để duy trì nó. Không người họ hàng nào có thể hoặc tự nguyện lo lắng cho hai đứa trẻ gần như là bần cùng. Một vài người trong làng quay vòng chăm sóc em trai tôi và tôi, nhưng tôi e là ..." Nàng ngập ngừng và nói một cách thận trọng hơn. "Em trai tôi, John, và tôi đã khá hoang dã. Chúng tôi chạy quanh làng làm những trò quỉ quái cho đến khi chúng tôi bị bắt do ăn trộm trong cửa hàng bánh địa phương. Sau đó tôi tới sống với cô họ Ernestine." "Thế em trai của cô ra sao?" Nàng đáp lại bằng cái nhìn xa xăm, thái độ của nàng chuyển sang đờ đẫn. "Nó bây giờ đã chết rồi. Danh hiệu đã mai một, và đất đai của gia đình bị bỏ trống, khi không có ai thích hợp để kế thừa." Không hề xa lạ với sự đau khổ, Ross nhạy cảm với nỗi khổ của cả những người khác nữa. Anh hiểu ngay lập tức là dù có bất cứ chuyện gì đã https://thuviensach.vn xảy ra với em trai nàng, nó đã để lại một nỗi sợ hãi khắc sâu trong tâm hồn nàng. "Tôi lấy làm tiếc," anh nhẹ nhàng nói. Nàng cứng người lại, dường như không nghe thấy anh. Sau một lúc lâu, Ross cộc cằn nói. "Nếu cha cô là một tử tước, thì cô nên được gọi là 'Tiểu thư Sophia.'" Lời nhận xét của anh nhận được một nụ cười yếu ớt, cay đắng. "Tôi cho là vậy. Tuy nhiên, tôi cho là mình sẽ quá tự phụ nếu khăng khăng giữ lại cái tước hiệu thừa kế đó, phải vậy không? Những ngày tháng là 'Tiểu thư Sophia' đã qua rồi. Tất cả những gì tôi mong ước là tìm được một công việc phù hợp, và có lẽ là để tạo dựng một khởi đầu mới." Ross quan sát nàng gần hơn. "Cô Sydney, tôi không thể yên lòng thuê một người phụ nữ làm phụ tá cho mình. Trong số các công việc, cô sẽ bị đòi hỏi phải lên danh sách những kẻ ngồi trong xe chở tù nhân mang những kẻ phạm tội đến và đi từ Newgate, soạn những bản báo cáo của những cảnh sát Bow Street, và lấy lời khai từ những kẻ hôi hám các loại, những kẻ diễu qua cái tòa nhà này hàng ngày. Những công việc kiểu đó sẽ sỉ nhục đến một người phụ nữ nhậy cảm." "Tôi sẽ không bận tâm," nàng nói với một sự bình thản. "Như tôi vừa mới giải thích, tôi không được che chở cũng như không ngây thơ. Tôi không còn trẻ, cũng không có danh tiếng hay vị trí xã hội nào để mà giữ gìn. Nhiều phụ nữ làm việc ở bệnh viện, nhà tù, và những khu bảo trợ từ thiện, và họ gặp gỡ với tất cả mọi loại người liều lĩnh và lộn xộn. Tôi sẽ tồn tại cũng như họ." "Cô không thể trở thành phụ tá của tôi," Ross nói một cách chắc chắn. Anh giơ tay lên ra dấu hiệu giữ yên lặng khi nàng cố cắt ngang. "Tuy nhiên, người quản gia cũ của tôi vừa mới nghỉ hưu, và tôi sẽ sẵn lòng thuê cô qua thế chỗ cho bà ấy." https://thuviensach.vn "Tôi chắc chắn có thể giải quyết những công việc nhà," nàng thừa nhận. "Thêm vào đó là làm phụ tá cho ngài." "Cô đề nghị làm làm cả hai?" Anh hỏi với giọng hơi châm biếm, "Cô không nghĩ thế là quá nhiều việc cho một người làm sao?" "Người ta nói là ngài làm việc của sáu người," nàng bắn trả lại. "Nếu đó là sự thật, chắc chắn là tôi có thể sắp xếp được để làm công việc của hai người." "Tôi không đề nghị cô làm hai vị trí. Tôi chỉ đang đề nghị một việc là làm quản gia của tôi." Thật kì lạ, mệnh lệnh hống hách của anh khiến nàng mỉm cười. Không lầm lẫn về việc có sự thách thức trong đôi mắt nàng, nhưng đó là một sự khiêu khích thân thiện, như thể nàng biết bằng cách nào đó anh không để cho nàng đi. "Không , cảm ơn," nàng nói. "Tôi sẽ nhận những việc tôi muốn hoặc không gì cả." Khuôn mặt Ross cứng lại với vẻ mặt thậm chí khiến cho những viên cảnh sát dày dặn nhất của Bow street cũng bị dọa nạt. "Cô Sydney, rõ ràng là cô không hiểu những nguy hiểm mà cô sẽ bị đặt vào. Một người phụ nữ hấp dẫn không có việc gì để lẫn lộn với những kẻ tội phạm làm từ những trò ranh mãnh cho đến những việc đồi bại mà tôi không thể bắt đầu mô tả." Nàng dường như bình tĩnh trước viễn cảnh đó. "Vây quanh tôi sẽ là hơn một trăm nhân viên thi hành pháp luật, bao gồm cả các cảnh sát, các đội kị binh tuần tra, và một nửa tá hoặc chừng đó các thám tử của phố Bow. Tôi dám nói là làm việc ở đây tôi sẽ an toàn hơn cả đi mua sắm ở phố Regent." "Cô Sydney-" https://thuviensach.vn "Ngài Ross," nàng cắt ngang, đứng dậy và chống hai tay lên bàn của anh. Cái váy cao cổ của nàng chẳng để lộ gì khi nàng nghiêng người về phía anh. Tuy nhiên, nếu nàng mặc cái váy cổ trễ, ngực nàng sẽ phô bày cho anh như hai quả táo căng mọng trên một cái khay. Bị kích thích không thể chịu được bới ý nghĩ đó, Ross buộc mình phải tập trung vào khuôn mặt nàng. Đôi môi nàng cong lên một nụ cười nhẹ. "Ngài chẳng mất gì khi để tôi thử," nàng chỉ ra. "Hãy cho tôi một tháng để chứng tỏ giá trị của mình." Ross nhìn chăm chú vào nàng. Có cái gì đó phô bày sự hấp dẫn của nàng. Nàng đang cố gắng để quyến rũ anh đưa cho nàng thứ mà nàng muốn - và nàng đang thành công. Nhưng vì Chúa tại sao nàng lại muốn làm việc cho anh? Anh đột nhiên nhận ra là anh không thể để nàng đi mà không khám phá ra những động cơ của nàng. "Nếu như tôi không làm vừa lòng ngài," nàng thêm vào, "ngài lúc nào cũng có thể thuê ai đó khác." Ross được biết đến là một người đàn ông cực kì có lý trí. Thật không thực tế với anh khi thuê người phụ nữ này. Thậm chí là ngu ngốc. Anh biết chính xác những người khác ở phố Bow sẽ nghĩ về chuyện đó thế nào. Họ sẽ cho là anh thuê nàng bởi sức lôi cuốn giới tính của nàng. Một sự thật khó chịu là họ sẽ đúng. Đã quá lâu kể từ khi anh bị hấp dẫn mạnh mẽ bởi một người phụ nữ. Anh muốn giữ nàng ở đây, tận hưởng vẻ đẹp và trí thông minh của nàng, và phát hiện ra liệu nàng có đáp trả sự thích thú của anh. Tâm trí anh cân nhắc những ngại ngùng về một quyết định như thế, nhưng những suy nghĩ của anh bị che khuất bởi những thôi thúc nam tính từ chối bị chế ngự. Và lần đầu tiên trong sự nghiệp quan tòa của mình, anh lờ đi lý trí vì sự khao khát. Quắc mắt, anh nhặt lên một chồng giấy tờ ngẫu nhiên và đưa nó cho nàng. "Cô có biết "Hồ sơ tội phạm" không?" https://thuviensach.vn Một cách cận trọng nàng tiếp nhận đống lộn xộn đó. "Tôi tin rằng đó là một ấn bản hàng tuần về những tin tức của cảnh sát." Anh gật đầu. "Nội dung của nó là những mô tả về những kẻ phạm tội nói chung và những chi tiết về tội ác của chúng. Nó là một trong những công cụ hiệu quả của phố Bow trong việc hiểu rõ những kẻ phạm tội, đặc biệt là những kẻ đến từ những hạt bên ngoài phạm vi của tôi. Chồng giấy tờ mà cô đang giữ có những thông cáo từ thị trưởng và quan tòa trên khắp nước Anh." Sophia lướt qua vài chú thích trên cùng và đọc lớn. "Arthur Clewen, nghề nghiệp thợ rèn, cao khoảng 5 feet 10, tóc quăn màu đen, giọng ẻo lả, mũi to, bị buộc tội lừa gạt ở Chichester... Mary Thompson, biệt danh Hobbes, biệt danh Chiswit, vóc người phụ nữ cao gầy, tóc thẳng sáng màu, bị buộc tội đâm chết người ở Wolverhampton...'" "Những chú thích đó phải được biên soạn và sao chép hàng tuần," Ross nói một cách ngắn gọn. "Nó thật tẻ nhạt, và tôi có những vấn đề còn cấp bách hơn nhiều để quan tâm tới. Từ giờ trở đi, nó sẽ là một trong những trách nhiệm của cô." Anh chỉ ra một cái bàn nhỏ ở góc, từng inch trên bề mặt của nó phủ đầy sách, tài liệu và thư từ. "Cô có thể làm việc ở đây. Cô sẽ chia sẻ văn phòng với tôi, vì không còn phòng cho cô ở chỗ khác. Trong hoàn cảnh hiện nay, phần lớn thời gian tôi ra ngoài để điều tra." "Vậy là, ngài sẽ thuê tôi," nàng hỏi, giọng nàng đầy thỏa mãn. "Cảm ơn ngài, Ngài Ross." Anh nghiêng sang nàng một cái liếc mỉa mai. "Nếu tôi thấy là cô không phù hợp với vị trí này, cô sẽ chấp nhận quyết định của tôi mà không phản đối." "Vâng, thưa ngài." "Một điều nữa. Cô sẽ không cần phải đi tới xe chở tù nhân mỗi sáng. Vickery sẽ làm chuyện đó." https://thuviensach.vn "Nhưng ngài đã nói rằng đó là một phần trong nhiệm vụ của phụ tá của ngài, và tôi-" "Cô đang tranh cãi với tôi đó à, cô Sydney?" Nàng ngậm miệng lại đột ngột. "Không, Ngài Ross." Anh gật đầu nhanh. "Lệnh bắt giữ tội phạm phải được hoàn thành vào lúc 2 giờ. Sau khi làm xong, tới số 4 phố Bow và tìm một cậu bé tóc đen tên là Ernest. Bảo cậu ta chỗ cô để đồ đạc - cậu ta sẽ đem chúng về sau khi đưa Lệnh bắt giữ tội phạm cho nhà in." "Không cần thiết phải bắt cậu ta thu nhặt những đồ đạc của tôi," Sophia phản đối. "Tôi sẽ tự mình đến khu nhà trọ vào thời gian thuận tiện hơn." "Cô không được đi bất cứ đâu ở London một mình. Từ giờ trở đi cô nằm dưới sự bảo vệ của tôi. Nếu cô muốn đi đâu đó, cô sẽ phải được hộ tống bởi Ernest hoặc một trong những thám tử." Nàng không thích điều đó- anh thấy ánh bực bội trong mắt nàng. Nhưng nàng không tranh cãi. Ross tiếp tục thái độ thực tế. "Phần còn lại trong ngày cô sẽ làm quen với văn phòng toà án và tư xá. Sau đó tôi sẽ giới thiệu cô với những đồng nghiệp khi họ tới các phiên tòa." "Tôi cũng sẽ được giới thiệu với những thám tử phố Bow chứ?" "Tôi nghi ngờ là cô sẽ có thể tránh xa họ lâu," Ross nói cộc lốc. Ý nghĩ về phản ứng của các thám tử với với nữ phụ tá của anh khiến miệng anh mím chặt lại. Anh tự hỏi liệu đó có phải là động cơ của Sophia để làm việc ở đây không. Những người phụ nữ trên khắp nước Anh đã biến các thám tử thành những đối tượng của trí tưởng tượng lãng mạn. Những tượng tượngcủa họ được lấp đầy bởi những cuốn tiểu thuyết ba xu miêu tả các thám tử như những người anh hùng hành động. Có thể là Sophia mong ước https://thuviensach.vn quyến rũ được một trong số họ. Nếu như vậy, nàng sẽ không phải quá cố gắng. Các thám tử là một bọn hám gái, và trừ một người thì tất cả đều chưa kết hôn. "Tiện đây, tôi không bỏ qua cho bất cứ sự dính líu lãng mạn nào ở phố Bow," Ross nói. "Các thám tử, các cảnh sát, và những thư ký đều không phù hợp với cô. Đương nhiên tôi sẽ không phản đối nếu cô muốn tán tỉnh ai đó ở bên ngoài trụ sở toà án." "Thế còn về ngài thì sao?" nàng làm anh giật mình với câu hỏi nhẹ nhàng. "Cả ngài cũng không phù hợp ư?" Lúng túng, lòng đầy ham muốn, Ross tự hỏi nàng đang cố chơi cái trò trơi gì vậy. Anh giữ vẻ mặt trống rỗng khi đáp lại, "Đương nhiên." Nàng khẽ mỉm cười khi bước tới cái bàn nhỏ chất đầy giấy tờ. Chưa đến một giờ, Sophia đã sắp xếp một cách có hiệu quả và sao chép những chú thích mà rõ ràng sẽ làm thợ in vô cùng vui mừng. Nàng quá im lặng và tinh tế trong những di chuyển của mình đến nỗi Ross quên mất là nàng đang ở đó, ngoại trừ việc mùi hương cuả nàng thanh lọc qua không khí. Đó là một sự sao lãng trêu ngươi mà anh không thể gạt bỏ. Thở sâu, anh cố gắng nhận ra hương thơm. Anh khám phá ra mùi trà và vani, trộn với mùi da thịt ấm áp của phụ nữ. Liếc trộm nét mặt nhìn nghiêng thanh tú của nàng, anh bị mê hoặc bởi cách ánh sáng di chuyển trên tóc nàng. Nàng có hai cái tai nhỏ, cái cằm nhọn, một cái mũi nhỏ mềm mại, và hai hàng lông mi tạo thành bóng phủ rợp trên gò má nàng. Miệt mài với công việc, Shopia cong người lên trang giấy và viết một cách cẩn thận. Ross không thể không tưởng tượng cảnh những ngón tay thành thạo ấy để lại cảm giác trên cơ thể anh như thế nào, liệu chúng sẽ ấm áp hay lạnh giá. Nàng sẽ chạm vào một người đàn ông với sự ngượng ngùng hay táo báo? Vẻ ngoài của nàng dịu dàng và thờ ơ, nhưng có những https://thuviensach.vn dấu hiệu của sự khiêu khích bên dưới ... một sự báo trước là nàng có thể không bị ràng buộc bởi bản năng giới tính, chỉ cần một người đàn ông có thể chạm tới đủ sâu bên trong nàng. Sự phỏng đoán khiến máu của Ross chảy nhanh hơn. Anh tự nguyền rủa mình vì đã trở nên quá gần nàng. Sức mạnh của sự đam mê chưa cạn trong anh dường như lấp đầy cả căn phòng. Thật kì lạ là anh có thể chấp nhận được những năm tháng độc thân đã qua cho đến bây giờ. Đột nhiên mọi chuyện trở nên không thể chịu đựng được, sự đói khát da thịt mềm mại của một người phụ nữ tích tụ, nhu cầu được một cái vỏ êm ái bao bọc quanh anh, một cái miệng ngọt ngào, sẵn sàng đáp trả lại những nụ hôn của anh ... Ngay khi sự khao khát của anh đạt tới mức độ đau đớn, Sophia bước lại bàn của anh với những bản sao chép. "Có phải ngài muốn nó được hoàn thành như thế này không?" nàng hỏi. Anh nhanh chóng đọc lướt qua nó, hầu như không xem những dòng chữ mạch lạc của bản viết tay. Với một cái gật đầu vội vàng, anh đưa chúng trả lại cho nàng. "Vậy thì tôi sẽ đưa chúng lại cho Ernest," nàng nói, váy của nàng sột soạt nhẹ nhàng khi nàng rời đi. Cánh cửa đóng lại với một tiếng cách khẽ, để lại cho anh một sự riêng tư quá cần thiết. Thở hắt ra một hơi thở bùng nổ, Ross đi lại cái ghế mà Sophia đã ngồi, những ngón tay của anh trượt lên chỗ tựa lưng và tay ghế. Bị cuốn đi bởi những thôi thúc căn bản, anh tìm kiếm bất kì dấu vết nào của hơi ấm mà bàn tay nàng có thể để lại trên gỗ. Anh thở sâu, tìm kiếm để hấp thụ một dấu vết còn sót lại của hương thơm từ nàng. Phải, anh nghĩ với sự kích động hoàn toàn nam tính, anh đã độc thân quá lâu rồi. https://thuviensach.vn Mặc dù anh không thường xuyên bị hành hạ bởi những nhu cầu về thể xác, Ross quá tôn trọng phụ nữ để thuê một ả gái điếm. Nhờ vào vị trí trên ghế thẩm phán anh đã trở nên quá nổi danh, và anh sẽ không lợi dụng một phụ nữ như vậy. Hơn nữa, kiểu giao dịch ấy sẽ là một sự sỉ nhục nếu so với điều anh đã chia sẻ cùng vợ mình. Anh đã cân nhắc đến việc kết hôn lần nữa, nhưng anh vẫn chưa tìm được một phụ nữ tương đối thích hợp. Người vợ của chánh án tòa án sẽ phải mạnh mẽ và độc lập. Và cô ấy sẽ phải dễ dàng phù hợp với tầng lớp quý tộc mà gia đình anh thường xuyên lui tới, cũng như là thế giới đen tối của phố Bow. Hơn tất cả, cô ấy phải thỏa mãn với tình bạn của anh, chứ không phải tình yêu. Anh không cho phép mình yêu một lần nữa, không như anh đã từng yêu Eleanor. Nỗi đau mất cô đã quá lớn, và trái tim anh đã bị xé mất một nửa khi nàng ra đi. Anh chỉ mong ước là nhu cầu tình dục có thể gạt bỏ dễ dàng như nhu cầu tình yêu. Từ hàng thập kỉ nay, số 4 phố Bow đã được dùng để làm tư xá, văn phòng công, và tòa án. Tuy nhiên, khi ngài Ross Cannon được chỉ định làm Chánh án mười năm trước, anh đã mở rộng quyền lực và phạm vi quyền hạn của mình cho đến khi bắt buộc phải mua toà nhà kế bên. Giờ đây, Số 4 chủ yếu được dùng làm tư xá của ngài Ross, trong khi Số 3 bao gồm những văn phòng, những phòng xử án, những phòng lấy khẩu cung và một căn phòng bọc sắt ngầm nơi các tù nhân bị giam giữ và thẩm vấn. Sophia nhanh chóng làm quen với bố trí của Số 4 khi nàng tìm kiếm cậu bé chạy việc. Nàng phát hiện vị trí của Ernest trong bếp ở tầng dưới khi cậu ta ăn bữa trưa với bánh mỳ và pho mát tại một cái bàn gỗ lớn. Một cậu bé tóc đen, tay chân lẻo khẻo, khổ sở vì đỏ mặt dữ dội khi Sophia tự giới thiệu. Sau khi nàng đưa cho cậu bé Bản Hồ sơ tội phạm, và đề nghị cậu mang đồ đạc về cho nàng từ một nhà trọ gần đó, cậu bé chạy vụt đi giống như một con chó săn đuổi theo một con chuột cống. https://thuviensach.vn Nhẹ nhõm khi thấy mình còn một mình, Sophia đi loanh quanh tới cái chạn đồ khô. Nó được làm khít với những cái giá bằng đá phiến, trong đó có một khoanh pho mát, một hũ bơ, một bình sữa, những lát thịt. Một căn phòng nhỏ mờ mờ và tối tăm, rất im ắng ngoại trừ tiếng nước nhỏ đều dặn ở cái chạn ẩm ướt kế bên. Đột nhiên kiệt sức vì căng thẳng dồn nén trong nàng cả buổi chiều, Sophia cảm thấy mình bắt đầu run sợ và rùng mình cho đến khi răng nàng va vào nhau lập cập một cách dữ dội. Những giọt nước mắt nóng hổi trào ra từ mắt nàng, và nàng ấn mạnh cả chiều dài tay áo để chống lại những lỗ hổng đau đớn. Chúa ơi, nàng mới ghét ông ta làm sao. Nàng đã cần tới tất cả sức mạnh và ý chí của mình để ngồi trong cái văn phòng lộn xộn đó với ngài Ross, biểu lộ vẻ thanh thản trong khi máu trong người nàng sôi lên với sự ghê tởm. Nàng đã che dấu tốt sự ác cảm của mình; nàng nghĩ nàng thậm chí đã khiến ông ta muốn nàng. Đôi mắt ông ta đã bùng lên với một sự hấp dẫn miễn cưỡng mà ông ta không thể che giấu. Điều đó thật tốt; đó là việc mà nàng hy vọng. Bởi vì nàng muốn điều gì đó tồi tệ hơn là giết ngài Ross Cannon. Nàng dự định phá hủy ông ta theo mọi cách, khiến ông ta phải khổ sở cho đến khi cái chết còn dễ chịu hơn. Và định mệnh bằng cách nào đó dường như đang giúp đỡ kế hoạch của nàng. Từ cái giây phút Sophia nhìn thấy mẩu quảng cáo trên tờ Times cần tuyển một phụ tá tại văn phòng công của phố Bow, một kế hoạch đã hoàn toàn thành hình trong đầu nàng. Nàng sẽ giành được công việc tại phố Bow và bằng cách đó kiếm được cơ hội đến gần những bản khẩu cung và những hồ sơ. Cuối cùng nàng sẽ tìm được thứ mà nàng cần để tiêu diệt danh tiếng của ngài Ross và buộc ông ta từ chức. Có những tin đồn về chuyện tham nhũng xung quanh các thám tử và những báo cáo hành động của họ về những cuộc vây bắt, những hành động bạo lực và những sự hăm dọa bất hợp pháp, đó là chưa kể tới hành động https://thuviensach.vn vượt phạm vi quyền hạn của họ. Mọi đều biết rằng ngài Ross và "người" của ông ta, như ông ta gọi họ, tự tạo ra luật cho mình. Một khi mà công chúng, vốn đã nghi ngờ, nhận được bằng chứng vững chắc về phẩm hạnh tồi tệ của họ, con người mẫu mực được mọi người biết đến là ngài Ross Cannon sẽ bị phá hủy không thể cứu vãn được. Sophia sẽ tiết lộ ra bất cứ tin tức gì cần thiết để mang đến sự sụp đổ của ông ta. Nhưng điều đó vẫn chưa đủ. Nàng muốn sự phản bội phải sâu sắc hơn nữa, đau đớn hơn thế nữa. Nàng sẽ quyến rũ cái kẻ được gọi là Thầy tu của phố Bow và khiến ông ta phải yêu nàng. Và rồi nàng sẽ mang thế giới của ông ta lật nhào từ trên xuống dưới. Những giọt nước mắt nóng hổi dịu lại, và Sophia quay lại để dựa trán mình vào cạnh phiến đá lạnh lẽo, run run thở dài. Một ý nghĩ đem lại sự vững vàng cho nàng: ngài Ross sẽ phải trả giá vì đã mang đi người cuối cùng trên trái đất yêu thương nàng. Em trai nàng, John, di hài của cậu ấy đã bị chôn vùi trong nấm mồ tập thể, lẫn lộn với những hài cốt thối rữa của những tên ăn cắp và những kẻ sát nhân. Lấy lại sự tự chủ, Sophia suy ngẫm về những điều mà nàng đã biết về ngài Ross cho đến giờ. Ông ta hoàn toàn không phải như nàng mong đợi. Nàng đã nghĩ ông ta phải là một gã đàn ông vênh váo, to béo, hai má phệ xuống và phù phiếm và đồi bại. Nàng đã không muốn bị ông ta hấp dẫn. Nhưng ngài Ross rất đẹp trai, đến mức nàng ghét phải thừa nhận điều đó. Ông ta là một người đàn ông vẫn còn sung mãn, khung người cao lớn và hơi quá gầy. Các đường nét của ông ta mạnh mẽ và khắc khổ, với lông mày thẳng, màu đen, phủ bóng trên đôi mắt kì lạ nhất mà nàng từng thấy. Chúng nâu sáng, quá sáng đến nỗi nó dường như là một tia chớp nung đỏ đã bị giữ lại bên trong tròng mắt viền đen. Ông ta có một đức tính tốt đã làm giảm nhuệ khí của nàng, một tính cách vui vẻ kì lạ đang cháy bên dưới bề mặt xa cách. Và ông ta dùng quyền lực của mình một cách thoải mái, https://thuviensach.vn một người đàn ông có thể ra những quyết định và sống với chúng bất chấp hậu quả là gì. Nghe thấy tiếng động của ai đó đang bước vào bếp từ cánh cửa dẫn tới phố bên trên Sophia liều lĩnh ra khỏi cái chạn. Nàng thấy một người phụ nữ không lớn tuổi hơn nàng là mấy, mảnh mai và tóc đen, với hàm răng xấu. Nhưng nụ cười của người phụ nữ là chân thật, và chị ta sạch sẽ và chỉnh chu, tạp dề của chị ta được giặt sạch và ủi phẳng. Người đầu bếp, Sophia phỏng đoán, nở một nụ cười thân thiện với nàng. "Xin chào," người phụ nữ e thẹn nói, khẽ nhún gối chào. "Tôi có thể giúp gì không thưa cô?" "Tôi là cô Sydney, phụ tá mới của ngài Ross." "Phụ tá," người phụ nữ nhắc lại trong sự bối rối. "Nhưng cô không phải là một người đàn ông." "Không, chắc chắn vậy," Sophia điềm đạm nói, quát sát quanh căn bếp. "Tôi là đầu bếp, Eliza," người phụ nữ nói, nhìn nàng bằng đôi mắt mở to. "Có một người người hầu nữa, Lucie, và một cậu bé chạy việc..." "Ernest? Phải, tôi vừa gặp cậu ta." Ánh sáng ban ngày chiếu qua những cái cửa sổ hai cánh, để lộ ra căn bếp là một căn phòng nhỏ nhưng vừa vặn với một cái sàn lát đá. Một cái lò xây bằng gạch với nắp bằng gang và sự trợ giúp của đá được đóng khung dựa vào một bức tường. Bốn hoặc năm cái nồi có thể làm nóng với những nhiệt độ khác nhau cũng lúc trên một cái lò. Một cái lò nung hình trụ bằng sắt được đặt dọc theo bức tường, cánh cửa ngang bằng với cái được xây bằng gạch. Thiết kế này quá thông minh và hiện đại đến nỗi Sophia không thể không la lên trong sự thán phục. https://thuviensach.vn "Ồ, nấu nướng ở đây chắc phải tuyệt lắm!" Eliza nhăn mặt. "Tôi rõ ràng có thể xoay sở việc nấu nướng, như mẹ tôi đã dậy tôi. Và tôi không phiền lòng việc đi chợ hay dọn dẹp gọn gàng. Nhưng tôi không thích đứng ở cái bếp khắp những nồi và chảo- nó dường như không bao giờ sắp xếp đúng cách" "Có lẽ tôi có thể giúp," Sophia nói. "Tôi thích nấu nướng." Eliza sáng bừng lên với thông tin đó. "Thật là tuyệt, thưa cô!" Sophia nhìn quanh cái chạn bát đĩa với tập hợp những cái nồi, chảo, bình và dụng cụ. Một loạt những cái khuôn bằng đồng xỉn màu treo trên những cái móc ở bên - chúng rõ ràng là cần được cọ rửa. Có những thứ khác cũng cần phải được để ý. Những mảng bánh pudding và những túi thịt đông mắc trong cái giá chạn bị bẩn và cần được nhúng nước. Những cái sàn trông bẩn và một mùi khó chịu bốc ra từ những cái hố thoát nước trong bồn rửa bát, cần phải cọ rửa với một lượng lớn soda. "Tất cả chúng ta đều ăn trong bếp chính, cả những người hầu và các cảnh sát," Eliza nói, chỉ ra cái bàn gỗ có vẻ nhỏ hơn nhiều so với căn phòng. "Không có phòng ăn lớn thích hợp. Ngài Ross dùng bữa ở đây hoặc trong văn phòng của ông ấy." Sophia nhìn vào một cái khay chạn chứa đồ gia vị, trà và một túi hạt cà phê. Nàng cố gắng để nghe có vẻ vô tư khi hỏi, "Ngài Ross có phải là một ông chủ tốt không?" "Ồ, có chứ, thưa cô!" Người đầu bếp trả lời ngay lập tức. "Mặc dù ông ấy đôi lúc có chút kì cục." "Theo cách nào cơ?" https://thuviensach.vn "Ngài Ross sẽ làm việc trong nhiều ngày mà không có một bữa ăn đúng đắn. Thỉnh thoảng ngài ấy thậm chí là ngủ trên bàn thay vì nghỉ ngơi tử tế ở trên giường của mình." "Tại sao ông ấy lại làm việc cực khổ đến vậy?" "Không ai biết câu trả lời cho chuyện đó, có lẽ ngay cả bản thân ngài Ross cũng không biết. Họ nói là ngài ấy khác hẳn trước lúc vợ ngài qua đời. Bà ấy đã chết trong khi sinh, và từ đó ngài Ross trở nên..." Eliza dừng lại để tìm một từ thích hợp. "Xa cách?" Sophia gợi ý. "Vâng, xa cách và lạnh lùng. Ngài ấy không cho phép bản thân mình yếu đuối và không hứng thú với bất kì chuyện gì khác ngoài những nhiệm vụ của ngài ấy." "Có lẽ một ngày nào đó ngài ấy sẽ tái hôn." Eliza nhún vai và mỉm cười. "Trời, có nhiều phụ nữ tốt muốn có ngài ấy! Họ đến văn phòng của ngài ấy đề nghị đóng góp vào các quĩ từ thiện của họ, hoặc là để than phiền về những kẻ móc túi và đại loại như vậy. Nhưng rõ ràng là họ hy vọng thu hút được ngài ấy. Và ngài ấy càng thể hiện ít hứng thú bao nhiêu, thì họ lại càng theo đuổi ngài ấy bấy nhiêu." "Thỉnh thoảng ngài Ross được gọi là Thầy tu của phố Bow," Sophia thì thầm. "Có phải ngài ấy không hề ..." Nàng dừng lại khi sự đỏ mặt lan trên hai má nàng. "Chỉ có ngài ấy mới biết chắc," Eliza trầm ngâm nói. "Thật đáng tiếc, phải không? Phí hoài một người đàn ông tốt, khỏe mạnh." Hàm răng cong của chị toét miệng cười, và chị nháy mắt với Sophia. "Nhưng tôi nghĩ một ngày nào đó người phụ nữ thích hợp sẽ biết làm thế nào để quyến rũ ngài ấy, phải không thưa cô?" https://thuviensach.vn Phải, Sophia nghĩ với niềm thoả mãn cuộn lên. Nàng sẽ là người kết thúc cuộc sống thầy tu của ông ta. Nàng sẽ chiếm được sự tin tưởng của ông ta, có lẽ thậm chí là tình yêu của ông ta... và nàng sẽ sử dụng nó để phá hủy ông ta. Với sự lan truyền nhanh chóng trong phố Bow, Ross không ngạc nhiên khi có một tiếng gõ cửa không đến 15 phút sau khi Sophia rời đi. Một trong những trợ lý chánh án, ngài Grant Morgan, bước vào văn phòng. "Chào buổi sáng, Cannon," Grant Morgan nói, đôi mắt xanh của anh ta bừng lên với sự hài hước. Không ai có thể nghi ngờ chuyệnMorgan đang tận hưởng cuộc sống tân hôn của mình. Những thám tử khác vừa ghen tị, vừa buồn cười bởi sự thật là Morgan khắc kỉ trước đây lại thể hiện tình yêu với cô vợ bé nhỏ, tóc đỏ của anh quá công khai. Với chiều cao gần 6 feet rưỡi (cỡ 1m9-2m gì đấy), Grant Morgan là người đàn ông duy nhất mà Ross thực sự phải ngước nhìn. Vốn là một đứa trẻ mồ côi đã từng làm việc ở quầy bán cá ở Vườn Covent, Morgan đã tham gia vào đội tuần tra bộ ở tuổi 18 và nhanh chóng được thăng hết cấp này đến cấp khác cho đến khi Ross chọn anh ta vào đội nửa tá thám tử tinh nhuệ. Gần đây anh ta đã được chỉ định để phục vụ như là một trợ lý chánh án. Morgan là một người đàn ông tốt, kiên định và thông minh, và là một trong vài người trên thế giới mà Ross tin tưởng. Kéo cái ghế dành cho khách lại gần bàn, Morgan hạ cái khung người khổng lồ của anh ta xuống cái ghế da. Anh gửi cho Ross một cái nhìn chằm chằm ước đoán. "Tôi đã thoáng thấy cô Sydney," anh nhận xét. "Vickery đã kể cho tôi rằng cô ấy là phụ tá mới của anh. Đương nhiên, tôi đã đáp lại là hắn ông ta nhầm rồi." "Tại sao?" "Bởi vì thuê một người phụ nữ cho một vị trí như vậy là không thực tế. Hơn nữa tuyển một phụ nữ duyên dáng như cô Sydney làm việc tại phố https://thuviensach.vn Bow sẽ là một việc ngu ngốc khủng khiếp. Và bởi vì tôi chưa từng bao giờ biết anh là một kẻ ngu ngốc hay không thực tế, tôi đã nói với Vickery rằng ông ta đã sai." "Ông ta đúng đấy," Ross thì thầm. Nghiêng người sang một phía, Morgan tựa cằm vào khoảng giữa ngón cái và ngón trỏ và lặng ngắm Chánh án một cách suy đoán. "Cô ấy sẽ là một thư kí và một người giữ tài liệu đúng không? Và lấy lời khai của những kẻ cướp đường và những kẻ cướp bộ và những ả gái điếm trộm cắp và-" "Phải" Ross ngắt lời. Đôi lông mày dày của Morgan cong lên nửa chừng trên trán anh ta. "Để chỉ ra một sự thật hiển nhiên, mọi người đàn ông đi qua chỗ này - không ngoại trừ các thám tử - sẽ bu lấy cô ta như ruồi bu vào một hũ mật vậy. Cô ta sẽ không thể làm được việc khỉ gió gì hết. Cô Sydney là một rắc rối, và anh biết điều đó." Anh ta dừng lại và nhận xét một cách vu vơ, "Chuyện khiến tôi thích thú là tại sao anh chọn thuê cô ta bất kể có thế nào." "Không phải việc của cậu. Cô Sydney là nhân viên của tôi. Tôi sẽ thuê bất kì ai mà tôi muốn, và những gã đàn ông tốt hơn là để cô ta yên hoặc trả lời với tôi." Morgan nhìn chằm chằm anh theo cái cách định giá mà Ross không thích. "Xin lỗi," anh nhẹ nhàng nói. "Anh có vẻ như là hơi dễ nhạy cảm với cái chủ đề này đấy." "Tôi không có nhạy cảm, khỉ thật!" Morgan đáp lại với một điệu cười nhăn nhở vô cùng bực mình. "Tôi tin đây là lần đầu tiên tôi từng được nghe anh chửi thề, Cannon." https://thuviensach.vn Quá muộn, Ross hiểu ngọn nguồn sự thích thú của Morgan. Bằng cách nào đó vẻ ngoài dửng dưng thường ngày của anh đã bị phá vỡ. Anh tìm cách che giấu sự tức giận của mình, gõ gõ ngón tay lên bàn từng chặp với một vẻ thiếu kiên nhẫn. Morgan quan sát sự đấu tranh của anh với một điệu cười lưu luyến. Rõ ràng anh ta không thể không nhận xét thêm một câu nữa. "Ồ, có một điểm không cần bàn cãi - cô ta là một thư kí xinh đẹp hơn Vickery nhiều." Ross bắn vào anh ta cái nhìn cấm chỉ. "Morgan, lần sau khi tôi đăng thông báo tìm một nhân viên, tôi chắc chắn sẽ thuê một bà già rụng răng để hi vọng làm vừa lòng cậu. Bây giờ, liệu chúng ta có thể chuyển cuộc thảo luận sang vấn đề khác nào đó ... có lẽ thậm chí là chuyện gì đó liên quan đến công việc của cậu không?" "Dĩ nhiên rồi," Morgan nói một cách đồng tình. "Thực tế tôi tới để đưa cho anh báo cáo mới nhất về Nick Gentry." Đôi mắt Ross nheo lại với tin tức đó. Trong tất cả những kẻ tội phạm mà anh từng bắt, xét xử và treo cổ, Gentry là kẻ dễ dàng đứng đầu danh sách. Hắn ở phía đối lập với tất cả mọi thứ mà Ross mong giữ gìn. Lợi dụng luật lệ về việc trao các phần thưởng cho bất cứ công dân nào bắt được một kẻ cướp đường, kẻ trộm đêm hay đào ngũ, Nick Gentry và người của hắn đã thiết lập một văn phòng ở London và tô vẽ bản thân thành những người bắt trộm chuyên nghiệp. Khi Gentry tóm được một kẻ cướp đường, hắn ta không chỉ nhận được khoản hoa hồng kèm theo tên tội phạm, mà cón cả ngựa, vũ khí, và tiền của tên cướp. Nếu hắn ta tìm ra những đồ vật bị trộm cắp, hắn ta không chỉ nhận được tiền phí, mà còn cả phần trăm giá trị tài sản. Khi Gentry và người của hắn không thể thu thập được đầy đủ chúng cứ chống lại một kẻ phạm tội đặc biệt, chúng sẽ gài bẫy hoặc tạo ra vài thứ. Chúng cũng mê hoặc những cậu trai trẻ vào việc phạm tội, hoàn https://thuviensach.vn toàn chỉ vì mục đích bắt giữ họ sau này và nhận lấy những khoản tiền thưởng. Trong thế giới ngầm, nơi mà hắn là một vị vua không hề tranh cãi, người ta nhìn hắn với cả lòng ngưỡng mộ và sự sợ hãi. Văn phòng của hắn trở thành chỗ hẹn gặp của mọi tên tội phạm có tiếng tăm ở Anh. Gentry đầy tội lỗi ở mọi loại mục nát bao gồm lừa đảo, hối lộ, trộm cắp, và thậm chí là cả giết người. Điên rồ nhất trong tất cả, gã đàn ông này được hầu như cả London xem như là một kiểu người hảo tâm công khai nào đó. Hắn ta chưng cái dáng vẻ bảnh bao trong những bộ quần áo đẹp, cưỡi con ngựa đen to lớn qua các ngõ nhỏ và cả phố lớn của London. Những cậu bé con mơ ước lớn lên được như hắn. Phụ nữ nhiều hay ít tuổi bị kích động bởi vẻ ngoài hấp dẫn của hắn. "Tôi muốn thấy gã con hoang đó khiêu vũ với thần phong,"Ross thì thầm. "Nói cho tôi cậu có gì nào." "Chúng ta có nhân chứng khai là Gentry đã sắp xếp một cuộc giải thoát cho ba người của hắn ta khỏi Newgate. Thư kí đã lấy được hai lời khai." Ross trở nên yên lặng, trong thái độ của một con thú rình mồi tóm được mùi hương của con mồi mà nó khao khát nhất. "Mang hắn ta vào để hỏi cung," anh nói. "Và làm nhanh lên, trước khi hắn lẩn mất." Morgan gật đầu, biết rằng nếu Gentry đánh hơi được nguy hiểm và quyết định lẩn trốn, sẽ không ai xác định được vị trí của hắn. "Tôi cho là anh sẽ muốn tự mình hỏi cung hắn?" Ross gật đầu. Thông thường anh sẽ để những công việc như thế này trong tầm tay giải quyết của Morgan, nhưng không phải là trong chuyện liên quan đến Nick Gentry. Gentry là đối thủ riêng của anh, và Ross vô cùng cố gắng để hạ gục gã bắt trộm quỷ quyệt này. https://thuviensach.vn "Rất tốt, thưa ngài." Morgan duỗi khung người to lớn của anh ra khỏi cái ghế và đứng lên. "Tôi sẽ cho bắt giữ Gentry ngay khi biết hắn ở đâu. Tôi sẽ phái Sayer và Gee đi ngay lập tức." Anh ta dừng lại, và một nụ cười gượng làm mềm đi những góc cạnh thô cứng trên khuôn mặt anh. "Nghĩa là, nếu họ không quá bận rộn liếc mắt đưa tình với phụ tá mới của anh." Ross vô vùng khó khăn để nén lại một lới đáp trả cay cú, sự kiểm soát thông thường của anh đang bị kích động bởi ý tưởng Sophia Sydney bị những người của anh quấy rối. "Làm cho tôi một việc, Morgan," anh nói qua đôi môi mím chặt. "Cho mọi người biết rằng nếu có bất cứ thám tử nào của tôi hoặc bất cứ nhân viên nào của đội tuần tra bộ hay kị binh làm phiền cô Sydney, họ sẽ phải hối hận về điều đó." "Vâng, thưa ngài." Morgan quay người rời đi, nhưng trước đó Ross nhìn thấy dấu vết một nụ cười trên môi anh ta. "Chuyện gì mà vô cùng hài hước như vậy?" Morgan đáp lại bằng một giọng mỉa mai. "Tôi chỉ là đã đang suy ngẫm thưa ngài, rằng ngài có thể đi đến việc hối hận vì đã không thuê một bà già răng long." Sau khi chia sẻ bữa ăn tối với thịt cừu hầm nóng hổi, Sophia dỡ đồ trong phòng trên gác đã được dành cho nàng. Căn phòng nhỏ, và đồ đạc đơn giản. Tuy nhiên, nó sạch sẽ và giường có vẻ êm ái, và có lợi ích khác mà Sophia thích. Cửa sổ phòng nàng đối diện với hướng tây của số 3 phố Bow, cho phép nàng nhìn thẳng vào văn phòng của Cannon. Ánh đèn phác thảo ra hình dáng cái đầu đen của ông ta và làm nổi bật cái nét cứng rắn của khuôn mặt nhìn nghiêng khi ông ta quay về hướng những cái giá sách. Đã muộn và đáng lẽ ông ta nên nghỉ ngơi cho buổi tối. Tối thiểu nhất thì ông ta cũng nên thưởng thức một bữa tối ngon lành thay vì món thịt cừu hầm chán ngắt mà Eliza đã gửi qua. https://thuviensach.vn Sophia thay áo khoác và quay lại cửa sổ, quan sát khi Cannon xoa mặt và cong người cần mẫn trên bàn làm việc. Nàng nghĩ về mọi thứ mà Eliza và Lucie đã kể cho nàng nghe về vị Chánh Án. Với kiểu yêu thích ngồi lê đôi mách điển hình của người hầu, họ đã cung cấp cho nàng vô khối thông tin. Có vẻ như rất nhiều người ủng hộ ngài Ross Cannon, sùng bái lòng trắc ẩn của ông ta, trái lại cũng có ngần ấy người chỉ trích lên án sự khắc nghiệt của ông ta. Ông ta là quan tòa có quyền lực nhất ở Anh, thậm chí hành động như là một cố vấn không công khai của chính phủ. Ông huấn luyện những thám tử của mình với những phương pháp tiến bộ mới, áp dụng những nguyên tắc khoa học để thi hành luật lệ theo một cách vừa gây ngưỡng mộ vừa gây hoài nghi nơi công chúng. Sophia thích thú nghe Eliza và Lucie cố gắng giải thích làm thế nào mà các thám tử thỉnh thoảng giải quyết các vụ phạm tội bằng việc kiểm tra răng, tóc, súng đạn, và những vết thương. Không một thứ gì làm nàng quan tâm, ngoại trừ chuyện hình như những kĩ thật của ngài Ross đã giải mã được những điều bí mật rối như tơ vò. Cũng như tất cả mọi người khác làm việc ở phố Bow, những người hầu đặt ngài Ross ở vị trí rất trang trọng. Sophia đi tới một kết luận đáng lo ngại là vị chánh án không hoàn toàn xấu xa như nàng đã tưởng. Tuy nhiên điều đó chẳng thay đổi được sự hận thù của nàng vì cái chết của John. Thực tế, sự trung thành hoàn toàn với nguyên tắc có lẽ chính là thứ đã dẫn tới bi kịch lấy đi cuộc sống của em trai nàng. Chắc chắn ngài Ross tuân thủ luật lệ theo từng câu từng chữ, đặt nguyên tắc lên trên lòng trắc ẩn, và luật pháp lên trên sự khoan dung. Ý nghĩ ấy khiến sự giận dữ của Sophia bùng lên mạnh mẽ. Ngài Ross là ai mà có thể quyết định ai sống, ai chết? Tại sao ông ta lại được ngồi đó phán xử kẻ khác? Phải chăng ông ta không sai lầm, quá thông thái và hoàn hảo? Có lẽ ông ta nghĩ mình như vậy, gã con hoang ngạo mạn. Nhưng nàng https://thuviensach.vn bối rối với sự tha thứ dễ dàng sáng nay khi nàng thú nhận câu chuyện về mối tình ngắn ngủi của mình. Mọi người sẽ kết án nàng như một gái điếm và nói rằng nàng bị sa thải là đáng đời. Nàng đã hi vọng ngài Ross phê bình nàng. Thay vào đó ông ta có vẻ thông cảm và tốt bụng, và thậm chí còn thừa nhận rằng bản thân mình cũng mắc sai lầm. Lòng bối rối, nàng thúc khủy tay kéo cái màn cửa bằng vải muslin đã sờn sang một bên để có được tầm nhìn tốt hơn vào cửa sổ phòng làm việc của ông ta. Như là bằng cách nào ông ta có thể đó cảm nhận được cái nhìn của Sophia, ngài Ross quay lại và nhìn thẳng vào nàng. Mặc dù không có đèn hay nến cháy trong phòng nàng, ánh trăng cũng đủ để chiếu sáng nàng. Ông ta có thể thấy là nàng chỉ đang mặc một cái áo buổi tối mỏng manh. Là một quí ông, đáng lẽ ngài Ross nên quay đi ngay lập tức. Nhưng ông ta nhìn chăm chú vào nàng, như thể ông ta là một con sói đói khát và nàng là một con thỏ đã mạo hiểm đi xa khỏi đồng bọn. Mặc dù phần còn lại của cơ thể nàng cháy lên vì xấu hổ, nàng nấn ná để nhìn ông ta. Nàng âm thầm đếm từng giây: một... hai... ba. Rồi nàng di chuyển từ từ sang một phía, kéo cái màn cửa đóng lại, và giơ lòng bàn tay lên khuôn mặt nóng bừng. Nàng đáng lẽ nên hài lòng vì ông ta đã thể hiện sự thích thú với việc trông thấy nàng trong bộ đồ ngủ. Thay vì thế nàng hết sức khó chịu, hầu như hoảng sợ, như thể kế hoạch quyến rũ và phá hủy ông ta bằng cách nào đó sẽ chấm dứt trong sự sụp đổ của chính bản thân nàng. https://thuviensach.vn NGƯỜI TÌNH CỦA TIỂU THƯ SOPHIA Lisa Kleypas www.dtv-ebook.com Chương 2 Ross bắt đầu một ngày như thường lệ, hoàn thành việc tắm rửa buổi sáng với tốc độ nhanh chóng và mặc quần áo thường ngày của anh với áo khoác tối màu và quần màu xám. Anh thắt cà vạt lụa màu đen với một cái nút thắt đơn giản, và chải tóc cho đến khi nó vào nếp gọn gàng. Lướt nhìn vội vã vào gương soi bên cạnh bồn rửa mặt, anh thấy những đường mờ mờ bên dưới mắt đã rõ rệt hơn bình thường. Anh đã không ngủ ngon tối hôm trước. Anh đã bị những suy nghĩ về Sophia chiếm giữ, cơ thể anh đầy sự nhận thức là nàng đang ngủ chỉ cách đó có vài phòng. Anh không thể ngừng nghĩ về khoảnh khắc khi anh nhìn thấy nàng ở cửa sổ, mái tóc dài của nàng chảy xuống với những gợn sóng, áo ngủ của nàng ma quái trong ánh trăng. Ross đã hoàn toàn bị hấp dẫn bởi hình ảnh đó, máu của anh ào ạt chảy khi anh tưởng tượng cơ thể nữ tính bên dưới cái váy kia trông sẽ thế nào. Nhăn nhó, Ross thề rằng anh sẽ không có những ảo tưởng ban đêm về Sophia nữa. Không có thêm những tưởng tượng và chắc chắn không có thêm cái nhìn nào vào cửa sổ phòng nàng nữa. Từ giờ trở đi sẽ là công việc như thường lệ. Xác định dứt khoát, anh đi xuống bếp, định tìm cho mình bình cà phê đầu tiên và mang nó tới văn phòng. Khi đã xong xuôi, anh sẽ thực hiện chuyến đi dạo hàng ngày qua Vườn Covent và các phố xung quanh, phần nhiều với thái độ của một thầy thuốc xem mạch cho người bệnh yêu thích. https://thuviensach.vn Bất kể là báo cáo của các thám tử phố Bow chi tiết như thế nào, thì cũng chắng có gì giống như tự mình xem xét và nghe ngóng mọi thứ. Ross hài lòng với những hoạt động tiến triển một cách qui củ tại phố Bow mỗi ngày. Chỉ ngay sau bình minh, những cái chuông của nhà thờ St. Paul ngân vang qua vườn Covent G và dọc theo mặt tiền yên lặng của các cửa hàng và những căn nhà của phố Bow. Âm thanh của những chiếc xe chở hàng ở chợ do những tiếng đóng mở lách cách và những cái rèm cửa được kéo lại gây ra, cũng như tiếng chào mời của những người bán bánh muffin và các cậu bé bán báo. Vào 7 giờ, mùi của bánh mỳ nóng và bánh mỳ tròn tràn ra từ tiệm bánh, và vào lúc 8 giờ, những đội quần tra sẽ bắt đầu đi qua những cánh cửa mở của các quán cà phê. Khi đến 9 giờ, mọi người sẽ tập trung ở văn phòng Bow Street, chờ các thư kí và các nhân viên mở cửa. Vào 10 giờ, người ngồi ở ghế quan tòa, hôm nay là Morgan - sẽ đảm đương vị trí của anh tại phiên tòa. Mọi thứ sẽ phải như vậy, Ross nghĩ với sự thỏa mãn. Khi Ross bước vào bếp, anh nhìn thấy Ernest đang ngồi tại cái bàn gỗ đã được lau chùi. Cậu bé ngấu nghiến xuống cái đĩa đồ ăn sáng như thể đó là bữa ăn tươm tất nhất mà cậu ta có trong nhiều tháng. Sophia đứng ngang hàng với cô đầu bếp khẳng khiu, rõ ràng đang chỉ cho cô ta làm thế nào để chuẩn bị đồ ăn sáng. "Lật chúng như thế này này," Sophia đang nói, thành thạo lật ngược một hàng những chiếc bánh nhỏ trên một cái vỉ chảo. Hôm nay không khí trong bếp có hương vị thật đặc biệt, được tẩm ướp bởi mùi thịt xông khói rán, cà phê, và bánh rán đang cháy xèo xèo. Sophia trông tươi tắn và khỏe mạnh, những đường cong gọn gàng của cơ thể nàng được bao bọc trong cái váy màu xám chì phủ ngoài bằng một c tạp dề màu trắng. Mái tóc lấp lánh của nàng được ghim lại thành một cuộn trên đỉnh đầu nàng và được thắt với một dải ruy băng màu xanh da trời. Khi nàng nhìn anh đứng trên bậc cửa, một nụ cười sáng lên trong đôi mắt màu https://thuviensach.vn ngọc bích của nàng, và nàng xinh đẹp lóa mắt đến mức Ross cảm thấy một cú đấm đau đớn dưới bụng. "Chào buổi sáng, ngài Ross," nàng nói. "Ngài có muốn ăn sáng một chút không?" "Không, cám ơn," anh tự động đáp. "Chỉ một bình cà phê. Tôi chưa bao giờ..."Anh dừng lại khi người đầu bếp đặt một cái đĩa lên trên bàn. Nó được chất đống với những cái bánh bột rán đang bốc hơi đặt cạnh một vũng sốt mâm xôi. Anh đặc biệt thích những quả mâm xôi. "Chỉ một hay hai cái?" Sophia dỗ dành. Bỗng nhiên việc phải trung thành với thói quen thường lệ của mình trở nên ít quan trọng hơn với anh. Có lẽ anh có thể dành thời gian cho một bữa sáng bé nhỏ, Ross biện luận. Lùi lại 5 phút sẽ chẳng khiến cho thời gian biểu của anh có sự khác biệt. Anh thấy mình ngồi vào bàn đối diện với một cái đĩa chất đầy bánh ngọt, thịt lợn xông khói rán giòn, và trứng hầm. Sophia rót đầy cà phê đen đang bốc khói vào một cái ca, và mỉm cười với anh lần nữa trước khi tiếp tục vị trí của nàng ở cùng với Eliza. Ross cầm cái dĩa của anh lên và nhìn vào nó như thể anh hoàn toàn không biết làm gì với nó. "Chúng ngon lắm, thưa ngài," Ernest đánh bạo, nhét đầy mồm cậu ta một cách tham lam đến nỗi nghe giống như là cậu ta bị nghẹn thở. Ross cắn một miếng bánh ngấm sốt hoa quả và nuốt xuống với một ngụm cà phê nóng. Khi anh tiếp tục ăn, anh cảm thấy một cảm giác hạnh phúc khác lạ. Chúa lòng lành, đã rất lâu rồi kể từ khi anh ăn bất cứ thứ gì khác ngoài những món nấu nướng dở tệ của Eliza. Trong vài phút sau Ross ăn cho đến khi đĩa bánh hết sạch. Sophia tới ngay và rót tiếp vào cốc của anh hoặc đưa thêm thịt xông khói. Sự ấm áp dễ https://thuviensach.vn chịu của căn bếp và hình ảnh của Sophia khi nàng di chuyển quanh căn phòng gây ra một dòng chảy dễ chịu không mong muốn trong anh. Đặt cái dĩa xuống, Ross đứng lên và nhìn nàng mà không mỉm cười. "Tôi phải đi bây giờ. Cảm ơn vì bữa sáng, cô Sydney." Cốc cà phê cuối cùng được ấn vào tay anh, và đôi mắt xanh sẫm của Sophia nhìn chằm chằm vào anh. "Ngài sẽ ở trong văn phòng cả ngày chứ, thưa ngài?" Ross lắc đầu, bị quyến rũ bởi một nhúm tóc đang dính vào trán nàng. Hơi nóng của chiếc lò làm má nàng hồng lên và sáng lấp lánh. Anh muốn hôn, liếm, thưởng thức nàng. "Tôi sẽ ra ngoài gần như cả buổi sáng," anh nói, giọng anh bực tức. "Tôi đang chỉ huy một vụ điều tra - có một vụ mưu sát ở Quảng trường Russell tối qua." "Hãy cẩn thận." Đã từ lâu rồi kể từ khi có ai nói những lời đó với anh. Ross tự nguyền rủa mình vì cảm giác rối loạn quá dễ dàng ... nhưng đó là cái cảm giác vui thích dịu dàng mà anh dường như không thể lảng tránh. Anh gật đầu nhẹ, liếc nàng một cái đầy cảnh giác trước khi rời đi. Sophia mất nửa đầu của ngày tập trung vào một chồng các giấy tờ, các bản tóm tắt hồ sơ và thư từ cao đến hông được nhét vào một góc trong văn phòng của ngài Ross. Khi Sophia sắp xếp lại đống thông tin, nàng đón nhận cơ hội thuộc lòng phòng hồ sơ tội phạm đầy bụi và lộn xộn. Nàng sẽ mất nhiều ngày, có lẽ là nhiều tuần, để sắp xếp các ngăn kéo tài liệu một cách thích hợp. Trong khi Sophia làm việc, nàng suy ngẫm lại những chuyện mà nàng biết về ngài Ross cho đến giờ, bao gồm cả những lời nhận xét tản mạn mà nàng đã nghe từ những người hầu, thư kí và thanh tra. Có vẻ như ngài Chánh Án là một người đàn ông tự chủ khủng khiếp, không bao giờ chửi rủa hay quát tháo hay quá chén. Vài chỉ thị với giọng mềm mỏng từ ông ta sẽ khiến các thám tử sợ hãi vội vã nghe lệnh. Ngài Ross được tất cả những https://thuviensach.vn người làm việc cho ông ta ngưỡng mộ, nhưng cùng lúc đó họ cũng vui thích trong việc đùa cợt về bản tính lạnh lùng và ngăn nắp của ông ta. Sophia không tin là ông ta lạnh lùng. Nàng cảm thấy vài thứ bên dưới vẻ bề ngoài khắt khe của ông ta, một bản năng giới tính bị kiềm chế mạnh mẽ có thể sẽ hoàn toàn bùng cháy nếu như có bao giờ được thả tự do. Theo bản tính mạnh mẽ của ông ta, ngài Ross sẽ không tiếp cận việc ái ân theo một cách cẩu thả. Chuyện đó quá quan trọng, quá quí giá với ông ta, ông ta sẽ phải vô cùng thích người tình trước khi ngủ với cô ta. Nếu Sophia thành công trong việc quyến rũ ông ta, nàng sẽ phải có được tình cảm của ông ta. Nhưng bắt đầu thế nào để khiến một người đàn ông như thế phải lòng? Nàng hoài nghi rằng ông ta sẽ đáp lại một người phụ nữ mang đến sự mềm mại mà rõ ràng là thiếu thốn trong cuộc sống của ông ta. Rôt cuộc thì ông ta không phải là thần thánh với những sức mạnh giới hạn. Ông ta là một người đàn ông, một người ép bản thân mình quá khít khao. Với một người mang quá nhiều gánh nặng trên vai như thế, sẽ thật nhẹ nhõm khi có ai đó quan tâm đến những nhu cầu của ông ta. Trở lại văn phòng riêng của ngài Ross, Sophia dùng một cái giẻ để lau bụi từ ngưỡng cửa sổ. Nàng vô tình nhìn thấy đối tượng trong những suy nghĩ của mình trên đường bên dưới, khi ngài Ross dừng lại trước cái hàng rào sắt trước tòa nhà. Ông ta đang nói chuyện với một người phụ nữ đã đứng đợi ở cổng. Người phụ nữ choàng một cái khăn phủ lên mái tóc và vai, và Sophia nhớ rằng ông Vickery đã đuổi bà ta đi sớm hôm nay. Người phụ nữ muốn gặp ngài Ross, và thư kí đã bảo bà ta quay lại vào ngày mai, vì ngài Chánh Án còn bận rộn với những vấn đề cấp bách. Tuy nhiên, ngài Ross mở cửa cho người phụ nữ và đi cùng bà ta tới lối vào của số 3 phố Bow. Sophia cảm động trước sự quan tâm của ông ta tới ai đó chắc chắn là ở tầng lớp thấp kém hơn nhiều. Bà ta ăn mặc xềnh xoàng và hốc hác, nhưng ngài Chánh Án đưa tay cho bà một cách lịch sự như thể bà ta là một nữ công tước. https://thuviensach.vn Khi ngài Ross mang người phụ nữ vào văn phòng của ông ta, Sophia chú ý thấy hai hàng lông mi đen đột ngột cau lại. "Chào buổi chiều, cô Sydney," anh đều đều nói, hướng dẫn cho vị khách ngồi vào một cái ghế. Người phụ nữ gầy gò, trung tuổi, và trông vẻ hốc hác, hai mắt bà ta đỏ hoe vì khóc. "Đây là bà Trimmer mà theo tôi được biết là đã bị Vickery đuổi đi sáng nay." "Tôi tin là ông Vickery lo lắng là lịch làm việc của ngài đã hoàn toàn kín," Sophia thì thầm. "Tôi luôn có thời gian khi cần thiết." Ngài Ross nửa ngồi, nửa dựa vào bàn, hay tay anh khoanh trước ngực. Anh nói với giọng khuyến khích nhẹ nhàng mà nàng chưa từng nghe anh nói trước đó. "Bà đã nói là bà lo sợ cho sự an toàn của em gái bà, bà Trimmer. Làm ơn kể cho tôi chuyện gì đã gây ra nỗi lo lắng đó." Bà cô già run rẩy nắm lấy đuôi chiếc khăn choàng và nói với một giọng nghẹn ngào. "Em gái tôi, Martha, đã cưới ông Jeremy Fowler." Bà ta ngừng lại, rõ ràng là mất tự chủ bởi sự xúc động. "Công việc của ông Fowler là...?" Ngài Ross gợi ý một cách dò hỏi. "Anh ta là một người bào chế thuốc. Họ sống trên cửa hàng ở chợ St Jame. Có rắc rối giữa ông Fowler và Martha, và-" Bà dừng lại xoắn cái khăn len thật chặt, những nắm tay điên cuồng. "Con bé đã làm chuyện gì đó một tháng trước, chuyện đó đẩy anh ta vào cơn thịnh nộ. Và tôi đã không còn nhìn thấy nó từ đó." "Cô ấy đã mất tích khỏi nhà?" "Không, thưa ngài... ông Fowler đã khóa Martha trong phòng và không để nó ra ngoài. Nó đã ở trong đó gần 4 tuần rồi. Không ai có thể vào trong để gặp nó. Tôi nghĩ nó đã bị ốm và tôi đã cầu xin ông Fowler để cho https://thuviensach.vn nó đi, nhưng anh ta không làm thế, vì anh ta vẫn có ý nghĩ trừng phạt con bé." "Trừng phạt cô ấy về chuyện gì?" Ross khẽ hỏi. Sự đỏ mặt vì xấu hổ lan trên hai má nhỏ hẹp của người phụ nữ. "Tôi nghĩ là Martha đã đi lại thân thiết với người đàn ông khác. Tôi biết nó thật xấu xa. Nhưng mà bản chất Martha là người tốt, và tôi chắc chắn là con bé lấy làm tiếc về những chuyện nó đã làm và mong ông Fowler tha thứ." Mắt bà Trimmer sũng nước, và bà ta thấm chúng với cái khăn của mình. "Không ai giúp tôi giải thoát cho cô em gái tội nghiệp của mình, như tất cả họ đều nói đó là vấn đề giữa hai vợ chồng. Ông Fowler nói anh ta chỉ làm như thế bởi vì anh ta quá yêu Martha, và cô ấy làm tổn thương anh ta khủng khiếp. Không ai, thậm chí là những người khác trong nhà Trimmer, khiển trách anh ta vì đã nhốt con bé." Hai mắt ngài Ross hà khắc và lạnh lùng. "Tôi luôn thấy khó hiểu bởi cái được gọi là tình yêu lại khiến cho những người đàn ông đối xử hung bạo với vợ của họ. Theo quan điểm của tôi, một người đàn ông thực sự yêu một người phụ nữ sẽ không bao giờ cố tình làm hại cô ta, bất kể là sự phản bội đó lớn đến mức nào." Ánh nhìn của anh mềm lại khi anh nhìn vào người phụ nữ tuyệt vọng trước mặt anh. "Tôi sẽ cho một thám tử đến nhà Fowler ngay lập tức, bà Trimmer." "Ôi thưa ngài," bà ấp úng, khóc trong sự nhẹ nhõm rành rành. "Cám ơn ngài, và ngàn lần cầu Chúa phù hộ ngài." Ngài Ross nhìn vào Sophia. "Cô có biết ai sẵn sàng hôm nay không, cô Sydney?" "Ông Sayer và ông Ruthven," Sophia thì thầm, bớt căng thẳng vì anh định giải thoát sự giam cầm Martha. Nàng sẽ không ngạc nhiên nếu anh từ https://thuviensach.vn chối giúp đỡ, khi mà người ta thường nghĩ rằng những người đàn ông có quyền làm bất cứ chuyện gì họ thích với vợ của mình. "Bảo Ruthven đi." Sophia vội vã tuân lệnh. Nàng sớm trở lại cùng ông Ruthven, một thám tử to lớn, tóc đen với vẻ ngoài thô kệch và tính khí hay gây gổ. Ai cũng biết lòng thèm khát được động tay động chân của anh ta và vài người sẽ sẵn sàng kích động anh ta. Thật không may, trí óc của anh ta không phù hợp với sự khôn khéo của công việc điều tra, và vì thế ngài Ross dùng anh ta cho những nhiệm vụ đòi hỏi bản năng cơ bắp hơn là suy nghĩ. "Đi với bà Trimmer tới chợ St Jame," ngài Ross nói với tay thám tử một cách bình tĩnh. "Bà ấy sẽ chỉ cho anh những căn phòng trên Cửa hàng bào chế thuốc Fowler, chỗ mà em gái bà bị giam cầm gần một tháng. Làm bất cứ chuyện gì cần thiết để giải thoát cô ấy, và lưu ý đến khả năng anh sẽ gặp phải sự chống cự nào đó từ chồng cô ấy." Nhận ra là anh ta bị gọi đi để can thiệp vào một chuyện tranh cãi của vợ chồng người ta, tay thám tử hơi nhăn nhó. "Thưa ngài, tôi đang trên đường tời nhà băng Tothill- có một vụ cướp ở đó, và tôi-" "Anh sẽ có thời gian để giành được những nhiệm vụ riêng sau này," ngài Ross nói. "Chuyện này rất quan trọng." "Vâng, thưa ngài." Rõ ràng là bực mình, Ruthven quay bước đi. "Ruthven," ngài Ross thì thầm, "Chuyện gì xảy ra nếu em gái cậu là người bị khóa trong một căn phòng trong một tháng?" Tay thám tử suy nghĩ lời nói của anh, trở nên hơi thẹn thùng. "Tôi sẽ lo lắng ngay lập tức, thưa ngài Ross ." https://thuviensach.vn "Tốt," vị quan tòa cộc cằn nói. "Và, Ruthven, sau khi anh thả bà Fowler ra, tôi muốn hỏi cung chồng cô ấy." "Tôi có nên mang anh ta thẳng đến phòng bọc sắt không, thưa ngài?" "Không, đưa anh ta tới Newgate. Anh ta có thể đợi ở đó và suy ngẫm lại những hành động của mình trong chốc lát trước khi tôi nói chuyện với anh ta." Khi tay thám tử hộ tống bà Trimmer ra khỏi văn phòng, Sophia bước tới chỗ ngài Ross và nhìn anh một cách thận trọng. Anh vẫn ở vị trí nửa ngồi trên bàn khiến cho mặt họ ở ngang nhau hơn. Vẻ mặt của anh ủ ê, những dấu khắc sâu trên cả hai phía của môi anh. Mặc dù Sophia đã nghe chuyện ngài Chánh Án nổi tiếng là có lòng trắc ẩn với phụ nữ và trẻ em, nàng cũng bị ngạc nhiên bởi việc anh tự nguyện can thiệp vào một chuyện xung đột giữa hai vợ chồng người khác. Người vợ được coi là tài sản của người đàn ông một cách hợp pháp và anh ta có thể làm như anh ta muốn với cô ta chỉ thiếu điều là giết người. "Ngài đã rất tử tế," nàng nói. Cái nhăn mặt vẫn còn lại trên mặt ngài Ross. "Tôi muốn Fowler chịu đựng giống như là vợ anh ta đã bị. Tôi chỉ có thể giữ anh ta ở Newgate trong 3 ngày- không đủ lâu." Sophia hoàn toàn đồng ý, nhưng nàng không thể cưỡng lại việc đóng vai người biện hộ cho tội ác. "Vài người sẽ nói rằng bà Fowler đáng bị trừng phạt như thế vì việc ngủ với người đàn ông khác," nàng chỉ ra. "Không xét đến cách cư xử của cô ấy, chồng của cô ấy không có quyền trả thù theo cái cách như thế." "Ngài sẽ phản ứng như thế nào nếu vợ của ngài phản bội ngài với người khác?" https://thuviensach.vn Rõ ràng là câu hỏi đó làm vị quan tòa ngạc nhiên. Trông một khoảnh khắc bất ngờ Sophia đã chuyển cuộc đối thoại sang một chuyện gì đó riêng tư. Ngài Ross điềm tĩnh nhìn chằm chằm vào nàng, sự căng thẳng đột ngột khiến những cơ bắp ở vai anh căng ra tì chặt vào áo khoác của anh. "Tôi không biết," anh thừa nhận. "Vợ tôi đã không phải là loại người không chống lại nổi sự cám dỗ đặc biệt đó. Vấn đề đó chưa bao giờ làm phiền tôi." "Giả sử ngài kết hôn lần nữa?" Sophia hỏi, bị giam cầm bởi ánh nhìn màu bạc chói lọi của anh. "Ngài sẽ không lo lắng về lòng trung thành của vợ mình ư?" "Không." "Tại sao không?" "Bởi vì tôi sẽ giữ cô ấy quá bận rộn trên giường của tôi đến nỗi cô ấy sẽ không có thời gian lẫn ý định để tìm sự bầu bạn của người đàn ông khác." (Orkid: That's the man! J) Những lời nói gây ra một sự run rẩy kì lạ bắn xuyên qua bụng Sophia. Đó là một sự thừa nhận không có gì hơn là nỗi khao khát tình dục đầy cháy bỏng. Nó khẳng định mọi thứ mà nàng đã biết về anh cho đến giờ. Ngài Ross không phải là người đàn ông làm việc nửa vời. Trước khi nàng có thể dừng bản thân mình, Sophia tưởng tượng nằm quấn chặt với anh trong sự thân mật, môi anh trên ngực nàng, tay anh di chuyển nhẹ nhàng trên cơ thể nàng thì sẽ như thế nào. Khuôn mặt nàng đỏ bừng vừa xấu hổ vừa hiểu biết. "Thứ lỗi cho tôi," anh nhẹ nhàng nói. "Tôi lẽ ra không nên nói chuyện một cách thẳng thắn như vậy." Một sự ngạc nhiên khác - Sophia chưa bao giờ bắt gặp một người đàn ông trong bất kì tầng lớp nào lại hạ mình để xin lỗi một nhân viên, hơn nữa lại là một phụ nữ. "Đó là lỗi của tôi," nàng cố gắng nói. "Tôi lẽ ra không https://thuviensach.vn nên hỏi những câu hỏi riêng tư như vậy. Tôi không biết tại sao mình lại làm thế." "Cô không ư?" Ánh mắt của anh lại cám dỗ nàng một lần nữa, và ánh nhìn nóng bỏng trong mắt anh làm nàng khó thở. Sophia đang cố gắng để khám phá nhiều hơn về tính cách của anh và những hoạt động của con tim anh. Tất cả là vì mục đích lôi kéo, tất nhiên. Tất cả mọi phần của cuộc truy lùng là khiến cho anh phải lòng nàng. Không may, nàng đang thấy thật khó khăn để lờ đi sự hấp dẫn đang lớn dần lên với người đàn ông mà nàng có kế hoạch làm tổn thương. Nàng muốn giữ lại sự lạnh lùng và vô can khi họ cuối cùng sẽ ngủ chung giường. Tuy nhiên, có nhiều thứ hấp dẫn ở anh: sự thông minh, sự cảm thông cho những người dễ bị tổn thương, nhu cầu nguyên thủy bên dưới vẻ bề ngoài tự chủ của anh. Ngay khi nàng cảm thấy trái tim nàng miễn cưỡng mềm đi trước anh, nàng nghĩ đến cái chết của em trai nàng, và sự quyết tâm của nàng bùng cháy với sức lực mới. John phải được trả thù, nếu không cuộc sống của nó sẽ bị cướp đi chẳng có ý nghĩa gì cả. Để quá khứ trôi đi có nghĩa là nàng đã quên John và đó là điều mà nàng không thể làm được. Sau một lúc tính toán, nàng thừa nhận một cách cẩn trọng, "Tôi thừa nhận tôi tò mò về ngài. Ngài hiếm khi nói về mình hoặc quá khứ của mình." "Có rất ít thứ trong quá khứ của tôi sẽ thu hút cô," anh đảm bảo với nàng. "Tôi là một người đàn ông bình thường từ một gia đình bình thường." (Orkid: người đàn ông bình thường sinh ra trong một dinh thự rộng hơn 600ha, nhà có cỡ 60 gia nhân... blah blah, ai biết tìm người bình thường này ở đâu cho em biết với!!!) Lời tuyên bố đó lẽ ra sặc mùi khiêm tốn giả tạo. https://thuviensach.vn Rốt cuộc, ngài Ross là một người đàn ông đáng chú ý về năng lực và thành quả. Chắc chắn anh ta nhận thức được những thành tựu, trí tuệ sắc sảo, ngoại hình đẹp, danh tiếng tốt của bản thân. Tuy nhiên Sophia nhận ra là anh không xem mình cao hơn bất kì người nào khác. Anh đòi hỏi ở bản thân mình quá nhiều đến nỗi anh có thể không bao giờ sống xứng đáng với những tiêu chuẩn không thể thực hiện được của bản thân. "Ngài không bình thường," nàng nửa thì thầm. " Ngài quyến rũ." Không nghi ngờ là ngài Ross thường xuyên bị gạ gẫm bởi những phụ nữ có những hứng thú riêng tư với anh. Là một người góa vợ đẹp trai với ví tiền dày và thế lực xã hội và chính trị đáng coi trọng, anh có lẽ là người đàn ông đủ tư cách nhất ở London. Lời tuyên bố táo bạo của Sophia rõ ràng làm anh mất đề phòng. Anh gửi cho nàng một cái nhìn lạc lối, dường như không thể phát ra câu trả lời. Sự im lặng đè nặng lên không khí. Cuối cùng Sophia nói, cố gắng nghe có vẻ nhanh nhẹn. "Tôi sẽ đi xem bữa tối. Ngài sẽ ăn ở bếp hay ở đây?" Ngài Ross nhìn chăm chú vào bàn làm việc với một sự chú ý quá mức. "Mang một khay lên đây. Tôi có nhiều việc để làm tối nay." "Ngài nên ngủ," nàng nói. "Ngài làm việc quá nhiều." Anh nhặt một bức thư và bóc dấu niêm phong. "Buổi tối tốt lành, cô Sydney," anh thì thầm, cái nhìn của anh rơi xuống tờ giấy. Sophia rời khỏi văn phòng và đi qua hành lang với một cái nhăn mặt. Tại sao nàng nên để ý anh ta có từ chối việc nghỉ ngơi mà anh ta rất cần đến hay không? Cứ để anh ta làm việc cho sớm xuống mồ, nàng nghĩ. Chẳng liên quan gì đến nàng nếu anh ta phá hủy sức khỏe của mình, gã ngu đần ngoan cố! Nhưng sự kích động vẫn còn lại với nàng khi nàng nhớ lại những dấu mờ mờ mệt mỏi bên dưới mắt anh ta. Nàng biện luận rằng sự https://thuviensach.vn quan tâm của nàng xuất phát từ khao khát được trả thù. Rốt cuộc thì không ai có thể quyến rũ một người đàn ông khi hắn ta kiệt sức và gần chết đói. Vào những ngày mà Ross làm việc ở vị trí quan tòa, Sophia mang đĩa ăn trưa vào văn phòng sau khi những phiên tòa buổi sáng kết thúc. Trong khi anh ăn trên bàn, nàng vuốt thẳng lại những giấy tờ của anh và phủi bụi những cái giá sách của anh và mang những báo cáo đến phòng lấy khẩu cung tội phạm. Tuy nhiên, anh không phải là người dùng bữa đều đặn, thường xuyên xem thức ăn như là một sự cắt quãng không mong chờ với công việc của mình. Lần đầu tiên Ross từ chối bữa trưa, thông báo với Sophia là anh quá bận để ăn, nàng đã đưa cái đĩa cho Vickery đang sao chép một báo cáo của thám tử. "Vickery cũng đang bận," Ross nói ngắn gọn. "Cô nên mang cái đĩa đi đi." "Vâng, thưa ngài," Sophia đáp, có vẻ không một chút lo sợ. "Có lẽ lát nữa-" "Tôi hơi đói," viên thư kí cắt ngang, nhìn vào cái đĩa đồ ăn với sự thèm muốn rõ rệt. Vốn là một người đàn ông chắc nịch với khẩu vị tốt, Vickery không thích bỏ lỡ một bữa ăn. "Nó có mùi thật ngon, cô Sydney.. tôi có thể hỏi đó là cái gì vậy?" "Xúc xích kinh giới và khoai tây. Và đậu xanh trong kem." Sự thèm ăn của Ross bùng lên với mùi rau húng thoảng qua từ cái đĩa. Gần đây, Sophia đã tham gia nhiệt tình vào công việc trong bếp, chỉ cho người đầu bếp vụng về làm thế nào để chuẩn bị những bữa ăn ngon lành. Nàng chú ý tỉ mỉ đến những thứ anh thích và không thích, quan sát được anh thích những món ăn được tẩm ướp thơm ngon và vô cùng thích đồ ngọt. Trong vài ngày qua Ross không chống nổi cám dỗ của bữa điểm tâm https://thuviensach.vn pudding có vỏ bánh giòn tan chồng thành núi với cam đổ đầy... bánh mận đầy mận và nho ... táo tẩm đường giữa những lớp bột mỏng. Không ngạc nhiên là anh bắt đầu tăng cân. Những chỗ hõm trên má anh được lấp đầy, và quần áo của anh đã không còn rộng lùng nhùng - điều mà hơn tất cả chắc chắn sẽ làm hài lòng mẹ anh, người luôn lo lắng quá mức về sự gầy gò của anh. Vickery nhắm mắt lại và hít vào thật sâu. "Đậu xanh trong kem ... mẹ tôi thường làm chúng như thế. Nói cho tôi , cô Sydney, cô có cho thêm một nhúm nhục đậu khấu như bà ấy không?" "Tại sao, có-" Sophia bắt đầu. "Đưa cho cậu ta cái khay," Ross càu nhàu. " Rõ ràng là nếu không thế thì tôi sẽ không có một khoảnh khắc bình yên." Sophia gửi cho anh một nụ cười có vẻ hối lỗi khi nàng làm theo chỉ thị. Vickery nhận cái khay đồ ăn trưa và mở tấm khăn ăn với sự thèm thuồng rõ rệt. Tươi cười, anh ta gọi với theo khi nàng rời đi, "Cám ơn, cô Sydney!" Trong khi Ross kí các sắc lệnh, anh cáu kỉnh nhận ra môi Vickery có vị thức ăn và những tiếng rên rỉ thích thú khi anh ta ngấu nghiến bữa trưa. "Sao cậu lại ồn quá vậy?" Ross cuối cùng hỏi, nhìn lên từ bàn của anh với một vẻ cau có. Vickery nhét vào đầy miệng một thìa đậu khác. "Tha lỗi cho tôi, thưa ngài. Nhưng đây là một bữa ăn dành cho đức vua. Lần sau nếu ngài bỏ bữa trưa, thưa ngài, tôi sẽ vui lòng dùng nó thay cho ngài." Sẽ không có lần sau đâu, Ross rủa thầm, bực mình vì chịu đựng một cách phi lý khi nhìn thấy ai khác tận hưởng bữa ăn của anh. Từ sau này trở https://thuviensach.vn đi, bữa trưa trong văn phòng của anh trở nên một nghi lễ bất khả xâm phạm, và không ai dám can thiệp vào. Ảnh hưởng của Sophia đã sớm lan rộng tới những chi tiết riêng tư hơn trong cuộc sống của anh. Nàng đảm bảo bình nước cho việc cạo râu buổi sáng của anh luôn nóng bốc hơi, và nàng thêm glycerin vào xà phòng cạo râu của anh để làm mềm bộ râu quai nón cứng cổ. Nhận thấy bốt và giầy của anh cần được chú ý, nàng đã trộn công thức làm xi đen của mình và thường xuyên bắt Ernest giữ cho giầy dép của Ross bóng loáng. Một buổi sáng, phát hiện ra hầu hết cà vạt của anh đã biến mất khỏi ngăn kéo trên đầu chiếc tủ của anh, Ross đi vào bếp với áo sơ mi trần. Anh thấy Shopia bên bàn, ghi chú vào cuốn sách nhỏ được khâu vào với nhau. Để ý thấy anh không mặc áo khoác hay áo gi lê, nàng lướt nhìn anh một cái thật nhanh nhưng kĩ lưỡng từ đầu đến chân. Với sự thích thú trước ánh nhìn dè dặt nữ tính đó, Ross đột nhiên thấy khó mà nhớ ra tại sao lúc đầu anh lại xuống gác. "Cô Sydney-" anh bắt đầu một cách cộc cằn. "Cà vạt của ngài," nàng nói với một tiếng tách của những ngón tay mảnh mai, hiển nhiên là nhớ lại nàng đã bỏ chúng ra khỏi tủ của anh. "Tôi đã giặt và là chúng hôm qua, nhưng tôi quên mất không mang trở lại phòng cho ngài. Tôi sẽ bảo Lucie mang lên cho ngài ngay." "Cám ơn" Ross nói, bị quẫn trí bởi một lọn tóc vàng cuộn sóng như tơ trượt ra khỏi búi tóc của nàng. Anh hầu như không chịu đựng nổi sự cám dỗ để vươn tới và cuốn lấy những sợi tóc mềm mại đó quanh những ngón tay anh. "Trước khi ngài quay lại phòng, thưa ngài ngài nên chú ý là một vài cái cà vạt của ngài đã không còn." "Không còn?" anh nhắc lại với một cái nhăn mặt dò hỏi. https://thuviensach.vn "Tôi đã bán chúng cho tiệm đồ cũ." Một nụ cười trơ tráo nhảy múa trên môi khi nàng tiếp tục, âm thầm thách thức sự phản đối của anh. "Vài cái đã bị sờn và mòn. Một người đàn ông ở vị trí của ngài không thể bị nhìn thấy với chúng. Vì thế ngài sẽ phải mua những cái mới." "Tôi hiểu." Hoàn toàn bị thu hút bởi sự xấc láo của nàng, Ross nghiêng người qua nàng và đặt một tay lên trên chiếc ghế nàng ngồi. Mặc dù anh không chạm vào nàng, nàng vẫn hoàn toàn bị mắc bẫy. "Tốt, cô Sydney, vì cô đã tự mình vứt bỏ những cái cà vạt của tôi, tôi nghĩ cô nên là người đặt chúng lại chỗ cũ. Chiều nay Ernest sẽ đi cùng cô tới phố Bond, cô có thể mua những cái mới và ghi nợ cho tôi. Tôi sẽ dựa vào khiếu thẩm mỹ của cô." Đầu nàng nghiêng về phía sau, vì thế nàng có thể bắt gặp ánh mắt anh, và đôi mắt nàng lấp lánh với sự hưởng ứng cái ý nghĩ về chuyến đi mua sắm. "Rất sẵn lòng, thưa ngài." Khi Ross nhìn chằm chằm vào khuôn mặt ngẩng lên của Sophia, anh vô cùng bối rối. Đã lâu rồi kể từ khi có ai đó quan tâm tỉ mỉ đến những chuyện nhỏ nhặt như cà vạt của anh, nhiệt độ nước cạo râu của anh. Nhưng một phần trong anh tận hưởng nó ... hầu như là sự chăm chút của người vợ với những thứ mà anh đang bắt đầu trở nên quá phụ thuộc. Như với tất cả những thứ anh không hiểu, Ross nghiên cứu những động cơ có thể của Sophia. Anh không thể nảy ra được dù chỉ là một lý do mà Sophia muốn nuông chiều anh. Hàng lông mi dày của Sophia thấp xuống khi nàng liếc nhìn một lần nữa tới chỗ chiếc áo sơ mi của anh để lộ cái cổ họng. Hơi thở của nàng hơi nhanh lên, làm lộ sự nhận thức về anh của nàng. Anh nghĩ tới việc trượt tay mình đằng sau cổ nàng, giữ yên nàng khi anh cong người để bắt lấy miệng nàng. Nhưng đã từ lâu rồi kể từ khi anh theo đuổi một người phụ nữ như vậy, và anh không hoàn toàn chắc chắn là nàng sẽ chào đón những quan tâm của anh. https://thuviensach.vn "Cô Sydney," anh thì thầm, nhìn sâu vào trong đôi mắt mềm mại màu ngọc bích của nàng, "lần sau khi cô vứt bỏ quần áo của tôi, cô tốt hơn là nên thông báo cho tôi." Một nụ cười gian xảo giật mạnh trên môi anh khi anh nghiêng người gần thêm một chút và thêm vào, "Tôi sẽ ghét việc phải xuống đây mà không mặc quần." Với sự chán nản của Ross, anh không phải là người đàn ông duy nhất ở phố Bow thấy được sự quyến rũ đáng chú ý của Sophia. Như Morgan đã thấy trước, các thanh tra theo sau nàng như một bầy sói vui nhộn, khịt mũi và quấn lấy dưới gót chân nàng. Trước khi báo cáo với anh vào 9 giờ mỗi buổi sáng, họ đợi ở cửa bếp để hốt những miếng còn lại của bữa sáng. Họ sẽ trêu ghẹo và tán tỉnh nàng, và kể những câu chuyện phóng đại lên về những nhiệm vụ đã hoàn thành của mình. Phát hiện ra Sophia sẵn sàng chữa trị những vết thương nhỏ, những người đàn ông bắt đầu sáng tác ra những cơn đau, những sự khó chịu đòi hỏi sự quan tâm của nàng. Sau khi biết nàng đã băng bó tối thiểu là ba cái mắt cá chân lông lá bị bong gân, và đắp thuốc hai lần và quấn một cái cổ họng bị đau trong thời gian chỉ có một tuần, Ross đã mất bình tĩnh. "Ông nói với các thám tử," anh cáu bẳn với Vickery, "là nếu sau này họ còn tiếp tục vụng về hoặc ốm đau một cách đáng nguyền rủa như thế, họ có thể gặp những bác sĩ phẫu thuật khát máu! Tôi sẽ cấm cô Sydney chăm sóc bất kì một vết thương nào nữa, hiểu chưa?" "Vâng, thưa ngài." Vickery nhìn chằm chằm vào anh với sự sửng sốt rành rành. "Tôi chưa bao giờ thấy ngài tức giận trước đây, ngài Ross." "Tôi không tức giận!" "Ngài đang la hét và chửi rủa," Vickery chỉ ra một cách hợp lý. "Nếu đó không phải là tức giận, vậy nó là cái gì?" https://thuviensach.vn Ross cố gắng thoát khỏi sự tức giận lờ mờ đang vây xung quanh anh. Với nỗ lực ghê gớm, anh điều chỉnh giọng mình. "Tôi cao giọng chỉ vì mục đích nhấn mạnh," anh nói qua kẽ răng. "Mục đích của tôi là, các thám tử sẽ không vẽ các vết thương hay bệnh tật như là một lý do để cô Sydney phải chữa trị cho họ. Chỉ tính đến hoàn cảnh lúc này thì cô ấy cũng có đủ nhiệm vụ rồi - tôi sẽ không để cô ấy bị khó chịu bởi một lũ động đực ngu ngốc làm việc cho tôi." "Vâng, thưa ngài," Vickery đáp, quay mặt đi, nhưng trước đó Ross đã nhìn thấy môi anh ta nhếch lên vì một nụ cười toe. Khi những lời bàn tán về nhân viên mới xinh đẹp của phố Bow lan ra khắp các đội tuần tra, Sophia bị bao vây bới các cảnh sát hau háu. Nàng đối xử với tất cả họ đều bằng một sự thân thiện lịch sự. Ross cảm nhận được là nàng đang bảo vệ bản thân và trái tim một cách thận trọng. Sau cái cách nàng đã bị người tình cũ đối xử tệ bạc, bất kì người đàn ông nào cũng phải có một cuộc chiến gian khổ để giành được lòng tin của nàng. Ross ngày càng tò mò về người đàn ông đã phản bội Sophia - hắn ta trông như thế nào, và cái gì ở hắn ta đã hấp dẫn nàng. Không thể kiềm được bản thân, Ross cuối cùng cũng hỏi Eliza liệu Sophia có giãi bày bất cứ chuyện gì về người tình xưa kia của nàng. Đó là ngày Sophia được nghỉ, và nàng đã dẫn Ernest đi chơi tới phố Bond. Phố Bow dường như trống vắng một cách kì lạ khi không có nàng, và mặc dù mới chỉ nửa ngày qua đi, Ross thấy mình nhìn đồng hồ một cách thiếu kiên nhẫn. Một nụ cười thấu hiểu chạy qua khuôn mặt người đầu bếp với câu hỏi của anh. "Nếu Sophia có thực sự nói bất cứ chuyện gì về anh ta, ngài Ross, nó cũng được nói trong sự bí mật. Bên cạnh đó, ngài đã dạy tôi chỉ tháng trước thôi về cái tính ngồi lê đôi mách của tôi, và bây giờ tôi đang làm một cam kết sửa đổi bản thân." https://thuviensach.vn Ross nhìn chị ta một cái khó chịu, thẳng thắn. "Eliza, tại sao lại là bây giờ, khi tôi cuối cũng hứng thú với một chuyện ngồi lê đôi mách của cô thì cô lại quyết định sửa đổi?" Chị ta cười, hàm răng không đều của chị ta trông giống như một cái rổ đựng chíp đánh bạc. "Tôi sẽ kể cho ngài chuyện cô ấy đã nói về anh ta- nếu như ngài nói cho tôi biết là tại sao ngài muốn biết." Ross giữ vẻ mặt vô cảm. "Tôi chỉ hỏi vì một sự quan tâm lịch sự với lợi ích của cô ấy." Eliza khịt mũi với một sự thích thú hoài nghi. "Tôi sẽ nói với ngài, thưa ngài, nhưng ngài không được để lộ ra, nếu không cô Sophia sẽ xiên chết tôi. Tên hắn ta là Anthony. Cô ấy nói hắn trẻ và đẹp trai, với mái tóc vàng. Cô ấy thích những người đàn ông tóc vàng, ngài thấy đấy." Ross nhận lấy thông tin với một cái nhăn mặt khẽ. Ngu ngốc. "Họ gặp nhau khi cô Sophia đi bộ đi dạo và hắn đang cưỡi ngựa qua rừng. Hắn quyến rũ cô ấy ... trích đọc thơ và kiểu như thế." Ross lầm bầm trong sự bực mình. Cảnh tượng Sophia trong tay một gã đàn ông khác - một gã tóc vàng - trích đọc thơ- chà xát như một miếng da mới chà lên chỗ bị phồng rộp. "Thật không may, hắn ta quên không đề cập đến việc hắn đã có vợ." "Phải, cái kẻ hèn nhát đó đã chỉ rời bỏ cô ấy sau khi hắn ta có được sự khoái lạc của mình - hắn không bao giờ quan tâm đến việc nói cho cô ấy về vợ hắn. Cô Sophia nói cô ấy sẽ không bao giờ yêu nữa." "Ngày nào đó cô ấy sẽ kết hôn," Ross đáp lại một cách bất nhẫn. "Đó chỉ là vấn đề thời gian." "Phải, cô Sophia sẽ có thể kết hôn," Eliza võ đoán. "Chuyện tôi đã nói là, cô ấy sẽ không bao giờ yêu nữa." https://thuviensach.vn Anh nhún vai một cách ngẫu nhiên. "Nếu ai đó kết hôn, tốt nhất là nên làm thế với những lý do khác ngoài tình yêu." "Đó chính xác là điều cô Sophia nói." Eliza rời đi, dừng lại ở cửa để thêm vào một cách khá thành thật, " Hai người mới đồng cảm làm sao!" Cô ta đi qua với một tiếng cười khúc khích trong khi Ross cau mày sau cô. Sau hai tuần lễ siêng năng làm việc, các thám tử Sayer và Gee cuối cùng cũng đã xoay sở để xác định được vị trí của Nick Gentry, nhân vật nổi tiếng của thế giới ngầm London. Mọi nhà trọ và quán rượu ngay lập tức bừng lên với cái tin hắn bị dẫn tới phố Bow và giữ để hỏi cung. Ngay khi Gentry được mang tới tòa nhà, hắn ta bị tống vào phòng bọc sắt, khu vực mà Sophia không bao giờ được phép tới. Tất nhiên sự tò mò của nàng về căn phòng bị cấm đoán dưới tầng hầm trở nên không kiềm chế được, nhưng ngài Ross đã ra lệnh cho nàng tránh xa khỏi nó. Khi tin tức về sự giam giữ Nick Gentry lan truyền qua các khu nhà ổ chuột và các xóm nghèo của London, một đám đông lớn tụ tập bên ngoài số 3 phố Bow, chặn toàn bộ khu phố đến nỗi không một phương tiện đi lại nào có thể đi qua. Ảnh hưởng của Gentry tràn ngập mọi ngóc ngách của thành phố. Mặc dù hắn ta tự gọi mình là kẻ bắt trộm, nhưng hắn ta đã thực sự tổ chức những vụ phạm tội ở London. Hắn ta hướng dẫn cho những gã đàn ông trong những hành động phạm pháp của họ, nói cho họ làm cách nào và khi nào để phạm những tội ác mà họ có lẽ sẽ không thử nếu không có sự xúi bẩy của hắn ta. Những kẻ móc túi, những kẻ cướp, những ả gái điếm, và những tên giết người đều báo cáo cho hắn ta, nhận sự hướng dẫn của hắn ta trong việc sắp xếp xử lý những đồ trộm cắp để giúp đỡ những kẻ phạm tội tránh được việc bắt giữ. Sophia đã hi vọng thoáng nhìn một cái tên tội phạm lừng danh, nhưng hắn ta bị dẫn tới phố Bow dưới màn đêm. Ngài Ross đã ở cùng hắn ta mỗi phút, bố trí một cuộc hỏi cung kéo dài. "Ngài Ross chỉ có thể giữ Gentry ba ngày thôi," Ernest không kịp thở thông báo cho Sophia. "Ngài ấy sẽ cố https://thuviensach.vn gắng hết sức mình để làm Gentry thừa nhận việc giúp đỡ những người đàn ông đó trốn thoát khỏi Newgate, nhưng Gentry sẽ không bao giờ hé răng đâu." "Nghe như thể em thần tượng ông Gentry," Sophia nhận xét. Cậu bé suy nghĩ câu hỏi một cách cẩn thận, đỏ mặt dưới sự chú ý của nàng. "Ờ thì... Nick Gentry không phải hoàn toàn xấu. Thỉnh thoảng anh ấy thực sự giúp đỡ người ta... cho họ công việc và tiền..." "Kiểu công việc gì?" Sophia lạnh nhạt hỏi. "Chắc chắn không phải là những công việc hợp pháp rồi." Ernest lầm bầm một cách không thoải mái. "Và anh ta thực sự bắt giữ những tên trộm và cướp đường, như là những thám tử." "Từ những gì ngài Ross nói," Sophia thì thầm, "ông Gentry cổ vũ người ta phạm tội, và rồi hắn bắt họ vì việc đó. Giống như là tạo ra những tội ác cho lợi ích cá nhân của mình, phải vậy không?" Ernest bắn cho nàng một cái nhìn phòng thủ rồi mỉm cười, "Ồ, Gentry có những lỗi lầm của mình, cô Sydney, nhưng anh ấy là một người nguy hiểm, vẫn thường như thế. Em không thể giải thích cho cô hiểu được." Tuy nhiên Sophia hiểu. Thỉnh thoảng một người đàn ông tỏ ra mình quá lôi cuốn đến nỗi công chúng sẵn sàng bỏ qua những tội lỗi của hắn ta. Có vẻ như Nick Gentry đã thu hút được trí tưởng tượng của cả tầng lớp quí tộc, thương gia và trộm cắp ... mọi người ở London đều bị hắn ta thu hút. Sự tranh đua của hắn ta với ngài Ross chỉ càng khiến hắn ta trở nên kích thích hơn. Ngài Ross không ra khỏi phòng bọc sắt cả ngày, chỉ sai Ernest chạy đi chạy lại với những yêu cầu lấy nước hay những hồ sơ đặc biệt từ phòng tài liệu phạm tội. Sayer và Gee, hai người thám tử đã bắt Gentry, cũng ở lại để https://thuviensach.vn hỏi cung, mặc dù họ thỉnh thoảng ra ngoài một lúc để nghỉ ngơi và tận hưởng không khí trong lành. Bị thiêu đốt bởi trí tò mò, Sophia bước tới chỗ Eddie Sayer khi anh ta đứng bên ngoài ở sân nhỏ lát đá đằng sau số 4 phố Bow. Những tiếng gọi và la hét từ đám đông ở trước cửa tòa nhà dai dẳng ầm ĩ đòi hỏi giải thoát cho Nick Gentry. Sophia biết ơn cái hàng rào sắt đã giữ những sự phản đối xa khỏi tòa nhà, nhưng nàng e sợ là sẽ sớm có kẻ nào đó có thể quyết định trèo qua bức ngăn cách. Sayer ngẩng khuôn mặt to lớn của anh ta lên để hít thở không khí mát mẻ của mùa xuân và thở sâu. Mặc dù gió bị ô nhiễm những mùi vị quen thuộc của đường phố London, bụi than và phân bón thường thấy, nhưng lại có vẻ như được ưa thích hơn bầu khí quyển của phòng bọc sắt. Nghe tiếng bước chân của Sophia trên đá, Sayer quay lại và cười toe toét, đôi mắt nâu của anh ta nhấp nháy. Anh ta là một người đàn ông to lớn và bảnh bao, anh ta tán tỉnh mọi người phụ nữ mà anh gặp gỡ, bất kể tuổi tác, hình dáng hay tình trạng hôn nhân của cô ta. "À, cô Sydney... sự bầu bạn mà tôi đang hi vọng tới. Không nghi ngờ là cô ra ngoài này vì một cuộc hẹn hò đam mê. Cuối cùng thì sẽ thừa nhận những cảm giác dành cho tôi, nhỉ?" "Phải," Sophia lạnh lùng nói, học được rằng cách tốt nhất để đối mặt với những thám tử là đối chọi với sự bất kính của họ. "Tôi cuối cùng cũng được cất cánh trong bầu không khí lãng mạn của phố Bow. Chúng ta nên hẹn hò ở đâu, anh Sayer?" Người đàn ông trẻ cao lớn cười nhăn nhở. "Tôi e là tôi sẽ làm cô thất vọng, cô gái tóc vàng của tôi. Cannon chỉ cho tôi có đi có 5 phút - gần như không đủ thời gian. Bên cạnh đó, tôi không phải là một người hẹn hò trên đá cứng. Làm ơn kiềm chế sự thất vọng của cô." https://thuviensach.vn Sophia khoanh tay trước ngực và nhìn anh ta với một nụ cười nhẹ. "Trong phòng bọc sắt thể nào, anh Sayer?" Viên thám tử thở dài, đột nhiên trông chán nản. "Cannon đến giờ vẫn chưa lấy được gì nhiều từ Gentry. Nó giống như là thử đốn ngay một cây sồi với một con dao cắt bơ. Tuy nhiên Cannon vẫn không bị ảnh hưởng bởi sự chế nhạo." Anh ta cọ vào mặt mình và lầm bầm. "Tôi nghĩ là đã đến lúc tôi phải đi xuống đó rồi." "May mắn nhé," nàng nói một cách cảm thông, và nhìn anh ta đi qua sân trở lại cánh cửa phòng bọc sắt. Buổi chiều trôi qua, và khi buổi tối ập đến, tâm trạng của đám đông ở phố Bow trở nên bạo lực hơn. Nhìn qua cửa sổ, Sophia thấy một vài người phản đối mang theo dùi cui, và có những đám lửa nhỏ trên phố do đồ gỗ được mang tới và đốt cháy. Những chai rượu được đem tới từ Con gấu nâu, quán rượu đối diện với văn phòng công, và đám đông đang uống thả cửa. Trước sự sợ hãi của Sophia, những căn nhà ở mỗi phía của văn phòng công đều bị tấn công; cửa sổ bị phá vỡ, và dùi cui và nắm đấm đập một cách giận dữ vào những cánh cửa được phòng thủ. Khi buổi tối ập xuống, đám đông đã mất hết lý trí. Ernest xuất hiện ở số 4, bảo Sophia và những người hầu ở lại bên trong. Những thám tử rảnh rỗi đang cố gắng giải tán đám đông. Nếu họ không thành công, họ sẽ phải kêu gọi thêm sự giúp đỡ từ quân đội. "Không cần phải lo lắng," Eliza nói không ra hơi, khuôn mắt chị ta tái xanh. "Các thám tử sẽ giải tán được cuộc bạo động. Họ là những người đàn ông giỏi giang, dũng cảm - họ sẽ giữ cho chúng ta được an toàn." "Ngài Ross đâu?" Sophia hỏi Ernest, cố gắng giữ lại bình tĩnh, mặc dù tiếng kêu gào không ngớt của đám đông hỗn tạp đang xé nhỏ sự lo lắng của nàng. https://thuviensach.vn "Vẫn đang trong phòng bọc sắt với Gentry," Enest đáp lại. "Ngài ấy nói là thà tự mình bắn Gentry còn hơn để đám đông có anh ta." Khi cậu bé lao trở lại tòa nhà bên cạnh, Sophia trở lại cửa sổ. Nàng lưỡng lự khi đá vào chai lọ bị ném, bị đập vào nhà. "Điên hết rồi," nàng kêu lên. "Liệu ngài Ross có biết là nó đang trở nên tồi tệ đến thế nào không? Chẳng bao lâu họ sẽ đập vụn chỗ này ra mất!" Cả ba người phụ nữ nhảy dựng lên khi một hòn đá làm vỡ cửa sổ, mang đến một trận mưa thủy tinh vụn trên sàn nhà. "Lạy chúa tôi!" Eliza kêu lên. "Thượng đế cứu chúng ta," Lucie kêu ré lên, hai mắt cô ta như hai cái đĩa. "Chúng ta nên làm gì đây?" "Tránh xa khỏi cửa sổ," Sophia nói ngắn gọn. "Tôi sẽ tới phòng bọc sắt." Tiếng ấm ĩ bên ngoài chói tai và không khí cay sè mùi khói. Mặc dù vẫn chưa có kẻ nào xoay sở để trèo qua hàng rào sắt,nhưng Sophia có thể thấy một cái thang vượt qua phía trên đầu đám đông hỗn loạn đang bực tức. Nâng váy lên, nàng chạy xuyên qua sân và giật mạnh mở cánh cửa dẫn vào phòng bọc sắt. Những bậc thang dẫn xuống một khoảng không tối tăm. Nàng cẩn thận trèo xuống, khi đá bên dưới bàn chân nàng trơn bóng. Những bức tường màu xanh với đường gờ, và không khí tràn ngập mùi hôi thối ẩm ướt nhắc nàng nhớ tới mùi nước tiểu. Sophia nghe thấy những giọng đàn ông, ngài Ross là một trong số họ. Bước theo một vệt ánh sáng lờ mờ ở cuối cầu thang, nàng thấy một cái hành lang hẹp mở vào không gian hầm. Ánh đèn chiếu qua những chấn song của căn phòng giam nhỏ và tạo nên những cái bóng kẻ ô vuông qua sàn nhà bẩn thỉu. Ở xa cuối phòng bọc sắt, một cái https://thuviensach.vn bàn và những cái ghế được đặt dưới lỗ thoát khí có chấn song ngang tầm với đường phố. Tiếng la hét của đám đông hỗn loạn xâm nhập qua lỗ hổng. Sophia nhìn thấy hai thám tử, ngài Ross, và một người đàn ông cao, ăn mặc bảnh bao đi lại một cách xấc láo gần chỗ lỗ thông hơi. Một bờ vai ngẫu nhiên dựa vào tường, trong khi hai tay hắn ta chọc sâu vào túi áo khoác. Hắn ta phải là Nick Gentry, Sophia nghĩ. Tuy nhiên, trước khi nàng nhìn thoáng được mặt hắn ta một cái, ngài Ross quay lại và bước tới chỗ nàng bằng hai sải chân dài. "Cô đang làm gì ở đây?" Giọng anh sắc nhọn với một sự độc ác khiến nàng nao núng. Mặc cho sự lạnh lẽo của căn phòng, Cannon mặc áo sơ mi trần, hình dáng hai bờ vai rộng và những cơ bắp to lớn của cánh tay anh hiện rõ ràng qua lớp vải lanh trắng bó sát. Cổ áo không cài, hở ra mảng lông dày lộn xộn trên ngực anh. Ánh mắt thảng thốt của Sophia nâng lên khuôn mặt dữ tợn và khắc nghiệt của anh, đôi mắt xám bùng cháy với sự tức giận. "Tôi đã bảo cô không được xuống đây," anh cáu kỉnh. Mặc dù anh không hoàn toàn gào thét, giọng của anh mang theo sự giận dữ. "Tôi xin lỗi, nhưng có chuyện này ngài phải biết-" "Khi tôi bảo cô không làm chuyện gì đó, cô tuân lệnh tôi, bất kể chuyện gì xảy ra. Cô có hiểu không?" "Vâng, thưa ngài chúa tể," Sophia mỉa mai nói, sự căng thẳng và lo lắng của nàng lóe lên trong lúc tức giận. "Tuy nhiên, tôi đã nghĩ ngài nên được thông báo là đám đông chuẩn bị vượt qua số 4. Các cảnh sát không thể giữ họ lại thêm nữa. Họ đã ném vỡ các cửa sổ. Nếu như ngài không gọi quân đội sớm, họ dẽ đốt cháy cả hai tòa nhà đến tận sàn." https://thuviensach.vn "Sayer." Ngài Ross quay lại người thám tử. "Hãy ra ngoài xem xét. Nếu như tình trạng thực là thế, cho gọi đội kị binh bảo vệ." Anh liếc nhìn lại Sophia. "Còn cô - lên gác và ở bên trong cho đến khi tôi có lệnh khác." Bị châm chích bởi cái cách dữ tợn anh dùng với nàng, nàng gật đầu và rời khỏi phòng bọc sắt nhanh đến mức chân nàng có thể đi. Khi người quản gia rời khỏi phòng bọc sắt, Nick Gentry đang lặng ngắm lỗ thông hơi có chán song, quay người lại. "Một cô nàng kháu khỉnh," anh ta nhận xét, rõ ràng là ám chỉ tới Sophia. "Hãy để cô ta làm một cái núm đồng (*) cho ông, Cannon. Tôi nghĩ tôi sẽ nhận cô ta khi ông xong việc." Quen thuộc với tiếng lóng của đường phố, Ross biết chính xác "làm một cái núm đồng" nghĩa là gì. Nó ám chỉ một kiểu giường sắt với những cái núm bằng đồng, và những hành động có thể xảy ra trên đó. Thông thường những lời chế giễu của tù nhân không có ảnh hưởng tới Ross. Tuy nhiên đây dường như là một dịp mà anh không thể kiểm soát được bản thân Việc ám chỉ tới Sophia như thể nàng là một gái điếm là giọt nước làm tràn ly mang cơn giận của anh tăng vụt. "Hoặc là ngậm cái lỗ ở giữa mặt mày lại," anh gầm gừ, "Hoặc là tao sẽ làm việc đó cho mày." Gentry toe toét cười, rõ ràng là hài lòng với sự thành công của cú chọc ngoáy của hắn. "Suốt cả ngày ông cố gắng làm tôi nói, và bây giờ ông lại muốn tôi ngậm miệng vào ư?" Nick Gentry ăn mặc bảnh bao và trẻ một cách đáng ngạc nhiên. Hắn ta cũng đẹp trai với mái tóc đen và đôi mắt xanh và nụ cười dễ dãi. Cách phát âm của hắn ta, mặc dù không phải là của một quý ông, nhưng tao nhã hơn nhiều so với những người bình thường ở khu đông London. Người ta có thể hầu như nhầm lẫn hắn ta với một trong những anh chàng quí tộc trẻ tuổi tốn thời gian cờ bạc và săn bắn trong ánh sáng ban ngày trong khi họ đợi các khoản thừa kế. Nhưng có điều gì đấy trên mặt hắn ta hé lộ rằng hắn là một https://thuviensach.vn đứa con của đường phố... một sự lạnh lẽo thể hiện trên đôi mắt và cướp đoạt nụ cười đầy ý nghĩa. Ở đâu đó trong quá khứ, Nick Gentry học được rằng cuộc sống là một sự tranh giành cay đắng cho vị trí thống trị. Hắn ta muốn chiến thắng, và hắn ta tham gia cuộc chơi bằng những luật lệ không giống ai. Sự trung thành, chơi đẹp, lòng trắc ẩn - đó là những phẩm chất mà hắn ta không chấp nhận. Ross thấy thật sửng sốt khi mà một gã con hoang tàn bạo giống Gentry lại thu được quá nhiều sự ủng hộ giữa đám đông. Gentry cười ranh mãnh với anh, như thế hắn ta đọc được những suy nghĩ của Ross. "Đêm nay ông gặp rắc rối to rồi, Cannon à. Hãy lắng nghe cái đám đông kia mà xem... họ sẽ đập tan cái chỗ này đến tận sàn nếu ông không để tôi đi." "Mày không đi bất cứ đâu trong hai ngày tới," Ross nói. "Mày sẽ nát vụn trong cái phòng bọc sắt này chừng nào tao có thể giữ mày ở đây một cách hợp pháp. Mày cũng nên tự nhiên như ở nhà đi." "Trong cái cối giã này à?" Gentry cáu bắn đáp lại. "Chắc như quỷ địa ngục là không." (*) working a brass : tiếng lóng nhưng slap không biết dịch ra TV như thế nào cho xuôi, vì anh Ross cũng đã giải thích ý nghĩa của nó rồi. https://thuviensach.vn NGƯỜI TÌNH CỦA TIỂU THƯ SOPHIA Lisa Kleypas www.dtv-ebook.com Chương 3 Khi Sophia rời khỏi phòng bọc sắt, nàng hốt hoảng phát hiện ra đám đông hỗn loạn cuối cùng đã nổi cơn thịnh nộ ngoài tầm kiểm soát. Những người đàn ông trèo qua hàng rào và rơi xuống sân, chạy nhanh như những con chuột về phía tòa nhà. Một nhóm cảnh sát và kị binh làm việc để giải tán đám người phá rối, nhưng những cố gắng của họ dường như có rất ít tác dụng. Nàng chạy vội vào nhà số 3 tìm kiếm sự an toàn, nhưng không may, ở đó cũng không khá hơn. Dường như mỗi căn phòng và hành lang đều chật kín, những bức tường dội lại với những tiếng la hét giận dữ. Các thám tử đã bắt giữ hầu hết những kẻ phá rối quá khích và dẫn chúng thành từng nhóm bị xích tay tới các phòng giam giữ. Một trong các thư kí tòa án, ông Vickery, cực nhọc với cuốn nhật kí phiên toà tối, cố gắng một cách điên cuồng để ghi lại những cái tên của những kẻ bị bắt giữ. Bắt gặp Sophia, ông ta nói to chuyện gì đó với nàng, nhưng sự ầm ĩ của hành lang đang làm chói tai. Trở lại đi, có vẻ anh ta đang nói thế, vẫy tay cho nàng rời đi. Sophia định nghe theo, nhưng thêm nhiều tên du côn tụ thành từng nhóm qua các cánh cửa. Nàng bị xô đẩy và dạt về một phía, chiến đấu để giữ khỏi bị giẫm bẹp bên dưới. Trong hành lang thật nóng và inh tai, và mùi rượu, mùi cơ thể không tắm rửa đầy khắp không khí với một sự hôi https://thuviensach.vn thối bẩn thỉu. Sophia bị xô lại vào tường và những khủy tay và vai đụng trúng, đầu nàng đập mạnh vào ô cửa cứng. Cố gắng không hoảng sợ, Sophia tìm kiếm viên thư kí tòa, nhưng không còn thấy ông ta đâu nữa. "Ông Vickery!" nàng kêu lên, giọng nàng ở giữa tiếng ồn ào. "Ông Vickery!" Vài kẻ phá rối bắt đầu mầy mò vạt áo của nàng, những bàn tay lỗ mãng tìm kiếm phần ngực nàng. Vai áo nàng bị xé toạc ra, và ánh sáng mờ mờ của bờ vai trắng trẻo dường như kích động chúng hơn. Sophia di chuyển trong những bàn tay tục tĩu, nhưng nàng bị ấn lại vào tường cho đến khi hơi thở bị lùa khỏi phổi nàng. Kẻ nào đó kéo tóc nàng và da đầu nàng đau nhức trong khi những giọt nước mắt đau đớn chảy ra từ mắt nàng. "Này, tên kia," một thám tử hét lên căm phẫn, cố gắng tới chỗ nàng. "Bỏ tay khỏi cô ấy, lũ con hoang khốn khiếp!" Sophia quay đi khỏi những kẻ xâm lấn, áp một bên mặt nàng vào tường. Nàng đấu tranh để thở trong khi nàng đồng thời bị nghẹt thở và vùi dập thâm tím hết người. Xương sườn nàng bị thúc ép cho đến khi dường như bị rạn vỡ. Tâm trí nàng choáng váng, và khó mà suy nghĩ được gì. "Tránh xa tôi ra," nàng thở hổn hển. "Dừng lại, dừng lại, dừng lại-" Đột nhiên sức ép giảm đi, và nàng nghe thấy những gã đàn ông quanh nàng càu nhàu trong sự đau đớn. Choáng váng, Sophia quay lại để nhìn cái hình dáng to lớn, đen tối rẽ qua biển người chật ních. Đó là ngài Ross, đôi mắt xám của anh tập trung vào Sophia. Có một vẻ kì lạ trên mặt anh, ngay lập tức trống rỗng và hung bạo. Anh làm việc hiệu quả một cách thô bạo khi xô đẩy và dẹp đường xuyên qua đám đông, dường như không để ý đến chuyện bỏ lại sau một hàng dài những kẻ bị bầm dập và đổ máu mũi trên đường của mình. https://thuviensach.vn Tới chỗ Sophia, ngài Ross kéo nàng vào trong tay anh, tạo nên một cái lồng bằng cơ thể anh và bức tường. Nàng gắn cơ thể mình với anh với một tiếng thở dài nhẹ nhõm, mù quáng chấp nhận sự bảo vệ của anh. Anh vẫn mặc chiếc áo sơ mi trần, với vải thô trắng mỏng thấm đẫm hơi nóng và mùi da thịt anh. Rúc vào bờ ngực to lớn của anh, Sophia nghe sự đe dọa trong giọng nói của anh khi anh hét to vào những kẻ kích động rằng Nick Gentry sẽ vẫn bị giam giữ, và rằng tất cả những kẻ liều lĩnh vào bên trong trụ sở công sẽ bị bắt giữ và đưa tới Newgate. Những lời nói của anh mang lại một sự hiệu quả ngay tức thì. Những kẻ xâm phạm gần cửa nhất bắt đầu nối đuôi nhau ra ngoài một cách nhanh chóng, không có ước muốn bị giam cầm trong nhà tù bằng đá, vốn được gọi là nhà tù ô nhục. "Jensen, Walker, Gee," ngài Ross ra lệnh cho các thám tử, " các anh chịu trách nhiệm với tòa nhà công bên kia đường và khóa chúng trong hầm. Flagstad, gọi thêm kị binh để dọn sạch đám đông. Vickery, lấy các cái tên sau. Bây giờ, ra ngoài và hét to Luật ngăn ngừa phá rối hết mức anh có thể." "Thưa ngài, tôi không nhớ chính xác từ ngữ của Luật ngăn ngừa phá rối," viên thư kí tòa lo âu nói. "Thế thì bịa ra cái gì đó," ngài Ross gắt. Lời nhận xét dường như làm nhiều kẻ chống đối buồn cười, và những tiếng cười hô hố bùng nổ xuyên qua hành lang. Khi các thám tử bắt đầu chuyển những gã đàn ông ra ngoài, sự chen chúc của đám đông bắt đầu dãn ra. Sophia nao núng khi nàng cảm thấy có ai đó sờ soạng vào váy nàng. Nàng áp vào gần hơn với ngài Ross, tay nàng vòng quanh cái bụng không chút mỡ thừa của anh. Trước khi nàng có thể nói được một từ, anh nhận ra vấn đề. https://thuviensach.vn "Thằng kia!" ngài Ross gầm gừ với gã đàn ông phía sau nàng. "Đặt một tay lên người phụ nữ này lần nữa, thì mày sẽ mất nó- cùng với những phần khác trên cái xác của mày." Những tiếng cười ầm ầm khác lại nổ ra khắp nơi. Được ôm chặt một cách an toàn trong vòng tay của ngài Ross, Sophia sửng sốt với cách anh có thể chế ngự đám đông chỉ với sự hiện diện của mình. Mọi thứ đang lộn xộn, và anh đã thiết lập trật tự chỉ trong chưa đầy một phút. Những cơ bắp ở phía sau lưng anh cong lại khi anh kéo nàng vào giữa hai đùi mình, giữ nàng trong sự che chở của cơ thể anh. Sophia để má nàng áp vào ngực anh, dựa vào nhịp đập đều đặn nhưng nhanh chóng của trái tim anh. Hai cánh mũi nàng bị lấp đầy với hương vị mạng mẽ của mùi xà phòng cạo râu, thoảng hương cà phê, và mùi mằn mặn của mồ hôi. Những mảng lông đen dầy trên ngực anh cù vào má nàng. Anthony có lồng ngực trơn tru. Sẽ thế nào nếu như được dựa vào cơ thể đàn ông đầy lông lá thế này? Nuốt khan một cách nặng nhọc, Sophia liếc nhìn bộ râu một-ngày-không-cạo phủ quanh cằm và phía trên cổ họng anh. Bàn tay to lớn của anh đặt ở giữa lưng nàng, và nàng nghĩ đến việc nó đặt trên ngực nàng, những ngón tay dài của anh khum vào phần da thịt mềm mại của nàng, ngón cái của anh vuốt ve núm vú nàng ... thì sẽ có cảm giác thế nào. Ôi Chúa ơi - những lời lẽ điên cuồng quét qua trí óc nàng - đừng nghĩ tới nó, đừng. Nhưng cơ thể nàng tràn ngập một cơn đau kì lạ, ấm áp, và nàng chỉ có thể thở hổn hển một cách từng hơi ngắn. Đó là tất cả những gì nàng có thể làm để giữ khỏi việc ấn mình một cách đáng xấu hổ vào anh, cọ môi nàng vào môi anh. "Ổn cả rồi." Tiếng thì thầm nhẹ nhàng của anh lướt qua tai nàng. "Đừng sợ." https://thuviensach.vn Anh đã nhầm lẫn tưởng nàng run rẩy vì lo sợ. Tốt thôi, thà anh nghĩ nàng là một kẻ nhát gan ngu ngốc, còn hơn là thừa nhận sự thật. Hổ thẹn, Sophia cố gắng làm bình tâm lại. Nàng liếm đôi môi khô khốc của mình và nói qua cổ áo của anh. "Tôi mừng vì ngài cuối cùng cũng quyết định làm gì đó," nàng nói, cố gắng nghe có vẻ láo xược. "Ngài chờ thế cũng đủ lâu rồi đấy." Ross phát ra một âm thanh khe khẽ vừa có thể hiểu là khó chịu hay hài hước. "Tôi bận với Gentry một tí." "Tôi đã nghĩ là tôi sẽ bị nghiền nát," nàng run rẩy nói. Nàng ngạc nhiên khi anh ôm nàng chặt hơn. "Cô an toàn rồi," anh thì thầm. "Sẽ không ai làm hại cô đâu." Nhận ra anh còn hơn cả sẵn lòng an ủi nàng, Sophia quyết định đó là một cơ hội bằng vàng để kêu gọi tính bảo vệ phái yếu của anh. Đến lúc này nàng đã biết ngài Ross đủ rõ để chắc chắn là anh không thể khước từ sự quyến rũ của một người đẹp lâm nạn. Mặc dù một phần trong nàng co rúm lại trong sự xấu hổ, nàng tiếp tục bám chặt lấy anh như thế nàng bị kiệt sức vì sợ hãi. "Tôi đã gọi ông Vickery, nhưng ông ta không thể nghe được tôi," nàng nói, để một chút rầu rĩ len vào trong giọng nàng. Anh thì thầm nhẹ nhàng và xoa lưng nàng với một sự vuốt ve dễ chịu. Mặc dù Sophia cố gắng lờ đi sự thích thú do cú động chạm của anh, nhưng nó lan khắp cơ thể nàng theo một dòng chảy âm ỉ. Nhắm mắt lại, nàng tự hỏi nàng có thể chịu đựng được bao lâu nữa sự mơn trớn nhẹ nhàng của bàn tay anh. Hai ngực nàng có cảm giác đầy đặn và nặng dựa vào ngực anh, hai núm vú nàng trở nên cứng lại. Nhẹ nhàng ngài Ross vén một lọn tóc rơi ra đằng sau tai nàng. Những đầu ngón tay anh chạm nhẹ lên da nàng mang đến một đợt sóng cảm xúc https://thuviensach.vn nóng bỏng xuyên qua người nàng. "Cô có bị thương trong khi vụ xô đẩy không, Sophia?" "Tôi... tôi hơi bị thâm tím." Giả vờ bị mệt mỏi quá sức, nàng vòng tay quanh cổ anh và giữ thật chặt. Sự gần gũi với thân hình to lớn của anh khiến nàng cảm thấy an toàn, được nương tựa, được bảo vệ. Nàng muốn đứng như thế này mãi mãi. Anh là kẻ thù của nàng, nàng nhắc nhở bản thân mình... nhưng lúc này, điều đó không phải là vấn đề mật thiết như là nó nên thế. Ngài Ross liếc nhanh quanh họ khi sảnh bắt đầu vắng vẻ. Nàng thở hổn hển khi anh cong người để nhấc nàng lên. "Ồ, thưa ngài, không cần thiết. Tôi có thể đi được, tôi-" Anh lờ đi sự phản đối của nàng khi anh mang nàng qua sảnh lớn. Với một người phụ nữ có thói quen tự lo cho mình, quả là hổ thẹn vô cùng khi đóng vai một cô thiếu nữ vô dụng. Tuy nhiên, điều đó là cần thiết để đi xa hơn đến mục tiêu của nàng. Gò má ửng hồng, Sophia bám chặt vào bờ vai rộng rắn chắc của anh. May mắn là các cảnh sát và những kẻ quá khích bị còng tay đã quá sức bận rộn không chú ý một chút nào khi ngài Ross mang nàng qua sảnh lớn và đi lên gác. Khi họ tới văn phòng của anh, ngài Ross cẩn thận đặt nàng đứng xuống. "Cô ổn cả chứ?" Nàng gật đầu, nhịp tim nàng đập mạnh với một nhịp điệu liều lĩnh. "Tôi muốn nói với cô về vài thứ," anh khẽ nói. "Khi cô bước vào phòng bọc sắt lúc trước, cô đã vô tình cắt ngang quá trình hỏi cung vô cùng căng thẳng, và tôi-" "Tôi xin lỗi." https://thuviensach.vn "Để tôi nói xong." Một nụ cười đột ngột cong lên trên môi anh. "Tôi chưa từng biết người nào có thiên hướng cắt lời tôi như cô." Sophia cố gắng ngậm chặt miệng lại, và nụ cười của anh sâu hơn. "Hỏi cung Gentry khó mà là một công việc dễ chịu. Tôi đã có tâm trạng tồi tệ suốt cả buổi chiều, và nhìn thấy cô dưới đó là giọt nước tràn ly. Tôi hiếm khi mất kiềm chế, và tôi hối hận vì đã làm như thế trước mặt cô." Sophia cảm thấy thật ngạc nhiên là một người đàn ông ở vị trí của anh lại xin lỗi nàng vì sự bực mình nhỏ nhoi như thế. Hơi mất bình tĩnh, nàng liếm môi và hỏi, "Tại sao việc tôi phải tránh xa nơi đó lại quá quan trọng đến thế?" Anh cẩn thận nắm lấy lọn tóc bị tuột ra khỏi mái tóc vàng của nàng đang rơi trên vai. Những ngón tay dài của anh cọ lên những lọn tóc tơ như thể anh đang lấy mùi thơm từ những cánh hoa. "Tôi đã tự hứa với mình khi tôi thuê cô là tôi sẽ cố gắng bảo vệ cô. Có một vài thứ không bao giờ nên giương ra trước mặt một người phụ nữ. Phòng bọc sắt chứa một vài kẻ tồi tệ nhất trên thế giới." "Như là Nick Gentry?" Ngài Ross nhăn mặt. "Phải. Để cô phải giáp mặt với lũ thấp hèn đi qua văn phòng phố Bow hàng ngày đã đủ tồi tệ rồi. Nhưng tôi sẽ không cho phép cô lảng vảng quanh những gã đàn ông như Gentry." "Tôi khó mà là một đứa trẻ cần được che chở. Tôi là một phụ nữ 28 tuổi rồi." Vì lý do nào đó lời nhận xét ấy khiến đôi mắt anh ánh lên sự thích thú. "Ồ, mặc cho số tuổi đã lớn của cô, tôi thích giữ gìn cô trong trắng hết mức có thể." https://thuviensach.vn "Nhưng tôi không trong trắng. Ngài biết điều đó mà, sau những chuyện tôi đã kể cho ngài về quá khứ của tôi." Anh thả lọn tóc của nàng và giữ khuôn mặt nàng bằng những đầu ngón tay của anh. "Cô là một cô gái ngây thơ, Sophia. Như tôi đã nói từ đầu, cô không nên làm việc ở đây. Cô lẽ ra nên cưới một người đàn ông sẽ chăm sóc cô." "Tôi không muốn kết hôn, suốt đời này." "Không ư?" Với sự ngạc nhiên của nàng, anh không chế nhạo hay cười cợt. "Tại sao không? Bởi vì sự thất vọng của cô trong tình yêu? Điều đó sẽ phai nhạt theo thời gian." "Sẽ ư?" nàng hỏi, không tin vào anh. Không phải những gì nàng học được từ Anthony đã biến nàng thành một kẻ hoài nghi tình yêu. Đó là thứ nàng tự học ở bản thân mình. "Có nhiều người đàn ông đáng tin cậy," anh nói với nàng một cách nghiêm túc. "Những người đàn ông sẽ mang cho cô sự trung thực, và tôn trọng cô như cô đáng được hưởng. Ngày nào đó cô sẽ tìm thấy một người trong số họ, và cưới anh ta." Sophia liếc anh một cái đầy ve vãn bên dưới hàng lông mi của nàng. "Nhưng nếu tôi rời khỏi phố Bow, ai sẽ chăm sóc ngài?" Một tiếng cười cộc cằn thoát ra khỏi anh, và tay anh rơi xuống khỏi mặt nàng. Nhưng anh mắt dò hỏi của anh vẫn giữ ánh mắt nàng, và Sophia cảm thấy bên trong mình siết chặt lại trong sự hưởng ứng. "Cô không thể dùng thời gian còn lại của cuộc đời mình làm việc cho tên quan tòa già cả cáu kỉnh ở văn phòng công phố Bow." Anh nói. https://thuviensach.vn Sophia mỉm cười với cái cách ngài Ross tự miêu tả về mình. Tuy nhiên, thay vì tranh cãi về điểm đó, nàng bước đi và nhìn văn phòng của anh một cách chỉ trích. "Tôi sẽ dọn dẹp lại ở đây." Ngài Ross lắc đầu. "Đã muộn rồi. Cô cần nghỉ ngơi. Công việc của cô sẽ đợi đến ngày mai." "Rất tốt. Tôi sẽ đi ngủ... nếu ngài cũng vậy." Anh có vẻ hơi bực mình vì lời đề nghị. "Không, tôi vẫn còn nhiều thứ phải làm. Chào buổi tối, cô Sydney." Sophia biết là nàng nên tuân lệnh mà không có thêm lời bình luận nào. Nhưng những vết thâm quầng dưới mắt anh và những vết khắc sâu hai bên môi anh là những dấu hiệu để thấy anh đã kiệt sức. Trời ơi, tại sao anh phải thúc bách bản thân mình quá nhiều như vậy? "Tôi không cần được ngủ nhiều hơn ngài một chút nào, thưa ngài. Nếu ngài thức khuya, tôi có thể cũng làm như vậy. Tôi cũng có việc để làm." Lông mày anh thấp xuống trong một cái quắc mắt gớm ghiếc. "Đi ngủ đi, cô Sydney." Sophia không nao núng. "Không cho đến khi ngài làm vậy." "Thời gian ngủ của tôi không liên quan đến cô," anh nói một cách cộc lốc, "trừ phi cô đang đề nghị là chúng ta ngủ cùng nhau." Rõ ràng, lời nhận xét có ý đe dọa nàng phải im lặng. Một lời đáp liều lĩnh đến trong ý nghĩ, một lời quá trơ trẽn đến nỗi nàng tự cắn lưỡi để giữ mình không nói ra, tại sao không? Đây là thời gian để nàng tuyên bố sự thích thú giới tính của nàng với anh... thời gian tiến thêm một bước trong kế hoạch quyến rũ của nàng. https://thuviensach.vn "Được thôi" nàng nhanh chóng nói. "Nếu đó là việc khiến ngài có được sự nghỉ ngơi mà ngài cần - thì cứ quyết định như vậy đi." Khuôn mặt đen tối của anh trở nên trống rỗng. Sự im lặng kéo dài sau đó là chứng cứ của việc nàng đã khiến anh ngạc nhiên nhiều như thế nào. Chúa ơi, nàng nghĩ với trong một sự sợ hãi run rẩy. Mình vừa mới nói câu đó rồi.. Nàng không thể đoán được ngài Ross sẽ phản ứng lại như thế nào. Là một quí ông - nổi danh sống chay tịnh - anh có thể từ chối lời đề nghị của nàng. Tuy nhiên, có điều gì đó trong vẻ mặt anh - một tia sáng trong đôi mắt màu xám của anh - làm nàng tự hỏi liệu anh có khi nào không chấp nhận sự mời gọi bốc đồng đó. Và nếu anh chấp nhận, nàng sẽ phải thực hiện chuyện đó và ngủ với anh. Ý nghĩ đó làm rung chuyển chính tâm trí nàng. Đó là chuyện mà nàng đã lên kế hoạch, là chuyện mà nàng muốn thực hiện, nhưng nàng đột nhiên hoảng sợ. Hoảng sợ bởi nhận ra là nàng muốn anh nhiều đến mức nào. Ngài Ross chậm rãi bước tới, theo nàng khi nàng lùi lại một bước, rồi bước nữa, cho đến khi lưng nàng chạm vào cửa ra vào. Ánh mắt báo động của anh không rời khỏi khuôn mặt đỏ bừng của nàng khi anh chống tay lên cửa, đặt chúng bên cạnh đầu nàng. "Phòng tôi hay phòng cô?" anh nhẹ nhàng hỏi. Có lẽ anh mong đợi nàng thoái lui, lắp bắp, chạy trốn. Hai tay nàng xoắn lại vì căng thẳng. "Ngài thích ở đâu hơn?" nàng đánh trống lảng. Đầu anh hơi nghiêng khi anh quan sát nàng, mắt anh mơn trớn một cách kì lạ. "Giường của tôi lớn hơn." "Ồ," là tất cả nàng có thể xoay xở để thì thầm. Trái tim nàng đâm sầm một cách đều đặn vào bức tường xương ức, giữ lại hơi thở từ phổi nàng. https://thuviensach.vn Anh nhìn nàng như thể anh đọc được mọi ý nghĩ và cảm xúc của nàng. "Tuy nhiên," anh thì thầm, dịu lại, "nếu chúng ta ngủ cùng nhau, tôi nghi ngờ là không ai trong chúng ta sẽ được nghỉ ngơi nhiều." "C-có lẽ là không," nàng run rấy đồng ý. "Vì thế, tôi đề nghị sẽ tốt hơn nếu chúng ta tiếp tục sự sắp xếp thường lệ của mình." "Như thường lệ của chúng ta..." "Cô lên giường cô, và tôi sẽ lên giường tôi." Sự nhẹ nhõm tràn ngập lòng nàng, khiến nàng lả đi, nhưng cùng lúc đó nàng lại nhận ra một làn sóng thất vọng phảng phất. "Vậy thì ngài sẽ không thức khuya chứ?" nàng hỏi. Anh cười trước sự ngoan cố của nàng. "Chúa ơi, cô thật là ngoan cố. Không, tôi sẽ không làm trái ý cô. Tôi sợ những hậu quả nếu tôi làm thế." Đứng quay lưng lại, anh mở của cho nàng. "Cô Sydney, còn một điều nữa." Sophia dừng lại trước khi rời đi. "Vâng, thưa ngài?" Anh với tới nàng, tay anh trượt quanh phía sau cổ nàng. Sophia quá giật mình không thể di chuyển hay thở được, toàn bộ cơ thể nàng cứng lại khi đầu anh hạ thấp xuống nàng. Anh chỉ chạm vào nàng với đôi môi anh và với tay anh đằng sau gáy nàng, nhưng nàng trở nên vô dụng như thể nàng bị trói vào anh với những sợi xích sắt. Không có thời gian cho nàng tự chuẩn bị... nàng vô phương chống đỡ và bị choáng váng, không thể ngăn sự đáp trả của mình. Hương vị của anh, mùi vị thân thiết của anh pha thêm với hương cà phê thoang thoảng, ảnh hưởng đến nàng như một loại thuốc kích thích. Đầu lưỡi của anh trượt qua răng nàng với sự thăm dò mềm mại. Anh nếm vào phía sâu trong miệng https://thuviensach.vn nàng, di chuyển tài tình phía bên trong má nàng. Anthony chưa bao giờ hôn nàng như thế, cung cấp sự đam mê lớn dần lên trong nàng như thể anh đang từng tí từng tí một nhen nhóm lên một ngọn lửa bừng cháy. Bị hạ gục bởi kĩ năng của anh, Sophia đu đưa một cách chóng mặt và bám vào cái cổ cứng rắn của anh. Ôi, nếu anh chỉ ôm nàng thật chặt và khóa cả chiều dài cơ thể nàng vào anh ... nhưng anh chỉ chạm vào nàng với một tay và thiêu đốt miệng nàng bằng sự đói khát kiên nhẫn. Cảm thấy sức mạnh của sự đam mê của anh, được kìm nén một cách quá chắc chắn, Sophia tìm cách để giải thoát nó. Hai tay nàng run rẩy trên mặt anh, vuốt ve bộ râu lởm chởm trên má và cằm anh. Ross khẽ kêu trong cố họng. Đột nhiên anh nắm chặt hai vai nàng và kéo nàng ra khỏi cơ thể anh, lờ đi sự rên rỉ phản đối của nàng. Ánh mắt của Sophia khóa lại với anh trong một khoảnh khắc ngạc nhiên bùng nổ. Sự im lặng bị phá vỡ chỉ bởi hơi thở hổn hển của họ. Không người đàn ông nào từng nhìn Sophia theo cách đó, như là anh có thể ngấu nghiến nàng bằng ánh mắt mình, như thể anh muốn chiếm hữu từng inch trên cơ thể và mỗi một tia linh hồn nàng. Nàng hoảng sợ bởi sự đáp ứng dữ dội của nàng đối với anh, những ham muốn không thể nói đến khiến nàng choáng váng. Ngài Ross nhìn nàng mà không mỉm cười. "Chúc ngủ ngon, Sophia." Nàng lẩm bẩm lời đáp lại và vội vã bỏ đi, di chuyển nhanh hết mức có thể mà không thực sự bắt đầu chạy. Tâm trí nàng chìm trong sự hỗn độn khi nàng quay trở lại số 4 phố Bow. Nàng lờ mờ nhận ra là đám đông đang bị giải tán và đường phố lại một lần nữa trật tự. Đội kị binh mạnh mẽ đi qua trước tòa nhà xua tan đám đông. Khi nàng bước vào khu vực tư xá, nàng nhìn thấy Eliza và Lucie đã quét đi kính vỡ và bận rộn che lại cửa sổ bị vỡ bằng vải dầu. "Cô Sophia!" Eliza kêu lên khi chị ta thấy cái váy bị rách và mái tóc rối bời của nàng. https://thuviensach.vn "Chuyện gì xảy ra vậy? Có phải một trong những kẻ phá rối bẩn thỉu đã giữ cô?" "Không," Sophia vội vã trả lời. "Có một chút chen lấn trong nhà số 3, nhưng ngài Ross đã dọn dẹp nó nhanh chóng." Nhìn thấy cái chổi ở góc phòng, nàng tự động với lấy nó, nhưng hai người phụ nữ đã dẫn nàng ra, nài nỉ rằng nàng phải nghỉ ngơi một chút. Nàng đồng ý làm theo một cách miễn cưỡng, thắp sáng một mẩu nến mang vào phòng mình. Hai chân nàng nặng nề khi nàng leo lên cầu thang. Lúc tới phòng mình, nàng đóng cửa cực kì cẩn thận và đặt cái chân nến bằng đồng trên chiếc bàn con ở đầu giường. Những hồi tưởng lấp đầy tâm trí nàng... Đôi mắt tươi cười màu ghi sáng của Ngài Ross, cái cách ngực anh chuyển động khi anh thở, hơi nóng của miệng anh, nụ hôn thích thú dịu dàng như thiêu đốt của anh... Anthony đã tự hào vì kinh nghiệm với phụ nữ của anh ta, những kĩ năng ân ái của anh ta, nhưng bây giờ Sophia hiểu rằng đó chỉ là sự khoác lác rỗng tuếch. Chỉ có vài phút ngắn ngủi, ngài Ross đã khuấy động nàng nhiều hơn bất cứ thứ gì mà nàng đã từng cảm thấy với Anthony... và anh cũng đã để nàng đi về với một lời hứa ngầm là sẽ còn nhiều hơn nữa. Thật khủng khiếp, nàng nhận ra là mình sẽ không thể không động lòng khi cuối cùng cũng chia sẻ chiếc giường với anh. Nửa tức giận, nửa thất vọng, Sophia tự hỏi tại sao ngài Ross không thể là một gã ngốc béo phệ, vênh váo như nàng đã hi vọng. Anh sẽ khiến cho việc phản bội anh trở nên khó khăn khủng khiếp; nàng sẽ không thoát khỏi chuyện này mà không bị tổn thương. Chán nản, nàng thay váy ngủ, chải tóc, và rửa mặt bằng nước lạnh. Cơ thể nàng vẫn nhạy cảm, tất cả các dây thần kinh của nàng la hét vì sự kích thích ngọt ngào của bàn tay và bờ môi của ngài Ross. Thở dài sườn sượt, nàng mang một ngọn nến tới cửa sổ, kéo cái màn cửa nhỏ sang bên. Lúc https://thuviensach.vn này hầu như cả số 3 phố Bow đã chìm vào bóng tối, nhưng ánh đèn vẫn sáng từ văn phòng của ngài Ross. Nàng có thể thấy bóng đầu anh khi anh ngồi bên bàn làm việc. Vẫn làm việc, nàng tự nói với mình với sự tức giận đột ngột. Chẳng lẽ anh không giữ lời hứa nghỉ ngơi của mình? Như thể anh cảm nhận được nàng đang quan sát, ngài Ross đứng thẳng dậy và sải bước, rồi nhìn qua cửa sổ. Khuôn mặt anh một phần bị che khuất khi anh nhìn nàng ở bên kia con đường. Một lát sau, với một cái cúi mình tôn kính một cách nhạo báng, anh quay lại và tắt ngọn đèn trên bàn làm việc, để lại văn phòng của anh trong bóng tối. https://thuviensach.vn NGƯỜI TÌNH CỦA TIỂU THƯ SOPHIA Lisa Kleypas www.dtv-ebook.com Chương 4 Ross liên tục hỏi cung Nick Gentry trong ba ngày không nghỉ theo cái cách vẫn thường xuyên moi được lời khai của những kẻ cứng cổ nhất. Tuy nhiên, Gentry là một loại khác với những kẻ mà Ross đã từng gặp qua. Hắn ta sắt đá và vẫn thư giãn một cách kì lạ, với cách cư xử của một người đàn ông không có gì phải sợ hãi và không có gì để mất. Ross cố gắng trong vô vọng tìm kiếm điều khiến hắn bận tâm, điểm yếu của hắn là gì, nhưng có vẻ như không đạt được thông tin nào cả. Vài giờ cuối cùng Ross hỏi cung Gentry về những hành động được-gọi là săn bắt trộm cướp của hắn, quá khứ của hắn, những liên đới của hắn với những kẻ tội phạm các loại ở London, với kết quả ít ỏi một cách đáng bực mình. Vì cả London đều biết Gentry bị giam giữ ở phố Bow, và bởi lẽ tất cả các con mắt đều nhìn theo họ, Ross không dám giữ tên chúa tội phạm trẻ tuổi này lâu hơn ba ngày qui định thêm một phút nào. Vào buổi sáng ngày thứ ba, Ross ra lệnh việc thả Gentry sẽ chỉ được thực hiện trước bình minh, vào một thời điểm quá sớm để ngăn chặn những cuộc biểu tình chiến thắng từ những kẻ ủng hộ tụ tập hàng ngày để bảo vệ tên tội phạm trẻ tuổi. Kìm hãm lại tâm trạng cáu giận của mình dưới một cái mặt nạ vô cảm, Ross tới văn phòng mà không dừng lại để ăn sáng. Anh không muốn ăn hay ngồi lại trong sự ấm áp dễ chịu của phòng bếp, hoặc thưởng thức những ân cần nhỏ nhặt của Sophia. Anh muốn ngồi ở bàn làm việc và chôn vùi mình trong đống công việc đang đợi anh. https://thuviensach.vn Hôm nay ngài Grant Morgan ngồi ghế quan tòa ở phố Bow, một việc mà Ross vô cùng biết ơn. Anh không có tâm trạng để nghe những vụ thưa kiện và sắp xếp lời khai và hỏi những câu hỏi về sự vô tội và có tội. Anh muốn được nghiền ngẫm một mình trong văn phòng. Như thói quen của anh, Morgan tới văn phòng của Ross để nói chuyện vài phút trước khi bước vào phiên tòa. Ross chào đón sự bầu bạn của anh ta, vì Morgan là một trong vài người hiểu và chia sẻ với quyết tâm hạ gục Nick Gentry của Ross. Hơn 6 tháng trước, Morgan đã được thăng chức từ thám tử lên trợ lý quan tòa, việc đó đã tự nói lên rất nhiều cho sự tin cậy của Ross đối với anh ta. Khi là một thám tử, Morgan được biết tới vì tính khí dễ nổi cáu và bốc đồng, đi kèm với sự thông minh và dũng cảm của anh ta. Một vài kẻ thích chỉ trích đã cảnh báo rằng anh ta không có tính cách phù hợp để trở thành một quan tòa của phố Bow - " Điểm yếu của cậu," Ross đã bảo anh hơn một lần, "là thói quen quyết định quá nhanh, trước khi đếm xỉa tới mọi chứng cứ." "Tôi làm việc với những bản năng của mình," Morgan gạt đi. "Bản năng là một chuyện tốt," Ross nói tỉnh khô, "nhưng cậu phải để ngỏ cho mọi khả năng. Không ai có những bản năng không thể sai lầm." "Thậm chí là cả anh sao?" một câu hỏi châm chọc được đưa ra. "Thậm chí là tôi cũng không." Morgan đang nhanh chóng trưởng thành thành một người đàn ông cực kì thận trọng và linh hoạt. Là một quan tòa, có lẽ anh ta còn nghiêm khắc trong những phán quyết của mình hơn cả Ross, nhưng anh ta cẩn trọng để trở nên cực kì khách quan. Ngày nào đó khi Ross nghỉ hưu, anh sẽ giao văn phòng phố Bow - và trọng trách lãnh đạo các thám tử cho Morgan mà không hề hối hận. Nhưng chuyện đó sẽ còn lâu nữa. Ross không vội vã bước xuống. https://thuviensach.vn Khi hai người đàn ông nói chuyện, có một tiếng gõ cửa khẽ. "Vào đi," Ross sẵng giọng. Sophia bước vào phòng với một bình cà phê bốc khói. Ross cố gắng kìm nén niềm thích thú dấy lên nhanh chóng của mình trước sự có mặt của nàng. Thân hình mảnh mai của nàng bị che phủ trong một cái váy màu xám với áo choàng lông dài tay được cài khuy gọn gàng ở thân trên - Màu xanh đậm của chiếc áo choàng lông làm mắt nàng bừng sáng như đá saphia. Mái tóc vàng rực rỡ của nàng hầu như bị che phủ bởi chiếc mũ- anh muốn kéo cái thứ khó chịu ấy ra ngay lập tức. Sau khi anh hôn nàng đêm hôm kia, Ross và Sophia đều ngầm đồng ý tránh mặt nhau. Vì thứ nhất là Ross cần phải dồn sự tập trung của anh vào công việc cần thiết là hỏi cung Gentry. Và cũng vì rõ ràng là Sophia đã bị mất bình tình bởi tình huống đó. Nàng đã không thể bắt gặp ánh nhìn của anh suốt từ lúc đó, và anh đã nhìn thấy cái cách bàn tay nàng run rẩy khi nàng phục vụ bữa sáng của anh vào sáng hôm sau. Tuy thế nàng không có vẻ như không thích hôn anh. Thực tế phần nào là ngược lại. Nàng đã đáp trả lại anh với sự ngọt ngào mà hầu như là ... thú vị. Bị khuấy động, Ross bị ngạc nhiên ngay từ đầu bởi cái cách dè dặt và thiếu kinh nghiệm của nàng. Có lẽ người tình của nàng đã không thích hôn, hoặc không giỏi giang trong việc đó, vì thế mà Sophia đã không được dạy dỗ. Dù sao đi nữa nàng vẫn là người phụ nữ đáng khao khát nhất mà anh từng biết. "Chào buổi sáng," Sophia nói, cái nhìn thận trọng của nàng trước hết là hướng tới Morgan, rồi dừng lại ở Ross. Nàng rót đầy chiếc cốc trên bàn anh. "Tôi đã nghĩ là ngài có thể thích một chút cà phê mới pha trước khi tôi đi ra ngoài." https://thuviensach.vn "Cô định đi đâu?" Ross hỏi, cáu kỉnh nhận ra hôm nay là ngày nghỉ của nàng. "Tôi định đi ra chợ, vì Eliza không thể. Chị ấy bị trượt cầu thang sáng nay và bị thương ở đầu gối. Tôi tin là nó sẽ lành nhanh thôi, nhưng trong lúc đó, chị ấy không được ráng sức." "Ai sẽ đi chợ cùng cô?" "Không ai cả, thưa ngài." "Lucie cũng không à?" "Cô ấy đã đi thăm gia đình ở quê," Sophia nhắc cho anh nhớ. "Cô ấy đã đi sáng hôm qua." Ross chẳng lạ gì chợ Vuờn Covent và tổ hợp những kẻ móc túi, trộm cắp, những diễn viên sống phóng túng, và những gã hung hăng lẫn lộn trong khu nhà có mái vòm. Một người phụ nữ như Sophia tới đó một mình là không an toàn, đặc biệt khi nàng vẫn còn quá mới mẻ với thành thị. Nàng có thể dễ dàng bị gạ gẫm, bị cưỡng bức, hoặc bị cướp đến mức chỉ ý nghĩ đó thôi cũng khiến tim anh ngừng đập một nhịp. "Cô sẽ không đi một mình," anh thông báo một cách cộc lốc cho Sophia. " Mọi kẻ thô lỗ hung hăng và trác táng ở xung quanh sẽ tới quấy rầy cô." "Eliza thường xuyên tự đi, và không bao giờ có vấn đề gì." "Vì nếu trả lời tôi sẽ buộc phải có một lời nhận xét không mấy tử tế về Eliza, tôi sẽ giữ im lặng về vấn đề đó. Tuy nhiên, cô sẽ không tới Vườn Covent một mình. Cô sẽ đi cùng với một trong những thám tử." https://thuviensach.vn "Họ đều đi cả rồi," Morgan can thiệp, liếc từ Sophia sang Ross với một cái nhìn cảnh báo trong mắt anh. "Tất cả họ ư?" Ross hỏi cực kì bực mình. "Phải. Anh đã phân công Flagstad tới Nhà băng Anh quốc - đây là lúc để chia cổ phần hàng quí - và Ruthven đang điều tra một vụ trộm đêm, và Gee -" "Thế còn Ernest?" Morgan chìa hai tay ra trong một cử chỉ thể hiện sự vô ích. "Ernest đang đưa những bản mới nhất của Hồ sơ tội phạm tới nhà in." Ross quay sự chú ý trở lại Sophia. "Cô sẽ đợi cho đến khi Ermest quay lại, cậu nhóc sẽ đi cùng cô tới chợ." "Như thế thì quá giờ trưa mất," nàng phẫn nộ nói. "Tôi không thể đợi lâu như thế - đến lúc đó thì những món hàng tốt nhất đã hết sạch rồi." "Thật là một việc đáng tiếc," Ross nói không một chút thương xót. "Bởi vì cô sẽ không đi một mình. Đó là lời cuối cùng của tôi về chuyện này." Sophia nghiêng người qua bàn làm việc của anh. Lần đầu tiên trong vòng hai ngày, nàng nhìn anh trực diện. Ross nhận thấy một niềm vui thích sâu sắc xoắn lại xuyên qua anh khi anh nhìn những tia sáng thách thức trong đôi mắt xanh của nàng. "Ngài Ross, khi chúng ta gặp nhau lần đầu tiên, tôi đã tự hỏi liệu ngài có bất kì thiếu sót nào không. Bây giờ tôi đã khám phá ra là ngài có." "Ồ?" anh nhướn một bên lông mày. "Những thiếu sót của tôi là gì vậy?" https://thuviensach.vn "Ngài hống hách, và ngài ngoan cố một cách phi lý." Morgan cắt ngang với một tiếng khúc khích. "Cô phải mất trọn một tháng làm việc ở đây mới có được kết luận này sao, cô Sydney?" "Tôi không hống hách," Ross bình thản phản đối. "Tôi chỉ là tình cờ biết được chuyện gì là tốt nhất cho mọi người." Sophia cười và quan sát anh một cách thận trọng trong sự im lặng theo sau đó. Ross đợi động thái tiếp theo của nàng, thích thú bởi nếp nhăn khẽ xuất hiện giữa hai hàng lông mày thanh mảnh của nàng. Rồi trán nàng hết nhăn nhó khi nàng có vẻ đạt tới một giải pháp thỏa mãn. "Rất tốt, ngài Ross, tôi sẽ không đi chợ một mình. Tôi sẽ đi cùng với người hộ tống duy nhất còn rảnh - mà có vẻ như là ngài. Ngài có thể gặp tôi ở trước cửa trong vòng 10 phút nữa." Không có cơ hội đưa ra bất kì phản ứng nào, Ross quan sát Sophia rời khỏi văn phòng. Anh đã bị sai khiến, anh nghĩ với một chút bực tức, và còn bị sai cực khéo. Mặt khác, đã lâu lắm rồi kể từ khi có bất kì người phụ nữ nào cố gắng sai khiến anh, chứ chưa nói đến sai anh thành công, và vì lý do nào đó anh đang vô cùng thích thú điều đó. Khi cánh cửa đóng lại một cách nhanh chóng đằng sau Sophia, Morgan quay lại nhìn Ross. Đôi mắt sắc sảo của anh ta đầy sự suy đoán. "Tại sao cậu lại nhìn cái kiểu đó?" Ross lầm bầm. "Tôi chưa từng nhìn thấy anh cãi nhau vặt như thế trước đây." "Tôi không có cãi nhau vặt. Tôi đã tranh luận." "Anh đã cãi nhau vặt," Morgan vẫn khăng khăng, "theo một cách có thể được hiểu là tán tỉnh." https://thuviensach.vn Ross quắc mắt. "Tôi đang tranh luận về vấn đề an toàn, Morgan, chuyện này hoàn toàn khác với việc tán tỉnh." Morgan cười nhăn nhó. "Ngài nói sao cũng được, thưa ngài." Ross thận trọng nâng cốc cà phê và uống hết một nửa chỉ bằng một ngụm. Đứng dậy khỏi ghế của mình, anh nhặt áo khoác và mặc vào. Morgan nhìn anh ngạc nhiên. "Anh định đi đâu vậy, Cannon?" Ross đẩy chồng tài liệu qua bàn làm việc của anh. "Tới chợ, tất nhiên rồi. Duyệt qua cho tôi đống giấy tờ này, được không?" "Nhưng... nhưng..." Lần đầu tiên trong trí nhớ của Ross, Morgan dường như không nói nên lời. "Tôi phải chuẩn bị cho phiên tòa!" "Mười lăm phút nữa nó mới bắt đầu," Ross chỉ ra. "Vì Chúa, cậu cần bao nhiêu lâu?" Anh nén lại một tiếng cười khi anh rời khỏi văn phòng, cảm thấy vui vẻ một cách kì lạ. Đi cùng với Eliza tới khu chợ Vườn Covent trong vài dịp, Sophia quen thuộc với quảng trường nổi tiếng, hai mặt của nó được giới hạn với con đường có cổng được gọi là mái vòm (piazza) [1] . Những quầy hoa tươi, rau quả ngon nhất đều nằm bên dưới những mái vòm đó, nơi mà quí tộc, trộm cắp, dân nghệ sĩ, văn sĩ và gái điếm lẫn lộn tự do. Những sự phân biệt giai cấp dường như bị xóa bỏ ở vườn Covent, tạo nên một bầu không khí vui vẻ quá mức khi vô vàn loại giao dịch làm ăn được thực hiện. Hôm nay một đoàn hát kịch đường phố đi quanh quảng trường - một cặp tung hứng, một người nhào lộn có khuôn mặt chú hề, thậm chí là một người biểu diễn nuốt kiếm. Sophia nhìn một cách kinh hoàng khi người đàn ông trượt thanh kiếm xuống dưới cổ họng anh ta và rút nó ra một cách đầy khéo léo. Nàng lo lắng, hi vọng anh ta không tắt thở vì một vết thương ở https://thuviensach.vn bên trong. Thay vào đó anh ta cười và cúi người trước nàng, khéo léo dùng mũ bắt lấy đồng tiền mà ngài Ross ném cho anh ta. "Anh ta làm thế nào vậy?" Sophia hỏi vị Chánh Án. Anh mỉm cười với đôi mắt mở to của nàng. "Đa phần là họ đã nuốt trước một cái ống dài, nó sẽ đóng vai trò một cái bao kiếm khi mà kiếm được đưa vào." "Ugh." Nàng rùng mình và nắm lấy cánh tay anh, kéo anh về phía những quầy bán hoa quả. "Nhanh lên nào - tôi sẽ ngạc nhiên nếu bất kì quả táo nào còn lại đến bây giờ." Khi Sophia di chuyển từ quày hàng này sang quầy khác, ngài Ross ngoan ngoãn đi theo nàng. Anh không can thiệp vào chuyện mua bán của nàng, chỉ đợi một cách kiên nhẫn khi nàng mặc cả và chọn loại hàng tốt nhất. Anh nhấc cái giỏ đi chợ khá nặng một cách dễ dàng, trong khi nàng nhét đầy nó với các loại rau quả mọc quanh năm, một khoanh pho mát, và một con cá bơn lớn bọc trong giấy màu nâu. Khoảnh khắc đám đông trong chợ nhận ra ngài Chánh Án của phố Bow đang hiện diện, những giọng khu Đông nói liên hồi dâng lên thành một tạp âm vui vẻ. Những người chủ quầy hàng và những người đi chợ kính trọng ngài Ross, gọi anh, với ra để chạm vào vạt áo khoác của anh. Tất cả họ dường như thân quen với anh, hoặc tối thiểu là giả vờ như vậy, và Sophia thấy nhiều món quà nhỏ được đẩy tới cho nàng - một quả táo thêm, một bọc cá trích, một cành lá xô. "Ngài Ross... đây là một sự thú vị cho ngài!" một cụm từ được nhắc lại thường xuyên, và Sophia cuối cùng cũng hỏi anh những từ lóng đó có nghĩa là gì. "Một sự thú vị là một món quà nhỏ, thường được xem như là một thứ hiếm có, như là một sự trả ơn." https://thuviensach.vn "Ngài đã giúp tất cả những người đó ư?" nàng hỏi. "Nhiều người trong số họ," anh thừa nhận. "Ví dụ?" "Một vài người trong đó có con trai hoặc cháu trai dính vào luật pháp - trộm cắp, phá hoại, và kiểu thế. Sự trừng phạt dành cho những tội lỗi như thế là đánh đập một đứa trẻ, treo cổ nó, hoặc nhốt nó vào nhà tù nơi mà nó thậm chí còn trở nên tồi bại hơn. Nhưng tôi đã có ý định đưa một trong vài cậu bé đó vào hải quân hoặc phòng thương mại, để huấn luyện thành họ thành công chức." "Và bằng cách đó cho họ một cơ hội tới một cuộc đời mới," Sophia nói. "Quả là một kế hoạch tuyệt vời." "Nó vẫn tốt cho đến lúc này," anh nói một cách tự nhiên, và cố gắng chuyển chủ đề. "Nhìn cái bàn cá hun khói kia- cô có biết làm món ket tri [2] thế nào không?" "Chắc chắn là có," Sophia đáp. "Nhưng ngài vẫn chưa kể xong những việc làm tốt đẹp của mình cho tôi nghe." "Tôi chẳng làm gì đáng để ca ngợi cả. Tôi chỉ sử dụng một chút lý lẽ thông thường. Rõ ràng là đặt một bé tinh quái vào trong nhà tù với những kẻ phạm tội nặng sẽ dẫn đến kết quả là sự suy đồi của cậu ta. Và thậm chí nếu luật pháp không có ưu đãi giữa những kẻ phạm tội thành niên và thanh thiếu niên, thì vẫn cần phải cân nhắc một chút với những người ở độ tuổi non trẻ đó." Sophia quay đi, giả vờ nhìn qua dẫy quầy hàng trong khi cơn thịnh nộ mù quáng thiêu đốt nàng. Nàng cảm thấy hầu như muốn bệnh với nó, nuốt lại cơn giận dữ và những giọt nước mắt đang bị kìm nén. Vậy là anh ta đã tìm ra được một cách để từ chối việc tống những cậu trai trẻ tuổi vào tù - https://thuviensach.vn anh ta đã không đầy họ tới sự tra tấn của tàu khổ sai. Quá muộn, nàng nghĩ với sự căm thù mới mẻ sâu sắc. Nếu Ngài Ross có nhận thức như vậy sớm hơn, em trai nàng sẽ vẫn còn sống. Nàng muốn gào lên và chửi bới anh ta, chửi bới sự bất công đó. Nàng muốn John trở lại; nàng muốn tấy sạch mọi kí ức đau khổ về nhà tù trên tàu đã dẫn đến cái chết của nó. Thay vì thế nó đã ra đi. Và nàng còn lại một mình. Và ngài Ross phải chịu trách nhiệm. Thay đổi khuôn mặt giận dữ cứng đờ của mình, Sophia bước tới một chiếc xe chở hoa đầy các loại hoa, gồm có hoa anh thảo màu hồng, hoa ly tím, những ngọn phi yến màu xanh, và những đóa hoa trà màu trắng mong manh. Nàng hít vào mùi thơm của không khí và buộc bản thân mình thả lỏng. Ngày nào đó, nàng thầm an ủi mình, ngài Ross sẽ nhận sự trừng phạt thích đáng của anh ta - và nàng sẽ tự tay mang nó tới. "Nói cho tôi," nàng nói, nghiêng người qua những bông hoa thơm ngát. "làm thế nào mà một người đàn ông được sinh ra trong một gia đình ưu tú lại làm việc như một Chánh Án?" Ánh mắt ngài Ross chạm vào nét mặt nghiêng của nàng khi anh trả lời. "Cha tôi cứ khăng khăng rằng tôi học làm một nghề nghiệp hơn là sống một cuộc đời biếng nhác. Để làm hài lòng ông, tôi đã học luật. Trong khi tôi còn đang học, cha tôi qua đời trong một tai nạn săn bắn, và tôi đã bỏ dở việc học của mình để trở thành người đứng đầu gia đình. Tuy thế sự quan tâm của tôi với luật pháp không phai nhạt. Tôi đã nhận ra rằng tôi có thể làm được nhiêu thứ hơn trong phạm vi của hệ thống luật pháp và cảnh sát. Cuối cùng tôi chấp nhận sự bổ nhiệm tại văn phòng phố Great Marlboro, và chẳng bao lâu sau tôi được đề nghị chuyển qua văn phòng phố Bow và nhận việc lãnh đạo các thám tử." Người phụ nữ lớn tuổi đứng ở đầu chiếc xe chở hoa nhìn Sophia với một nụ cười giữa khuôn mặt nhăn nheo của bà ta. https://thuviensach.vn