🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Gió Mùa Hè
Ebooks
Nhóm Zalo
https://thuviensach.vn
LỜI GIỚI THIỆU
Catherine Anderson sinh năm 1948 và hiện đang sống cùng chồng là Sidney D. Anderson tại Oregon, Mỹ. Là con gái của một nhà văn nên những mảnh ghép ký ức sớm nhất Catherine Anderson có được trong cuộc đời là tiếng gõ trên chiếc máy đánh chữ cũ kỹ cùng những tác phẩm của mẹ, vì thế từ rất lâu trước khi biết đọc bảng chữ cái, một thế giới kỳ diệu và bí ẩn của những câu chuyện hư cấu đã mở ra trước mắt bà. Cùng với đam mê và nguồn cảm hứng ấy, bà đã viết rất nhiều những câu chuyện của riêng mình trong suốt thời niên thiếu.
Tuy nhiên, nhận thức được rằng việc bắt đầu sự nghiệp như một nhà văn chính thống là một điều rất khó khăn, bà đã quyết định theo học chuyên ngành kế toán ở trường đại học để có thể phụ giúp công việc sổ sách ở công ty của chồng. Sau khi nhận ra rằng những con số không khiến mình cảm thấy hạnh phúc, cùng với sự động viên của chồng, Catherine đã nghỉ học ở trường để có thể toàn tâm theo đuổi sự nghiệp viết lách.
Catherine Anderson bắt đầu sự nghiệp văn học với dòng lãng mạn, sau đó bà chuyển nguồn cảm hứng sang các tác phẩm có tiêu đề một chữ (Single-title) thuộc dòng lãng mạn lịch sử và lãng mạn đương đại. Không ít các tác phẩm của bà tập trung vào các nhân vật mang trên mình những khiếm khuyết về thể chất hoặc tinh thần và cách họ vượt qua những khiếm khuyết đó. Theo nhận định của tạp chí Romantic Times, tiểu thuyết của bà rất “cảm động, ấm lòng và tạo lập thứ tình yêu hoàn hảo lý tưởng trong một thế giới thiếu hoàn hảo”. Với độc giả, những cuốn sách của bà đều rất “vui nhộn, thú vị, cảm động, đẹp đẽ, cao cả với những ước lệ cổ điển”.
Năm 1988, bà cho ra đời cuốn tiểu thuyết đầu tay Reasonable Doubt, do Harlequin Intrigue xuất bản. Hai cuốn tiểu thuyết sau đó của bà là Sun Kissed và Morning Light đã lọt vào top 5 trong danh sách 10 cuốn sách bán
https://thuviensach.vn
chạy nhất của New York Times. Ngoài ra, Catherine Anderson đã chín lần được đề cử giải Bình chọn của các nhà phê bình Romantic Times, trong đó có một lần chiến thắng với tác phẩm Cherish. Bà cũng từng được trao giải Thành tựu trọn đời của Romantic Times.
Tháng 5 năm 2008, tác phẩm Comanche Moon đã được tái xuất bản và lọt vào danh sách các tác phẩm ăn khách nhất của New York Times.
Cuốn sách Gió mùa hè (Summer breeze) của Catherine Anderson được Penguin Group xuất bản tháng 1 năm 2006. Một số các tác phẩm của bà như, Điệu Waltz dưới ánh trăng (Phantom Waltz) và Giai điệu của Annie (Annie’s song), đã được Bách Việt phát hành năm 2013 và 2015.
BachvietBooks
https://thuviensach.vn
Dành tặng cho cháu trai của tôi, Liam Ross Anderson, thành viên mới nhất trong gia đình, cũng là người đã mang lại cho chúng tôi thật nhiều tình yêu và niềm hạnh phúc.
Hẹn sớm gặp lại con nhé, kiwi bé bỏng của bà.
https://thuviensach.vn
PHẦN MỞ ĐẦU
Ngày 15, tháng 3, năm 2005
Bụi bốc lên mù mịt từ bên trong chiếc hòm. Tucker Coulter vừa phe phẩy một bàn tay trước mặt vừa ho sù sụ. Khi làn bụi đã lắng xuống, hắn mới phủi phủi vài hạt còn bám lại trên mái tóc đen và nheo mắt nhìn vào bên trong chiếc hòm dưới ánh sáng lờ mờ của căn gác. Chắc mẹ hắn đã nhớ nhầm chỗ rồi, hoặc không thì là do hắn đã mở nhầm một cái hòm cũ kỹ nào khác. Thay vì thấy sáu cuốn sách dành cho trẻ em, một cuốn hồng và năm cuốn xanh, hắn lại tìm được thứ giống như váy cưới đã ngả vàng và cũ mòn vì năm tháng.
Ngỡ ngàng, hắn cẩn thận đặt cái váy sang một bên, hy vọng sẽ tìm thấy mấy cuốn sách ở bên dưới. Nhưng may mắn đã không mỉm cười với hắn. Thay vào đó, hắn tìm thấy một cuốn sổ dày màu xanh lá với dòng chữ vàng ánh kim ở mặt trước, “Nhật ký của tôi”. Là của mẹ chăng? Tò mò, Tucker nhặt cuốn sách lên và lật mở trang đầu tiên. Ai đó đã viết: “Nhật ký của tôi, Thứ Năm, Ngày 27 tháng 4 năm 1882”, bằng lối chữ thảo uốn lượn đầy nữ tính. Bên dưới có đề một cái tên, Rachel Marie Hollister. Tucker chưa nghe tên người phụ nữ này bao giờ cả. Tuy nhiên, nhiêu đó cũng đủ để làm tính tò mò của hắn trỗi dậy. Không phải ngày nào hắn cũng tình cờ nhặt được một quyển nhật ký được viết cách đây phải đến hơn trăm năm trước như thế này. Háo hức muốn đọc thêm, hắn lật sang trang kế tiếp. Nét mực đã mờ đi theo năm tháng và ánh sáng lờ mờ của buổi hoàng hôn trên căn gác khiến hắn chẳng tài nào đọc nổi nội dung trên đó nói về cái gì.
Hôm nay là sinh nhật tôi tròn mười lăm tuổi và cuốn nhật ký này chính là quà mà cha mẹ dành tặng cho tôi. Tôi nhất định sẽ viết nó mỗi ngày và giấu nó ở một nơi thật bí mật mà Daniel và Tansy sẽ không bao giờ có thể tìm thấy.
https://thuviensach.vn
Tucker không kìm được nhoẻn miệng cười. Hắn đoán chắc Daniel và Tansy chính là tên hai người anh em của Rachel. Bản thân cũng sinh ra trong một gia đình đông thành viên, nên hắn rất đồng cảm với nhu cầu riêng tư của cô bé. Hắn đọc lướt qua các mục khác, vừa đọc vừa thầm thán phục khả năng chính tả và ngữ pháp hoàn hảo của Rachel. Cô bé kể những chuyện ở trường và thường xuyên nhắc đến thầy giáo của mình, thầy Pitt, một người bị cô miêu tả là già khú và lúc nào cũng chỉ chực bắt phạt học sinh. Nghe có vẻ như cậu em trai của Rachel, Daniel, là một đứa trẻ nghịch ngợm và chuyện gì cũng muốn chọc vào.
Tucker lại mỉm cười một lần nữa khi đọc đến đoạn Rachel miêu tả con chó Denver, kể về chuyện nó cắn mất đôi bốt mới mua của cô. Tucker cảm giác thời gian bỗng nhiên quay lại và hắn như vừa được bước vào một thế giới khác. Mọi thứ đều chân thật và gần gũi với hắn như thể Rachel Hollister mới chỉ viết những dòng nhật ký này ngày hôm qua vậy.
Không thể chờ đợi để được đọc thêm, hắn lại lướt xuống một vài đoạn nữa. Phần tiếp theo của quyển nhật ký khiến hắn không còn muốn cười. Chẳng những chính tả của Rachel đột ngột kém hẳn, mà giọng điệu trong từng câu chữ cũng trở nên ảm đạm và rầu rĩ khác thường.
T’ứ ‘ai, ngày 17 t’áng 12, 1888. T’ời gian này trong năm luôn là lúc tôi cảm t’ấy cô đơn n’ất. Tôi k’ông t’ể bảo mìn’ đừng n’ớ tới n’ững đêm Giáng sin’ đã qua với mùi bán’ nướng t’ơm lừng của mẹ, với Daniel ‘áo ‘ức muốn ra ngoài c’ọn một cây t’ông đẹp n’ất cùng c’a.
Tucker cau mày khó hiểu. Cách viết chính tả trong đoạn nhật ký không hẳn là lỗi, vì người viết đã cố tình bỏ đi tất cả các ký tự H trong các từ, sau đó thay thế chỗ trống bằng một dấu nháy đơn. Kỳ cục. Rõ ràng là cô có biết, ngay cả khi đang viết, cô cũng nhận thức được là mình đang bỏ sót mất một ký tự.
https://thuviensach.vn
Tôi n’ớ ‘ọ rất n’iều. Tôi ước lại được cùng Tansy xâu n’ững quả mọng và bỏng ngô t’àn’ c’uỗi để treo lên cây và, c’ao ôi, tôi k’ao k’át được ng’e giọng nói của c’a t’êm một lần nữa biết n’ường nào.
Tôi đã ‘ai mươi mốt tuổi, sắp sửa bước sang tuổi ‘ai mươi ‘ai. T’ế là đã gần năm năm trôi qua kể từ k’i mọi người đều bỏ tôi mà đi, gần năm năm tôi k’ông dám ra k’ỏi n’à dù c’ỉ nửa bước. Đó là n’ững t’áng ngày tôi bị nỗi cô đơn giày vò đến mức gần n’ư mất trí, n’ưng dù c’ỉ ng’ĩ t’ôi tôi cũng k’ông dám ng’ĩ đến việc rời k’ỏi ngôi n’à này.
Tucker chẳng thể tưởng tưởng được cảm giác bị nhốt trong nhà suốt năm năm. Có phải Rachel Hollister mắc bệnh tự kỷ rồi không? Nghe có vẻ như thế. Hắn đọc thêm một vài dòng nữa rồi đóng cuốn sổ lại và đứng dậy.
“Mẹ?”, hắn gọi lớn trong khi bước xuống những bậc cầu thang chật hẹp nối từ tầng áp mái xuống gara. “Này, mẹ?”
Mary Coulter mở cánh cửa chống cháy dẫn vào nhà bếp. Bà mặc quần làm từ vải gabađin và chiếc áo cánh màu hồng tươi bị cái tạp dề trắng che phủ một phần. Bà là điển hình của một phụ nữ có tuổi vào thời ấy, phúng phính, đầy đặn nhưng cũng không mất đi vẻ xinh đẹp thời thanh xuân, mái tóc xoăn ngắn màu nâu của bà mới chỉ điểm nhẹ vài sợi bạc. “Con tìm thấy giấy khai sinh chưa?”, bà hỏi.
Thời tiết ảm đạm của mùa đông và đợt trầm cảm đã khiến Tucker quyết định đi nghỉ một thời gian và hắn cần giấy tờ để làm hộ chiếu.
“Không mẹ, con mở nhầm một cái rương khác.” Hắn nói rồi giơ cuốn nhật ký lên. “Dù không tìm được mấy cuốn sách dành cho trẻ em nhưng con lại tìm được thứ này. Rachel Hollister là ai vậy mẹ?”
Đôi mắt màu xanh dương của Mary lộ rõ vẻ bối rối.
“Rachel gì cơ?”
https://thuviensach.vn
“Hollister. Đây là nhật ký của bà ấy. Đoạn đầu có đề thời gian vào năm 1882.”
Mary đẩy cánh cửa rộng hơn để Tucker có thể vào trong nhà. Hắn đi thẳng một mạch đến ngồi cạnh bàn ăn và lật mở cuốn sổ dày cộp. “Mẹ, lại đây nhìn đi. Cái này rất thú vị đấy.”
“Ôi trời!” Khuôn mặt tròn trịa của bà Mary giãn thành một nụ cười. “Mẹ quên béng mất là chúng ta còn giữ nó. Là nhật ký của bà Rachel Paxton.”
“Trong cuốn nhật ký đề tên họ bà ấy là Hollister”, Tucker chỉnh lại.
Mary lau sạch tay vào tạp dề khi nghiêng người về phía cuốn nhật ký. “Hollister là tên thời còn con gái của bà ấy. Sau đó bà ấy lấy Joseph Paxton, anh trai bà cố Eden của con.”
Tucker còn nhớ đã được nghe kể về bà cố của hắn Eden Coulter. “Bà của cha, người có mái tóc đỏ hoe và tính tình nóng nảy ấy hả?”
“Đúng rồi đấy.” Mary cười ha hả. “Mẹ ước gì được gặp bà ấy. Nếu những gì cha con kể với mẹ đều đúng thì bà ấy hẳn phải là một người phụ nữ rất tài giỏi. Đáng tiếc là bà ấy mất sớm vào năm 1954, khi đó cha con mới mười hai tuổi, vậy nên mẹ chẳng bao giờ có cơ hội gặp bà.”
“Con không biết họ của bà cố Eden lại là Paxton.”
“Bà Eden chuyển sang lấy họ là Coulter từ sau khi lấy ông nội của bố con, Matthew James Coulter.” Mary lướt nhẹ các đầu ngón tay lên những dòng nhật ký đã mờ đi và mỉm cười tiếc nuối. “Chúa ơi. Chắc là con đang thấy rất kỳ cục phải không? Khi nghĩ rằng cuốn nhật ký này được viết cách đây lâu như vậy.”
https://thuviensach.vn
Tucker móc một chân đi bốt vào chân một chiếc ghế để kéo nó ra xa cái bàn, rồi ra hiệu cho mẹ hắn ngồi xuống, sau đó hắn kéo thêm một chiếc ghế và ngồi xuống ngay bên cạnh bà, “Làm thế quái nào mà gia đình chúng ta lại giữ nhật ký của bà Rachel vậy?”.
Mary đang nghiên cứu cuốn sổ liếc nhìn lên. “Cả nhà bà ấy đã bị giết hại, bà ấy là thành viên duy nhất trong dòng họ Hollister còn sống sót. Khi bà ấy mất, một trong số những người con của bà đã trao lại cuốn nhật ký này cho bà cố Eden của con cất giữ, bởi vì có rất nhiều chỗ ở trong đây là do anh trai bà Eden viết.”
“Do ông Joseph viết ấy hả? Nhưng đây là nhật ký của bà Rachel mà?”
“Ừ, nhưng sau khi Joseph và Rachel lấy nhau, họ bắt đầu cùng nhau hoàn thành cuốn nhật ký. Chẳng phải lúc nào mấy đứa cũng hỏi là bố và mẹ đã gặp nhau như thế nào và tại sao lại yêu nhau còn gì?”
Nhiều năm nay, Tucker đã thôi không hỏi han gì nữa vì đã phải nghe đi nghe lại câu chuyện ấy hàng chục lần rồi. Tuy nhiên hắn vẫn gật đầu thừa nhận.
“Vậy đấy, Joseph và Rachel đã cùng nhau kể lại câu chuyện của chính họ trong cuốn nhật ký này đây. Ông kể phần của ông, bà ghi lại phần của bà.” Ánh mắt bà Mary bỗng trở nên xa xăm. “Trước mẹ cũng định đọc nó rồi đấy, nhưng năm đứa quỷ sứ các con cứ liên tục cắt ngang, nên cuối cùng mẹ cũng đành bỏ dở. Mẹ vẫn còn nhớ mình đã rất hứng thú muốn đọc cuốn nhật ký này, một câu chuyện theo kiểu anh nêm em nếm rất ngọt ngào và lãng mạn, hơn nữa cũng rất hồi hộp, vì có sự xuất hiện một tên giết người vẫn còn nhởn nhơ mãi mà chưa bị bắt.”
Tucker chẳng hứng thú với mấy thể loại lãng mạn, có điều một câu chuyện trinh thám thì nghe cũng không tồi. “Một tên giết người?”
https://thuviensach.vn
“Phải. Như mẹ đã nói, cả nhà Rachel bị một tay bắn tỉa sát hại. Theo mẹ nhớ thì trong cuốn nhật ký có viết gia đình họ đang đi picnic gần một con lạch, rồi người đàn ông tiến đến gần và bắt đầu xả súng. Thật kinh khủng.”Mary rùng mình. “Chỉ có mình bà Rachel sống sót.”
Tucker nghiêng người qua để đọc câu chuyện được viết lại bên trong. “Rồi bọn họ có bắt được hắn không?”, hắn hỏi.
Mary nhún vai. “Mẹ còn chẳng rõ kẻ giết người là đàn ông hay đàn bà ấy chứ. Lúc ấy ba anh em trai bọn con còn đang quấn tã nên mẹ chẳng có thời gian, hơn nữa cũng lâu rồi nên mẹ cũng không nhớ rõ. Mẹ chỉ ấn tượng nhất cái đêm Rachel và Joseph gặp nhau lần đầu tiên. Ông ấy đã đập vỡ cửa sổ để đột nhập vào nhà bà và suýt chút nữa bị bà Rachel bắn chết.”
“Mẹ đang nói đùa đấy hả?”, Tucker không kìm được sự tò mò mà liếc mắt đọc trước vài đoạn trong khi mẹ hắn vẫn đang thao thao bất tuyệt. “Thật khó tin. Con không ngờ một cuốn nhật ký như thế này lại ở trong gác xép nhà mình suốt một thời gian dài như vậy. Bethany chắc chắn sẽ thích mê nó cho xem.” Cô em gái duy nhất của Tucker, Bethany, là đứa rất thích nghiên cứu phả hệ của gia đình. “Một khi con bé có được cuốn sách này, hai mẹ con mình chắc sẽ phải vật lộn với nó mới có cơ hội đọc tiếp.”
Thế rồi bọn họ đều im lặng. Khi đọc đến cuối trang nhật ký, Tucker lật sang một trang tiếp theo. Chẳng bao lâu sau, hai người mỗi người chống một khuỷu tay lên bàn và chăm chú đọc, căn bếp bỗng trở nên yên tĩnh đến lạ thường, âm thanh duy nhất còn có thể nghe thấy là tiếng hít thở của hai mẹ con cùng tiếng tích tắc phát ra từ chiếc đồng hồ.
“A, nhìn này”, Mary thì thầm. “Là đoạn nhật ký đầu tiên Joseph Paxton viết. Con có nhận ra nét chữ ở đoạn này khác không?”
Tucker gật đầu. Nét chữ nguệch ngoạc cứng nhắc như thế này chắc chắn không phải của Rachel. Đoạn nhật ký đề ngày là thứ Sáu, ngày 22
https://thuviensach.vn
tháng 3 năm 1889. Tucker bị cuốn vào trong câu chuyện ngay khi đọc xong đoạn thứ nhất.
Tôi viết ra điều này từ thực tế và chính kinh nghiệm mà mình có được, rằng sẽ chẳng có lời giải thích hợp lý nào cho câu hỏi tại sao một người đàn ông lại có thể yêu say đắm một người đàn bà. Tôi sẽ ví nó như khi chúng ta bị ong bắp cày đốt vào chính giữa hai mắt. Tôi thực sự chưa từng nghĩ mình sẽ từ bỏ những cuộc vui vào mỗi tối thứ Sáu ở thị trấn, chơi bài và làm ướt cổ họng bằng những ly rượu whiskey. Mấy thứ lý thuyết sến sẩm đại loại như đắm chìm trong ánh mắt phụ nữ chỉ hợp với anh trai tôi, Ace, không phải với tôi. Tôi đã nghĩ mình khôn ngoan hơn thế.
Lời bộc bạch đó đã đánh trúng tâm lý cố hữu của Tucker. Tất cả các anh em trai của hắn đều đã hạnh phúc viên mãn và làm đám cưới, chỉ riêng hắn vẫn không có tư tưởng muốn theo đuôi mấy người đó. Nghe có vẻ kỳ cục, nhưng hắn nghĩ mình thừa hưởng ác cảm đối với hôn nhân từ chính Joseph Paxton.
“Vậy chính xác là con với ông Joseph Paxton có quan hệ gì?”, Tucker thắc mắc.
Mary nhấn một đầu ngón tay trên trang sách để đánh dấu vị trí đang đọc rồi nhăn mặt khó chịu vì bị quấy rầy. “Con là chắt trai của ông ấy.”
Mấy đoạn sau, Joseph tiếp tục viết:
Mặc dù vậy, tôi cũng nghĩ nếu như có một ngày mình quả thực yêu một người, cô ấy chắc chắn sẽ phải thật đặc biệt, xinh đẹp như buổi bình minh và hoàng hôn, mọi mặt đều hoàn hảo, còn tính tình thì phải ngọt ngào như được nhúng mật ong tươi. Thay vào đó, cô gái ấy lại đi loanh quanh với một khẩu súng săn ngay trong lần đầu tiên chúng tôi gặp mặt, sau đó thì suýt chút nữa bắn tôi nát banh đầu.
https://thuviensach.vn
Trong suy nghĩ của Tucker, hiện tại của hắn không còn là năm 2005 nữa mà là một ngày tháng Ba lộng gió năm 1889.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG MỘT
Ngày 22, tháng 3, năm 1889
Mệt mỏi vì vừa phải đỡ đẻ cho một con bê non mới sinh và chán nản vì không cứu được con bò cái, Joseph Paxton chà gót đôi ủng hiệu Justin vào đám cỏ để chùi sạch phân chuồng, sau đó lục trong túi áo sơ mi lấy ra bao Crosscuts[1]. Chết tiệt, hắn mệt quá rồi. Nếu như mọi thứ vẫn suôn sẻ như trước thì hẳn hắn đã chẳng mặn mà gì với công việc treo và lột da bò.
Nhưng hiện tại, sau cả ngày dài ảm đạm, mỗi một nhát dao như muốn nhắc nhở rằng Thần Chết lại một lần nữa đánh bại nỗ lực của hắn. Tuần tới hắn sẽ phải vật lộn với công việc xẻ và cất trữ thịt bò. Thời gian trong ngày trở nên quá ngắn đối với hắn, đây cũng là viễn cảnh thường xảy ra, khi một người đàn ông quyết định tự chèo chống trang trại chăn nuôi gia súc của riêng mình.
Ngày vẫn dài, đêm vẫn cứ ngắn, thậm chí hắn đã làm việc trong suốt ngày bầu cử, mà thịt ngon vẫn không thể chờ đợi để biến thành đống thịt thiu. Joseph hy vọng mùa xuân tới sẽ đỡ vất vả hơn, khi mà những con bò cái đã quen với việc sinh đẻ và không khờ khạo đến mức làm lạc mất con mình. Hắn cũng sẽ kiếm được món lời kha khá từ phiên bán đấu giá gia súc. Điều đó đồng nghĩa với việc hắn sẽ có thể thuê nhiều nhân công hơn. Nhưng hiện tại trang trại của hắn vẫn chỉ có hai người làm, mà cả hai đều đã rút cạn tiền lương trong tuần của mình vào thị trấn và sẽ không quay lại cho đến tận tối Chủ nhật.
Dựa người vào hàng rào ngay bên ngoài chuồng gia súc, Joseph quẹt một que diêm Lucifer2 vào đường may trên chiếc quần Levi’s của mình, khum khum bàn tay quanh ngọn lửa để chắn gió, sau đó châm điếu thuốc trong tiếng thở phào đầy thỏa mãn. Ngồi phịch xuống bên cạnh hắn là
https://thuviensach.vn
Buddy - con chó chăn cừu hai năm tuổi mà mẹ hắn đã gửi xe ngựa từ tận San Francisco sang. Buddy thuộc giống chó có bộ lông dài, nhỏ nhắn, nhanh nhẹn và cực kỳ thông minh. Theo Dory Paxton thì chúng được những người chăn cừu tộc Basque mang sang California và nhanh chóng trở thành giống chó chăn gia súc phổ biến.
2 Lucifer: Một loại diêm do nhà phát minh người Xcốt-len Sir Isaac Holden phát triển năm 1829.
Đoán rằng anh bạn của mình đã phải trải qua một ngày vất vả, Joseph lôi từ chiếc túi đeo bên hông ra vài miếng thịt bò khô. Đôi mắt tinh anh màu hổ phách luôn dõi theo động tác của hắn sáng lên đầy mong đợi, Buddy bắt lấy phần thưởng từ giữa không trung, rồi nuốt một cách chớp nhoáng, thậm chí còn không buồn nhai lấy một lần, sau đó nó bày ra tư thế ngồi háo hức, mong đợi chủ thưởng nhiều hơn nữa. Đây không phải lần đầu tiên Joseph cảm thấy kinh ngạc trước sự đáng yêu của giống chó này, với những đốm trắng trên mũi, trước ngực, dưới bụng và bàn chân tương phản rõ rệt với bộ lông dày màu vàng đỏ. Buddy trông gần giống với nòi chó Cô li của Anh mà Joseph đã nhìn thấy trong vài bức ảnh, ngoại trừ màu lông khác nhau, cái mũi ngắn ít hếch hơn và thân hình nhỏ con hơn một chút. Cũng chẳng quan trọng. Cái Joseph quan tâm là hiệu quả, mà anh bạn này gần như loại nào cũng có thể lùa thành bầy, thường là trâu bò, thỉnh thoảng cả gà nữa ấy chứ.
“Chỉ có nhiêu đó thôi, đồ tham ăn trắng trợn. Mày sẽ không được ăn thêm cho đến khi hết ngày.” Joseph thầm ước bọn họ có thể vào thị trấn và chén một bữa thịnh soạn vào mỗi tối thứ Sáu như trước kia. Tuy nhiên, hiện tại đang là mùa sinh sản của gia súc, cho nên lúc nào hắn cũng phải túc trực ở trang trại phòng khi những con bò cái lại sinh con. “Đừng mơ tưởng sẽ được ăn ngon ở chỗ của Roxie, vì tối nay chúng ta sẽ không tới đó”. Hắn nói với con chó. “Sẽ chỉ có đậu hạt và bánh mì ngô lót dạ thôi, thế là may mắn lắm rồi đấy”. Nghe đến tên bà chủ nhà hàng xinh đẹp, hai tai Buddy
https://thuviensach.vn
dựng thẳng lên, thậm chí hắn thề là mình còn thấy con chó nhe răng làm điệu bộ như muốn cười.
“Tốt hơn hết mày nên cẩn thận với người phụ nữ đó, cả những món ngon và cái cách cô ta tự đánh bóng bản thân khi chúng ta bước vào”. Hắn lắc đầu, cảnh cáo: “Chẳng có mấy bà chủ nhà hàng chịu để lại đồ thừa cho một con chó và để nó liếm sạch đĩa trước mặt khách hàng của mình đâu, trừ khi trong đầu cô ta đang nghĩ cách tốt nhất để chinh phục đàn ông là qua dạ dày”.
Buddy động đậy hàm, gầm gừ vài âm thanh trầm thấp như đang nói gì đó. Joseph chịu không thể bắt nghĩa được từ nào nhưng cũng hài lòng với biểu hiện vừa rồi của con chó. Hoặc không thì hẳn là người ta sẽ nghĩ hắn đang tự nói chuyện với chính mình và chỉ có những người điên mới làm như thế.
“Nhớ kỹ, người phụ nữ đó chắc chắn có ý đồ hôn nhân. Không ít thằng đàn ông đã phải chấm dứt cuộc đời độc thân lâu năm của hắn chỉ vì mềm lòng trước những bữa ăn thịnh soạn.” Joseph nhìn con chó, nheo một bên mắt: “Rất có thể cô ta thực ra chẳng ưa gì chó. Đàn bà là như thế, nhiều khi biến thành loài sinh vật cực kỳ nguy hiểm, cô ta có thể giả vờ ngọt ngào trong khi bản chất lại trái ngược. Và nếu cô ta thắng trong vụ đánh cược này, mày có thể nghĩ đến việc ngủ trong ổ chó lạnh lẽo, với kết cục chẳng hơn gì một bộ xương khô. “
Buddy rên rỉ, cụp đầu xuống tận bụng rồi bắt chéo một chân trước che mắt khi nghe những lời này. Vài tháng gần đây, con chó đã học được cách diễn đạt cảm xúc một cách khá giả tạo, dường như nó có thể hiểu được ý của chủ thông qua ngữ điệu của lời nói. Thỉnh thoảng nó có những hành động như ngồi bằng hai chân sau trong khi hai chân trước nâng cao trong tư thế thỉnh cầu, giả vờ chết, lăn qua lăn lại, hay nằm sụp xuống cụp hai mắt biểu hiện sự sợ hãi, đau thương.
https://thuviensach.vn
Joseph cười khoái trá, sau đó chuyển sang nghiên cứu ngôi nhà hắn mới dựng lên cách đây khoảng vài trăm thước. Cô nàng Roxie kiểu gì cũng sẽ đòi giúp sơn mặt ván ốp tường, tiện thể trang hoàng lại bên trong ngôi nhà với nào là rèm cửa có ren, thảm bện, đồ trang trí linh tinh và tỷ thứ vô nghĩa khác. Không đời nào! Cô ta kỳ thực cũng khá xinh đẹp, nhưng Joseph chẳng hề muốn nửa đời tự do còn lại của mình bị trói buộc với một người phụ nữ. Chỉ nghĩ thôi đã khiến hắn thấy khó chịu rồi. Hắn thích mọi thứ diễn ra thật tự nhiên và cuộc đời vẫn đẹp dẫu chỉ có mình Buddy với hắn.
“Cũng vừa hay chúng ta còn phải bận rộn vì mùa gia súc sinh sản đến sớm, Roxie chắc sẽ phải chuyển hướng đến một ai khác chứ không phải tao. "
Bao quát trang trại của mình, Joseph dường như vẫn chưa thể thích ứng với sự thật là nó thực sự thuộc về hắn. Hắn chỉ mới mua lại trang trại này từ tháng Tám, hai dải đồng cỏ trải dài hết tầm mắt về mọi hướng khiến hắn tưởng như có được cả thế giới rộng lớn này. Trên thực tế, Bar H của hắn, hay được biết đến nhiều hơn với cái tên trang trại Hollister nằm về phía Bắc, còn ngay phía nam ngôi nhà là ranh giới của Circle Star, thuộc sở hữu của Patrick O’Shan-nessy.
Joseph vẫn có một không gian rộng rãi thoải mái tại phần chân đồi thưa cây nằm ở phía tây dãy Rockies. Ở đó, một người có thể leo lên lưng ngựa rong ruổi vài ngày mà không lo bị bất kỳ ai làm phiền. Joseph đặt tên trang trại là Eden theo tên em gái mình, nhưng có lẽ cái tên này không được phù hợp cho lắm.
Ban đầu Joseph cũng không chắc liệu hắn có thể sống một mình hay không. Nửa đời trước hắn quen sống cùng gia đình, một người mẹ yêu thương hắn, một cô em gái hư hỏng luôn làm người khác điên tiết cùng ba anh em trai, một anh lớn và hai đứa nhỏ hơn hắn vài tuổi. Trước khi đến
https://thuviensach.vn
đây, hắn chưa từng một lần về nhà vào buổi tối mà không thấy ai, chưa từng trải qua một đêm tịch mịch không tiếng trò chuyện của mọi người.
Hắn đã từng chật vật vượt qua những ngày đó, nhưng với Buddy bên cạnh, Joseph cuối cùng cũng quen được với cảnh cô đơn một mình. Mỗi khi muốn có người trò chuyện, hắn thường ghé qua chỗ hai người làm thuê Bart và Johnny, hoặc đến trang trại của anh trai Ace cách đó không xa lắm. Hai em trai của Joseph, David và Esa, vẫn đang sống cùng Ace và chị dâu Caitlin, người phụ nữ nhiệt tình lúc nào cũng hoan nghênh hắn ghé qua nhà uống chút cà phê hay gì đó.
Joseph cố gắng đến thăm anh chị thường xuyên. Cháu trai hắn, Bé Ace đã mười bốn tháng tuổi và đang lớn nhanh như thổi. Joseph vẫn chưa có ý định lập gia đình nên quyết định sẽ dành thời gian chơi với cháu trai nhiều nhất có thể.
Từ xa, Joseph thấy có bóng người đến, hắn vén vài lọn tóc vàng bị gió tạt rủ xuống mắt để nhìn rõ hơn. Một người một ngựa đang chậm chạp tiến đến gần chỗ hắn. Ném mẩu thuốc lá xuống đất rồi dùng gót chân dập tắt tàn lửa, Joseph thôi tựa vào hàng rào, hắn đứng thẳng dậy và tháo dây đeo khẩu súng Colt. 45. Không hẳn là vì cảm thấy nguy hiểm, chỉ là thói quen hắn học được từ khi còn rất nhỏ, nhắc nhở rằng một người đàn ông phải luôn sẵn sàng tự vệ khi có người lạ đến gần.
Cảm nhận được sự cảnh giác đột ngột của Joseph, Buddy nhảy dựng lên, khụt khịt đánh hơi trong không khí rồi phát ra một tiếng gầm gừ.
“Giỏi lắm anh bạn”, Joseph trấn an con chó.
Thấy người kia rạp người trên lưng ngựa, Joseph nơi lỏng cảnh giác, tiến đến gần người đàn ông. Đi được khoảng một trăm thước, hắn nhận ra ông ta là Darby McClintoch, quản đốc ở Bar H. Lần đầu tiên Joseph gặp ông ta là khi họ cùng nhau sửa đoạn hàng rào ngăn cách giữa hai phần lãnh
https://thuviensach.vn
thổ. Một thời gian sau đó, họ thường ăn cơm trưa ở cùng một chỗ, tuy nhiên về sau cũng chỉ tình cờ gặp nhau vài lần ở Golden Slipper vào tối thứ Sáu, lần khác là khi cưỡi ngựa dạo quanh trang trại hoặc khi dắt một con bò lạc về chuồng.
Khi Joseph gần đến nơi, cả người Darby nghiêng hẳn sang ngang rồi ngã xuống từ trên yên ngựa, ủng bên phải của Darby móc vào bàn đạp khi lão ngã xuống đất. Sợ rằng con ngựa thiến sẽ lồng lên nếu bị giật mình, Joseph ra hiệu cho Buddy ngồi yên rồi thận trọng tiến về phía người đàn ông, vừa đi vừa trấn an con ngựa: “Whoa, cậu bé ngoan, whoa”.
Con ngựa đực khịt khịt mũi, hất hất cái đầu nhưng không có ý chạy đi.
“Ngoan lắm”, Joseph vừa nhẹ nhàng dỗ dành con ngựa vừa tiến đến gần nắm lấy dây cương. “Đúng rồi, mày là một con ngựa trầm tĩnh lịch thiệp, phải không anh bạn?”
Một tay vỗ vỗ con ngựa thiến, Joseph nhanh chóng quấn dây cương quanh chiếc sừng trên yên ngựa với lực vừa đủ để không làm cho con vật lồng lên, sau đó hắn đi vòng xung quanh để tháo bên ủng của Darby vẫn còn mắc trên bàn đạp ngựa xuống.
“Darby?” Lúc đầu Joseph nghĩ tim ông ta có vấn đề. Tội nghiệp Darby già nua, nếu hắn một ngày tuổi thì ông ta trông như đã bảy mươi tuổi rồi vậy.
“Làm sao vậy, ông bạn già? Ông không khỏe hả?” Câu hỏi ngớ ngẩn. Là một tên cao bồi lão luyện, Darby đã dành gần như cả đời mình trên lưng ngựa rồi. Nếu có một ngày lão ngã xuống từ trên lưng ngựa, vậy chắc hẳn phải có chuyện gì đó cực kỳ tồi tệ xảy ra.
“Ông có thể nói chuyện được không?”
https://thuviensach.vn
“Bị bắn lén“, Darby thở hổn hển khi Joseph chạm vào vai mình. Bụi bẩn giắt đầy những nếp nhăn chằng chịt trên gương mặt ông bạn già và làm xỉn mái tóc bạc dày thường ngày vẫn ánh lên màu kền của lão.
“Gần trúng... thận phải.”
“Bắn lén?”, Joseph dựng tóc gáy. Hắn đưa mắt nhìn ra sau lưng quan sát một lượt, nhận thấy không có ai đuổi theo lão mới hài lòng. Xoay Darby nửa vòng để quan sát vết thương, hắn thốt lên một tiếng, “Lạy Chúa“, khi thấy áo sơ mi của lão quản đốc đã thấm đẫm máu. “Kẻ nào bắn ông ra nông nỗi này, hả ông bạn?”
“Không biết”, Darby đáp yếu ớt. “Tôi phải đi lên... tận cuối trang trại Bar H về phía bắc để tìm con bò cái … nó sắp đẻ.“ Ngực lão co giật, mặt nhăn nhó khiến cho da gò má bị kéo căng.
“Tôi nghĩ mình nghe thấy tiếng con bò... giữa những tảng đá. Tiến về phía đó... nhìn xem thế nào. Không thấy có dấu vết. Vừa quay lưng lại... thằng khốn nào đó bắn tôi.”
Khi bắt gặp cái nhìn của Joseph, đôi mắt màu xanh của lão lóe lên tia đau đớn. Bàn tay lão đặt trên áo sơ mi cuộn thành nắm đấm nhưng vô lực. “Anh phải về Bar H ngay“, lão giục. “Rachel, con bé ở đó có một mình.” Tuy nhiên lúc này Joseph còn có một mối lo cấp bách hơn. Darby đã mất rất nhiều máu, có thể lão sẽ chết nếu không được chữa trị kịp thời.
“Việc đó tính sau”, Joseph trả lời. “Vết thương của ông cần phải xử lý gấp.”
Darby lắc đầu: “Không, cậu... không hiểu. Tôi đoán đó chính là kẻ đã sát hại... người thân của Rachel. Bây giờ hắn quay lại... để kết thúc tất cả”.
Khắp thung lũng không ai không biết đến vụ thảm sát tại trang trại Hollister. Vụ đó xảy ra cách đây gần năm năm, vài tháng trước khi Joseph
https://thuviensach.vn
và anh trai chuyển đến sinh sống ở vùng này. Gia đình Hollister đi dã ngoại ở rìa phía bắc trang trại vào một ngày nắng tháng Sáu và bị người ta bắn chết như bắn gà trong cuộc săn gà tây. Chỉ có đứa con gái lớn Rachel may mắn sống sót.
“Được rồi”, Joseph xoa dịu. “Có thể chỉ là một viên đạn lạc thôi mà, Darby. Chắc ai đó ra ngoài đi săn.”
“Không, cậu phải... nghe tôi”, Darby khăng khăng. “Đều xảy ra ở chỗ đáng nguyền rủa đó, chắc chắn... không phải tình cờ.
Hắn sẽ nhắm... Rachel tiếp theo đó.”
Cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Joseph, nhưng nhanh chóng bị lý trí xua tan. Vụ thảm sát tại Hollister xảy ra vào năm 84 và theo hắn biết thì từ đó đến nay không có bất kỳ vấn đề nào xảy ra cả. Chẳng có lý gì một tên sát nhân phải ẩn mình từng đó thời gian rồi mới bất ngờ quay trở lại tiếp tục giết người.
“Ông không cần phải lo lắng về Rachel”, Joseph vừa nói vừa cởi áo sơ mi của mình. “Tôi sẽ đến đó và đảm bảo cô ấy sẽ được an toàn.”
Darby lắc lắc mái đầu hoa râm: “Phải có người… trông chừng con bé suốt ngày đêm. Tôi linh cảm… con bé… đang gặp nguy hiểm".
Linh cảm của Joseph lại mách bảo hắn rằng tình hình của Darby còn gấp gáp hơn rất nhiều, hắn nói: “Đừng lo lắng quá, tôi sẽ trông chừng cô ấy”.
“Anh hứa… với tôi chứ?” Nét mặt Darby đã tái mét, đôi mắt màu xanh lá cây cũng trở nên trống rỗng, thất thần.
“Dĩ nhiên rồi, tôi hứa với ông.” Joseph gấp chiếc áo sơ mi của mình, luồn nó xuống dưới lưng Darby sau đó cột hai tay áo để tạm thời băng bó
https://thuviensach.vn
xung quanh ngực ông bạn già. “Hàng xóm chính là để giúp đỡ nhau những lúc hoạn nạn như thế này, đúng không nào?”
Darby yếu ớt gật đầu rồi nhắm mắt lại, dường như đã hài lòng với câu trả lời vừa nghe được. Joseph giúp lão leo lên lưng ngựa, cố gắng tránh để lão quản đốc bị va chạm hết mức có thể. Joseph nghĩ nếu có một cái cáng thì sẽ giúp ích được rất nhiều, nhưng hiện tại hắn không có và cũng chẳng đủ thời gian để chế một cái ngay lúc này.
“Ông ngồi chắc rồi chứ?” Hắn hỏi người đàn ông. “Nếu còn sức thì hãy bám vào sừng trên yên ngựa ấy.“
Darby cuộn hai tay gần như đã tê liệt vào khung yên. Joseph chờ đến khi chắc chắn lão có thể ngồi vững trên lưng ngựa mới nới lỏng dây cương và đẩy con ngựa đi tiếp. Còn xa nữa mới về đến nhà, mà Darby thì liên tục rên rỉ mỗi khi con ngựa tiến thêm một bước. Cuối cùng, lão lầm bầm vài câu chửi rủa rồi bất tỉnh, người lão rạp hẳn về phía trước, đầu rũ xuống cổ ngựa một cách nặng nề. Joseph vừa đi vừa phải nắm chặt eo lão giữ cho lão khỏi rơi xuống đất.
Vừa đến nơi, Joseph nhanh chóng mang ông bạn già vào bên trong. Sau khi đặt gánh nặng trên vai mình xuống chiếc ghế sofa bằng da tối màu, hắn vội vã lao đến tủ đựng vải lanh kiếm vải vụn làm băng gạc. Từ giờ cho đến khi tìm được bác sĩ tới, hắn cần phải cầm máu cho Darby, mà cách duy nhất hắn biết là quấn miệng vết thương càng chặt càng tốt.
Darby mặt vẫn tái mét và bất tỉnh, thậm chí lão cũng không hề cựa quậy khi Joseph băng bó vết thương trên người. Cho đến khi vết thương rốt cuộc cũng cầm máu, Joseph thay nhanh một chiếc áo sơ mi khác, thắng yên cho con ngựa đen của hắn Obie, rồi cấp tốc lên đường tìm Doc Halloway.
Hai mươi phút sau, Joseph cưỡi Obie vượt qua khúc quanh cuối cùng trên đường Wolverine Road để vào thị trấn No Name. Main Street, đại lộ
https://thuviensach.vn
duy nhất trong khu vực lúc này đông đúc người qua lại. Rạp người trên chiếc cổ lấm tấm mồ hôi của con ngựa, Joseph phóng nhanh qua một tiệm cắt tóc, gần như xô ngã một phụ nữ vừa bước ra khỏi cửa tiệm người Hoa, cuối cùng kéo Obie dừng gấp trước cửa nhà thầy thuốc. Anh bạn Buddy suốt dọc đường vẫn chạy song song cùng con ngựa bắt đầu vừa sủa ầm ĩ vừa nhảy vòng quanh Joseph khi hắn xuống ngựa.
“Im nào”, Joseph nạt con chó.
Cái lưỡi thè ra, mắt sáng lên đầy phấn khích, Buddy ngồi trên hai chân sau, bàn chân trước huơ huơ vào không khí.
Joseph vỗ nhẹ con chó rồi móc dây cương vào cọc ngựa, hắn một bước nhảy qua lối đi bằng ván lót trước thềm nhà.
“Doc!” Cánh cửa đập vào vách trong tường khi Joseph xông vào phòng khách. “Doc, ông có đây không?”
Joseph đã từng nhìn thấy khu vực chờ của bệnh nhân một lần khi Patrick O’Shannessy cần phải nhờ bác sĩ chăm sóc. Trên tường phía bên phải treo cái giá để một đống sách y khoa lộn xộn, quyển nào cũng dày cộp và bám đầy bụi bẩn. Ngay dưới đó là bốn chiếc ghế kim loại bọc da đã cũ mòn nằm cạnh nhau dọc theo phần gỗ ép chân tường sứt mẻ.
Joseph đổi hướng tiến đến cánh cửa bằng gỗ sồi méo mó, mòn vẹt dẫn đến phòng khám.
“Doc”, hắn gọi lớn, giơ nắm đấm lên gõ cửa. “Ông ở trong đó hả?”
Joseph gần như nhào người vào trong phòng khi cánh cửa bật mở. Doc Halloway lưng đã còng vì tuổi tác đứng đó, nhìn chằm chằm hắn qua cặp mắt kính lệch dày có viền vàng. Người ông ám mùi thuốc khử trùng nồng nặc.
https://thuviensach.vn
“Làm gì phải la toáng lên thế? Tôi có điếc đâu.” “Thật xin lỗi, Doc, nhưng tôi thực sự đang rất gấp.” “Hmph.” Doc Halloway rút ra một chiếc khăn tay màu trắng từ trong túi quần, phẩy phẩy vài cái rồi đưa lên lau miệng. Mái tóc hoa râm thưa thớt rối bời làm Joseph có cảm giác hắn đã quấy rầy ông vào đúng giấc ngủ trưa.
“Cái gì gấp?” Ông ném cái nhìn không hài lòng về phía Buddy đang ngồi ngay dưới chân Joseph: “Tôi không phải bác sĩ thú y”.
Joseph gấp gáp thuật lại tình trạng của Darby. “Tôi đã băng chặt vết thương để ngăn chảy máu, nhưng tình hình của ông ấy vẫn rất tồi tệ.”
Đôi mắt tử tế màu xanh da trời của Doc Halloway tối sầm lại: “Cậu nói là Darby McClintoch?”. Ông lắc đầu, gãi gãi chiếc mũi hình củ hành của mình. “Darby, ông bạn già cả đời chỉ biết đến công việc và tận tụy hết mình như thế, tên khốn nào lại có thể bắn ông ta được chứ?”
“Việc đó phải để cảnh sát trưởng giải quyết.”
“Có lẽ thế.” Doc Halloway giật mạnh một dây móc treo màu đỏ, sau đó lê bước chậm chạp vòng qua một cái bàn khám bệnh có đệm. Ông tiến đến chỗ những ngăn kéo dọc vách tường phía xa, đằng sau một chiếc quầy đựng đầy đồ đạc dụng cụ nhìn cực kỳ sạch sẽ trái ngược với chỗ bụi bặm trong phòng chờ khám bệnh.
“Viên đạn có xuyên qua không?”
“Không, thưa bác sĩ. Nó găm vào một góc bên sườn phải của ông ấy. Hy vọng là sẽ không trúng phổi và thận.”
“Ông ta có sùi bọp mép màu hồng không?” “Không, tôi không thấy.” “Có ho không?”
https://thuviensach.vn
“Không, thưa bác sĩ, nhưng trước khi bất tỉnh ông ấy rất đau đớn.” “Có lẽ viên đạn đã làm vỡ xương sườn. Chết tiệt thật.”
Doc mở một cái túi màu đen và bắt đầu thu thập dụng cụ từ các kệ trên quầy, lọ thuốc, băng gạc với một đống dụng cụ bằng thép nhìn có vẻ nguy hiểm.
“Có nghĩa là tôi sẽ phải mổ lấy viên đạn ra. Nếu như nó xuyên hẳn qua thì sẽ dễ dàng hơn rất nhiều.” Ông lại giật mạnh một sợi dây móc treo khác. “À, thế mà sáng nay tôi cứ nghĩ sao gần tuần nay chẳng có gì mới mẻ xảy ra cả. Thật là, phải cẩn thận với những gì mình nghĩ, anh bạn ạ. Loại hứng thú như thế này thì chẳng ai muốn cả.”
Joseph đang gấp gáp muốn khởi hành ngay, hắn chuyển trọng tâm tư thế đứng từ chân này sang chân khác rồi nói: “Ông có cần tôi giúp gì không, bác sĩ?”.
“Cậu có thể giúp tôi đóng ngựa vào xe, con ngựa ở đằng sau ấy.” “Chúng ta sẽ đến đó nhanh hơn nếu ông cưỡi ngựa cùng tôi.”
“Tôi không bao giờ cưỡi ngựa. Bị đau lưng nặng.” “Nhưng Darby đang trong cơn nguy kịch. Chúng ta phải tận dụng từng giây phút một.”
“Nếu ông ta đã được cầm máu và miệng vết thương chỗ viên đạn găm vào không có gì nghiêm trọng thì chúng ta có thể yên tâm lên đường. Còn nếu không…”, ông thở dài rồi lục lọi trong đống lọ thủy tinh đến khi cầm trong tay một lọ chứa thứ gì đó màu đỏ sẫm. “Ờ, cũng coi như tôi không phải là thầy thuốc giỏi. Lần gần đây nhất tôi trở nên vô dụng là lúc uống say ở Dodge City và tè cả ra quần.”
Joseph chẳng có tâm trạng nào để đùa cợt, hắn cắt ngang: “Tôi đang nghĩ…”, nhưng lại ngập ngừng không nói tiếp vì chính hắn cũng chẳng rõ
https://thuviensach.vn
mình nên hy vọng điều gì? Hắn chỉ biết lúc này mà còn tranh cãi về việc đi bằng gì thì chỉ phí thời gian quý báu mà thôi. “Thôi, giờ tôi sẽ đi đóng xe ngựa và kéo nó ra trước nhà.”
“Được thôi.” Doc lầm bầm sờ túi dụng cụ. “Thế nào cũng được. Tôi sẽ gặp cậu ở lối đi trước nhà.”
Tin là mình sẽ nhanh chóng bắt kịp xe ngựa của Doc Halloway, Joseph lên đường lớn tiến về chỗ cảnh sát trưởng trước khi rời thị trấn. Đến nơi, hắn gặp em trai mình, David. David đang ngồi ngả lưng ra ghế, hai chân đi đôi ủng da dê bám đầy bụi bắt chéo gác lên cạnh bàn, chiếc mũ cao bồi rộng vành che kín hai mắt.
Joseph đóng sầm cánh cửa sau lưng, còn David vẫn giữ bộ dạng lãnh đạm lười biếng, hắn đẩy nhẹ vành mũ, phóng cặp mắt màu xanh da trời nhìn chằm chằm Joseph đầy cảnh cáo.
“Anh làm gì ở đây?”, David hỏi. “Em tưởng anh sẽ không chơi bời vào tối thứ Sáu nữa cho đến khi mùa gia súc sinh sản kết thúc chứ?”
“Thấy anh cậu cầm lá bài nào không?” Joseph bước qua sàn nhà lót ván trần. Một tấm áp phích truy nã đập vào mắt từ tập hồ sơ trên bàn, trưng ra chân dung một tên cướp xe ngựa có khuôn mặt râu ria hung ác. “Vừa có vấn đề xảy ra ở trang trại của anh. Darby McClintoch bị ai đó bắn.”
David thở dài: “À, vậy là đi tong giấc ngủ trưa của em”. Hắn vươn vai thả lỏng rồi xoa bóp cổ, hạ chân xuống sàn và ngồi thẳng lại trên ghế. Chiếc áo sơ mi nghiêm túc vừa vặn ôm sát bờ vai cơ bắp hoàn hảo của hắn, nổi bật những nếp gấp rõ ràng trên hay cánh tay áo, quai hàm mới cạo bóng bẩy không kém những chiếc huy hiệu đính trên túi áo ngực trái của David.
“Ông ta bị thương nặng lắm không?”
https://thuviensach.vn
“Rất tệ.” Joseph đáp. “Doc đang trên đường đến chỗ ông ta. Anh nghĩ em sẽ muốn đến đó, nếu như Darby tỉnh lại, ông ấy có thể giúp làm sáng tỏ những gì đã xảy ra. Thời gian này thịt hiếm nên có nhiều người ra ngoài săn bắn để kiếm thêm, có thể lão chỉ không may trúng một viên đạn lạc mà thôi.”
David khoác lên người chiếc áo khoác lót lông cừu rồi đi qua nhấc khẩu Henry từ trên giá súng. “Darby có nói gì với anh không?”
Joseph nhanh chóng thuật lại lời lão quản đốc nói với hắn. “Anh không nghĩ là kẻ giết người tại Hollister trước kia sẽ đợi đến năm năm rồi mới quay lại kết thúc trò chơi mà hắn bắt đầu, nhưng Darby cứ khăng khăng như thế.”
Darby cau mày suy nghĩ.
“Cho em năm phút đi đóng yên ngựa, chúng ta sẽ cùng nhau tới đó.”
“Ba phút thôi”, Joseph đề nghị. “Anh phải đến đó trước Doc, ông ấy cần có nước sôi và người trợ giúp khi tiến hành gắp viên đạn ra ngoài.”
Joseph chỉ mong Darby không chết trước khi họ tới nơi.
_________________________
Chú thích:
[1] Crosscuts: Tên một nhãn hiệu thuốc lá của W.B. Duke, xuất hiện ở Mỹ khoảng năm 1888.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG HAI
Gió quất từng cơn lạnh buốt vào ngôi nhà hai tầng. Sau từng tiếng kêu kẽo kẹt, rên rỉ của căn nhà đã quen với nắng và gió, dây thần kinh của Rachel Hollister căng lên một chút. Nếu khéo tưởng tượng hơn thì hẳn cô sẽ tin mình nghe thấy tiếng ai đó lén lút lẻn vào nhà hoặc tiếng sàn gỗ trĩu xuống dưới bước chân người nào đó. Để giữ tinh thần được tỉnh táo và nén cơn nhộn nhạo vì sợ hãi đang trực trào lên trong dạ dày. Cô ngồi đó vừa ngâm nga giai điệu của bài “Oh! Susannah”, vừa thầm nhủ sẽ chẳng ai xâm nhập được vào nơi ở của mình, trừ khi hắn phá bỏ được hàng rào trước cánh cổng tò vò từng dẫn thẳng tới phòng ăn trước kia.
Mái tóc vàng óng buông dài vẫn còn vương hơi ẩm sau khi tắm, từng lọn tóc xoăn tùy ý uốn lượn theo đường nét khuôn mặt Rachel Hollister. Cô ngồi trên chiếc ghế mây gần lò sưởi của mẹ cô trước kia với một chiếc chăn len trùm quanh vai, những ngón chân xỏ trong đôi dép thêu đi trong nhà gác lên cạnh lò sưởi, chiếc váy ngủ Mother Hubbard bằng vải muxơlin vén cao quá cẳng chân để ngọn lửa có thể sưởi ấm đôi chân trần của mình.
Bên cạnh cô, một chiếc đèn phòng khách bằng kim loại có hoa văn tinh tế phát ra âm thanh xì xèo nhè nhẹ trên mặt bàn đá ốp cẩm thạch, mái vòm thủy tinh sơn tay của chiếc đèn tỏa ra thứ ánh sáng dịu dàng quanh cô gái đang chăm chú đan móc.
Ngoài lúc đọc sách thì đây cũng là một trong những thú vui tiêu khiển ưa thích thường ngày của cô. Rachel đang hoàn thiện chiếc vòng cổ ren kiểu Ireland, một món đồ sáng tạo và tinh tế cô dành để làm từ thiện. Mặc dù cô không còn được tham dự các buổi lễ vào mỗi Chủ nhật nữa, nhưng Darby, lão quản đốc già của trang trại thỉnh thoảng vẫn đến dự. Ông nói Hannibal St. John, vị mục sư mới của nhà thờ duy nhất ở No Name luôn luôn hoan nghênh mọi người đóng góp cho người nghèo. Rachel chẳng có
https://thuviensach.vn
mấy việc để làm nên thường cố gắng đóng góp bằng mọi cách có thể, công việc nhỏ nhưng lại khiến cô cảm thấy bản thân sống có ích hơn và đủ bận rộn để lúc nào cũng giữ được tỉnh táo.
Mùa đông vừa rồi cô đã làm vô số thứ đồ nhỏ nhỏ xinh xinh dùng trang trí mặt bàn hoặc quần áo, hàng may mặc, còn có những đôi tất len cho phụ nữ và trẻ con. Đồ cô làm ra nhiều đến mức Darby có lúc còn chọc cô nên mở luôn một cửa hiệu để bán chúng lấy tiền.
Rachel hơi cau mày, ước gì cô có thể. Cô thường làm bơ và pho mát, hai thứ này Darby mang bán cho cửa hàng tạp hóa của Gilpatrick rất dễ dàng, cô cũng thu được ít tiền từ việc bán trứng gà của trang trại. Tuy nhiên, chút tiền mặt nhỏ giọt đó không thể bù lại được phần thu nhập bị mất của Bar H. Từ khi cha cô mất và những người làm trước đây cũng bỏ đi, năm năm nay, một mình Darby phải gách vác toàn bộ công việc ở trang trại. Trừ những thứ cần thiết, ông đã cắt giảm đàn gia súc chỉ để lại vài con, vì thế số tiền thu được từ thịt bò cũng ít đi rất nhiều.
Có thời gian, Rachel cố kiếm thêm tiền bằng nghề may thuê nhưng không cạnh tranh nổi với cửa hàng quần áo của Clarissa Denny trong thị trấn. Sau này cô mới chuyển sang đan móc, thêu ren và các loại vải thêu trang trí nhỏ, hy vọng sản phẩm mình làm ra có thể được bày bán cùng với những thứ khác trong sạp hàng của một vài cửa hiệu trên phố Main Street. Nhưng cuối cùng thì đồ của cô cũng bị trả lại, khi Darby mang về, chúng đã ố vàng và bám đầy bụi bẩn vì quá lâu không có ai chạm đến. Bây giờ người ta có tiền vì thế họ thích mua những mặt hàng may sẵn ở cửa hàng hơn là tự đặt may.
Cũng có thể do cô tự an ủi mình như thế. Nếu không thì chỉ có một lý do khác nữa, đó là sự ngần ngại của mọi người khi phải mua hàng của người đàn bà mà họ vẫn cho là điên rồ làm ra - cái lý do đáng thất vọng mà cô không muốn nhắc tới. Làm gì đi nữa thì cô cũng không thể thay đổi được thái độ của người khác với mình, mà bản thân cô cũng càng buồn nếu
https://thuviensach.vn
như cứ cố nghĩ về nó. Cô muốn sống như thế này lắm sao? Trước kia cô khao khát ánh mặt trời và muốn cảm nhận sự dịu dàng của từng làn gió bao nhiêu thì hiện tại chính cô lại sợ phải đối mặt với nó bấy nhiêu. Cô sợ mình sẽ bị bóp nghẹt đến khi mất đi ý thức nếu như dám bước, dù chỉ nửa bước, ra thế giới bên ngoài!
Hiện tại, cô chỉ có thể cảm thấy an toàn phía sau hai ổ khóa chết và thanh gỗ dày chặn kín cánh cửa trước nhà.
Rachel thở dài, đặt đồ đan móc trên tay vào chiếc giỏ để dưới chân rồi đi đến khuấy nồi thịt hầm đang sôi sục trên mặt bếp Windsor. Darby sẽ về tới nhà sớm thôi, đến lúc đó bữa tối của ông phải được đặt sẵn trong chiếc hộp gỗ lim thông với bên ngoài. Cô phải vặn to lửa lên và nhanh chuẩn bị bánh mì ngô để cho vào lò nướng, nếu không lão quản đốc sẽ cáu tiết khi thấy các món chưa được dọn ra đúng giờ.
Đôi khi Rachel cũng phải khá vất vả mới bắt kịp được giờ giấc của Darby. Bởi vì tất cả cửa sổ trong nhà đều bịt kín trong ngoài bằng ván gỗ nên cô chẳng thể biết bên ngoài trời đang sáng hay đã về đêm, do đó cũng khó nắm bắt thời gian trong ngày. Có lúc nếu căng tai ra thì cô cũng nghe thấy tiếng gà gáy báo hiệu bình minh, hoặc có thể phân biệt được đang là buổi sáng hay buổi chiều nếu chú ý hơn đến từng cơn gió thổi vào nhà. Nhìn chung, Rachel giống như đang sống trong một chiếc limbo vậy và nếu không có cái dạ dày thường xuyên kêu gào của Darby thì chắc cô cũng mất hẳn khái niệm đêm và ngày.
Ý nghĩ ấy làm Rachel mỉm cười, cô cho thêm củi vào bếp rồi vặn van điều chỉnh lửa. Nói đến thỏa thuận của cô với Darby thì hẳn cô là người được lợi hơn cả. Cô chỉ cần nấu ăn cho ông mỗi ngày và trả một mức lương trung bình hằng tháng, đổi lại Darby sẽ giúp cô chèo chống toàn bộ trang trại và lo cho cô mọi thứ cô cần. Cũng nhờ có Darby mà cô hầu như không thiếu thốn thứ gì, dĩ nhiên là ngoại trừ những lúc cần có người để nói
https://thuviensach.vn
chuyện. Darby thực tế rất kiệm lời, hệt như một người đàn ông cả đời lam lũ kiếm từng đồng từng cắc vậy.
Rachel đoán Darby trở nên ít nói như vậy là do ảnh hưởng từ công việc, khi mà cả đời ông chỉ quen đơn độc trên lưng ngựa với đàn gia súc rong ruổi qua những ngọn đồi. Những lúc hiếm hoi ông lầm bầm vài câu ngắn với cô là qua vách cửa hoặc tấm ván gỗ, nhưng cũng chỉ có thế. Vì vậy, Rachel chỉ có thể thỏa mãn nhu cầu trò chuyện trong những giấc mơ, khi từng mảng ký ức được tái tạo, cô có gia đình, cha mẹ và anh chị em cười nói vui vẻ bên bàn ăn, hoặc hò hét trò chuyện khắp nơi trong ngôi nhà.
Để mặc suy nghĩ trôi đi, cô bắt tay vào hoàn tất món bánh mì ngô ưa thích. Cô thích nướng bánh, có lẽ một phần vì bị thu hút bởi các loại túi và hộp đựng nguyên liệu đủ màu sắc để đầy trên kệ. Ví dụ như túi bột mì Gold Medal in hình đầu bếp mặc bộ đồ màu đen, đầu đội chiếc mũ cao đang khuấy một cái thùng; hộp bột nở hiệu Royal Baking Powder với màu đỏ sậm đẹp mắt. Còn cả lọ muối ăn tráng men lốm đốm màu xanh da trời, một trong những gam màu ưa thích của cô nữa. Túi bột ngô với hình một cây ngô trĩu bắp điểm thêm sắc xanh, vàng tươi mát vào bộ sưu tập cùng với hộp GARNEL MILLS màu đỏ tươi cuộn phía trên cùng.
Rachel thích nướng bánh cũng không phải chỉ vì những thứ nhiều màu sắc đó. Cô yêu thích mùi thơm ngào ngạt của bánh tỏa ra khắp phòng, nó gợi nhớ đến khoảng thời gian hạnh phúc sống cùng mọi người trong gia đình, cậu em trai mười bốn tuổi nghịch ngợm Daniel, em gái Tansy mới lên năm tuổi chạy lon ton khắp nhà và mẹ cô luôn miệng la mắng những đứa con bất trị. Cô rất nhớ những ngày tháng êm đềm đó. Cô nhớ Denver, con chó cũng đóng góp không nhỏ vào khung cảnh ồn ào ấy với cái đuôi ngoáy tít và đôi mắt ánh lên tia vui mừng. Bố cô, Henry Hollister, thường phàn nàn vì con chó chạy lung tung trong nhà, nhưng thực ra chính ông cũng dung túng cho nó không kém những thành viên khác.
https://thuviensach.vn
Rachel cắt một miếng đường bỏ vào bát trộn rồi nghiền nát nó thành những hạt nhỏ, dòng ký ức cũng dần thu lại tựa một chiếc áo choàng ấm áp sưởi ấm trái tim cô. Cuộc sống có khi thật phũ phàng, cô không hề phủ nhận, nhưng cô biết nó cũng mang lại nhiều điều tuyệt vời. Vì thế, một người phải học cách quên đi đau khổ và cố gắng níu giữ những điều tốt đẹp cuộc sống ban tặng cho mình.
Khi đã trộn đều các nguyên liệu khô với nhau, cô lấy sữa và trứng gà từ trong thùng ướp lạnh, đun chảy một ít mỡ lợn rồi nhanh chóng hoàn tất mẻ bánh để cho vào lò. Xong xuôi, cô quyết định làm thêm món bánh tráng miệng nóng vị đào để thưởng thức trong những ngày tháng Ba nhiều gió. Darby thích ăn ngọt, mà cô thì cũng chẳng kém gì, bằng chứng là vòng eo của cô đang ngày càng to ra. Nhìn vào dáng hình cô gái phản chiếu trong gương nhà tắm, Rachel thấy mình chưa hẳn là béo, nhưng cứ cái đà này thì vài năm nữa cô sẽ phát phì mất thôi. Hiện tại cô cũng không thể ra ngoài đi dạo hay cưỡi ngựa để giữ dáng như trước nữa, vậy nên để thoát khỏi sự nhàm chán, cô đành phải tập trung vào thỏa mãn thói thèm ăn của mình. Mà gần đây cô lại còn nghiện món chocolate tự làm béo ngậy nữa chứ.
Cầm lấy chiếc đèn trên bàn rồi đi đến nhấc thanh chặn cửa, Rachel đi qua bốn nhịp cầu thang gỗ xuống tầng hầm để lấy lên một hũ Mason[1] bảo quản đào từ vụ trước. Vài phút sau, cô đã quay trở lại, vừa nhấm nháp những giọt nước ép đào chảy ra từ trong hũ vừa bận bịu trộn đều hỗn hợp bột bánh. Lát nữa Darby sẽ về, đến khi ông ăn xong bữa tối và mang đĩa đồ ăn thừa trở về từ chỗ nghỉ dành cho cao bồi[2] ngoài kia thì món bánh tráng miệng ngon lành của cô cũng đã sẵn sàng chờ thưởng thức.
Vừa lúc cô chuẩn bị xong món bánh hoa quả để cho vào lò thì ổ bánh mì ngô cũng đã nướng xong. Trong khi chờ bánh chín, cô ngồi vào bàn ăn tiếp tục đọc cuốn Những cuộc phiêu lưu của Huckleberry Finn, một cuốn tiểu thuyết cực kỳ lôi cuốn mà theo cảm nhận của cô, mỗi đoạn đều hay không kém gì Những cuộc phiêu lưu của Tom Sawyer, tác phẩm ưa thích
https://thuviensach.vn
của cô từ trước đến nay, tất nhiên là không kể đến cuốn Jane Eyre và Những phụ nữ nhỏ bé.
Ngón trỏ nghịch ngợm khẽ ấn một bên má lõm xuống, Rachel tìm kiếm trang sách mình đang đọc dở, vài giây sau, cô lại một lần nữa chìm đắm vào khung cảnh ẩm ướt hai bên bờ sông Mississippi. Bóng tối bao phủ xung quanh cô, chỉ có ánh sáng từ ngọn đèn măng sông của Jim vẫn chiếu rọi trong bóng đêm.
Vài phút sau, mùi bánh nướng hoa quả dậy lên từ lò nướng kéo cô trở về hiện thực, cô giật mình: “Chết rồi!”. Cô bật dậy, chạy thẳng đến chỗ lò bánh, vừa chạy vừa cầu nguyện mình sẽ không làm cháy món tráng miệng ngon lành kia. Cô dùng vải lót tay cho khỏi bỏng rồi gấp gáp kéo khay bánh ra khỏi lò, thở phào nhẹ nhõm vì may mắn là mẻ bánh chưa cháy xém tới mức khó coi.
“Ơn Chúa”, cô cảm thán, “Bao giờ mình mới sửa được cái tật vừa nướng bánh vừa đọc truyện đây?”.
Cô phủi phủi bụi bám trên tay sau khi điều chỉnh lại van bếp, đưa mắt nhìn đồng hồ trong lúc quay trở lại bàn. Sáu giờ năm phút. Darby không hay về trễ như thế này. Cô tự hỏi liệu có phải con ngựa thiến già của ông lại dở chứng đi như què rồi không? Chắc không phải, cô hy vọng thế. Darby chăm chút con ngựa như thể nó mới vài tháng tuổi vậy.
Rachel ngồi lại trên ghế, tiếp tục đọc trang sách đang để dở và thầm ước ngay lúc này đây cô cũng được sống trên đảo cùng với Huck và Jim. Ý nghĩ vừa lóe lên cô đã tự chế giễu mình. Chỉ riêng việc vứt bỏ nỗi sợ hãi đã ăn sâu vào tiềm thức để bước ra ngoài kia thôi mà cô còn không thể, sao cô dám mơ đến những cuộc phiêu lưu tuyệt vời trên dòng Mississippi sâu thẳm đầy khuấy động kia?
https://thuviensach.vn
Joseph kéo mạnh dây cương cho Obie dừng lại tại sân sau nhà Rachel Hollister. David theo ngay sau hắn, con ngựa màu nâu đỏ thở phì phì, vó ngựa chân trước giậm xuống đất kêu huỳnh huỵch. Một khoảng lặng bao trùm khi hai người đàn ông nheo mắt nhìn qua bóng hoàng hôn mờ mờ để quan sát ngôi nhà hai tầng to lớn trước mặt. Mọi cửa sổ đều đã được bịt kín bằng ván gỗ, thậm chí không có lấy một tia sáng lọt qua khe ra ngoài.
“Thật không thể tin được!”, Joseph kinh ngạc lẩm bẩm. “Anh nghe nói cô ấy tự mình bịt kín tất cả cửa sổ trong nhà, giờ nhìn tận mắt anh mới dám tin.”
David rùng mình kéo cao cổ áo khoác, trả lời: “Anh có chắc chúng ta không nên vào bằng cửa trước? Chỉ những ai có ý đồ xấu mới gõ cửa sau nhà một người phụ nữ thôi”.
“Em nghe Darby nói rồi chứ, cô ấy sống ở nhà bếp phía sau, tách biệt khỏi những phần khác của ngôi nhà.”
“Anh cho là cô ấy sẽ trả lời nếu chúng ta gõ cửa?” Joseph không trả lời, tung người xuống ngựa và buông thõng dây cương, tự tin rằng con ngựa Obie sẽ có thể tự đứng yên như đã được huấn luyện từ trước. “Chỉ có một cách để biết”, hắn nói.
Khi Joseph băng qua khoảng đất ngắn đã đông cứng và phủ đầy cỏ dại dẫn đến phần hiên sau lớn bằng hai phần ba chiều rộng cả ngôi nhà, hắn không khỏi lấy làm lạ về con người đã lựa chọn sống ở đây. Bốn năm sống tại No Name hắn cũng đã nghe không ít lời bàn tán về Rachel Hollister, đều là các câu chuyện kỳ dị như cô nuôi dơi bên trong tháp chuông chẳng hạn. Nhưng hắn chẳng ngờ tới cô ta lại điên tới mức này, một người phụ nữ sống trong cái hố đen, trốn tránh cả thế giới.
Joseph quan sát kỹ mặt phía sau đã được tu bổ bên ngoài ngôi nhà, David cũng đi lên sánh vai với anh. Cửa sau dày phải đến bốn inch[3], được
https://thuviensach.vn
ghép từ nhiều tấm ván gỗ sồi mà chỉ có thể dùng phiến gỗ nặng chuyên phá cổng thành mới mong phá bỏ được. Phía bên trái cửa gần ô cửa sổ kín bưng cố định một hộp gỗ lim lớn, Joseph cũng làm một cái như thế ở nhà mình, đồ đạc có thể đặt vào một cách an toàn từ phía ngoài và người bên trong bếp cũng dễ dàng lấy ra. Hắn đoán thường ngày Darby luôn nhét đầy củi vào hộp để cô gái nhà Hollister không bao giờ phải ra ngoài kiếm củi sưởi ấm. Joseph đứng ở mái hiên giậm mạnh chân để giũ sạch đôi bốt trong khi David vẫn theo sát từng bước phía sau. Hy vọng hai anh em sẽ được mời vào nhà sưởi ấm mà không phải đứng chờ dưới cái lạnh ngoài này. Khi cả hai đã đứng sánh vai trước cửa nhà, Joseph liếc nhìn em trai một cái rồi giơ tay lên gõ cửa.
Rachel nghe tiếng bước chân vang lên ngoài hiên nhà, cô gấp sách lại, đoán rằng Darby đã về tới. Nhưng khi người đó bắt đầu đập cửa, cô như thể hồn lìa khỏi xác. Không phải Darby. Ông lần nào cũng chỉ đập đập vài cái vào thùng gỗ lim để cô biết ông đã về nhà.
“Cô Hollister?” Một người đàn ông gọi to.
Rachel bật dậy, bất giác lùi lại một bước. Đã lâu lắm không có ai đến gọi cô như thế, cô nhớ vị khách cuối cùng từng tới nhà mình là bác sĩ Halloway, nhưng đó cũng là bốn năm trước đây rồi.
“Ai… ai đấy?” Cô gọi, giọng lí nhí vì lo lắng.
“Joseph Paxton, hàng xóm của cô”, giọng nói trầm thấp lại vang lên. “Trang trại của tôi ở ngay ở rìa phía nam.”
Rachel mơ hồ nhớ lại Darby từng nói về việc ai đó đã mua lại dải đất phía nam trang trại, nhưng cô lại chẳng có ấn tượng gì với cái tên Paxton này cả. Cô xoay người chạy đến chỗ giá súng nằm giữa bàn đọc sách và tủ quần áo, không do dự với lấy khẩu Colt. Đó là một khẩu súng săn sử dụng loại đạn 10-gauge có nòng súng thu ngắn, thứ mà Darby đã khẳng định là
https://thuviensach.vn
có thể bắn chết cả con gấu xám Bắc Mỹ đang điên cuồng. Ở cự ly gần, cô chỉ việc nhắm bắn và kéo cả hai cò súng. Rachel không muốn bắn bất cứ ai, nhưng để an toàn cô buộc phải lên nòng sẵn, phòng trường hợp bất trắc.
Rachel sợ đến nỗi chân tay run lẩy bẩy, cô làm rơi vài viên đạn từ trong ngăn kéo trong khi cuống cuồng giật mở nó ra. Nhanh lên, nhanh lên nào! Cô gần như kéo hỏng nòng súng, nhét vội vàng từng viên vào ổ đạn, rồi thô lỗ đóng nó lại như cũ. Trong căn phòng yên tĩnh đến bất thường, tiếng soàn soạt nhỏ của khẩu súng làm từ thép Đamat[4] cũng trở nên ồn ào đến chói tai.
Cô loạng choạng quay mặt về phía cửa chặn, tỳ báng súng vào hông rồi hét lên: “Nói mau, anh định làm gì?”
Rồi cô nghe thấy tiếng bốt giầy lộn xộn nện xuống sàn gỗ ngoài hiên. Không phải một người? Rachel ớn lạnh. Ôi, lạy Chúa. Lạy Chúa. Darby, ông ở đâu? Bọn họ đã làm gì ông rồi? Lão quản đốc chưa bao giờ về muộn thế này… trừ khi ai đó đã làm hại ông.
“Tôi có chuyện khẩn cấp, không thể nói qua vách cửa được”, người đàn ông trả lời. “Có cảnh sát trưởng đi cùng tôi, nên cô có thể yên tâm.”
Cảnh sát trưởng? Tim Rachel đập loạn.
“Cô có thể mở cửa một lúc được không, thưa cô?”, một người đàn ông khác cất giọng hỏi. “Tôi là David Paxton, cảnh sát trưởng của thị trấn No Name. Tôi đảm bảo sẽ không có chuyện gì xấu xảy ra với cô.”
Rachel cong ngón trỏ đặt trên cò súng, sẵn sàng nổ súng ngay khi bọn họ cố gắng bước vào nhà, cô hét: “Nói đi, các anh đến đây làm gì? Tôi vẫn nghe rõ qua cánh cửa”, rồi nuốt khan một cái để ổn định giọng nói. “Lát nữa quản đốc của tôi sẽ về, nếu cần nói chuyện trực tiếp, các anh cứ việc đợi rồi nói với ông ấy.”
https://thuviensach.vn
Hai bên lại im lặng. Người đàn ông đầu tiên nói tiếp: “Đó cũng chính là lý do chúng tôi đến đây, cô Hollister, để thông báo về tình trạng của ông quản đốc. Khoảng ba giờ chiều nay, ông ấy bị thương và cố gắng cưỡi ngựa đến trang trại của tôi nhờ người giúp”.
“Bị thương?” Lo lắng cho Darby, Rachel ngập ngừng tiến một bước về phía cửa, sau đó cô định thần lại, không bước tiếp nữa. Cô chỉ có một mình, hàng xóm gần nhất cũng cách hàng dặm, thế nên tin tưởng hai kẻ lạ mặt là chuyện cực kỳ điên rồ.
“Ông ấy bị thương thế nào?” Rachel từ nhỏ đã sống trong trang trại nên cũng ý thức được hầu hết các mối nguy hiểm có thể xảy ra. Darby có thể bị dây thép gai cứa, ngã từ trên lưng ngựa xuống mặt đá lởm chởm, hoặc bị bò đực húc, đó cũng chỉ là vài khả năng. Hoặc không may ông cũng có thể bị hai tên trộm vặt phục kích. Ngoài kia lại vọng vào tiếng đàn ông thấp giọng lầm rầm, cuối cùng người tự xưng là Joseph Paxton lên tiếng: “Lúc đó ông ấy đang ở rìa phía bắc trang trại của cô, cô Hollister, để tìm một con bò cái. Khi ông quay người rời khỏi những tảng đá và đi về hướng con lạch thì bị người ta bắn sau lưng”.
Bị bắn? Cái từ đó cứ luẩn quẩn mãi trong đầu Rachel, những ký ức kinh khủng trước đây cứ lần lượt tái diễn ngay trước mắt cô. Cô biết chỗ anh ta vừa nói là nơi nào, nó bám riết lấy giấc mơ của cô mỗi đêm. Chúa ơi, điều đó không thể tái diễn được, làm ơn, đừng để nó xảy ra lần nữa. Một tiếng đinh xa lạ vang lên bên tai, cô cũng không còn cảm nhận được đôi chân mình nữa.
Từng cảnh tượng lần lượt hiện ra trước mắt cô, hình ảnh gia đình cô, em gái cô Tansy say sưa đuổi theo những con bướm, cha cô ngồi bên bờ con lạch chơi vĩ cầm còn mẹ cô nhảy múa bên cạnh. Cuối cùng là em trai cô, Daniel, mái tóc vàng lấp lánh dưới ánh mặt trời và nụ cười tinh nghịch của nó khi vật lộn tranh giành với cô miếng đùi gà quay cuối cùng trong giỏ picnic.
https://thuviensach.vn
Rachel lê bước đến bàn ăn rồi sụp người xuống ghế, cô lờ mờ nghe thấy Joseph Paxton nói gì đó với mình nhưng không tài nào bắt được một từ, tai cô như thể đổ đầy nước vậy. Darby, bị bắn. Cô không thể tập trung vào bất cứ khái niệm nào, cũng như chẳng thể tin chuyện lại xảy ra lần nữa, ở đúng chỗ đó, nơi gia đình cô bị giết. Không, không, không.
Trước mắt cô chỉ là một màn sương mù màu đen che kín tầm nhìn. Rachel nắm chặt hai bàn tay thành nắm đấm, cô đã phải chịu đựng một lần và quyết không để nó xảy ra lần nữa. Không phải bây giờ, khi hai kẻ lạ mặt vẫn còn đang ở ngoài kia. Nhưng bóng tối kiên định cứ mỗi lúc một tiến gần hơn, cuộn thành một tấm màn đen dày không thể xuyên thủng bao kín lấy cô.
__________________________
Chú thích:
[1] Hũ Mason: Lọ thủy tinh rộng miệng được thiết kế đặc biệt để bảo quản hoa quả, mứt qua mùa đông.
[2] Nguyên tác là “bunkhouse”: Chỗ nghỉ ngơi của những chàng cao bồi làm việc tại các trang trại ở Bắc Mỹ, thường là nhà gỗ một gian với những chiếc giường hẹp và lò củi để sưởi ấm.
[3] Inch là đơn vị đo lường của Anh. Một inch tương đương với 2.54 cm.
[4] Thép Đamat (Thép Damascus): Một loại thép truyền thống dùng để rèn kiếm của vùng Trung Đông, với đặc trưng là các vân kim loại nổi bật với các vết lốm đốm như nước chảy.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG BA
"Chết tiệt.” Joseph tức tối đá một khúc củi mồi gần đống gỗ nhà Rachel Hollister. “Chẳng đi đến đâu cả.” Hơi thở của hắn phả ra biến thành làn sương mờ trong bầu không khí lạnh, David thì cuộn hai vai ủ ấm trong áo khoác. “Em đang lo, sao tự dưng cô Hollister lại im lặng thế? Em biết là chúng ta không nên đứng ngoài này nói chuyện mà, anh còn nghĩ cứ thế mà báo tin cho cô ấy thì sẽ không sao.” David nói, nhìn Joseph trách móc.
“Cô ta không chịu mở cửa.” Joseph nhắc nhở cậu em. “Tiện thể anh nói em nghe, có cách nào báo một tin tức như vậy mà lại nhẹ nhàng được không? Đấy là anh còn nói lão bị thương trước khi báo tin lão bị bắn lén rồi đấy nhé.”
“Như thế vẫn quá thẳng, cô ấy có thể rất thân thiết với lão, Joseph ạ, đối với phụ nữ cái gì cũng cần phải thật dịu dàng.”
“Tin tức như thế làm sao nói nhẹ đi được?” Joseph phát cáu. “Nếu giỏi ăn nói đến thế thì lần tới sao em không đi mà nói?”
“Ok, em sẽ cân nhắc, cảm ơn!”
Joseph lại đá khúc củi. “Cứ làm như mình có sức hút lắm ấy, có khi nào thấy cậu mỗi tay ôm một cô vào tối thứ Sáu không?”
“Lại là gái hầu rượu”, David khịt mũi nhạo báng. “Anh nghĩ cứ nổi tiếng ở mấy quán bar kiểu như Golden Slipper nghĩa là mình quyến rũ lắm chắc? Trước giờ em còn chưa thấy anh quen với cô nàng nào đứng đắn được lâu cả.”
“Em thì hơn chắc.”
https://thuviensach.vn
Bế tắc. Chẳng ai trong hai anh em có thói quen dính với phụ nữ trẻ đẹp mà lại đoan trang, đứng đắn cả. Thế nhưng người anh trai cùng mẹ khác cha mà cả Joseph và David cảm thấy ra dáng trụ cột gia đình hơn cả là Ace Keegan, so với hai người lại một trời một vực. Quan điểm của anh là khi đàn ông đã trêu đùa một người phụ nữ thì tốt nhất hắn nên nghĩ đến việc cưới cô ấy về làm vợ, chấm hết. Rất rõ ràng, họ Keegan và Paxton có tác phong khác hẳn nhau.
David thở dài, đá khúc củi trả lại Joseph. “Chỉ mong cô ấy không làm sao.”
“Chẳng ai tự mình cô lập bản thân trong một thế giới như thế lại không làm sao cả. Cô ấy còn sống, dù nửa điên nửa tỉnh cũng là may mắn lắm rồi.”
“Cả gia đình bị bắn chết, lần này có thể do cô ấy hoảng quá nên thần trí bất ổn cũng nên.”
Joseph cân nhắc giả thiết đó. “Anh nghĩ cũng có thể.”
Lại nghĩ đến tình cảnh của Darby, sống lưng hắn ớn lạnh: “Cô ấy có lý do để hoảng sợ như vậy”.
Trước khi tìm gặp Rachel, Joseph và David đã đi lên phía bắc cuối trang trại nhà Hollister để xem xét tình hình. Họ nhận ra chỗ Darby bị bắn và theo phân tích thì phát súng đó không thể nào là tai nạn bình thường được. Những dấu chân con ngựa của Darby để lại cho thấy ông ta bị bắn khi đang cưỡi ngựa hướng về phía con lạch. Nếu là đạn lạc thì nó sẽ trúng tảng đá nhô cao đằng sau Darby, do vậy chắc chắn có kẻ đã núp đằng sau đó và cố tình nhắm bắn vào lưng ông bạn già.
“Giờ thì sao?”, David hỏi.
https://thuviensach.vn
Joseph biết cậu ta đang ám chỉ vụ nổ súng, có điều hắn cũng chưa biết sắp xếp các ý tưởng như thế nào. “Cô ấy sẽ cần có củi để sưởi ấm qua đêm, anh nghĩ chúng ta nên lo việc đó trước đã.”
Khi cả hai đã ôm đầy củi chẻ sẵn quay lại, David hỏi: “Đêm nay anh ở đâu? Trong căn nhà gỗ ngoài đó hả?”.
“Xa quá”, Joseph càu nhàu. “Nếu như điều Darby nói là đúng, rằng cô Hollister đang gặp nguy hiểm thì anh phải ở đây phòng khi có kẻ rình rập ngôi nhà.”
Hai tay ôm đầy củi, Joseph quay trở lại hiên nhà, cậu em trai theo sát phía sau.
“Vậy anh định ngủ chỗ nào? Trời lạnh cóng như thế này, em chẳng thấy chỗ nào có thể chắn gió cả.”
Họ bắt đầu nhét củi vào trong hộp gỗ lim. Khi quay lại chỗ đống củi mồi, Joseph nói: “Darby nói cô Hollister sống trong gian bếp tách biệt với các phần khác của ngôi nhà. Thế có nghĩa là tất cả các phòng còn lại đều bỏ không”. Vừa nói hắn vừa chất từng mảnh gỗ mỏng lên tay, “Anh sẽ lách vào từ cửa sổ tầng dưới, sau đó tìm chỗ nào đó để trải túi ngủ ra nằm, một chỗ càng gần phòng bếp càng tốt vì như thế anh sẽ biết khi có chuyện xảy ra với cô Hollister”.
Trên đường vào nhà, họ bắt gặp một con bò đang rống lên đầy ai oán, tiếng kêu của nó nhanh chóng bị nhấn chìm trong làn gió lạnh ban đêm.
“Anh chắc chắn sẽ ổn nếu vào trong?”, David nói, vừa giải thoát gánh nặng trên tay mình. “Cô ấy có vẻ khá hoảng sợ.”
Joseph phủi bụi trên tay và chỉnh lại chiếc mũ cao bồi của mình: “Còn lựa chọn nào khác nữa không? David à, anh em rất sẵn sàng ra tay cứu giúp lúc người khác gặp hoạn nạn, nhưng không muốn chết cóng vì lạnh đâu”.
https://thuviensach.vn
David chà xát hai cánh tay bọc trong chiếc áo khác dày. “Cũng không trách anh được, quả thực thú vật cũng chẳng chịu được cái lạnh như thế này.”
“Vậy anh sẽ đến gõ cửa lần nữa và giải thích là Darby muốn anh đến đây bảo vệ cô ta. Nếu biết anh định ngủ ở đâu đó bên trong, cô ấy sẽ không đến nỗi quá hoảng khi nghe thấy anh vào nhà.” Joseph cười, nhìn cậu em đầy mỉa mai: “Em có muốn chuẩn bị trước một bài diễn văn để anh có thể diễn tả ‘nhẹ nhàng’ theo đúng ý em không?”.
“Nếu có giấy bút thì em cũng viết. Anh quá thẳng thắn, không bàn cãi gì luôn.”
“Ờ thì, kiểu nói văn vẻ hoa mỹ không phải sở trường của anh.” Joseph nheo mắt nhìn em mình, tiếp tục: “Nghĩ đi, có lẽ em ở lại sẽ tốt hơn anh, từ bé mồm miệng em lúc nào cũng dẻo như kẹo còn gì”.
David giơ hai tay lên cao: “Không, anh không thể làm thế được. Người Darby nhờ là anh chứ có phải em đâu, anh mới là người đưa ra lời hứa”.
Từ trước đến giờ Joseph chưa từng nuốt lời hứa với ai, mà hắn cũng chẳng có ý định phá vỡ quy tắc đó. Nhưng như thế cũng không có nghĩa là hắn không được phép thất hứa với người khác. Có rất nhiều thứ hay ho để làm vào một tối thứ Sáu như hôm nay, hơn là chơi trò bảo mẫu với một người phụ nữ không bình thường. David đã dắt con ngựa đến và leo lên lưng ngựa, Joseph định nhờ cậu em ghé qua Eden và mang cho hắn một chai whiskey trước khi về nhà nhưng lại thôi. Hắn biết tỏng nó sẽ nói gì. David giờ đeo một chiếc huy hiệu, nhìn nghiêm khắc hệt một nhà thuyết giáo về lạm dụng cồn rượu, hay bất cứ thứ gì tương tự làm Joseph thấy buồn cười.
“Chúc anh may mắn. Dù sao thì đây cũng sẽ là một đêm thú vị đấy!”
https://thuviensach.vn
Thực ra là Joseph không còn lựa chọn nào khác, chứ đối với hắn việc phải ngủ trên nền đất lạnh lẽo với cái dạ dày chỉ có vài mẩu bánh quy và thịt bò khô chẳng thú vị chút nào.
David xoa xoa cằm rồi nói tiếp: “Em có dự cảm không tốt về chuyện này, ông anh ạ”.
Câu nói làm cả hai nhớ đến thời điểm họ phát hiện việc Darby bị bắn không phải tình cờ.
“Anh cũng thế.” Joseph thú nhận, “Nếu đó chỉ là một viên đạn lạc thì đơn giản”.
“Nhưng đó không phải đạn lạc”, David phản bác, “Chẳng có lý nào chuyện đó lại chỉ là tai nạn ngẫu nhiên”.
Lời nói đông cứng trong không khí lặng như băng. David bắt đầu nhìn chằm chằm vào ngôi nhà.
“Em rất ghét phải nói thế này, nhưng quả thực cô ấy đang gặp nguy hiểm.”
Joseph thì chán ghét cái ý nghĩ chuyện còn nghiêm trọng hơn em trai hắn nghĩ nhiều. Hắn chính là người đã hứa sẽ bảo vệ cô gái. “Thật không phải nếu anh đã quá thẳng thắn khiến cô ấy khiếp sợ”, hắn cất giọng hối lỗi.
“Em biết anh muốn hỏi cô ấy vài điều.” David kéo con ngựa quay đầu ra ngoài, sau đó ngồi yên trên lưng ngựa. “Có lẽ ngày mai cô ấy sẽ bình tĩnh hơn và sẽ chịu nghe anh nói chuyện.”
Joseph không chắc. Bóng tối thường chỉ làm con người ta điên thêm thôi. Nhưng hắn vẫn hy vọng: “Có thể”, rồi thấy em trai có vẻ miễn cưỡng không muốn đi, hắn hỏi dò: “Tiện thể, em thấy thế nào về vụ này?”.
https://thuviensach.vn
“Em cũng không biết. Darby mê man đến mức chẳng thể nói rõ việc gì, cô Hollister lại không chịu nói chuyện. Em làm sao phán đoán được nếu không có bất kỳ manh mối nào?” David xoa xoa gáy. “Nếu đúng vụ bắn lén có liên quan đến kể giết người năm năm về trước thì sao? Lúc đó chúng ta còn chưa chuyển đến đây, mà cảnh sát trưởng năm đó là Estyn Beiler cũng không điều tra ra được hung thủ.”
“Estyn Beiler là tay sĩ quan nghèo kiết xác.” Nhắc đến cái tên, Joseph bĩu môi dè bỉu. “Ông ta chỉ mải mê với những vụ giao dịch mờ ám kiếm lợi cho chính mình, còn thời gian đâu mà phá án nữa. Em tận tụy, lại thông minh hơn đứt tay bịp bợm kia. Anh tin tưởng em sẽ làm đến nơi đến chốn vụ này.”
“Khi ngay cả một manh mối nhỏ cũng không có?” Joseph thò tay vào trong áo khoác lấy bao thuốc lá hiệu Crosscuts của hắn, trả lời: “Ừm, vậy tạm thời gác lại vụ thảm sát năm năm trước và tập trung vào nghi vấn hiện tại: Kẻ nào muốn Darby McClintoch phải chết?”.
“Em chẳng nghĩ ra ai. Thỉnh thoảng ông ta có vào thị trấn để uống vài cốc rượu, nhưng chưa từng gây gổ với ai. Lão cũng không chơi bài để người ta phải nghĩ lão ta thắng được tiền nên đắc tội với người khác. Và theo như em biết, Darby trước giờ chưa từng trêu ghẹo phụ nữ, bởi vậy loại bỏ luôn khả năng bị tình địch đánh ghen. Ông ta rất ít nói, không mếch lòng ai, không dính líu tới chính trị hay tôn giáo nên cũng chẳng thể là cái gai trong mắt người khác hay bị kỳ thị. Lần nào lão cũng chỉ ngồi ở một cái bàn tít trong góc, uống rượu sau đó về nhà.”
“Được rồi.” Joseph nói, đưa cho cậu em điếu thuốc. Một con bò lại rống lên than vãn. “Rất có thể kẻ bắn lén chẳng thù oán cá nhân gì với Darby.”
“Thế thì lại quay lại vụ án năm năm về trước với một dấu hỏi to đùng.” David nhận điếu thuốc, cúi người thấp xuống gần sát yên ngựa để
https://thuviensach.vn
Joseph mồi lửa. Khi thẳng người dậy, hắn nói: “Vụ này đau đầu thật, suy nghĩ cứ luẩn quẩn làm em chẳng biết nên bắt đầu từ đâu”.
Joseph rít một điếu khác cho đến khi nó bắt lửa, sau đó vẩy tắt que diêm Lucifer.
“Thử bắt đầu với những tin đồn rồi khái quát lên xem. Nhiều người cho rằng chính bà bác của Rachel, Amanda Hollister đã giết cả gia đình cô ấy. Họ nói bà và cháu trai của bà, Henry, cũng chính là cha của Rachel có mối bất hòa sâu sắc. Anh nghe nói nó có liên quan đến việc Henry được thừa hưởng toàn bộ trang trại trong khi bà ta lại không được một xu.”
“Em cũng nghe nói như thế”, David xác nhận.
“Nếu như Rachel cũng chết trong vụ đó, ai sẽ là người được hưởng lợi?”, Joseph hỏi.
Mắt David hấp háy vì cuộn khói thuốc lá, “Amanda Hollister. Bà ta là người thân duy nhất còn sống, nên theo lý mà nói thì bà ta sẽ được thừa hưởng tất cả, từ cái khóa cửa, gia súc, hầm rượu và tất cả tiền của Henry”.
“Vậy là đã xuất hiện một nghi phạm”, Joseph chạm nhẹ cho tàn thuốc lá rơi xuống. “Rõ ràng là bà ta có động cơ để ra tay. Tất cả các chứng cứ đều tố cáo bà ta, có lẽ vì thế mà suốt năm năm nay bà ta luôn tránh mặt.”
David suy nghĩ lúc lâu mới tiếp lời: “Bằng chứng quá rõ ràng. Trong khoảng thời gian ngắn làm cảnh sát trưởng, em học được một điều là những câu trả lời quá hiển nhiên thường sẽ không phải sự thật”.
“Em nói đúng. Bà ta có điên mới dám làm chuyện đó và nghĩ là mình sẽ thoát tội. Có điều anh nghi ngờ nhà Hollister có truyền thống điên rồ từ trước.” Joseph móc ngón tay cái hướng về phía ngôi nhà. “Người ta nói sở dĩ Rachel Hollister trở nên điên điên khùng khùng như vậy là do cô ta bị
https://thuviensach.vn
bắn vào đầu, nhưng ai biết được nếu như trước đó cô ta đã không bình thường sẵn.”
“Có thể.” David nhả khói và búng rơi tàn thuốc. “Kiểu như nhà O’Shannessy có gen tóc đỏ?”
“Ừ, nhưng đó có thể là sự điên rồ riêng với nhà Hollister.” Joseph chăm chú quan sát đầu mẩu rực đỏ của điếu thuốc trên tay hắn.
“Cũng có thể chúng ta phán đoán nhầm hướng. Ai cũng biết Jebediah Pritchard không ưa Henry Hollister.”
“Lão ta cũng ở ngay phía bắc trang trại, đúng không?”
Joseph gật đầu, “Người ta đồn rằng gã đã lâm vào tình cảnh khó khăn cả chục năm nay rồi. Hình như là vì trận lũ năm 79 đã làm thay đổi dòng chảy của nhánh sông Wolverine, trang trại của gã ở quá cao nên không có nguồn nước để sinh hoạt”.
“Em nhớ rồi. Trước kia ranh giới của Bar H và trang trại của Jeb bao gồm cả con lạch với một cụm đá. Năm đó lũ lụt, dòng chảy của nhánh sông thay đổi nhưng cụm đá vẫn giữ nguyên. Jeb muốn Henry Hollister điều chỉnh lại ranh giới hai trang trại theo hướng chảy của nhánh sông, nhưng Henry từ chối, vì nếu thế ông ta sẽ mất vài mẫu đất chăn thả gia súc trọng yếu.”
Joseph mím môi, “Nếu anh nhớ không nhầm thì vài tháng sau, nhà Pritchard đã cho nổ con lạch để cố hướng dòng chảy về trang trại của mình. Rõ ràng là ông ta chẳng biết mình đang làm gì và cuối cùng cũng chỉ để lại một hố to giữa dòng nước mà thôi”.
“Cảnh sát trưởng Beiler chưa bao giờ khẳng định đó là do Pritchard làm”, David nhận xét.
https://thuviensach.vn
“Còn ai quan tâm đến chuyện nhánh sông đó chảy về đâu ngoài hắn ta chứ? Anh cá là do Jeb làm.”
Jebediah Pritchard là một gã keo kiệt chẳng mấy thân thiện, tính tình thì vô lý, mà độ hèn hạ và mùi hôi thối thì không ai bằng. Ba đứa con trai đã trưởng thành Hayden, Cyrus và Alan cũng giống hệt như hắn. Lúc phải gặp người nhà Pritchard trong thị trấn, Joseph luôn phải đề phòng, gió chiều nào xoay chiều nấy để tránh phiền phức.
David nói thêm: “Em nghĩ Henry Hollister đã đưa được nước từ con lạch vào một cái ao lớn trong trang trại nhà Pritchard, làm như thế cũng công bằng”.
“Quá công bằng. Nhưng nếu như Henry qua đời và con cháu ông ta không được hào phóng như thế? Nhà Pritchard lúc đó sẽ chỉ còn cái giếng con để duy trì đàn gia súc và mùa màng. Có lẽ hắn quyết định giải quyết cả nhà Hollister để dễ dàng thỏa thuận mua bán với bà bác già bên đó. Bà Hollister sẽ mua một mảnh đất khác nhỏ hơn ở bên kia thị trấn và sẽ nhanh phất lên. Đến lúc đó, hẳn bà ta sẽ vui vẻ nhận tiền cũng như trút được trách nhiệm một mình gánh vác cả trang trại.”
Kích động vì khả năng này có thể xảy ra, David bổ sung: “Chỉ vì viên đạn sượt qua đầu Rachel Hollister nên hắn ta đã không đạt được mục đích”.
“Chính xác. Hơn nữa, sau khi tỉnh lại, cô ta lại điên điên khùng khùng và chẳng bao giờ bước chân ra khỏi nhà nữa. Pritchard chẳng còn cơ hội để giết cô ta. Anh còn nghe nói hắn đã cố mua lại trang trại này nhiều lần, nhưng Darby chưa bao giờ chịu thỏa hiệp, vì lão biết Rachel sẽ không đồng ý. Trong trường hợp đó, Pritchard sẽ làm gì? Hắn phải giải quyết nốt đống dang dở đó, trừ khử Rachel. Nhưng hắn sẽ không tiếp cận được cô ta nếu không loại bỏ Darby trước.”
https://thuviensach.vn
“Anh đã bao giờ có ý định trở thành sĩ quan hay cảnh sát chưa? Suy nghĩ của anh giống hệt bọn tội phạm”, David cười toe toét.
“Không, cảm ơn”, Joseph bật cười, hơi cúi đầu xuống, rồi nghiền nát đầu thuốc lá dưới chân. “Anh ở trang trại vẫn tốt lắm.”
“Thế anh còn nghi ngờ ai khác không?”
Joseph cân nhắc câu hỏi rồi trả lời: “Anh nghĩ chủ nhân của tất cả những trang trại gần Hollister đều khả nghi, cả những người làm thuê của họ nữa. Vì đây là vùng kinh doanh trang trại lớn, nếu không có Darby, cô Rachel sớm muộn cũng sẽ buộc phải bán gia sản đi và dĩ nhiên sẽ có người mua lại mảnh đất này”.
“Thế ra là anh tự mình buộc tội mình hả, anh trai?” Joseph lại cười. “Cái đó cũng đúng. Hạn chế của việc phân tích bao quát là thế đấy, có thể tất cả sẽ trở thành kẻ bị tình nghi. Chẳng hạn như Garrett Buckmaster, mặc dù trang trại của hắn nằm ở bên kia đường và hơi chếch về phía bắc, nhưng anh biết, năm ngoái hắn đã mấy lần ngỏ ý mua lại nơi này. Hắn ta cố ra vẻ đàng hoàng nhưng kỳ thực trang trại của hắn cũng đang thiếu nước. Phải để ý thật kỹ mới biết được bản chất của hắn.”
David tắt điếu thuốc rồi nhét mẩu thuốc lá vào túi. “Ngày mai có lẽ em sẽ hơi bận.”
“Đi gặp mấy người đó hả? Có phiền không nếu anh đi cùng? Xem em trai mình hỏi cung như thế nào.” “Ai sẽ trông chừng cô Hollister?”
“Gọi anh Ace đến thay một lúc cũng được.”
David nhún vai: “Em cũng chưa nôn nóng đến mức muốn đi gặp Jeb với mấy thằng con lão một mình. Bố con nhà đó toàn lũ xảo quyệt”.
“Vậy quyết định thế đi, mai anh sẽ đi cùng em.”
https://thuviensach.vn
David kéo chiếc mũ cao bồi xuống quá mắt, thúc con ngựa lên đường, rồi mới ngoái đầu tạm biệt anh trai: “Vậy ngày mai gặp”.
Joeph nhìn cậu em cưỡi ngựa đi, miệng khẽ huýt sáo, hắn tiến về phía căn nhà nghỉ dành cho người làm, hy vọng sẽ tìm được một ngọn đèn để chiếu sáng. Đêm nay hắn sẽ phải thay Darby hoàn tất mọi việc, trước tiên là vắt sữa mấy con bò đang rống lên thiếu kiên nhẫn kia. Nếu có đèn hắn sẽ dễ dàng đi lại hơn trong nhà kho và sân nuôi gà vịt không mấy quen thuộc với mình.
Khi vừa giật tấm ván bịt ô cửa mà hắn đoán là cửa sổ phòng ngủ đằng trước nhà Hollister, Joseph thấy cái gì đó thúc vào chân mình. Hắn nhìn xuống, là Buddy.
“Thế quái nào mày lại ở đây hả? Tao đã bảo mày phải ở yên trong nhà cơ mà?”
Con chó ríu rít vẫy đuôi, tỏ ý vui mừng khi lại được ở cùng chủ của mình. Joseph muốn mắng cũng chẳng được, khi chính hắn cũng thấy nhẹ nhõm vì có bạn đồng hành. “Được rồi”, hắn thô lỗ nói, “Lần này cho qua, nhưng lần sau tao nói ở lại là phải ở lại đấy nhé”.
Buddy há miệng phát ra vài tiếng gầm gừ phản đối. “Đừng càu nhàu với tao”, Joseph nói, “Mày là chủ hay tao là chủ hả?”.
Khỉ thật. Cửa sổ bị khóa chặt từ bên trong, Joseph cố hết sức đẩy phần kính trượt phía dưới nhưng vẫn chẳng ăn thua gì.
Chống tay vào bệ cửa sổ xù xì bong tróc sơn để nghỉ một lúc, hắn cân nhắc các lựa chọn tiếp theo. Có lẽ hắn sẽ phải phá vỡ cửa kính mới vào trong được và so với việc ở ngoài trong thời tiết lạnh cắt da cắt thịt như thế này thì cũng đáng. Joseph tự nhủ, chờ đến khi Darby khỏe lại hắn cũng đã sửa xong ô cửa, chẳng vấn đề gì.
https://thuviensach.vn
Quyết định, hắn gập khuỷu tay lấy đà, rồi đập vào mặt kính. Nhờ có tay áo khoác da dày mà hắn không bị các mảnh vỡ nhọn đâm vào, cửa kính bị phá bỏ sau vài cú huých. “Đi ra”, hắn ra lệnh cho con chó. Khi Buddy đã lùi ra chỗ an toàn, Joseph nhẹ nhàng gỡ bỏ những mảnh kính còn sót lại trên gờ cửa sổ, sau đó gạt sạch nền đất bằng đế giày, dồn các mảnh kính vỡ sang một bên. Hắn nói với con chó: “Tao không mong mày bị kính cắt vào chân đâu”.
Khi hắn dò dẫm mở chốt cửa thì phát hiện ra bên trong cửa sổ cũng bị bịt kín bằng ván gỗ. Điên rồ! Một lớp ván dày như thế ở bên ngoài còn chưa đủ an toàn với người đàn bà điên này sao? Đứng trên nền đất bên ngoài, Joseph không tài nào chỉ dùng vai mà làm bong được tấm ván gỗ, cũng may là hắn luôn mang theo vài thứ dụng cụ để trong chiếc túi bên yên ngựa.
Một lúc sau, Joseph quay lại, bắt đầu dùng xà beng bẩy các đầu được cố định của các tấm ván để có thể dễ dàng gỡ chúng ra. Hắn nhăn mặt mỗi khi một tấm gỗ nặng nề nện xuống nền phòng, nhưng cũng không còn cách nào khác. Hắn đã báo trước với Rachel Hollister là mình sẽ vào trong nhà, cầu mong cô ấy sẽ không quá hoảng khi nghe thấy những tiếng động lạ.
Khi cửa sổ đã thông thoáng, Joseph lấy đèn măng sông, cầm túi ngủ và túi yên lúc nãy vứt trên mặt đất. Sau khi quẳng hết đồ vào phòng, hắn quay qua con chó.
“Lại đây nào, anh bạn. Đến lúc thoát khỏi cái thời tiết chết tiệt này rồi.”
Buddy gầm gừ nhè nhẹ lấy lòng chủ, Joseph ôm con chó ngốc nghếch ném vào trong. Buddy nhanh nhẹn tiếp đất và bắt đầu nhạy loăng quăng khắp căn phòng, móng chân nó nện xuống sàn nhà kêu lóc cóc.
https://thuviensach.vn
Chống một tay trên bệ cửa, Joseph đu người lên, quắp một chân vào lề cửa rồi nhẹ nhàng lọt vào trong phòng. Một mùi ẩm mốc cũ kỹ xộc vào mũi hắn. Sau khi nhặt lại đồ đạc, Joseph quẹt diêm thắp sáng cây đèn. Ánh sáng vàng dịu bao phủ căn phòng như thể chủ nhân ở đây chỉ vừa ra ngoài vào buổi sáng. Trong phòng, phía chân giường vắt một chiếc váy ngủ phụ nữ màu trắng, ga giường và chiếc gối xù có viền xanh da trời dịu dàng tiệp màu với vô số bông hoa trang trí nhỏ li ti trên bề mặt vải. Cánh cửa tủ hé mở, trong có một bộ comple nam và vài chiếc áo sơ mi trắng, còn lại toàn là quần áo phụ nữ.
Nhìn kỹ, Joseph thấy mọi thứ trong phòng đều phủ một lớp bụi dày. Hắn đoán đây chắc hẳn là phòng ngủ của Henry và Marie Hollister, còn mình chẳng khác gì kẻ xâm nhập trái phép. Một cuốn Kinh Thánh vẫn để mở trên bàn, phía góc trang còn vắt một dây ruy băng mỏng màu đỏ. Nghĩ đến kết cục bi thảm của gia đình này, Joseph có thể hình dung ông bà Hollister thức dậy vào buổi sáng hôm đó, vui vẻ chuẩn bị cho buổi picnic mà không hề hay biết đó sẽ là ngày cuối cùng trong cuộc đời mình.
“Lại đây nào”, hắn gọi Buddy. “Tao thấy sốt ruột quá.” Joseph càng bồn chồn lo lắng hơn khi hắn bước ra ngoài, đi trên dãy hành lang dài. Một chiếc bàn phòng khách dựa vào cuối bức tường, bên trên đặt một một bình hoa chỉ còn trơ lại những cuống hoa vàng úa đang phân hủy. Những mảng lá và cánh hoa rơi đầy xuống tấm vải lót trên mặt bàn cho thấy chúng từng là những bông iris[1]rực rỡ. Joseph rùng mình khi nghĩ chính tay Marie Hollister đã cắt từng bông hoa, sau đó cắm vào bình ngay trong ngày tử nạn.
Giơ cao đèn măng sông, Joseph tiếp tục đi dọc hành lang. Hắn đã nghĩ đến việc hô to để thông báo sự hiện diện của mình, để tránh cho cô Hollister khỏi hốt hoảng vì tiếng kính vỡ và ván gỗ rơi xuống sàn lúc trước. Nhưng hắn còn nói được gì nữa? Trước khi vào nhà, hắn đã gõ cửa ba lần, một lần để giới thiệu bản thân và cho cô biết tình trạng của Darby, lần nữa
https://thuviensach.vn
báo tin hắn đã hoàn tất các việc cần làm trong trang trại, rằng củi đã chất đầy trong hộp và về hai xô sữa trước hiên nhà, còn lần cuối để thông báo hắn sẽ vào nhà bằng cửa sổ đằng trước. Và mặc dù chẳng thấy cô gái trả lời, hắn vẫn cứ giải thích lý do hắn ở đây, về việc Darby nhờ hắn đến bảo vệ cô. Điều cần nói cũng đã nói, cô vẫn không bình tĩnh lại thì nói gì nữa cũng vô dụng.
Hắn dừng lại trước một căn phòng nhìn có vẻ như đã từng là phòng may. Mặc dù không thấy máy may nhưng có một chiếc váy chưa hoàn thiện trải trên mặt bàn. Trong chiếc tủ đang mở là một con ma-nơ-canh, cùng với mớ dây đăng- ten và đồ trang trí móc đầy trên giá treo bằng gỗ.
Đi lên chút nữa, hắn tìm thấy phòng đọc sách. Những mảng sáng hình chữ nhật trên các tấm ván gỗ thông cho thấy nhiều kệ sách đã được gỡ đi. Tất cả những gì còn lại chỉ là những cuốn sách hướng dẫn chăn nuôi và làm nông nghiệp. Bình thường Joseph hẳn sẽ bị cuốn hút với những quyển sách thể loại này, nhưng tối nay hắn cứ thấy bồn chồn không dứt, ám ảnh bởi ý nghĩ người chết vẫn còn lởn vởn quanh đây.
Thật ra sâu trong lòng Joseph vẫn tin trên đời này có ma quỷ. Hắn chưa từng nói với ai về điều này, nhưng trước giờ hắn vẫn nghĩ như thế. Theo hắn, một người không thể tin vào Chúa và thế giới bên kia nếu như không thừa nhận sự tồn tại của các linh hồn. Và mặc dù chưa bao giờ gặp ma, hắn vẫn thầm cảm ơn Chúa vì điều đó, nhưng cái cảm giác ớn lạnh như lúc này đây hắn cũng đã trải qua vài lần.
Vội vã đi đến cuối hành lang, hắn giật bắn người khi con chó Buddy đột nhiên cất tiếng gầm gừ. Hắn tự nhủ Buddy vẫn luôn luôn gầm gừ như thế để trấn tĩnh, nhưng không phải, lần này là một tiếng gầm gừ đầy cảnh báo. Phía bên phải hắn hình như là một phòng khách lớn. Hắn giơ cao đèn, trong phòng có vài thứ đồ đạc bị thiếu, nhìn cứ có cảm giác ai đó đã rời đi và mang theo chiếc sô pha, ít nhất một cái ghế đơn và vài cái bàn.
https://thuviensach.vn
Joseph tiếp tục đi, vai hắn chạm vào một bên tường làm nghiêng một khung ảnh. Tiếng sột soạt làm hắn nhảy dựng lên. Hắn bước đến chỉnh nó lại cho ngay ngắn, ánh đèn chiếu đến làm rõ bức hình được đóng khung. Một khuôn mặt xinh đẹp nhìn chằm chằm vào hắn. Cô gái mặc một bộ tối màu từ đầu xuống chân, mái tóc xoăn sáng màu như mây phủ lấy bờ vai nhỏ nhắn, nhìn cô mới khoảng mười tuổi. Cô nghiêm nghị ngồi trên một chiếc gối, hai nắm tay đặt thoải mái lên đùi. Trên khuôn mặt thanh tú tinh tế là đôi mắt to đầy biểu cảm mà Joseph cho là màu xanh da trời, đôi mắt sáng lên phản chiếu sắc óng của mái tóc. Là Rachel Hollister chăng? Cô con gái nhỏ hơn lúc đó còn chưa được sáu tuổi.
Đèn vẫn giơ cao trên đầu, Joseph bước qua cổng vòm đi về bên trái, cuối cùng hắn cũng tìm được phòng ăn mà Darby nói thông với nhà bếp nơi Rachel đang ở. Ô cửa sổ từng nhìn thẳng ra một bên sân đã bị bịt kín từ bên trong bằng ván gỗ, rèm cửa phủ trên đó cũng đã xỉn màu vì thời gian. Một chiếc tủ gỗ duyên dáng theo phong cách Louis XV được đặt cạnh tường, hoa văn dây nho tinh tế uốn lượn trên những cánh cửa làm Joseph nhớ đến những thứ đồ nội thất hồi bé hắn nhìn thấy ở San Francisco. Vài chiếc ghế cao màu đen xếp xung quanh một chiếc bàn đá cẩm thạch đặt ở giữa phòng, mặt bàn mờ đi vì lớp bụi bẩn. Giữa bàn ăn là giá nến bằng bạc được trang trí công phu bám đầy mạng nhện, những cây nến trước kia màu trắng giờ cũng nghiêng ngả đủ các hướng.
Buddy lăng xăng chạy trước Joseph, để lại vô số dấu chân trên tấm thảm màu rượu vang bám đầy bụi có trang trí hoa văn dương xỉ trải dài đến vách tường. Hiển nhiên, nhà Hollister trước kia chưa bao giờ phải sống trong cảnh nghèo khổ và ngôi nhà đầy những mảng sơn tường bong tróc, chịu đựng đủ sự tàn phá của các loại thời tiết bây giờ cũng đã từng là một gia thự rộng lớn đẹp đẽ.
Joseph nâng ngọn đèn lên cao hơn. Giữa bức tường phía bắc có một cánh cổng vòm bịt kín, hắn đoán chắc Rachel Hollister đang ở ngay phía
https://thuviensach.vn
bên kia cánh cổng. Sau khi đặt ngọn đèn lên bàn, hắn ném đồ đạc trên mặt đất. Chẳng còn cách nào khác, đêm nay hắn phải ngủ ở đây, một mình, với âm hồn người chết lởn vởn bên cạnh.
Ý nghĩ kinh khủng vừa lướt qua đầu thì hắn nghe thấy một tràng tiếng nổ lớn, cùng lúc đó, các mảnh ván gỗ bay tán loạn trong không khí.
Buddy sợ hãi kêu lên ăng ẳng. Joseph nằm rạp xuống sàn nhà. Khi không khí bụi mù lắng xuống, hắn chui người xuống gầm bàn, rút khẩu Colt.45 ra phòng vệ, hai chiếc ghế lật ngang tạm thời làm tấm bình phong cho hắn.
Chết tiệt thật. Hắn cố nén phẫn nộ vì đã rút súng sau khi nhận ra lúc nãy người phụ nữ đó đã bắn mình, Joseph nhét lại khẩu súng vào bao da rồi nhặt chiếc mũ cao bồi rơi trên sàn nhà. Đội mũ lại lên đầu, hắn thận trọng xoay người để quan sát tình hình xung quanh. May mà mục tiêu lúc nãy là cái mũ chứ không phải đầu mình, hắn thầm nhủ, nhưng ngay sau đó, hắn liền thay đổi suy nghĩ khi nhìn thấy cái lỗ hình răng cưa to tướng ngay giữa cánh cổng tò vò bịt kín.
Cái lỗ to như một quả bí ngô Texas khổng lồ, đường kính rộng phải hơn hai feet[2], mép dưới cách mặt sàn khoảng hơn ba feet. Hẳn là người phụ nữ đó đã tỳ súng vào hông để bắn thay vì vai và chỉ có một khẩu súng săn mới có sức công phá mạnh đến thế. Chỉ cần một viên đạn bay đến gần chỗ hắn thôi cũng đủ để phá tan cái bàn, hai cái ghế, mũ và cả cái đầu hắn.
Ánh đèn len lỏi chiếu qua cái lỗ trên cánh cổng thắp sáng thêm phòng ăn vốn đã được chiếu sáng mờ mờ. Nhưng Joseph không dám coi đó là sự may mắn, vì phía bên kia cánh cửa là một người đàn bà điên với một khẩu súng săn, vậy nên lúc này bóng tối dày đặc mới an toàn với hắn. Đánh giá độ lớn của lỗ hổng trên cửa, hắn đoán người phụ nữ đó đã xả hết đạn trong nòng. Từ sau lúc đó, hắn cũng không nghe thấy tiếng lạo xạo hay tiếng thép va vào nhau cho thấy cô ta nạp thêm đạn. Hắn thấy nhẹ nhõm hơn hẳn.
https://thuviensach.vn
Hắn lại nghĩ hay là hô to cho cô biết hắn đang ở đây. Nhưng cuối cùng hắn quyết định im lặng. Nếu những lời giải thích trước đó của hắn mà cô ta nghe còn không lọt tai thì hiện giờ có nói cũng chẳng cải thiện được tình hình. Người phụ nữ này không phải đang đùa. Cô ta định giết hắn thật.
____________________________
Chú thích:
[1] Hoa Iris: hay còn gọi là hoa Diên Vĩ, trồng nhiều ở những vùng có khí hậu ôn hòa.
[2] Feet là đơn vị đo lường chiều dài của Anh-Mỹ. Một feet tương ứng với 30.48 cm.
https://thuviensach.vn
CHƯƠNG BỐN
Hai tai vẫn còn ù ù sau vụ nổ, Rachel nằm ngửa duỗi cả tay và chân ra sàn, khẩu súng săn vắt ngang nửa thân dưới của cô. Hông run lên vì đau, cô nhất thời vẫn chưa định thần được chuyện vừa xảy ra lúc nãy. Lúc sau khi đã bình tĩnh lại, cô mới bắt đầu sắp xếp được các ý nghĩ theo đúng trình tự bình thường. Cô nhớ mình đứng giữa căn phòng, khiếp đảm vì nghe thấy ai đó phá cửa vào nhà và tiến đến gần khu bếp nơi cô đang ở. Tim cô đập thình thịch, tay chĩa khẩu súng vào cánh cổng vòm đã bịt kín lối đi thông với hành lang. Sau đó cô nghe thấy tiếng vật gì đó nặng nề đập vào tường, cô phát hoảng nhảy dựng lên, cuối cùng thì thấy mình nằm vật ra, mắt trừng trừng nhìn trần nhà.
Rachel đẩy khẩu súng đè trên chân ra rồi lồm cồm bò dậy. Đến khi nhìn thấy cái lỗ khổng lồ trên tấm ván gỗ trước mặt, tim cô như muốn ngừng đập lần nữa, lần này kéo dài đến vài phút. Ôi Chúa ơi! Cô cuống cuồng bò đến lấy khẩu súng săn vứt trên mặt đất.
“Ai đấy?” Cô quát, giọng run run vì sợ hãi. “Cút ra khỏi nhà tôi ngay, không tôi bắn đấy. Đừng tưởng tôi không dám.”
Không có ai trả lời. Nỗi sợ hãi khủng khiếp đè nặng lên ngực cô. Làm thế nào bây giờ, lỡ cô bắn chết anh ta thật thì sao? Cô hốt hoảng, cố nhớ lại tên người đàn ông đã gõ cửa. Paxton? Từ cái lúc anh ta nói với cô Darby bị bắn, đầu cô như mụ mẫm đi, sau đó mọi thứ tối sầm lại. Trước đó, cô còn nhớ có một người đàn ông khác tự xưng là cảnh sát trưởng. Trời đất! Nếu như anh ta nói thật thì sao? Cô vừa bắn chết một viên cảnh sát?
Khiếp sợ khung cảnh mình sắp nhìn thấy, cô nhích từng bước lại gần lỗ hổng. Mép dưới của nó chỉ cao hơn hông cô vài inch nên cô có thể quan sát phía bên kia mà không bị cản trở gì. Từ bé đến giờ cô chẳng bao giờ
https://thuviensach.vn
làm hại đến một con nhện chứ đừng nói đến con người, vì vậy cứ nghĩ đến việc mình vừa giết chết hai người đàn ông, bao tử cô lại quặn lên cực kỳ khó chịu.
“Anh Paxton?” Cô dè dặt thò đầu qua cái lỗ để nhìn sang bên kia, nhưng sự im lặng bao trùm khiến cô có linh cảm xấu. “A… anh có sao không?”
Quỷ tha ma bắt, hắn tức tối nghĩ, không sao cái đầu cô ấy. Người phụ nữ này suýt chút nữa thì cho hắn tan tành xác pháo luôn. Giá mà bây giờ có thể lê đến chỗ cái đèn, hắn sẽ vặn bấc xuống và dập tắt ngọn lửa. Nhưng hiện tại hắn không thể, căn phòng vẫn được chiếu sáng như thể có đặt một cây thông Giáng sinh rực rỡ đêm Noel và hắn thì chỉ có thể co rúm người núp sau một cái ghế bé tí tẹo.
Thế quái nào hắn lại chui vào cái xó xỉnh này được cơ chứ? Nếu người phụ nữ bên kia lại nổ súng thì đến cả bắn trả lương tâm hắn cũng không cho phép. Cô ta có điên thì cũng là phụ nữ. Mà đàn ông đi ức hiếp phụ nữ thì chẳng đáng làm đàn ông. Đấy là còn chưa kể đến sau này hắn không biết sẽ phải giải thích nỗi nhục nhã đó như thế nào với thẩm phán, nếu hắn có lỡ tay làm cô ta bị thương. Đó là để tự vệ, thưa quý tòa. Khi tôi đột nhập vào nhà, cô ấy bắt đầu xả súng vào tôi. Ờ, phải đấy. Và rồi xác hắn sẽ treo lủng lẳng trên tầng cao nhất của một cây sồi tầm thường nào đó.
Ít nhất thì cho đến giờ hắn vẫn chưa nghe thấy tiếng nạp đạn vang lên phía bên kia phòng. An tâm hơn, hắn lại cố lách đầu nhìn ra sau chiếc ghế một lần nữa.
Cảnh tượng đập vào mắt làm hắn nín thở. Joseph nhắm mắt lại, thầm nghĩ chắc là hắn nhìn nhầm. Rachel Hollister rất đẹp - vẻ đẹp khiến đàn ông phải đăm đắm quay lại nhìn rồi tự vấp vào chân mình mà ngã chỏng vó.
https://thuviensach.vn
Hắn chưa gặp người điên bao giờ, nhưng trong hình dung của hắn cô ta phải có cặp mắt hoang dại với những bện tóc rối bẩn thỉu, khuôn mặt gầy gò và mặc một bộ quần áo nhem nhuốc. Nhưng hoàn toàn ngược lại, cô gái trước mặt hắn đây, lại giống như thiên thần vậy. Mái tóc xoăn vàng óng bồng bềnh do có quầng sáng từ đằng sau chiếu vào rực rỡ như được hào quang bao phủ, suối tóc phác họa từng đường nét trên khuôn mặt xinh đẹp, ngọt ngào và đáng yêu nhất hắn từng chiêm ngưỡng từ trước tới giờ. Cô gái có cái mũi thẳng nhỏ nhắn, xương gò má tinh tế, đôi môi mềm mại đầy đặn cùng cặp mắt màu xanh da trời lúc này đang mở lớn đầy sợ hãi.
“Tôi không có ý làm hại cô, cô Hollister. Làm ơn đừng bắn nữa.”
Cô nhảy dựng lên như thể nghĩ hắn sắp làm thịt cô vậy, sau đó thì biến mất. Hắn lầm bầm chửi rủa khi nhận ra cô ta chạy vào để lấy thêm đạn. Vâng, chỉ vài giây trước cô ta còn đứng đó hỏi hắn có sao không, thế mà giây sau đã chạy đi để chuẩn bị giết hắn lần nữa.
Buddy, con chó nãy giờ vẫn sợ hãi nằm rạp xuống sàn ngay phía trước cánh cổng lại chọn đúng thời điểm này để bắt đầu lồm cồm bò dậy. Trước sự thất vọng của Joseph, nó đứng thẳng trên hai chân sau, hai chân trước to gan vắt qua mép dưới của cái lỗ, vẫy vẫy đuôi thân thiện chào hỏi người bên kia. Rachel Hollister hét lên vì giật mình.
“Đừng bắn nó!”, Joseph nói lớn, “Nó vô hại, tôi thề. Chỉ là một con chó con thôi”.
“Đi ra!”, cô kêu lên. “Đi hết đi, tất cả các người! Tôi không muốn các người ở đây.”
Joseph hiểu rõ ý cô vừa nói, nhưng xui xẻo thay Buddy lại không. Con chó này đặc biệt thích phụ nữ, gầy thích, béo thích, mà cả những cô ở giữa nó cũng không tha. Bình thường, Joseph thấy nó như thế cũng chẳng hại gì,
https://thuviensach.vn
nhưng giờ thì hắn thấy hối hận rồi, người phụ nữ này chẳng thuộc loại nào trong đó. Cô ta có vũ trang, lại còn điên rồ mất kiểm soát nữa chứ.
Con chó bỗng dưng nhún người như muốn nhảy lên. “Buddy, đừng!”, Joseph gào lên nhưng đã quá muộn.
Con chó thoắt cái đã nhảy qua cái lỗ. Hắn nghiến răng, co rúm người chờ đợi những tiếng la hét sợ hãi vang lên, tiếng va chạm của thép Đa-mát và một tràng đạn xả tiếp đó. Nhưng không, đập vào tai hắn lại là tiếng kêu của phụ nữ điên cuồng xua đuổi con chó: “Đi ra! Không! Đồ chó hư đốn! Tránh xa tao xa!”.
Tiếp đó là một tràng âm thanh lộp cộp xen kẽ tiếng phản kháng nghe không rõ vọng tới từ một căn phòng.
Joseph hoang mang ló đầu ra ngoài từ đằng sau chiếc ghế một lần nữa. Hắn nghe thấy tiếng Buddy gầm gừ, chỉ hy vọng Rachel Hollister không hiểu nhầm là nó đang đe dọa cô. Joseph phát hiện hắn quan tâm con chó ngu ngốc đó nhiều hơn mình nghĩ.
Lại thêm nhiều tiếng động nữa vang lên. Chuyện quái gì đang xảy ra trong kia vậy? Joseph căng thẳng muốn chết, hắn bò ra khỏi gầm bàn, thận trọng đứng dậy rồi nhón chân đi đến chỗ cái lỗ. Trên sàn rải rác đầu đạn, còn Rachel Hollister đang quỳ ở giữa phòng với khẩu súng đặt bên cạnh. Con Buddy thì đang đè hai chân trước lên tấm vai mảnh khảnh của cô và ra sức liếm mặt cô. Rachel vừa liên tục cúi mặt xuống tránh con chó vừa cố gắng nhặt từng viên đạn rơi trên sàn nhưng không tránh nổi con vật lì lợm.
Vào một thời điểm khác mà nhìn thấy cảnh này, chắc hắn sẽ lấy làm thú vị lắm, có điều tình huống căng thẳng lúc trước làm hắn không cười nổi.
“Buddy!” Hắn gọi con chó.
https://thuviensach.vn
Tiếng gọi làm Rachel giật mình, cô nhìn chăm chăm về phía Joseph đầy sợ hãi. Con chó quấn lấy cô một vòng rồi mới lon ton chạy đến chỗ cái lỗ. Joseph búng ngón tay một cái, con chó nghe lệnh ngoan ngoãn nhảy ra ngoài, tiếp đất nhẹ nhàng trở về phòng ăn bên kia.
Khi quay lại nhìn phòng bếp, hắn thấy Rachel Hollister hai tay đang nhăm nhăm khẩu súng, báng súng mạ đồng tỳ lên vai.
Hắn không gấp gáp lắm vì biết lúc nãy cô còn chưa kịp nạp lại đạn vào nòng.
Cô gái dù sao cũng không đủ sức để khai hỏa một khẩu súng săn 10- gauge như thế kia, đặc biệt là một khẩu được thiết kế ngắn nòng, Joseph đánh giá. Khẩu súng đó đủ lực để giật ngã một người đàn ông trưởng thành, chưa kể cô còn không biết sử dụng nó thế nào cho đúng. Hầu hết những ai từng cầm súng đều biết súng sẽ dễ điều khiển hơn nếu được nạp đạn trong nòng, cô gái này có vẻ như sợ hãi quá mức đến nỗi quên mất điều đó.
Joseph tự dưng muốn nhếch môi cười. Quái lạ. Rốt cuộc là cô hay là hắn điên đây? Hắn nghĩ chắc là do hai cánh tay áo cộc bằng ren trên bộ váy ngủ màu trắng của cô bồng lên làm hắn thấy buồn cười. Tay áo dài khoảng hai inch dựng lên giống như đôi cánh, trông cô càng giống một con chim nhỏ đang chực xù lông bay lên. Nếu không thì là do ánh đèn bàn từ đằng sau xuyên qua những nếp gấp trên bộ váy bằng vải muxơlin, lộ liễu phác họa từng đường nét trên cơ thể người con gái trước mặt. Joseph thời trẻ con bồng bột cũng có lần bỏ ra một đồng nickel để xem peep show[1], nhưng kể từ đó hắn cũng chưa từng nhìn thấy thứ gì mê hoặc như thế này.
Cô đang run rẩy, đến nỗi hai cánh tay cũng không cầm chắc được khẩu súng. Hắn lại nhớ đến giọng nói hốt hoảng của cô khi hỏi hắn có làm sao không, lẽ nào lúc nãy cô không phải cố tình muốn giết mình? Trước đó hắn vừa ném cái túi ngủ và túi yên xuống sàn. Có thể tiếng động lớn quá làm cô giật mình rồi cướp cò súng chăng?
https://thuviensach.vn
Nhìn cô không giống kẻ giết người. Joseph vẫn tin tưởng vào câu nói “đôi mắt là cửa sổ tâm hồn”, mà nhìn vào đôi mắt của Rachel, hắn chỉ thấy tràn ngập nỗi sợ hãi, hoảng loạn chứ chẳng hề có chút sát ý nào. Nghĩ vậy, hắn bớt cảnh giác hơn. Lúc ấy hắn mới có thời gian để cân nhắc tình hình, hắn không tin cô thực sự muốn nổ súng, chỉ là hoảng quá đến mức không còn biết mình làm gì, vì thế tấn công tất cả những thứ có thể đe dọa đến cô.
Đáng tiếc là hắn cũng không phải ngoại lệ. Nhưng nghĩ lại, hắn thấy mình chưa từng làm gì sai, hắn đã gõ cửa nhà cô ba lần, chẳng lẽ cô lại chưa nghe thấy những gì hắn nói?
Hắn lại nhìn thẳng vào mắt cô một lúc thật lâu, cố chấp đợi cho đến khi cô phải quay đi trước. Bầu không khí bỗng chốc căng thẳng như có điện giật, khiến người ta liên tưởng đến khí trời ngay trước cơn dông. Cuối cùng, khi hai hàng mi của cô rung động, hắn quay đầu sang bên, bỏ cuộc.
Hắn nói: “Nếu cô muốn bắn tôi, cô Hollister, tốt nhất cô nên nạp lại đạn vào khẩu súng. Cái lỗ trên cổng kia chắc đã rút hết đạn trong đó ra rồi”.
Hắn lờ mờ nhìn thấy cô phóng tia nhìn hốt hoảng xuống khẩu súng. Joseph không nhịn được cười. Hắn đi đến cạnh cái bàn để dập tắt ngọn đèn, sau đó chọn một chỗ thoải mái dọc bức tường ngăn cách nhà ăn và phòng bếp để có thể dễ dàng nghe thấy tiếng động từ phòng bên cạnh, rồi rất tự nhiên trải túi ngủ lên chỗ đó.
Trong khi trải chăn nệm, một tiếng lạch cạch vang lên cho hắn biết Rachel Hollister đang cố nhặt những viên đạn vung vãi trên sàn nhà. Vài giây sau, hắn nghe thấy tiếng kim loại va vào nhau lộ liễu.
Cũng thật lạ, hắn biết thừa cô gái đã nạp đạn lại nhưng chẳng hề cảm thấy sợ hãi. Quả thực hắn vẫn không tin cô sẽ bắn hắn, trừ khi cô lại trượt tay cướp cò.
https://thuviensach.vn
Hắn cởi áo khoác ngoài và ném nó xuống một đầu nệm để làm gối, sau đó tiếp tục cởi mũ đặt bên cạnh chiếc túi dụng cụ trên sàn. Hắn cảm nhận được Rachel Hollister quay trở lại chỗ lỗ hổng và cả cái nhìn gắt gao cô găm vào người hắn sau đó. Hắn lờ đi, ngồi xuống nệm rồi tháo một bên bốt.
Cô thò cái đầu với mái tóc vàng óng qua lỗ hổng, nhìn hắn run rẩy hét lên: “Anh định làm gì?”.
“Như đã nói trước đó, thưa cô, tôi đã hứa với Darby sẽ canh chừng cho cô, vì thế tôi sẽ không nuốt lời. Ngủ bên hiên nhà ngoài kia thì quá lạnh, mà chỗ nghỉ cho người làm lại ở quá xa.”
“Vậy sao, anh không được ngủ ở đó.” “Không á?”
“Không được.”
Joseph cởi nốt chiếc bốt còn lại. Hắn đẩy một góc chăn len ra, ngồi vào tấm nệm rồi ngả người xuống, hắn gối đầu lên cái áo khoác và bắt chéo hai cánh tay. Buddy cũng chạy đến nằm xuống bên cạnh hắn.
Rachel nghiêng đầu qua cái lỗ, nhìn hắn chằm chằm, với vẻ đầy hoài nghi xen lẫn hoảng loạn. Hắn cũng nheo mắt chăm chú quan sát cô. “Thôi nào, cô bình tĩnh một chút đi và làm ơn đừng chạm vào cò súng. Hãy nghĩ đến hậu quả khi cô nổ súng và cái hố rộng bằng hai bàn chân sẽ có thể xuất hiện trên người tôi.”
Mặt cô bỗng chốc tái mét, đến chút sắc hồng hiếm hoi trên má lúc trước cũng biến đâu mất. Cô hét lên: “Tôi không cần biết”, nói xong liền nhấc khuỷu tay chống lên mép lỗ hổng làm điểm tựa cho khẩu súng. “Nếu anh không bước ra khỏi nhà tôi, tôi sẽ bắn.”
Joseph giả vờ ngáp một cái thật dài, vừa làm vừa nghĩ chắc mình điên thật, hắn nói: “Vậy cô tốt nhất nên kéo cò luôn đi, vì tôi sẽ chẳng đi đâu
https://thuviensach.vn
cả”, hắn kéo cao tấm chăn đến tận cằm. “Tôi đã hứa với Darby sẽ ở đây thì sẽ làm như thế. Nếu cô không thích thì tự mà đi nói chuyện với ông ấy.”
Cô cúi thấp đầu, nheo một bên mắt ngắm thẳng vào hắn. Còn cần phải ngắm bắn nữa hả? Joseph tiếp tục nhìn cô tỏ vẻ tò mò.
“Tốt hơn hết cô nên nhấc cái cằm ra khỏi đó”, hắn cảnh cáo, “nếu không khẩu súng sẽ giật ngược trở lại và làm bầm dập cái mũi xinh xắn của cô đấy”.
Hắn nghỉ một giây rồi mới nói tiếp: “Tiện thể, nếu trước sau gì cô cũng bắn thì phiền cô có thể chếch tay về bên trái một chút được không? Như thế có lẽ cô sẽ không bắn trúng con Buddy. Ngoại trừ cái tật thích liếm phụ nữ ra thì nó cũng là một con chó dễ mến và chưa từng làm hại con vật sống nào. Tôi ghét nhìn thấy nó bị thương”.
“Tôi nói anh không được ngủ ở đó!”, cô lại hét lên.
“Tại sao? Vì cô sẽ ngáy hay gì đó hả?”
“Tôi không ngáy!”, giọng cô rít lên chói tai, cho thấy cô đã sợ hãi đến tột độ.
“Vậy tôi đoán mình ngủ ở đây sẽ không vấn đề gì.”
Đèn từ nhà bếp hắt ánh sáng lên một bên khuôn mặt Rachel. Joseph thấy miệng cô mấp máy nhưng lúc sau vẫn chẳng nói câu nào. Cuối cùng, cô từ bỏ việc tiếp tục đôi co với hắn và đi mất. Ngay sau đó, một tràng âm thanh ồn ào dội lại từ phòng bên, nghe cứ như thể cô đang xé thứ gì đó ra làm hai mảnh.
Joseph nghiêng người nhìn về phía cánh cổng, tò mò, chăm chú theo dõi tình hình phía bên kia căn phòng. Tuy nhiên, hắn cũng không phải thắc mắc quá lâu, vì ngay sau đó cô lại xuất hiện đằng sau lỗ hổng, miệng ngậm
https://thuviensach.vn
chặt vô số đinh và trên tay cầm chiếc búa. Hắn vẫn nhìn chằm chằm trong khi cô tiến hành công việc ghim chặt từng mảnh gỗ của một thùng táo lên lỗ hổng trên cánh cổng vòm. Những mảnh gỗ không đủ dài để lấp kín cái lỗ nên có vẻ khá lỏng lẻo, tuy nhiên Rachel vẫn tức tối cố chấp nện từng mảnh lên đó. Đáng tiếc, số ván cô mang ra không đủ để lấp kín lỗ hổng, thành ra kết quả là hắn nhìn thấy vô số mảnh ván lộn xộn chồng chéo lên nhau mà vẫn để ra vài khoảng trống hình tam giác có thể nhét vừa nắm tay một người đàn ông trưởng thành. Sau cùng, Rachel phủ hai chiếc khăn tắm lên trên những tấm ván rồi đóng đinh cả hai đầu, gần như tách biệt hoàn toàn nơi trú ẩn bất khả xâm phạm của cô.
Joseph cau mày trong bóng tối lờ mờ bao phủ ngay sau đó. Hắn đang cân nhắc các khả năng. Một người có thể dễ dàng chui qua lỗ hổng rộng bằng hai bàn chân trên cánh cổng kia nhưng chắc chắn sẽ gây ra vô số tiếng động. Cô còn được trang bị cả súng săn nữa nên cũng coi như an toàn.
Ánh sáng len lỏi qua làn vải trên cái lỗ, in những khối hình kim cương mờ ảo lên khắp căn phòng. Joseph nằm lại trên tấm nệm, mắt lơ đãng nhìn những quầng sáng nhưng tai vẫn chăm chú dõi theo từng tiếng động nhỏ vang lên từ căn phòng bên kia. Hắn nghe thấy vài tiếng sột soạt nhỏ và vài câu lầm bầm khó nhọc đứt quãng. Nếu phải mô tả bằng từ, hắn có lẽ sẽ dùng hai từ “khiếp đảm” và “chết tiệt” để nói lên tâm trạng hiện tại của cô. Rõ ràng người phụ nữ này không hề thoải mái khi có khách đến.
Joseph với túi yên định tìm thứ gì lót dạ cho cả Buddy và hắn, nhưng cái túi đã trống không. Khỉ thật. Trước giờ ngày nào hắn cũng chuẩn bị vài thứ đồ ăn mang theo trên đường, lần này chẳng hiểu sao lại quên béng mất. Nghĩ ngợi một lúc, hắn nhớ ra nguyên nhân là do một con bò cái sinh ngược. Hắn đã phải vận lộn với con bò cả ngày ngoài cánh đồng mãi cho đến khi trời tối, lúc lết được về đến nhà thì cũng mệt đến mức lăn ra giường ngủ thẳng cẳng.
https://thuviensach.vn
Quỷ tha ma bắt. Giờ hắn có nhớ hay không cũng chẳng no bụng được. Vấn đề là Buddy. Hắn cũng quen việc thỉnh thoảng phải nhịn đói, nhưng con chó trước giờ chưa từng bị bỏ đói dù chỉ một bữa. Hắn thở dài, lăn người sang bên rồi xoa xoa bụng con vật. “Xin lỗi nhé, anh bạn. Sáng mai tao sẽ cho mày ăn bù cả hai bữa. Hôm nay tao biết mày mệt lắm, mày nghe lời tao ở nhà với Esa thì ít nhất anh ấy sẽ cho mày ăn.”
Buddy lè lưỡi liếm lên cái cằm lún phún râu của Joseph. Con chó chết giẫm. Hắn ghét nhất bị liếm lên mặt. Một tay đẩy mũi nó ra xa, hắn khẽ quát: “Dừng lại, mày nghĩ tao không biết lúc trước mày liếm cái gì hả?”.
Buddy rên rỉ và khóa mục tiêu cuối cùng trên môi Joseph. Hắn suýt chút nữa thì phát hoảng giống như biểu hiện lúc trước của Rachel Hollister. Để ngăn chặn con chó, hắn đành phải đưa một cánh tay áo ra làm bia đỡ đạn rồi giơ cánh tay còn lại bảo vệ mặt mình. Một lúc sau, con chó dụi dụi mũi vào nách Joseph, giận dỗi, rồi quay ra ngủ tiếp.
Suy nghĩ trong đầu hắn bắt đầu miên man, xoay tròn đến khi mí mắt hắn nặng trịch. Buddy nhích vào gần hơn, một người một chó nằm cạnh chiếc giường tạm bợ cũng ấm áp hơn phần nào.
Rachel quay chiếc ghế bập bênh của mẹ mình đối diện với cánh cổng. Cô ngồi thẳng đơ trên ghế, khẩu súng săn đặt nghiêm chỉnh trên đùi. Một chiếc khăn quấn quanh vai, cô nhìn chằm chằm vào chỗ cái khăn tắm cố định trên lỗ hổng. Đầu cô cứ luẩn quẩn mãi một câu hỏi. Tiếp theo phải làm thế quái nào đây?
Cô không trả lời được, chỉ biết là đêm nay cuộc sống của cô đã bị đảo lộn hoàn toàn. Tất cả không còn như trước nữa, không còn được như cô mong muốn nữa. Nghiêm trọng nhất là hiện tại ngay đến nhà cô cũng chẳng còn an toàn.
https://thuviensach.vn
Lỗ hổng trên tấm ván làm cô cảm thấy cực kỳ bất an. Cứ nghĩ đến việc người đàn ông kia có thể chui qua cái lỗ bất cứ lúc nào, cô lại rùng mình, cả người toát mồ hôi lạnh và thấy khó thở.
Hắn ta ở đó, ngay phía bên kia bức tường và đang từng giờ từng phút đe dọa đến sự an toàn của cô, làm rối loạn tâm trí cô. Cô muốn hắn ra khỏi nhà ngay lập tức. Đi ra, đi ra, đi ra.
Nhưng rồi thế nào nữa? Chẳng còn ván để bịt kín lại cánh cổng vòm, cô càng không thể đi ra ngoài mua. Từ trước đến nay đều là Darby vào thị trấn và mua giúp những món cô cần.
Không có ông, cô bất lực, hoàn toàn bất lực. Cô sẽ thế nào nếu ông chết và chẳng bao giờ trở lại nữa?
Lại một câu hỏi nữa cô không biết trả lời thế nào và nó nhấn chìm cô với cảm giác tội lỗi. Nếu điều Joseph Paxton nói là sự thật thì sao, rằng Darby đã bị bắn? Cô yêu thương ông như cha đẻ mình. Cô là loại người gì khi chỉ biết lo lắng cho sự an toàn của bản thân trong khi ông có thể sẽ chết?
Nước mắt dâng lên làm mắt cô cay xè. Cô bắt đầu tự lắc lư mình trên ghế hy vọng có thể kiểm soát được bản thân. Kít, kít, kít. Tiếng kẽo kẹt của chiếc ghế vang lên ngày càng nhanh, cho đến khi phát hiện ra chân mình đang điên cuồng đẩy xuống sàn, cô mới bắt buộc bản thân dừng lại. Darby. So với cô, ông già hơn rất nhiều, cô cũng biết mình sẽ sống lâu hơn ông, chỉ là lâu nay cô vẫn cố chấp không cho phép mình nghĩ đến viễn cảnh một ngày nào đó ông sẽ chết. Darby là người duy nhất còn lại cho cô cảm giác thân thuộc như gia đình. Ôi, cô sẽ thế nào nếu như không còn nhìn thấy khuôn mặt gầy gò của ông qua khe cửa. Cuộc sống của cô sẽ trống trải nhường nào nếu không có ông mỗi ngày gõ lên hộp gỗ trước bữa ăn.
https://thuviensach.vn
Nước mắt lăn dài trên má cô vẽ thành một đường ẩm ướt, lạnh lẽo, nhồn nhột khiến cô muốn giơ tay quệt đi, nhưng bàn tay đang đè trên khẩu súng lại không thể nào nhấc lên được. Tại sao cô không bắn gã đàn ông tên Joseph Paxton kia khi cô hoàn toàn có cơ hội? Hắn biết cô không dám làm thế, dù trong bóng tối, cô vẫn nhìn ra được tia đùa cợt thích thú trong mắt hắn ta.
Là hắn tự chuốc lấy tất cả. Cô sẽ chẳng nổ súng nếu như hắn ta không gây ra tiếng động mạnh đến nỗi làm cô giật mình. Hơn nữa, hắn nghĩ hắn là ai mà có thể tự tiện gỡ những tấm ván trên cửa sổ xuống rồi phá vỡ kính? Chừng nào ô cửa đó chưa được sửa và bịt kín lại như trước thì cô vẫn chưa thấy yên tâm.
Cơn giận bỗng chốc dâng lên, nhưng ngay khi cô có thể bám víu vào đó mà bình tĩnh lại, nỗi lo lắng cho Darby lại vây lấy cô lần nữa. Nếu thật sự ông bị thương, ít nhất Joseph Paxton có thể cho cô biết tình trạng của ông bây giờ. Có ai gọi bác sĩ cho ông chưa? Vết thương nặng lắm không? Và liệu có ai chăm sóc cho ông lão già nua đáng thương đó?
Rachel muốn giật chiếc khăn tắm trên lỗ hổng kia ra để hỏi Joseph Paxton. Nhưng, cô thậm chí còn không biết đó có phải tên thật của anh ta không nữa? Anh ta đi cùng một người đàn ông nữa. Cô hầu như chẳng biết gì về bọn họ, có thể là bọn cướp lắm chứ. Cái gã cô thấy ngoài kia nhìn không đơn giản chút nào. Đàn ông mang súng bên người ở No Name không phải ít, nhưng bình thường chẳng ai đeo một khẩu Colt.45 thấp xuống tận bắp đùi như hắn. Rachel đã đọc khá nhiều tiểu thuyết, cô biết những tay bắn súng lão luyện thường đeo súng theo cách này để giảm tối đa khoảng cách từ súng tới tay, nhờ đó có thể ra tay chớp nhoáng.
Cô nhìn chằm chằm vào tấm khăn, cảm giác thiếu thốn tự do và an toàn. Darby. Cô cần phải biết ông hiện giờ ra sao. Nhưng bằng cách nào? Ngay khi định xé tấm khăn trên tường ra để đối mặt với Joseph Paxton lần nữa, cả người cô lại bắt đầu run lên bần bật.
https://thuviensach.vn
Anh ta không hẳn là cao lớn, cô tự trấn an mình. Nhưng vóc dáng anh ta khá lực lưỡng, mỗi chỗ trên thân hình cân đối đều có cuồn cuộn cơ bắp, đôi vai rộng và cơ ngực nở nang tạo thành một hình tam giác với phần eo hông. Đặc biệt, cô nhận thấy ánh mắt anh ta có điểm gì đó cuốn hút mình, màu mắt xanh da trời phổ biến nhưng sắc bén như dao làm người ta có cảm giác không điều gì có thể qua mắt hắn được. Trong bóng tối mờ mờ, ánh mắt đó sáng lên lấp lánh như thủy ngân.
Rachel cau mày khi cố gắng nhớ lại đường nét trên khuôn mặt anh ta. Do ánh đèn nên cô chỉ có ấn tượng da mặt anh ta bóng loáng, những cái khác dù cố gắng đến mấy cô cũng chẳng hình dung ra được. Anh ta đội một chiếc mũ Stetson[2] màu cát vành rộng chúc xuống tận mắt, có lẽ là cái mũ che mất nên cô không nhớ rõ khuôn mặt anh ta. Có điều cô còn nhớ đôi chút về mái tóc, nó cũng xoăn như của cô, chỉ khác là nhìn cứng cáp hơn nhiều. Tóc hắn dài đến vai và vén gọn ra sau tai, nếu cô nhớ không nhầm. Đến lúc cái ghế lung lay dữ dội cô mới phát hiện mình đang đẩy nó quá nhanh. Cô dùng sức dừng cái ghế lại, cùng lúc một tiếng gầm nhẹ vang lên làm cô hết hồn. Góc khăn trên tấm ván đang dịch chuyển, ngay sau đó, một cái mũi màu gan lợn xuất hiện ở góc dưới tấm vải lanh. Là con chó. Nó đang không ngừng hít hít mũi để đánh hơi cô. Một lúc sau, thêm một mảng lang trắng trên mũi con vật thò ra ngoài.
“Đừng!”, Rachel thét lên khe khẽ. “Dừng lại.”
Nhưng con chó có bộ lông đỏ vàng vẫn tiếp tục dùng mũi đẩy một góc khăn ra và làm bung một mảnh ván.
Con vật chui đầu qua. Rachel bật dậy khỏi ghế. Cô đặt súng xuống ghế sô pha ở chỗ mình có thể dễ dàng với tới rồi dè dặt tiến lại gần cánh cổng vòm.
“Đồ chó hư”, cô thì thào. “Mày không được vào đây. Đi đi. Ra ngoài kia.”
https://thuviensach.vn
Rachel ngẩn người. Cô thề là con chó như đang cười toe toét với mình, sau đó nó tiếp tục gầm gừ vài tiếng, vừa kêu vừa động đậy hai hàm phát ra âm thanh cao thấp khác nhau hệt như đang nói chuyện với cô. Cô tiến đến định đẩy đầu nó trở lại, con chó rên rỉ và quay ra liếm tay cô.
Rachel có chút mềm lòng. Con chó thật đáng yêu và thân thiện, nó cũng không hề có ý làm cô bị thương. Nó chỉ muốn chào hỏi cô một chút. Từ bé cô đã yêu thích loài động vật này và trước kia cũng từng có một chú chó đáng yêu như thế. Con chó tên Denver, thuộc giống chó lai to lớn với đôi mắt nâu rất có hồn. Rachel từng ước kẻ giết người tàn nhẫn kia ít nhất có thể tha cho Denver. Nó là bạn cô, cũng là một trong những điều cô yêu thương, trân trọng nhất. Con chó ngốc lúc nào cũng dính lấy cô, cuối cùng trung thành vì cô mà chết.
Lần nào cũng thế, mỗi khi nhớ lại, Rachel đều rầu rĩ. Con chó không giống những thành viên khác trong gia đình, nó hoàn toàn có thể chạy trốn và sống sót. Nhưng nó đã không làm thế, lúc súng nổ nó chọn ở lại bảo vệ cô, cuối cùng nhận một viên đạn vào đầu, ngay giữa hai mắt.
Cô không hề có ý định chạm vào con vật trước mặt, nhưng một lúc sau lại thấy tay mình đang nhẹ nhàng vuốt ve đôi tai mềm mượt của Buddy. Chó luôn là loài vật thành thực nhất, chẳng bao giờ lẩn tránh hay giả vờ. Nó cho bạn chính xác những gì bạn thấy.
Cô thích đôi tai dựng lên của Buddy, với phần chóp tai cụp về phía trước. Hai tai nó chỉ dựng lên như thế khi nghe thấy cô nói chuyện hay phát ra âm thanh nào đó. Con chó nhìn cũng khá “bảnh bao”, Rachel nghĩ. Một vệt lang dài màu trắng tuyết chạy dọc trên mũi nó, những đốm màu nâu đỏ trên đôi mắt màu hổ phách làm mặt nó nhìn có vẻ đăm chiêu.
Cô đoán nó chắc là một con chó chăn cừu, giống chó rất hữu dụng thường được nuôi trong các trang trại chăn nuôi gia súc.
https://thuviensach.vn
Rachel nghe nói hầu hết những con chó chăn cừu đều đặc biệt thông minh. Giờ nhìn đôi mắt cảnh giác đầy vẻ thắc mắc khó hiểu của Buddy, cô chẳng cần nghi ngờ gì về điều đó.
“Mày cũng thuộc loại huênh hoang đấy, đúng không anh bạn?” Cô nói khẽ, thầm ước mình có thể để con chó vào trong phòng. Buddy dường như đọc được ý nghĩ của cô, nó bắt đầu cựa quậy muốn phá tung mấy tấm ván gỗ để chui qua. Con chó húc vai vào cái lỗ, thành công đẩy bung thêm một tấm ván.
“Dừng lại!” Cô khẽ thét. “Không được vào. Mày không phân biệt được lúc nào người ta hoan nghênh mày lúc nào không à?”
“Nó đang đói đấy.”
Bị giọng nói trầm thấp của Joseph dọa cho giật mình, Rachel vội vàng giật lùi lại mấy bước.
“Bữa tối của cô có mùi hấp dẫn quá mà”, hắn nói tiếp. “Tôi cứ nghĩ mình bỏ thịt bò khô vào trong túi yên rồi nhưng lại quên mất, mà con chó thì trước giờ chưa phải nhịn đói bữa nào. Có vẻ như tôi làm hư nó mất rồi.”
Rachel lại lùi một bước. Con chó thấy thế lại hiểu nhầm rằng cô đang chào đón nó vào phòng. Trước khi cô kịp phản ứng lại, nó đã nhảy qua cái lỗ, phá tung những mảnh ván còn lại và làm bung hẳn một đầu khăn ra. Sau đó nó ra sức sà vào lấy lòng cô. Con chó quá nhanh nhẹn và tinh quái, nó chồm hẳn bàn chân trước lên ngực cô rồi gầm gừ vài tiếng xen lẫn âm thanh yaw-yaw-yaw khá buồn cười.
Rachel nhìn đôi mắt biểu cảm của con chó, khó khăn lắm mới kìm được giảm giác muốn cười. Cô nói: “Vậy là mày đang đói, phải không? Trong bếp chỉ có thịt hầm và bánh mì ngô, tao không nghĩ nó thích hợp với mày”.
https://thuviensach.vn
Buddy ngồi trên hai chân sau, bắt chéo hai chân trước làm điệu bộ năn nỉ sau đó ngửa đầu sủa một tiếng. Ý nó đã quá rõ ràng. Thịt hầm chẳng có gì không phù hợp với một con chó, vậy nên cứ ăn càng nhiều càng tốt. Rachel đầu hàng, có lẽ là do cái tư thế cầu xin của Buddy, hoặc là nét mặt cầu khẩn quá đỗi ngọt ngào của nó. Cô chẳng bao giờ có thể quay lưng lại với những con vật bị bỏ đói đáng thương. Ngày bé mỗi khi có chim chóc hoặc động vật nhỏ qua trang trại, cô rất thích cho chúng ăn. Có một năm, vào dịp Giáng sinh cha cô đã xây cho cô nửa tá chuồng chim để mùa xuân năm sau cô có thể nhìn thấy những con chim sẻ xây tổ rồi ấp trứng. Cô rất nhớ tiếng chim hót. Nhưng cửa sổ trong nhà đều đã bị bịt kín, nên cô cũng chẳng còn cơ hội nghe thấy chúng hót nữa.
Đề phòng Joseph Paxton sẽ theo con chó chui vào trong phòng, Rachel với lấy khẩu súng săn rồi mới đi về phía lò nướng. Cô lấy đồ ăn cho Buddy, khẩu súng dựng vào tường ngay trong tầm với. Nỗi lo lắng cho Darby lại dâng lên khi cô múc vào bát từng muỗng thịt hầm và thêm vài mẩu bánh mì vụn. Đây nhẽ ra là bữa tối của lão quản đốc. Rachel tự hỏi liệu sau này ông có còn gõ vào hộp gỗ lim trước nhà cô và ăn những món ăn cô nấu mỗi ngày được nữa không?
Cô phóng ánh mắt lo ngại về phía cánh cổng đã thủng một lỗ trước khi đặt bát thức ăn xuống nền nhà. Buddy không chần chừ lấy một giây. Gầm gừ một tiếng đầy thỏa mãn, nó bắt đầu ngấu nghiến thức ăn như thể vừa bị người ta bỏ đói cả tuần.
Rachel đứng thẳng dậy, kéo tấm chăn quấn chặt hơn quanh vai, hít một hơi lấy can đảm rồi nói: “Tôi muốn thỏa thuận với anh, anh Paxton. Tôi sẽ mang cho anh bữa tối, đổi lại, anh phải cho tôi biết tình hình của lão quản đốc”.
Ngạc nhiên vì lời đề nghị bất ngờ, Joseph ngồi bật dậy trên tấm nệm. Hắn không rõ cô vừa nói gì.
https://thuviensach.vn
“Tôi xin lỗi, nhưng cô vừa nói gì?”
“Tôi nói tôi sẽ thỏa thuận với anh. Bữa tối đổi lấy tình hình của Darby.”
Joseph đưa tay xoa bụng, đáp: “Cô Hollister, tôi quả thực đói đến nỗi có thể ăn hết cả một con bò, nhưng tôi đã nói hết những gì cần nói với cô rồi.”
“Ý anh là việc Darby bị bắn?” Cô hỏi, giọng cất lên the thé. “Anh chắc có thể cho tôi biết nhiều hơn thế. Anh đã gọi bác sĩ Halloway chưa? Ông ấy có gắp được viên đạn ra không? Chuẩn đoán thế nào? Ông ấy có nghĩ là Darby sẽ... chết?”
Trước đó Joseph đã nói cho cô tất cả rồi. “Cánh cửa sau nhà cô dày thật đấy. Tôi đoán những điều tôi nói lúc trước cô chẳng nghe được bao nhiêu.” Hắn ngồi co chân trên sàn, hai cánh tay để lên đầu gối một cách thoải mái rồi một lần nữa kể lại sự việc xảy ra chiều hôm đó, hắn bắt gặp Darby nghiêng ngả trên yên ngựa đi đến trang trại của mình như thế nào, cả việc hắn làm sao để cầm máu và đi gọi bác sĩ. “Doc Halloway nghĩ ông ấy sẽ qua được. Viên đạn găm vào làm vỡ một hai cái xương sườn nhưng may mắn là không trúng phổi và thận.”
“Vậy phải làm sao để giữ vết thương không bị nhiễm trùng chứ?”
“Doc đã dùng mật ong bôi lên miệng vết thương rồi.” “Mật ong?” Cô lặp lại.
“Đúng vậy. Ông ấy nói mật ong có thể kháng vi khuẩn và có tác dụng làm vết thương mau lành. Tôi thấy ông ấy bôi rất nhiều mật ong lên chỗ viên đạn găm vào rồi mới băng bó lại, rồi để lại một ít cho em trai tôi, Esa, dùng mỗi lần thay băng cho lão quản đốc.”
https://thuviensach.vn
Im lặng bao trùm. Lúc sau, cô cất giọng run rẩy hỏi tiếp: “Vậy là em trai anh đang chăm sóc cho Darby?”
“Vì tôi phải đến đây nên Esa nhận chăm sóc ông ấy.” Thực ra thì hắn đã phải thuyết phục cậu em đến giúp, nhưng hắn nghĩ cô cũng chẳng cần thiết phải biết về điểm này. Esa là một người tốt tính nên cũng không ngần ngại thay hắn chăm sóc ông ta.
“Darby cứ khăng khăng là cô đang gặp nguy hiểm”, hắn nói. “Vừa đến trang trại Darby đã một mực bảo tôi không cần để ý đến ông ấy và đi thẳng đến đây để đảm bảo cô vẫn an toàn.”
Hai người lại im lặng, lần này thì lâu hơn. Một lúc sau, Joseph mới ngập ngừng lên tiếng: “Cô Hollister? Cô còn ở đó không?”.
Hắn nghĩ mình nghe thấy cô hít mạnh một hơi. “Có. Có, tôi ở đây, anh Paxton.” Cô lại im lặng, rồi thêm vào: “Đây là điểm duy nhất trong số những lời anh nói tối nay khiến tôi tin là thật”.
Ừm, coi như có tiến bộ, Joseph nghĩ. Hắn cũng chẳng rõ điều gì trong số những thứ mình đã nói làm vừa lòng cô. Cô khẽ thở dài làm hắn nhớ tới mẹ mình. Bà Dory Paxton cũng rất hay thở dài hệt như thế.
“Được rồi, giờ đến bữa tối của anh”, cô nói. “Như chúng ta đã thỏa thuận.”
Hắn nghe thấy tiếng đồ sứ va vào nhau lách cách, sau đó là tiếng cô nói: “Tôi sẽ đưa thức ăn qua lỗ hổng. Làm ơn hãy lùi lại, nếu không tôi sẽ phải bắn anh đấy. Anh chắc cũng chẳng thích thú điều đó hơn tôi đâu.”
Joseph toét miệng cười hỏi lại cô: “Cô chắc cũng phải bắn khá nhiều người rồi nhỉ?”.
https://thuviensach.vn
“Đến giờ thì chưa”, cô đáp. “Nhưng điều đó cũng không có nghĩa là tôi sẽ do dự khi bắn anh.”
Hắn lại cười tợn hơn. Hắn nghĩ mình bắt đầu thích người phụ nữ này rồi. Cô cũng can đảm đấy chứ. Đồng thời hắn cũng phân vân không biết cô có điên thật như người ta nói hay không. Kẻ nào đó chiều nay đã bắn Darby và cả Joseph lẫn David đều kết luận viên đạn không phải vô tình. Liệu có phải Rachel Hollister từ lâu đã ý thức được cuộc sống của cô đang bị đe dọa? Có thể David nói đúng, rằng thói quen sống tách biệt hoàn toàn với thế giới bên ngoài của cô xuất phát từ nỗi sợ hãi nhiều hơn là sự điên rồ.
Joseph thắp sáng ngọn đèn rồi nghe lời đứng lùi về đằng sau cách xa cánh cổng vòm đợi cô mang đồ ăn đến. Khi Rachel đã đi đến sát chỗ lỗ hổng, Joseph nhận thấy cô không cần phải cúi đầu để nhìn hắn, nên hắn đoán cô chỉ thấp hơn hắn có vài inch. Bàn tay cô nhỏ nhắn, xinh đẹp với những ngón tay mảnh khảnh, đầu ngón tay đỡ thân bát đỏ hồng lên. Cô vừa thận trọng nhìn hắn vừa luồn tay qua lỗ hổng trên tường.
“Của anh đây.”
Joseph không muốn lại làm cô giật mình, hắn chầm chậm tiến lên phía trước rồi dừng lại ở khoảng cách vừa đủ để giơ tay đỡ bát thức ăn. Tuy nhiên ngay cả khi hắn làm thế thì cô vẫn nhạy cảm đến mức hắn vừa mới chạm vào bát, còn chưa cầm được chắc chắn cô đã gần như thả rơi nó luôn rồi.
“Cảm ơn.”
Cô lùi lại vài bước, mắt mở to nhìn hắn đầy cảnh giác. “Không có gì.”
“Tôi biết như thế này hơi bất tiện cho cô”, Joseph nói khi mang thức ăn đến chỗ bàn ăn.
https://thuviensach.vn
“Có thể cô không biết tôi là ai. Nhưng hãy cân nhắc một chút, liệu Darby có nhờ tôi đến đây không nếu lão không tin tưởng tôi?”
Rachel đứng cách lỗ hổng ba bước, tay cô ôm lấy eo, tấm chăn kẹp bên dưới cánh tay thõng xuống giống như phần đầu một chiếc khăn quàng. Cô đáp lại câu hỏi của hắn: “Làm sao tôi biết được Darby có thực sự nhờ anh đến đây hay không?”.
Joseph dùng tay lau sạch bụi bẩn bám trên một góc bàn rồi ngồi xuống đối diện với cô.
“Tại sao tôi lại phải nói dối về điều đó?” “Để khiến tôi tin tưởng anh?”
Joseph thầm ước có cậu em David ở đây giúp hắn xử lý vụ này. Cái miệng dẻo kẹo của nó chắc chắn sẽ phát huy tác dụng. “Nếu tôi muốn hại cô, cô Hollister, tôi đã ra tay từ lâu rồi, ma quỷ hút hết niềm tin của cô rồi hay sao ấy.” Hắn nghiêng đầu nhìn về phía cánh cổng. “Cô tin mấy mảnh ván đó có thể giữ chân được tôi nếu tôi thực sự muốn vào trong?”
Cô cứng đờ người. “Nếu dám vào anh sẽ bị bắn.” “Sẽ không, khi mà khẩu súng đó không có đạn.” “Nó đã được nạp đạn rồi.”
“Nó trống không, tôi biết. Vậy nên, theo cô thì tại sao tôi lại không ra tay?”
Cô chỉ nhìn chằm chằm hắn.
“Và tại sao lúc nãy tôi không bắt lấy cổ tay cô khi cô đưa đồ ăn qua lỗ hổng?” Hắn búng ngón tay, nói: “Tôi hoàn toàn có thể bắt được cô lúc đó, chẳng khó khăn chút nào.”
Cô kéo tấm chăn chặt hơn. “Anh đang de dọa tôi hả, anh Paxton?”
https://thuviensach.vn
“Không, tôi chỉ muốn nói cho rõ ràng thôi. Cô nói cô chẳng có lý do gì để tin Darby thực sự nhờ tôi đến đây? Nhưng tôi nghĩ là có.”
“Darby chẳng bao giờ nhắc đến tên anh.”
“À, thì Darby cũng không phải người hay nói. Tôi và ông ấy gặp nhau ở rìa phía nam của trang trại này, lúc đó hàng rào ngăn cách giữa trang trại của cô và của tôi bị hỏng cần phải sửa chữa. Chúng tôi đã cùng nhau sửa hàng rào, đến giờ ăn thì cùng ngồi ăn trưa. Cũng chẳng có gì đặc biệt xảy ra cả. Có lẽ ông ấy thấy chuyện đó không quan trọng để nhắc đến với cô.”
“Chỉ gặp có lần đó thôi sao?”
“Sau đó chúng tôi cũng tình cờ gặp nhau vài lần.”
“Nếu như chỉ là tình cờ gặp trên đường, tại sao ông ấy lại tin tưởng anh?”
Câu hỏi này hắn cũng chẳng biết trả lời làm sao. “Vì mặt tôi nhìn có vẻ thật thà?”
Cô không cười.
Joseph sắp chết đói mà hận không thể vùi đầu vào bát đồ ăn. Món thịt hầm và những lát bánh mì ngô hấp dẫn đến mức chỉ ngửi thôi hắn đã thèm chảy nước miếng.
“Cô có thể biết khá nhiều thứ về một người nếu có dịp sửa hàng rào cùng với người đó”, hắn phân trần. “Nếu anh ta than vãn vì bị dây thép gai đâm phải, cô sẽ biết anh ta thiếu sức chịu đựng và không mấy can đảm. Nếu dựa vào cái xẻng quá nhiều có nghĩa hắn ta là một kẻ lười biếng. Nếu anh ta chỉ chọn những việc nhẹ nhàng để làm, cô sẽ biết ngay anh ta là kẻ ích kỷ chỉ biết đến bản thân. Còn nếu anh ta bỏ bê ngựa của mình…”, Joseph dừng lại, thở dài. “Thực ra tôi cũng chẳng hiểu tại sao Darby lại coi
https://thuviensach.vn
trọng mình, cô Hollister ạ. Có lẽ ông ấy cảm thấy thích thái độ làm việc của tôi và tính cách bộc lộ trong mấy ngày hôm ấy. Hoặc không thì chắc là do ông ấy biết tôi xuất thân từ một gia đình cũng không tồi. Chuyện này chỉ có ông ấy mới nói rõ được.”
“Bị kết án một cách oan uổng”, hắn nhấn mạnh, tay cầm thìa giơ lên. “Cha tôi bị buộc tội chiếm đoạt mảnh đất mà chính ông đã bỏ không ít tiền để mua lại và tội sát hại Camlin Beckett, một cư dân ở No Name.” Miệng Joseph khô đắng. Đến bây giờ hắn vẫn khó có thể tự mình nhắc đến cái chết của ông trước mặt người khác. “Sự thật là Beckett, Conor O’Shannessy và lũ người câu kết với bọn chúng, kể cả tay cảnh sát trưởng Estyn Beiler ngày đó, đều là một lũ lừa đảo khốn kiếp. Cha tôi cũng là một trong số những nạn nhân của bọn chúng, chỉ là cái giá ông phải trả đắt hơn rất nhiều.”
Đôi mắt cô mở to, nhưng không nói bất cứ điều gì cho thấy cô đang suy nghĩ.
“Bốn năm rưỡi trước”, Joseph tiếp tục, “mấy anh em tôi đều trở về No Name để điều tra rõ ràng chuyện này. Có lẽ cô chưa bao giờ nghe nói về vụ đó”.
Rachel nhắm mắt lại một lúc, Joseph thấy cô đã bớt căng thẳng hơn. Cô đáp: “Tôi có nghe về chuyện đó. Darby không hay nói, nhưng ông ấy cũng có kể với tôi. Những việc Estyn Beiler và đám người đó đã làm với cha anh lẫn gia đình anh thật đáng ghê tởm.”
Joseph nghĩ từ đáng ghê tởm chẳng thể nào kể hết được tội ác của bọn chúng, tuy nhiên hắn cũng nhẹ nhõm vì cô đã nghe kể toàn bộ câu chuyện mà hắn không hề muốn đề cập vào lúc này.
Một bên lông mày cô nhướng lên. “Anh trai anh, Ace Keegan, anh ta là một tay súng có tiếng phải không?” “Anh ấy từ bỏ nhiều năm trước đây
https://thuviensach.vn
rồi.”
Cô ném cho hắn một cái nhìn hoài nghi.
“Ace và Caitlin hiện tại đã có con trai,” hắn nói, hy vọng sẽ chuyển hướng được suy nghĩ của cô. “Bé Ace. Thằng bé được mười bốn tháng tuổi và cực kỳ đáng yêu.”
“Còn anh?”
Thìa thịt hầm chững lại trên môi, hắn hỏi: “Tôi, làm sao cơ?”. “Nhìn anh cũng giống một tay súng nhà nghề.”
“Thật sao?”
“Có đúng không?”
Joseph cắn một miếng thịt hầm. “Món này ngon tuyệt, cô Hollister. Darby thật may mắn nếu như ngày nào cũng được ăn ngon như thế này.”
“Anh còn chưa trả lời câu hỏi của tôi.”
Hắn xúc thêm vài muỗng thịt hầm, nhai rồi nuốt xuống. “Câu hỏi gì nhỉ?”
“Anh bắn súng có nhanh không?”
“Cũng tàm tạm. Ace mới giỏi khoản đó.”
Joseph không nhìn thấy chân cô, nhưng hắn mơ hồ cảm thấy cô đang nhịp ngón chân xuống sàn.
“Anh đã giết ai chưa, anh Paxton?”
Joseph rút ra kinh nghiệm rằng nhiều khi trung thực cũng không phải là cách xử lý tốt nhất. Trên thực tế hắn đã từng giết người, để tự vệ, nhưng
https://thuviensach.vn
bây giờ không phải là lúc thích hợp để nói ra sự thật, đặc biệt với một người phụ nữ cảnh giác thái quá có thể nhảy dựng lên nếu đánh hơi thấy bất kỳ mối nguy hiểm nào.
“Trông tôi có giống kẻ giết người không?”, hắn trả lời cô. “Có.”
Tệ thật. Cuối cùng thì hắn cũng gặp được một người ăn nói ngay thẳng y như mình. Đến lúc phải lật lại tình thế rồi.
“Giờ đến lượt tôi hỏi cô vài điều.”
Rachel rõ ràng vô cùng sửng sốt. “Tôi không phải là người đã xâm phạm quyền cá nhân của người khác, anh Paxton. Anh phá cửa xông vào nhà tôi và giờ lại khăng khăng không chịu đi. Tôi có quyền hỏi cho đến khi chắc chắn anh đúng là người anh đã tự xưng trước đó.”
“À, nhưng tôi sẽ không ở đây nếu Darby không một mực cầu khẩn tôi đến.” Hắn cắn một miếng thịt hầm khác, vừa nhai vừa tỏ vẻ suy tư. “Ngay cả khi bị gây mê, ông ấy vẫn không yên vì lo lắng cho sự an toàn của cô. Cô có thể giải thích tại sao không?”
Ánh mắt cô tối sầm lại.
“Điều này làm tôi thấy hơi kỳ lạ”, Joseph nhấn mạnh. “Tại sao Darby lại khẳng định rằng vụ tấn công nhằm vào ông ấy hôm nay có liên quan đến tai nạn của cô và gia đình cô năm năm trước?”
Cô nhắm mắt lại, lắc đầu. “Tôi không biết.” Rồi hai hàng mi khẽ ngước lên. “Tôi thực sự không biết.”
Khuôn mặt cô đã tái nhợt đi, Joseph không bỏ sót nỗi sợ hãi đang dần lấp đầy đôi mắt cô.
https://thuviensach.vn
“Phải có một lý do nào đấy chứ”, hắn vẫn chưa bỏ cuộc. “Ông ấy đã rất lo lắng cho cô và khẳng định chắc chắn rằng tính mạng của cô đang bị đe dọa.” Hắn tiến đến gần, nhìn chằm chằm vào cô. “Chuyện ngày đó cô còn nhớ được những gì?” “Không gì cả.” Người cô hơi chao đảo, một bàn tay thanh nhã đặt trên bụng. “Darby lo lắng vì ông bị bắn ở gần con lạch.” Giọng cô càng ngày càng trầm xuống khiến hắn nghe chẳng rõ cô nói gì. “Vì thế ông ấy mới liên tưởng đến chuyện trước kia, tôi chắc là như thế, vì đó là nơi chuyện đã xảy ra.”
Joseph ngồi trên ghế quan sát cô, chính hắn cũng cảm thấy căng thẳng. “Đừng ngất. Nếu cô ngã ra đó tôi sẽ không kịp đỡ cô đâu.”
“Tôi vẫn ổn.” Cô đưa một bàn tay đang run rẩy lên che mắt. Joseph còn biết rõ hơn cô. Nhìn cô đã hoảng hốt đến cực độ, hắn có cảm giác cô đang cố che giấu điều gì đó. Tuy nhiên dù có thắc mắc hắn cũng chỉ thấy trong mắt cô toàn nỗi sợ hãi. “Cô hẳn phải có chút nghi ngờ về kẻ đã giết hại gia đình mình chứ?”, hắn hỏi lại.
Nỗi sợ hãi trong mắt cô giờ đã bốc lên thành lửa giận. “Nếu biết thì tôi đã vạch trần hắn từ lâu rồi, anh Paxton.”
“Tôi không có ý ép cô nói, chỉ là nghĩ ít nhất cô cũng phải nghi ngờ ai đó nên hỏi thế thôi.” Joseph biết chắc đó chỉ là lý do cô đưa ra để bào chữa cho kiểu sống kỳ quặc của mình. Cô đang e sợ ai đó, hẳn là như thế. “Tôi thực sự không hiểu, nhưng có vẻ như cô đang cố che giấu một sự thật nào đó.”
“Tôi chẳng nhớ gì cả. Không gì cả, anh nghe rõ chứ? Đó là gia đình tôi, là người thân tôi đã chết!”
Tay cô cuộn thành nắm đấm trước ngực. “Mẹ tôi, cha tôi, em trai, em gái tôi. Tôi yêu họ.” Hai mắt cô đã ngân ngấn nước. “Nếu có bất kỳ ý niệm
https://thuviensach.vn
mơ hồ nào, thậm chí là nghi ngờ vô căn cứ, anh nghĩ tôi sẽ chịu được mà giữ cho riêng mình chắc?”
Joseph không nói được lời nào. Chính hắn cũng từng mất người thân và đến tận bây giờ nỗi đau vẫn còn âm ỉ mỗi lần hắn nhớ lại cái đêm khủng khiếp đó. Lúc đó, hắn mới chỉ tầm… tám tuổi? Hắn thậm chí còn chẳng nhớ rõ khuôn mặt cha mình. Còn Rachel Hollister, cô hẳn còn đau đớn hơn nhiều, tai vạ ập đến khi cô đã mười sáu, mười bảy tuổi. Ký ức của cô hẳn đã in rõ từng khuôn mặt, từng khoảnh khắc sống cùng người thân, đặc biệt là những hình ảnh cuối cùng ngay trước khi họ chết. Đương nhiên cô sẽ làm tất cả để vạch trần hung thủ đã giết hại người thân của mình. Là hắn đã sai khi nghĩ rằng cô đang cố giấu giếm.
“Tôi không có ý làm cô đau buồn,” hắn nói, giọng khàn khàn vẻ hối lỗi.
Cô giận dữ đưa tay quệt nước mắt trên má rồi xoay người đi khỏi chỗ cánh cổng. Lúc sau, hắn thấy cô đi ngang qua lần nữa nhưng tiến thẳng đến góc bên trái căn phòng, khẩu súng vẫn kè kè trên tay. Joseph nghĩ rằng cô sẽ òa khóc nức nở, nhưng không, căn nhà bỗng chốc trở nên yên tĩnh bất thường.
Hắn vừa ăn vừa dỏng tai lên nghe ngóng, mắt thì vẫn chăm chăm nhìn lỗ hổng trên cánh cổng vòm. Không một tiếng động. Cũng không có gì di chuyển. Khi đã ăn xong, hắn để bát lên bàn rồi rón rén đi đến gần lỗ hổng.
Lúc trước hắn mới chỉ nhìn thoáng qua nơi ở của cô. Hiện giờ cảnh tượng đập vào mắt khiến hắn chẳng ngạc nhiên lắm. Rachel đã tự thiết kế khu nhà bếp lớn của trang trại thành ngôi nhà một gian, dùng đồ đạc nội thất để chia không gian thành nhiều phần khác nhau. Phần trước căn phòng vẫn dùng để nấu nướng, góc phía bên phải thiết kế như phòng khách, còn bên trái ngay sát cạnh là nơi cô ngủ có đặt một chiếc giường đôi, một cái
https://thuviensach.vn