🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Cò Súng Tử Thần - Anthony Horowitz & Phạm Hồng Anh (dịch) full mobi pdf epub azw3 [Trinh Thám] Ebooks Nhóm Zalo MỞ ĐẦU Đó là lúc cả thế giới đã bão hòa. Mặt trời đã xuống tới đường chân trời, luồng ánh sáng đỏ mềm mại trườn trên lớp sóng triều, phía cao tít bên trên đàn chim đang vẽ nên những hình kỷ hà ngẫu nhiên trên bầu trời quang. Gió đã ngừng thổi và cái nóng buổi chiều trở nên ngột ngạt, ngập trong khói xăng và bụi. Xuyên qua bầu không khí đó, chiếc Crosley màu lam bất ngờ còn lại một mình chạy theo đường 13, hướng từ biển vào đất liền. Crosley là một chiếc xe nhỏ, xấu, mũi dài, khoang vuông, thân đã bị gỉ sét ăn thủng. Người lái xe, đang gập người trên vô lăng, mắt không rời khỏi con đường phía trước, đã mua nó với giá ba trăm đô la. Tay bán hàng thề thốt rằng chiếc xe có thể chạy sáu mươi cây số chỉ với ba lít xăng và còn có thể tăng tốc lên tám mươi ki lô mét một giờ. Tất nhiên là hắn nói dối… với hàm răng hoàn hảo và nụ cười thân thiện của một con phe tỉnh lẻ. Chiếc Crosley chẳng tăng tốc được thêm chút nào ngay cả trên đường lao dốc, nữa là ở đây, gần với bờ Đông Virginia, nơi địa hình đã trở nên bằng phẳng suốt nhiều cây số. Người lái xe có thể là một giáo sư hoặc một thủ thư. Gã có vẻ ngoài của một kẻ chủ yếu sống trong nhà với làn da xanh xao, những ngón tay ám nicotine và cặp kính theo thời gian đã từ từ chìm vào mũi cho đến khi trở thành một phần vĩnh viễn của khuôn mặt. Tóc gã đã thưa, lộ ra những vết đồi mồi trên trán. Gã là Thomas Keller. Mặc dù hiện đang mang hộ chiếu Mỹ, gã sinh ra tại Đức và vẫn nói tiếng mẹ đẻ trôi chảy hơn nói thứ tiếng của đất nước đã nuôi nấng gã. Không rời tay lái, Keller lật tay liếc nhìn chiếc đồng hồ quân sự Elgin 16 chân kính mà gã mua tại một cửa hiệu cầm đồ ở Salisbury, gần như chắc chắn bị vứt lại đó bởi một quân nhân đang gặp vận đen. Gã rất đúng giờ. Gã nhìn thấy lối rẽ ngay phía trước và bật xi nhan. Sau một giờ nữa thôi, gã nghĩ, gã sẽ có đủ tiền để mua một chiếc xe tử tế và một chiếc đồng hồ tử tế - đồng hồ Thụy Sĩ, tất nhiên, có thể là Heuer hoặc Rolex gì đó - và cuối cùng, một cuộc sống tử tế. Gã dừng lại trước một quán ăn, một cái hộp đẹp đẽ màu bạc trông như vừa mới lấy ra từ sau xe tải. Tên quán - Lucie - được uốn bằng đèn neon hồng ngay trên bốn món ăn đã định hình nền ẩm thực Mỹ đối với hầu hết cư dân của nó, bất kể là họ sống ở bang nào: Bánh kẹp, Xúc xích, Sữa lắc và Khoai chiên. Gã ra khỏi xe, áo sơ mi hơi bị dính vào lớp vỏ bọc ghế bằng nhựa vynil, và nhặt áo khoác để trên ghế trước. Gã đứng lặng một lúc trong không khí ấm nóng, lắng nghe một đoạn nhạc phát ra từ chiếc máy hát tự động, và nghĩ đến hành trình đã đưa gã đến đây. Thomas Keller vừa tốt nghiệp với tấm bằng vật lý và kỹ sư thì gặp được thứ rồi sẽ trở thành niềm đam mê lớn của đời gã. Chuyện xảy ra tại rạp Harmonie ở Sachsenhausen nơi gã cùng một cô gái xinh đẹp tới để xem bộ phim mới của Fritz Lang, Frau im Mond, Người đàn bà trên mặt trăng. Bộ phim bắt đầu được năm phút là gã đã quên tiệt cô gái, và vì thế, cả hy vọng được sờ soạng cô sau đó ngoài bãi đỗ xe của rạp. Thay vào đó, cảnh trên màn hình chiếu một quả tên lửa nhiều tầng đang rời khỏi quỹ đạo trái đất đã đánh thức thứ gì đó bên trong gã và từ đó trở đi hoàn toàn chiếm lĩnh gã. Có thể nói rằng gã đã được phóng đi, bằng một sức mạnh không thể cưỡng lại, đầu tiên là tới Đại học Tổng hợp Berlin, sau đó tới Verein für Raumschiffahrt - Hiệp hội Du hành Không gian - và cuối cùng là tới bờ biển Baltic và cảng biển Peenemünde. Khi đó, nghiên cứu tên lửa của Đức đã có tiến bộ hơn hẳn, vì mặc dù Hiệp ước Versailles bị nhiều người căm ghét đã đặt ra rất nhiều hạn chế đối với việc phát triển vũ khí nhưng du hành không gian lại được miễn trừ. Điều này tạo thuận lợi cho quân đội Đức, họ đã nhanh chóng nhận ra rằng tên lửa sử dụng nhiên liệu lỏng được phóng đi từ một bệ phóng tạm thời và tương đối đơn giản, có thể bay xa và nhanh hơn nhiều loại đạn pháo, đem tải trọng thuốc nổ của nó đến mọi thành phố lớn ở châu Âu. Keller ba mươi sáu tuổi khi gã gặp người phụ trách chương trình không gian của Đức: kỹ sư tên lửa (và là một thành viên SS-Sturmbannführer) Wernher von Braun. Con trai của một bá tước Phổ, von Braun xuất thân từ một gia đình đã từng tham chiến từ thế kỷ 13 và chưa bao giờ đánh mất những đặc trưng quý tộc của mình. Ông ta luôn đi lại khệnh khạng, quát mắng tất cả những ai tranh cãi với mình và có thể trở nên thô bạo lạnh lùng khi rơi vào một tâm trạng nhất định. Nhưng đồng thời ông ta lại vô cùng đam mê công việc, luôn đòi hỏi những điều tốt nhất từ bản thân và từ những người xung quanh. Keller kính trọng ông ta vậy nhưng cũng sợ hãi không kém. Tất nhiên, trong thời gian đó một tay hạ sĩ người Áo đã lên nắm quyền và nước Đức đang có chiến tranh. Nhưng chẳng có chuyện gì thực sự làm Keller quan tâm. Cũng giống như nhiều học giả và các nhà vật lý khác, những người bạn hiếm hoi, gã không quan tâm nhiều đến thế giới xung quanh, và nếu như Hitler lại chuyển tiền - mười một triệu mác Đức trích từ Không lực và quân đội - vào các thiết bị đánh chặn bằng tên lửa và tên lửa đạn đạo thì gã sẵn sàng lờ đi những mối bận tâm kém hấp dẫn khác của đảng Quốc xã. Thực sự là khi cuối cùng đã đến được Peenemünde, lúc những quả tên lửa V-2 đầu tiên rời bệ phóng vào mùa hè năm 1944, gã chưa từng nghĩ đến sự chết chóc và tàn phá mà chúng sẽ đem đến với trọng tải một tấn của mình. Gã là một nghệ sĩ và đây là tấm toan của gã. Việc ngắm nhìn các vụ phóng đã cho gã một giây phút xuất thần tinh khiết: những đám mây khói trắng đầy những tia lửa nhỏ từ bộ đánh lửa đột nhiên đổ xô lại với nhau thành một ngọn lửa đỏ rực rỡ, dây cáp bung ra và một tạo vật xinh đẹp, lịch lãm được tung lên bầu trời. Những rung động xuyên qua gã. Làn da gã dường như sống dậy, gã cảm thấy phấn khích khi biết rằng mình là một trong số ít các kỹ thuật viên đã giúp tạo ra nó, rằng các động cơ sẽ tạo ra công suất đáng kinh ngạc 800.000 mã lực và rằng tên lửa sẽ sớm đạt được năm lần tốc độ của âm thanh. Đám dân thường London sẽ không thể biết gì về sự hoàn hảo, về thiên tài vĩ đại của thứ vũ khí đã giết họ. Thường thì Keller không thể kiềm chế được mình. Gã rơi những giọt lệ của niềm vui thuần khiết. Một thời gian ngắn sau khi chiến tranh kết thúc, Keller tự hỏi không hiểu gã có phải đối mặt với hậu quả nhất định nào đó hay không. Thực ra gã đã có mặt khi von Braun đầu hàng người Mỹ và sau đó bị họ thẩm vấn vì cũng nằm trong Danh sách Đen nổi tiếng, mật danh dành cho các nhà khoa học và kỹ sư Đức có vai trò quan trọng đặc biệt. Nhưng gã không quá lo lắng. Những gì von Braun và nhóm của ông ta đã tạo ra quá có giá trị đối với Đồng minh và gã tin rằng công việc của họ bằng cách nào đó vẫn sẽ được tiếp tục. Gã đã đúng. Hai người họ được thả cùng một ngày. Cùng với hơn một chục nhà khoa học và kỹ thuật viên khác họ đã được đưa ra khỏi nước Đức trên cùng một chuyến bay, và cuối cùng đã tới Fort Bliss, một căn cứ quân sự Mỹ gần Al Paso, nơi mà với những ông chủ mới và trong một số trường hợp ít ỏi khác - nhân thân mới, họ lại tiếp tục công việc từ đúng chỗ trước đó họ đã bị ngắt quãng một cách thô bạo. Giờ Keller năm mươi tư và đã đi gần hết sự nghiệp. Gã sống ở Mỹ đã mười hai năm nhưng chưa bị ai nhận nhầm là người Mỹ. Gã có diện mạo và hình thể của một người nước ngoài, vụng về và chậm chạp. Lối nói chậm rãi và nặng khẩu âm luôn tiết lộ nguồn gốc của gã ngay khi gã bắt đầu mở miệng. Cũng chẳng quan trọng lắm. Chiến tranh đã đủ xa rồi. Người ta cũng chẳng còn quan tâm nữa. Vả lại, trong ý thức gã đã đồng hóa theo cách tốt hơn - và điều đó làm cho gã hoàn toàn thỏa mãn. Ba năm sau khi đến Mỹ, gã lấy một cô tiếp viên Mỹ bán cocktail mà gã gặp ở El Paso làm vợ và hai người họ chuyển đến sống trong một ngôi nhà phong cách thuần Mỹ gần Salisbury, bang Maryland. Keller được thuê làm giám sát viên tổng hợp trong Phòng Thí nghiệm Nghiên cứu Hải quân (NRL) tại bãi phóng tên lửa của cơ quan này trên đảo Wallops. Gã vừa ra khỏi văn phòng một giờ trước. Giờ thì gã đã đến nơi. Gã bước vào quán và ngay lập tức cảm thấy cái mát lạnh của điều hòa không khí, đúng lúc máy hát tự động phát một bài mới của Everly Brothers. Tạm biệt tình yêu Tạm biệt hạnh phúc… Keller không quan tâm đến âm nhạc Mỹ nhưng gần như không thể thoát được giai điệu này suốt mấy tháng nay. Gã cảm thấy lời bài hát có vẻ lạc quẻ một cách lạ lùng, vì gã đến đây với hy vọng và kỳ vọng vào điều hoàn toàn trái ngược. Người gã đến gặp đang chờ gã ở đúng chỗ mà hắn đã nói, cái bàn cạnh cửa sổ góc. Hắn mặc bộ vét hiệu Brooks Brothers, áo sơ mi cài hết cúc và đi giày lười, kiểu trang phục thường xuyên của hắn. Hắn đến sớm. Trên mặt bàn có một tờ báo và hắn đã điền được một phần trò ô chữ. Keller biết đến hắn với tên gọi Harry Johnson, nhưng gã không chắc đấy có phải tên thật của hắn hay không. Gã giơ tay chào, hơi lúng túng bước trên nền gạch đỏ trắng đến phía bên kia của cái bàn. Đến phút cuối gã mới nhận ra mình đã quên khoác áo vét. Thôi kệ, đằng nào thì cũng đã quá muộn. Gã quyết tâm không làm gì tỏ ra thiếu chuẩn bị hoặc vụng về. Gã đặt cái áo lên ghế bên cạnh. “Anh thế nào, Keller?” Johnson nói đều đều, giọng Manhattan. “Tôi ổn, cảm ơn anh.” Harry Johnson trẻ hơn gã đến mươi mười lăm tuổi, nhưng trông lại có vẻ già dặn hơn với khuôn mặt dài quá mức, má đầy nếp nhăn và mái tóc bạc cắt ngắn. Hắn đang xoay cái bút bi giữa những ngón tay. Trên một ngón tay, hắn đeo chiếc nhẫn vàng có khắc hình. “Thủ đô của Venezuela là gì?” hắn hỏi. “Sao cơ?” Keller sửng sốt. “Thứ chín từ trên xuống, thủ đô của Venezuela. Từ bảy chữ cái bắt đầu bằng chữ C.” “Tôi không biết,” Keller cáu kỉnh nói. “Tôi không chơi ô chữ.” “Này, không sao. Tôi chỉ hỏi thôi mà.” Johnson rời mắt khỏi ô chữ. “Thế nào, xong rồi chứ?” Lần này thì Keller hiểu ý hắn. Đây là lần thứ tư họ gặp nhau. Keller vẫn nhớ lần đầu tiên, một cuộc gặp có vẻ như tình cờ trong một quán rượu trung tâm Salisbury. Johnson bằng cách nào đó đã ở đó, ngay ghế bên. Không thể biết được hắn vào từ lúc nào. Họ đã nói chuyện với nhau. Johnson nói hắn là một doanh nhân, cũng có thể đúng là vậy thật nhưng thực sự thì nó cũng gần như chẳng có ý nghĩa gì. Hắn có vẻ phấn khích khi biết Keller là một nhà khoa học ngành tên lửa và sau ly thứ hai - Johnson đòi được trả tiền - hắn đưa ra một loạt câu hỏi đầy quan tâm nhưng vô hại, không có gì khiến cho gã phải nghi ngờ. Đương nhiên mọi thứ đã được sắp xếp từ trước. Hắn đã biết tất cả về Keller từ trước khi họ mở miệng nói chuyện với nhau. Đến cuối buổi tối hai người đã thu xếp gặp nhau lần nữa. Sao lại không cơ chứ? Johnson là một người bạn tốt, và khi ra về hắn gần như vô tình nói rằng mình có thể đề nghị việc này. “Có thể kiếm cho anh một ít tiền. Mới chợt nghĩ vậy thôi. Lần sau ta trao đổi nhé.” Nhưng đến lần sau đó hắn không nói gì. Họ so sánh vợ con, gia đình, lương lậu, khát vọng. Toàn là những câu chuyện của đàn ông, mặc dù người nói chính vẫn là Keller. Chỉ đến lần thứ ba khi họ đã hiểu nhau rõ hơn thì Johnson mới đưa ra lời đề nghị của mình. Đáng ra khi đó Keller phải tới gặp cảnh sát, hoặc hợp lý hơn nữa là phòng An ninh Hải quân ở phía Nam đảo Wallops. Tất nhiên là gã không làm thế. Johnson, hay những người đứng sau hắn, đã chọn Keller vì họ biết gã sẽ không làm thế. Có khi họ đã tìm hiểu gã nhiều tháng trời rồi. Chính xác thì họ là ai? Keller không quan tâm. Cũng chính chứng chỉ nhìn tầm gần này đã giúp gã qua được cuộc chiến. Gã không có nhu cầu nhìn toàn cảnh. Không quan trọng. Gã đơn giản chỉ tập trung vào đề nghị được đặt ra cho mình và hai trăm năm mươi ngàn đô la, miễn thuế, mà gã có thể có được nếu như làm theo đề nghị đó. Gã đồng ý gần như ngay lập tức và chỉ cần một buổi gặp nữa để thảo luận chi tiết. Rất thẳng thắn. Điều mà gã được đề nghị làm không hề dễ dàng. Nó cần có sự hiểu biết sâu sắc về cơ học chất rắn và ứng suất kéo - nhưng đó chính là lĩnh vực chuyên môn của gã. Và sau khi gã đã đo đếm tỉ mỉ mọi yếu tố thì bản thân công việc này vẫn là một vấn đề. Nhưng may mắn thì gã cũng sẽ có được bốn hoặc năm phút một mình. Có rủi ro đáng kể - nhưng phần thưởng cũng lớn. Đó là tính toán ban đầu của gã. “Thế là xong rồi chứ?” “Phải.” Keller gật đầu. “Nhiệm vụ hóa ra lại dễ hơn tội tưởng nhiều. Tôi từng được vào xưởng lắp ráp trong lúc tập dượt cứu hỏa.” Gã dừng lời. Gã đã lộ ra sự nhiệt tình quá mức và khiến điều gã đã làm được có nguy cơ mất giá. “Tất nhiên là tôi phải làm nhanh. Người ta luôn luôn tăng cường an ninh trong khi chuẩn bị phóng. Và phải làm rất cẩn thận. Có khả năng, anh hiểu chứ, người ta sẽ đi kiểm tra vào phút chót. Việc tôi làm cần phải… unsichtbar.” Gã tìm từ trong tiếng Anh. “Tàng hình.” “Động cơ sẽ hỏng chứ?” “Không. Nhưng nó sẽ không hoạt động tử tế. Lượng thuốc phóng được bơm vào buồng đốt sẽ không đủ. Tôi đã giải thích điều đó cho anh rồi. Kết quả sẽ đúng như mong muốn.” Hai người cùng im lặng khi hầu bàn đưa cà phê và nước lạnh đến. Hai cuốn thực đơn để mở trước mặt. Họ không có ý định ăn uống gì. “Thời điểm phóng thì thế nào?” Johnson hỏi. Keller nhún vai. Gã không thích cà phê. Gã đã nốc hết bao nhiêu lít món này từ khi đến Mỹ, trong lúc hút thuốc và làm việc thâu đêm? Gã đẩy cái cốc sang một bên. “Vẫn còn mười hai ngày nữa từ hôm nay. Tôi đã xem dự báo. Thời tiết tốt. Nhưng thời tiết thì không bao giờ chắc chắn được. Hướng và tốc độ gió rất quan trọng, và nếu như điều kiện không thích hợp thì…” Gã hạ giọng bỏ lửng câu nói. “Nhưng đấy không phải chuyện tôi quan tâm. Tôi đã làm điều anh yêu cầu. Anh có đem tiền không?” Người đàn ông kia không nói gì. Hắn nhìn chằm chằm gã người Đức. Sau đó hắn chìa tay ra và gỡ cặp kính mát gài trên túi áo phía trước. Đó là tín hiệu cho thấy công việc của họ đã kết thúc. “Dưới gầm bàn có một cái cặp.” “Còn tiền thì sao?” “Trong đấy hết.” Johnson toan ra về nhưng Keller ngăn hắn lại. “Tôi phải nói với anh một chuyện,” gã nói. “Quan trọng đấy.” Gã đã tập dượt điều sắp nói. Gã khá tự hào về cách nói mà gã đã nghĩ ra, về việc gã đã suy nghĩ điều đó thật kỹ càng. “Tôi sẽ không đếm tiền. Tôi sẽ coi như đã đủ. Nhưng đồng thời, tôi phải cảnh báo anh. Tôi không biết ai thuê anh, tôi không quan tâm. Rõ ràng là anh làm việc cho những người nghiêm túc. Nhưng một phần tư triệu đô là rất nhiều tiền. Cược đặt rất cao. Và vì sự an toàn của bản thân mình anh có thể chọn cách bịt miệng tôi lại. Không phải khó lắm, phải không? Theo tôi hiểu, có thể trong cái cặp ấy có thuốc nổ và tôi có thể chết trước khi ra đến xe. Hoặc có thể sẽ có tai nạn giao thông.” “Thế nên tôi muốn anh biết rằng tôi đã ghi lại tất cả những gì xảy ra giữa chúng ta với nhau và tất cả mọi thứ tôi được yêu cầu thực hiện. Không những tôi miêu tả anh, tôi còn chụp ảnh. Tôi mong là anh sẽ tha thứ cho sự lừa đảo nhỏ này của tôi, nhưng tôi chắc chắn anh sẽ thông cảm cho tình thế của tôi. Tôi cũng ghi lại thông tin về xe của anh, biển số xe. Tất cả những thứ đó được gửi ở chỗ một người bạn của tôi và gã đã được dặn là sẽ chuyển tất cả cho cơ quan có thẩm quyền nếu có điều gì đó đáng ngờ xảy ra cho tôi. Anh hiểu tôi nói gì chứ? Sẽ không có chuyện tên lửa bị hỏng nữa. Và dù cảnh sát phải tốn chút thời gian để tìm ra anh thì họ cũng đã biết về sự tồn tại của anh và sẽ theo anh mãi mãi.” Johnson yên lặng nghe hết. Keller nói xong Johnson ngờ vực chằm chằm nhìn gã. Đó là lần đầu tiên hắn thể hiện cảm xúc thực của mình. “Anh nghĩ chúng tôi là ai?” hắn hỏi. “Anh nghĩ chúng tôi là gangster à? Tôi phải nói với anh, Tom, anh đọc nhầm loại sách rồi. Chúng tôi yêu cầu anh cung cấp cho chúng tôi một dịch vụ. Anh cung cấp cho chúng tôi dịch vụ đó và anh đã được trả tiền. Nhân tiện mà nói, anh nhầm rồi. Một phần tư triệu đô cũng không phải quá nhiều trong chuyện này. Anh sẽ gặp lại chúng tôi chỉ trong trường hợp anh không làm như chúng ta đã thỏa thuận - và nếu đúng như vậy, trong trường hợp ấy, cuộc sống của anh rất có thể sẽ bị nguy hiểm một chút. Nhưng cho dù anh không tin chúng tôi thì chúng tôi vẫn có niềm tin tuyệt đối nơi anh.” Hắn ném vài đồng xu ra bàn để thanh toán tiền cà phê, cuộn tờ báo lại rồi đứng lên. “Tạm biệt.” “Chờ đã…” Keller cảm thấy xấu hổ. “Caracas,” gã nói. “Caracas?” “Ô chữ còn thiếu của anh. Thủ đô Venezuela.” Johnson gật đầu. “Tất nhiên rồi. Cảm ơn anh.” Keller nhìn hắn đi khỏi. Đúng là bài phát biểu của gã có chút khoa trương, được lấy cảm hứng từ mấy bộ phim gã từng cùng xem với vợ. Và nó cũng không thật. Không có bản ghi nào về những gì đã xảy ra, không có ảnh, không có người bạn nào đang chờ để đến gặp cảnh sát. Gã chỉ nghĩ rằng sự đe dọa này có thể là đủ để bảo vệ mình khi cần. Liệu gã có sai không? Liệu gã có tự biến mình thành thằng ngốc không? Sau đó gã nhớ đến tiền. Gã mò mẫm dưới gầm bàn và cảm thấy các khớp tay mình va phải thứ gì đó đặt sát tường. Cái cặp! Gã kéo nó ra và bật khóa, hé mở vừa đủ để có thể liếc vào trong. Có vẻ có đủ tiền trong đó: tiền năm mươi đô, được buộc thành cọc gọn gàng. Gã đóng cặp, khoác áo vét lên rồi vội vã ra ngoài. Không có dấu hiệu nào của Harry Johnson ngoài bãi đỗ. Gã ra xe, ném chiếc cặp vào ghế trước rồi chui vào xe. Mất hai mươi phút để gã lái xe về đến nhà, nơi gã biết Gloria đang chờ gã. Nghĩ đến Gloria, gã mỉm cười và thư giãn một chút sau tay lái. Xét cho cùng, mọi thứ đều là cho nàng. Nàng trẻ hơn gã mười lăm tuổi, thấp và hơi mũm mĩm theo cái cách làm gã thấy phấn khích, ngực và hông lúc nào cũng căng đầy dưới lớp quần áo. Khi hai người gặp nhau thì nàng đã ở giữa độ tuổi hai mươi, và khi gã kể với nàng về mình thì nàng thấy rạo rực. Này là một người đàn ông được đưa lậu từ châu Âu đến, làm việc cho một cơ sở nghiên cứu tuyệt mật chế tạo tên lửa không gian. Nó giống như tình tiết trong những cuốn sách bìa mềm nàng thích đọc, và mặc dù thực ra gã là người Đức, thiếu hấp dẫn và đôi khi có những yêu cầu làm nàng đau, điều đó có vẻ cũng chẳng quan trọng gì. Họ đã hạnh phúc khi lấy nhau và cả hai đã cùng quyết định chuyển lên phía Bắc, chọn Salisbury vì gần đảo Wallops. Họ đã mua nhà và cùng chọn nội thất. Nhưng từ đó trở đi mọi việc giữa họ đã không còn mấy tốt đẹp. Họ không thể có con, nàng thì phát chán vì ngôi nhà, vì cái công việc quản lý một nhà hàng địa phương hầu như không có khách trừ những ngày cuối tuần. Nàng không muốn nghe bất cứ điều gì về tên lửa và dạo này nàng chỉ miễn cưỡng đến xem các vụ phóng. Nhưng Keller vẫn còn yêu nàng. Dĩ nhiên là gã si mê nàng. Theo một cách nào đó, gã coi nàng như biểu tượng cao nhất về vị thế, sự công nhận đối với công trình của đời người. Nàng là một người vợ Mỹ. Gã xứng đáng có nàng. Gã kể với nàng về người bạn mới của mình, Harry Johnson, về đề nghị gã nhận được. Có nằm mơ gã cũng không dám nhận nếu như không có sự chấp thuận của nàng. Gã mừng là gã đã làm như vậy. Tiền cược là vô cùng cao. Gã sẽ phạm một tội ác mà nếu bị phát hiện gã sẽ bị kết tội phản quốc. Nhưng ngay từ đầu Gloria đã tỏ ra quyết tâm hơn cả gã, thúc giục gã khi lòng dũng cảm của gã không còn. Hàng tuần nay hai người họ đã trao đổi về tương lai mà họ sẽ xây dựng cùng nhau, về việc họ sẽ làm gì với số tiền, họ phải thận trọng để không tiêu hết nó quá sớm ra sao. Keller thấy hình như vợ gã đã biến đổi. Giờ thì gã nhớ lại được nàng như thế nào khi lần đầu tiên gã để mắt đến nàng. Tất cả năng lượng và lebensfreude - sức sống - của nàng đã quay trở lại. Và nàng lại khôi phục được sự thèm khát giường chiếu, hiến dâng cho gã với sự buông thả như trong đêm tân hôn của họ. Nàng đang đợi gã ngoài cửa căn nhà gỗ một cửa sổ. Đó là một ngôi nhà như bước thẳng ra từ catalogue nhà đất với khu vườn gọn gàng phía trước và dãy hàng rào màu trắng. Keller đỗ xe trên lối vào nhà và lại với nàng, tay xách cặp. Họ hôn nhau trên ngưỡng cửa. Nàng mặc chiếc váy hoa ban ngày, chiết eo. Mái tóc vàng óng của nàng đổ những lọn xoắn lên vai. Ngay lúc đó Keller thèm muốn nàng hơn bao giờ hết. “Anh làm được rồi,” nàng nói. “Phải.” “Anh đếm chưa?” “Ở đây cả mà. Không cần.” “Anh phải đếm chứ.” “Mình có thể đếm trong nhà.” Họ cùng nhau vào nhà, vào phòng khách gọn gàng có sofa, bàn cà phê và chiếc ti vi phủ tấm che cửa lật. Họ mở cặp và đếm tiền. Gloria đứng tì vai và mông vào gã, gã vòng tay ôm nàng. Khi đã chắc chắn mọi thứ đều ổn, nàng vặn người hôn má gã. “Em đã để sâm banh sẵn trong tủ lạnh rồi đấy,” nàng nói. Gã theo nàng vào bếp, đứng đó trong khi nàng lục lọi ngăn kéo. “Không thấy cái mở nút chai chết tiệt ấy đâu cả,” nàng nói. Hắn lại chỗ nàng, và chỉ khi tới nơi thì hắn mới nhớ ra là để mở sâm banh thì đâu có cần đến mở nút chai, và đó cũng là lúc nàng quay lại còn gã thì cảm thấy có cái gì đó đè vào mình. Gã cúi nhìn và thấy, không thể nào như vậy, một cái cán dao thò ra từ bụng mình. Hẳn phải có nhầm lẫn gì rồi. Không thể như thế được. Nhưng khi ngẩng lên và nhìn thấy mắt nàng thì gã biết đây chính là sự thật. Gã cố gắng cất tiếng nhưng máu đã ộc ra từ cơ thể, và cùng với nó là hơi thở và sự sống của gã. Vẫn còn ôm lấy nàng, gã khuỵu xuống, rồi, khi nàng bước sang một bên, gã đổ vật xuống sàn. Gloria nhìn xuống gã và rùng mình. Không phải cảnh tượng máu gã tràn trên lớp vải sơn làm ả ghê sợ. Mà là ký ức về đôi bàn tay gã trên thân thể ả, mùi chua chua trong hơi thở của gã. Chẳng còn gì nhiều để làm. Ả đã mua sẵn xăng. Ả vẩy xăng lên tay chồng đã chết, lên bếp, phòng khách, cầu thang. Rồi ả lấy chiếc va li, đóng gói vài thứ định mang theo và đổ tiền vào trong. Cuối cùng, ả bật diêm. Ả lấy chiếc Crosley của chồng, cho dù đấy là một cái xe kinh khủng. Ít nhất thì ả cũng có thể trông chờ vào nó để đến California, nơi ả dự tính sẽ bắt đầu cuộc đời mới. Ả đi tới cuối con phố và rẽ ra đường lớn mà không nhìn lại. Và thế là không nhìn thấy những ngọn lửa đầu tiên khi chúng bùng lên phía sau mình và làn khói đang lan tỏa vào không khí ban đêm. PHẦN MỘT: ĐÃ BAY LÊN… 1. Về nhiệm sở James Bond mở mắt. Bảy giờ đúng. Anh biết thế mà không cần nhìn đồng hồ báo thức cạnh giường. Ánh nắng sớm đã thấm vào trong phòng, luồn lách qua các khe hở trên bức rèm. Anh thấy chua miệng, dấu hiệu rõ ràng rằng tối qua đã quá độ một ly wisky. Anh đi ngủ lúc mấy giờ nhỉ? Rất lâu sau nửa đêm. Mà lên giường chưa hẳn là đi ngủ. “Mấy giờ rồi anh?” Người đàn bà nằm bên anh tỉnh dậy. Giọng cô ngái ngủ và nhẹ nhàng. “Bảy giờ.” Bond với tay vuốt ve mái tóc đen nhánh, cắt ngắn trên cổ rồi ngón tay dần lần xuống dưới. “Thôi nào James. Em cần ngủ tẹo nữa. Còn sớm quá mà.” “Với anh thì không.” Bond nhảy xuống giường vào nhà tắm. Một trong những điểm đặc biệt của căn hộ trong tòa nhà Regency nơi anh sống, trên phố King khu Chelsea, là phòng tắm chính sáng choang, lát gạch men trắng có kích thước đúng bằng phòng ngủ. Có thể một phòng quá bé còn phòng kia lại quá lớn, nhưng Bond đã quen và chẳng có lý do gì để đảo lộn mọi thứ lên, tốn thời gian cho kiến trúc sư rồi thợ xây chỉ vì thói thường của người khác. Anh bước vào phòng tắm kính và vặn nước, cực nóng và sau đó cực lạnh trong năm phút, cách anh khởi đầu mỗi ngày. Anh bước ra, quấn khăn tắm quanh người rồi tới chỗ chậu rửa mặt. Trong một cuộc đời mà chẳng có gì dự đoán trước được, khi ngay cả mạng sống cũng có thể bị đe dọa hoặc chấm dứt không lời cảnh báo, nghi lễ buổi sáng này rất quan trọng với anh. Cảm giác mọi thứ đều ở đúng chỗ của nó luôn là một khởi đầu tốt cho mỗi ngày. Anh cạo râu, dùng loại kem cạo râu có mùi cam và mùi cam bergamot mua ở hiệu Floris trên phố Jermyn rồi rửa mặt. Tấm gương bị hơi nước làm mờ, anh lau tay lên mặt kính để lộ ra đôi mắt xanh xám đang lặng lẽ đánh giá anh như mọi khi, khuôn mặt gầy và đôi môi mỏng có thể dễ dàng trở nên tàn nhẫn. Anh ngoái đầu kiểm tra vết bỏng trên gò má phải do một viên đạn bắn từ cự li gần trong chiếc khinh khí cầu Stratorcruiser trên bầu trời Đại Tây Dương. Thật may là nó đã gần như mờ hết. Bond đã có sẵn một vết sẹo vĩnh viễn trên mặt, và anh nhận ra rằng một vết thương có thể được xem là không may, nhưng hai vết thì gần như chắc chắn sẽ khiến người ta bình phẩm - việc hoàn toàn không mong muốn nếu như tính đến nghề nghiệp của anh. Anh mặc chiếc quần đùi cotton hiệu Sea Island vào rồi quay lại phòng ngủ. Giường đã trống, vải trải giường vẫn ấm ký ức đêm hôm trước. Anh tới tủ quần áo, lấy một bộ vét sẫm màu, sơ mi lụa trắng và chiếc nơ xa tanh màu xám. Anh mặc quần áo nhanh chóng, đồng thời hài lòng nhận thấy mùi cà phê đang bay ra từ trong bếp. Cuối cùng anh đi đôi giày mocca da đen, thả vào túi trong hộp thuốc lá bằng thép súng và bước ra ngoài. Lúc này, vừa qua bảy rưỡi. Pussy Galore đang đợi anh trong bếp, trên người chẳng có gì ngoài chiếc sơ mi đàn ông ngoại cỡ. Khi anh vào, cô quay lại nhìn anh bằng đôi mắt tím thẫm đã thu hút anh ngay lần đầu họ gặp gỡ tại cái nhà kho ở thành phố Jersey hai tuần trước. Khi đó cô là người đứng đầu một tổ chức của phụ nữ đồng tỉnh, Thợ Trộn Xi Măng được Auric Goldfinger dựng nên để giúp hắn thực hiện vụ cướp thế kỷ. Như chuyện đã diễn ra, hai người họ đã trở thành đồng minh và sau đó thì, không thể tránh khỏi, thành tình nhân. Cuộc chinh phục thực sự làm Bond hài lòng, anh đã nhận thấy trong cô cái phẩm chất bất khả động chạm là luôn từ chối được yêu thương. Anh thèm khát cô ngay từ lúc nhìn thấy cô, đang đi về phía anh trong bộ vét cắt khéo, tự tin trong căn phòng tràn ngập lũ người băng đảng. Giờ thì anh đang dò đoán cô; mái tóc đen cắt vội, đôi môi mọng, gò má quyết đoán. Khó mà tin được cô gái này là người mà ngoài ngờ vực và căm thù thì không còn bất cứ cảm giác nào khác đối với đàn ông cho tới khi anh bước vào cuộc đời cô. Cô rót hai ly cà phê - loại cà phê siêu nặng De Bry mà Bond thích - rồi đem ra bàn chỉ một quả trứng luộc. “Của anh đây,” cô nói. “Luộc ba phút hai mươi giây, đúng như anh thích.” Còn cô không ăn gì. Cô đã pha cho mình một ly Bloody Mary với một lượng Smirnoff kha khá và đủ tương ớt Tabasco để đốt cháy dạ dày. Cô ngồi đó, lơ đăng khuấy ly rượu trước mặt bằng một cọng cần tây. “Vậy hôm nay anh định làm gì vậy Bond?” cô hỏi. “Anh đi làm lúc tám rưỡi. Trong nghề của em, không bao giờ em ra khỏi giường trước mười giờ. Em có thể nghĩ ra vô số thứ để làm trước bữa sáng, tùy vào chuyện em đang ở với ai. Em từng ở trong đủ chỗ xa xỉ của New York và, anh biết không, em đã đem đến cho dịch vụ giúp việc ý nghĩa hoàn toàn khác. Nhưng anh khác, đúng không? Trước bữa sáng anh đã cứu đất nước được ba lần rồi ấy chứ…” Thực ra Bond đã đăng ký dùng trường bắn trong tầng hầm tòa nhà văn phòng của anh trong vòng một tiếng đồng hồ. Thời gian còn lại trong ngày anh sẽ dùng để xử lý đống giấy tờ chồng chất lên khi anh vắng mặt, có thể sẽ đi ăn trưa với Bill Tanner, chỉ huy đồng thời là bạn thân nhất của anh ở cơ quan. Nhưng anh không kể mấy chuyện đó với cô. Những gì xảy ra sau những bức tường của tòa nhà chín tầng gần Công viên Regent là công việc của riêng họ, không phải để trao đổi với bất kỳ ai ngoại đạo. Xét cho cùng thì, thực ra dễ nhất là không nói gì. “Em thì sao?” anh hỏi. “Em vẫn chưa quyết.” Cọng cần tây chạy thêm một vòng nữa quanh cốc. “Em thích thành phố của anh. Thật đấy. Em thích lắm. Mọi thứ anh chỉ cho em - Tòa Tháp, Cung Điện, cái Nhà Gì Gì Ấy nữa… Em chưa bao giờ nghĩ em sẽ đến London nhưng giờ thì em đã hiểu vì sao người Anh các anh lại tự hài lòng với bản thân mình đến vậy. Có thể em sống được ở đây đấy. Em có thể bắt đầu tìm một căn hộ. Anh nghĩ sao?” “Cũng là một ý.” “Ý tồi. Họ sẽ không bao giờ cho phép. Ai thèm một con mụ như em chứ? Ngoài anh ra, và hoàn toàn vì lý do sai lầm.” Cô thở dài. “Em không biết nữa. Em không còn hứng thú đi vãn cảnh nữa rồi. Đi một mình thì không.” “Anh không nghỉ thêm được nữa đâu.” “OK. Em sẽ đi mua sắm vậy. Các cô gái đến London chẳng phải để làm chuyện đó hay sao? Em sẽ mua một cái mũ.” “Em đội mũ trông buồn cười lắm.” “Ai nói là mua cho em?” “Anh không về muộn đâu. Tối nay mình có thể ra ngoài. Để anh đặt bàn ở quán Scott.” “Ừ, chắc rồi.” Giọng cô nghe chán nản. “Chỉ cần anh đừng có bắt em ăn thêm hàu nữa. Em nghĩ em có thể qua được buổi tối mà không phải tống đầy mồm thứ nhớt nhát ấy.” Cô đợi Bond ăn hết quả trứng rồi châm hai điếu thuốc - không phải loại Morland được làm riêng cho anh và anh ưa thích mà là loại Chesterfield của riêng cô. Cô đưa nó cho anh và Bond rít một hơi thật sâu, thấy rằng điếu thuốc đầu tiên trong ngày luôn ngon hơn khi nó được châm trên đôi môi của một người phụ nữ đẹp. Họ im lặng một lúc. Đó là một sự im lặng nặng nề đầy những ý nghĩ tăm tối và những lời không nói ra. Bond uống cà phê và liếc nhìn trang nhất của tờ Thời báo mà cô đã đem từ ngoài cửa vào. Không có gì về những ồn ào ở Mỹ. Những câu chuyện này đã bị trượt khỏi trang đầu. Chỉ có một bài về phân biệt chủng tộc. Hội đồng Nghiên cứu Y khoa khẳng định rằng họ đã tìm thấy mối quan hệ giữa hút thuốc và ung thư phổi. Bond liếc nhìn đốm lửa nhấp nhoáng trên tay trái. Chậc, anh hút thuốc đâu phải vì nghĩ việc đó tốt cho anh, nên nếu ung thư có ý tưởng hay họ nào đó về chuyện giết chết anh thì cứ việc chọn lấy một chỗ mà xếp trong hàng chờ. Phía bàn bên kia Pussy đã uống hết chỗ Bloody Mary. Bond dẹp tờ báo sang một bên, đứng dậy và hôn phớt vào môi cô. “Gặp em sau nhé.” Bất ngờ cô ôm lấy anh, ánh mắt cô cứng rắn. “Anh biết không - nếu anh muốn em ra đi thì chỉ cần nói ra thôi.” “Anh không muốn em ra đi.” “Không? Thế thì nhớ nhé - anh là người mời em đến đây. Em hoàn toàn ổn khi không có anh và em nghĩ giờ em cũng chẳng cần anh.” “Rút móng vuốt lại đi Pussy. Anh vui vì em ở đây.” Nhưng anh vui thật ư? Ngồi sau tay lái chiếc Bentley động cơ 4.5 lít của mình, im lặng đi về hướng công viên Hyde Park, Bond nghĩ về những điều anh nói và tự hỏi liệu anh có thực sự có ý đó không. Điều bắt đầu từ một vụ điều tra thường lệ về buôn lậu vàng đã trở thành một trong những nhiệm vụ nguy hiểm nhất - và tuyệt vời nhất - trong sự nghiệp của Bond. Bằng cách nào đó anh thấy mình ở giữa một âm mưu đã tập hợp được giới tinh hoa của các nghiệp đoàn tội phạm Mỹ bao gồm Máy Cái, Thợ Trộn Xi Măng - và Unione Siciliano - Nghiệp Đoàn Sicillia. Đó cũng là lúc anh gặp Pussy Galore và cô đã đồng hành cùng anh tới tận phút cuối khi Bond phải đối mặt với Goldfinger và hạ chiếc khinh khí cầu của hắn. Thực sự thì cô chẳng làm gì mấy để giúp anh, nhưng anh cũng phải ghi nhận rằng biết được có cô ở đó, rằng vì có một người bạn trong căn cứ của kẻ thù, anh đã được tiếp sức để thực hiện vụ trốn chạy dựng tóc gáy của mình. Câu hỏi chỉ xuất hiện sau đó - anh phải làm gì với cô? Anh đã rời nước Mỹ trong bão táp khi báo giới đòi hỏi được biết nhiều hơn. FBI và Lầu Năm Góc được đặt trong tình trạng báo động tối đa. Việc Goldfinger chút nữa đã sử dụng vũ khí hóa học trên đất Mỹ đã khiến những tầng lớp cao nhất chấn động và giận dữ. Goldfinger đã nói với Bond rằng hắn đã giết bốn tay trùm bang hội lớn nhưng điều đó còn phải được xác nhận, trong khi ấy bè đảng của chúng vẫn đang bị truy đuổi và bắt bớ trên toàn quốc. Pussy Galore đã hoàn thành vai trò của mình trong âm mưu. Cô là một tội phạm nổi tiếng đã được đào tạo từ trộm vặt lên tới tội phạm có tổ chức. Cô đã tham gia mưu sát ngài Helmut M. Springer của Băng Màu Tím. Đây là một vụ quá sát ván và người Mỹ không hề có tâm trạng để chấp nhận ngoại lệ. Nếu rơi vào tay họ, cô coi như xuống bùn. Trong hoàn cảnh này Bond thấy mình không có lựa chọn nào khác. Anh đã đưa cô theo, biện minh cho hành động của mình bằng cách báo cáo (sai sự thật) rằng cô đã đồng ý hợp tác và có thể có thông tin giúp Ngân hàng Anh quốc truy tìm được số vàng bị mất của họ. Pussy Galore chưa bao giờ đến London. Cô không có chỗ nào để ở. Có vẻ như để cô ở căn hộ của anh là điều hợp lý nhất… ít nhất là cho tới khi mọi thứ lắng xuống và họ quyết định được sẽ phải làm gì… Giờ thì anh đang thấy hối tiếc rồi. Pussy cần anh. Nhưng có gì đó trong anh không muốn mình được cần đến, thậm chí còn căm ghét ý tưởng đó. Và thực tế là rời xa những con phố Harlem, cô như cá lên cạn. Mối quan hệ cũng đã mất đi sự hấp dẫn, giống như một bộ vét được ưa thích nhưng đã bị mặc đi mặc lại nhiều lần. Bond biết mình không công bằng nhưng anh chưa bao giờ cảm thấy hoàn toàn thoải mái khi chia sẻ cuộc đời mình với một người đàn bà. Anh nhớ thời gian với Tiffany Case, nhớ nó đã kết thúc bằng các cuộc tranh cãi vô nghĩa ra sao, hai người đã gay gắt với nhau thế nào trước khi cô chuyển ra khách sạn ở và cuối cùng là bỏ đi thực sự. Anh vẫn còn thèm Pussy Galore nhưng anh không muốn cô. Thậm chí cả quả trứng mà cô làm cho anh vào bữa sáng cũng làm anh thấy khó chịu thế nào đó. Phải, anh có những sở thích kỳ quặc riêng. Anh thích các thứ được làm theo một cách nhất định. Nhưng anh không thích bị nhắc nhở về điều đó và chắc chắn là anh căm ghét cái thoáng nhạo báng trong giọng cô. Anh không biết phải làm gì với cô. Họ đã có những ngày tháng tuyệt vời bên nhau, cùng đi thăm vài danh lam thắng cảnh của London và cô yêu mọi thứ với một cảm giác nhẹ nhàng con trẻ của người vừa thoát khỏi nguy hiểm. Cô cương quyết đòi đi thuyền trên sông và khi cùng ngồi bên nhau trên boong, ngắm nhìn những chiếc cầu lướt qua trên đầu, họ giống như mọi cặp đôi khác, hai con người bình thường cùng tận hưởng thời khắc bên nhau và sau đó là tận hưởng nhau. Mặc dù vậy chuyện đó vẫn không thể kéo dài mãi mãi. Bond đã bắt đầu cảm thấy không thoải mái. Mới đêm trước thôi anh còn âm thầm thích thú khi bắt gặp ánh mắt một người quen ở Savoy lướt trên người đàn bà đẹp trong tay anh. Nhưng sau đó cô đã phá hỏng cảm giác ấy khi tự giới thiệu bản thân. Pussy Galore. Cái tên có vẻ thách thức và phù hợp khi anh gặp cô tại cuộc gặp mặt của lũ băng đảng ở thành phố Jersey lại nghe có vẻ ngây ngô, gần như ngớ ngẩn, trong một khách sạn nghiêm túc ở London. Anh thấy mừng rằng May, người quản gia già của anh, tháng này lại đi vắng để chăm sóc bà chị gái đau ốm tận Arbroath. Nếu còn ở lại bà ấy sẽ nói gì về món hàng mới này? Bond gần như có thể nghe thấy giọng bà khi anh lái xe vào Hyde Park Corner và rẽ sang Park Lane. Cứ như thể bà đang ngồi ngay cạnh anh. “Thế cũng được, anh James. Anh cứ làm những gì anh muốn, tôi đâu có quyền ngăn cản. Nhưng nếu anh hỏi, tôi sẽ nói là tốt hơn nếu có một tiểu thư Anh quốc chăm sóc cho anh. Mà nếu có cô Scotland nào thì còn hay hơn. Mà anh biết họ nói gì rồi đấy. Chọn vợ chọn lúc ở nhà! Anh phải lưu ý đến…” Hai tiếng sau, người đầy mùi thuốc súng, Bond bước ra khỏi thang máy trên tầng 5 trụ sở Cục Mật vụ và đi tới cánh cửa ngoài cùng bên phải. Nó dẫn tới một phòng chờ có một phụ nữ trẻ đang ngồi, phân loại thư tín. Cô ta không đứng dậy khi anh bước vào, khiến anh ngay tức khắc biết rằng cô ta đang bực bội với anh. Loelia Ponsonby là một thư ký hoàn hảo xét trên mọi khía cạnh. Thận trọng, trung thành, được việc, ngoài ra cô ta còn tình cờ lại rất đẹp - anh thật không thể hình dung nổi chuyện phải làm việc với một phụ nữ tuềnh toàng hay thiếu hấp dẫn. Thường thì cô ta hay rối rít khi thấy anh, đỡ áo khoác và cung cấp cho anh mọi thứ chuyện tầm phào mới nhất trong văn phòng. Nhưng cô ta đã thu xếp việc đi lại của anh khi đi Mỹ về. Cô ta đã đánh máy các báo cáo của anh. Rõ ràng cô ta đã nhận thấy Bond không về một mình và cái ả P. Galore kia giờ đang thoải mái ở Chelsea. Loelia Ponsonby không ghen. Tính cách này không nằm trong bản chất xúc cảm của cô ta. Nhưng ở quá lâu trong một thế giới được tạo thành từ, đúng nghĩa đen của nó, là Bí mật và Dịch vụ (Mật Vụ), phần nào đó trong sự khắc khổ của nó đã thấm vào và cô ta không chấp nhận chuyện một điệp viên - nhất là từ phòng 00 - nhảy cẫng lên với một kẻ mà trong trường hợp tốt nhất thì có thể gây phân tâm còn tệ nhất thì chính là một nguy cơ an ninh rõ rệt. “Có tin nhắn gì không?” “Ông Dickson gọi điện. Ông ta nói tuần sau sẽ đến và muốn gặp anh ở Swinley.” Bond cười thầm. Dickson là một trong những cái tên mà Điệp viên 279, người đang hoạt động tại Trạm H ở Hong Kong sử dụng. Mỗi năm anh ta về Anh nửa tháng, trốn khỏi văn phòng chật chội, không có cửa sổ của anh ta trên bờ nước. “Ơn Chúa - hai tuần tránh xa Hương Cảng” anh ta sẽ nói vậy. Một phần của nghi lễ là anh ta sẽ mời Bond chơi cùng một trận golf mặc dù anh ta là golf thủ kém nhất hành tinh này, cứ vung gậy thật lực, bóng bay thẳng rồi kết thúc ở hết bên trái lại bên phải mục tiêu cùng một dòng thác lũ những lời chửi thề. Nhưng ở Hong Kong chỉ có một câu lạc bộ golf”… và cỏ được lấy từ châu Phi, cậu có tin được không?” Anh ta thích sự đổi thay cảnh quan. Điều đó làm anh ta thấy mình đang ở nhà. “Còn gì nữa không?” Bond hỏi. “Giấy tờ sự vụ thôi.” Có chút hối lỗi trong giọng cô ta. Cô ta biết anh nghĩ gì về giấy tờ sự vụ. Bond bước vào phòng làm việc, trong đó có ba cái bàn - hai trong số đó để trống như thường lệ - và ngồi xuống. Loelia Ponsonby đã xếp hai tập hồ sơ màu nâu thành chồng và anh biết cô ta sẽ để những hồ sơ cần giải quyết gấp trên cùng. Anh lấy hộp thuốc lá và châm điếu thứ năm trong ngày, hít sâu và với tay lấy hồ sơ. Tay anh chưa kịp kéo tập hồ sơ về phía mình thì điện thoại reo, tiếng chuông ầm ĩ một cách thô lỗ trong căn phòng trần cao ốp gỗ. Là Tham mưu trưởng của M. “Cậu có thể lên đây không?” ông ta hỏi. “M muốn trao đổi chút.” Chỉ vậy thôi. Mười một từ ấy có thể mang mọi ý nghĩa: thay đổi nhiệm vụ, một lời mời, nhu cầu về một cái chết tức thì. Bond hút thêm một hơi thuốc, vứt nó đi và tới gặp định mệnh của anh. 2. Không chắc chắn Phòng Thông tin Liên lạc của Sở Mật vụ chiếm hết tầng bảy của tòa nhà, trước đó thì nó được đặt dưới tầng hầm. Nó bị buộc phải di chuyển vì một trong những chỉ thị được M gửi đi một tuần sau khi ông nhậm chức giám đốc Tình báo. Chính M là người muốn đưa ít nhất một phần chương trình rèn luyện thể chất cho điệp viên của mình vào trong tòa nhà và ông đã ép buộc Sở Nội vụ huy động ngân sách cho một trường bắn hiện đại, tối tân với đầy đủ nhân viên phục vụ. Nhưng khi người ta nói với ông rằng Phòng Thông tin Liên lạc đang chiếm diện tích ông yêu cầu, ông đã gửi đi một trong những tín hiệu ngắn gọn mà sau đó đã trở thành thương hiệu của ông: Dọn ngay. Và thế là nó biến đi. Có lẽ do lưu luyến quá khứ, Phòng Thông tin Liên lạc vẫn giữ lại hầu hết bản chất âm u dưới lòng đất của nó. Rèm cửa lúc nào cũng đóng và đèn trần dù có nhưng đều cổ tình mở yếu, như thế việc đó sẽ góp phần tăng tính bí mật cho những công việc được thực thi ở đây. Nhân viên - chủ yếu là nữ - thích ánh sáng chói chang, cô đặc chiếu ra từ những cây đèn chụp ống kim loại cổ dẻo hiệu Artek được gắn chặt vào bàn làm việc của họ hơn. Âm thanh liên tục duy nhất trong phòng phát ra từ những chiếc máy viễn ấn đặt quanh phòng. Một chiếc bàn tròn đặt ở đầu kia của gian phòng, và đó là nơi sĩ quan trực liên lạc ngồi và đọc qua thông tin được gửi đến trước khi chuyển tới những bộ phận liên quan. Cạnh anh ta là một hàng ống khí nén dẫn đến các phòng ban, mỗi khi có bản tin nào đến anh ta sẽ ra lệnh cuộn chúng lại, cho vào một ống hình trụ để đưa vào một trong những cái ống khí nén khi đóng mở phát ra âm thanh xì xì. Một bản sao dự phòng được lưu lại trên bàn của anh ta. Tối hôm trước khi Bond ra khỏi tòa nhà, một trong những cô gái đến và đưa cho sĩ quan trực bản tin cô ta vừa giải mã. “Lại là trạm P, thưa sếp,” cô ta nói. Sĩ quan trực tên là Henry Fraser, một người đàn ông đẹp trai kiểu tăm tối, vai rộng và mang những nét rắn chắc của cầu thủ bóng bầu dục. Anh ta đã được ra trận lần đầu vào năm mười chín tuổi, là thành viên đáng tự hào của phòng 00 cho tới khi vụ ở Lisbon thất bại thảm hại và anh ta trở về nhà với một viên đạn găm vào cột sống. Giờ thì anh ta ngồi xe lăn. Mật vụ Anh không giỏi chăm sóc những sĩ quan thương binh của mình và ý định đầu tiên của lãnh đạo là cho họ nghỉ hưu sớm, về nơi nào đó khuất mắt. M cương quyết có yêu cầu khác - và một lần nữa ông lại đạt được mục đích. Giờ thì Fraser đã là một thành viên quý giá của nhóm, một người đàn ông đầy tiềm năng, một người chưa để mất thứ gì ngoài vẻ phong độ. Cô gái nào cũng muốn chăm sóc cho anh ta… và vài cô còn có những ý nghĩ ít lành mạnh hơn thế. Fraser đọc bản tin và huýt sáo. Anh ta gật đầu và cô gái liền cuộn nó lại cho vào trong một cái ống đặt bên cạnh. “Tin này sẽ gây khó chịu lắm đây,” anh ta nói. Một tiếng xì nữa và cuộn tin biến mất, bước vào giai đoạn tiếp theo của cuộc hành trình đưa nó đến tầng chín chỉ trong vài giây. Còn vào lúc này, một ngày sau, Bond đi theo nó dọc theo đường hành lang dài vô danh dẫn đến văn phòng nhân viên của M. Xung quanh chẳng có ai, chỉ có tấm thảm mềm mại nuốt chửng âm thanh phát ra từ bước chân anh. Anh tới một cánh cửa màu xanh lá đứng đơn độc cuối hành lang và mở ra mà không gõ. Nó dẫn vào văn phòng của cô Moneypenny, thư ký riêng của M. Cô đang tưới cây tỏi rừng trồng trong chậu - một hạng mục mới trên bàn làm việc của cô. Cô ngẩng lên nhìn và mỉm cười. Cô thích Bond và cũng không phản đối việc anh biết điều đó. “Em không nói với anh là em có khiếu trồng cây đấy, Penny,” Bond nói. “Ước gì em không có.” Cô cau mặt. “Tuần trước là sinh nhật em. Tình cờ em phát hiện ra là em chẳng nhận được gì của anh cả.” “Người ta sẽ tặng gì cho cô gái có mọi thứ bây giờ nhỉ?” “Không phải một chậu cây. Mấy bạn thư ký khác tặng chung nên em để nó ở đây phòng khi họ nhìn nhưng em vẫn hy vọng là nó sẽ chết.” “Thế em còn tưới nó làm gì?” “Em đổ nước vào nó đấy chứ. Em đang cố dìm chết cái thứ của nợ này. Nhưng có vẻ như nó không quan tâm.” Cô để bình tưới xuống. “Anh phải vào ngay đi.” Bond đi qua cánh cửa nối hai phòng, đóng nó lại sau lưng mình. M đang ngồi gập người trên bàn, một tay cầm tẩu tay kia cầm bút máy mài sồn sột lên cuối một tờ giấy hồng có nghĩa là Khẩn để ký tên. Ông không ở một mình. Bill Tanner, tham mưu trưởng của ông cũng đang ở đó và gật đầu khi Bond vào - một tín hiệu cho thấy có lẽ đó không phải tình huống sống chết: chiến tranh vẫn chưa được tuyên bố. Bầu không khí trong căn phòng rộng, vuông vắn với tấm thảm màu xanh lá sẫm và cái bàn làm việc đặt ở giữa, khá thư giãn, gần như thân mật. Ở đây Bond đã từng biết đến một bầu không khí trái ngược hoàn toàn. “Vào đi 007,” M lẩm bẩm. “Ngồi đi. Tôi xong ngay đây.” Ông ký tài liệu khác và đẩy cả hai vào khay. Rồi nhận thấy tẩu đã tắt, ông nhồi thuốc lá bằng ngón tay và châm lại. Cuối cùng ông nhìn lên, đôi mắt xám sáng trong đòi hỏi sự trung thành tuyệt đối và sẽ nhận ra ngay tức khắc kẻ nào không đáp ứng được điều đó. “Tôi nhớ hình như lúc trước cậu thích đua xe. Gần đây có đua lần nào chưa? Bond bị bất ngờ nhưng anh đã thận trọng không để lộ ra. Khi M hỏi anh một câu, ông kỳ vọng nhận được câu trả lời chứ không phải một câu hỏi khác. “Không có gì ghê gớm cả, thưa ngài,” anh nói. “Nhưng tôi vẫn luôn muốn giữ phong độ.” “Ờ, thế chắc là cậu biết hết về chiếc xe Nga vừa được chế tạo. Tôi được biết rằng họ sẽ chạy nó lần đầu trên đường đua Đức - đường Nürburgring - tại giải vô địch châu Âu.” “Chiếc Krassny phải không?” Bond có trí nhớ tốt, phần cốt yếu trong kho vũ khí tâm lý của anh, và anh moi móc lại những gì mình đã đọc, đồng thời băn khoăn tự hỏi không biết câu chuyện rồi sẽ đi đến đâu. “Họ muốn gọi nó là Hỏa Tiễn Đỏ. Mười sáu xi lanh chia làm hai cụm tám. Tăng áp hai tầng, phanh đĩa, toàn những thứ đồ chơi mới nhất. Hẳn là nó sẽ chạy ngon.” “Cậu có muốn thử vận may của nó ở Nürburgring không?” “À, nhưng tất cả còn phụ thuộc vào tay lái - nhất là trên đường đua khó như thế với rất nhiều chỗ cua. Tôi có thể nói rằng chúng ta và người Ý, cũng có thể là người Đức sẽ tiễn họ ra về. Nhưng không thể nói gì chắc chắn về người Nga. Họ có nhiều bất ngờ lắm, rất nhiều.” “Đúng thế. Và họ không muốn thất bại trước công chúng.” M bập tẩu và Bond nhận ra mùi Capstan Navy Flake, cũng là loại thuốc M luôn hút từ khi ông bập vào thói quen này lúc còn là một sĩ quan trẻ tuổi phục vụ ở Dardanelles. Làn khói trắng xám cuộn quanh đầu ông. “Cậu có ngạc nhiên không khi biết SMERSH đã được điều động để tìm cách tăng cơ hội cho những chiếc xe của Nga?” SMERSH. Smiert Spionam - hay Tử hình Gián điệp. Đó là một cục bí mật của chính quyền Xô viết nhưng mà Bond thì biết rõ. Đã có bao nhiêu konspiratsia từng khởi sinh từ tầng hai của tòa nhà buồn tẻ trên phố Sretenka ở Mátxcova ấy? Mọi thứ họ động đến đều đem lại sự đổ nát và cái chết. Gần như không thể hình dung được là họ lại liên quan gì đến thế giới tươi sáng, hiện đại của môn đua xe hơi. Đúng là một cú va chạm của những nền văn hóa. “Ôi trời, thưa sếp!” Bond giật mình. “SMERSH làm gì ở đây? Họ tính sẽ ám hại tất cả các đối thủ hay là gì nữa?” “Chậc, chuyện này đúng là lạ,” M công nhận. “Nhưng có vẻ như đội Nga đã luyện tập ở Tiệp Khắc và bầu không khí trong doanh trại của họ thì tuyệt đối bí mật. Không nhà báo nào được lại gần. Chỉ ra đường đua khi trời tờ mờ sáng. Cứ như thể họ chuẩn bị chiến tranh chứ không phải đua xe.” “Chúng ta có tin từ một trong những nhân viên đổ xăng thay lốp,” Bill Tanner góp lời. “Anh ta từng chiến đấu cùng với RAF trong chiến tranh và thấy tò mò vì những gì đang diễn ra. Anh ta đã liên lạc với Trạm P.” Không lực Hoàng gia. “Đúng thế. Anh ta phát hiện ra rằng người Nga vô cùng quyết tâm chiến thắng. Họ đã nghiên cứu kỹ lĩnh vực này và khá tự tin sẽ đánh bại tất cả trừ người của chúng ta, nhà vô địch Anh Lancy Smith trên chiếc Vanwall. Nói thật thì tôi tin đó chỉ là những lời đồn đại ta thường nghe được trong trạm đổ xăng thay lốp. Nhưng nguồn của chúng ta, tay người Tiệp, còn quan tâm đến một tay đua cụ thể. Số Ba. Hắn không phải thành viên thường trực của đội Nga nhưng là át chủ bài và ai cũng có vẻ sợ hắn. Mà rất có lý do.” “Hắn là ai?” “Ivan Dimitrov.” Tanner lấy ra một bộ hồ sơ. Một tấm ảnh gắn trên đó, chụp bằng máy ảnh ẩn. Trong ảnh là một người đàn ông hốc hác, mặt mũi cau có đứng cạnh chiếc xe đua và giơ một tay lên. Đôi mắt hắn ta là hai vạch đen nhìn chằm chằm vào ống kính. “Hắn là tay đua hạng nhất cho tới khi bị cấm đua hai năm trước. Hắn đã cố ý chèn một tay lái khác ra khỏi đường đua, đẩy anh ta bật ra ở một góc cua. Hắn nói đó là một tai nạn nhưng các quan chức lại nghĩ khác. Người đàn ông kia phải nhập viện trong tình trạng nguy kịch. Nhưng anh ta đã may mắn qua khỏi. Từ đó tới nay Dimitrov chưa đua lại.” “Thế thì liên quan gì tới SMERSH?” “Mátxcova đã gây sức ép với FIA để tay này được đua lại,” M nói. “Và chắc chắn họ không phải làm thế cho vui. Vả lại vẫn còn một chuyện nữa. Ba hôm trước người bạn Tiệp Khắc của chúng ta đã gửi báo cáo. Anh ta nói đã nhìn thấy Dimitrov đang luyện đâm xe và rằng anh ta tin là họ đang có kế hoạch loại Lancy Smith và chiếc Vanwall ra khỏi cuộc đua - lao vào anh ấy. Anh ta muốn tiếp cận tay lái này, Số Ba, gần hơn và tìm hiểu thêm về hắn ta. Tôi đã định giải tán hết. Tôi đồng ý, chuyện này nghe không giống SMERSH. Nhưng tối qua ta lại có tin mới. Người của ta đã chết. Anh ta chết trong một vụ tai nạn xe hơi. Cảnh sát địa phương nói đây là một vụ đâm xe rồi bỏ trốn nhưng xem ra có quá nhiều sự trùng hợp. Tôi nghĩ ta phải chấp nhận rằng Lancy Smith có thể là mục tiêu.” M ngừng lòi một lúc. “Cậu nghĩ sao? Liệu có khả năng dàn dựng một tai nạn ở tốc độ như vậy không? Họ có thể làm vậy rồi khiến cho mọi thứ trông có vẻ vô tội không?” Bond suy nghĩ một lúc. “Cũng có vài cách để họ làm được chuyện đó, sếp ạ.” Anh nói. “Nhưng không dễ. Smith thắng ở Monaco năm ngoái - và cả ở Monza. Anh ấy sẽ không để mình bị vượt mặt đâu.” “Vậy cách khả dĩ nhất là gì?” Tanner hỏi. “À, tôi cho rằng Dimitrov có thể thử chèn anh ấy ở góc cua, nhưng hắn đã làm thế một lần và như vậy thì quá lộ liễu. Tốt hơn là tới từ phía sau Smith đúng lúc anh ấy bắt đầu lên tốc độ trung bình, khoảng 120, 140 ki lô mét một giờ. Tôi đoán hắn sẽ bắt đầu làm vậy tương đối sớm trong cuộc đua, khi tất cả các tay đua còn tương đối gần nhau và tranh chấp vị trí. Nếu hắn huých vào phía trong bánh sau của Smith đúng lúc anh ấy bắt đầu vào cua thì sẽ làm cho xe của Smith bị dư lái và anh ấy chắc chắn sẽ bị loại.” Bond lắc đầu, hình dung cú va chạm, những mảnh kim loại xoay tít, khả năng tàn phá. M hạ tẩu thuốc, buông nắm tay lên mặt bàn làm việc. Trong một thoảng ánh mắt ông dán vào nõ tẩu như thể ông có thể phân định được tương lai trong đám khói và tàn thuốc âm ỉ. Khuôn mặt ông không biểu hiện gì nhưng Bond biết ông đang cân nhắc mọi khả năng. Liệu người Nga có tạo ra một vụ đụng xe có thể gây ra cái chết của một tay đua vô địch, chưa kể đến một số người xem vô tội - chỉ để thể hiện sự vượt trội của kỹ thuật Xô Viết không? Bond không hề nghi ngờ điều đó. Đó chỉ là một trong những ví dụ của sự lạnh lùng và khinh bạc siêu đẳng có vẻ như đã được cấy sâu trong chủng tộc Xlavơ. “Và tôi cho là, 007 này,” M nói tiếp, “khi Dimitrov cố gắng làm vậy với Smith, nếu chúng ta có đúng người trong đúng xe, anh ta cũng có thể làm như thế…” “… đụng hắn trước khi hắn đụng Smith,” Tanner bổ sung. Bond thấy ngay tức khắc câu chuyện sẽ đi đến đâu. Và khi đó anh không ngần ngại. “Phải, có thể làm như vậy. Với điều kiện có đúng người đúng xe.” M và tham mưu trưởng của ông nhìn nhau nhưng cả hai đều đã quyết định. “Tôi nhớ hình như anh từng đua bằng chiếc Bentley cũ của anh,” Tanner nói. “Anh có nghĩ là mình sẽ ổn trên một chiếc xe hiện đại không?” “Bây giờ chúng chạy nhanh gấp đôi ngày xưa” Bond trả lời. “Nhưng nếu là những loại như Vanwall hay Ferarri thì tất nhiên yếu tố an toàn cũng tăng lên cùng với tốc độ. Phanh tốt hơn, lái tốt hơn, hợp kim làm khung tốt hơn. Nếu luyện thêm một chút thì tôi nghĩ nếu may mắn tôi có thể chạy một đoạn kha khá.” “May mắn không phải là thứ duy nhất cậu cần đâu,” M cằn nhằn. “Một tuần nữa là đua rồi và tôi muốn cậu luyện tập thật nghiêm túc. Chúng tôi đã tìm được người đồng ý giúp. Một tay đua chuyên nghiệp, tên là Logan Fairfax, làm việc ở đường đua gần Devizes.” “Cậu có khoảng ba bốn ngày thực hành,” Tanner tiếp lời. “Còn lâu mới đủ nhưng vẫn tốt hơn không có gì - và nếu, như cậu vừa nói, Dimitrov định giở trò gì đó lúc đầu cuộc đua, có thể cậu nghĩ ra được mấy mẹo để xử lý. Dẫu sao thì điều quan trọng là bảo vệ cho Lancy Smith. Anh chàng này gần như là anh hùng dân tộc và báo giới yêu quý anh ta. Anh ta có chút gì đó giống với những phi công trong Cuộc chiến Anh quốc mà tất cả chúng ta còn nhớ mãi, và thành thực mà nói, dạo này chúng ta cũng cần những người hùng của mình còn sống khỏe.” Ông ta mỉm cười. “Các cô gái cũng thích bu lấy anh ta.” Nhận xét sau cùng là dấu hiệu để M tiếp lời. “Tôi hiểu là cậu vẫn để người phụ nữ trẻ kia ở chỗ cậu,” ông nói, không giấu sự thô lỗ trong giọng nói. Với M, đời tư của điệp viên là chuyện riêng của họ - cho tới khi chúng vướng vào những bản báo cáo trên bàn làm việc của ông. “Cô Galore?” Bond vờ ngây thơ. “Tôi thấy tôi phải để tâm đến cô ấy cho tới khi cô ấy thấy ổn. Cô ấy đã khá hữu ích với tôi.” “Tôi có đọc báo cáo. Nhưng người Mỹ không thích chuyện này lắm. Mới hôm qua thôi đã có hai người từ đại sứ quán đến văn phòng tôi. Ít nhất là họ nói thế. Nhưng rõ ràng là người của CIA. Họ có mấy câu hỏi cho cô ta và tôi thì không chắc là chúng ta có bảo vệ được không nếu như họ muốn đưa cô ta về.” “Tôi có thể nói chuyện với cô ấy.” “Tôi nghĩ cậu nên làm thế, 007. Cô gái này là một thành viên nhận thù lao của một băng nhóm tội phạm, ta không nên quên chuyện đó. Có những sắp xếp khác cho cô ta có thể không phải là ý tốt đâu.” “Vâng, thưa sếp.” Bond cảm thấy khó chịu. Nhưng trên đường về văn phòng mình anh vẫn phải công nhận sự thông thái trong những điều M đã nói và thầm tự rủa bản thân vì đã đồng ý cho Pussy Galore đi cùng. Thật lạ lùng là Loelia Ponsonby có vẻ biết gió thổi chiều nào. Có lẽ cô ta biết được từ bàn phấn, kênh thông tin phi pháp bắt đầu từ phòng vệ sinh nữ. Dù sao thì, cô ta đã tỏ ra chu đáo hơn bình thường và đến hết ngày thì Bond đã có cảm giác mọi thứ đang dần vào đúng chỗ của nó. Đó là thế giới của anh. Đó là mọi điều quan trọng với anh và mọi thứ khác - tình bạn, thậm chí cả tình yêu - đều là thừa thãi. Cho tới khi lên xe lái xuyên qua thành phố London về nhà thì anh đã quyết định. Anh có công việc phải làm và cô gái phải ra đi. Đã đến lúc. Mặc dù vậy, vừa về đến nhà anh đã thay đổi ý định. Lúc anh bước vào, Pussy Galore đã đang đợi sẵn, mặc chiếc áo khoác bó sát và chân váy ngắn. Cô trông hệt như khi anh để mắt đến cô hồi ở Mỹ. Cô đã làm sẵn hai ly whisky soda đầy đá và đem đến cho anh. “Em sẽ không hỏi ngày hôm nay của anh thế nào” cô nói. “Vì em biết thể nào anh cũng không nói. Thế nên em sẽ kể anh nghe ngày của em. Em đến Fortnum & Manson rồi đi ăn trưa ở Ritz. Chiều em tới chỗ cái triển lãm được tất cả báo chí nhắc đến; anh chàng ấy, Klein. Em chả hiểu gì, nếu anh muốn biết sự thật. Anh ta có vẻ thích màu xanh dương và vẩy rõ lắm sơn dầu lên toan ai chả làm được. Dẫu sao thì em cũng lang thang ở đó khoảng một tiếng rồi mới về.” Cô châm một điếu thuốc. “Có một chuyện anh nên biết…” - “Gì vậy?” “Ờ, có vẻ cũng chẳng có gì lắm, nhưng có hai người đứng ngoài phòng tranh. Em phát hiện ra họ ngay. Trong công việc như của em thì chuyện cảnh giác là quá quen thuộc, và hai con vượn kia đã bị lộ từ cách xa cả cây số. Com lê rẻ tiền, trông gân guốc, bọn Mỹ. Chúng chờ em, chắc chắn là thế. Chúng đứng lên khi em đi ra, một trong hai thằng ném điếu thuốc lá rồi giẫm lên nó.” “Còn em làm gì?” “Lúc đầu em nghĩ sẽ tự xử lý chúng. Cũng chẳng phải khó lắm, kể cả không có súng. Nhưng em không nghĩ là anh sẽ thích nếu em để lại cho anh hai chú thẳng cẳng trên hè phố London. À, xin lỗi - vỉa hè chứ.” Cô cười khinh miệt. “Thế nên em giả vờ quên mấy thứ. Em ngó túi xách, sau đó quay lại vào bảo tàng. Bố khỉ, em ở trong đó lâu phát chán, nhưng rồi đã phát hiện thấy một lối ra ở phía bên kia nên em chuồn luôn. Nhưng nếu chúng đã biết em ở đấy, thì có lẽ chúng cũng sẽ tìm thấy em ở đây.” “Theo em chúng là người của ai?” “Băng Máy Cái? Bọn Băng Đảng? Anh nói em nghe xem. Lúc rời New York ta cũng để lại vài tay không được vui vẻ lắm, lại thêm một đống xác gangster nữa. Lũ gái của em sẽ băn khoăn sao em lại trốn chúng, mà chuyện này thì chúng không đơn độc đâu. Chúng sẽ muốn được trả lời cho vài câu hỏi và có lẽ chúng sẽ gửi vài tay đầu gấu đến để moi cho được.” “Anh không nghĩ em có gì phải lo lắng,” Bond nói. “Anh đang nhớ lại những gì M đã nói với anh. Có hai người từ CIA đã đến thăm văn phòng ông chỉ một ngày trước. Có phải chính là hai người đó không? Sẽ chẳng có ai định làm gì ở London đâu và có thể sẽ có những lời giải thích hoàn toàn vô tội cho chuyện này. Nhưng anh sẽ nói với người của mình để họ canh chừng em.” Anh hít một hơi. “Anh phải đi xa London vài ngày.” “Thế à?” Tia giận dữ thoáng trong mắt cô. “Công việc thôi. Cũng không phải đi xa lắm, anh sẽ để lại cho em tên và số điện thoại khách sạn. Anh xin lỗi. Nhưng là chuyện phải làm.” Cô định cự cãi, nhưng rồi nghĩ lại. Cô nhún vai và cố nở ra được một nụ cười. “Phải rồi. Em hiểu. Phất cờ vì nước Anh bỏ lại người đàn bà bé nhỏ phía sau. Phải thế không?” Cô thổi một hơi khói rồi dụi điếu thuốc vào gạt tàn. “Chậc, anh đã hứa cho em ăn tối mà em thì đang đói meo rồi đây. Xét cho cùng thì có khi anh gọi món hàu của anh đi cũng được. Em vừa nhớ ra là chúng tốt cho đàn ông thế nên hôm nay em muốn anh chén nhiều vào.” Một lúc sau hai người cùng đi ra, có thể vì Bond đang bận tâm chuyện khác nên anh không nhận thấy hai người đàn ông ngồi trong chiếc Austin xám đỗ trong bóng tối. Nhưng chúng nhìn thấy anh. Chúng nhìn thấy cô gái. Chúng đã sẵn sàng chờ đợi. Chúng biết thời điểm của chúng rồi sẽ đến. 3. Trở lại trường học Bond nhìn cây kim chạm mốc 160 ki lô mét một giờ, thưởng thức sự trống vắng của con đường dài, thẳng tắp mời gọi anh đưa chiếc xe lên tốc độ tối đa, phóng qua Hampshire Downs. Anh mua chiếc Bentlev Mark VI chỉ vài ngày sau khi mất chiếc xe cũ, bị bẹp rúm dưới mười bốn tấn báo - một ly rượu chào cắt đuôi từ Hugo Drax khi anh truy đuổi hắn qua vùng Weald xứ Kent. Anh vẫn chưa có thời gian để lắp thêm bộ siêu nạp Amherst Villier như ý mình nhưng chắc chắn điều đó đã khiến Cranwell, tay cựu thợ máy của Bentley, người chăm sóc cho những chiếc xe của Bond với sự chăm chút gần như đã thành bản quyền và chưa bao giờ chấp nhận các loại ống thổi tăng áp, thấy thích thú. “Quên những thứ vớ vẩn ấy đi, ngài Bond. Siêu nạp cơ đấy! Chúng nó chỉ biết mút, bóp, phang và thổi thôi. Ai thèm chứ?” Bond không thể nhịn cười mỗi lần nhớ lại lối cách ngôn này của tay thợ máy. Chúng nó là ai cơ chứ? Mặc dù vậy, ngay sau khi mua xe anh đã phải nộp nó cho Phòng Q trong một tuần để họ thêm vào đó mấy thứ phụ kiện riêng. Đúng là M. Nếu có thứ thiết bị nào từng phản lại điệp viên của mình thì ông sẽ xem xét thật kỹ lưỡng, cẩn thận xem xét chuyện đã xảy ra và cố gắng đảm bảo nó không xảy ra thêm lần nào nữa. Đó chính là lý do Bond buộc phải từ bỏ khẩu Beretta .25 yêu quý của mình sau khi nó bị kẹt chỉ có một lần. Phòng Q đã thêm vào một nút báo động - lúc kêu cứu nó sẽ truyền vị trí chính xác của anh; lốp xe chạy được khi đã thủng và một panel bí mật trong ngăn đựng găng tay để giấu vũ khí, đặc biệt hữu dụng khi anh phải đi qua các đường biên giới quốc tế. Anh mở nó ra và tìm thấy khẩu Walther PPK đang chờ, chắc chắn do Thiếu tá Boodthroyd, chuyên gia vũ khí của Sở Mật vụ cung cấp. Chiếc Bentley còn có những tính năng an toàn khác nhưng Bond lờ đi. Xe là của anh, không phải của cơ quan. Anh chạy đến chỗ vòng xuyến và về số, chiếc cần số bên phải lướt êm ái trong tay anh. Hành trình chỉ đưa anh cách xa London có hai giờ, khởi hành lúc tảng sáng, đi theo đường cao tốc tới miền quê mà suốt trong những năm sau chiến tranh đã trở nên quá tự mãn với những ngôi nhà nhỏ và những bãi cỏ chơi bóng về của mình, quê hương của các chủ ngân hàng, thẩm phán và những vị tướng về hưu mong muốn không chỉ sống ở đây mà còn phải chiếm lấy nó. Bỗng nhiên từ “đất nước không chỉ có ý nghĩa là nơi ta sống và còn là cách ta sống nữa. Người ta bảo anh đi tìm một nhà thờ, tất nhiên là dòng Norman, và anh đã thấy nó, với cái nghĩa trang bé nhỏ, gọn gàng của nó, nhà của chín, mười thế hệ, tất cả họ chắc chắn đều ra đi trong giấc ngủ bình yên. Và đằng sau nó là một biển báo, Dinh thự Hall, 2 DẶM, thò ra từ một dãy hàng rào lốm đốm hoa thuốc phiện. Một làn đường hẹp, ngoắt ngoéo dẫn xuống một thung lũng xung quanh có rừng bao bọc, một địa điểm bí mật gần như giấu mình khỏi thế giới hiện đại. Nếu ở đây đã từng có một dinh thự thì hẳn nó đã bị dỡ bỏ từ lâu và những người nhà Foxton cũng biến mất cùng với nó. Nhưng tên của họ được đặt cho sân bay xây dựng ở đây trong những năm trước Thế chiến I và đã từng phục vụ ba đội bay tiêm kích ném bom Hawker Typhoon trong Thế chiến II. Sau đó nó đã được nghỉ hưu, và sang tay cho tư nhân. Bây giờ nó là một trường đào tạo ra các tay đua tương lai - hơn thế nữa là nơi gặp gỡ của những người nhiệt tâm, một nơi để họ tinh chỉnh xe cộ và khả năng của mình, xa hẳn những áp lực của đường đua Grand Prix. Bond lái xe qua cổng vào sân bay, anh để ý thấy một dãy nhà chứa máy bay ở một bên và một tòa nhà gạch thấp, có thể là nơi ở của sĩ quan ở bên kia. Mấy người thợ cơ khí đang làm việc trên một chiếc xe được họ kéo ra ngoài nắng và Bond ngay lập tức nhận ra cái mũi cao và thân xe chắc chắn của một chiếc Cooper-Climax T43 mới xuất hiện lần đầu trên đường đua chỉ mấy tháng trước. Chiếc xe này thì chẳng còn đi đâu được nữa. Ruột gan của nó được trải lên cỏ và hai người đàn ông đang vừa hút thuốc vừa tán chuyện rõ ràng không vội vàng gì lắm trong chuyện trả chúng về chỗ cũ. Bond đỗ chiếc Bentley và ra ngoài, chậm rãi châm một điếu thuốc, điếu đầu tiên từ khi anh rời khỏi London. Đúng lúc đó anh nghe tiếng gầm gừ tức giận quen thuộc của động cơ và nhìn thấy một chiếc xe lao vun vút trên đường đua uốn lượn xung quanh sân bay bên ngoài. Đó là một chiếc Maserati 250F đỏ tươi, một chiếc xe được sinh ra để trở thành kinh điển, và được một tay nhà nghề lái; anh thấy ngay điều đó. Những cuộn cỏ khô và thùng dầu rỗng đã được sắp xếp để làm gấp thêm các khúc cua và đặt bẫy, nhưng người lái xe đã vào cua rất ác chiến, hầu như không chậm lại khi cô ta thử thách khả năng chiếc xe của mình. Làm thế nào mà Bond biết phía sau tay lái là một phụ nữ? Anh không thể nhìn rõ cô ta từ khoảng cách này - và đằng nào thì anh cũng không nhìn thấy hết được, cô ta đang ngồi trong khoang lái có kính chắn gió Perspex, khuôn mặt ẩn sau chiếc mũ da và kính bảo hộ - nhưng cách lái của cô ta có chút gì đó rất nhẹ nhàng. Khi vào cua cô ta gần như không chạm đỉnh cua. Như thể cô ta chỉ đang phủi tàn thuốc ra khỏi vai áo một người đàn ông. Chỉ phụ nữ mới lái xe như vậy. Bond chầm chậm bước tới lề đường đua và đợi trong khi chiếc xe giảm tốc rồi cuối cùng rùng mình đỗ lại cạnh anh. Nó thực sự là một thứ đẹp tuyệt với nắp ca pô kéo dài, đuôi cao và những đường cong mềm mại - không có một mảng phẳng nào. Nó nổi bật ngay tức khắc, loại xe mà bất cứ cậu học trò nào cũng mơ ước được lái. Ngay cả âm thanh mà nó phát ra cũng hoàn hảo, tiếng một tấm vải trắng khổng lồ không ngừng bị xé toạc. Bond yêu màu của nó. Anh không thể hình dung ra chiếc Maserati này với bất cứ màu nào khác ngoài màu đỏ rực rỡ này, hoàn toàn đúng nghĩa của một chiếc xe đua. Đột nhiên anh mong muốn được thực hiện nhiệm vụ của mình. Mặc kệ SMERSH và ác tâm vô tận của chúng. Quỷ tha ma bắt bọn Nga và cuộc chinh phục thảm hại của chúng để thống trị được thế giới trong mọi vùng hoạt động của loài người. Anh sẽ làm điều phải làm, nhưng lần này anh sẽ vui vẻ mà làm. Anh sẽ lái chiếc xe này tại Nürburgring và anh sẽ tận hưởng nó. Người lái xe đã tắt máy và ra ngoài. Từ trước khi cô ta bỏ mũ Bond đã để ý hình dáng bộ ngực, hông nở, đôi tay và đôi chân mạnh mẽ, có phần cơ bắp của cô ta. Có lẽ vì cách cô ta điều khiển chiếc xe, sự gắn bó của cô ta với cỗ máy tuyệt đẹp này, nhưng anh ngay lập tức thấy thèm muốn cô ta, trước cả khi cô ta bỏ mũ bảo hiểm cho mái tóc màu hạt dẻ rơi cẩu thả xuống vai và tháo kính để lộ ra đôi mắt nâu sâu thẳm, thậm chí còn hấp dẫn hơn nữa vì chúng đang nhìn anh với một sự khinh miệt rõ ràng. Cô ta có mùi mồ hôi và xăng cao octan, trên gò má có vài vệt sẫm màu, do mặt trời và gió để lại. Cô ta có sự góc cạnh cứng rắn và tự tin của một phụ nữ trong thế giới của đàn ông. Chắc cô ta khoảng ba mươi tuổi. “Anh có thuốc lá không?” cô ta hỏi. Bond lấy hộp thuốc lá của mình mời một điếu nhưng cô ta không chờ anh châm mà dùng chiếc bật lửa Zippo lấy ra từ túi áo ngực. “Anh là Bond?” “Phải.” “Tôi là Logan Fairfax. Họ nói với tôi rằng anh đang đến. Họ nói anh là một tay cảnh sát gì đó.” “Nói chung là cũng gần đúng.” “Và anh sẽ đua ở Nürburgring - lần đầu tiên. Phải thế không?” “Phải.” “Thế thì đúng là một tay cảnh sát ngu ngốc rồi.” Cô ta bắt đầu đi về phía nhà chứa máy bay, cố nén một nụ cười, Bond đi theo cô. Mọi thứ trong ngôn ngữ cơ thể của cô ta đều tỏa ra mùi rắc rối, cách cô ta thoải mái quay lưng lại với anh, cách cô ta bước đi lúc này, hông đung đưa bất cần. Họ đi ngang qua hai thợ máy, những người này thoáng ngẩng nhìn, rồi vào một nhà chứa máy bay trong đó có một văn phòng tạm đặt sau hai chiếc xe đua nữa - một chiếc 8CTF và một chiếc Aston Martin ngay tức khắc đã thu hút ánh mắt Bond - cùng với những chiếc động cơ bị tháo tung, lốp xe, các mảnh thân xe và tất cả các loại mảnh vụn khác của thế giới đua xe. Cô ta cởi áo khoác để lộ chiếc sơ mi denim bạc màu không cài khuy cổ. Cô ta không đeo đồ trang sức nhưng Bond nhận thấy một chiếc đồng hồ đeo tay Omega Gold Seamaster dây da nâu. Chính xác đó là loại đồng hồ mà anh nghĩ các tay đua chuyên nghiệp sẽ đeo, nhưng anh ngạc nhiên khi thấy nó trên cổ tay cô ta. Đó là một chiếc đồng hồ nam. Cô ta ngồi xuống một chiếc ghế xoay kiểu cũ và lạnh lùng đánh giá Bond. “Lần gần nhất anh đua là ở đâu?” cô ta hỏi. “Goodwood và Silverstone,” Bond trả lời. “Cả ở Albi phía Tây Nam nước Pháp..” “Albi? Ý anh là Circuit des Planques chứ gì. Chỗ ấy hoàn toàn dành cho đội mới vào nghề. Anh có biết mình đang đâm đầu vào cái gì không? Có ai nói gì với anh về Nürburgring chưa?” Cô ta thở ra một làn khói và nó lửng lơ trong không khí ở giữa họ khiến Bond phải nhìn qua đó mới thấy mắt cô ta. “Tôi nghe người ta gọi nó là địa ngục xanh. 22,8 ki lô mét. Hai mươi hai vòng. Một trăm bảy mươi tư khúc cua và chỉ rộng tám mét. Nürburgring không bao giờ buông tha ta. Nó không cho ta nghỉ lúc nào. Anh nghĩ là anh có thể chạy vài vòng trên chiếc Maserati dưới này là đã sẵn sàng đua ở đó? Anh phải biết tất cả các ổ ga, mọi khúc lượn, mọi chỗ dốc, từng chỗ khuất - mà những thứ đó vẫn chưa đủ. Dãy núi Eifel có kiểu thời tiết riêng. Anh có thể khởi đầu cuộc đua với mặt trời trong mắt, cua một khúc là đã thấy mình chạy qua sương mù hoặc mưa phùn. Đường khô, đường ướt - gì đi nữa, Goodwood cũng chỉ là một bàn bi-a so với Nürburgring. Fangio, Behra, Schell… tất cả đều đã chịu thua nó, mà Fangio còn là đương kim vô địch rồi đấy. Không ai có thể trông đợi mình sẽ chạy hoàn hảo đủ hai mươi hai vòng. Xe bay lên lâu hơn một giây so với tính toán chuẩn ư? Vào cua muộn một giây ư? Gãi mũi nửa giây và quên tập trung ư? Thế là xong phim - điều tốt nhất anh có thể hy vọng là anh sẽ không bị quấn quanh một cái cây nào đấy. Nürburgring sẽ giết anh, anh Bond ạ. Nhưng đó không phải điều tôi lo lắng. Mà là ý nghĩ về những người sẽ bị anh liên lụy.” Bond châm một điếu thuốc cho mình. “Trước hết,” anh nói, “em có thể gọi anh là James. Và thứ đến, có vẻ như em cho rằng anh chỉ đến đây để chơi. Những người mà anh đang phục vụ đều rất nghiêm túc về chuyện đó và rất có thể sẽ có ai đó bị giết hại - ít nhất là họ sẽ bị giết nếu như không có anh ở đó để ngăn chuyện ấy xảy ra. Vậy nên sao em không tỏ ra ngoan ngoãn và đừng có dạy dỗ anh nữa nhỉ? Nếu em không muốn giúp anh cũng không sao. Nhưng em cũng nên nói ngay với anh vì anh đã phải lái xe rất lâu mới đến được đây và nếu em không quan tâm thì anh phải tìm người khác vậy.” Cô ta thoáng đỏ mặt. “Tất nhiên em sẽ giúp anh” cô ta nói. “Em đồng ý giúp từ ngay khi được yêu cầu. Em chỉ cố để anh thấy được anh sẽ phải đối mặt với điều gì. Nếu đó là Silverstone hay Monza hay bất cứ đâu, thật đấy, thì em sẽ để anh tự nhiên. Nhưng như bây giờ thì anh phải hiểu.” Bất ngờ cô ta lại trở nên nguy hiểm. Cô ta xoay ghế ra sau, mở ngăn kéo lấy ra một tập ảnh và hồ sơ dày cộp. “Em muốn anh nghiên cứu cái này,” cô ta nói. “Đêm nào anh còn ở đây. Anh nghỉ ở đâu nhỉ?” “Anh đặt khách sạn bên ngoài Upavon.” “Đây là ảnh chụp Nürburgring. Chúng cho thấy mọi chi tiết, mọi đường lượn, em còn có một đoạn phim nữa. Nguyên cả một vòng đua. Nó được quay bằng máy quay gắn trước mũi một chiếc BRM. Em muốn anh xem đi xem lại nó cho đến khi in sâu vào đầu - nhưng như thế cũng không bằng được anh tự chạy đường đua đó. Em muốn anh hứa với em rằng anh sẽ chạy dượt ít nhất chục vòng trước khi tham gia bất cứ cuộc đua nào. Khi anh tới đó em có thể bố trí ai đó đưa anh đi thăm một vòng” “Xin thề,” Bond cam đoan với cô ta, tay đặt lên ngực. “Không nói quá nhưng trong nghề của mình anh luôn cố tự chăm sóc bản thân. Chuẩn bị tốt là phục vụ cho lợi ích của chính anh. Có thể trong bữa tối em sẽ cùng anh nghiên cứu một số tài liệu này chứ?” Đôi mắt nâu dịu dàng suy tính lời đề nghị trong một thoáng rồi bỏ qua nó. Cô ta dụi tắt điếu thuốc lá. “Xem xem anh có biết lái xe không đã.” Mấy phút sau, lúc này đã đeo kính chắn gió và đội mũ da của riêng mình, Bond trèo vào trong chiếc Maserati. Logan Fairfax nhìn anh làm quen với những thiết bị khác nhau trong khoang lái. “Thoải mái chứ?” cô hỏi. “Rồi,” Bond thấy ngạc nhiên vì không gian rộng rãi bên trong. Anh có thừa chỗ cho khuỷu tay và cảm thấy thoải mái khi được ngồi thấp như vậy. Rất nhanh, Logan giới thiệu với anh những thứ cơ bản nhất của chiếc xe: hộp số năm cấp, thông gió, tất cả các loại đồng hồ quan trọng: vòng quay, áp suất nhiên liệu, nhiệt độ nước. Khi cô cúi xuống bên trên anh, mái tóc buông lơi của cô cọ vào má anh khiến anh phải bắt buộc mình tập trung. “Anh cứ bắt đầu thoải mái thôi” cô nói. “Maserati là một trong những chiếc xe cân bằng tốt nhất. Hãy cảm nhận nó và nó sẽ không bao giờ cắn lại anh. Được chứ. Xem anh chạy thế nào nào…” Chiếc xe không có bộ khởi động động cơ. Hai thợ máy từ trong nhà chứa máy bay phải ra để cùng nhau đẩy chiếc xe chạy lên phía trước. Bond sang số hai và nhấc côn. Anh nghe tiếng động cơ khởi động và ngay tức khắc chiếc Maserati sống dậy, năng lượng tràn qua nó như thể nó có cuộc đời riêng. Anh nhớ lại điều Fangio từng nói: “Đừng bao giờ coi chiếc xe như một mẩu sắt. Đó là một sinh vật sống với trái tim đang đập. Nó có thể cảm thấy hạnh phúc hay bất hạnh. Tất cả phụ thuộc vào chuyện ta đối xử với nó ra sao.” Đây là chiếc xe sẽ đi với anh tới Nürburgring. Hai người họ sẽ cùng nhau đến đó. Bond nhấn ga và cảm thấy cả thế giới rớt lại sau lưng, luồng khí áp thấp thổi qua vai anh. Anh lên số và nhẹ nhàng đẩy cần số về chỗ. Số vào êm gần như không có tiếng động. Anh vòng ra đường đua vòng ngoài anh thích tay lái ngoại cỡ - và ngay lập tức biết rằng anh sẽ cần đến toàn bộ sức mạnh của vai và bắp tay để điều khiển chiếc Maserati, nhất là khi đi đường trường, nhưng nếu anh chơi đẹp với chiếc xe này, nó sẽ tưởng thưởng cho anh sự tuân phục hoàn toàn. Logan Fairfax nhìn anh tăng tốc lao đi. Cô thấy anh vào vòng cua đầu tiên ở số bốn, tìm đúng góc trượt và điều khiển hướng đi. Anh là một tay lái giỏi. Chuyện ấy thì không có gì phải nghi ngờ. Nhưng Nürburgring? Cô lắc đầu và chầm chậm bỏ đi. 4. Tổ Quỷ Hai ngày sau Bond đã nằm lòng tất cả những gì cần biết về Nürburgring - dù anh không định nói như vậy với Logan Fairfax. Anh dành sáu tiếng một ngày lái chiếc Maserati và sáu tiếng khác nghiên cứu những cuốn phim, ảnh chụp và tài liệu mà cô cung cấp: Brünnchen xuống tới Pflanzgarten và sau đó là một khúc cua phải gấp tới Schwalbenchwanz, mặt đường bất ngờ thay đổi ở sườn dốc Tiergarten. So với nó vòng đua ngoài rìa của Dinh thự Foxton tạo cảm giác quá ngắn và dễ thuần. Nhưng ít nhất thì anh cũng bắt đầu có được cảm giác thực sự về chiếc xe, cái cảm giác lạ lùng như thể được gắn vào, điều khiển được mọi thứ qua phần thân dưới của anh, đọc được thông tin mà không cần nhìn đồng hồ. Tiếng gầm động cơ cho anh biết chính xác tốc độ của chiếc xe và vòng quay bao nhiêu một phút. Anh tính đúng góc vào của khúc cua tiếp theo khá lâu trước khi tiếp cận. Anh hiểu chiếc xe rõ đến mức anh bắt đầu suy nghĩ như nó. Logan sẽ đợi anh sau mỗi vòng đua và bất kể anh lái tốt đến đâu, bất kể anh đã ở xa đến đâu, khi anh mắc những lỗi hiếm hoi thì cô vẫn không bỏ sót. “Anh còn phải luyện thêm đạp li hợp kép. Em muốn anh đánh lái ít thôi, và anh vẫn còn làm quá tải hộp số ở khúc cua thứ tư. Anh muốn phá banh má phanh đấy à?” Những lời phê bình không bao giờ ngưng nghỉ, được đưa ra bằng giọng của một bác sĩ đang quở trách bệnh nhân bướng bỉnh. Có vẻ như trong vốn từ của cô không có từ nào thuộc loại khen ngợi. “Anh vẫn đạp phanh mạnh quá. Chỉ cần rà nhẹ nhàng thôi và cho nó thời gian đáp ứng.” Nhưng đôi mắt phụ nữ thì không bao giờ biết nói dối và Bond có thể thấy cô đang âm thầm hài lòng với sự tiến bộ của anh. Dần dần lớp băng giữa họ đã tan và đêm nay, lần đầu tiên cô đã nhận lời mời ăn tối của anh, thậm chí còn đón anh ở khách sạn, đưa anh đi trên chiếc Aston Martin của cô đến một quán ăn xinh xắn mà cô biết ở Devizes nơi mà như cô nói, đồ ăn sẽ minh chứng rằng nền ẩm thực nước Anh rốt cuộc vẫn còn hy vọng. Không cần nói nhiều, họ biết rằng họ đã kết thúc khóa đào tạo và Bond thì đã lên xong lộ trình tới Lục địa. Chiếc Maserati sẽ đi trước bằng xe tải rồi sẽ được chỉnh trang và sẵn sàng khi anh đến. Bond có ác cảm đặc biệt với những nhà hàng miền quê nước Anh với những tấm rèm đăng ten, đĩa bát trang trí vẽ vời, khăn ăn xếp hình và thức ăn thì quá cầu kỳ nhưng lại nấu quá kỹ. Khăn ăn ở Star and Garter được gấp hình thiên nga, nhưng quán ăn này được một đôi vợ chồng trẻ xởi lởi quản lý. Phòng ăn chào mời với tường ốp đá và những chiếc cửa sổ phong cách George và Bond vui mừng khi tìm thấy Petrus trong danh mục rượu vang, ít nhất là niên vụ 1950 - một trong những năm tuyệt vời cho rượu đỏ. Hai người gọi cá hồi hun khói, khá ngon, mặc dù bị lạng hơi quá sát da, sau đó là món cốt lết cừu tuyệt ngon từ một nông trại địa phương, được nấu đến độ chín hồng hoàn hảo. Rau củ - cũng được trồng tại chỗ - nấu chuẩn độ được đưa lên bàn trong một chiếc âu sâu lòng khổng lồ. Rượu vang, màu hồng ngọc đậm, tỏa hương quả mâm xôi vô cùng hợp với thịt, và lần đầu tiên từ khi rời khỏi London Bond cảm thấy thư giãn. “Em đã nói chuyện với một trong những tay đua ở Nürburgring,” Logan nói với anh. “Anh ấy đã đồng ý để mắt đến anh khi anh đến đó. Anh có lẽ cũng biết anh ấy đấy. Người cũng khá nổi tiếng. Tên là Lancy Smith.” Bond cố giấu nụ cười. Smith chính là người anh phải bảo vệ, mặc dù đương nhiên anh không nói điều đó cho Logan. Trớ trêu thay giờ anh lại là người đang chấp nhận sự giúp đỡ. “Anh ấy sẽ chỉ đường đua cho anh và giới thiệu anh với những người khác,” cô nói tiếp. “Em vẫn chưa nói gì với anh ấy về anh. Anh ấy chỉ nghĩ anh là một tay chơi giàu có đang tìm cách mua đường tới đường đua. Cũng có vài người kiểu như thế nên sẽ chẳng có ai hỏi han gì anh đâu.” “Em biết anh ta lâu chưa?” Bond hỏi. “Chắc phải cả đời rồi. Trên đường đua mọi người đều biết nhau hết. Mọi người cạnh tranh với nhau nhưng cũng là bạn bè của nhau. Lancy từng là bạn của bố em.” “Alan Fairfax phải không?” Bond thấy bực bội với bản thân. Anh phải thấy mối quan hệ này ngay từ đầu chứ. “Anh đã xem ông đua một lần ở Silverstone. Hồi đó chắc là năm 52.” Cô gật đầu. “Giải vô địch tay đua thế giới. Một trong những cuộc đua cuối cùng của ông.” Logan nâng cốc lên sát mũi, thưởng thức mùi rượu. “Bố em mua lại Foxton ngay sau khi em ra đời,” cô nói. “Ông điều hành nó như một công ty khi không đua xe, còn em lúc nào cũng thích nơi này. Ông cũng muốn em đua. Em chưa đầy sáu tháng ông đã cho em ngồi vào xe rồi. Anh có thấy chiếc 8CTF cũ trong văn phòng không? Của ông đấy. Em thường đi học về rồi giúp ông tháo tung nó ra. Mẹ thì không chịu được ý tưởng em đua xe và nói thẳng thừng. Bà nói việc đó quá nguy hiểm, và tất nhiên cuối cùng là bà đã đúng.” “Hai năm sau bố em mất ở Le Mans. Lúc ấy ông thậm chí còn không lái xe. Ông chỉ đến xem và thật không may lại ngồi ngay khán đài lớn khi Pierre Levegh và Lance Macklin đâm vào nhau khi đang chạy 200 ki lô mét một giờ. Em chắc anh đã đọc chuyện đó trên báo và đương nhiên các đoạn phim quay lại cảnh ấy trên các chương trình tin tức nữa. Nắp ca pô chiếc Mercedes của Levegh văng ra, phạt qua đám đông, giết chết nguyên một hàng khán giả, hết người nọ đến người kia. Nó cắt họ ra làm đôi theo đúng nghĩa đen. Mà đấy mới chỉ là đoạn đầu. Còn có cả những mảnh động cơ và phanh bị vỡ nát - sau đó một quả cầu lửa xăng. Tám mươi ba người đã chết ngày hôm đó. Còn hơn trăm người nữa bị thương rất nặng. Ông là một trong số họ. Ông được đưa đến bệnh viện ở Angers nhưng họ đã không giúp được gì cho ông. Hôm sau thì ông mất.” “Anh rất tiếc.” Bond còn nói được gì khác? “Đáng lẽ là em đi cùng ông nhưng em lại ở đây, làm việc. Và sau khi ông mất em cứ tiếp tục thôi. Mẹ thì không đến đây nữa. Bà không chịu được cảnh đua xe.” Logan đặt cốc xuống. “Thực sự có khả năng sẽ có người bị sát hại ở Nürburgring à?” “Có thể.” “Đừng để chuyện ấy xảy ra nhé, James. Những tay đua ấy thật dũng cảm… anh sẽ thấy thôi. Hãy bảo trọng… và chăm sóc bản thân nữa nhé.” Bỗng nhiên Bond muốn gần gũi hơn với cô gái này. Cô thông minh, hấp dẫn và thích mạo hiểm, nhưng trên hết cô có thứ phẩm chất luôn có tác dụng như nam châm đối với anh. Nhu cầu được yêu. Anh băn khoăn không hiểu vì sao cô lại đơn độc đến thế. Anh vươn người đặt tay lên tay cô. “Cám ơn em Logan,” anh nói. “Em đã chăm sóc anh rất tốt. Nhưng sao chúng ta lại không nghỉ một đêm nhỉ? Ta sẽ không nói về đua xe nữa. Chắc còn nhiều thứ khác mà em thích chứ.” Cô rút tay lại. “Ừ, rất nhiều thứ. Em thích đi dạo thật lâu, thức ăn ngon, mùi cỏ mới cắt và cảnh mặt trời lặn. Nhưng đấy không phải thứ anh nói đến đúng không? Gần như tất cả mọi người trong thế giới của em đều là đàn ông và họ đều chỉ theo đuổi một thứ. Đến Đức là anh sẽ thấy ngay thôi. Ở đó có rất nhiều các cô gái sẵn sàng lao vào những tay đua. Anh sẽ thấy họ trên khán đài. Mấy em tóc nhuộm vàng, áo khoác ngắn và váy bó. Những em thảm nhất còn đi từ đường đua này sang đường đua khác hy vọng sẽ vớ được ai đó mới. Nhưng em không như thế đâu.” “Nhưng anh thì đâu phải tay đua chuyên nghiệp” Bond trả lời. “Em nhớ chứ? Vai của anh là một tay chơi đại gia nhiều tiền hơn đầu óc. Ý anh chỉ là một hai ngày nữa anh sẽ ra khỏi cuộc đời em. Nhưng thế không có nghĩa là ta không thể tận hưởng đêm nay.” “Em đang tận hưởng mà.” Cô nở nụ cười thực sự đầu tiên và nó thay đổi khuôn mặt cô, thắp sáng đôi mắt và đem đến sự ấm áp mà trước đó Bond chưa hề nhận thấy. “Em cũng đâu biết gì về anh. Ngoại trừ việc anh có thể điều khiển một chiếc xe, cái đó thì em có thể nói chắc. Và rõ ràng là anh không sợ nguy hiểm. Em muốn hỏi đủ thứ về anh, chẳng hạn như, sao anh lại có vết sẹo đó, nhưng em chắc chắn anh sẽ không cho em biết.” “Còn tùy xem em cố gắng đến mức nào.” Phần còn lại của bữa tối trôi qua vui vẻ và hai người họ đã khoác vai nhau khi ra xe. Logan đòi lái xe và anh mừng thầm vì điều đó có nghĩa là cô sẽ phải đến khách sạn với anh. Đó là một nơi khá bình thường với những thanh rầm chắc chắn và một lò sưởi âm tường trong sảnh lễ tân, những bức tường xù xì và cầu thang rít lên ken két. Anh đã đặt phòng tốt nhất và thật ngạc nhiên khi được xếp vào phòng dùng cho tuần trăng mật. Tối nay anh sẽ ngủ trên chiếc giường bốn cọc màn đã võng xuống ở giữa. Còn Logan thì sao? Anh có thể cảm thấy cô muốn ở lại với anh, nhưng có gì đó đã ngăn cô lại. Nhưng sau đó khi họ đã chạy xe trên con đường rải sỏi vòng cung dẫn đến cổng trước thì mọi thứ thay đổi. Một chiếc Austin bốn cửa màu xám đang lao đi và người lái xe đang vội. Bánh xe kin kít cày tung mặt đường và chiếc xe giận dữ khởi động chồm về phía trước. Trên ghế hành khách trước không có ai nhưng có hai người ngồi ghế sau. Một trong số họ là một phụ nữ tóc đen với đôi mắt tím chợt loáng lên qua cửa sổ - và đúng lúc đó thì Bond biết anh đã từng nhìn thấy chiếc xe này, bên ngoài nhà anh ở London, và người phụ nữ đó là Pussy Galore. Logan Fairfax dừng xe và Bond mở tung cửa. “Ở yên đây,” anh ra lệnh. “Đừng tắt máy.” “Cái gì thế?” Cô nghe được sự khẩn cấp trong giọng anh và thấy anh đột ngột trở thành một con người khác: lạnh lùng hơn, cứng rắn hơn, quyết tâm. “Anh sẽ quay lại ngay.” Bond lao vào khách sạn. Anh vẫn chưa chắc chắn chuyện gì đã xảy ra. Tại sao Pussy lại quyết định đến đây? Sao cô ta lại bất ngờ bỏ đi? Anh đã cho cô ta tên và số điện thoại của khách sạn khi anh rời London nhưng anh không nghĩ cô ta sẽ đến mà không gọi điện cho anh trước. Thực ra (bây giờ thì anh đã hối tiếc công nhận điều này), nhưng một phần trong anh vẫn hy vọng rằng cô ta sẽ đơn giản là đóng gói đồ đạc rồi về nhà, rằng khi anh quay về thì cô ta đã ra đi. Nhưng rồi anh nhớ lại những gì cô ta đã nói với anh. Cô ta nói có hai người đang theo dõi mình. Anh vừa nhìn thấy hai người đàn ông trong chiếc Austin. Là CIA? Bond đã đưa ra giả định quá nhanh. Bất ngờ anh sinh nghi. Anh đến thẳng bàn tiếp tân, một thanh niên đang bức bối ngồi đó trong bộ đồng phục nhân viên cạnh của mà người chủ bắt cậu ta mặc. “Người phụ nữ vừa đi ra…” anh mở lời. “Có nhớ cô ấy không thưa ngài?” Cậu bé hồ hởi một cách khó chịu. “Vợ ngài đấy mà.” “Cái gì?” “Bà Bond vừa đến lúc đầu giờ tối ngày hôm nay. Bà ăn tối một mình trong phòng ăn. Bà nói bà đang chờ ông đến.” “Còn những người kia?” “Chắc họ đã đợi bà ấy ra ngoài. Thực ra tôi không nhìn thấy họ gặp bà ấy, thành thực mà nói là thế. Tôi chỉ thoáng thấy họ bỏ đi khi nãy. Có chuyện gì vậy?” Nhưng Bond đã lao ra xe. Logan Fairfax đang lo lắng đợi anh. Cô vẫn để động cơ chạy như anh nói. Anh mở cửa xe. “Cái xe vừa đi. Em có thấy nó đi đường nào không?” “Có.” “Ta phải đi theo nó.” Cô không tranh luận. Đương nhiên cô là kiểu phụ nữ biết khi nào cần đặt câu hỏi và khi nào thì đơn giản là chấp nhận sự việc. Cô lên đường ngay tức khắc, chạy nhanh như chiếc Austin nhưng lái chuẩn hơn nhiều. Sỏi đá trên đường đâu ở yên đấy. Họ ra đường lớn. Bond thầm rủa mình. Anh đã bỏ phí thời gian vào khách sạn. Đáng ra anh phải theo trực giác ban đầu của mình và đi ngay. Không có dấu hiệu gì của chiếc xe kia còn trời thì tối như hũ nút. Nếu người lái xe rẽ vào một trong những con đường nhánh luồn lách qua vùng đồng quê thì họ sẽ chìm ngay vào vùng rừng rậm rạp và biến khỏi tầm nhìn. Có vẻ như Logan đọc được suy nghĩ của anh. “Không có lối rẽ nào trong vài cây số nữa,” cô nói. “Nếu may mắn một chút, ta có thể thấy đèn hậu của chúng.” Nhưng đằng trước họ chẳng có gì… ngoài vùng rừng rậm Wiltshire và những bụi cây thấp lan tràn hai bên đường. Logan hoàn toàn tập trung vào việc lái xe và Bond thấy kim tốc độ gần chạm sáu mươi. Với người nào khác chắc Bond sẽ thấy bất an. Đường hẹp, ngoằn ngoèo và thiếu sáng. Nhưng cô hoàn toàn thoải mái sau tay lái của chiếc Aston Martin, phóng nó qua bóng tối, và từng phút trôi qua Bond lại càng thêm tự tin là họ sẽ bắt kịp chiếc Austin. Nhưng vẫn không có dấu hiệu nào của nó. Họ đến một sườn đồi và Logan dừng xe nhìn ra phía trước. “Em không hiểu,” cô nói. “Chắc chúng phải rẽ rồi. Đến giờ thì mình chắc đã đuổi kịp chúng và nếu như chúng ở đằng trước thì em chắc chắn sẽ nhìn thấy ánh đèn.” “Mình chưa đi qua chỗ rẽ nào cả.” “Không có cái nào.” Cô nhíu mày. “Chờ chút… Có một con đường mòn dẫn vào rừng. Trước chỗ này khoảng hai, ba cây số.” “Nó dẫn đến đâu?” “Thực ra là chẳng đến đâu cả. Có một khoảng trống trong rừng và một vòng tròn đá. Không còn lại gì nhiều nhưng cũng là một chỗ thu hút du khách. Có thể không phải tên thật của nó nhưng người ta hay gọi nó là Tổ Quỷ.” Tổ Quỷ. Bond nghiền ngẫm hai từ này. Pussy Galore đã lo sợ cho mạng sống của cô và đến với anh. Rất có khả năng cô đã rơi vào tay hai kẻ mà cô từng nhìn thấy ở London. Nhưng chúng là ai mới được chứ? Chúng muốn gì ở cô? Và liệu một vòng tròn đá cổ có liên quan gì đến lý do của chúng không? Không có lời đáp cho những câu hỏi này mà thời gian thì đang dần cạn. Ngay lúc này Bond phải quyết định. Anh nên đi tiếp hay quay lại? Lựa chọn sai lầm có thể dẫn tới cái chết của cô. “Thử xem thế nào,” anh nói. “Trừ phi em có thể nghĩ ra chỗ nào khác nữa mà chúng có thể đến.” “Chúng có thể chạy xe lên đồi Walbury, em nghĩ thế. Hoặc chúng có thể dừng lại và tắt đèn. Như vậy thì chúng có thể chỉ ở trước chúng ta chưa đầy một cây số mà ta không thể nhìn thấy. Nhưng chúng không biết là ta đang bám theo thế nên vì sao chúng lại làm vậy? Em nghĩ anh đúng. Em nghĩ mình nên quay lại.” Quyết định đã được đưa ra. Logan quay xe và họ chạy ngược đường đã đi qua, lần này thì chậm hơn, chằm chằm nhìn vào bóng tối hòng phát hiện ra những tia sáng phản bội chiếu ra từ đèn hậu. Cô không hỏi anh Pussy Galore là ai, mặc dù chắc chắn cô phải nghi ngờ toàn bộ… hoặc ít nhất, một phần nào đó của câu chuyện thật. Bond nghiến răng khi họ bò trên đường. Anh có cảm giác đó là lỗi của mình - và chuyện này rất có vẻ sẽ kết thúc không có hậu. Rồi anh nhìn thấy nó, nhanh đến mức có thể là anh đã tưởng tượng ra nó, chỉ có điều anh không bao giờ cho phép con trùng tăm tối của trí tưởng tượng can thiệp vào công việc của mình. Có một tia sáng ánh lên chớp nhoáng giữa đám cây. Màu trắng, không phải đỏ, quá nhỏ để có thể là đèn pha. Đèn pin! “Đằng kia,” anh nói. Logan đã tăng tốc. Họ tới con đường mòn gồ ghề mà trước đó họ vừa đi qua nhưng không để ý vì nó không có biển hiệu và có vẻ như nó không dẫn đến đâu. Nhưng đó chắc hẳn là đường mà hai gã kia đã đi. Cô lái xe thận trọng hơn, không muốn tiếng gừ gào của động cơ tố giác họ, biết rằng bất cứ tiếng động nào cũng dễ dàng truyền đi trong sự tĩnh lặng của đêm tối. Cả chiếc xe cũng đóng vai của mình, những chiếc lốp xe đè lên những bụi cây kim tước và quả thông gần như không phát ra tiếng động. “Anh nghĩ bọn chúng đang làm gì?” cô thầm thì. “Anh không biết nữa. Con đường này dẫn đi xa không?” “Mấy năm rồi em không đến đây. Cũng không xa lắm đâu, em nghĩ thế.” “Khi ta đến cuối đường, tắt máy xe và đợi anh trong này. Làm gì thì làm nhưng không được ra khỏi xe.” “Anh định làm gì?” Một câu hỏi hay. Bond nghĩ tới khẩu Walther PPK đang mắc kẹt một cách vô ích trong ngăn bí mật của chiếc Bentley. Chiếc Bentley vẫn còn đang đỗ ở khách sạn. Lúc này anh ước giá như mình là người lái xe đêm nay. Anh bỏ ý nghĩ đó ra khỏi đầu. Thay vào đó, trong khi họ tiến sâu hơn vào rừng anh quay người nhìn quanh hy vọng tìm thấy thứ gì đó có thể dùng tạm làm vũ khí. Rón rén tới gần hai gã, không có vũ khí, trong vùng đất lạ, chắc chắn không phải một lựa chọn - và để khiến mọi việc tệ hại hơn, mặt trăng đã trườn ra từ sau những đám mây, phủ làn ánh sáng trắng bạc lên mọi vật. Nhưng ghế sau chẳng hứa hẹn điều gì: một cái ô, một cái túi giấy với đồ vừa mua, một tờ báo và một hai cuốn sách. Trong cốp thì sao nhỉ? Con đường mòn đã kết thúc và họ lại gần hơn chiếc Austin xám, đang đỗ đằng kia, tăm tối và trống rỗng. Vòng tròn đá hẳn nằm đâu đó phía trước. Bond khám xét tất cả cây cối ở đó và anh được tưởng thưởng bằng một tia sáng khác. Liệu có phải sẽ có một vụ xử tử sắp diễn ra? Có phải đây chính là câu chuyện không? Bond nín thở chờ tiếng súng vang lên trong bóng tối, nhưng không thấy. “Đợi anh ở đây,” anh nói. “Chúc may mắn.” Logan không tỏ ra sợ hãi nhưng đôi mắt cô mở to dưới ánh sáng trăng. Bond lấy thứ anh cần. Một phút sau anh đã lướt trong rừng, đôi giày đế cói của anh không gây ra một tiếng động trên nền rêu mềm dưới chân anh. Có một lối đi bộ vòng vèo qua những cái cây bất ngờ trở nên khổng lồ và nguyên sơ dưới ánh trăng và anh có thể cảm nhận được sự thần bí cổ xưa có thể đã thu hút những tu sĩ Celtic, hay ai đấy, đến đây xây dựng vòng tròn đá của họ. Những bụi cây thấp cào vào chân anh khi anh vội vã lao về phía trước, đem theo hai thứ mà anh lấy từ trong xe. Đêm thầm thì với anh, cảnh báo anh nên quay lại. Khi tới chỗ khoảng trống thì Bond đã biết rằng, dù đã kinh qua đủ mọi trải nghiệm khác thường trong nghề, anh cũng sẽ không bao giờ quên được cái cảnh tượng đẫm ánh trăng đang bày ra trước mặt anh lúc này. Tổ Quỷ là bảy hòn đá lớn, những ngón tay gãy bị thời gian và thời tiết bào mòn, được đặt trên nền đất phẳng loang lổ những mảng cỏ dại, tạo nên một vòng tròn méo mó, cây cối mọc xung quanh có vẻ nhưnghiêng vào trong - tựa như chúng cũng đồng lõa với những gì đang diễn ra. Pussy Galore đang đứng, trần trụi không một mảnh vải, ánh trăng làm nổi bật đôi vai, đôi tay đang bị bắt phải dang rộng và đường cong bộ ngực của cô. Dây trói chạy ra từ cổ tay cô và biến mất sau hai hòn đá. Cô đang vã mồ hội, thân thể vặn vẹo, nhưng hai gã đàn ông lờ cô đi trong khi chúng tiếp tục công việc của mình. Chúng đang giết cô. Bằng sơn vàng. Bond nhìn chúng mà không tin vào mắt mình. Mỗi gã có một chổi sơn, một hộp sơn và chúng bôi sơn lên người cô sao cho kín hết từng phân da thịt. Tay và bụng cô đã bị sơn phủ kín. Tóc bị giội sơn vàng. Sơn đang chảy dọc theo chân và nhỏ giọt xuống từ chữ V ngược phía dưới chỗ kín của cô. Pussy rít lên vài câu chửi và một trong hai gã tát chổi sơn vào mặt cô, phủ sơn kín gần hết mũi và môi cô. Cô nghẹn ngào rồi im bặt. Gã kia nói gì đó và hai tên phá lên cười. Bond biết chắc chắn chuyện gì đang xảy ra. Anh nhớ lại những gì đã xảy ra với Jill Masterson, cô gái đã giúp anh khi anh gặp Auric Goldfinger lần đầu tại một khách sạn ở Miami. Để trả thù, Goldfinger đã sơn vàng cô, lấp hết lỗ chân lông trên da để làm cô chết ngạt. Bond thấy biết ơn vì anh không phải tận mắt nhìn thấy cảnh tượng kinh khủng đó. Anh được Tilly Masterson, em gái của Jill kể lại. Vậy là hai gã đàn ông trong chiếc Austin xám phải có dính dáng thế nào đó tới Goldfinger. Ai đó, ở đâu đó, đã quy tội cho Pussy Galore vì đã góp phần vào sự sụp đổ của hắn và sự thất bại của Chiến dịch Grand Slam và chúng đến báo thù. Đó là cái chết kinh khủng ở một địa điểm công cộng có một cái tên khủng khiếp hoàn toàn phù hợp (hai gã đàn ông đã cố tình lựa chọn địa điểm này) và sẽ được lên trang nhất mọi tờ báo trên thế giới. Và thông điệp sẽ rất rõ ràng, sự liên quan tới Goldfinger cũng rất hiển nhiên. Cô ta là kẻ phản bội. Đây là cái giá phải trả. Nếu Bond không đi theo từ khách sạn thì cô sẽ chết trước lúc bình minh. Vì vậy anh có rất ít thời gian. Cơ thể cô đã bị sơn vàng gần hết. Tự anh không thể tẩy rửa được hết lớp sơn, và bệnh viện gần nhất cách đây ít nhất một tiếng. Anh phải hành động ngay. Hai gã đàn ông đang quay lưng lại anh. Chúng không biết anh đang ở đó, cách chúng khoảng mười lăm mét ở ngay rìa khoảng trống. Bond đã mang theo hai hộp bìa giấy lấy từ túi mua hàng của Logan: hộp ca cao Fry và hộp muối Cerebos. Đã bao giờ hai thứ vô tội như vậy được dùng vào mục đích chết chóc hơn chưa? Anh đổ ruột chúng ra rồi đổ xăng đựng trong cái can dự phòng mà Logan cất trong cốp xe. Anh cũng chế ra hai sợi dây cháy chậm từ băng giấy báo cũ. Rất có thể chúng sẽ nổ ngay trên tay anh nhưng giờ thì đã quá muộn để lo tới chuyện đó. Bond đợi đến lúc thích hợp. Đến lúc rồi. Hai gã đàn ông lùi lại, như thể để tự chiêm ngưỡng công trình của mình. Pussy Galore đang sụm xuống ở giữa bọn chúng, vàng lấp lánh, đầu cúi gục, cơ bắp ở tay đang căng lên để giữ sức nặng cơ thể. Bond lấy bật lửa, đốt dây cháy chậm và quăng ra hai quả bom chế tạm của anh. Một quả xịt. Quả kia rơi xuống đất ngay cạnh gã đứng gần và nổ tung, lửa bùng lên, ngay tức khắc bắt vào chân và bụng gã. Gã đàn ông thét lên. Tên đồng bọn cũng bị văng ít xăng cháy - chưa đủ để hạ hắn nhưng khi Bond lao tới, rút ngắn khoảng cách ngắn ngủi giữa anh và bọn chúng thì điều đó cũng đủ để phân tán sự chú ý của hắn. Hắn quay lại nhưng đã quá muộn. Nắm tay Bond, được gia tăng sức mạnh từ đà lao, phang thẳng vào dưới cằm gã đàn ông, hất đầu hắn ra sau và chắc chắn đã bẻ gãy cổ hắn. Bond ngay lập tức chuyển sự chú ý sang gã đồng bọn, kẻ đã nhìn thấy chuyện gì xảy ra và bị mắc kẹt giữa hai mong muốn mâu thuẫn nhau một cách hài hước: hai tay vừa mò mẫm móc súng vừa cố dập lửa. Bond không muốn nắm tay mình bị bỏng nên dùng một thế nhu đạo, anh xoay vòng đánh một đòn chân phải. Gã đàn ông ngã gục nhưng trước khi hắn tiếp đất ngọn lửa đã giúp Bond xong nửa phần công việc. Hắn đang hấp hối hoặc đã chết, một thân hình rúm ró với những lưỡi lửa lem lém trên lưng. Bond chạy tới chỗ Pussy Galore cởi trói cho cô. Cô ngã vào anh và anh cảm thấy sơn vàng dính vào quần áo. Anh phát ốm vì những gì cô phải trải qua và ước giá như mình lắng nghe kỹ hơn khi cô tả hai gã đàn ông theo dõi cô ở London. Đúng là CIA! Cô không nói gì khi anh nhẹ nhàng đỡ cô nằm xuống đất và cởi áo khoác đắp phần thân dưới của cô. Bằng tay không anh cố vuốt bớt càng nhiều sơn càng tốt, để lộ da thịt và hy vọng để cơ thể thở được. “Chúng làm gì cô ấy thế?” Logan Fairfax bất ngờ xuất hiện sau lưng anh. Bond giận dữ ngẩng lên nhìn cô. “Anh tưởng đã bảo em chờ trong xe cơ mà.” “Đúng vậy, James. Và em đã quyết định lờ anh đi. Sao anh không nói em nghe chuyện gì đang xảy ra ở đây đi? Cô ấy là ai?” “Một người bạn.” Ba từ này nghe yếu ớt, một lời thú nhận thối tha từ một anh chồng trung lưu bị phát hiện ngoại tình. Trong khi anh đang tìm cách quyến rũ Logan bên món cừu nướng và chai Bordeaux kinh điển thì Pussy Galore dính phải chuyện này. “Phải đưa cô ấy đi bệnh viện, anh nói tiếp. “Anh có thể bế cô ấy ra xe em.” “Nhanh lên. Ta sẽ đưa cô ấy đến Marlborough.” “James à?” Đó là từ đầu tiên Pussy thốt lên từ khi anh đến được với cô và Bond có cảm giác cô thốt nó ra với sự thù địch. Cô không mở được mắt. Sơn đã dán dính mi mắt cô. “Đừng nói,” anh nói với cô. “Bọn anh sẽ giúp em.” Lửa vẫn bập bùng trên cỏ và xung quanh các xác chết khi Bond bế cô ra xe. 5. Không hối tiếc Larlborough có một bệnh viện nhỏ - nó giống một ngôi nhà riêng hơn - và Bond nhẹ người khi nhìn thấy một bác sĩ và hai y tá đang vội vã chạy đến với họ, bị đánh động bởi tốc độ chạy xe của Logan và tiếng trượt của lốp xe khi cô dừng lại. Pussy Galore nằm trên ghế sau, nửa người đắp chiếc áo khoác của Bond, hơi thở gấp gáp, mắt nhắm nghiền. Bond lùi lại sau khi bác sĩ đưa cô lên cáng. “Có chuyện quái quỷ gì thế này?” bác sĩ hỏi. Anh ta còn trẻ, chắc mới tốt nghiệp trường y, chiếc áo choàng trắng phần phật bay quanh người. Anh ta có vẻ tức giận hơn là sốc. Anh ta chưa từng nhìn thấy điều gì tương tự. “Tôi sẽ giải thích sau?” “Ai làm thế với cô ấy?” “Ngay lúc này thì việc ấy không quan trọng. Cậu cứ tập trung chăm sóc cô ấy trước đi được không? Nhé?” Bác sĩ gật đầu. “Được rồi. Anh cũng cần tắm rửa đấy.” Bond bị sơn vàng dây lên cánh tay và ngực. Anh có thể cảm thấy sơn dính vào bàn tay. Anh nhìn Pussy được đưa vào trong. Logan đứng cạnh anh. Cô tò mò nhìn anh và Bond băn khoăn không hiểu cô có nghĩ đó là lỗi của anh không. Anh rửa ráy sạch sẽ hết mức có thể trong nhà vệ sinh ở tầng dưới và một tiếng sau, khi anh vẫn đang chờ thì bác sĩ quay lại. Đã quá nửa đêm và trong không khí lửng lơ một dạng mỏi mệt, một cảm giác ngưng đọng mà chỉ bệnh viện mới có. “Cô ấy ổn. Cũng không bị quá nặng. Tôi đã tiêm một mũi Pentothal để trấn an cô ấy. Chúng tôi đã rửa sạch sơn bằng dầu thông và dầu trẻ em. Những chỗ tệ nhất là vùng quanh mí mắt, mũi và miệng. Tôi e là những chỗ đó có thể bị rát và cô ấy phải ở lại viện ít nhất hai mươi bốn tiếng. Anh có ở gần đây không?” “Tôi có nhà ở đây,” Logan nói. “Được rồi, cô ấy còn may là chưa bị mù. Tôi không thể hình dung được kẻ nào lại làm như vậy với phụ nữ. Thật kinh tởm. Anh đã báo cảnh sát chưa?” “Họ đang đến rồi.” Bond dùng điện thoại công cộng ở lễ tân của bệnh viện nhưng không gọi điện cho cảnh sát. Anh gọi về cơ quan trực ở London, gặp sĩ quan trực và thông báo với anh ta mọi việc, và anh biết - lòng anh chùng cả xuống - rằng điều đó có nghĩa là mình đã khơi mào những phiền phức liên quan đến Pussy Galore. M từng bảo anh phải thoát khỏi cô - “những sắp xếp khác”, như cách ông nói - và Bond tuy cũng đã thực sự có ý định rốt cuộc sẽ làm gì đó, nhưng giờ thì rõ ràng anh đã chậm chân. Chúa mới biết ông già này sẽ phản ứng thế nào khi đọc những bức điện được đặt trên bàn làm việc của ông ngày hôm sau. Lúc này Bond có thể hình dung ra tất cả các cuộc điện thoại và các bức điện THƯỢNG KHẨN đang qua lại giữa Sở Mật vụ và Sở Cảnh sát London cả đêm nay. Có hai xác chết cần được giải thích; chưa kể chính Bond và người phụ nữ Mỹ nạn nhân của một cuộc tấn công quái lạ. Những chuyện kiểu như vậy không thường xuyên xảy ra ở những thị trấn yên ả của Wiltshire. Báo chí địa phương sẽ lao vào như lũ quạ ăn xác chết và họ cũng cần phải được xử lý. Trong khi ấy chỉ còn bốn ngày nữa là đến cuộc đua ở Nürburgring và Bond biết ngay cả khi Logan đúng, và anh đúng là người phải chịu trách nhiệm vì những chuyện đã xảy ra đi chăng nữa thì anh cũng không thể ở lại đây thêm được. Cả đêm anh vật vờ trên một chiếc ghế bành và lập tức có mặt trong phòng bệnh sáng ngày hôm sau ngay khi Pussy tỉnh giấc. Logan Fairfax ở lại trong đêm khi Pussy ngủ nhưng giờ đã về nhà để lấy vài thứ - “đồ phụ nữ,” cô nói - nên chỉ có Bond và Pussy ở lại với nhau. Bệnh viện chỉ có mười hai phòng và Pussy được xếp vào phòng ở cuối hành lang, cách xa những bệnh nhân khác hết mức có thể. Người ta đã phải cắt bớt một ít tóc của cô. Cô nhợt nhạt, giọng khàn đặc. Nhưng khi ngồi dậy, lưng dựa gối, trong đôi mắt tuyệt đẹp của cô vẫn đầy tinh thần chiến đấu và trên mọi phương diện cô tỏ ra vẫn là con người cũ của mình. “Chậc, anh thì biết gì nào,” cô bắt đầu. “Ít nhất thì Ngài James Bond Tuyệt Vời cũng mắc sai lầm một lần. Hình như em vẫn còn nhớ anh từng bảo em không phải lo lắng chuyện gì cả. Toàn là thứ linh tinh do em tưởng tượng ra. Có phải anh nói thế không nhỉ? Và trước khi anh mở miệng nói bất kỳ câu nào, thì cái cô gái anh đi cùng là ai đấy? Xinh như một quả đào với cặp mắt màu nâu sô cô la. Em cũng không nhớ là anh có nhắc nhở gì đến chuyện ăn bữa tối tay đôi ở một cái quán phô trương nào đấy lại là một phần trong sứ mệnh giải cứu thế giới của anh đấy.” “Đừng vớ vẩn nữa, Pussy,” Bond trả lời. “Cô ấy chỉ trợ giúp anh trong công việc. Thế thôi. Còn giờ nói anh biết đã xảy ra chuyện gì. Sao em lại đến đó?” “OK,” cô hít vào một hơi. “Sau khi anh bỏ đi em chẳng biết làm gì. Đừng có nghĩ em là một con nhóc lạc lối khi không có anh! Em chán - thế thôi. Em loanh quanh trong nhà một lúc. Đi mua bán một ít. Xem một bộ phim. Nói thật với anh nhé, em đã bắt đầu nghĩ đến chuyện quay về Mỹ. Em không quen lắm với việc phải làm một Bà Cô Ngồi Nhà - biết ý em rồi phải không? Trở lại chuyện chính, em thấy chúng khi đang đi trên phố King nhà anh - hai gã đi chiếc xe xám. Chính là hai gã em nhìn thấy bên ngoài phòng tranh em đến lần trước. Đấy là lúc em biết mình có vấn đề rồi. Em tính gọi điện cho anh nhưng em không phải loại lao đi gọi điện khi rơi vào rắc rối. Chúa ơi - khi còn ở Harlem em cũng đã hạ khối tay đâm thuê chém mướn rồi. Với tí gan lì và một cái chai vỡ thì cũng làm được khối chuyện hay đấy. Con gái phải biết tự bảo vệ bản thân, nên khi ngồi đấy hai đầu gối run lập cập, anh biết đấy, em bắt đầu tự hỏi chính xác là có chuyện gì xảy ra với em từ khi đến London với anh. “Cuối cùng em quyết định đến đây. Em nghĩ em sẽ làm anh ngạc nhiên và để anh xử lý chuyện này bằng cách của anh. Như em nói từ đầu khi chuyện xảy ra ấy, em không muốn làm anh bối rối. Em chắc là các sếp của anh sẽ không vui vẻ gì lắm nếu em dính dáng vào hoạt động của anh và lại còn để lại hai xác chết ngoài cửa nhà anh.” (Phải, đúng quá rồi còn gì, Bond nghĩ.) “Nên em thuê một chiếc xe và lái xuống đây. Dù sao thì được ra khỏi London cũng tốt. Em không biết chúng theo em như thế nào. Tin em đi, em cũng để ý nhưng cũng có thể vì dân Anh các anh lái xe ngược chiều còn đường quá vòng vèo ngoằn ngoèo nên… Em cũng không biết nữa. Có thể chúng đã biết anh ở đâu và đến đấy trước em. Chắc chắn là chúng biết về cái chỗ có vòng tròn đá ấy.” Cô ngưng lời khi một người to béo, trông có vẻ như y tá trưởng đi vào phòng mang theo một cốc trà và hai thanh kẹo dừa đặt trên khay. Pussy Galore nhìn xuống tỏ vẻ khinh bỉ. “Dù sao thì cũng xin cảm ơn,” cô nói. “Tôi đồ rằng cô không thể lấy cho tôi một cốc nước cà chua kèm một ngụm vodka có phải không?” “Đương nhiên là không!” Người y tá đặt cái khay xuống và bỏ đi. Bond đợi tới khi cửa đóng. “Em đến đây rồi sao nữa?” anh hỏi. “Em tìm thấy khách sạn và vào phòng anh. Em bảo họ em là vợ anh. Có vẻ như làm vậy là dễ nhất. Và em ngồi đợi anh về - em thấy anh rất nghiêm túc với công việc, nhân tiện mà nói - rồi em thấy đói nên xuống nhà ăn tối. Thức ăn kinh khủng. Vậy nên trong lúc em ăn thì người phục vụ đến bảo có người nào đó hỏi em ngoài lễ tân và đương nhiên em nghĩ đó là anh. Em ra ngoài và chỉ thấy mỗi Abbott và Costello, và trước khi em kịp động đậy gì, một trong hai gã đã móc luôn súng, cầm nó thật thấp để chỉ mình em nhìn thấy. Em không thể làm gì khác được. Bọn chúng là dân chuyên nghiệp - em nhìn là thấy ngay từ đầu. Chúng bắt em cùng bước ra ngoài rồi tống em vào xe - và phần còn lại của câu chuyện thì em đoán là anh biết rồi. “Giờ nói em nghe về cái cô Fairfax kia coi. Cô ấy đóng vai trò gì trong chuyện này? Có thật là anh đến đây làm nhiệm vụ bí mật hay anh chỉ nói thế với em để chuồn khỏi thành phố?” “Cô ấy là huấn luyện viên đua xe.” “Em biết.” “Chuyện phức tạp lắm, Pussy. Anh thật sự không thể nói về công việc của anh với em, nhưng có vẻ như anh sẽ phải đua xe và cô ấy thì giúp anh.” “Cô ấy cũng rất tử tế với em. Cô ấy ở đây cả đêm, khi em dậy thì cô ấy vẫn ở lại nói chuyện với em. Chiều nay em sẽ ra viện và cô ấy nói em có thể đến ở chỗ cô ấy.” “Em có muốn làm vậy không?” “Chậc, em sẽ không về London một mình, chắc chắn là thế. Còn anh thì có thể giữ cái phòng khách sạn của anh. Nó không phải phong cách của em. Thật tình em cũng không biết mình muốn làm gì. Em cần có chút thời gian suy nghĩ. Anh cho em được chứ?” “Chắc chắn rồi.” Trên thực tế, suốt hai mươi bốn tiếng đồng hồ sau đó Bond không hề gặp cô nữa. Trước tiên anh phải đến đồn cảnh sát địa phương, ở đó anh bị một điều tra viên cau có giam chân trong một phòng thẩm vấn trống hoác để chứng minh rằng ông ta không phải là loại người dễ bị sai khiến, nhất là bởi những kẻ tai to mặt lớn ở thành phố. May mắn cho anh (như Bond sau này phát hiện ra), một cuộc điện thoại từ Ronnie Vallance, trưởng Cơ quan Đặc vụ đã đến, và sau đó Bond được nhanh chóng làm xong thủ tục giấy tờ và xua ra khỏi tòa nhà như thể anh mắc một chứng bệnh truyền nhiễm rất dễ lây lan. Sau đó anh lái xe về London gặp Bill Tanner và lãng phí cả buổi chiều ở Phòng Lưu trữ. Hai kẻ bắt Pussy là người Mỹ - có nghĩa là quần áo, kiểu tóc và răng của chúng là theo kiểu Mỹ nhưng chúng không đem theo bất cứ thứ giấy tờ gì có thể dùng để nhận dạng chúng; dấu hiệu của những kẻ thực sự chuyên nghiệp. Một trong hai gã có xăm hình giọt lệ trên vai, không phải xăm bằng mực mà bằng cao su nấu chảy, có thể lấy từ một chiếc giày. Có nghĩa hắn có thể đã từng ở tù. Ảnh và dấu vân tay đã được gửi tới New York nhưng có thể phải mất vài ngày mới có kết quả. “M không được vui lắm,” Tanner nói lúc họ ăn trưa trong căng tin dành cho sĩ quan. “Ông ấy đã bảo cậu phải bỏ cô bé kia đi. Chắc chắn ông ấy không trông đợi chuyện cô ta lại xuất hiện ngay giữa Wiltshire.” “Thêm cả tôi là có hai người không ngờ rồi đấy,” Bond đồng ý. “Cậu với em Maserati kia hợp tác thế nào rồi?” Mấy phút tiếp theo Bond nói về những kỹ năng anh học được và niềm vui sướng khi thử thách và đưa chiếc xe tới giới hạn khả năng của nó khiến tham mưu trưởng phải mỉm cười. “Gái và xe đua. Khéo cậu làm nhầm nghề rồi.” Tối hôm đó Bond trở về căn hộ của mình. Anh nhận ra rằng đây là lần đầu tiên anh ở một mình trong suốt mấy tuần liền - và anh cũng phát hiện ra mình thích thế hơn. Từ tốn, không thực sự thích thú lắm, anh uống hết nửa chai Old Grand-Dad, sau đó quăng mình lên giường. Anh ngủ không yên, những hình ảnh của Pussy, Logan và - thật vớ vẩn - cả M nữa cùng lóe lên trong tâm trí anh. Đó cũng chính là điều khiến anh khó chịu. Bond thích giữ cuộc sống riêng tư của mình - và những người đàn bà của anh - trong những ngăn riêng biệt, điều mà lần này anh đã không làm được. Anh tỉnh giấc với một con nhức đầu tệ hại và cảm giác khó chịu thường đi kèm với việc phải uống một mình, đi tắm và sau ba ly cà phê đặc anh lại lái xe đến Marlborough. Nhưng lúc anh đến được bệnh viện thì Pussy Galore đã đi. Như y tá trưởng nói thì cô đã làm thủ tục xuất viện lúc ăn trưa và cô cũng không về khách sạn. Anh tự hỏi không hiểu cô có ở với Logan hay không. Có thể cô giận anh. Cả hai người phụ nữ này chắc đã biết anh nghĩ gì, cái kiểu anh đùa giỡn với họ đó. Quá nhiều đối với những ngăn chứa riêng biệt. Không còn gì để làm, anh xem qua những tấm ảnh chụp Nürburgring lần cuối cùng. Bỗng nhiên anh cảm thấy thôi thúc muốn đi ra nước ngoài. Anh đang ngồi hút thuốc trong sảnh thì cô đi vào. Cô mặc chiếc áo choàng đi mưa thùng thình và đeo cặp kính mát mà anh chưa bao giờ nhìn thấy. Có thể nó được dùng để che đôi mắt bị thương tổn của cô nhưng anh chợt nhận ra cô mặc thế để đi xa. Cô ngồi xuống đối diện anh. “Em đến chào tạm biệt,” cô nói. Không hiểu sao anh không thấy ngạc nhiên. Anh chờ cô tiếp tục. “Em về Harlem đây. Em thấy mình như con mồi thụ động nếu còn tiếp tục ở đây và em cần tập hợp băng của em lại - những gì còn lại của nó - và tiếp tục từ chỗ em đã bỏ dở. Có một điều chắc chắn. Là em đã thấy đủ xứ nhà quê Anh quốc cho cả một đời rồi.” Cô với tay lấy điếu thuốc của Bond. Anh đưa nó cho cô và cô rít một hơi, mắt không rời mắt anh. “Anh và em đều sai, Bond. Anh đã sai lầm khi mời em và em cũng sai khi đã đến. Nhưng anh biết em luôn nói gì không? Rằng có hai loại sai lầm: tốt và xấu. Anh chắc chắn là loại sai lầm tốt rồi. Bọn mình đã rất vui, phải không? Vụ Goldfinger thật điên rồ và em vui khi cuối cùng mình cũng được ở bên nhau để em biết được chuyện ra sao. Nhưng chuyện này không có tương lai. Anh biết điều đó và em cũng biết nên chúng ta cũng nên gói nó lại trước khi mọi thứ hỏng bét.” “Bất cứ thứ gì em muốn, Pussy.” “Đừng nói thế với em, đồ khốn! Đó chính là điều anh muốn - đừng tưởng em không thấy. Anh có biết khác biệt lớn giữa chúng ta là gì không? Anh không thể sống với một người đàn bà trong đời.” Cô hít thêm hơi thuốc nữa rồi trả lại cho anh. “Chừng nào thì em đi?” Bond hỏi. “Có một chuyến bay từ Heathrow tối nay.” “Ít nhất cũng để anh đưa em ra sân bay nhé.” “Không cần đâu. Em không đi một mình.” Mắt cô đánh về phía cửa và Bond nhìn thấy Logan Fairfax đứng ngoài đó. Trong mắt cô có tia sáng mà anh nhận ra và hiểu ngay tức khắc. Cô chưa bao giờ hạnh phúc như thế. “Phải. Em biết chuyện này thật điên rồ,” Pussy tiếp tục. “Bọn em chỉ mới biết nhau được năm phút. Nhưng anh phải nhớ bọn em đã gặp nhau như thế nào rồi bọn em đã có cả một đêm bên cạnh nhau, nói chuyện và thế nào đó cả hai đều biết… có gì đó đã rung động. Bọn em sẽ cứ thủng thẳng từng ngày một thôi - mà có sao đâu? Nếu không sống đời nguy hiểm thì còn mất công sống để làm gì?” Cô đứng dậy chìa tay ra. “Không hối tiếc chứ?” cô hỏi. Bond bắt tay cô. “Không hối tiếc,” anh nói. Cô ra lại chỗ Logan còn Bond nhìn hai người phụ nữ cùng nhau biến mất. Sau khi họ đã ra đi, anh thanh toán hóa đơn. Vài phút sau anh lái xe đi. 6. Nürburgring Mười hai năm sau chiến tranh, vẫn còn quá sớm để trở lại Đức. Bond tự hỏi liệu có khi nào anh cảm thấy thoải mái ở đó không. Những bóng ma vẫn còn hiện hữu - cả đã chết lẫn đang còn sống. Lái xe qua những gì còn lại của thành Cologne xưa cũ, anh nghĩ tới cơn bệnh đã chiếm lĩnh và đẩy cả một dân tộc xuống con đường gần như tận diệt. Anh không thể tránh được ý nghĩ đó. Bằng chứng ở khắp nơi quanh anh, trong những cái hố rộng hoác vẫn còn lại trong thành phố và ngôi nhà thờ - sừng sững đúng kiểu Giéc-manh kỳ dị - được giữ lại chỉ để cho Không lực Hoàng gia Anh có thể dùng làm mốc dẫn đường. Tất cả những công trình xây mới - công viên, ao hồ, xe điện, những tòa chung cư xấu xí đến ngạc nhiên đang mọc lên từ mọi phía - cũng không thể che giấu được nó. Thái độ của Bond đối với cuộc chiến luôn đơn giản. Nó là một cuộc chiến ác liệt giữa thiện và ác, trần trụi và đơn giản hơn bất cứ cuộc chiến tranh nào khác từng diễn ra. Khi còn là một đứa trẻ mới lớn, vào thập niên ba mươi, anh từng được đưa đi trượt tuyết và leo núi ở Kitzbühel, một thành phố Trung cổ ở Tyrol, và khi quay trở lại London, không cần ai bảo, anh đã ngồi vất vả làm một báo cáo về những gì mình đã nhìn thấy - những iếc máy bay, sự chuyển quân, hoạt động chính trị và vân vân - rồi gửi nó cùng một bức thư tới Bộ Ngoại giao. Một năm sau, thậm chí trước cả khi sự thù địch thực sự bùng nổ, anh đã khai gian tuổi để gia nhập lực lượng Hải quân Dự bị Tình nguyện Hoàng gia với lon thiếu úy và thích thú nhìn thấy bức thư đó trong tập hồ sơ trước mặt. Kẻ thù của anh bây giờ có thể khác, nhưng với Bond, sự chắc chắn về phương diện đạo đức vẫn còn nguyên. Phải lái xe hai tiếng xuống phía Nam mới tới được Nürburg, thành phố được bao bọc bởi những cánh đồng và những khu rừng trải dài bát ngát, chưa hề bị lịch sử đương đại chạm tới. Có thể nó vẫn sẽ mãi là một thành phố nhỏ vô danh, không xấu nhưng cũng chẳng có gì đặc biệt hấp dẫn với những ngôi nhà rất tầm thường, một cửa hàng địa phương và một pháo đài đổ nát trên đồi, nếu như không có một quyết định được Câu lạc bộ Xe hơi toàn nước Đức đưa ra ba mươi năm trước. Họ chính là người đã thống nhất xây dựng đường đua dài hai mươi hai cây số, một quyết định đã cho nơi này một lý do để tồn tại. Còn hơn cả một lý do. Đua xe đã trở thành trái tim và tâm hồn của nó, và từ đó tiếng gầm rú của động cơ đã vang dội khắp miền quê từ trước khi bạn lại gần. Sau chuyến đi dài, Bond thấy mừng khi được giảm tốc độ và nhẹ nhàng lướt qua những khách sạn và nhà khách vừa mọc lên đã bị đủ loại xe sang đỗ ngổn ngang bên ngoài làm cho càng trở nên xoàng xĩnh. Cửa hàng và ga ra quảng cáo hàng trăm loại lốp xe, dầu nhờn, đệm nối, lót khô và phụ kiện động cơ. Dân tình đủ loại quốc tịch diễu hàng đoàn trên phố và Bond giải trí bằng cách cố nhận dạng họ: những người Ý sành điệu luôn lo lắng cho hình ảnh của mình, người Pháp kênh kiệu và thoải mái, người Đức kín đáo, người Anh cao ngạo và người Nga… Phải. Anh nhận ra họ ngay, đi cùng nhau, vẻ mệt mỏi vì chế độ dinh dưỡng nghèo nàn còn mắt thì lờ đờ như mắt cá chết. Họ đi thành nhóm bốn người, tất cả đều ăn mặc quần áo rẻ tiền và quá nghiêm túc. Anh tìm Ivan Dimitrov. Liệu đồng đội của hắn có biết hắn là ai không? Không chỉ là một tay đua bình thường mà là một đặc vụ của SMERSH? Giờ chẳng có dấu hiệu gì của hắn nên Bond lái xe đi tiếp. Anh nhận phòng khách sạn và thay bộ quần áo vừa thoải mái vừa tiện dụng trên đường đua - chiếc áo len chui cổ với những miếng đáp chống nước trên vai và cánh tay, chiếc quần dài có túi trên đùi và phía trên đầu gối. Anh đi đôi bốt buộc dây nhẹ có viền amiang để chống lại hơi nóng có thể tỏa ra từ bàn đạp và đeo một dây đai toàn thân đàn hồi để bảo vệ thận của anh chống xóc trên đường. Anh mang theo mũ bảo hiểm, kính, găng tay, nút tai và rất nhiều băng tay vì trên đường đua sẽ phải đổi số rất nhiều lần. Anh đã thu xếp gặp Lancy Smith ở khu dịch vụ kỹ thuật, và sau bữa trưa ngắn với xúc xích Ahle Wurst, bánh mì đen, xa lát và một chai Gerolsteiner - nước khoáng địa phương - anh thong thả xuống đó tự giới thiệu bản thân. Anh đã thấy Lancy Smith trên mặt báo và tạp chí và biết sơ sơ mình sẽ gặp ai. Gần ba mươi, tóc đẹp, nụ cười dễ dãi, có cả lốm đốm tàn nhang như một cậu học trò - nếu ai đó thiết kế áp phích cho môn thể thao này thì có thể đó chính là hình ảnh mà họ sẽ nghĩ ra. Thoáng nhìn, lúc anh ta đi ngang qua khu dịch vụ kỹ thuật, xuyên qua đám đông thợ máy và máy móc, anh ta mang theo mình sự tự tin thoải mái và sức thu hút của kẻ lớn lên trong giàu có. Bond nhớ là bố mẹ anh ta thừa hưởng một lâu đài cổ kính đâu đó ở Berkshire. Phải rồi, đây là môn thể thao của người giàu. Chẳng có gì phải ngạc nhiên. Có gì đó bên trong Bond đã sẵn sàng để không thích anh ta nhưng nó biến mất ngay sau khi họ bắt tay. Smith tỏa ra sự ấm áp và tốt bụng, điều gì đó mà những thước phim đã không thể ghi lại được. “Chào mừng anh đến Nürburgring. Chuyến đi của anh tốt chứ?” “Tốt, cảm ơn anh.” “Có lẽ tôi từng thấy anh ngồi trong chiếc Bentley. Chiếc xe tuyệt vời. Đưa nó xuống Đại lục chắc phải thú vị lắm. Dù sao thì, cứ để chúng tôi giúp anh khởi đầu…” Đối với Smith, Bond chỉ là một tay nghiệp dư, một tay ngang, nhưng lời chào hỏi của anh ta là chân thật, lòng nhiệt tình và mong muốn giúp đỡ của anh ta là vô tư. Và nếu, giống như Logan Fairfax, anh ta có nghi ngờ gì về một tay lái thiếu kinh nghiệm muốn thử Nürburgring thì ít nhất anh ta cũng thể hiện điều đó một cách đỡ khó chịu hơn. “Theo tôi hiểu thì anh cũng đã đua vài lần,” anh ta tiếp tục trong lúc dẫn Bond ra xe. “Goodwood và Silverstone, Logan nói vậy. Nhân tiện xin hỏi cô ấy thế nào? Một cô gái tuyệt vời, phải không? Tôi có biết bố cô ấy - một tay đua kiệt xuất đấy. Thần kinh thép.” Giọng anh ta nhỏ dần rồi lặng hẳn, và trong một thoáng Bond đã nhìn thấy sự nghi ngờ trong mắt anh ta, sự ghi nhận rằng nếu đem ra so sánh thì anh, Bond, chỉ là một tay mơ. Nhưng rồi nó biến mất. “Dù sao thì ta cũng sẽ lái một vòng bằng chiếc MG cũ của tôi và tôi sẽ cố chỉ anh thấy một vài điều khủng khiếp. Sau đó đến lượt anh chạy bao nhiêu vòng thử là tùy sức của anh. Tôi khuyên anh nên thử khoảng chín mười vòng là ít nhất, vì ngày mai đã là vòng đua tính giờ rồi. Xem anh có cảm nhận được đường đua không, và nếu như anh có bất cứ câu hỏi nào thì có thể gặp tôi sau. Chúng tôi thường làm một hai vại ở Blaue Ecke. Chỗ đấy cũng đông phết. OK? Anh vào đi…” Smith lái một chiếc MG A Roadster nhỏ, đẹp, màu trắng, ghế bọc da đỏ. Đúng kiểu đồ chơi của bọn trai, Bond nghĩ trong lúc trèo vào xe. Một lần nữa anh thấy vui vì được giao vụ này. Một gã nào đó ở Mátxcova đã quyết định, một cách khá giản dị, rằng cần thủ tiêu hoặc ít nhất làm anh chàng người Anh trẻ tuổi này tàn tật, đơn giản chỉ vì muốn khoe khoang khả năng kỹ thuật của họ. Bỏ qua chuyện anh ta có bạn bè, người yêu, một cuộc sống mà anh ta đang tận hưởng. Đó là việc cần phải làm. Và nếu có năm mươi hay một trăm khán giả phải ra đi cùng với anh ta, thì quỷ tha ma bắt họ luôn đi cũng được. Đó chính là điểm khác thường ở SMERSH, cách họ quy mọi thứ thành lý tưởng. Đã có lần họ nhắm tới Bond, biến sự tồn tại của anh thành một ván cờ trong đó việc hủy hoại anh đơn giản là nước đi cuối cùng. Chậc, nhưng chuyện lần này sẽ không như thế. Cá nhân anh sẽ rất vui lòng được ngáng đường họ một lần nữa trong lúc giữ mạng sống cho chàng thanh niên này. “Sẵn sàng rồi chứ?” Smith hỏi. “Vậy ta đi thôi.” Mười hai phút ba mươi giây và một vòng đua sau đó, Bond đã hiểu ra được chút ít về thách thức anh phải đối mặt. Nürburgring thực sự thô bạo từ đầu cho đến cuối, tàn bạo và không khoan nhượng. Chiếc MG không thể đọ nổi tốc độ với xe đua nhưng quang cảnh từ ghế hành khách đã biến những tấm ảnh và đoạn phim anh được xem ở Dinh thự Hall trở nên gần như trò vặt. Nó là một tiếng thét màu xanh kéo dài, thử thách từng thớ sinh tồn của anh - thể chất, tinh thần, thấm tới đáy sâu của linh hồn anh - với những thách thức kinh hoàng nối tiếp nhau đòi hỏi phản ứng chính xác tới từng phần ngàn giây. Bond nhớ đến trường bắn dưới tầng hầm ở công viên Regent nơi anh luyện tập với một thiết bị gian xảo luôn bắn trả lại anh rất chuẩn. Đường đua này thử thách anh đúng như vậy, chỉ có điều lần này anh là viên đạn và khi cuộc đua bắt đầu, anh sẽ được bắn vào một đường đua nguy hiểm như chính họng súng. Smith lái xe một cách điệu nghệ, vào cua ở tốc độ 112 ki lô mét một giờ, Bond cảm nhận được lực ly tâm phải mạnh hơn năm lần so với khi anh ngồi sau tay lái chiếc Maserati. Có những lúc họ rời khỏi đường đua để lửng lơ trong không khí trong khi vẫn tiếp tục lao tới vật cản tiếp theo. Khác hẳn Goodwood và Silverstone. Bond từng lái xe trên những con đường thôn quê ở Scotland và anh có cảm giác Nürburgring có sự hoang dã, tầm vóc tương đương. Ở đây con đường mới là ông chủ chứ không phải chiếc xe. Và anh phải thi đấu với những tay chuyên nghiệp thực sự; những người dành cả đời chỉ để đối mặt với những thử thách như thế này. Trong lúc họ tăng tốc lao nhanh trên đoạn đường thẳng về đích, lần đầu tiên Bond tự hỏi, liệu có phải anh - và M - đã cắn phải một miếng khó nhằn? Smith chạy vòng thứ hai, lần này chậm hơn, vừa chạy vừa giảng giải những chi tiết thần bí nhất của hành trình. Có những góc cua gấp và dốc đứng, ổ gà ổ trâu và những điểm mù, mỗi chỗ đều đòi hỏi những tính toán khác nhau. Cuối cùng anh quay lại khu dịch vụ kỹ thuật, nơi họ bắt đầu. anh “Đấy, mọi thứ là như thế,” anh ta vui vẻ nói. “Chúc may mắn. Tôi hy vọng anh sẽ vui vẻ. Anh lái Maz, phải không? Xe quá chuẩn, sinh ra để đua chính hiệu luôn - không phải loại chắp vá như mấy thứ đồng nát anh thấy ở đây. Tôi thích cách làm khung xe, anh thực sự sẽ có lợi thế với khung thấp như vậy. Được rồi, tối nay ta gặp nhau tiếp chứ? Bọn tôi thường tụ tập lúc khoảng sáu giờ - rồi đi ngủ sớm trước cuộc đua lớn. Rất vui được gặp anh.” Và thế là xong. Người đàn ông nằm ở trung tâm âm mưu của SMERSH, người Bond được cử đến bảo vệ, hoàn toàn vô tư lái xe đi. Bị bỏ lại một mình, Bond đi tới khu dịch vụ kỹ thuật, lắng nghe tiếng gầm gừ phát ra từ họng các loại động cơ khác nhau lúc chúng được kỹ thuật viên khởi động và tinh chỉnh. Không khí có mùi dầu và methanol. Vài tay lái đang quỳ cạnh xe mình. Những người khác tụ tập thành các nhóm nhỏ và hút thuốc. Có cảm giác về tình đồng đội mà Bond biết sẽ biến mất khi lá cờ ô vuông được hạ xuống, nhưng ngay lúc này đây, vào đêm trước cuộc chiến, tất cả mọi người đều thư giãn. Không hẳn. Có một người đàn ông đứng tách hẳn ra. Trước tiên Bond nhìn thấy chiếc xe, một chiếc Krassny đen với một con số duy nhất - số ba sơn trên bụng xe. Chiếc xe không có vẻ tao nhã hay những đường cong kinh điển của chiếc Maserati và nhanh chóng tiết lộ nguồn gốc của mình; nửa tá nhà sản xuất Liên Xô đã phải hạ mình để làm ra tạo vật xấu xí này. Tay lái xe châm thuốc hút, và Bond cảm thấy khuôn mặt hắn ta có màu giống hệt làn khói hắn thở ra, với đôi mắt quầng thâm và những lọn tóc mỏng rủ hững hờ trên vầng trán cao. Miệng hắn là một vạch kẻ ngắn, như một vết cắt bởi dao cùn. Trong một thoáng hắn ngẩng lên nhìn, đôi mắt rắn của hắn khóa vào mắt Bond. Hắn không nói một lời và không thể hiện bất cứ cảm xúc gì nhưng Bond biết giữa họ đã có kết nối. Gã người Nga đã chấm anh, đã đánh giá kẻ đối địch mới của mình và đã lưu thông tin lại để nghiên cứu sau. Đúng thôi, Bond cũng làm y như vậy và việc nhìn thấy kẻ thù của mình, và trong chuyện này thì thấy cả chiếc xe mà hắn sẽ lái sắp giúp được anh. Hai người sẽ sớm gặp lại nhau, nhưng ngay lúc này thì Bond quay lưng, bỏ đi tìm xe mình. Chiếc Maserati đã được dỡ xuống lúc sáng và đang ngồi đợi anh như một người bạn cũ. Một người đàn ông đang loay hoay với động cơ, bèn ngẩng lên khi Bond lại gần. Ông ta khoảng gần sáu mươi, tóc đã bạc, những nét quý tộc trên khuôn mặt trở nên lạ thường khi xét đến bộ áo liền quần lấm láp dầu mỡ. “Anh là James Bond?” ông ta hỏi. “Phải.” “Tôi là Bernardo Hertogs,” ông ta nói, có chút thổ âm Nam Mỹ. “Logan gọi cho tôi mấy ngày trước. Cô ấy nhờ tôi chăm sóc cho anh - hoặc ít nhất là chăm sóc chiếc xe, mà hai chuyện đó thực ra là một.” “Ông biết cô ấy à?” “Tôi từng đua với bố cô ấy. Chúng tôi đã cùng nhau đua giải Panamericana, hồi 1951. Đó là cuộc đua cuối cùng của tôi. Còn giờ tôi thích làm việc với thợ cơ khí ở khu dịch vụ - chỉ để được lại gần những chiếc xe.” Ông ta lấy miếng giẻ rách chùi tay rồi ra hiệu về phía chiếc Maserati. “Chúng tôi đã làm nóng động cơ. Giờ thì anh phải để nó nguội khoảng vài phút và sau đó nó sẽ sẵn sàng cho anh. Đây là lần đầu tiên của anh ở Nürbrugring?” Bond thừa nhận. “Chúng tôi mới nhận được bản tin dự báo thời tiết, có vẻ ngày mai sẽ ổn. Nhưng tôi vẫn sẽ cho anh vài lời khuyên. Hãy thận trọng với độ bám của mặt đường. Tất cả bí mật nằm ở đó. Anh sẽ không muốn thấy bánh xe của mình quay cuồng điên loạn lên đâu. Ngoài ra thì cứ thoải mái thôi.” Ông ta cười vẻ gian giảo. “Nếu anh tỏ ra không thoải mái với chiếc xe, tất cả đội còn lại sẽ coi khinh anh. Rồi sau đó, khi anh nhấn ga, họ sẽ không thấy anh nữa!” Bond chờ đến khi chiếc xe đã sẵn sàng, anh đội mũ, đeo kính, bịt tai rồi leo vào. Bernado và những tay thợ cơ khí khác đẩy xe lên và rồi bất ngờ anh lao đi, chỉ còn anh và chiếc Maserati, lao vào cái địa ngục màu xanh lục ấy… Đến cuối ngày, với ly Dry Martini thứ hai trước mặt, Bond châm thuốc và suy nghĩ đến cơ hội thành công của mình. Nürburgring thực sự tàn bạo đúng như anh đã được cảnh báo và không giống như Lancy Smith, gã Luca Franchitti người Ý và gã Klausman người Đức, thậm chí cả gã Nga Số Ba, anh không có chút cơ hội nào - hai mươi hai vòng thì chắc chắn là không. Anh chỉ hy vọng rằng Dimitrov sẽ ra tay sớm, ở vòng đua một hay hai, và mọi thứ anh học được cho thấy đó là kịch bản khả dĩ nhất. Nếu quá muộn đoàn đua sẽ tách rời nhau và khi đó anh sẽ chẳng có cơ hội. Nhưng nếu xảy ra như vậy, Bond cũng đã thủ sẵn vài mẹo nhỏ. Nếu anh có thể xuất phát một cách tử tế và tập trung được vào những khúc cua hiểm hóc, may ra anh vẫn thoát được. Blaue Ecke - Góc Xanh - là một chốn xinh đẹp, cổ điển nằm trong góc, như cái tên đã gợi ý, và, trong một buổi tối ấm áp, những bợm nhậu từ đó đã tràn ra con phố lát sỏi. Bọn họ có khoảng ba mươi người, nhưng con số này được nhân lên gần gấp đôi bởi các cô gái lượn lờ xung quanh như những chú ruồi lòe loẹt. Trai nhanh, xe nhanh, gái nhanh. Bond ở đây vô danh nên họ để cho anh yên nhưng anh thấy rằng các tay đua có vẻ cũng thoải mái với họ nên những lời cợt nhả và chuyện tục tĩu vang lên khắp nơi. Anh thấy có cảm giác tòng phạm lơ lửng trong không khí và có thể dễ dàng hình dung ra trò tạp dâm đang lan truyền từ nước này sang nước khác. Quán sôi động lên khi Lancy Smith bước vào. Anh ta không cần phải mua đồ uống. Một ly sâm banh hồng đã xuất hiện vô cùng đúng lúc và tìm được đường vào tay anh ta trước cả khi anh ta đứng lại. Anh ta nhìn thấy Bond và bước lại chỗ anh. “Anh thế nào?” “Rất cảm ơn vì sự giúp đỡ của anh,” Bond nói đãi bôi. “Sẵn sàng cho ngày mai rồi chứ?” “Hy vọng thế.” Bond nâng ly lên nửa chừng rồi đột nhiên dừng lại. Bên kia đường có thêm ba gã đàn ông nữa đang tụ tập với nhau. Bọn họ nằm thẳng trong tầm nhìn của anh, và nếu như anh không bị sốc khi nhận ra ngay tức thì hai gã trong số họ thì sự chú ý của anh chắc chắn đã rơi vào gã thứ ba. Gã thứ nhất là Ivan Dimitrov. Gã thứ hai cũng là một người Nga, có vẻ như vừa đến từ Mátxcova. Bond chưa bao giờ gặp gã nhưng đã xem ảnh gã quá nhiều lần trong các loại hồ sơ nên lập tức nhận ra gã là Vladimir Gaspanov, một thành viên cấp cao của SMERSH và có thể là người kế nhiệm thượng tướng Grubazaboyschikov - “G” - người mà đến nay không ai biết đang ở đâu sau thất bại thảm hại của chiến dịch cuối cùng của ông ta vài năm trước. Chà, đây rồi. Liên kết với SMERSH đã được chứng minh. Nhưng ông tướng này làm trò gì ở đây? Không có lý do gì để một nhân vật cấp cao như vậy lại phá vỡ vỏ bọc, rất có thể tự đưa mình vào tình thế nguy hiểm, chỉ để xem hai chiếc xe đâm nhau. Rồi Bond chú ý đến gã thứ ba trong nhóm và ngay lập tức biết rằng chuyện không chỉ còn là chiếc Klassny nữa mà còn điều gì khác đang diễn ra ở Nürburg và anh đã vô tình va phải nó. Gã đàn ông đó đang giận dữ. Hắn liến thoắng nói với vị tướng với cái giọng sẽ trở thành bản án tử hình nếu gã không được bảo vệ hay có quyền lực đặc biệt nào đó. Trực giác của Bond gào lên. Chụp ảnh đi. Miêu tả hắn. Tìm hiểu thêm. Hắn là một gã Triều Tiên. Đầu tiên Bond nghĩ hắn có thể là người Trung Quốc nhưng anh đã nhanh chóng tự sửa sai. Hai mắt hắn quá nhỏ và một mí, với nếp quạt mí mắt nổi tiếng mà anh thường gắn với đại bộ phận của chủng tộc này. Hắn cũng quá cao, rất mảnh khảnh với những ngón tay dài, tinh tế của một nghệ sĩ dương cầm. Da hắn màu vàng ô liu, mịn màng nhưng rất nhợt nhạt và hoàn toàn không có tì vết, như một con búp bê sứ, điều này - cùng với những nét hơi nữ tính của hắn - khiến ta không thể đoán được tuổi hắn. Bond đoán có thể hắn khoảng ba mươi nhưng hắn hoàn toàn có thể trẻ hơn rất nhiều, có thể mới gần đến tuổi thành niên. Ngoài một chút lông mày thưa thớt, khuôn mặt hắn nhẵn nhụi không hề có râu ria gì, hắn cắt tóc ngắn, mái bằng thẳng băng. Hắn đeo cặp kính kim loại trông như tranh biếm họa, tựa như cặp kính được vẽ thẳng lên mặt hắn. Mắt kính dày bất thường, cho thấy thị lực kém hoặc đã hỏng hẳn. Khi nói, hắn để lộ hàm răng như trẻ con, trắng như ngọc trai và không phù hợp thế nào đó với cặp môi xám, gần như luôn mím chặt. Người Triều Tiên gần nhất Bond gặp là một gã lùn tịt xấu xí, nhưng gã này ít nhất trông cũng vừa mắt, toát ra dáng vẻ tự tin, thoải mái thường đi cùng với một tài sản đáng kể. Hắn ăn mặc hoàn hảo, bộ vét lụa xám may đo, chiếc áo sơ mi trắng mở cổ và đôi giày da Ý bóng lộn. Hắn nói khá lâu, ra hiệu bằng một tay. Ivan Dimitrov tránh ra sau, vẻ căng thẳng. Lancy Smith cũng để ý thấy bọn họ. “Anh biết họ là ai không?” Bond hỏi, ra hiệu về phía gã Triều Tiên. “Thực ra là tôi biết. Hắn ta quan tâm đến các giải Grand Prix - hoàn toàn với tư cách khán giả. Tôi đã gặp hắn ở Monaco và Paris. Một gã thú vị, trên mọi phương diện. Tên hắn là Sin Jai-Seong nhưng người ta không gọi hắn thế. Trên đường đua và các tạp chí thời trang người ta đã đảo ngược và Tây hóa tên hắn thành Jason Sin. Cái tên trở thành một kiểu trò đùa. Tội lỗi từ cái tên, tội lỗi từ bản chất”. Nhưng cái tên ấy hợp với hắn. Khiến cho hắn có vẻ đua đòi, một chút phiêu lưu, trong khi công việc thực sự của hắn lại khá tẻ nhạt.” “Sin” nghĩa là “tội lỗi”. “Hắn làm gì?” “Hắn có một đại lý tuyển mộ và có chân trong ngành xây dựng. Trụ sở tại Mỹ. Người ta nói hắn là một trong những người Triều Tiên giàu nhất ở đó. Chắc hẳn hắn sống hoành tráng, có nhà khắp nơi trên thế giới, trong đó có một cái ở cách đây không xa. Anh có thể đến xem nếu thích. Hắn luôn tổ chức tiệc lớn sau cuộc đua và mời tất cả các tay đua tới.” “Anh có đến không?” “Lại còn không! Sâm banh Cristal, patê gan ngỗng và trứng cá muối đem từ tận Paris tới bằng máy bay, và rất nhiều gái. Cứ cố giữ đừng tự làm gãy cổ lúc đua nhé James, rồi tôi sẽ gặp lại anh ở đó.” Lancy Smith bỏ đi và Bond đứng đó nhìn ba gã đàn ông trao đổi qua lại vài lời rồi chia tay mỗi người một hướng. Bond tính đi theo một trong số họ nhưng quyết định thôi. Anh cũng đã đủ việc rồi và sẽ chẳng lợi lộc gì khi lang thang trong đêm trên phố. Nhưng ngay cả như vậy… Hai gã người Nga và một gã Triều Tiên gặp nhau trong một thị trấn Đức. Nghe như khởi đầu của một chuyện đùa tệ hại nhưng Bond chắc chắn mình đã va phải thứ gì đó. Dimitrov và Gaspanov rõ ràng có liên hệ với nhau. Liệu việc cả hai kẻ ấy cùng nói chuyện với Sin có đơn giản chỉ là trùng hợp? Tối hôm đó Bond soạn một bức điện bằng mã dịch chuyển tùy biến dựa trên ngày trong tháng và đề gửi Chủ tịch, Công ty Universal Export, London. Anh nhận ra rằng có thể mình đang cầm đèn chạy trước ô tô, nhưng đi trước một nước chưa bao giờ là có hại, và nếu như chuyện gì đó xảy ra với anh ngày hôm sau thì ít nhất London cũng biết được cần bắt đầu từ đâu. Anh yêu cầu kiểm tra lý lịch toàn diện Sin Jai-Seong, còn được gọi là Jason Sin, đặc biệt chú ý tới bất cứ liên hệ nào với SMERSH. 7. Án mạng trên xe Khán đài lớn chật ních, nắng chiếu chói chang. Không phải hàng trăm, mà là hàng ngàn người đã tới thị trấn Đức nhỏ này, họ đến từ khắp châu Âu để có mặt tại cuộc đua. Bond đã biết trước về không khí phấn khích chờ mong kỳ lạ luôn đi kèm theo tiếng gầm của động cơ và mùi khói xăng bốc lên ở đây. Phải, họ tới đây vì sự hoành tráng của một sự kiện quốc tế lớn nhưng còn có thứ gì khác mà anh nhìn thấy trong những đôi mắt và cách họ cười. Đó là khả năng về cái chết bất ngờ. Anh nhớ lời tay đua người Ý Umberto Maglioli, người đã đua trong mười giải Grand Prix vô địch thế giới: “Những tay đua trên đường giống con bạc ru lét.” Bond đã đến đủ sòng bạc để biết được lòng tham và sự hoảng sợ vào lúc ba giờ sáng, cảm giác dạ dày co thắt khi hòn bi chậm lại trước khi rơi vào khe, nỗi khiếp sợ sẽ mất hết mọi thứ nhưng vẫn bắt buộc phải thử thêm lần nữa. Nhưng chuyện này lại khác. Người ta thường nói rằng những tay đua trẻ tụ tập nơi đây có xác suất sống sót ngang khi ra trận - một trên tám, theo một số đánh giá. Khi đạt đến tốc độ 250 ki lô mét một giờ, đôi khi chỉ cách đối thủ một gang tay, bạn có một phần năm giây để phản xạ, để ra quyết định có thể cứu sống mình. Mùa nào cũng có những tay đua sai lầm. Mùa nào cũng có chết chóc. Một mình Nürburgring đã chịu trách nhiệm về mười bảy tính mạng. Nhưng đám đông vẫn tới đây, ngồi xuống chỗ của họ, huyên thuyên với nhau và chờ tới khi lá cờ kẻ ô vuông được hạ xuống. Jason Sin có ở đó cùng với họ không? Bond tìm gã Triều Tiên nhưng không thấy. Rất có thể hắn đã lựa chọn điểm quan sát riêng tư hơn đâu đó dọc đường đua. Liệu hắn có ngồi đó, cùng xem đua với Thượng tướng Gaspanov không? Bond nhớ lại cuộc tranh cãi anh vừa chứng kiến và tự hỏi anh phải làm thế nào để tiếp cận được hai người đàn ông này. Liệu người của SMERSH có ở đây không? Bond là một trong hai mươi tư tay đua. Cuộc đua sẽ bắt đầu với đội hình ba-hai-ba và - sau màn sát hạch tệ hại sáng hôm đó - anh sẽ xuất phát sau tốp đầu năm hàng. Lúc sáng anh đã gần như biết ngay rằng mình sẽ thất bại, đã lập bập khi đổi số và khiến cho trục truyền động xoay loạn lên. Anh đã rất may mắn khi không làm vỡ luôn động cơ và khi quay về khu dịch vụ kỹ thuật anh không hề ngạc nhiên khi thấy Bernado đang lắc đầu thất vọng. Nhưng Bond đã để những sai lầm này lại phía sau. Ai cũng có vòng đua tốt cũng như vòng đua tệ, và có lẽ tốt hơn cả là không để chúng biến thành rào cản. Đó là thời điểm giác ngộ của anh, là lý do anh đến Nürburgring - và có một điều mà không tay đua nào khác biết hoặc có thể đoán ra: chỉ một mình anh là không quan tâm đến thắng thua. Anh có thể còn không hoàn thành cuộc đua. Anh sẽ đua theo cách của riêng mình. Anh thấy Lancy Smith sải bước về phía xe, vừa đi vừa vẫy tay với đám đông và họ đứng cả lên cổ vũ anh ta. Và kia là Dimitrov, đứng giữa những người cùng đội, đang sửa sang lại chiếc khăn lụa đỏ quấn quanh cổ. Sáng hôm đó gã người Nga vẫn chưa cạo râu nên má hắn tua tủa râu xám. Mắt gã dính lấy Smith, dõi theo khi anh ta đi ra chiếc Vanwall, và nếu Bond có khi nào đó nghi ngờ về dự định của gã thì ngay lúc này nỗi nghi ngờ đó đã tan biến. Anh biết chắc anh nhìn thấy gì. Dimitrov có cùng đôi mắt, cùng cái vẻ cương quyết dữ dội của một xạ thủ phía sau kính ngắm. Bond cũng từng vào vị trí, báng súng gỗ áp má và toàn bộ sự tồn tại của anh tập trung vào đường chữ thập khi nó bám vào mục tiêu. Không có mối quan hệ nào trên thế giới giống như mối quan hệ giữa người định hạ thủ và kẻ sắp phải chết. Rắn và thỏ. Đó là thứ anh đang nhìn thấy. Bernardo đang chờ Bond bên chiếc Maserati, và nếu như những tay đua khác không hiểu sao nhà cựu vô địch lại dành nhiều chú ý như vậy cho một tay đua hoàn toàn vô danh - thậm chí còn tệ hại hơn, một tay chơi đã bỏ tiền tới đây chỉ để vui vẻ - thì cũng không ai trong số họ dám nói ra điều ấy. Bernardo cười lấy làm tiếc khi Bond lại gần. “Sáng nay thực sự anh làm quá lởm.” “Vâng. Nhưng đừng lo. Tôi sẽ không phạm sai lầm đó một lần nữa đâu.” Đã đến lúc Bond hạ át chủ bài. “Tôi muốn anh rút cạn bình xăng” anh nói. “Tốt nhất là không để ai nhìn thấy.” “Cạn? Ý anh là gì?” “Tôi muốn xuất phát chỉ với một phần tư bình xăng thôi.” “Anh nghiêm túc đấy chứ?” Bernardo trông không vui. “Thế có nghĩa là anh sẽ phải dừng ở khu dịch vụ rất sớm để đổ thêm xăng. Và anh có thể thấy là rất khó bù giờ cho kịp đấy.” “Chỉ cần để xăng đủ hai hoặc ba vòng cho tôi thôi. Tôi chỉ cần thế thôi.” “Tùy anh.” Rõ ràng là Logan chưa nói gì với ông ta về nhiệm vụ của Bond, và theo như những gì ông ta có thể thấy thì rõ ràng Bond đã giương cờ trắng. Nhưng không còn thời gian tranh cãi nữa. Ông ta gọi một người thợ khác đến và hai người họ bắt tay vào việc. Bond đang đánh bạc. Anh tin rằng Dimitrov sẽ sớm ra tay trong cuộc đua, khi những chiếc xe vẫn bám sát nhau. Vậy là hợp lý. Sau một hai vòng Lancy Smith có thể vượt lên và gã người Nga có thể không còn cơ hội. Đồng thời Bond cũng tạo cho mình lợi thế lớn. Với rất ít xăng trong bình, chiếc Maserati có thể là chiếc nhẹ nhất trên đường đua - và nếu mất trọng lượng thì nó sẽ được tốc độ. Vấn đề duy nhất còn lại là anh đã tự đánh què mình nếu phải chạy đường xa. Nếu Dimitrov không ra tay thật sớm, Bond có thể phải tấp vào lấy xăng và sau đó cách duy nhất để theo kịp là phải bỏ qua hẳn một vòng đua. Chuyện đó không chỉ rất khó, nó còn thu hút sự chú ý vào anh, điều mà anh không hề muốn làm. Nhưng Bond biết anh sẽ không bao giờ theo kịp những tay đua chuyên nghiệp nếu chơi theo luật của họ. Với anh được ăn cả ngã về không. Nếu đó thực sự là trò ru lét thì anh sẽ phải đặt tất cả phỉnh vào một cửa. Anh nhìn Bernardo chuẩn bị làm nhiệm vụ, ông ta kéo màn quanh chiếc Maserati để không tay đua nào khác thấy ông ta đang làm gì. Trong lúc đó Bond chuẩn bị sẵn sàng. Anh đeo găng, nhét nút tai (lúc sáng anh quên chúng và tiếng rú của động cơ suýt làm anh thủng màng nhĩ) và đeo kính. Anh đã tập luyện những gì cần làm và trong tâm trí anh không còn khả năng nào cho thất bại nữa. Anh thấy Dimitrov đang quát nạt người thợ máy củi mình trên xe của gã. Chiếc Krassny đã bắt đầu gầm gừ, cảnh cáo những chiếc xe khác nên tránh xa. Một đám mây khói độc phun ra từ ống xả. Những chiếc xe khác xung quanh cũng đang khởi động và Bond cảm nhận được tiếng gầm của bầy đàn bao trùm quanh anh. Anh liếc nhìn đồng hồ. Còn bốn phút nữa là tới lúc xuất phát. Sau đó thì sẽ còn khá lâu nữa mới tới lúc anh lại đủ rảnh rỗi để xem giờ. Bức màn đã được hạ xuống. Bond thấy một người thợ cơ khí vội vã xách hai can xăng chạy đi. Bernardo gọi anh lại, anh trèo vào trong chiếc Maserati, âm thầm rà soát hết danh mục những việc cần làm sắp tới trong đầu. Ngồi sao cho thoải mái. Điều chỉnh kính đeo mắt, dây an toàn và dây đeo vai đã khóa. Ngồi sát vào tay lái sao cho hai tay chùng vừa phải. Logan Fairfax đã nói với anh bao nhiêu lần rồi nhỉ? Sức mạnh tối đa và sự chính xác tối đa đều đến từ đôi tay. Không hiểu được điều đó thì ta sẽ chẳng đi được đến đâu. Anh để ý thấy có hai thợ máy nữa đang tới chỗ mình, mỗi người một bên xe. Họ đẩy anh lên trước và rồi anh bất thần đã ở đó, trên vạch xuất phát, một mắt nhìn lá cờ nhưng đồng thời nghĩ cách làm thế nào để luồn lách qua những tay đua khác. Smith ở ngay hàng đầu. Dimitrov ở ngay sau anh ta, lệch sang bên trái. Những đối thủ khác - người Đức, người Ý, người Tiệp, người Pháp, người Mỹ và tất nhiên là cả người Anh - đang xếp theo đúng đội hình. Anh cô đơn giữa họ, mặt trời sưởi ấm vai anh nhưng các giác quan của anh đã bị tiếng ồn và mùi xăng tấn công, chờ đợi tiếng thét bất thần báo với anh rằng cuộc đua bắt đầu. Một giọt mồ hôi lăn xuống trên sườn má anh. Trong một thoáng Bond nghĩ đến đường đua ngoại vi ở Dinh thự Hall. So với nơi đây thì nó chỉ là vườn trẻ. Rất nhanh, anh nhớ lại cuộc phỏng vấn của anh với M trong văn phòng nhìn ra công viên Regent’s. “Gần đây có đua lần nào chưa?” Chậc, anh chưa bao giờ làm gì tương tự như lần này. Giờ thì chắc chắn là anh đã ra biển lớn rồi. Lá cờ được hạ xuống. Và vào lúc đó thời gian biến mất, bị hút vào trong chính nó, khi hai mươi bốn chiếc xe đua đồng thời bùng nổ, sống dậy với một tiếng gầm điếc tai và Bond thấy mọi ý nghĩ của anh đều bị xé toạc giữa cú sang số đầu tiên, mặt đường, bánh xe, vô lăng, sự chuyển dịch trọng lượng và khả năng tìm lối vượt qua những tay đua khác mà không gây ra đống đổ nát ngay từ đầu. Một phần trong anh muốn kiểm tra đồng hồ vòng quay động cơ. Anh phải giữ cho động cơ chạy ở một nửa công suất vòng quay (khi về số không là lúc bạn tăng tốc - nhưng cần phải tránh trượt bánh và vì Chúa đừng đánh gãy thứ gì đó trong bộ truyền động) nhưng anh vừa quá tay rồi thì phải? Có phải kim đồng hồ vừa vượt qua vạch đỏ rồi hay không? Anh không dám nhìn xuống. Anh cảm nhận được mọi thứ quanh mình - mọi thứ mà lại chẳng có gì. Khán giả đã biến mất, chỉ còn một khối mờ mờ ảo ảo, không đầu không thân và - lạy Chúa quyền năng - anh đã đến khúc xuống dốc với khúc cua tay áo đầu tiên phía trước và mặt đường đã biến thành vỉa hè. Anh đánh tay lái - không, quá tay rồi! Phải thật tinh tế - anh thấy mình vượt qua một chiếc Porsche và một cặp Cooper. Chiếc Maserati đã làm nửa phần công việc cho anh, và với trọng lượng nhẹ hơn không gì có thể giữ được nó. Anh tới khúc cua đầu tiên và âm thầm tự thét lên với mình. Cố lên nào, thằng khốn. Mày đã ở đây cả chục lần rồi và mày cũng đã nghiên cứu từng li của nó. Tìm đúng tuyến đi. Phải rồi - càng gần với cạnh đường càng tốt. Tất cả các loại sơ đồ và ảnh chụp anh từng nghiên cứu ở Wiltshire đồng loạt biến mất, tung bay như những chiếc lá trong cơn bão. Anh lái theo bản năng, chiến đấu với lực ly tâm đang đe dọa đẩy anh vào quên lãng, chống lại nó bằng lực ma sát giữ anh trên mặt đường. Tràn ngập tay chân, dạ dày anh là cái cảm giác siêu việt khi hòa làm một với chiếc xe. Và - quỷ tha ma bắt - anh lại đang vượt lên trước! Anh lướt qua hai chiếc Ferrari của người Ý. Addio, signori! Giờ thì anh đang ở đâu nhỉ? Và đúng trọng tâm hơn, Lancy Smith và Dimitrov đang ở đâu vậy? Cả hai đã đều xuất phát trước anh. Anh phải tìm được họ, thật nhanh, rồi làm việc cần làm. Anh liều mạng liếc nhanh đồng hồ tốc độ và chửi thề vì chính cái sát na ấy, một chút thiếu chú ý đã làm anh nhỡ thời điểm cho cử động tiếp theo. Chiếc xe lao ra khỏi sườn đồi và anh bay lên không trung. Đảng ra anh phải tiến thẳng và chuẩn bị cho khúc cua tiếp theo. Nhưng thay vào đó anh lại lao ầm xuống, một cú va chạm chấn động xương cốt và gần như mất kiểm soát. Anh đang chạy hơn 190 ki lộ mét trên giờ. Nhưng anh không cần biết điều đó. Không cần biết nó có thể giết anh không. Bond đã vượt qua được góc cua. Vào chậm ra nhanh. Đó là một trong những châm ngôn cổ điển nhất trong sách dạy đua xe và anh đã làm hoàn toàn ngược lại. Một lần nữa anh lại tự hại mình. Tới khúc cua tiếp theo, rà phanh, trượt đi - nhưng không quá nhiều - giờ thì tăng ga. Cái gì ở phía trước vậy? Một vũng dầu. Vòng qua nó đi, đồ ngốc. Và anh làm được. Những cung đường khác nhau của Nürburgring lần lượt chạy qua. Đỉnh núi, Khu mỏ, Đu quay, Vòi phun nước nhỏ. Những cái tên ngây thơ không tương xứng với những nỗi khủng khiếp mà chúng chứa chấp. Một khúc cua phải hẹp, ngay sau đó là cua trái gấp rồi bất thần xuống dốc, cái này nối tiếp cái kia, liên tục liên tục thử thách anh. Khúc cuối cùng chào mừng anh với một góc cua mù theo sau là một cú xuống dốc thắt dạ dày mà Bond không nhìn thấy cho tới nửa giây cuối vì nó ẩn sau một cây cầu. Khúc Vườn cây tiếp theo chút nữa xử lý xong anh. Một lần nữa Bond lại thấy mình bay trên không trung và khi cắm đầu xuống đoạn tay áo tiếp theo anh cảm thấy tròng trành khủng khiếp, có nghĩa là anh đang vào khúc trượt sinh tử. Anh chỉ cần chạm vào phanh lúc đó thì mọi thứ sẽ kết thúc. Bằng cách nào đó anh tự điều chỉnh được xe bằng vô lăng và lấy được kiểm soát. Nhưng anh đã đánh mất mấy giây và mất dấu Lancy Smith và Dimitrov. Bond biết mình sẽ không thể nào theo kịp trong suốt cả hai mươi bốn cây số. Bắp thịt chân tay anh đã phát đau khi anh vật lộn để kiểm soát được từng khúc cua, và anh đã cảm thấy những vết rộp ở tay và chân. Cả người anh bị dần nhừ vì gia tốc thay đổi, lực ly tâm liên tục khiến dạ dày anh muốn nôn. Trời ạ! Những tay đua kia hẳn phải rất khỏe mới chịu đựng được từ tuần này sang tuần khác. Nhưng anh vẫn có một ưu thế lớn so với họ. Họ lái thận trọng. Họ phải bảo vệ xe của mình. Nhưng Bond không phải quan tâm anh lái xe tệ hại đến mức nào, phá động cơ đến đâu. Anh có thể vượt quá số vòng quay an toàn. Anh có thể phanh quá gấp và quá chậm, đốt nóng đĩa phanh. Những chuyện đó chẳng quan trọng vì nó sẽ kết thúc sớm thôi. Vài vòng nữa. Đó là tất cả những gì anh cần. Họ đâu rồi nhỉ? Đây rồi - ngay trước mắt anh! Bất chấp tất cả, anh đã xoay xở theo kịp họ. Nhưng rồi sau đó chiếc Maserati khục khặc. Bond cảm thấy mồ hôi trên ngực và trán anh bất ngờ lạnh ngắt. Anh không thể hết xăng được… phải không? Không thể như thế được! Có phải anh đã ép chiếc xe đua này quá nhiều và quá nhanh, hay bình xăng gần cạn ấy bằng cách nào đó đã gây ra tắc nghẽn trong hệ thống bơm nhiên liệu? Chiếc xe lại khục khặc thêm lần nữa. Anh cảm thấy vô lăng rùng mình trong tay anh. Một biển quảng cáo khổng lồ lao vụt qua với dòng chữ lớn viết bằng sơn đỏ: SPRICH ZUERST MIT FORD. Anh đã thấy nó một lần, chắc chắn vậy. Hoặc hãng Ford đã trả tiền để treo hai biển quảng cáo có nội dung giống hệt nhau hoặc anh đã chạy xong một vòng và bắt đầu vòng khác. Nhưng không thể như thế được. Thời gian kỷ lục cho một vòng ở Nürburgring là 9 phút 41 giây. Chắc chắn anh mới chỉ chạy được có hai ba phút gì đó từ lúc cờ xuất phát được phất? Cảm giác thời gian là như vậy. Nhưng trên thực tế thì đã lâu hơn rất, rất nhiều. Anh đã đánh giá sai mọi thứ. Anh thật ngu xuẩn! Chưa gì anh đã hình dung ra được cảnh mình cử chạy đến lúc hết xăng và trong lúc anh tiếp xăng, gã người Nga đã xử lý xong Lancy Smith. Chỉ mất tập trung trong thoáng chốc như vậy mà Bond đã lao thẳng vào khúc cua sau với hai bánh xe chèn lên cả vệ cỏ - và trong một giây kinh hoàng anh hoàn toàn mất kiểm soát. Nhưng một động tác đã giúp anh cứu được vài micro giây quý báu và với cảm giác quyết tâm mới, anh gạt bỏ ý nghĩ về thùng xăng gần cạn sạch sang một bên và tiếp tục lao tới. Chính xác thì anh đang ở đâu? Những tán cây xanh và bụi cây xanh lao qua anh, một đường hầm màu xanh lá. Không có thanh chắn, không có gì ngoài một đường vạch sơn đánh dấu mép đường. Giờ tới một đoạn đường thẳng, anh được thư giãn bắp thịt tay, kiểm tra áp lực dầu, nhiệt độ nước và vòng quay động cơ. Mọi thứ đều chuẩn. Anh đạp chân ga. Chiếc Maserati, nhẹ nhàng nhất có thể, lao tới, vượt qua một chiếc khác và anh cảm thấy vô cùng nhẹ nhõm khi nhìn thấy đường viền đen thấp thoáng của chiếc Krassny. Bằng cách nào đó, bất chấp mọi chuyện, anh đã lên được nhóm dẫn đầu. Lancy Smith ở phía trước. Kế đến là Dimitrov. Rồi tới Bond. Trong một vài khoảnh khắc, ba người họ đã tách khỏi những tay đua khác, dù chỉ vài mét. Bond len vào sau xe Dimitrov và lợi dụng được luồng không khí mà nó tạo ra kéo đi. Hai người họ cách nhau rất gần. Anh nghiến răng - 180 ki lô mét một giờ. Tức là gần 50 mét một giây. Mười mét trong một phần năm giây. Với tốc độ này, chỉ tính toán sai một chút xíu là anh sẽ giết chết cả gã người Nga lẫn chính anh. Smith sẽ được cứu, nhưng không theo cách anh dự kiến. Bond nhìn thấy Dimitrov vòng tay qua vai như thể đang chỉnh dây an toàn và rồi ngay khoảnh khắc sau anh không thấy gì nữa. Có gì đó đập vào mặt anh. Anh cảm nhận kính đeo mắt đã vỡ, đồng thời chiếc Maserati lảo đảo trượt sang trái rồi sang phải, lốp xe rít lên, gần như thoát khỏi tầm kiểm soát của anh. Có chuyện gì vậy? Bond đánh vật với vô lăng và bằng cách nào đó đã làm chủ được mình. Anh đưa tay lên mặt và cảm thấy máu. Thật không thể tin nổi! Gã người Nga đã ném ra thứ gì đó, nắm đá hay đá dăm gì đó, và nó bị luồng khí sau xe thổi đi và văng hết vào mặt Bond. Tầm nhìn của anh bị cản lại một phần. Một mắt kính đã vỡ. Dimitrov và Smith đã vọt lên trước và Bond biết, với cảm giác nôn nao, rằng đây chính là nơi vụ giết người sẽ diễn ra. Chính vì thế mà gã người Nga muốn loại anh ra. Ở đây không thấy khán giả nào. Hai bên đường đua viền kín những hàng cây rậm rạp. Từng chút một, Dimitrov dần tiếp cận Smith, chiếc Krassny hống lên, một con quái thú màu đen từ địa ngục, thế rồi Bond bị bỏ lại sau, hít khói. Anh nhấn mạnh chân ga, hy vọng còn đủ thứ chất lỏng quý giá trong bình để đẩy anh lao tới. Ngoài ra anh chẳng thể làm gì khác. Gã người Nga đang lại gần Smith, rút ngắn khoảng cách giữa hai xe xuống còn một nửa, bỏ qua khoảng cách an toàn, làm đúng chiêu mà Bond đã mô tả cho M. Tuyệt đối không còn nghi ngờ gì nữa về ý định của hắn. Hắn không có ý định vượt lên. Hắn sẽ cho chiếc xe kia một cú húc chết người, khiến cho nó văng khỏi đường đua còn Bond thì đang ở quá xa để ngăn chặn hắn. Nhưng rồi sau đó, vào đúng giây cuối cùng Smith đã nhận ra gã người Nga đang rón rén lại gần. Anh ta chạm nhẹ vô lăng, đánh xe sang một bên, và Dimitrov thấy mình đã ở quá xa, ngoài tầm với. Gã buộc phải điều chỉnh lại vị trí và điều đó đã cho Bond thời gian anh cần. Anh nhấn mạnh chân ga, và một lần cuối cùng chiếc Maserati đã đáp lại, lao về phía trước. Và nó đây. Thời khắc đã đến. Bond đánh xe ra như thể để vượt, và trong khoảng hai, có thể là ba giây anh ở ngay cạnh gã người Nga, chiếc Maserati chỉ còn cách nửa mũi xe nữa là đã song song với chiếc Krassny. Bond thấy Dimitrov đánh lái, như thể biết tai họa sắp rơi lên đầu hắn. Nhưng đã quá muộn. Bond giật mạnh vô lăng để xe anh lạng sang bên và bất ngờ lốp trái trước của anh đã ở ngay cạnh khung chiếc Krassny, chỉ cách chỗ ngồi của Dimitrov vài phân. Chỗ đó thực sự là ở giữa lốp trước và lốp sau bên phải của chiếc xe Nga. Bond dứt khoát đạp phanh. Lốp trước xe anh và lốp sau chiếc xe của gã người Nga chạm vào nhau. Cả thế giới văng ra khỏi tầm nhìn của anh. Anh chưa bao giờ cảm thấy điều gì tương tự. Chiếc xe của anh lảo đảo trượt đi, và nếu không phải anh đã sẵn sàng cho điều đó thì có lẽ anh đã bị va đập. Anh cảm thấy cổ và xương sống bị đủ thứ lực khác nhau vặn vẹo đến biến dạng, hai mắt anh như tụt cả vào trong hốc, miệng anh mở ra thành nụ cười méo mó. Anh xoay người, vặn mình, mất kiểm soát còn những chiếc xe khác cứ vun vút lao qua như những viên đạn sáng màu được bắn ra từ một khẩu súng máy vô hình và thật kỳ diệu không xe nào đâm phải anh. Anh nghe thấy một tiếng rầm lộng óc. Hai chân anh luống cuống trên bàn đạp. Anh cảm nhận được cỏ dưới lốp xe và trước mặt là những cái cây đang lao tới. Liệu anh có đâm phải chúng không? Không. Bằng cách nào đó anh dừng lại được bên vệ đường đua. Động cơ dừng. Cuộc đua kết thúc. Cảm thấy buồn nôn và chóng mặt, Bond cởi mũ bảo hiểm và kính bảo vệ rồi trèo ra khỏi chiếc Maserati. Thế giới xung quanh rõ nét trở lại, và sau tốc độ khủng khiếp của mười bốn mười lăm phút vừa qua, mọi thứ trở nên rất chậm chạp, giống như anh đang đi trong mơ. Anh chỉ có một mình. Những chiếc xe khác đã lao vút qua, biến mất sau khúc cua tiếp theo. Nếu có tai nạn thì đó không phải vấn đề của họ, không phải lúc này. Không biết Dimitrov có xoay xở giữ được xe trên đường đua không? Hắn có đi cùng những người khác không? Sau đó Bond nhớ đến tiếng va chạm mà lúc nãy anh nghe thấy. Anh quay đầu - chậm chạp. Cổ anh cứng đơ và đau kinh khủng. Cuối cùng anh nhìn thấy một khung cảnh khác thường đến mức ban đầu thật khó lòng hình dung. Chiếc Krassny đang ngóc đầu lên trời, vuông góc với mặt đất như thể đang tìm cách bay lên. Nó bị kẹp chặt vào một cây sồi rậm rạp, nắp ca pô xe với số 3 rực rỡ bị vò nát dưới một cành cây chìa ra. Sao có thể thế được? Khi Bond loạng choạng đi về phía nó là lúc anh nhận thức được đã xảy ra chuyện gì. Dimitrov đã lao ra khỏi đường đua tại điểm mà vệ cỏ tạo thành một đường dốc đứng và nó có tác dụng như một bệ phóng, dựng đứng chiếc Krassny trên bánh sau và đẩy nửa trước chiếc xe lên những cành cây cao. Gã người Nga vẫn đang bị kẹt sau những gì còn lại của vô lăng. Nó đã bị móp méo khi va chạm. Hai tay hắn giãy giụa và hắn đang la hét nhưng chỉ khi ấy Bond mới nhận ra là anh không nghe thấy gì. Sự ồn ào hỗn loạn của cuộc đua, tiếng gầm rú của động cơ, sự căng thẳng của trải nghiệm đã làm anh điếc. Sau đó anh nhớ ra mình vẫn còn đang đeo miếng nút tai. Anh lấy chúng ra. Dimitrov đang gào thét. Giờ thì anh có thể nghe thấy gã rất rõ. Những tiếng thét không hoàn toàn của con người. Bond bước gần thêm một bước và hiểu được toàn bộ nỗi kinh hoàng của cú va chạm. Thùng xăng của chiếc Krassny đã bị vỡ, và vì vị trí kỳ quái của nó hiện giờ mà dầu động cơ - nóng gần đến điểm sôi - đang tuôn trào, một dòng thác chết chóc đổ thẳng vào mặt và tay gã lái xe. Dimitrov biến dạng đến mức không thể nhận ra, quằn quại trong đau đớn dưới một lớp hỗn độn đen ngòm khủng khiếp. Khói và hơi nước bốc lên không trung. Nếu chiếc xe bắt lửa thì sao? Có thể nó đã bắt lửa rồi, vì một trong những cơn ác mộng thực sự của methanol là khi cháy nó chỉ tạo ra những ngọn lửa vô hình, và chuyện nhìn một người hứng chịu cái chết kinh hoàng mà không biết thứ gì đã giết chết anh ta là hoàn toàn có thể. Mặc dù vậy Bond cũng không thể khoanh tay đứng nhìn. Ý định của anh không phải là giết chết gã người Nga, và chắc chắn lại càng không phải theo cách đáng sợ như vậy. Chiếc Krassny có vẻ như chưa bắt lửa. Khi Bond đến bờ dốc cạnh con đường anh có thể cảm thấy hơi nóng tỏa ra từ động cơ nhưng không có lửa, vô hình hay hữu hình cũng không. Mặc dù vậy, chuyện có thể thay đổi chỉ trong vài giây. Chỉ cần có một tia lửa thôi là xăng đang rò rỉ có thể bắt lửa và đó sẽ là kết thúc cho cả hai người họ. Dimitrov ở ngay trên đầu anh, bị kẹt, điên cuồng quằn quại trên ghế. Bond đang đeo găng tay và anh không định tháo chúng ra, nhất là khi dòng dầu nóng bỏng đang đổ xuống. Nhưng lớp vải dày khiến việc mở khóa dây an toàn trở nên khó khăn. Đầu khóa có vẻ như bị kẹt, và trong lúc đang vất vả để mở nó ra anh có thể cảm thấy hơi khói cay sè xộc vào mũi và châm vào mắt mình. Cả cái cục này sắp sửa nổ tung đến nơi. Và nó sẽ nổ bất cứ lúc nào. Gã người Nga có vẻ cũng biết chuyện đó. Hắn la hét, hai tay khua khoắng trong cơn hoảng hốt. Cuối cùng thì Bond cũng thấy đầu khóa nẩy ra và dây an toàn được tháo tung. Anh tóm dưới nách Dimitrov và bằng tất cả sức lực của mình kéo hắn ra xa chiếc xe, xuống dốc và xa khỏi vệ đường đua. Anh mới bước được không quá năm hay sáu bước thì mọi thứ nổ tung. Bond cảm thấy hơi nóng của vụ nổ trên cổ và vai, anh lao người xuống đất, lấy thân mình che cho gã người Nga. Lá cây cháy và những mảnh vỡ đổ xuống như mưa. Quay đầu nhìn lại anh thấy chiếc Krassny rừng rực cháy cùng với rất nhiều cây xung quanh nó. Hai chiếc xe đỗ lại bên vệ đường và có người đang chạy đến phía anh, vài người mang theo bình cứu hỏa. Xa xa trên đường đua anh biết rằng họ đang căng cờ vàng: đặc biệt nguy hiểm, giảm tốc độ. Nhưng cuộc đua vẫn sẽ tiếp tục. Ivan Dimitrov đã bất tỉnh. Rất có thể hắn sẽ chết. Nhưng chuyện ấy thì có quan trọng gì? Sẽ có ai đó khác chiến thắng. 8. Lâu đài tội lỗi Một mảnh trăng trắng, một lâu đài và một mặt hồ đen. Đó có thể là một khung cảnh hoàn hảo cho một câu chuyện cổ tích Đức, hoặc Bond thấy như vậy khi anh đứng trong bóng tối, mặc bộ lễ phục cho tiệc tối. Tạo vật nào lại chọn nơi này làm nhà mình? Một ông ba bị, hoặc có thể là một con quái vật Grendel đáng sợ hơn. Schloss Bronsart cách Nürburg nửa tiếng đồng hồ, trong khu rừng rậm phía Nam Bad Münsterifel. Đó là một lâu đài trên mặt nước, một trong nhiều wassweburgs thành phố nước nằm rải rác trên miền đất trũng của nước Đức, những tòa nhà ban đầu chỉ là những ngôi nhà bình thường nhưng sau đó đã phát triển về quy mô và sự hoành tráng tỷ lệ thuận với nỗi sợ hãi của chủ nhân trước lũ giặc cướp hay phong trào Hussites. Lâu đài này nằm giữa một cái hồ nhân tạo khổng lồ chỉ có một con đường dẫn đến cửa trước, phía cuối là cầu treo và cổng sắt. Tòa nhà chính có ba tầng với cửa sổ chấn song và đầu hồi hình bậc thang đặc trưng của châu Âu thời cổ. Còn một tòa nhà thứ hai ngay cạnh đó, một ngọn tháp đơn độc, với một chong chóng chỉ hướng gió bên trên mái lợp gạch ngói màu xám ánh thép gợi nhớ đến một chiếc mũ sắt thời Thế chiến I. Hai tòa nhà được nối với nhau bởi một cây cầu ngắn gần sát mặt nước, và bởi một hành lang hẹp trên cao, nơi mà gạch xây và mái rạ trông như thể chỉ được thêm vào sau một cách vội vàng. Một cầu tàu nhỏ mời gọi khách đến thăm bỏ qua đường bộ để đến bằng thuyền. Nó vừa ấn tượng lại vừa lố bịch, một sự tái tạo nhạt vô hiệu một thứ vốn đã vô hiệu và vô lý ngay từ đầu. Hussites: phong trào đấu tranh tôn giáo ở Séc mang tên Jean Huss (1369-1415), người theo thuyết cải cách tôn giáo của John Wycliffe. Huss đã bị giáo hội Cơ đốc xử thiêu sống, sự kiện này đã thổi bùng lên một phong trào đấu tranh của nông dân, thị dân Séc kéo dài hơn 20 năm, lan cả sang Đức. James Bond đứng đầu kia con đường, ngắm nhìn cảnh vật trước mặt. Anh đã để chiếc Bentley lại một bãi đỗ xe nấp kín giữa những hàng cây. Khách đến thăm được kỳ vọng sẽ bỏ lại thế kỷ 20 sau lưng khi họ bước nốt mấy trăm mét còn lại qua hồ. Những ngọn đuốc rừng rực cháy đặt cách nhau từng đoạn, phản chiếu trên mặt nước đen ngòm và hai cái vạc đồng đang bốc cháy hai bên cửa chính. Jason Sin chắc chắn là người thích kịch tính. Mặt trăng vành vạnh, một hình tròn hoàn hảo trên bầu trời đêm. Nhóm nhạc đang chơi “La vie en rose” - Bond thuộc lòng bài hát này - những nốt nhạc chơi vơi trên mặt nước. Giờ là khoảng chín giờ tối và hầu hết khách khứa đã tới, đàn ông đeo cà vạt đen, phụ nữ mặc đồ lụa và lông thú với trang sức chắc chắn là đồ giả hoặc đi thuê. Bond bước tới, đi theo bọn họ. Hơi ấm, ánh sáng và âm nhạc to hết cỡ đồng thời ập vào anh, kéo anh vào. Ở cửa, một người phục vụ đưa anh một ly sâm banh cao chân và anh nhấp một ngụm, nhận ra rằng dù không phải là loại Cristal như Lancy Smith đã hứa nhưng cũng là dòng Dom Pérignon ‘53 chấp nhận được - vẫn còn mới nhưng cũng đã là vụ nho đặc biệt. Anh tới một tiền sảnh trần cao, thênh thang với cầu thang đá cẩm thạch rộng dẫn lên các tầng trên. Nhưng anh cũng thấy ngay rằng nơi đó không dành cho khách khứa. Một gã người Đức đứng đó, đầu hói, thân hình vạm vỡ, khoanh tay, ăn mặc như đi dự tiệc nhưng chắc chắn không phải khách. Hắn ngay đo và bất động y như những bộ giáp sắt đặt hai bên - thực sự nếu cầm thêm cây kích nữa thì trông hắn cũng không đến nỗi nực cười lắm. Bond mỉm cười với hắn và nâng ly. Thậm chí gã đàn ông còn không nhảy mắt. Có một cánh cửa bên tay trái và Bond đi qua đó vào phòng tiếp tân được nối với một gian đại sảnh, tâm điểm của buổi tiệc. Dàn nhạc đang chơi trên ban công. Khoảng hai ba trăm người khách đang lang thang tán chuyện với nhau trên nền đá và người ta có thể dễ dàng nhận ra ai là người đã tham gia cuộc đua ngày hôm nay: ai cũng có một đám đông người hâm mộ của riêng mình vây quanh. Thực ra cũng chưa bao giờ Bond lại nhìn thấy nhiều gái đẹp tranh nhau sự chú ý đến thế. Có thứ gì đó gần như thú tính trong ham muốn được chủ ý của họ, nếu bạn đã đua ở Nürburgring và sống sót, bạn chỉ cần chìa tay ra và họ sẽ là của bạn - đêm nay, vài đêm nữa hoặc nếu như bạn thích, cho tới khi bạn rời đến một đường đua khác. Có vẻ mọi thứ cũng sẽ như thế với Bond, nhưng dẫu vậy khi vào phòng anh vẫn cảm thấy không được thoải mái. Hầu như người đàn bà nào anh từng biết ít nhất cũng dựng lên hàng rào kháng cự nhất định nào đó, thách thức anh chinh phục cô ta. Màn diễn dễ dãi kiểu này không hấp dẫn lắm. Tất cả những đôi mắt mở to và những đôi môi nũng nịu ấy. Không. Không phải cho anh. Và một trong số hai tá tay đua tham gia cuộc đua chiều nay vẫn còn trong bệnh viện, còn sống nhưng bỏng rất nặng. Mà cũng chẳng ai có nhiều đồng cảm với Ivan Dimitrov giữa những ly sâm banh và đồ nhậu này. Thậm chí những đồng đội của hắn cũng đến, ba gã, trông có vẻ tội lỗi đầy u ám trong những bộ vét tiệc tối rẻ tiền. Cuối cùng thì Lancy Smith đã về đích đầu tiên trên chiếc Vanwall của mình, nhanh hơn đối thủ gần nhất tới hai mươi giây trọn vẹn. Bond đã hoàn thành được nhiệm vụ mà anh được cử đến đây thực hiện, nhưng anh bỏ nó ra khỏi tâm trí. Anh đã thấy Tướng Gaspanov, một chỉ huy của SMERSH, đang tranh cãi với một gã Triều Tiên và anh muốn biết nhiều hơn. Ở đây không thấy có dấu hiệu gì của con cáo già. Có lẽ hắn đã trên đường về lại Mátxcova, nghĩ cách giải thích vì sao một chiến dịch nữa của SMERSH lại thất bại. Và như vậy chỉ còn lại Sin Jai-Seong - hay Jason Sin. Bond đã nhận được một bản báo cáo và một cuộc gọi về cơ bản là vô ích từ trưởng Phòng Lưu trữ ở London. “Tôi không có gì nhiều cho cậu. Hắn giữ mình kín đáo nhất có thể… hầu như chẳng bao giờ có tin trên báo chí. Có vẻ như hắn di cư từ Nam Tiều Tiên khi cuộc chiến nổ ra - Chiến tranh Triều Tiên. Hắn đến Hawaii và sau đó là bang New York, là nơi hắn đặt hang ổ. Hắn là giám đốc một công ty tuyển dụng - Kim Cương Xanh - chuyên tuyển nhân công giá rẻ, đặc biệt cho các ngành vận chuyển, xây dựng và vệ sinh. Thực sự là hắn chiếm được thị trường này. Không định giá được tài sản của hắn, nhưng hắn được coi là người Triều Tiên giàu nhất nước. Ở một khía cạnh nào đó hắn là một tay chơi. Cậu sẽ thấy hắn quanh các đường đua Grand Prix… còn cả quần vợt, đua ngựa, đua thuyền buồm. Cũng khá giống với những gì ta có thể kỳ vọng. Nhưng đồng thời hắn không có tật xấu nào. Hắn chưa lấy vợ và dường như không có chút quan tâm nào đến phụ nữ. Hắn cũng không phải đồng tính. Không có liên kết nào về chính trị, mặc dù hắn có đến dự một vài bữa tối của đảng Cộng hòa lần bầu cử trước và có thể đã quyên góp cho họ. Nhưng chuyện một doanh nhân bỏ trứng sang thêm giỏ khác thì đã thành thông lệ chung rồi, vả lại ở Mỹ thì chuyện hối lộ một chính trị gia cũng là một phần của quy tắc ứng xử. Có phải cậu đang tìm kiếm sự liên hệ nào đó với SMERSH không?” “Tôi không biết. Tôi chỉ không hiểu vì sao hắn lại ở đây.” “Có thể cũng như những người khác thôi. Xem đua xe.” Nhưng không phải ai cũng nói chuyện với Tướng Gaspanov. Khi Bond gác máy anh đã gần như quyết định chắc chắn sẽ đến đây tối nay. Đám đông xáo động khi Sin xuất hiện trên khung cửa bên dưới dàn nhạc rồi đi vào phòng cùng với một gã đang gắng giữ khoảng cách gần với hắn nhưng vẫn tách hẳn ra với vẻ cảnh giác lạnh lùng của một cận vệ chuyên nghiệp. Và gã có vũ khí. Bond ngay tức khắc nhìn thấy đường nét lộ liễu của bao súng da đeo vai bên dưới áo vét của gã. (Bond luôn thích dùng loại làm bằng da sơn dương, mặc dù rút súng khó hơn nhưng có một ưu điểm chính: không làm hỏng dáng áo vét của anh.) Trong một thoáng, đôi mắt của gã cận vệ - xanh như băng và không khoan dung - chạm vào anh rồi trượt đi. Bond chuyển chú ý sang người chủ trì bữa tiệc, người Triều Tiên giàu có nhất nước Mỹ. Sin Jai-Seong mặc chiếc áo vét dạ tiệc hiệu Brioni Roman may riêng, không phải màu đen mà xanh dương nửa đêm, tay cầm chiếc ly đựng một thứ trông như nước đá. Giống như nhiều người siêu giàu có khác mà Bond từng gặp, hắn có một sức hút gì đó rất khó định nghĩa. Hắn không cao to, đẹp trai hay ăn to nói lớn gì hơn bất ai trong phòng nhưng dường như hắn chuyển động trong một không gian riêng do chính hắn tạo ra và cho dù đứng ở đâu hắn cũng luôn là tâm điểm của mọi thứ quanh mình. Hắn linh hoạt hơn, tinh tế hơn Bond nhớ, nhưng sự lạnh lùng khác thường đó vẫn hiện diện. Khi hắn cười, nụ cười không có chút ấm áp. Đôi mắt hắn, được che phủ bởi cặp kính dày, gần như mờ đục, hút vào trong nó mọi chi tiết của mọi thứ xung quanh nhưng không để lộ ra bất cứ điều gì. Tựa như toàn bộ buổi dạ tiệc này - những đĩa đồ ăn bằng bạc, rượu sâm banh, âm nhạc, chùm đèn, gian đại sảnh phủ thảm và những tấm gương cổ - tất cả đều nảy ra từ trí tưởng tượng của hắn. Hắn đi ngang qua nó như một kẻ mộng du. Hắn nhìn thấy Bond và đi tới chỗ anh. Đám đông rẽ ra cho hắn đi qua, tay cận vệ bám sát đằng sau. Cuối cùng, hai người đàn ông đã đứng mặt đối mặt với nhau và ngay lúc đó Bond nghe thấy tiếng thì thầm đầu tiên của những hiểm nguy sắp tới. Anh không mê tín, ít nhất cũng không phải theo nghĩa thô thiển nhất. Anh sẽ không tránh sang bên để khỏi phải chui qua thang. Nhưng anh thực sự có niềm tin tuyệt đối rằng “giác quan thứ sáu” đang hiện hữu và vận hành đâu đó trong một góc bí mật của ý thức anh. Coi nó như bản năng thú vật. Không ai dạy ta rằng nhện thì xấu và rắn thì nguy hiểm. Đơn giản là ta sinh ra đã có những kiến thức ấy. Ở đây cũng vậy. Sin đang cười. Trông hắn có vẻ thư giãn, thân thiện. Nhưng ngay cả khi Bond đã chìa tay bắt tay hắn, một phần trong anh vẫn e dè, cảnh báo anh tránh xa hắn ra. “Anh Bond?” Giọng Sin mềm mại, đơn điệu. “Tôi đã xem anh đua hôm nay, mặc dù chỉ một thoảng thôi. Theo tôi hiểu thì anh là một trong hai tay đua gặp tai nạn.” “Phải. Thật không may. Tôi đã nói chuyện với ban tổ chức cuộc đua. Đó không phải lỗi của ai cả.” “Theo kinh nghiệm của tôi, những tai nạn kiểu này bao giờ cũng là lỗi của ai đó - tay đua, thợ máy của anh ta hoặc…” Đôi mắt nâu sẫm của hắn dán vào Bond. “Một tay đua khác. Thật đáng tiếc là trong trường hợp này tai nạn lại xảy ra ở nơi không có nhân chứng. Và cũng thật đáng ngạc nhiên. Dimitrov là một tay đua xuất sắc. Tôi đã xem anh ta thi đấu ở nhiều vòng đua.” Theo mê tín phương Tây, người nào đi qua bên dưới một cái thang đang dựng vào tường sẽ gặp xui xẻo. “Có thể trước khi anh ta bị cấm.” Sin lờ nhận xét của Bond đi. “Tôi chưa từng thấy anh đua bao giờ,” hắn tiếp tục. “Tôi thấy rất lạ.” “Cũng không hẳn.” Bond cố gắng tỏ ra thờ ơ. “Tôi mới tham gia gần đây thôi. Nói thật với anh, tôi có thể nghĩ lại toàn bộ sau chuyện vừa xảy ra. Tôi hy vọng anh chàng người Nga này sẽ ổn.” “Anh ta bị bỏng rất nặng.” “Chà, tôi mừng là anh đã không để chuyện đó làm hỏng bữa tiệc. Anh có chỗ này đẹp quá, anh Sin ạ.” “Anh có thể gọi tôi là Jason.” Câu nói đáng ra phải thân thiện, nhưng thế nào đó lại phảng phất vẻ đe dọa. “Sin Jai-Seong là tên khai sinh của tôi nhưng ở phương Tây hình như người ta thấy cái tên này hơi khó, vả lại tôi cũng đã để lại cuộc đời quá khứ sau lưng. Còn như tòa nhà này, tôi có nhà đất gần nhiều đường đua trên thế giới. Nó cho tôi cơ hội thể hiện lòng hiếu khách như tôi đang làm tối nay. Schloss Bronsart do gia tộc von Schleiden xây dựng, họ cũng xây tòa lâu đài phía trên Nürburg. Tôi sống và làm việc ở đây khá thường xuyên khi tôi ở châu Âu.” “Anh sở hữu nó lâu chưa?” “Tôi mua nó từ người chủ trước cách đây mấy năm. Ông ấy bị chết đuối.” “Thật sao?” “Phải. Cái hồ rất lạnh và rất sâu. Tôi khuyên anh nên thận trọng khi quay về xe.” Hắn gật đầu. “Chúc anh một buổi tối vui vẻ, anh Bond.” “Cảm ơn anh. Xin vui lòng gửi những lời chúc tốt lành nhất của tôi tới những người Nga nhé.” Sin đã toan bỏ đi. Nhưng câu nói cuối cùng là có mục đích, từ ngữ được lựa chọn cẩn trọng. Hắn quay lại với Bond và mặc dù khuôn mặt vẫn vô hồn nhưng đôi mắt nhíu lại. “Anh bảo gì?” “Anh đang nói chuyện với những người Nga phải không?” Bond nói, vẻ ngây thơ. “Ý anh là gì?” “Dimitrov. Đồng đội của anh ta. Và gia đình anh ta.” Sin lại gật đầu, lần này chậm chạp hơn. “Tôi đã đảm bảo để anh Dimitrov được thoải mái. Nhưng tôi không có trách nhiệm chăm sóc sức khỏe cho anh ta hay những người đồng hương của anh ta.” “Thôi được rồi, nếu anh có gặp bất cứ ai trong bọn họ, thì cứ gửi cho họ những lời chúc tốt đẹp nhất của tôi.” Sin ra chỗ khác và đám đông tràn vào chỗ trống. Bond nghĩ lại cuộc nói chuyện. Lời châm chích về những người Nga đã trúng mục tiêu. Sin có thể không nói chuyện với bất cứ người thân nào của Dimitrov nhưng chắc chắn hắn có nói chuyện với SMERSH. Và hắn đã tiết lộ nhiều hơn hắn muốn. Hắn không chỉ sống một thời gian trong năm ở đây mà còn làm việc ở đây. Điều đó có nghĩa hắn phải có một phòng làm việc - đâu đó trong lâu đài - và ở đâu có văn phòng thì ở đó có tài liệu, thư từ, ghi chú… tất cả các loại thông tin. Bond liếc lên trên. Từ những gì anh nhìn thấy, toàn bộ tầng trệt của Schloss Bronsart được sử dụng làm phòng tiếp tân, phòng tiệc và phòng khách. Bond sẽ thấy thứ mình đang tìm kiếm đâu đó bên trên. Vừa nhấm nháp ly sâm banh, anh vừa nhìn quanh căn phòng. Ban nhạc bốn người đang chơi nhạc của Cole Porter và vài người đang khiêu vũ. Anh nhìn thấy Lancy Smith ở một góc, vây quanh toàn là phụ nữ. Tay đua gật đầu chào nhưng không đến chỗ anh. Hai người họ chưa nói chuyện với nhau từ cuộc đua và Bond sẵn lòng tiếp tục như vậy. Rất có thể nhà vô địch người Anh biết gì đó về chuyện thực sự đã xảy ra và sự xuất hiện của Bond ở Nürburgring có thể trở nên đáng ngờ, nếu xét theo hoàn cảnh hiện tại. Nhìn chung là tốt nhất không nên gặp lại. Anh lẻn ra ngoài theo cách anh đã đến và đứng loanh quanh ở phía ngoài hành lang. Tên vệ sĩ vẫn đứng đó, sừng sững trước cầu thang. Bond đang tự hỏi mình phải làm gì tiếp theo thì một người phụ nữ xuất hiện từ căn phòng phía bên kia. Ý nghĩ đầu tiên của anh là cô ta không thể đi cùng một trong những tay đua kia được - cô ta chưa đủ rực rỡ. Bộ váy dạ hội của cô ta hơi quá nghiêm túc, vải lụa đen cắt khéo nhưng không khoe hết được dáng cô ta. Bond thích thân trên váy phải xẻ sâu hơn và bớt vải đi một chút. Nếu có dáng đẹp thì cũng nên khoe khoang tí chút, và mặc dù cô ta hơi thấp so với gu của anh, và hơi có vẻ nam tính (mái tóc vàng cắt ngắn sát da đầu lại là một sai lầm khác) nhưng cô ta có nét tinh nghịch gợi anh nhớ đến diễn viên gốc Pháp Jean Seberg. Thực sự khi nhìn lại cô ta lần nữa, anh quyết định là mình đã không công bằng. Cô ta không đẹp theo nghĩa thông thường nhưng vẫn rất hấp dẫn, đôi mắt xanh dương tỏa ra sự thông minh hơi có phần thách thức. Đôi môi cô ta, dù hơi quá nhỏ, nhưng vẫn gợi cảm. Đó là một cô gái hơi nghiêm túc quá đáng. Cô ta gần như không trang điểm, chỉ đeo một đôi hoa tai kim cương. Có thể cô ta đã phải cố gắng tỏ ra như vậy, nhất là ở những buổi dạ hội như thế này. Nhưng thực ra người Pháp có một từ rất hay cho trường hợp này: jolie-laide. Dịch sát là đẹp-xấu xí nhưng nó lại luôn được dùng như một lời khen. Đó chính là cô gái này. Trong khi Bond đứng nhìn, cô ta đi thẳng tới chỗ tên vệ sĩ, gã tự động xê dịch để chắn đường cô. “Xin lỗi, tôi cần lên cầu thang.” Cô ta nói lớn. Giọng Mỹ. “Xin lỗi, Fräulein. Trên gác là khu riêng. Đường này bị ver-boten.” “Tôi chỉ muốn nằm một chút thôi. Tôi đang đau đầu. Tôi dùng phòng ngủ một lát không được à?” “Xin lỗi, Fräulein.” Người đàn ông chậm rãi nói, lặp đi lặp lại với khẩu ngữ Đức. “Không ai được phép lên gác.” “Kể cả một phút cũng không được?” “Tôi xin lỗi, Fräulein…” Người phụ nữ bỏ cuộc, khi quay lại đại sảnh xém chút nữa cô ta va phải