🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Cô Dâu Nhà Marcelli - Susan Mallery full mobi pdf epub azw3 [Lãng Mạn] Ebooks Nhóm Zalo Cô Dâu Nhà Marcelli IV of Marcelli Susan Mallery Từ khóa: Romance Darcy Jensen - con gái thứ hai của tổng thống Hoa Kì đương nhiệm, với từ “thứ hai” viết đậm và gạch chân. Luôn luôn đứng sau người chị gái được cho là hoàn hảo cho vai trò con gái của một vị tổng thống độc thân, Darcy phải đấu tranh với dư luận báo chí và với chính bản thân mình để có một cuộc sống của riêng mình. Sau khi trở thành nạn nhân “nhầm” trong một vụ bắt cóc nhắm vào con gái tổng thống, Darcy được đưa đến vườn nho nhà Marcelli để tạm thời lánh nạn. Và tại đây, giữa một gia đình bất thường nhất trong những gia đình một cô con gái có thể hình dùng ra và giữa bạt ngàn những luống nho trải dài tít tắp đang trong mùa thu hoạch, Darcy đã tìm ra nơi cô thuộc về. Joe Marcelli - một trong những chiến lược gia xuất sắc nhất của lực lượng tinh nhuệ SEAL thuộc Hải Quân Hoa Kì, người con trai cả đã thất lạc từ khi lọt lòng của gia đình có bốn cô con gái Marcelli. Sau ba mươi năm chỉ biết đến hai gia đình là cha mẹ nuôi và lực lượng SEAL, bị cả đại gia đình Marcelli bủa vây với một ước muốn duy nhất - được yêu thương anh và được anh chấp nhận họ như gia đình mình. Tạm thời trong thời gian bãi nhiệm vì một lý do “trời ơi đất hỡi”, Joe bị điều đến chính vườn nho nhà Marcelli - phần thừa kế anh luôn từ chối - để “hợp tác” trong nhiệm vụ bảo vệ con gái tổng thống. Tại đây, anh tiếp tục cuộc đấu tranh ngoan cường suốt 3 năm nay để từ chối “vòng tay” của chính ông bà, cha mẹ và những cô em gái của mình, để rồi cuối cùng nhận ra, dòng máu Marcelli đang chảy trong anh cũng mang hương vị rượu nho như tất cả những thành viên khác trong gia đình. http://tve-4u.org THE MARCELLI BRIDE (Marcelli #4) Tác giả: Susan Mallery Số chương: 23 chương Người dịch: Xrainee (TVE) (Chương 1 ~ Chương 17) Người dịch: Halucky (Chương 18 ~ Hết) Nguồn: http://tve-4u.org Ngày hoàn thành: 09/09/2014 Làm ebook: thanhbt Giới thiệu Darcy Jensen - con gái thứ hai của tổng thống Hoa Kì đương nhiệm, với từ “thứ hai” viết đậm và gạch chân. Luôn luôn đứng sau người chị gái được cho là hoàn hảo cho vai trò con gái của một vị tổng thống độc thân, Darcy phải đấu tranh với dư luận báo chí và với chính bản thân mình để có một cuộc sống của riêng mình. Sau khi trở thành nạn nhân “nhầm” trong một vụ bắt cóc nhắm vào con gái tổng thống, Darcy được đưa đến vườn nho nhà Marcelli để tạm thời lánh nạn. Và tại đây, giữa một gia đình bất thường nhất trong những gia đình một cô con gái có thể hình dùng ra và giữa bạt ngàn những luống nho trải dài tít tắp đang trong mùa thu hoạch, Darcy đã tìm ra nơi cô thuộc về. Joe Marcelli - một trong những chiến lược gia xuất sắc nhất của lực lượng tinh nhuệ SEAL thuộc Hải Quân Hoa Kì, người con trai cả đã thất lạc từ khi lọt lòng của gia đình có bốn cô con gái Marcelli. Sau ba mươi năm chỉ biết đến hai gia đình là cha mẹ nuôi và lực lượng SEAL, bị cả đại gia đình Marcelli bủa vây với một ước muốn duy nhất - được yêu thương anh và được anh chấp nhận họ như gia đình mình. Tạm thời trong thời gian bãi nhiệm vì một lý do “trời ơi đất hỡi”, Joe bị điều đến chính vườn nho nhà Marcelli - phần thừa kế anh luôn từ chối - để “hợp tác” trong nhiệm vụ bảo vệ con gái tổng thống. Tại đây, anh tiếp tục cuộc đấu tranh ngoan cường suốt 3 năm nay để từ chối “vòng tay” của chính ông bà, cha mẹ và những cô em gái của mình, để rồi cuối cùng nhận ra, dòng máu Marcelli đang chảy trong anh cũng mang hương vị rượu nho như tất cả những thành viên khác trong gia đình. Đây là cuốn thứ 4 trong serie nhà Marcelli. Chắn hẳn các bạn đều đã quen thuộc với serie này. Cuốn này không hài hước như “The Sparkling One”, không nóng bỏng như “The Seductive One” nhưng theo ý kiến riêng của mình lại là cuốn hay nhât và sâu sắc nhất trong cả serie. Đọc cuốn này bạn sẽ cười, rồi khóc, sẽ thả mình trôi theo câu chuyện tình lãng mạn của các nhân vật, lại cũng có thể khắc khoải theo dõi cuộc chiến tâm lý của họ. Một cuốn sách hay và là quà Tết muộn mình muốn gửi tặng các bạn. - Xrainee (TVE) Mục lục 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 1 Người dịch: Xrainee (TVE) Nếu Darcy Jensen biết trước mình sắp bị bắt cóc, cô đã chọn đi một đôi giày tốt hơn. Hay ít nhất một đôi giày tiện dụng hơn. Trên thực tế cô mang một đôi dép xăng đan có dây buộc, loại không hề phù hợp ngay cả cho việc đi bộ, chứ đừng nói gì đến để bị kéo ngang qua bãi đỗ xe và ném lên phía sau một chiếc xe tải chở hàng nhỏ. Cô đã cố hết sức chống cự. La hét hoàn toàn không được cân nhắc đến bởi chúng đã bịt miệng cô. Và vụ chống cự cũng thật thảm hại, với đôi tay bị trói sau lưng, tuy rằng cô cũng đã để lại cho một tên một vết cào ra trò trên đầu. Ngay cả khi đã bị quăng một cách thô bạo lên sàn sau bằng kim loại của chiếc xe tải, cô vẫn tự hỏi bằng cách nào chuyện này lại xảy ra. Cô đang ở trong cửa tiệm Ann Taylor thử bộ sưu tập quần áo mới cho mùa thu. Cô đã bảo Drew cô cần sử dụng nhà vệ sinh. Đi cùng hai nhân viên Mật Vụ có nghĩa là rất hiếm khi sử dụng nhà vệ sinh công cộng. Drew đã hỏi người quản lý cửa hàng, người đã rất vui sướng được để con gái Tổng thống Hợp Chủng Quốc Hoa Kì giải quyết nhu cầu trong nhà vệ sinh riêng của bà. Darcy đã xong việc, rửa tay - không phải chỉ bởi vì cô luôn làm thế, mà còn bởi mọi người thường để ý đến những việc như thế này một khi bạn ở trước con mắt công chúng - và đang bắt đầu đi qua nhà kho để trở lại phòng thử đồ, nơi có một núi quần áo đang chờ cô. Đó là khi chúng tấn công cô. Bốn tên đàn ông trong những chiếc mặt nạ kiểu Halloween tóm lấy cô. Trước khi cô nhận biết được điều gì đang diễn ra, cô đã bị chúng dán băng keo bịt miệng. Tiếp theo là vụ trói tay, rồi đến vụ bị lôi đi. Một trong số chúng thậm chí còn nhớ nhặt theo chiếc túi của mình, cô nghĩ dứt khoát trong khi nhìn trừng trừng chiếc túi xách hiệu Maxx mua ở QVC giờ đang nằm cạnh cô trên sàn xe trong tình trạng rách te tua. Cửa sau đóng sập lại, và chiếc xe tăng tốc rời khỏi bãi đỗ. Darcy cố gắng hết sức để giữ mình yên vị trên sàn xe gồ ghề khi chiếc xe xóc nảy, chuệnh choạng, rồi rẽ vào nơi có vẻ như là đường cao tốc. Hai trong số những tên bắt cóc chiếm giữ hai ghế trước - cô có thể nhìn thấy chúng qua mắt lưới - trong khi hai tên khắc chắc phải có phương tiện di chuyển riêng. Cô chỉ có một mình trong thùng sau xe. Một mình với chiếc túi của cô. Không có chiếc cửa sổ nào xung quanh, không cách nào để gây sự chú ý của bất kì ai. Và không ai nhìn thấy cô với tới chiếc nút báo động sẽ gửi tín hiệu cho đội Mật Vụ và nhanh chóng mang họ đến để giải cứu cô. Cô nhích dần đến chỗ chiếc túi, chỉ vừa đúng lúc chiếc xe rẽ qua một khúc quanh, khiến chiếc túi trượt khỏi tầm với. Thêm hai cú trườn nữa trên sàn kim loại bẩn thỉu và chiếc túi đã lại ở trong tầm tay cô, ngoại trừ việc cả hai tay cô đều bị trói quặt ra sau lưng. Liệu cô có thể mở khóa bằng răng không nhỉ? Có lẽ là không với miếng băng bịt miệng. Darcy đã cố hết sức để suy trì sự tập trung trong khoảng thời gian ấy. Nếu cô chỉ chú tâm vào hiện tại, nỗi kinh hoàng cũng không hẳn là quá tệ. Cô vẫn có thể hoạt động được. Nhưng nếu cô để mình nghĩ đến những gì chúng có thể làm với cô, khi giờ đây sách lược chính trị quốc gia là không đàm phán với bọn khủng bố, thì nỗi sợ hãi sẽ nổ tung trong cô, khiến cô muốn gào thét và van xin, bất chấp miếng băng dính trên miệng. Không! Cô sẽ không hạ mình đến mức đó. Cô sẽ không chịu thua. Cô mạnh mẽ và quyết tâm, và thề có Chúa, cô sẽ chạm tới chiếc nút báo động và ấn cho đến khi hàng tá những đặc vụ mang vũ khí ào vào xuyên qua thành cái xe. Cô không có nhiều lựa chọn. Drew đã làm việc bên cạnh cô đủ lâu để biết cái phần “mặc thử” trong hành trình mua sắm có thể kéo dài hàng tiếng đồng hồ, có nghĩa là anh ta sẽ không nhận thấy cô đã mất tích cho đến khi chiếc xe tải có đủ thời gian để đi qua vài tiểu bang. Phải chi thời tiết đừng quá nóng, cô nghĩ khi cố gắng giải quyết cái khóa kéo. Tháng tám ở D.C duy trì một nền nhiệt độ như trong lò luyện kim cộng thêm với độ ẩm không khí cao ngất ngưởng. Phía trước chiếc xe tải có thể có điều hòa nhiệt độ, nhưng ở căn nhà tù phía sau này thì lấy đâu ra vận may ấy. Cô lờ đi cái nòng, mồ hôi, những vết trầy xước và bầm dập, và cúi gập người trên chiếc túi. Thêm vài lần rẽ nữa, vài lần tăng tốc và ba lần thất bại, Darcy đã khám phá ra rằng cô không thể mở cái khóa kéo chết dẫm bằng răng được. Chỉ còn cách là đẩy cái túi vào một góc, quay lưng lại và cố gắng mở theo cách đó. Nói thì dễ hơn làm, cô nghĩ khi khám ra rằng cô thậm chí không thể tóm lấy cái túi, mặc dù cô đã thành công rực rỡ trong việc làm trầy xước cánh tay và va đầu vào thành xe. Tại sao trong phim những việc như thế này trông luôn thật dễ dàng? Cô thử lại lần nữa, cẩn thận chèn cái túi vào trước bánh xe, rồi lăn người nằm ngửa ra và tóm lấy cái túi bằng những ngón tay. Lần này cô đã thành công và từ từ xoay nó trong tay cho đến khi cảm thấy cái khóa kéo. Đừng rẽ, đừng rẽ, cô thầm cầu nguyện, biết rằng nếu chiếc xe rẽ ngoặt, cô sẽ trôi tuột ngang qua sàn xe và sẽ phải làm lại tất cả từ đầu. Thật may mắn, chiếc xe tiếp tục đi thẳng. Cô kéo cái khóa mở ra từng phân một. Mồ hôi tuôn ướt đẫm lưng và khiến những ngón tay cô ẩm ướt. Đôi chân trần của cô mắc kẹt trên sàn xe với đủ loại mảnh vụn và những thứ nhầy nhụa bị vất trên đó. Cuối cùng chiếc túi cũng được mở ra. Cô nhét cả hai tay vào trong và sờ soạng xung quanh tìm chiếc hộp nhựa quen thuộc. Son môi, ví tiền, điện thoại di động, bút - Điện thoại di động? Cũng tốt gần như chiếc nút báo động. Cô sẽ phải bấm số, dĩ nhiên, nhưng cô có thể gọi đến tổng đài và yêu cầu được nối dây nói với cha. Cô có thể - Darcy chửi thề. Phải rồi. Miếng băng dính trên miệng cô sẽ khiến cho một cuộc truyện trò trở nên rất khó khăn. Quay trở lại với việc đào bới tìm chiếc nút báo động. Chính xác vào thời khắc đó, chiếc xe tải đột ngột dừng lại. Cả cô và chiếc túi trượt dài, tuy rằng không cùng tốc độ. Không cách nào cô có thể với được nó trước khi những kẻ xấu mở cửa sau xe để chứng kiến cô bò trong góc, váy tốc lên tận eo và nội dung của chiếc túi vung vãi tứ tung trên sàn xe. “Mày không lấy túi của cô ta?” một tên hỏi tên kia. “Mẹ kiếp, Bill, tao đã nghĩ mày thông minh hơn cơ đấy.” Tên bị mắng, một gã đàn ông nhỏ thó đeo mặt nạ ma cà rồng, cứng người lại. “Mày gọi tên tao. Giờ thì cô ta biết tên tao rồi.” Tên kia, gã-quỷ-sứ, khịt mũi. “Phải rồi, bởi vì trên khắp đất nước này chỉ có một kẻ duy nhất tên Bill thôi. Đi nào, Einstein, hãy mang cô ta vào trong.” Darcy cố gắng bò ra xa khỏi những kẻ bắt cóc, nhưng vì cô vốn đã ở trong một góc chiếc xe tải, chẳng có chỗ nào khác để tránh cả. Chúng nửa vác, nửa kéo cô vào trong một nơi trông như một kho chứa hàng rộng. Cô cố hết sức chống cự, quơ chân đá loạn vào bọn chúng. Hành động đó khiến chúng càng nắm cánh tay cô chặt hơn và khiến cô làm gãy một bên gót của đôi săng đan mới. Giờ thì mình thực sự tức điên lên rồi đấy, cô nghĩ khi chúng đặt cô ngồi trên một chiếc ghế lưng thẳng và bắt đầu trói cô vào đó. Bọn chúng là hỏng một ngày của cô, khiến cô bầm dập, ném cô qua lại dưới sàn sau của một chiếc xe tải bẩn đến phát tởm, làm rách chiếc túi da mới của cô, và làm hỏng đôi săng đan màu đen cô vừa mới mua sau khi phải chờ đợi hàng tuần đến ngày nó được bày bán. Rồi chúng sẽ phải trả giá bằng cả địa ngục. Cô nói thế với bọn chúng, tuy miếng băng dính trên miệng đã làm nhiễu cường độ thông điệp của cô. “Tao không nghĩ cô ta thích bọn mình,” Bill nói, bước lùi lại khi cô cố gắng đá vào ống chân hắn. “Gee, tao tự hỏi tại sao ý nhỉ. Phần lớn mọi người đều thích một vụ bắt cóc đáng yêu.” Nói thế rồi hai tên đó đi khỏi. Darcy cố gắng bám vào cơn giận dữ bằng cách nhắc nhở mình rằng đôi săng đan đã làm cô tốn bao nhiêu tiền, thậm chí tiền để đánh xi lại thôi, và rằng dạo này cô kiếm được ít tiền thế nào. Nó có hiệu quả trong khoảng gần một phút, rồi sợ hãi xâm lấn. Bọn chúng định làm gì với cô? Cô tự nhủ rằng chắc không phải tra tấn đâu. Bọn chúng hoặc là muốn tiền, hoặc là thứ gì đó chúng nghĩ chỉ có thể có được từ Tổng thống Hoa Kì. Đáng tiếc số lượng các khả năng nhiều như sao trên trời, tất cả mọi thứ từ chủ quyền tối cao cho đến vũ khí nguyên tử. Rồi còn vấn đề về chính sách không-thương-lượng nữa. Điều này nói với cô rằng cô có thể sẽ bị kẹt ở đây rất lâu, và rồi cô có thể bị giết. Darcy có thể không yêu tất cả mọi thứ về cuộc sống hiện tại của cô trong lúc này, nhưng cô chưa sẵn sàng để kết thúc nó. Kinh hoàng khiến cổ họng cô nghẹn lại và khiến cô không thể thở nổi. Cô có một ý nghĩ đột ngột rằng mình sắp sửa nôn mửa. Bình tĩnh lại, cô tự nhủ. Nếu cô nôn ra đây, cô có thể chết ngạt bằng một cách hết sức tởm lợm. Cô cần phải tìm thấy trung tâm thiền định của bản thân. Không phải là cô đã từng học thiền, nhưng cô có thể hình dung ra nó như thế nào Một nơi tĩnh lặng. Nơi mà thực tại là một ảo giác và tất cả những gì đáng kể là nhịp đập chậm rãi, vững chắc của trái tim cô. Thở thật sâu, cô tự nhủ. Hít vào và thở ra. Không có gì vội vàng trong quy trình hô hấp cả. Chỉ cần chậm rãi - “Chúng mày có làm cô ta bị thương không?” Câu hỏi phát ra từ đâu đó phía sau lưng khi cô nghe tiếng vài người đang đến gần. Hoảng hốt cộng thêm vào với sợ hãi khi cô cố gắng đoán xem, theo người đàn ông vừa lên tiếng, làm cô bị thương có phải là điểm cộng hay không. “Cô ta có bị va đập chút xíu lúc ở phía sau xe,” Bill nói. “Nhưng chỉ thế thôi.” Cô nhìn xung quanh tìm kiếm đường chạy trốn. Nhưng căn nhà kho rộng lớn, trống rỗng không cung cấp bất kì một nơi ẩn nấp nào, và bị trói vào một chiếc ghế to, nặng hạn chế những lựa chọn của cô. Cô cố gắng giẫy giụa nhưng chỉ thành công trong việc làm trẹo lưng mình. “Tốt. Chúng ta không muốn bất cứ sự đổ máu không cần thiết nào.” Darcy thở ra trong nhẹ nhõm. Theo lời tên bắt cóc, cô vui mừng được biết chúng sẽ tránh việc đổ máu cho đến khi nào cần thiết. Không phải cô muốn biết như thế nào thì được coi là cần thiết đâu nhé. Tiếng bước chân của bọn bắt cóc tiến lại gần hơn, rồi ba người đàn ông đứng trước mặt cô. Cô nhận ra hai tên đã bắt cóc mình, đứng cùng với một tên mới đến, cũng đeo mặt nạ quỷ sứ. Hắn ta cao hơn hai tên kia, và khỏe mạnh hơn. Điều hắn chứng tỏ khi quay sang tên không-phải-Bill và tóm lấy cổ họng gã. “Mày đã nghĩ cái mẹ gì thế hả?” hắn hỏi, lắc gã đàn ông nhỏ con hơn như một con chó lắc con mồi thơm ngon ngay trước khi giết chết nó. Bill nhảy loi choi, tuy nhiên không vội vàng xông đến giải cứu đồng bạn. “Chúng tôi bắt được cô ta, ông trùm. Theo y lời ông nói. Con gái tổng thống. Chính là cô ta.” Tên cầm đầu thả gã không-phải-Bill ra và nắm bàn tay lại thành nắm đấm. Hắn nhìn chằm chằm vào Darcy qua khe hở trên chiếc mặt nạ và gầm gừ. “Không phải ả này, đồ ngu. Ả kia cơ. Lauren. Không ai quan tâm đến ả này cả.” Chưa đến nửa tiếng sau chiếc xe tải nhỏ dừng lại. Darcy vẫn còn quá sửng sốt đến mức chua thể phản ứng gì, thậm chí cả khi cửa hậu mở ra và hai gã đàn ông thò tay vào để kéo cô ra ngoài. Một tên cắt dây trói cổ tay cô trong khi tên kia nhặt lấy túi xách của cô và ném xuống mặt đất bên cạnh cô. Đôi săng đan gãy gót theo sau. Rồi chúng chạy lại chiếc xe tải, nhảy lên và phóng đi. Bộ não cô vẫn cồn hoạt động ở mức đủ để tìm kiếm biển số xe - không có cái nào - và để để ý màu và kiểu dáng chiếc xe. Rồi cô ngồi phệt xuống bên lề bãi dỡ hàng trống không ở phía cuối khu mua sắm và vòng hai cánh tay bẩn thỉu trên hai đầu gối xước xát đầy máu và gối đầu trên hai cánh tay. Chuyện này không đã hề xảy ra, cô tự nhủ, ngay cả khi sự thật bủa vây xung quanh cô như một màn sương nóng hực dính dớp. Cô đã bị từ chối bởi bọn bắt cóc, việc đã thêm vào một nét cao trào trong suốt cả cuộc đời chìm nghỉm. Nghĩ đến một cơ hội chụp ảnh xem, cô nghĩ kiên quyết. Cô ngồi đây, te tua, bầm dập, đầy vết xước xát. Quần áo cô bẩn thỉu và rách rưới, đôi dép gãy gót, và cô vừa mới bị vất đi giống như một mẩu giấy vệ sinh đã qua sử dụng. Darcy ngồi thẳng dậy, kéo miếng băng dính khỏi miệng, rồi thở hào hển khi làn da bị rách vì chất keo dính. Chỗ này sẽ chẳng đẹp đẽ gì khi lành lại. Cô sờ soạng trên sàn xi măng xung quanh cho đến khi tìm thấy chiếc ví và lôi ra nút báo động. Muộn còn hơn không, cô nghĩ khi ấn vào chiếc nút màu đỏ chói và đợi đội quân ứng cứu đến. Thiếu tá Hải quân Joe Larson vẫn luôn coi Đô Đốc là một người hiểu lý lẽ, nếu có chăng là một sĩ quan chỉ huy xa cách. Tất cả đều thay đổi vào lúc 9:18 tối hôm trước. Ngài Đô Đốc muốn xiên đầu ai đó trên một cây gậy, và ông ta đang săn lùng cái đầu của Joe. “Cái loại chết tiệt chết dẫm -” Tràng chửi rủa vẫn kéo dài, nhưng Joe chẳng buồn nghe khi Chỉ huy của anh tiếp tục chịu đựng. Anh có thể hiểu được những điểm chính mà không cần phải lắng nghe. Hơn nữa, Chỉ huy sẽ trực tiếp truyền đạt lại cho anh sớm thôi. Đúng là kiểu mệnh lệnh dây chuyền điển hình. Đô đốc trút giận lên đầu Chỉ huy, Chỉ huy trút giận lên đầu anh, còn anh, anh cũng chưa quyết định mình sẽ làm gì. Như người ta vẫn nói - phân lăn xuôi xuống đồi mà. Anh đi đến bên cửa sổ ở chiếu nghỉ ngoài văn phòng và nhìn chăm chú xuống những hoạt động bên dưới. Có vô số các hoạt động tại căn cứ Hải Quân Amphibious. Và ngay phía sau tòa nhà, Thái Bình Dương lấp lánh trong ánh nắng buổi sáng mùa hè rực rỡ. Những nghề khác có thể mang lại nhiều tiền hơn, nhưng không chỗ làm nào có thể sánh nổi trụ sở này trên đảo Coronado. Căn cứ vào tính khí của Đô Đốc, rất có thể Joe sẽ sớm khám phá một sự nghiệp khác. Hoặc bị thuyên chuyển đến một căn cứ hải quân trên đảo Greenland (xrainee - Greenland là đảo lớn nhất thế giới, thuộc chủ quyền Đan Mạch và nằm ngay sát Bắc Cực, có thể coi là một nơi ‘khỉ ho cò gáy’). Vận đen có thể đến dưới nhiều hình dạng và mức độ khác nhau. Lần này nó có sức nổ tương đương với một khoang máy bay chuyên chở hỏa lực đã được nạp đầy. Giải thích với Chỉ huy rằng đó không phải là lỗi của anh cũng sẽ chẳng thay đổi được cái quái gì cả. Mười lăm phút sau, cửa văn phòng Chỉ huy mở và Đô đốc lao ra. Joe đứng nghiêm khi người đàn ông đang trong cơn giận dữ tràn qua, rồi anh nhìn sĩ quan chỉ huy của mình. “Vào đi, Joe,” người đàn ông nói với giọng mệt mỏi. Joe bước vào rồi đóng cánh cửa lại sau lưng. “Thưa Ngài.” Chỉ Huy Phillip vẫy về phía chiếc ghế trống phía trước bàn ông. “Cậu nghe tất cả rồi phải không?” “Vâng, thưa Ngài.” Phillip, người đàn ông cao ráo đang ở vào những năm đầu của tuổi bốn mươi, thở dài. “Ông ấy yêu chiếc thuyền đó.” Joe không đáp lời. Thông tin đó không có gì là mới cả. Đô đốc đã và đang phục chế lại chiếc thuyền gần tám mươi tuổi của mình trong năm năm trở lại đây. Máy móc đều mới, và các thiết bị điện tử thuộc loại tối tân, nhưng phần còn lại thì còn giữ nguyên trạng, được chính tay Đô đốc đánh bóng bằng cát và véc ni một cách đầy âu yếm. Vợ Đô đốc đã bỏ ngài, tuyên bố rằng bà từ chối xếp thứ hai sau một mảng gỗ nổi lềnh bềnh, và các con của ngài hiếm khi đến thăm vì biết rằng sẽ bị bắt làm việc trên thuyền. Sáu tháng trước, Đô đốc đã quyết định chuyển xuống sống luôn trên đó. Và rồi, tối hôm qua, vào lúc 9:18, niềm tự hào cũng là nguồn vui của Đô đốc đã bị thổi tung một cách tình cờ bởi những người dưới quyền Joe. Họ rất may mắn khi Đô đốc không có mặt trên thuyền lúc đó. “Có muốn nói cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra không?” Vị Chỉ huy hỏi. Joe nhún vai. “Cả đội đang mở tiệc mừng ngày trở về,” anh nói. Đội lính hải quân SEAL nói trên vừa trở về từ một nhiệm vụ nguy hiểm kéo dài sáu tháng ở nước ngoài. “Tất cả bọn họ đều còn sống trở về. Kể cả Grayson.” “Anh ta thế nào rồi?” Chỉ huy hỏi. “Đại úy Grayson vẫn đang ở trong bệnh viện, thưa ngài. Những vết thương của anh ta đang dần hồi phục.” Grayson đã bị bắn trong lần hành động gần đây nhất. Người của anh đã mang anh ta trở về và giữ anh ta còn sống cho đến khi được chuyển đến bệnh viện trên tàu, rồi về nhà. Joe giữ thái độ bình tĩnh hoàn hảo khi anh tiếp tục. “Tôi đã nói chuyện với những người trong đội chiều hôm qua. Họ đã thực hiện sáu nhiệm vụ liền nhau, với thời gian nghỉ tối thiểu ở giữa. Tôi đã gợi ý họ xả hơi một chút.” Phillips gật đầu. “Họ quyết định chọn đua thuyền.” “Đúng vậy, thưa ngài.” Hoàn toàn dễ hiểu. Đối với lính SEAL, nước là mái nhà thứ hai. “Họ dùng thuyền nhỏ và giới hạn trong tốc độ cho phép của hải quân.” Gần như. “Không may là tuyến đường đua của họ cắt ngang một buổi tập luyện của nhóm BUDS.” (xrainee - BUDS là tên chỉ những lính SEAL còn đang trong quá trình tập huấn, cuối khóa tập huấn họ sẽ phải trải qua 1 tuần lễ “địa ngục”, chỉ có những ai vượt qua được tuần địa ngục này mới được nhận huy hiệu SEAL.) Những lính SEAL tương lai đang ở vòng hai trong khóa huấn luyện, học lặn và thao tác với thuốc nổ dưới nước. “Tối qua họ dùng thuốc nổ thật. Có vẻ như sự chuyển động của những chiếc thuyền đua phía trên đầu đã khiến một vài thực tập sinh phân tâm. Họ không được phép nổi lên để xác định phương hướng. Thay vì đặt chất nổ vào mục tiêu, họ đặt chúng lên thuyền của Đô đốc.” Vận rủi rõ rành rành, Joe nghĩ dứt khoát. “Khối chất nổ nhỏ và đáng nhẽ đã không gây ra nhiều thiệt hại. Không may Đô đốc vừa mới nạp nhiên liệu cho chiếc thuyền. Có một sự cố rò rỉ nhỏ ở động cơ. Khi khối thuốc phát nổ, nó châm ngòi cho một chuỗi phản ứng dây chuyền đã biến niềm tự hào và nguồn vui của Đô đốc thành củi nhóm lửa. Ít nhất đấy là những gì trong báo cáo sơ bộ.” Chỉ huy Phillips không nói gì trong vài giây. “Có phải cậu định nói với tôi rằng Đô đốc đã buộc thuyền trong khu vực hạn chế không? Rằng ông ấy không nên có mặt ở đó ngay từ đầu?” “Không, thưa ngài.” Để làm gì cơ chứ? Joe đã ở trong Hải quân đủ lâu để biết biện minh chỉ khiến tình huống tồi tệ thêm. Hơn nữa, ai sẽ dám bảo Đô đốc dời thuyền của ngài đi chỗ khác? “Cậu có một sự nghiệp tuyệt vời,” chỉ huy của anh nói với anh. “Cậu đã làm việc nỗ lực, thăng tiến. Tôi đã rất tự tin rằng cậu sẽ lên đến Đô đốc, trước khi nghỉ hưu.” Joe đã có mặt trong một trong vài những tình huống nguy hiểm nhất thế giới và vẫn còn sống để mà kể lại, nhưng không một kinh nghiệm nào trong số đó trang bị cho anh để đối mặt với con thịnh nộ đang kẹp chặt lấy anh khi anh ngồi đó và nghe sự nghiệp của mình được bàn luận bằng thời quá khứ. Hải quân là tất cả những gì anh biết, tất cả những gì anh muốn. Anh đã bảo những người lính hãy vui chơi. Đó là trách nhiệm của anh. Theo lý thuyết, anh có thể chuyển sự trừng phạt tiếp xuống dưới, nhưng người ngay tiếp sau là Đại úy Grayson, tạm thời đang mất phần lớn cẳng chân bên phải và đối mặt với một chặng đường hồi phục dài dằng dặc. Không. Lần này chuỗi mệnh lệnh sẽ kết thúc tại đây. Với Joe. Phillips lật mở một tập tài liệu. “Cậu đã ở trong lực lượng SEAL gần mười năm, Joe. Cậu là một sĩ quan tốt và một trong những người cừ nhất mà tôi từng làm việc cùng. Đô đốc muốn cậu bị trừng phạt, và tôi muốn cứu vãn sự nghiệp của cậu nếu tôi có thể.” “Cám ơn, thưa ngài,” Joe nói, cảm nhận tia le lói đầu tiên của sự nhẹ nhõm. Vị Chỉ huy mỉm cười. “Cậu có thể muốn hoãn lời cám ơn lại đấy. Cách tốt nhất tôi biết để trừng phạt cậu là tạm thời thuyên chuyển cậu sang một dự án đặc biệt hoàn toàn không liên quan gì đến lực lượng SEAL. Cách tốt nhất tôi biết để cứu cái mông của cậu là tống cậu ra khỏi đây trong vòng vài tuần và để Đô đốc nguội bớt. Một sự thật tương đối thú vị là, anh rể của tôi là một nhân vật tương đối cao cấp trong sở Mật Vụ. Tôi không nghĩ cậu biết điều này.” “Không, thưa Ngài,” Joe nói, không chắc mẩu thông tin đó có liên quan đến bất cứ việc gì hay không. “Cậu đã từng đề cập đến chuyện có gia đình ở Carlifornia này,” Phillips nói. “Nhà Marcelli. Họ sở hữu một xưởng rượu ngay phía bắc Santa Barbara phải không?” “Đúng vậy, thưa ngài.” Joe hoàn toàn không hiểu việc gì đang diễn ra, nhưng anh không thích nó. Về mặt sinh học, anh có liên hệ với nhà Marcelli, nhưng họ không phải gia đình anh. “Điều mà cậu không biết,” Chỉ huy nói, “là con gái tổng thống vừa bị bắt cóc hôm qua.” Joe cứng người lại khi anh hình dung ra người đẹp đầy đặn tóc vàng vẫn thường xuyên giữ vai trò nữ chủ nhà của tổng thống. “Lauren?” “Không, người kia cơ. Darcy. Có vẻ bọn chúng tóm nhầm cô ấy - Lauren mới là mục tiêu thật sự của chúng.” “Làm thế nào mà bọn chúng nhầm được chứ?” Joe hỏi. Darcy không hề giống chị gái chút nào, cả về hình thức lẫn tính cách. “Không ai biết tại sao. Vấn đề là, cả hai người phụ nữ đều bị đưa ra khỏi Washington và gửi đến những địa điểm khác nhau. Những căn nhà an toàn, nếu cậu muốn coi là thế. Họ sẽ có sự bảo vệ như mọi khi của sở Mật vụ, nhưng cho đến khi những tên bắt cóc bị tóm, họ cần phải ẩn tránh. Đây là chuyện cơ mật, Joe. Cậu không được chia sẻ thông tin này với bất kì ai.” “Dĩ nhiên là không, thưa ngài.” Joe không khó khăn gì trong việc giữ bí mật. Điều anh không hiểu là có bất cứ thứ gì trong chuyện đó liên quan gì đến anh. Chỉ huy Phillips ngả người về phía trước. “Có một số mối quan tâm về Darcy. Cô ta không thường chịu hợp tác, và nói thẳng là chẳng ai muốn bị khóa cùng với cô ta trong một căn nhà an toàn cả. Ý tưởng là giữ cô ta an toàn mà vẫn để cô ta có một cái giống như cuộc sống, mọi thứ sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. Căn bản là tìm được một nơi biệt lập mà không cô lập. Tôi đã nghĩ đến những gì cậu đã nói với tôi về xưởng rượu của gia đình cậu. Ở đó có một căn nhà lớn, rất nhiều phòng cho cả đội và cho Darcy. Tôi đã không chắc chắn làm cách nào để có thể thuyết phục cậu nhận nhiệm vụ này. Sau tối qua, tôi không còn cần phải làm việc đó nữa.” Joe đặt nốt mảnh ghép cuối cùng vào và không thích bức tranh toàn cảnh chút nào. Đó chính là sự trừng phạt anh phải nhận. Làm cô trông trẻ cho con gái tổng thống và dành thời gian với nhà Marcelli. “Tôi có một đội SEAL sẽ lên đường trong hai tháng nữa,” anh nói. “Có nhiều việc quan trọng cần phải hoàn thành.” “Một người khác có thể lo chuyện đó, Joe. Ngay lúc này con gái tổng thống là trách nhiệm của cậu.” “Thưa ngài, gửi cô ta đến vườn nho là một giải pháp thú vị,” anh nói, “nhưng xưởng rượu không phải là chỗ dễ dàng để canh gác. Có hàng trăm mẫu đất, người làm công, nhân viên. Thêm nữa người nhà của tôi sẽ phải bị kiểm ta lý lịch vì lý do an ninh.” “Đã làm xong. Cậu đúng về việc xưởng rượu là một không gian mở, nhưng ai sẽ nghĩ đến việc tìm kiếm cô ta ở đó chứ? Hải quân đang hợp tác với tổng thống theo yêu cầu của ngài,” Phillips bảo anh. “Trừ phi cậu muốn gọi điện cho tổng thống và giải thích lý do cậu không sẵn sàng bảo vệ con gái ngài.” Joe cảm thấy cánh cửa nhà từ vừa đóng sập lại. “Nhiệm vụ của tôi là gì, thưa ngài?” “Hợp tác với sở Mật vụ. Công việc của họ là bảo vệ Darcy, nhưng cậu là nhân tố khiến những gì họ cần trở nên thuận tiện hơn. Hãy kiểm tra lại tất cả mọi thứ thật cẩn thận một lần nữa. Sử dụng khả năng tác chiến của cậu để giúp đỡ họ. Khi những tên bắt cóc bị tóm, cậu sẽ trở lại đây và chúng ta sẽ xem liệu Đô đốc đã đủ nguôi giận để cậu trở lại vị trí chưa. Từ giờ đến đó, làm mọi thứ cậu có thể để giữ Darcy Jensen vui vẻ.” Joe đứng dậy và chào. “Vâng, thưa ngài,” anh nói và rời khỏi. Anh hoàn toàn ngập đến mũi trong vận rủi rồi, bị điều đi trong sự ghét bỏ, sự nghiệp đang trên bờ vực thẳm. Sẽ là may mắn nếu anh còn có thể quay trở lại với quân hàm cấp úy. Còn về việc giữ Darcy Jensen vui vẻ - từ những gì anh nghe được, đó là nhiệm vụ mà ngay cả một lính SEAL cũng không thể hoàn thành. 2 Người dịch: Xrainee (TVE) Darcy nghe thấy tiếng rì rầm của những Mật Vụ tạm thời của cô trước khi nghe thấy tiếng gõ cửa. Tiếng thì thầm “Thiên Nga đang ở đây” báo cho cô biết trước rằng chị cô đang đến. Cô ở trong phòng ngủ trong căn hộ của mình và tiếp tục đóng gói đồ đạc, một trong những anh chàng mặc complet ngoài kia sẽ mở cửa. Trong vòng không đến bốn tiếng đồng hồ nữa cô sẽ bị đẩy đến một địa điểm bí mật trong khoảng thời gian không biết là bao lâu, cho đến khi những tên điên đang theo đuổi chị cô bị tìm thấy. Dựa trên mức năng lực hiện tại của đám Mật Vụ, cô có thể phải tránh mặt hàng tháng trời. Không biết nơi mình sẽ đến khiến việc soạn đồ đạc trở thành một vấn đề. Tất cả những gì cô biết là cô sẽ ở đâu đó trong biên giới nước Mĩ và rằng cô sẽ sống thật lặng lẽ khi đến đó. Thông tin nóng sốt - Cô có muốn đi khắp nơi và phô trương bản thân đâu. Một vụ bắt cóc trong đời còn hơn là quá đủ rồi. Cô quơ một đống quần sóc, vài chiếc áo phông và quần jean, và ném chúng lên giường. Cửa phòng ngủ mở ra và Lauren bước vào. Hai Mật Vụ đi cùng cô lảng vảng ngoài hành lang rồi gật đầu với một Mật Vụ duy nhất đứng trong góc phòng ngủ của Darcy. Lauren bước đến chỗ Darcy, nắm lấy cánh tay cô và nhìn thẳng vào mắt cô. “Em ổn chứ?” cô hỏi, nghe như sắp khóc. “Chúng không làm em đau chứ?” Darcy bị một vài vết bầm tím trên chuyến trở về trong chiếc xe tải, vài chỗ cơ đau ê ẩm, và vài vết cứa trên cổ tay do dây thừng gây ra. Cô đã không hề ngủ cả đêm hôm trước và không thể hình dung ra việc không còn cảm thấy sợ hãi nữa. Nhưng những nhân viên mật vụ trong phòng ngăn không cho cô nói ra tất cả những chuyện đó. “Em ổn,” cô nói. Lauren không buông cô ra. “Em chắc chứ? Chị đã rất lo lắng.” Một sự thay đổi, Darcy nghĩ. Trong vài năm trở lại đây, cô mới là người phải lo lắng cho Lauren. “Nếu có chuyện gì xảy ra với em -,” Lauren nói, những giọt nước mắt ngấp nghé nơi khóe mắt cuối cùng cũng xuất hiện. “Chị không thể chịu đựng được chuyện lại phải mất đi thêm một người mà chị yêu thương.” Darcy rất trân trọng tình cảm đó, biết rằng đó là thật, và tự bảo mình rằng không ai trong hai người họ có thời gian để mà suy sụp. Lauren cuối cùng cũng đã đứng dậy được sau cơn khủng hoảng tinh thần trầm trọng gây ra bởi cái chết bất ngờ của người chồng trẻ, và Darcy không cho phép chị cô lại chìm đắm trong đau khổ chỉ vì một vụ bắt cóc vụng về. Cô hít vào một hơi thật sâu khi nhìn ngắm dáng vẻ của Lauren. Chiếc váy mùa hè màu nước biển và hồng chỉ làm tôn thêm những đường cong đầy đặn trên một hình thể hoàn hảo không một tì vết. Những hạt ngọc trai tinh tế trang điểm đôi tai nhỏ xinh xắn của chị cô. Dây đeo lưng hợp cùng chiếc túi xách, và một chiếc vòng tay mảnh mai đan bằng sợi bạc và ngọc trai hoàn tất toàn bộ ấn tượng chung. Mái tóc vàng lượn sóng của cô buộc về phía sau bằng một chiếc cặp thanh nhã. Cô trông vô cùng phù hợp dù để dự một bữa trưa tại câu lạc bộ hay để tổ chức một sự kiện từ thiện buổi chiều. “Tại sao lúc nào chị cũng phải ăn mặc như một quả trứng ngày lễ Phục Sinh thế?” Darcy hỏi (xrainee - trứng Phục sinh thường được vẽ hoặc dán giấy màu sắc sặc sỡ). “Chị không có thứ gì màu sắc cơ bản hơn à? Em biết chị không bao giờ có thể mặc màu đen. Thật là tai tiếng. Đến Ông trời cũng phải khóc mất.” Ánh mắt chăm chú của Lauren không hề dao động. “Ít nhất chị cũng không ăn mặc giống một fan nhạc rốc trong thời gian để tang. Chả nhẽ tất cả mọi bộ đồ đều phải tuyền một màu đen à? Bây giờ là mùa hè, vì Chúa. Nghĩ thoáng ra và mặc đồ có màu sắc đi.” Darcy cảm thấy khóe miệng mình hơi nhếch lên. Lauren bắt đầu cười khúc khích. Tiếng cười thoát ra, và hai người họ ôm nhau thật chặt. Darcy bám lấy chị gái chặt hơn thường khi. “Khi bọn họ kể với chị việc gì đã xảy ra, chị gần như chết đi,” Lauren thì thầm vào tai cô. “Chị rất xin lỗi. Chị ước mọi việc xảy ra với chị.” Darcy đứng thẳng dậy. “Không, chị không muốn đâu. Tin em đi.” “Nhưng chúng muốn chị chứ không phải em.” “Tất cả bọn chúng đều thế. Đó chính là thế giới chúng ta đang sống. Và chúng ta đã quen với nó rồi.” “Darcy, đừng.” Lauren thở dài. “Chị cảm thấy thật kinh khủng.” “Đừng. Chị có biết họ sẽ mang chị đến đâu không?” cô hỏi. “Không. Em thì sao?” “Em muốn được an toàn. Thứ gì đó mà một lữ đoàn quân bảo vệ có thể mang lại.” Lauren gửi đến người mật vụ trong phòng một liếc mắt xin lỗi rồi quay lại em gái. “Darcy, không. Em không thể nổi điên với đội bảo vệ của em được.” “Tại sao không? Nếu họ hoàn thành nhiệm vụ của họ, em đã không bao giờ bị mang đi.” Từ góc mắt cô nhìn thấy người mật vụ nhăn mặt. Quá tệ. Nếu họ hoàn thành nhiệm vụ, cô sẽ không bao giờ nhận ra mình cũng bị nguy hiểm. Cô đã ở dưới sự bảo vệ của sở Mật Vụ nhiều năm và chưa bao giờ coi việc đó là gì nhiều hơn một sự phiền nhiễu. Cô vẫn luôn biết rằng về mặt lý thuyết cả cô và Lauren đều có khả năng là mục tiêu, nhưng cô đã cảm thấy an toàn giữa vòng vây của những mật vụ với khuôn mặt khó đăm đăm. Không còn nữa rồi. “Không phải tất cả đều là lỗi của họ,” Lauren nói. “Không ai ngờ rằng em sẽ bị bắt cóc.” Darcy khụt khịt. “Công việc của họ là chuẩn bị cho những tình huống không ngờ đến. Họ là những chuyên gia.” “Chị biết, nhưng họ không hề muốn có chuyện gì đó tồi tệ xảy ra với em.” “Ồ. Họ không muốn. Thế là mọi chuyện trở nên ổn thỏa.” Về mặt sinh học Lauren có thể là chị cả, nhưng lại có phẩm chất của người con giữa - luôn luôn nhìn vấn đề từ vị thế của người khác. Đó là một nét tính cách đôi khi làm Darcy thấy bực bội, ngay cả khi cô ngưỡng mộ điều nét tính cách đó. “Darcy -,” chị cô bắt đầu. Darcy vẫy tay ngăn lại. “Đừng phát hoảng. Giờ họ sẽ phải nhón chân mà đi. Đấy mới là cái quan trọng. Vậy là chúng ta sẽ đến hai nơi riêng rẽ nhưng tương tự nhau và đợi cho đến khi những tên điên kia bị bắt.” Và rồi sao nữa? Cô đã cố sống một cuộc sống bình thường, nhưng điều đó là không thể khi cha cô vẫn còn đương chức. “Có quá nhiều thứ phải hủy bỏ,” Lauren nói. “Chị phải dự hai trận đấu từ thiện, và chị còn phải dự một bữa tối với các nguyên thủ quốc gia.” Cô nhíu mày. “Không phải em đang định bay đến New York sao?” “Đúng thế.” Darcy cũng chả muốn nghĩ đến việc đó nữa. Lauren rên rỉ. “Buổi phỏng vấn của em. Khi nào vậy?” “Thứ hai.” Là con gái Tổng thống đặt cô vào một vị trí độc nhất để trở thành thất nghiệp trong lĩnh vực cô đã chọn. Cô là một nghệ sĩ thiết kế biểu tượng với bằng Thạc sĩ Marketing. Nhưng, như hàng tá những công ty cô đã nộp đơn xin việc trong vòng vài năm qua đã trả lời, không khách hàng nào muốn từ chối một bản phác thảo được vẽ bởi ai đó thân cận với Tổng thống. Điều đó có thể rất tệ cho việc làm ăn. Hơn là đặt khách hàng của họ vào một tình huống khó xử như thế, hồ sơ của cô lại bị cho qua. Một công ty nhỏ ở New York đã sẵn sàng cho cô một cơ hội. Giờ cô lại không thể đến buổi phỏng vấn lần thứ hai, và hãy nói với họ điều gì sẽ khiến họ muốn thuê cô một lần nữa. “Có lẽ nếu em giải thích,” Lauren nói, trông chân thành đến nỗi Darcy thật sự phá ra cười. “Giải thích thế nào? Rằng em vừa mới bị bắt cóc và phải ẩn thân để chờ cho đến khi thủ phạm sa lưới á? Em không nghĩ lời giải thích đó có thể mang về cho em giải thưởng nhân viên của tháng đâu.” Lauren thở dài. “Chị biết sống như thế này thật khó khăn cho em.” “Và em biết chị yêu cuộc sống đó,” Darcy nói mà không hề có ác ý. Đó là sự thật - cuộc sống giữa công chúng đặc biệt phù hợp với chị gái cô. Lauren chưa bao giờ vui vẻ hạnh phúc hơn những khi cô cắt băng khánh thành tại một bệnh viện mới khai trương, hay giữ vai trò chủ nhà của cha họ tại những bữa tiệc trang trọng với ba trăm khách mời. Darcy thà bị trói trần truồng trên một tổ kiến lửa giữa sa mạc còn hơn. “Em sẽ ổn thôi,” cô nói trước khi Lauren, với trái tim dịu dàng, lại bắt đầu khóc. “Đừng lo lắng nữa. Chị đã gặp đội bảo vệ mới của chị chưa?” cô hỏi, hướng đến một chủ đề chung chung hơn. “Chưa. Em gặp chưa?” “Mới chỉ một người trong số họ. Alex Vanmeter. Anh ta ở dưới nhà. Anh ta trông rất có năng lực, nhưng em sẽ nướng chả anh ta sau để chắc chắn rằng anh ta hiểu anh ta đang làm gì.” Lauren nhìn cô chăm chăm. “Cái anh chàng thô nhám hấp dẫn cực kì với dáng vẻ của một tay anh chị đường phố ấy á? Chị đảm bảo anh ta sẽ giữ em tuyệt đối an toàn.” “Em ước gì mình cũng cảm thấy chắc chắn thế.” Darcy lắc đầu. “Chị biết đấy, ngay lúc này đây em không thực sự quan tâm anh ta trông như thế nào. Anh ta có thể trông như một con quỷ khổng lồ, miễn là một con quỷ khổng lồ biết hoàn thành nhiệm vụ.” Cô đi đến tủ quần áo và lôi ra quần áo lót, rồi nhét chúng vào trong va li. Cô đã đóng gói gọn gàng những dụng cụ vẽ và máy tính xách tay. Lauren đi đến cửa sổ và nhìn chăm chú xuống đội Mật Vụ bên dưới. “Điều gì đã xảy ra với hai người đã đi cùng em?” cô hỏi. “Em không biết tí gì hết.” Darcy không nghĩ rằng họ ở một vị trí tốt đẹp cho lắm sau khi để cô bị bắt đi. “Đừng lo. Em nghi ngờ việc họ sẽ bị mang ra xử bắn.” Tuy rằng trong thâm tâm cô, họ đáng nhận nhiều hơn một trận đòn ra trò. Hoặc có thể là bắt cóc. Hãy để họ cảm nhận những gì cô đã trải qua. Ném họ lên sàn một chiếc xe tải bẩn thỉu lái bởi những gã mặt-quỷ-sứ tên Bill và bắt họ mở khóa một chiếc ví bằng răng. “Đừng bao giờ đùa về chuyện đó,” lauren nói. “Chị cảm thấy nó thật tồi tệ cho họ. Và tất nhiên cả em nữa.” “Tất nhiên. Chẳng lẽ việc xem xét sự việc trên quan điểm của cả hai phía không bao giờ làm chị mệt mỏi à?” Lauren đảo mắt. “Đến mức tuyệt vọng. Chị hầu như chỉ làm thế để chọc cho em điên lên thôi.” Darcy nhăn răng cười. “Chị thường xuyên thành công.” “Chị rất vui.” Lauren trở nên nghiêm túc. “Em sẽ ổn chứ, phải không?” Darcy cho rằng rồi khi thời gian trôi đi cô sẽ có thể ngủ lại, và những khoảnh khắc lóe lên của nỗi kinh hoàng sẽ phai nhạt dần. Cho đến lúc đó, cô sẽ đơn giản là giả vờ. Việc đó từ trước đến nay vẫn có hiệu quả. “Em hứa đấy.” “Chị đoán chúng ta sẽ có thể nói chuyện điện thoại trên đường dây an toàn. Chị muốn nghe về tất cả mọi thứ.” “Em cũng thế.” Lauren đến gần cô, rồi ôm cô lần nữa. “Chị yêu em,” chị cô thì thầm. “Em cũng yêu chị. Cẩn thận nhé.” “Đó là lời thoại của chị mới đúng,” Lauren nói khi cô bước lùi lại và vẫy tay. Darcy nhìn chị gái đi khỏi rồi quay trở lại với việc sắp xếp đồ đạc. Trong vài khoảnh khắc, nỗi sợ hãi không còn nữa, nhưng thay vào đó là một khoảng không tối đen và đơn độc. Joe đến xưởng rượu Marcelli trước bốn giờ chiều một chút. Anh đã trì hoãn việc khởi hành lâu nhất có thể, có nghĩa là cả buổi sáng, nhưng anh không nấn ná quá trưa. Anh có thể đang đi thẳng vào địa ngục trần gian, nhưng anh vẫn là một sĩ quan hải quân. Công việc của anh là tuân theo mệnh lệnh. Khi rẽ vào con đường dẫn đến ngôi nhà thái ấp ba tầng, anh nghiên cứu những hình đắp nổi màu vàng nhạt trên tường ở vị thế là mục tiêu của kẻ địch, rồi như một nơi anh sẽ phải bảo vệ. Có quá nhiều cửa sổ và cửa ra vào, anh nghĩ dứt khoát khi nhìn quan sát những cánh cửa kiểu Pháp dẫn ra những ban công và những lan can trang trí bằng sắt, những nơi có thể là làm điểm tựa cho một kẻ nào đó leo từ thảm hoa bên dưới đến tận chóp mái nhà. Những thân cây mà người khác cho rằng sẽ mang lại khoảng bóng râm dễ chịu trong cái nóng tháng Tám dưới mắt anh là những điểm những tên bắn tỉa có thể ẩn nấp. Phía sau ngôi nhà là một gara ô tô đa chức năng có thể chứa ít nhất năm mươi người có vũ trang, và gần một phần tư dặm phía sau đó là vô số những tòa nhà khác nhau của xưởng rượu. Hoàn hảo, anh nghĩ cáu kỉnh khi đỗ chiếc xe tải của mình phía sau ngôi nhà và tắt máy. Có thể ai đó sẽ gọi đến một trong những mạng giải trí và thông báo vị trí của Darcy Jensen để tăng thêm sự thách thức. Cửa sau của ngôi nhà bật mở, và một người đàn ông bước ra ngoài thềm. Joe nhận ra Marco Marcelli, người cha sinh học của anh. “Joe! Con đến rồi.” Marco đi nhanh đến chỗ chiếc xe tải và gặp Joe khi anh đóng cánh cửa buồng lái sau lưng. Marco quan sát anh trong một giây trước khi ông vòng cả hai cánh tay quanh người anh trong một cái ôm chào đón. Joe chấp nhận cái ôm - nếu không sẽ phải đối mặt với một loạt những cuộc đối thoại anh không hề mong muốn, rồi một khi đã được tự do lại, anh bước lùi ra và nhìn xung quanh. “Rất nhiều nho,” anh nói, ra hiệu về phía vườn nho trĩu quả. “Một năm được mùa,” Marco nói. “Brenna và Nội Lorenzo đang rất háo hức về vụ thu hoạch. Càng nhiều rượu có nghĩa là càng nhiều lý do cho cha và Colleen để đi du lịch và bán rượu. Cha không than phiền đâu.” Joe gật đầu, y như thể những thông tin đó có ý nghĩa với anh. Nhà Marcelli đồng nghĩa với rượu vang. Những người con của Marco là thế hệ thứ tư trồng nho trên mảnh đất này. Ông và vợ, Colleen, chịu trách nhiệm về khâu bán hàng. Marco vỗ vỗ một bên chiếc xe tải. “Con vẫn thường đến đây rất gọn nhẹ.” “Con không biết sẽ ở đây trong bao lâu,” Joe đáp, ước rằng lần này sẽ không thế. “Con không thể nhét tất cả mọi thứ trên chiếc mô tô được, nên thuê chiếc xe này.” “Họ đã không nói nhiều lắm với chúng ta,” Marco nói với anh. “Nhưng một vài người thuộc chính phủ đã đi khắp mọi nơi và nói chuyện với tất cả mọi người trong gia đình. Họ đã chọn con để giúp đỡ.” Joe cảm nhận được sự tự hào trong giọng của Marco và nghĩ đến việc nói với ông rằng lý do duy nhất cho những việc đang diễn ra ở đây là bởi người của Joe đã mọi việc rối tung lên. “Con nghĩ con nên chỉ dẫn cho mọi người ngay lập tức,” Joe nói. “Con đoán chúng ta nên làm việc đó đầu tiên, trước khi con dỡ hành lý xuống.” Marco vỗ vai anh. “Thật tốt là con sẽ ở đây một thời gian, Joe. Chúng ta muốn-” ông do dự. “Chúng ta đồng ý giúp đỡ vì con.” Joe biết điều ông đang cố làm - cho anh thấy rằng gia đình sẽ ở đó khi anh cần. Marco, cũng như những người nhà Marcelli khác, đã cố gắng hết sức trong ba năm qua để thuyết phục Joe rằng anh là một trong số họ. Joe biết sự khác biệt. Anh có thể có cùng dòng máu với họ, nhưng ngoài ra chẳng có điểm chung nào khác cả, và họ sẽ không bao giờ là gia đình của anh. “Tessa đã chuẩn bị phòng con rồi đấy,” Marco nói. “Con rất cám ơn.” Joe nhìn người đàn ông tự nghĩ mình là cha anh. “Cha biết đây chỉ là tạm thời thôi. Con chỉ ở đến khi công việc xong xuôi.” Marco gật đầu. “Tất nhiên. Con vẫn là người của hải quân mà.” Cửa sau lại mở. Một người phụ nữ cao tuổi với mái tóc xám búi trên đỉnh đầu bước ra ngoài hiên. “Joseph? Có phải cháu không? Vậy ra đó là những gì họ đang dạy đám quân nhân ngày nay đấy hả? Bắt một bà già chờ đợi có phải là lịch sự không?” Bất chấp việc anh không thích nhiệm vụ lần này và những áp lực anh phải chịu tại xưởng rượu, Joe không thể không mỉm cười khi anh bước qua ngôi nhà và leo lên ba bậc cấp cầu thang. “Không, Tessa, đó không phải những gì họ đã dạy cháu,” anh nói khi cúi xuống để kéo bà lại gần. Đã quá muộn khi anh nhớ ra nhu cầu phải véo bất cứ cái má nào nằm trong tầm với của bà. Ngón trỏ và ngón cái của bà khép lại trên da anh với sức mạnh đủ để bẻ gẫy thép. Có thể anh đã sống sót sau khi bị bắn và vài trận đấu dao, nhưng quỷ thần ơi, bà có thể khiến anh co rúm lại. “Để ta ngắm cháu nào,” bà nói, tóm lấy tay anh và kéo anh vào bếp. “Chính phủ đã cử vài người đến đây. Họ nói chuyện với chúng ta và hỏi nhiều câu hỏi. Họ nói chúng ta cần phải được kiểm tra, nhưng họ không nói để làm gì.” Bà hừ giọng. “Như thể chúng ta sẽ gây nguy hiểm cho bất cứ ai khác vậy. Nào.” Bà dừng lại ngay giữa nhà bếp và nghiêm cứu anh từ đỉnh đầu đến ngón chân. Đôi mắt đen không bỏ sót bất cứ thứ gì khi bà cau mày và chọc vào bụng anh. “Cháu ăn uống không đầy đủ. Cháu trông gầy đi.” “Cháu cân nặng chính xác bằng lần trước cháu đến đây,” anh bảo bà. “Vậy thì lúc đấy cháu cũng quá gầy. Tất cả những bài vận động đó. Chúng không tốt cho cháu chút nào cả. Ta sẽ chăm sóc cháu trong khi cháu ở đây. Cháu sẽ ăn đồ ăn bổ dưỡng. Cháu có gì ở chỗ cháu đang sống? Đồ ăn nhanh? Mọt người đàn ông ở tuổi cháu ở một mình. Đó không phải điều tốt đâu.” Gương mặt bà dịu lại khi bà nắm tay anh giữa hai bàn tay mình và vuốt ve các ngón tay anh. “Joseph, cháu cần kết hôn đi, phải không? Một người vợ sẽ biết cách để chăm sóc cháu cho tốt.” Đó là một cuộc đối thoại quen thuộc, cuộc đối thoại anh vẫn từ chối tham dự. “Có những ai ở thái ấp nữa?” anh hỏi. Nội Tessa nheo mắt. “Mẹ cháu và Lorenzo. Họ sẽ có mặt ở đây trong vòng vài phút nữa thôi. Vậy tất cả những thứ này là vì cái gì?” Vừa lúc đó Colleen Marcelli bước vào bếp. Bà là một người phụ nữ nhỏ nhắn, rất biết ăn mặc, khoảng suýt soát năm mươi. Quần áo thời trang và gương mặt không nếp nhăn khiến bà trông trẻ hơn thế rất nhiều, nhưng Joe có thể làm phép tính. Anh vừa bước sang tuổi ba mươi ba, có nghĩa là Colleen đã sinh anh khi vẫn còn học trung học. “Joe”, bà thở mạnh khi nhìn thấy anh. Gương mặt bà là sự pha trộn đau đớn giữa hi vọng và mong mỏi. Anh có thể đối phó với tất cả những người còn lại, nhưng trông thấy Colleen luôn khiến anh cảm thấy tội lỗi. Anh không thể rũ bỏ cái cảm giác mình là một thằng khốn thật sự mỗi khi giữ bà ngoài vòng tay của mình. Anh biết cái bà muốn - cái tất cả họ đều muốn. Hơn là đương đầu với cảm giác tội lỗi, anh bước lên trước và ôm bà. Trước khi anh đứng thẳng người dậy, Lorenzo Marcelli, người đứng đầu đã cao tuổi của gia đình, sải bước vào bếp. “Vậy là, cháu đã trở lại,” thành viên lớn tuổi nhất gia đình Marcelli gầm gừ. “Bọn chúng đang rình mò sục sạo khắp nơi như một đám khủng bố. Đuổi chúng đi.” “Không nằm trong công việc của cháu,” Joe nói, anh buông mẹ ra và bắt tay với cha của Marco. “Ông trông vẫn khỏe.” “Ta già rồi,” Lorenzo nói. “Tất cả những việc này thật là vớ vẩn.” “Cha, đâu có tệ đến thế,” Marco nói. “Con thậm chí không biết chuyện gì đang diễn ra nữa,” Lorenzo phàn nàn. “Không ai trong chúng ta biết cả. Nếu những người kia dẫm nát thêm chỉ một quả nho nữa thôi, chúng sẽ phải trả giá bằng cả địa ngục.” “Lorenzo!” Tessa thò tay vào trong túi trên tạp dề và lấy ra một chuỗi tràng hạt. “Đừng nói thế.” “Đó là sự thật.” Lorenzo dộng cây ba tong mà ông đã bắt đầu sử dụng từ khoảng một năm trước đây và đi đến chiếc bàn lớn đặt ngay chính giữa căn bếp. “Nào, vào vấn đề đi. Nói cho chúng ta biết tại sao chúng ta bị xâm lược và chiến đóng như nước địch thế này?” Joe gật đầu với Marco, người dìu Colleen và Tessa đến hai chiếc ghế hai bên Lorenzo. Khi tất cả đã yên vị, anh bắt đầu. “Những gì con chuẩn bị nói với mọi người là thông tin tối mật. Mọi người không được nói với bất cứ ai ngoài những người trong gia đình gần gũi nhất.” Tessa với lấy tay Lorenzo, và Colleen rùng mình. “Nghe có vẻ nghiêm trọng,” bà nói căng thẳng. “Đúng thế,” anh bảo bà. “Hai ngày trước, con gái Tổng thống đã bị bắt cóc. Cô ấy đã thoát được, nhưng bọn bắt có vẫn còn tự do.” Tessa thở dốc và nắm chuỗi hạt chặt hơn. “Ai mà nỡ làm thế nhỉ? Cô ấy là một cô gái đáng yêu. Rất dễ thương và luôn giúp đỡ đám trẻ.” Colleen gật đầu. “Thật đáng buồn khi cô ấy mất đi người chồng. Đám cưới đó thật là đẹp. Họ mới cưới chưa đầy một năm khi cậu ta chết trong một tai nạn ô tô. Sau đó cô ấy đã trở nên rất u buồn.” Bà với đến Marco. “Em không thể tưởng tượng được những gì cô ấy đã phải trải qua, nhớ nhưng cậu ấy nhiều đến thế.” Lorenzo cau mày. “Chuyện đó thì liên quan gì đến chúng ta? Chúng ta quan tâm đến con gái ông ta làm gì?” “Lorenzo!” Tessa lườm ông. “Chúng ta có quan tâm. Lauren Jensen-Smith là một cô gái đáng yêu.” Bà chuyển sự chú ý sang Joe. “Chúng ta có thể giúp đỡ bằng cách nào?” Ngay khi thốt ra câu hỏi, bà nín thở. “Ôi! Cô ấy sẽ đến đây phải không?” “Không hẳn thế,” Joe nói, tự hỏi tại sao họ đã làm đúng y như anh - nhảy ngay đến cái kết luận rằng Lauren là người đang gặp rắc rối chứ không phải Darcy. “Mọi người sẽ có con gái Tổng thống ở đây, nhưng sẽ không phải Lauren, anh nói. “Đó là người kia. Darcy.” Một khoảng lặng. Colleen thả tay chồng ra và vuốt dọc theo chiếc váy bà đang mặc. “Mẹ chắc là cô ấy cũng là một cô gái rất tốt.” “Người kia?” Lorenzo hỏi. “Ta chẳng biết gì về cô ta cả. Ngoại trừ cô ta chẳng bao giờ buồn kết hôn và sinh em bé để gia đình cô ta tự hào.” Cùng với câu đó, ông đứng dậy và dùng cây ba tong để xoay người. “Tất cả những chuyện này chỉ làm phí phạm thời giờ của ta,” ông hầm hừ khi chậm rãi bước cà nhắc ra khỏi căn phòng. Tessa cũng đứng dậy. “Cháu có chắc họ không đưa Lauren đến không? Một cô gái tốt bụng dễ thương như thế cần phải được gả đi lấy chồng.” Bà mỉm cười với anh. “Có thể cho một sĩ quan.” Joe nén một tiếng rên. Phải rồi. Bởi vì cuộc sống của anh chưa đạt chuẩn của địa ngục đây mà. May thay một tiếng gõ trên cánh cửa sau ngăn anh phản ứng lại. Anh bước ngang qua bếp và mở cửa. “Thiếu ta Hải quân Joseph Larson?” người phụ nữ đứng bên kia cánh cửa hỏi. Anh gật. “Tôi là Đặc Vụ Paige Newberry. Tôi nhìn thấy anh đến và nghĩ tôi nên tự giới thiệu với anh và gặp gỡ gia đình.” Cô bước vào và bắt tay anh. Paige cao, chỉ thấp hơn chiều cao sáu foot (Xrainee - hơn 1,80m một chút) của anh một vài inch (Xrainee - 1inch = 2,54cm). Cô mặc một bộ vét đen và đeo bao súng giấu bên dưới cánh tay. Mái tóc ngắn viền quanh khuôn mặt hấp dẫn. Anh đã quen với việc đánh giá con người chỉ trong vòng vài giây. Ấn tượng đầu tiên của Joe về Đặc Vụ Newberry là cô thông minh, có năng lực, và có tinh thần đồng đội. Tạ ơn Chúa anh không mắc kẹt ở đây một mình. Joe đã được thông báo sáng nay. Trong khi sở Mật Vụ chịu trách nhiệm về Darcy và sự an toàn của cô ta, Joe có mặt ở đây trong vai trò cầu nối với gia đình và cung cấp bất cứ giúp đỡ chuyên môn nào sở Mật Vụ có thể yêu cầu. Vì anh nghi ngờ họ sẽ muốn hay cần sự giúp đỡ của anh, anh chẳng hơn gì mấy một cô trông trẻ được vinh danh. Không cái nào là lỗi của người Đặc Vụ này cả. Joe đưa cô vào bếp. “Đây là Đặc Vụ Paige Newberry,” anh nói. “Cô ấy chịu trách nhiệm về an toàn cá nhân của Darcy Jensen.” “Thực ra thì Đặc Vụ Alex Vanmeter mới là người chỉ huy nhiệm vụ lần này,” Paige nói với một nụ cười. “Anh ấy hiện đang ở cùng với Darcy. Họ sẽ đến đây vào sáng mai. Tuy nhiên, tôi sẽ là một trong những nhân viên luôn ở gần bên Darcy mọi lúc mọi nơi.” Tessa gật đầu. “Cô gọi cô ấy bằng tên riêng?” “Vâng, thưa bà. Theo yêu cầu của cô ấy.” “Đây là Tessa Marcelli,” Joe tranh thủ giới thiệu. “Marco Marcelli và vợ ông, Colleen.” Paige bắt tay tất cả mọi người. Colleen đi đến chỗ ấm cà phê luôn-luôn hiện-diện và bắt đầu rót cà phê. “Việc này thật khó tin. Con gái Tổng thống. Ở đây. Chúng tôi phải làm gì? Cư xử như thế nào? Xưng hô với cô ấy thế nào?” Paige mỉm cười. “Tôi nghĩ cô ấy sẽ thích được gọi là Darcy nhất. Trên thực tế, tôi muốn mọi người gọi tất cả chúng tôi bằng tên riêng. Như thế sẽ không gây ra sự chú ý.” Colleen nhìn bộ vét sẫm màu của cô. “Tôi không có ý mất lịch sự, nhưng cô không thực sự hòa hợp với những người ở đây cho lắm.” “Tôi biết. Tôi có mang theo thường phục. Tôi nghĩ mình sẽ đợi Đặc Vụ Vanmeter đến trước khi thay đổi.” Joe nhìn Paige chăm chú. Có cái gì đó trong cách cô nói “Đặc Vụ Vanmeter”. Anh không thể nói chính xác, nhưng anh dám cá sự thay đổi âm điệu của cô mang một ý nghĩa nào đó. “Cô đã từng làm việc với anh ta trước đây?” anh hỏi. Paige gật đầu. “Anh ấy rất tuyệt. Rất đến nơi đến chốn. Darcy sẽ an toàn, cũng như gia đình anh, Thiếu tá.” “Chúng ta đã nhất trí dùng tên riêng,” Joe nói. “Tất nhiên rồi.” Tessa bắt đầu lôi đồ ăn trong tủ lạnh ta. “Ngồi đi. Ngồi đi. Các cháu cần phải ăn. Marco, lấy cho Paige ít rượu vang.” “Ồ không, cám ơn. Tôi không thể uống trong lúc làm nhiệm vụ.” Tessa vẫy tay gạt đi. “Cô nói Darcy sẽ không đến cho đến tận sáng mai. Đến lúc đó hãy làm nhiệm vụ.” Joe đưa cô đến chiếc bàn và ngồi đối diện với cô. Trong vòng vài giây, cứ như từ trong không khí, thức ăn xuất hiện. Sa lát, nhân bánh sandwich, ba loại bánh ngọt, bánh mì, pho mát, và dĩ nhiên cả pasta (xrainee - ‘pasta’ là món mì ống truyền thống của Ý, ăn kèm với nước sốt cà chua và các loại thịt khác nhau, một trong số đó là mì Spagetti). Anh đã quen với số lượng thức ăn được bày ra, nhưng Paige trông sửng sốt. Joe cười nhăn nhở. “Tốt hơn là cô nên ăn đi, nếu không họ sẽ cáu đấy.” “Dĩ nhiên cô sẽ ăn,” Tessa nói khi đặt một ly rượu vang trước mặt cô. “Vậy Paige, cô đã kết hôn chưa?” Ba mươi phút sau, Paige và Joe thoát khỏi sự chăm sóc của Nội Tessa, như bà khăng khăng yêu cầu được gọi như thế, và bước ra ngoài trong ánh chiều tà. Paige rất thích những món ăn nhà làm, ngay cả khi chúng đi cùng với một cuộc làm mai tương đối choáng ngợp. “Một gia đình thú vị,” cô nói. “Bà nhất quyết bắt tôi kết hôn,” Joe nói thẳng thừng. “Vậy mà anh vẫn chống lại bà được trong chừng ấy năm. Ấn tượng đấy.” Anh nhún vai rồi đưa mắt nhìn quanh những vườn nho trải dài hàng dặm. “Cô có thật sự nghĩ rằng có thể bảo đảm an toàn cho Darcy Jensen ở đây không?” anh hỏi. Paige không chắc liệu câu hỏi của anh chỉ là một cuộc đối thoại đơn thuần hay sự quan tâm chân thành. “Đây là một địa điểm mở, nhưng tôi nghĩ là một chỗ tốt. Ai mà biết được sẽ mất bao lâu để tìm ra mấy tên bắt cóc. Tôi hiểu nhu cầu của Darcy được ở một nơi sẽ không khiến cô ấy bị hội chứng sợ không gian hẹp.” “Hội chứng sợ không gian hẹp còn hơn là chết.” “Đồng ý. Nhưng chúng ta sẽ giữ cô ấy còn sống.” Cô bước về phía ngôi nhà dành cho khách, chỗ có thể dùng như nơi ngủ cũng như trụ sở chỉ huy tạm thời. “Darcy sẽ phải ở gần ngôi nhà trong vòng vài ngày đầu. Chúng tôi sẽ cử nhân viên đến những phòng thử rượu và những khu vực dành cho khách du lịch khác để ngăn không cho họ đến gần nhà thái ấp. Tôi đã nói chuyện với Brenna Marcelli về việc này. Cô ấy còn hơn là hợp tác.” Cô liếc nhìn anh chàng sĩ quan hải quân bên cạnh. “Em gái anh phải không?” “Một trong bốn người,” Joe nói. “Cô ấy điều hành xưởng rượu, cùng với một xưởng khác nhỏ hơn. Chồng cô ấy sở hữu xưởng rượu Wild Sea.” “Đúng rồi.” Paige nhớ lại những dòng tốc kí và cuộc phỏng vấn ngày hôm trước. “Nic Giovanni. Anh ta cũng rất hợp tác. Trên thực tế mọi người ở đây đã tỏ ra rất hữu ích.” “Chúng ta may mắn nhỉ.” Cô quay sang Joe. Anh cao, ưa nhìn, và có một lý lịch quân nhân có thể khiến bất kỳ ai cũng tự hào. Nhưng cô sẽ cá ba kỳ lương tới của mình là anh không hề muốn có mặt ở đây. “Anh giữ vai trò cầu nối với gia đình,” cô nói. “Chúng tôi đánh giá cao điều đó.” “Tôi sống để phục vụ.” Tóc gáy cô dựng ngược hết cả lên. Cô cảm thấy như một con mèo đang cố xù lông lên để trông có vẻ dọa dẫm hơn. Cô có thể là một nhân viên Mật Vụ cừ khôi, nhưng Joe Marcelli là một lính SEAL. Trong tình huống một-chọi một, cô sẽ không có lấy một cơ hội. Nhưng điều đó sẽ không ngăn cản cô cho anh ta một bài thuyết giảng. “Thiếu tá Larson,” cô nối, giữ giọng cứng rắn và bình tĩnh, “tôi không thể diễn tả hết mức độ quan trọng của nhiệm vụ lần này. Chúng ta đang bảo vệ tính mạng của con gái Tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kì. Hai ngày trước đây có người đã tiếp cận đủ gần để bắt cóc cô ấy. Cô ấy đã bị mang đi một cách cưỡng ép, trói, và đe dọa. Anh có nghĩ liệu có lấy một giây phút nào trong cuộc đời cô ấy chuẩn bị cho cô ấy để chịu đựng nỗi kinh hoàng đó không?” Joe trông còn hơn cả chán chường với cuộc đối thoại. “Tôi là một sĩ quan hải quân, Đặc Vụ Newberry. Tôi sẽ thực hiện nhiệm vụ vủa mình.” “Chưa đủ tốt. Tôi sẵn sàng đỡ đạn thay cho cô ấy. Nếu anh không thể cống hiến một sự tận tụy tương tự, tôi không muốn anh ở đây.” “Cô không có thẩm quyền để rũ bỏ tôi.” Cô hơi nghiêng về phía anh. “Muốn thử nghiệm lý thuyết đó không? Không điều gì sẽ xảy ra với Darcy Jensen dưới sự trông coi của tôi. Tôi không quan tâm mình phải làm gì hoặc phải chống lại cái gì để giữ cô ấy an toàn. Nếu anh không toàn tâm toàn ý muốn tham gia, thì anh đang ngáng đường tôi. Tôi có nói đủ rõ ràng chưa?” Thái độ của anh không hề thay đổi, nhưng cô nhìn thấy cái gì đó lóe lên trong đôi mắt anh. Tôn trọng, có thể. Tuy nó được thể hiện một cách hằn học nhưng cô sẽ chập nhận. “Cô thích cô ta,” anh nói, giọng ngạc nhiên. “Đúng vậy. Tôi đã từng làm việc với Darcy trước đây. Cô ấy rất vui nhộn, thông minh, và không thích trở thành trung tâm của sự chú ý. Nó giúp cho công việc của tôi trở nên dễ dàng hơn, và tôi đánh giá cao điều đó. Vậy anh có đồng ý hợp tác không?” Anh gật đầu. “Một trăm phần trăm.” Paige chấp nhận lời anh nói bởi vì cô buộc phải làm thế, nhưng cô thề sẽ để mắt trông chừng anh. SEAL hay không - nếu anh làm vướng đường cô, cô sẽ hạ gục anh. Darcy đã qua đêm trước trong một ngôi nhà nhỏ ngoài rìa Baltimore. Sáng nay, sau một chuyến bay ngắn đến Florida, cô đã được chuyển đến một địa điểm không rõ ràng ở ngoài rìa của một nơi trông như một đầm lầy khổng lồ. Cô đã được cảnh báo là không được rời khỏi ngôi nhà, không được gọi điện thoại, và không được mở cửa trong bất cứ trường hợp nào. Ồ, được thôi. Bởi vì cô muốn ra một tuyên bố rộng rãi, thông báo vị trí của mình cho toàn thế giới. Ai đó gõ lên cửa phòng ngủ. Darcy từ chối để bị nhìn thấy như là một kẻ hèn nhát, vậy nên cô duỗi người khỏi tư thế cuộn tròn trên giường và ngồi dậy. “Vào đi,” cô nói, trông chờ Alex Vanmeter, người Đặc Vụ chịu trách nhiệm về sự an toàn của cô và là người thay thế Drew. Alex bước vào và gật đầu với cô. “Cha cô sẽ đến đây trong vòng mười lăm phút nữa.” Darcy chớp mắt nhìn lại anh ta. “Cha tôi? Ở Chicago này ư?” “Ngài sẽ bay trở về D.C. tối nay và ghé qua đây để gặp cô.” Trước khi Darcy có thể thốt nên lời, Alex chạm vào chiếc tai nghe luôn- luôn-hiện-diện và rồi gật đầu. “Chim ưng đang ở trên mặt đất.” Nghĩa là cha cô đã hạ cánh và chuẩn bị đi xe đến ngôi nhà an toàn. Cô đứng dậy. Khi Alex cáo lỗi và ra ngoài, vào phòng tắm nối liền với phòng ngủ và chải mái tóc ngắn sẫm màu của mình. Cô trông mệt mỏi và hoặc là ốm, hoặc là bị sốc. Trang điểm có thể giúp cải thiện, nhưng không còn mấy thời gian nữa. Chính xác mười bốn phút sau, Tổng thống Ryan Jensen bước vào phòng ngủ tạm thời của cô. “Darcy,” ông nói khi nhân viên Mật Vụ của ông đã kiểm tra căn phòng rồi để họ lại với nhau. “Con cảm thấy thế nào?” Ryan Jensen đã giữ chức Phó Tổng thống trong bốn năm trước khi tranh cử cho chức vụ cao nhất. Ông đang trong tháng thứ mười tám của nhiệm kì thứ nhất. Những áp lực ở vị trí của ông khiến một vài người khác già đi, nhưng không phải cha cô. Ừ thì cũng có vài sợi tóc bạc hai bên thái đương ông, nhưng chúng chỉ khiến ông càng thêm hấp dẫn. Năm ngoái ông đã phải đương đầu với sự xấu hổ của việc thực sự bị vinh danh là người đàn ông độc thân đáng thèm khát nhất đất nước. Tuy nhiên, ngay lúc này đâu, người đứng đầu thế giới tự do trông bực bội và chán nản. “Darcy, lịch trình của cha hiện giờ dày đặc. Cha đã thay đổi lịch bay để ghé qua thăm con. Điều đó phải có ý nghĩa gì chứ.” “Có chứ, cha. Thật đấy. Con hy vọng cha đang không bắt nhân vật quan trọng nào đó chờ đợi. Ý con là vụ bắt cóc đã trôi qua được gần bốn mươi tám tiếng rồi. Con sẽ không muốn cha phải đến bên con ngay lập tức hoặc là thế nào khác cả.” Ánh mắt ông nheo lại. “Cha đã gọi điện ngay khi được thông báo về vụ bắt cóc.” “Cha có làm thế, và đó là một cuộc điện thoại rất cảm động. Con đã cảm ơn cha vì nó chưa nhỉ? Con thật lòng đấy.” “Con thật là vô lý,” ông lẩm bẩm. “Tốt thôi. Cứ giận giữ với cha hay bất cứ ai khác mà con thấy thích. Bất kể thế nào, cha rất mừng là con ổn và cha muốn con giữ an toàn. Một lần thôi, hãy nghe lời các nhân viên Mật vụ, có được không?” Sự bất công của yêu cầu đó khiến cô không thở nổi. Cô luôn luôn nghe lời. Chính họ mới là người đã phản bội lòng tin của cô. Nhưng cố gắng giải thích để được cái gì cơ chứ? Ryan Jensen đã thôi không lắng nghe cô từ nhiều năm trước rồi. “Hãy biết ơn vì con đã thoát được mà không bị tổn hại gì,” ông nói thêm. Darcy nghĩ về những vết xước vẫn đang lành trên chân cô, những vết trói của dây thừng trên cổ tay cô, và nỗi đau trong tim. Có rất nhiều vết thương, nhưng không phải loại mà ông đề cập đến. Ai đó gõ lên cánh của đóng. Ryan Jensen liếc mắt về phía đó, rồi nhìn lại cô. “Cha cần phải đến Wasington. Con sẽ có một đường dây bảo mật lắp đặt tại ngôi nhà an toàn trong khoảng một ngày. Ổn định và báo cho cha biết tình hình của con nhé.” “Đó là mục đích cuộc sống của con mà,” cô nói với ông. “Chết tiệt, Darcy.” Ông nhìn cô, bắt đầu nói, rồi kìm lại. Ông quay đi và rồi đi mất. Khi còn lại một mình, Darcy bò trở lại giường và co hai đầu gối lên ngực. Cha là một người bận rộn. Cô nên biết ơn vì ông đã ghé qua Florida thăm cô. Điều đó có thể gần như có một ý nghĩa nào đó. Nhưng thay vì tự thuyết phục bản thân, cô nhớ lại cái đêm tối tăm mười năm về trước. Khi ông trừng mắt nhìn cô và hét vào cô rằng cô không phải là con gái của ông. Chưa bao giờ là. Sau đó, ông đã xin lỗi. Ông đã nói trong cơn giận dữ và đau buồn. Ông không có ý đó. Bất chấp sự hối hận của ông, ông đã nói sự thật. Ryan Jensen không phải cha cô. Cái đêm rất lâu trước đây đó, những lời nói dối đã sụp đổ, và những lời nói của ông đã thay đổi cuộc đời cô mãi mãi. 3 Người dịch: Xrainee (TVE) Chuyến bay cất cánh rời khỏi Florida chỉ một lúc sau khi mặt trời mọc, có nghĩa là họ sẽ đến California sớm do sự chênh lệch múi giờ. Darcy không hề biết về điểm đến của họ cho đến khi đã ở trên máy bay được một giờ, khi Alex Vanmeter thông báo với cô rằng họ sẽ hạn cánh xuống một căn cứ hải quân ở phía bắc Los Angeles. Khi cô bước xuống khỏi chiếc máy bay chuyên dụng của Phó Tổng thống, cô nhìn thấy ba chiếc xe hơi cửa kính đen đậu trên đường băng trải nhựa. Nhân viên Mật vụ bao quanh cô, khiến việc di chuyển xuống trên những bậc thang dốc của máy bay trở nên khó khăn. Ngay giây phút bàn chân cô chạm mặt đất, Alex lại gần, nắm lấy cánh tay cô, và giục cô vào chiếc xe chính giữa. Anh ta mở cửa và trườn vào bên cạnh cô. “Bồ câu an toàn,” anh ta nói vào chiếc microphone ở phía trong cổ tay trái. “Khởi hành.” Vài giây sau, cả ba chiếc xe rời xa khỏi chiếc máy bay. “Ít nhất anh cũng coi trọng các biện pháp an ninh,” cô nói khi nhìn ra ngoài cửa sổ. “Chúng tôi luôn làm thế.” “Thật không? Tôi có một vụ bắt cóc chỉ ra rằng, không nhiều đâu.” “Đội khác đã thất bại. Việc đó sẽ không xảy ra dưới sự dưới sự trông chừng của tôi.” “Tôi thật sự rất muốn tin anh, nhưng anh phải chiếm được lòng tin của tôi. Nếu điều đó có ý nghĩa gì với anh.” “Có đấy. Một mục tiêu thoải mái thường dễ chấp nhận hợp tác hơn.” Cô liếc nhìn người đàn ông ngồi bên cạnh. Gần bốn mươi, cô sẽ đoán thế. Cao khoảng năm feet mười inch (khoảng 1,75m) và mạnh mẽ. Cô có thể nhìn thấy những bó cơ qua lớp áo vét anh ta đang mặc. Ở anh ta có cái gì đó. Cái gì đó không hẳn là đã được thuần hóa. Cứ như thể anh ta lớn lên giữa một xã hội lịch sự. Một cậu nhóc hư hỏng hoàn lương khi trưởng thành? Cô sẽ không muốn đánh cược vào đối thủ của anh ta trong một trận chiến đường phố, một ý nghĩ làm cô cảm thấy an toàn. “Anh thật sự nghĩ rằng tôi sẽ trở nên khó khăn sau những gì đã xảy ra à?” cô hỏi. “Cô vốn đã nổi danh là một cái gai dưới da.” Darcy biết tất cả những điều đó. Giới báo chí không có hứng thú với cô bởi vì khi cha cô còn đang chạy đua cho vị trí Phó Tổng thống, cô đã có mặt trên một chuyến xe của giới báo chí như một phần của khóa thực tập cho một trong những lớp học ở đại học. Thay vì báo cáo về chuyến đi đó, cô đã viết một bài về một vài nhân vật trong đoàn, miêu tả chi tiết ai đang phải chịu sự chèn ép, ai đang qua lại với ai, và ai có ý đồ với những cộng tác viên tuổi vị thành niên. Cô cũng đã không chơi chò trơi chính trị tốt cho lắm. Nhưng cô chưa bao giờ gây chuyện với đội Đặc Vụ của mình. “Thử kể chính xác một lần tôi chuồn khỏi họ xem nào,” cô nói, kiềm chế cơn giận. “Hay khi tôi làm điều gì đó mà họ không cho phép. Tôi có thể nổi tiếng là khó tính, Alex, nhưng tôi không ngu ngốc.” Darcy quay lại nhìn chiếc xe kính đen đi phía trước họ. Đối với những người quan sát thông thường, phái đoàn nho nhỏ của họ chẳng là gì khác ngoài ba chiếc xe trên cùng một con đường. Không ai khác sẽ biết có tất cả bảy nhân viên Mật Vụ và một người có quan hệ với Tổng thống đang rời khỏi căn cứ Hải quân sáng nay. “Lauren sẽ đến đâu?” cô hỏi. Alex liếc nhìn cô. Đôi mắt xanh sẫm của anh ta không hề dao động. “Tôi không được phép nói.” “Bởi vì tôi là một mối đe dọa an ninh.” “Bởi vì càng ít người biết càng tốt. Cô không muốn điều gì xảy ra với chị cô đâu.” Anh ta nói câu đó như một lời tuyên bố hơn là một câu hỏi. Nhưng nó vẫn hoàn toàn đúng. Darcy dựa vào lưng ghế ngồi bọc da và tự hỏi điều gì sẽ xảy ra. Vì sự an toàn của chính mình, cô sẽ bị cô lập trong bao lâu, và khi nào cô có thể quay trở lại với cuộc sống bình thường, cứ làm như một cuộc sống như thế có tồn tại ý? Cô đã gọi điện để hủy buổi phỏng vấn của cô ở New York. Cô không thể thực hiện nó, và cô không được phép giải thích lý do tại sao. Bình thường là một thứ mà phần còn lại của thế giới coi là nghiễm nhiên. Có gì cô lại không sẵn sàng đánh đổi để được là một trong số họ, dù chỉ trong một lúc. Alex liếc nhìn cô. “Kể từ vụ bắt cóc cô có ngủ được không?” “Dĩ nhiên là có,” cô đáp, không muốn thảo luận với anh ta về chủ đề đó. Alex Vanmeter có thể chính xác là người để giữ cô an toàn, nhưng anh ta không phải tuýp người ám áp và thân thiện. Hơn nữa, nói chung cô không thích tâm sự với người mới gặp. Với lớp trang điểm đủ dày và ánh sáng thích hợp, cô có thể giữ bí mật chuyện bị mất ngủ cho đến khi có thể nhắm mắt mà không cảm thấy sợ hãi. Chiếc xe kính đen dẫn đầu bật đèn hiệu để rẽ. Darcy nhìn ra ngoài cửa sổ và nhận ra họ đang rời đường cao tốc và hướng đến một nơi trong có vẻ là một vùng rất đẹp của Tuscany. “Ở đây họ trồng nho à?” cô hỏi khi nhìn chăm chú ra hàng mẫu và hàng mẫu những luống nho trải dài. “Đúng vậy. Gia đình Marcelli đã sở hữu mảnh đất này hơn tám mươi năm qua. Bốn thế hệ những người làm rượu nho.” “Marcelli.” Cái tên nghe quen quen. “Như trong hãng rượu Marcelli?” Anh ta gật đầu. “Đây là nơi tôi sẽ ở?” cô hỏi. “Đúng. Gia đình họ rất sẵn lòng hợp tác. Cô sẽ an toàn ở đây.” Darcy nhìn những luống nho trĩu nặng quả, những thân cây cao trồng dọc hai bên đường, và ruộng nho lấp lánh phía xa. “Không phải là một nhiệm vụ tồi,” cô nói, hình dung ra một nhà trọ kiểu cổ với tầm nhìn hướng ra biển. Không nghi ngờ gì là cô và đội Mật Vụ của cô sẽ chiếm trọn một bên cánh của ngôi nhà. Sẽ không có gì nhiều để làm, nhưng cô có thể dành thời gian để đọc sách bù. Ẩn dật chưa bao giờ tốt đẹp như thế này. Mười lăm phút sau họ rời khỏi con đường và rẽ vào một đường lái xe dài vào nhà. Darcy không nhìn thấy bất kì dấu hiệu nào của một khách sạn hay nhà trọ. Thay vào đó cô nhìn thấy một thứ trông như một tòa nhà ba tầng lớn, sơn màu vàng nhạt được tô điểm bằng những ban công bằng sắt uốn. Quanh đó có vài tòa nhà khác, rất nhiều cây, và một khu vườn hoàn hảo màu sắc rực rỡ với một lối đi dạo và những băng ghế nhỏ. “Có chuyện gì với căn nhà vậy?” cô hỏi khi chiếc xe dừng lại. “Gia đình Marcelli đã sống ở đây từ khi nó được xây dựng vào cuối thập kỉ 20,” Alex nói. Họ hẳn cũng phải sở hữu một nhà trọ nữa. Có lý. Alex ra khỏi xe và đợi cô làm theo. Darcy leo ra khỏi xe và nhìn quanh. Không khí vẫn còn ấm, thoảng hương quả. Cho là mùi nho đi, cô nghĩ khi cửa sau mở ra và một nhóm người nhanh chóng bước xuống những bậc thang đến đường lái xe. Có một đôi đã cao tuổi, một đôi trung niên, một anh chàng ưa nhìn đến kinh ngạc, vài Mật Vụ - dễ dàng nhận ra nhờ kính râm và bộ vét sẫm màu - và Đặc Vụ Paige Newberry. “Paige,” Darcy nói, biết ơn khi trông thấy ít nhất một khuôn mặt quen thuộc. “Ít ra một người ở đây cũng am hiểu công việc của cô ấy.” “Chào Darcy.” Paige bước lên trước và mỉm cười. “Chuyến đi của cô thế nào?” “Tốt. Dài.” Darcy ý thức được ánh mắt của mọi người đang quan sát cô. Cô vuốt cho phẳng phía trước chiếc váy mùa hè màu trắng và đen mặc thường ngày. Biết rằng ấn tượng đầu tiên là quan trọng, cô đã chọn quần áo cẩn thận, trang điểm, đi xăng đan, và bới cho bằng được một trong những chiếc túi giảm giá cho phù hợp. Cô biết chị gái mình sẽ nói điều gì đó thật dễ chịu, và chỉ trong vài phút thôi toàn bộ cái không khí Nhường Lối cho Lauren sẽ bao trùm tất cả và vui sướng trở thành một phần trong cuộc sống của chị ấy. Darcy đã không được trời phú cho tài năng làm chủ những cuộc đối thoại nhỏ. Tuy nhiên cô sẽ đóng vai thành viên của một gia đình chính trị, ngay cả khi cô không hề giỏi trong việc đó. “Buổi sáng tốt lành,” cô nói, tự nhủ phải mỉm cười để che dấu sự căng thẳng khi cô nói. “Tôi là Darcy Jensen.” “Tất nhiên rồi,” ông lão nói khi dộng cây ba tong của ông trên mặt đất. “Tất cả những thứ này là một mớ vớ vẩn đối với ta. Cô ấy ở đây. Chúng ta ở đây. Giờ thì vào nhà đi trước khi có ai đó bị cháy nắng.” “Lorenzo!” Bà lão đứng cạnh cau mày với ông. “Cô ấy là con gái Tổng thống. Thể hiện chút ít sự tôn trọng chứ.” Paige bước vào giữa họ. “Darcy, cho phép tôi giới thiệu Ông và Bà Lorenzo Marcelli. Họ là chủ xưởng rượu và toàn bộ mảnh đất này.” Paige chỉ cặp đôi trẻ hơn một chút. “Đây là con trai họ, Marco, và vợ ông, Colleen. Và Thiếu tá Hải Quân Joe Larson.” Paige ngần ngừ. “Anh ấy là cựu lính SEAL, và là cầu nối của chúng ta với gia đình.” “Bởi vì tôi có nguy cơ bị bắt cóc và mang ra ngoài biển?” Darcy hỏi. “Điều đó thật dễ chịu đấy. Hãy chắc chắn là ai đó sẽ dự trữ đủ thuốc say sóng cho tôi nhé. Còn ngạc nhiên nào nữa không?” “Đó không phải là lý do tôi có mặt ở đây -” anh chàng Thiếu tá nói, nhưng bị cắt ngang khi bà Marcelli lớn tuổi bước lên trước. “Tôi là Tessa,” bà nói với một nụ cười. “Cháu nên gọi tôi là Nội Tessa. Mọi người đều gọi thế.” Bà túm lấy cánh tay Darcy trong khi nghiêm cứu cô. “Cháu ngoài đời xinh đẹp hơn trong ảnh rất nhiều. Cháu nên cười nhiều vào. Chào mừng. Có cháu ở đây thật tốt.” Rồi, trước khi Darcy có thể phản ứng với lời khen hay lời khuyên, bà lão nhỏ nhắn đã với tay lên và véo má cô. Cái véo làm cơn đau lan khắp mặt cô và khiến cô chảy nước mắt. “Mẹ à, đừng mạnh tay như thế,” Marco nói, vòng tay ôm mẹ và kéo bà lùi lại. “Đừng làm khách của chúng ta sợ mà chạy mất chứ.” Ông mỉm cười. “Paige bảo chúng tôi sẽ gọi cháu bằng tên riêng. Cháu thấy thế ổn chứ?” Darcy gật đầu, vẫn còn mắc kẹt trong cơn đâu trên má. Bà lão nhỏ bé đó có thể bẻ gãy gỗ với những ngón tay đó. Darcy bắt tay với Marco, vợ ông, và hầu hết đội Mật Vụ. Cuối cùng là Joe Larson. Anh cao - có lẽ đến sáu feet - và vạm vỡ. Không phải kiểu cuồn cuộn cơ bắp như Alex, nhưng vẫn rất đàn ông. Anh có thể thuộc Hải quân, nhưng cô dám cá anh có thể khiến bất kì thành viên nào trong đội của cô bỏ của, hay bỏ cả cô, để chạy lấy người. Một cựu lính SEAL cũng tốt, cô nghĩ. Anh chắc đã từng trừ khử những kẻ xấu trước đó. Cô sẽ nhớ phải luôn ở gần anh. “Thiếu tá,” cô nói khi nhìn chăm chú vào đôi mắt tối màu như bão tố. Họ bắt tay. “Có lẽ chúng ta nên vào trong,” Paige nói Ông lão Marcelli dẫn đường, vợ ông theo sau. Darcy ra dấu cho Marco và Colleen đi cùng. Darcy dừng lại trên bậc thang dưới cùng. “Tôi không hiểu. Chúng ta sẽ ở tại đây à?” “Đúng vậy,” Paige nói với cô. “Cô sẽ ở nhà chính với cả gia đình. Alex và tôi ở trong nhà khách.” Darcy không thể tin được. “Ở đây á? Cô đã nhìn quanh chưa? Những cánh đồng trống. Các cô làm thế nào để giữ an toàn cho tôi? Phải có đến hàng ngàn chỗ ẩn nấp ý chứ.” “Đó không phải đồng trống mà là vườn nho,” Alex nói. Cô lườm anh ta. “Cám ơn vì sự đính chính. Tôi sẽ để dành trò đố chữ lại sau. Anh có thể đến và giúp tôi.” Paige chạm vào cánh tay cô. “Darcy, đây là một địa điểm rất tốt cho cô. Có rất nhiều biện pháp bảo vệ, nhưng cô sẽ không cảm thấy tù túng hoặc bị cô lập. Thêm nữa, cả gia đình rất ấn tượng. Cô không có hứng thú với gia đình này hay bất cứ thứ gì khác ngoài cảm giác không phải sợ hãi. “Tôi không thích chỗ này,” cô nói. “Khó đấy. Trừ khi Tổng thống nói khác đi, cô sẽ ở lại đây,” Alex nói sắc nhọn. “Alex, không.” Paige quay sang Darcy. “Hãy dành một hai ngày để làm quen. Tôi nghĩ cô sẽ thích chỗ này.” Darcy lờ cô đi. “Anh là người chỉ huy?” cô hỏi Alex “Đúng.” “Vậy thì hãy làm việc của anh đi. Bởi vì tôi sẽ làm cho ra nhẽ với cha tôi đấy.” Dọa suông, nhưng Alex không biết chuyện đó. Alex lắc đầu. “Trông chừng cô ấy,” anh ta bảo Paige, rồi sải bước bỏ đi. Paige nhìn Darcy. “Cô đang khó chịu. Chuyện gì xảy ra vậy?” Darcy nhăn mặt. “Tôi biết. Tôi xin lỗi. Tôi mệt, tôi sợ. Đội của tôi để tôi bị bắt cóc. Tôi có một chút lo sợ rằng chuyện đó sẽ lại xảy ra lần nữa.” “Alex là người giỏi nhất,” Paige nói với cô. “Tất cả chúng tôi ở đây để giữ cô an toàn.” “Nói nghe hay đấy, nhưng tôi không phải tuýp người cả tin.” Cửa sau bật mở, và Joe Larson thò đầu ra. “Hai cô vào đi chứ?” “Ngay đây,” Paige nói dễ dàng. “Tôi đang giải thích với Darcy rằng sẽ có thêm nhiều Marcelli nữa trong tương lai của cô ấy.” “Bao nhiêu nữa?” Darcy hỏi. “Hàng tá,” Joe nói khi bước ra ngoài hàng hiên. “Bốn chị em gái, ba ông chồng, ba đứa trẻ rưỡi. Thêm cả ông bà nữa. Hay ít nhất một người nữa. Mary-Magaret O’Shea, thường được biết đến là Ngoại M.” Darcy không biết phải làm gì với tất cả những thông tin đó. Không cách nào cô có thể nhớ nổi chừng ấy người. “Tất cả họ đều đã được kiểm tra rồi chứ?” cô hỏi Paige. Người Đặc Vụ mỉm cười. “Rồi, tất cả đều sạch sẽ. Tôi đã gặp hầu hết mọi người, nhưng chưa gặp Ngoại M hay Mary-Margaret O’Shea.” Cô lấy ra một cuốn sổ ghi chép nhỏ ra khỏi túi áo khoác và lật qua vài trang. “Bà ấy đang sống ở phía nam Santa Barbara với Gabriel Reese. Ông ấy là ông của một trong những người cháu rể nhà Marcelli. Darcy chớp mắt. “Tôi sẽ không bao giờ nhớ hết được.” Paige cười nhăn nhở. “Cô sẽ có thời gian để học trước khi vào phòng thi mà.” Joe giữ cánh cửa sau mở. “Thức ăn đang đợi.” Darcy ngần ngừ, rồi bước qua anh vào trong căn bếp vĩ đại và đối mặt với có vẻ như khoảng ba tấn đồ ăn. Nội Tessa và Colleen bê những chiếc khay đến chiếc bàn ăn khổng lồ đặt cạnh một dãy cửa sổ. Có những đĩa thịt, những âu pasta, hàng núi sa lát, cùng với ít nhất ba loại bánh mì khác nhau. Mùi của nước sốt đang sôi liu riu được hoàn thiện bằng hương thơm của quế và trái cây. Ông lão Marcelli bước vào bếp. “Bây giờ là mười rưỡi sáng,” ông gầm gừ. “Chỉ có một tên ngốc mới ăn vào giờ này.” “Lorenzo, thôi đi. Chúng ta có khách. Darcy, đến đây nào.” Nội Tessa nắm lấy cánh tay cô. “Cháu hẳn đang rất đói. Di chuyển nhiều như thế.” Mặc dù đống đồ ăn trông rất quyến rũ, Darcy không thể hình dung nổi việc nuốt chúng xuống. Cô cảm thấy quá bất an. Nhưng trước khi cô kịp nói bất cứ điều gì, Lorenzo khập khiễng đi đến trước mặt cô. “Cô bao nhiêu tuổi rồi?” ông hỏi. “Hai mươi sáu.” “Ha.” Ông nắm lấy bàn tay trái của cô và nhìn vào những ngón tay trống trơn. “Không nhẫn. Không chồng, không em bé. Có cái gì với phụ nữ các cô thời nay vậy? Hãy nghe lời cha mẹ và ông bà. Kết hôn và sinh con đi.” Ông buông bàn tay cô ra và chọc và bụng cô. “Cô cần những em bé.” Darcy lùi lại một bước. “Cháu sẽ bắt đầu ngay.” Colleen thở dài thườn thượt. “Lorenzo, làm ơn. Đừng hành hạ Darcy nữa. Ít nhất để cô ấy ổn định đã.” Bà nhìn quanh nhà bếp và vẫy với Joe. “Con có thể đưa cô ấy lên trên tầng và đi thăm quanh nhà được không? Chúng ta sắp xếp cô ấy ở phòng cũ của Katie. Phòng của Brenna và Francessca kinh khủng quá.” Colleen mỉm cười với cô. “Cháu có thể dỡ đồ đạc ra rồi quay trở xuống đây và ăn chút gì đó. Như thế được chứ?” Lần này Darcy không có câu đối đáp gắt gỏng nào. Không biết phải làm gì hơn, cô mỉm cười và nói. “Như thế rất tuyệt. Cám ơn.” Cô đi theo anh chàng sĩ quan Hải quân ra khỏi nhà bếp và xuôi theo hành lang. “Lối này,” Joe nói khi anh đi về phía cầu thang. Ngôi nhà rộng và được chăm sóc chỉn chu. Cô thích sự pha trộn màu sắc, những tông màu đất tạo ra cảm giác chào đón. Tuy rằng một khách sạn sẽ khiến cô cảm thấy an toàn hơn, cô có thể nhận thấy sự quyến rũ của căn nhà Marcelli. Anh dẫn cô đi dọc một hành lang dài và dừng lại ở tận cùng. “Cô có một phòng riêng,” anh nói. “Nó chưa được trang trí lại kể từ thời Katie còn học trung học, nhưng tương đối thoải mái. Cô cũng có phòng tắm riêng.” Cô bước vào căn phòng rộng rãi thoáng đãng được trang trí bằng nhiều sắc màu tím hoa oải hương. Trước khi cô có thể quan sát nhiều hơn khăn trải giường màu trắng và giấy dán tường sọc, một nhân viên Mật Vụ bước vào phòng, mang theo một chiếc va li lớn. Ba người nữa theo sau, mỗi người mang ít nhất một túi xách. Paige đi sau cùng. Cô đưa cho Darcy một chiếc vòng tay. “Máy phát sóng tự động,” cô nói. “Để chúng tôi biết cô đang ở đâu trong mọi thời điểm.” “Tôi sống để làm một chấm đỏ trên một cái màn hình.” Darcy nhìn chiếc vòng và kéo nó vào vị trí. Chất kim loại mát lạnh thật dễ chịu. Ít nhất nếu có ai đó cố gắng mang cô đi, đội của cô sẽ được báo động ngay lập tức. Khi Paige đã rời khỏi, Joe nhìn Darcy. “Quá nhiều đối với một người bình thường.” Bị bao quanh bởi hành lý, các biện pháp an ninh, và là một phiên bản mang nhân dạng của ngọn hải đăng, cô không ở vào một vị trí có thể tranh cãi. “Làm thế quái nào mà tôi lại muốn chứ?” Cô hỏi. “Nói đến buồn chán. Vậy chính xác thì làm sao một sĩ quan Hải quân lại biết rõ về gia đình Marcelli đến thế?” “Colleen và Marco là cha mẹ tôi.” Nếu mục đích của anh là làm cô ngạc nhiên, anh thành công rồi đấy. “Nhưng anh và họ không cùng họ.” Anh nhún vai. “Hoàn toàn đúng. Nếu cô có cần bất cứ thứ gì, cứ việc hỏi. Nhà Marcelli sống theo tiếng nói từ trái tim. Các bà sẽ cố gắng hết sức để bắt cô ăn cho đến chết. Colleen sẽ lượn lờ xung quanh là tự coi mình là mẹ cô, và mấy chị em gái sẽ dụ dỗ cô bằng rượu vang, sô cô la, và những đêm ăn chơi chỉ dành cho con gái. Tất cả những thứ đó nghe thật thú vị, nhưng cô đủ khôn ngoan để không thừa nhận. “Dù gì đi nữa,” cô nói khi nhặt lên một trong những chiếc túi nhỏ hơn và đặt nó lên giường. “Vậy thì anh làm gì ở đây? Tại sao anh không ở trên một con tàu ở nơi nào đó?” “Tôi là một phần của đội.” “Anh không phải nhân viên Mật Vụ.” “Tôi là cầu nối với gia đình.” Nhưng tại sao họ lại cần một trung gian? “Hải quân không liên quan đến vấn đề an ninh cá nhân của gia đình Tổng thống.” “Bây giờ thì có.” Cô nhìn anh. “Anh đã từng là lính SEAL?” “Cho đến khi tôi được thăng chức khỏi các nhiệm vụ hành động và vào bộ phận lập kế hoạch tác chiến, đúng.” “Ít nhất anh cũng biết mình phải làm gì nếu bọn bắt cóc trở lại.” Vì hai phòng ngủ của nhà khách giống hệt nhau, Paige đã nhận thấy cô có thể an toàn chiếm lấy một phòng mà không cần đợi sự chấp thuận của người chỉ huy. Cô đã dỡ đồ đạc ra từ tối hôm trước và bắt đầu làm quen với khu vực xung quanh ngôi nhà. Giờ cô lên danh sách tất cả những khu vực sẽ cần kiểm tra thường xuyên, như những tòa nhà phụ, những bụi cây, và những nhà kho. Cửa trước mở ra. Paige hít vào một hơi để lấy can đảm rồi ngước lên nhìn Alex Vanmeter khi anh sải bước vào phòng khách nhỏ. Anh đã già đi, nhưng cả hai bọn họ đều thế, Anh vẫn ưa nhìn, theo cái cách thô ráp như một chiến binh đường phố. Năng lượng tỏa ra từ anh hầu như khó mà kìm nén được, khiến cô nhớ lại sức nóng một thời hai người họ đã tạo ra. “Cô ta sẽ làm cho nhiệm vụ lần này như một địa ngục,” anh nói khi đi ngang qua tủ lạnh, mở cánh cửa và kiểm tra những thứ bên trong. “Tôi đã nghe rằng cô ta là một mụ phù thủy cưỡi chổi, nhưng tôi nghĩ những nhân viên khác đã nói dối. Rõ ràng là không.” “Có, họ nói dối đấy,” Paige nói. “Darcy không khó khăn chút nào.” Hay cô ấy đã không thế cho đến bây giờ. Alex vơ một trai trà đá. “Vậy cô nghĩ rằng cái thái độ hiện giờ của cô ta chỉ là tạm thời?” Paige dựa vào lưng ghế. “Cô ấy sợ, Alex. Cô ấy vừa bị bắt cóc bởi vì bộ phận của chúng ta đã thất bại trong việc giữ an toàn cho cô ấy. Anh sẽ muốn cho cô ấy một khoảng thời gian để hồi phục đấy.” “Cô đã từng làm việc với cô ta trước đây,” anh nói. “Cô biết gì về cô ta?” “Rằng danh tiếng của cô ấy chủ yếu là do cánh báo chí dựng chuyện chứ không phải do bản thân cô ấy. Cô ấy sẽ hợp tác.” “Cô ta sẽ không có lựa chọn nào khác cả. Sẽ không có chuyện gì xảy ra với cô ta dưới sự trông chừng của tôi. Tôi muốn họp đội trong hai giờ nữa. Chúng ta sẽ xem xét lại địa điểm, lập một thời gian biểu. Tôi muốn cô sắp xếp lại căn nhà. Tôi sẽ ở đây, chủ yếu để liên kết mọi người. Cả đội sẽ làm việc theo ca tám tiếng. Paige ghi chép khi anh nói. “Còn gì nữa không?” “Chỉ một thôi.” Anh đi đến gần chiếc bàn và cúi xuống cô. “Cô có vấn đề gì với việc tôi chỉ huy không?” “Chúng ta đã từng làm việc với nhau trước đây.” “Không phải trong những phòng gần thế này, và không phải với tôi là người điều khiển.” Cô đứng dậy, thả cây bút xuống bàn. “Tôi yêu cầu được giao nhiệm vụ này,” cô nói chậm rãi và thận trọng. “Tôi quan tâm đến Darcy và tôi muốn giúp bảo vệ cô ấy an toàn. Chỉ cần anh làm tốt công việc của anh, tôi không thèm để tâm ai là người chỉ huy. Anh có thể là một nhân viên ưu tú, Alex, nhưng trong lĩnh vực riêng tư thì không chút nào.” 4 Người dịch: Xrainee (TVE) Darcy lấy ra ba chiếc quần vải màu đen, quần jean, vài chiếc áo sơ mi, và năm đôi giày, tất cả đều màu đen. Khi cô cầm lên chiếc áo phông màu đen thứ ba, miệng cô nhếch lên. Lạy Chúa, đúng là cô ăn mặc như một fan nhạc rock trong thời gian để tang. Không phải thời điểm thích hợp nhất để nhận ra, cô nghĩ khi mang quần áo đến tủ. Với việc bị bắt cóc khi đang ở trong khu mua sắm lần trước, cô có cảm giác tất cả những giao dịch tương lai của mình sẽ được thực hiện trên mạng. Nhưng có lẽ cô nên thử mặc một màu khác không phải màu đen. Có lẽ Một tiếng gõ cửa cắt ngang bản danh sách trong đầu cô. “Mời vào,” cô gọi với ra. Cánh cửa mở ra và một người phụ nữ rất xinh đẹp với chiếc bụng bầu rất to bước vào. Cô có mái tóc lượn sóng dài, sẫm màu, làn da màu ô lưu và đôi mắt to tròn màu nâu. Trong một tay cô là một chai rượu vang và hai chiếc ly trên tay kia. “Chào, tôi là Brenna,” người phụ nữ nói. “Tôi không thể uống rượu, nhưng tôi đoán cô cần chút ít.” Darcy liếc nhìn chiếc đồng hồ trên tủ đầu giường. “Giờ còn chưa đến mười một giờ trưa.” “Hẳn rồi, nhưng cơ thể cô vẫn còn hoạt động theo múi giờ bên Đông.” Brenna cười rạng rỡ. “Tin tôi đi. Để đối phó với gia đình tôi, cô cần tất cả mọi sự giúp đỡ cô có thể huy động được. Uống sớm và thường xuyên.” Cô đặt chai rượu và ly lên nóc ngăn kéo. “Wow. Cô có nhiều quần áo thật đấy. Và chúng tuyệt đẹp. Hiện giờ tôi chỉ có thể đi mua sắm trong khu lều của cửa hàng bán đồ thể thao. Thật là một cơn ác mộng. Nic và tôi đều rất muốn có con, nhưng tôi phải nói với cô, trừ khi anh ấy có kế hoạch sẽ mang thai đứa tiếp theo, lần này đã chạm tới giới hạn của tôi rồi.” Brenna ngồi xuống chiếc ghế duy nhất trong phòng, rồi thở dài. “Khá hơn rồi. Giờ thì, cô trông bối rối. Có điều gì tôi chưa giải thích à?” Darcy ngồi phịch xuống góc giường. “Cô là ai vậy?” Brenna cười nhăn nhở, rồi bắt đầu cười lớn. “Xin lỗi. Brenna Marcelli. À, chính thức thì là Brenna Giovanni. Tôi sống trong ngôi nhà gần đây nhất, cách khoảng hai dặm. Tôi là một trong những đứa con gái của Marco và Colleen. Tôi điều hành xưởng rượu Marcelli. Tôi cũng có một xưởng rượu của riêng mình. Bốn Chị Em Gái. Nó đang phát triển rất tốt. Nhưng đấy là một câu chuyện khác.” Darcy cảm thấy như mình đang bị cuốn đi trong một cơn lốc vòi rồng. “Okay. Tôi đang ở trong phòng cô à?” “Không. Cô ở phòng Katie. Chị ấy có mắt thẩm mĩ khá hơn. Tôi ở chung phòng với người chị sinh đôi, Francessca, và để tôi cho cô biết, cô không muốn ở đó đâu. Giấy dán tường trong đó kinh khủng lắm. “Cô là một trong bốn chị em gái?” Brenna gật đầu. “Katie là chị cả. Chị ấy kết hôn với Zach, và họ có một cô con gái, Valerie. Francessca là chị sinh đôi của tôi. Chị ấy kết hôn với Sam. Họ có một đứa con mười lăm tuổi từ cuộc hôn nhân trước của anh ấy, và một cặp sinh đôi gần hai tuổi rưỡi. Mia, em út của chúng tôi, vừa tốt nghiệp Thạc sĩ tại Georgetown, ngành thống trị thế giới. Con bé bắt đầu làm việc cho Bộ Ngoại Giao từ tháng chín. Hiện giờ nó đang đi du lịch với bạn bè, hưởng thụ mùa hè lười nhác cuối cùng. Và cô vừa gặp Joe rồi đấy.” “Đúng vậy.” Anh chàng sĩ quan hải quân đẹp trai. “Tôi nghĩ ở trong một gia đình chính khách đã phức tạp rồi, nhưng chúng tôi thật quá đơn giản so với gia đình cô.” Brenna đặt bàn tay phải lên chiếc bụng căng phồng. “Đừng lo. Họ sẽ không kiểm tra kiến thức của cô về gia đình chúng tôi ít nhất trong một tuần. Nhưng cái này không thể làm khó dễ cô được. Cô thường tham gia những bữa tối với các nguyên thủ quốc gia. Tôi không bao giờ có thể làm thế được. Tôi quá ngoan cố. “Tôi luôn tránh những bữa tối trang trọng. Đó thường là nơi lý tưởng cho chị gái tôi.” “Dù gì đi nữa, tôi vẫn không thể hình dung là con gái Tổng thống thì như thế nào. Tất cả mọi thứ sẽ bị phơi bày trước công chúng. Tôi làm đảo lộn cuộc sống của mình đủ để thật sự trân trọng việc được là một người vô danh.” “Có những lợi thế khi không ai biết cô là ai,” Darcy nói nhẹ tênh. Biểu hiện của Brenna trở nên đồng cảm. “Họ đã kể cho chúng tôi nghe về vụ bắt cóc. Thật đáng sợ. Cô ổn rồi chứ?” “Tôi ổn,” Darcy nói. “Bọn chúng không làm tôi đau.” Brenna liếc nhìn những dấu vết trên cổ tay cô. “Tôi nghĩ là có. Nhưng cô sẽ an toàn ở đây. Có cả một quân đoàn chúng tôi sẽ bảo vệ cô. Nhưng tôi thực sự chẳng làm được gì nhiều. Có lẽ ngoại trừ việc ngồi lên người chúng cho đến khi chúng phải cầu xin được tha thứ. Nhưng Joe rất mạnh. Tất cả những khóa tập huấn của SEAL. Chỉ cần quẳng cho anh ấy một chiếc bút bi, và anh ấy sẽ hạ gục bất cứ đối thủ nào.” “Một chiếc bút bi à? Vậy anh ta có thể làm gì với một thứ vũ khí thật sự?” “Chinh phạt cả thế giới văn minh. Ôi!” cô ấn tay xuống bụng. “Ai đó đã thức dậy rồi. Đã đến giờ tập bóng đá.” Cô sờ nắn cả hai bên bụng. “Chỉ có hai bàn chân, tôi nghĩ thế. Chỉ có thể có hai. Tôi không thể mang thêm nữa.” “Cô nghĩ có thể nhiều hơn à?” “Tôi rất sợ sẽ sinh đôi. Bác sĩ thề rằng chỉ có một nhịp tim, nhưng họ đã từng sai lầm trước đây. Tôi là một trong cặp sinh đôi, chị sinh đôi của tôi sinh đôi, và tôi hoàn toàn tin rằng Chúa rất có khiếu hài hước. Thêm nữa, tôi khổng lồ. Fransseca không hề có bụng cho đến mười lăm phút trước khi sinh, và Katie chỉ tăng thêm đúng hai mươi bảy pound (hơn 12kg). Tôi như một con quái vật.” Darcy rất muốn bày tỏ sự thông cảm, nhưng cô không thể không phá ra cười. Nếu Brenna là một ví dụ về các chị em nhà Marcelli, cô không thể đợi để gặp tất cả bọn họ. Cô nghe tiếng bước chân ngoài hành lang. Nội Tessa xuất hiện. “Brenna, cháu đây rồi. Cháu thấy thế nào? Chân có bị sưng không?” Brenna nâng một bàn chân lên. “Khá to suốt từ cuối tháng sáu.” “Khi nào cô sẽ sinh?” Darcy hỏi. “Cuối tháng chín. Những bảy tuần nữa. Tôi không nghĩ mình có thể chịu đựng được. Ai đó có thể đánh tôi một phát ngất đi cho đến khi sinh xong không? Nội Tessa thò tay vào túi váy là lấy ra chuỗi tràng hạt. “Đừng nói như thế. Trẻ con là quà của Chúa.” Brenna nghiêng người về phía Darcy. “Nội Tessa lấy chuỗi tràng hạt ra không bao giờ là điều tốt. Chỉ để cô biết thôi.” Darcy cười nhăn răng. “Cám ơn.” Tessa hít vào. “Cháu đã dạy khách của chúng ta sự thiếu tôn trọng đấy. Mẹ cháu sẽ nghĩ gì. Tổng thống sẽ nghĩ gì?” “Bà không cần lo lắng về ông ấy,” Darcy nói. “Cháu sẽ không kể lại đâu.” Nội Tessa bỏ chuỗi tràng hạt vào lại trong túi. “Ăn trưa lúc mười hai rưỡi. Brenna, cháu ở lại đây. Ta đã gọi Nic, nó sẽ sang ăn cùng chúng ta. Darcy.” Bà lão cầm lấy tay cô. “Chúng ta rất vui mừng vì cháu ở đây. Ta sẽ xếp cháu ngồi đối diện Joseph. Một khuôn mặt xinh đẹp như cháu sẽ khiến nó ăn ngon miệng hơn. Nó đã ăn uống không đầy đủ. Thêm nữa, một sĩ quan, hả? Nghĩ xem mọi người sẽ trông đẹp đôi thế nào trong đám cưới.” Bà nháy mắt, thả tay Darcy ra, và rời khỏi. Darcy nhìn chăm chăm theo bà. “Tôi đang bị chụp mũ phải không?” Brenna cười khúc khích. “Ồ, Đúng vậy. Ở cấp cao nhất. Làm quen với nó đi. Nội Tessa đã cố gắng bắt Joe kết hôn từ ba năm nay rồi. Làm mai là một trong những lẽ sống của gia đình này. Là con gái Tổng thống, cô là một đám đầy hứa hẹn đấy.” Cô không chắc lắm về điều đó. “Nếu Joe là anh trai cô, tại sao họ của anh ấy lại khác?” “À, một trong những câu chuyện li kỳ của chúng tôi.” Brenna vén tóc ra sau tai. “Cha mẹ tôi gặp và yêu nhau ở trường trung học. Không bên cha mẹ nào ủng hộ cả - tình yêu tuổi trẻ không bao giờ kéo dài và những thứ tương tự. Vậy nên khi mẹ tôi mang thai, áp lực gia đình buộc mẹ phải cho đứa bé làm con nuôi.” Darcy đã nghĩ sẽ được nghe câu chuyện về đứa con từ cuộc hôn nhân trước. “Vậy là anh ấy được nuôi dưỡng bởi người khác?” Brenna gật đầu. “Đó thật sự là câu chuyện buồn. Cha mẹ nuôi của anh ấy rất tuyệt, nhưng họ bị giết khi anh ấy còn khá nhỏ. Anh ấy phải đến trại mồ côi. Chị em chúng tôi không hề biết về anh ấy. Cha mẹ tôi kết hôn ngay sau khi tốt nghiệp và rõ ràng là đã rất hạnh phúc bên nhau, nhưng họ sụp đổ khi biết những gì Joe đã phải trải qua. Nhưng chúng tôi đã tìm thấy anh ấy, và giờ anh ấy là một thành viên trong gia đình.” Nụ cười của cô nhạt đi. “Ít nhất đó là mục tiêu.” Darcy ngọ nguậy trên giường. “Tôi không có ý tọc mạch, tôi chỉ băn khoăn.” “Dễ hiểu mà. Nội Lorenzo muốn anh ấy đổi họ thành Marcelli, nhưng anh ấy từ chối. Anh ấy vẫn giữ khoảng cách, chưa sẵn sàng để là người trong gia đình. Có lẽ điều này nhiều hơn những gì cô muốn biết, nhỉ?” Brenna từ từ đứng dậy. “Tôi sẽ để cô soạn đồ. Tôi cần kiểm tra một số rượu. Gặp cô vào bữa trưa.” “Okay. Cám ơn vì những thông tin về gia đình.” Brenna mỉm cười. “Còn rất nhiều nữa, nhưng tôi không muốn dọa cô sợ đến bỏ chạy ngay ngày đầu tiên. Nhưng tôi tin chắc Katie, Mia và Fransseca sẽ đến chơi sớm thôi. Chuẩn bị tinh thần đi. Nhớ những gì tôi dặn về việc uống rượu. Nó thật sự có ích đấy.” Joe đã ra sức tránh né bữa trưa. Điều cuối cùng anh muốn là một bữa ăn gia đình đông đảo và thật nhiều câu hỏi về sự nghiệp của anh - ví dụ như tại sao không anh rời khỏi Hải quân để về với xưởng rượu - và cuộc sống tình cảm của anh - anh đã gặp được ai chưa, bao giờ anh sẽ kết hôn và sinh con? Nhưng khi anh định chuồn qua cửa sau, anh nhìn thấy Ngoại M và Gabriel đang đến, và anh không thể chạy khỏi bà cũng như anh không thể chẹt bánh xe lên một chú cún con. Tessa có thể biểu diễn cú véo má mạnh nhất trên cả ba lục địa, nhưng nụ cười nồng ấm của và chất giọng Ai Len du dương của Ngoại M lần nào cũng khiến anh đầu hàng. “Joe”, bà chào nồng hậu khi bước ra khỏi chiếc Cadillac lớn màu vàng. “Ta nghe nói cháu đã về nhà. Đã lâu lắm rồi chúng ta không được nhìn thấy cháu.” Anh bước xuống để ôm bà lão tí hon. “Cháu bận.” “Quá bận với những người thương yêu cháu nhất sao?” bà hỏi dịu dàng. “Thật buồn khi có đứa cháu trai ở xa.” “Giờ cháu đang ở đây rồi,” anh nói với bà. “Ta thấy rồi. Cùng với con gái Tổng thống. Ai mà nghĩ đến cơ chứ. Thế cô ấy có đẹp không?” Joe không muốn nghĩ đến Darcy Jensen hay thực tế rằng anh đã luôn ý thức được sự hiện diện của cô ngay từ giây phút anh nhìn thấy cô. “Cô ấy cũng được.” Gabriel ra khỏi xe và với tay lấy cây ba toong của mình. “Cái cô Lauren đấy đúng là một mĩ nhân. Ta không biết rõ lắm về cô em. Nhưng một vụ bắt cóc chắc phải khiến cô ta bớt cứng nhắc đi.” Ông đi khập khiễng lại bên Ngoại M, rồi đỡ cánh tay bà. “Tránh ra, nhóc,” ông quát. “Ta sẽ hộ tống người phụ nữ của ta đến bữa trưa, nếu mi không phiền.” Ngoại M khúc khích. “Ôi, Gabriel. Đứng nói năng như thế trước mặt đám trẻ. Ông biết việc đó làm chúng không thoải mái mà.” “Thằng cháu tôi đâu có phiền,” Gabriel nói với tiếng cười lục cục. “Nó tự hào khi biết rằng đến tuổi của tôi máy móc của gia đình vẫn còn hoạt động tốt.” Joe nhăn mặt. Anh đồng ý với Ngoại M trong chủ đề đặc biệt này. Anh đi theo cặp đôi cao niên vào trong bếp, nơi đang diễn ra cảnh hỗn loạn thường thấy trong nhà Marcelli. Tessa và Colleen đang bê những tô và đĩa vĩ đại đựng đầy đồ ăn sang phòng ăn. Nic đã đến, vừa hét chào Joe vừa giúp đỡ Brenna với chiếc bụng bầu quá cỡ đứng lên khỏi ghế. Marco mang vào mấy chai rượu vang, dừng lại hôn lên má mẹ vợ. Hành động đó khiến Nội Tessa nhận ra Ngoại M đã đến. “Bà đến rồi,” Tessa nói với giọng lạnh băng. “Tôi muốn gặp Darcy,” Ngoại M đáp lời, giọng chân thành. “Để cô ấy có thể thấy không phải tất cả chúng ta đều cứng nhắc và nghe theo sự phán đoán của người khác.” Tessa giận giữ. “Tôi không chắc bà nên ở quanh một cô gái trẻ như thế. Bà có thể dẫn dắt cô ấy thẳng đường xuống địa ngục đấy.” Marco đi về phía mẹ mình khi Joe nắm cánh tay Ngoại M. “Bà và Gabriel hãy vào chỗ ngồi đi nào,” anh nói, dẫn bà sang phòng ăn. “Tôi không ngồi chỗ nào gần cái loại như bà ta cả,” Ngoại M nói. “Bà ta đã trở nên thô lỗ và khó khăn. Tuổi già có thể tác động lên con người ở mức đáng kinh ngạc.” Gabriel nghiêng gần vào bà. “Bà ấy ghen tị.” Ngoại M mỉm cười và vỗ vỗ lên bàn tay ông. “Có lẽ thế. Tôi chỉ - “ Giọng bà nhỏ dần. “Chẳng việc gì phải khóc vì một bình sữa đổ, như mẹ tôi vẫn nói. Bà ấy mới là người chịu thiệt.” Brenna nặng nề đi vào phòng. “Cả hai bà đều bưởng bỉnh,” cô nói khi Nic vòng cánh tay ôm quanh cái bụng tròn căng của cô. “Hai người đã là bạn bè trong bao lâu, ba mươi năm có lẻ đúng không? Tại sao bây giờ lại để những việc khác xen vào?” Ngoại M cầm khăn ăn lên. “Đi mà hỏi Tessa. Bà ấy là người khởi xướng. Bảo ta phải chọn giữa bà ấy và Gabriel. Cứ như bà ấy không muốn ta được hạnh phúc ấy. Đó không phải là tình bạn.” Nic vỗ vỗ vai Brenna. “Anh đã bảo em đừng can dự vào rồi mà? Sao em không nghe anh?” “Em ghét việc hai bà không nói chuyện với nhau. Không đúng đắn chút nào.” Tessa hối hả bước và phòng. “Mọi người ngồi xuống nào. Thức ăn đã sẵn sàng. Brenna, con ngồi kia, cạnh Nic. Không, chừa chỗ đó ra. Chỗ đấy là của Darcy. Cô ấy sẽ ngồi đối diện Joe.” Cả nhà quay lại nhìn anh khi anh nuốt vào một tiếng rên. Chết tiệt. Anh vừa về nhà chưa được hai tư tiếng đồng hồ và đây là lần thứ hai Tessa cố ghép đôi anh. Marco bưng vào một khay pasta. Colleen theo sau với mấy rổ bánh mì, Joe rút lui vào bếp, nghĩ rằng nếu anh giúp đỡ việc bưng bê thì sẽ thoát khỏi là trung tâm của sự chú ý trong chốc lát. Một kế hoạch không cần thiết, anh nhận ra khi quay trở vào và thấy tất cả đang chú tâm vào Darcy Jensen đang bước vào phòng ăn. Cô vẫn mặc bộ váy mùa hè rất phù hợp như lúc mới đến. Chất liệu trắng và đen ôm gọn những đường cong mảnh mai của cô. Anh thích phụ nữ ở về phía đầy đặn hơn, nhưng cô không phải là không ưa nhìn. Và mùi của cô thật dễ chịu. Anh luôn bị điều đó thu hút. “Nếu đây là bữa trưa, tôi không chắc mình có thể đối mặt với bữa tối,” Darcy nói trong yên lặng. “Nó, ừm, trông ngon tuyệt.” “Đúng thế,” Brenna bảo cô. “Và cô có lẽ là một trong những phụ nữ đáng ghê tởm có thể ăn bất cứ thứ gì cô ta muốn mà không tăng lấy một lạng. Điều đó khiến tôi muốn căm thù cô, nhưng tôi sẽ không làm thế đâu.” Cô vẫy tay về phía Ngoại M. “Darcy, tôi tin là cô chưa gặp bà ngoại tôi và Gabriel. Chúng tôi gọi bà là Ngoại M, gọi tắt của Mary-Magaret O’Shea. Gabriel Resse với bà là - “ “Cặp tình nhân tội lỗi,” Tessa cắm cảu. “Đúng vậy. Họ sống chung mà không kết hôn.” Bà làm dấu thánh giá nhanh. “Vậy nên ngồi xuống đi.” Marco nhảy lên để kéo ghế cho Darcy. Brenna giới thiệu Nic trong khi Colleen giục mẹ chồng vào trong bếp, không nghi ngờ gì là cảnh cáo bà phải nhượng bộ. Joe để bản thân bận bịu chỗ bàn để đồ uống, mở mấy chai rượu vang. Lorenzo bước vào phòng ăn và ngồi vào chỗ phía đầu bàn. “Một ý tưởng ngu ngốc khi ăn một bữa lớn ngay giữa ngày,” ông cắm cảu. “Sau đấy chẳng ai còn muốn làm việc cả. “Đằng nào cháu cũng định đánh một giấc,” Brenna nói vui vẻ. “Cháu phải ngủ trưa, vì ban đêm không được ngủ. Câu hỏi của cháu là. Tại sao những chín tháng? Tại sao thai kì không chỉ kéo dài ba tháng thôi, hoặc là bốn? Chẳng nhẽ thế vẫn chưa đủ? Cháu biết là mình đã sẵn sàng chào đón đứa bé ra đời rồi.” “Rồi sẽ đến lúc,” Ngoại M hứa hẹn. Bà chuyển sự chú ý sang Darcy. “Chào mừng cháu. Chuyến đi thế nào?” “Tốt ạ. Cháu bay qua Florida rồi đến đây. Vì phải giữ bí mật nên chuyến đi mất nhiều thời gian hơn bình thường.” Darcy ngần ngừ, như không chắc phải nói gì. “Cháu, ừm, rất biết ơn vì gia đình mình đã đón nhận cháu. Tất cả mọi người đều rất tử tế.” “Chúng ta rất vui mừng được chào đón cháu,” Colleen nói khi quay trở lại phòng ăn với một cái khay nữa. Lần này đựng đầy thịt nướng và khoai tây đút lò. Sau khi đặt các thứ lên bàn, bà ra hiệu cho Joe đến ngồi vào chỗ của anh. Bà cũng ngồi xuống, với Tessa làm tương tự ngay tiếp sau. Lorenzo biểu diễn một màn nếm rượu trong chiếc ly của mình một cách trịnh trọng, rồi gật gù. “Brenna, chai này là của cháu.” “Loại pha merlot-cap mà hồi trước ông không muốn cháu bận tâm đấy,” cô nói với vẻ tự mãn. “Mùi vị hoàn hảo, đúng không? Cháu đã nói với ông rồi mà.” Cô ngắm cái chai một cách khao khát. “Cháu thề việc đầu tiên cháu làm sau khi hết thời gian cho bú là uống thật say. Cháu nhớ rượu nho. Cháu có thể từ bỏ chất caffeine và đồ ăn sẵn và các loại đồ uống có cồn khác, nhưng cháu thật sự, thật sự nhớ rượu nho.” “Rồi sẽ đến lúc em được uống mà,” Nic nói khi hôn lên đỉnh đầu vợ. “Anh nói thì dễ rồi,” cô phàn nàn. “Anh được uống bất cứ thứ gì anh muốn.” Lorenzo đợi cho đến khi mỗi người đều có một ly rồi nâng ly của mình. “Chào mừng cháu, Darcy Jensen. Chào mừng đến với gia đình.” Brenna nâng ly nước, những người khác cầm ly rượu lên. “Chào mừng.” Joe nhìn Darcy qua ngang bàn ăn. Cô trông bị cả lời nói và cử chỉ đầy thiện chí của gia đình làm cho bất ngờ, tuy thế cô cũng nâng ly rượu của mình lên và mỉm cười. Anh nhớ lại phản ứng đầu tiên của mình trước nhà Marcelli và có thể hiểu được những gì cô đang cảm thấy. Choáng ngợp là từ chưa thể diễn tả hết được. Gia đình Marcelli có xu hướng hút người khác vào và biến họ thành người trong nhà. Một khi đã bị dán nhãn Marcelli, chạy thoát là khả năng rất mong manh. Khi những đĩa và âu được chuyền quanh bàn, anh liếc nhìn cô. Cô đang lắng nghe những mẩu đối thoại xung quanh nhưng nói rất ít. Anh đã trông đợi cô chiếm tất cả sự chú ý của mọi người, nhưng cô có vẻ thỏa mãn với vai trò người quan sát. Cô lấy những phần ăn nhỏ và không ăn hết tất cả. Anh có thể nhìn thấy xương quai xanh và xương sườn của cô lộ ra nơi chiếc váy trũng xuống giữa hai bầu ngực. Cô bỏ ăn vì đấy là mốt hay vì một lý do nào khác? Quá gầy. Không phải tuýp anh thích. Nhưng - Anh cảm nhận được nó - sự căng cẳng mơ hồ giữa họ. Dấu hiệu báo trước của sự hấp dẫn. Không cần lo ngại, anh tự nhủ. Cảm giác của anh không thành vấn đề. Chừng nào anh còn chưa biến nó thành hành động, anh vẫn sẽ ổn. Không người phụ nữ nào đáng giá bằng cả sự nghiệp của anh, chắc chắn không phải cô. “Brenna,” Lorenzo nói to. “Cháu đặt mua quá nhiều thùng chứa. Chúng ta không cần dùng đến chừng ấy đâu.” “Ồ, không phải tất cả là cho chúng ta đâu,” cô bảo ông. “Số dư ra là của Nic.” Nic nhìn vợ với biểu hiện nhẫn nại chịu dựng. “Anh đã có thừa rồi.” “Không đâu. Anh cần tăng số rượu chardonnay lên men trong thùng gỗ lên, rồi trộn lẫn với loại lên men trong thùng bằng thép. “Brenna,Wild Sea là xưởng rượu của anh.” “Ừ, anh yêu, nhưng điều đó không ngăn anh làm sai. Sử dụng những thùng gỗ em đặt thêm đi. Anh sẽ nhận ra sự cải thiện chất lượng đáng kể ở số rượu chardonnay dự trữ.” Darcy cúi người về phía anh. “Tại sao việc rượu lên men trong thùng thép hay thùng gỗ lại quan trọng thế?” cô hỏi. Joe nhún vai. “Tôi chịu.” Ngay khi anh nói ra, anh biết đáng nhẽ mình nên ngậm miệng. Nhưng đã quá muộn. Lorenzo đặt dĩa của mình xuống. “Cháu nên biết,” ông càu nhàu. “Cháu là cháu trưởng. Đứa cháu trai duy nhất. Tất cả những thứ này có thể là của cháu. Nhưng không. Cháu từ chối. Tại sao? Để có thể chơi trò đánh trận?” “Cha, thôi mà,” Marco nói. “Đừng bận tâm,” Joe bảo ông. Anh đã quen với những lời phàn nàn ca cẩm của ông lão. Chúng chẳng hề làm anh bận lòng. “Nếu nó chịu thử. Chỉ một lần thôi.” “Không hứng thú,” Joe bảo ông. “Cháu không biết chút gì về rượu vang cả,” Darcy nói. “Ngoại trừ việc nên uống vang đỏ với bít tết. Xưởng rượu Marcelli có lớn không ạ?” Tia nhìn của Joe hẹp lại. Có phải cô ấy vừa chen vào để đánh lạc hướng sự chú ý khỏi anh? Cô ấy quan tâm làm cái quái quỷ gì? “Nhiều hecta hơn là cô muốn để đi dạo. Tôi có thể đưa cô đi thăm một vòng,” Brenna nói. “Đấy chỉ là cách nói thôi. Chúng ta sẽ đi bằng xe chạy điện, vì tôi không thể lê cái thân hình phục phịch này đi xa, nhưng vẫn có rất nhiều thứ để xem.” “Nghe hấp dẫn đấy,” Darcy nói. “Nếu không quá rắc rối.” Brenna nhăn răng cười. “Cô đùa đấy hả? Tôi yêu mọi cơ hội để được khoe khoang mọi thứ tôi biết về rượu vang.” Cô vỗ vỗ lên bàn tay Nic. “Tôi sẽ giải thích sự khác biệt giữa tiêu chí chất lượng chúng tôi đề cao ở xưởng Marcelli này với tiêu chí số lượng mà Wild Sea rất tự hào.” “Cứ châm chọc anh đi,” Nic nói với nụ cười nhăn nhở. “Em tin rằng đấy chính là lý do khiến chúng mình gặp rắc rối ngay từ đầu.” vợ anh bảo anh. Cô quay lại với Darcy. “Sáng ngày mai có tiện cho cô không?” “Những ngày này tôi không thực sự có một lịch tham gia các hoạt động xã hội đầy kín đâu,” Darcy đáp. “Cô quyết định thời gian đi.” Tối hôm đó, Alex bước vào ngôi nhà khách nhỏ. Anh đã cố tránh có mặt trong đó vài tiếng đồng hồ vừa qua, nhưng anh đã làm xong việc và buộc phải trở lại. Bản thân không gian trong đó không quá tệ. Anh đã biến phòng ăn thành tổng hành dinh chỉ huy. Máy tính và các màn hình phủ kín các mặt bàn và tràn lên cả ghế. Một bản đồ lớn vẽ địa sản nhà Marcelli và Wild Sea che phủ gần hết một mặt tường. Phòng khách là nơi duy nhất còn lại có thể ngồi ngoài hai căn phòng ngủ. Những người còn lại trong đội sẽ ngủ tại một khách sạn gần đó, nhưng anh và Paige sẽ chia sẻ căn nhà và phòng tắm duy nhất. Anh đã từng trải qua những điều tồi tệ hơn, dĩ nhiên. Anh đã từng ngủ trong lều, trong xe hơi, và ngoài trời, tất cả đều để hoàn thành công việc. Điều khác biệt là anh đã không làm những việc đó trong một khu vực gần Paige đến vậy. Cửa phòng tắm mở và cô bước ra. Tóc cô còn ẩm, và cô đã thay bộ vét sẫm màu bằng chiếc quần ngủ rộng rãi và áo phông không tay. Không áo lót. Hai núm vú cô hiện lên rõ mồn một qua làn vải kẻ mỏng. Đã lâu lắm rồi kể từ khi họ ở cùng nhau dưới một mái nhà, và anh trông đợi cô chạy trốn ngay khi nhìn thấy anh. Khi cô không có cử chỉ nào ngoài việc gật đầu, anh quyết tâm thể hiện cho cô thấy anh cũng chẳng bận tâm. “Mọi người bên nhà chính đã đi ngủ,” anh nói. “Richard trực ca đầu. Anh ta sẽ báo cho chúng ta nếu phát hiện thấy điều gì.” “Tôi không nghĩ sẽ có chuyện gì xảy ra, nhưng chắc chắn được vẫn là tốt nhất,” cô nói khi đi vào bếp và mở tủ lạnh. “Anh đã nếm thử món pasta Nội Tessa gửi qua chưa? Ngon tuyệt. Tôi sẽ phải chạy thêm vài dặm nữa mỗi buổi sáng nếu muốn vẫn mặc vừa quần áo.” Trong khi nói, cô cúi xuống và lôi ra một chiếc âu có nắp đậy. Anh không mấy hứng thứ với đồ ăn bằng cái cách chiếc quần ngủ căng ra trên cặp mông của cô. Anh không thể xét đoán được liệu cô vẫn cư xử như thường hay tất cả đều là những bước đã được tính toán cẩn thận trong kế hoạch làm anh phát điên lên. “Chúng ta cần phải giải tỏa cái không khí này,” anh nói, ghét cái cách giọng mình nghe cứng ngắc. Cô đứng thẳng dậy và đối diện với anh. “Có vấn đề gì à?” “Cô nói đi. Chúng ta cùng bắt đầu khóa huấn luyện với nhau mà.” “À.” Cô lấy một chiếc bát và múc pasta vào đó. “Anh lo ngại rằng tôi sẽ xử sự khó chịu chứ gì. Đừng cuống lên thế, Alex. Anh đã có vài kì nghỉ may mắn để sắp xếp ổn định lại mọi thứ. Anh là một Đặc vụ cừ, và tôi thấy điều đó ok.” Anh ghét việc cô chấp nhận nó một cách bình thường. “Cô vẫn thường là người chỉ huy. Cô muốn điều khiển tất cả.” Anh nhớ lại rằng quyết định chia tay là sự thỏa thuận từ cả hai phía. Họ đều đã yêu công việc hơn đối phương. “Không còn nữa.” Cô đặt chiếc bát nhỏ vào lò vi sóng và đặt thời gian. “Tôi đoán tôi đã bị tuổi tác làm mềm đi. Những ngày này tôi trông đợi nhiều sự cân bằng trong cuộc sống hơn.” Những đều cô đang nói đều đúng, và anh ghét như thế. “Cô học điều đó từ chồng cô?” Đôi mắt xanh lục của cô nheo lại. “Đúng vậy. Không nhiều từ cuộc đời bằng từ cái chết của anh ấy.” Ngay lập tức Alex cảm thấy mình là một thằng khốn nạn. “Tôi xin lỗi,” anh nói. “Cám ơn, nhưng tôi đã quen với điều đó rồi. Tôi vẫn còn nhớ anh ấy, nhưng chủ yếu là nhớ đến những khoảng thời gian hạnh phúc.” Nói xong cô lấy bát pasta ra khỏi lò vi sóng và đi về phòng mình. Anh nhìn cô đi khỏi và tự hỏi liệu cô còn nhớ những gì về khoảng thời gian họ ở bên nhau. 5 Người dịch: Xrainee (TVE) Darcy đã tham gia rất nhiều chuyến tham quan trong đời. Có lần cô đến thăm một nhà máy sản xuất vỏ hộp - một chuyến đi rùng rợn đến thế giới bìa các tông - và lần khác đến một công ty chuyên sản xuất chỉ khâu. Cô đã được xem quy trình làm phô mai, máy kéo, đồ trang sức, con chíp siêu nhỏ và mành rèm. Nhưng chưa lần nào được xem cách làm rượu vang. Nghe có vẻ hấp dẫn hơn hẳn những thứ kia. Cô mặc quần thụng đen và áo phông không tay đen, rồi cẩn thận mang vào cặp kính râm. Bằng cách nào đó cô đã trở nên xanh rớt trong mấy năm vừa qua. Không may là sự nhợt nhạt đó chỉ càng làm tôn lên hai quầng thâm dưới mắt cô. Thêm một vài đêm mất ngủ và ngay cả son phấn cũng không thể che đậy được nữa. Không phải cô không muốn ngủ, nhưng ngay giây phút mắt cô nhắm lại, cô cảm thấy chúng đang tóm lấy mình. Hai cổ tay cô đau rần rật khi nhớ lại cảm giác bị trói bằng dây thừng. Sợ hãi thít chặt cổ họng và làm cô không thở được. Từ bỏ giấc ngủ là lựa chọn dễ dàng hơn nhiều so với việc đối mặt với những con quỷ dữ trong bóng tối. Sau khi đi đôi xăng đan vào, cô tuôn xuống lầu nơi cô thấy Joe đang đợi trong nhà bếp. Không có thành viên nhà Marcelli nào khác quanh đấy. Chỉ có Joe ngồi nơi bàn bếp và một bình cà phê rất hấp dẫn trên kệ bếp. Anh trông chẳng thân thiện cũng chẳng vui vẻ gì khi nhìn thấy cô, nên cô chỉ gật đầu chào và đi theo tiếng gọi của suất caffein buổi sáng của mình. Sau khi cho đường và sữa vừa miệng, cô lại ngồi với anh ở bàn và thận trọng giở phần giải trí của tờ báo. “Không quan tâm đến những việc đang xảy ra khắp nơi trến thế giới?” Joe hỏi từ phía sau tờ báo. “Tôi đã nghe kênh CNN nửa tiếng trong khi chuẩn bị,” cô nói. “Hiện giờ chừng đó là đủ đối với tôi. Hơn nữa, nếu có gì đó thực sự quan trọng, Nhà Trắng sẽ gửi thông báo cho tôi.” Anh đặt tờ báo xuống và nhướng đôi lông mày. Anh đã tắm và cạo râu. Mái tóc anh ngắn theo đúng chuẩn quân đội, làn da rám nắng, và đôi vai rộng đủ để gáng vác cả thế giới. Anh trông tuyệt. Đầy năng lực. Một đĩa bánh cuộn nhân hoa quả nằm giữa họ. Joe đẩy nó về phía cô. “Cô nên ăn một chút.” Cơn đau do axit sôi lên trong dạ dày bảo rằng cô nên ăn thật nhiều, nhưng cô không thể. “Tôi không nhớ có thuê anh làm nhà dinh dưỡng học riêng. Chúng ta đã kí hợp đồng à?” “Cô quá gầy.” Anh cầm cốc cà phê của mình lên. “Thế không tốt cho sức khỏe.” “Tôi không chắc mình quan tâm tới ý kiến của anh. Để tôi nghĩ xem nào.” Cô hít hít cốc cà phê của mình. “Không. Không quan tâm.” “Đây có phải mấy trò của bọn trẻ con không? Cô muốn mình trông giống mấy cô người mẫu hả?” “Anh để ý làm gì?” “Tôi tò mò.” “Cái gì khiến anh tò mò?” Anh ngả người dựa vào lưng ghế. “Bởi vì lúc này là sáng sớm, hay cô tự nhiên lúc nào cũng cau có?” “Tôi tự nhiên đã cau có rồi.” Một góc miệng của anh nhếch lên thành một nửa nụ cười. “Ra thế. Tại sao cô không ăn?” “Anh có định lẽo đẽo theo tôi cả ngày cho đến khi nhận được câu trả lời không đấy?” cô hỏi, thích thú hơn là khó chịu. “Có thể lắm. Tôi không có mấy việc để làm. Tôi có thể cần một chút bận bịu.” “Tốt thôi. Tôi không phải tuýp người ăn để xả stress. Ước gì tôi có thể làm thế. Tôi biết làm thế sẽ rất dễ chịu. Nhưng khi căng thẳng hoặc buồn bực, tôi không chịu được mùi thức ăn.” Ánh mắt anh quét lên hai cánh tay quá-khẳng-khiu của cô. “Gần đây cô rất buồn bực phải không?” Darcy nhún vai. Cô biết mấy năm gần đây cô đã bị sụt cân. Quá nhiều. “Tôi có việc phải suy nghĩ.” Sự chú ý của anh quay trở lại với tờ báo. “Nửa tiếng nữa Brenna sẽ đến. Đội Mật Vụ của cô muốn tôi đi cùng hai người.” Giọng điệu nhạt nhẽo của anh cho cô biết tất cả về mức độ nhiệt tình của anh. Điều khiến cô bực bội là khi đã có được câu trả lời anh muốn, anh liền gạt cô sang một bên. “Để tôi đoán nhé. Anh không háo hức đến chết đi được về chuyến tham quan xưởng rượu đúng không.” Anh ngẩng đầu lên. “Cô hiểu thế cũng được. Nhưng đấy không phải vấn đề. Tôi ở đây và tôi thực hiện nhiệm vụ của mình. Không bao giờ thắc mắc trước một mệnh lệnh.” Anh đẩy đĩa bánh điểm tâm về phía cô. “Ăn một cái đi.” “Tôi không đo-” Ánh mắt anh nheo lại. “Nếm thử đi.” Cô thở dài nặng nề, rồi nhón lấy một cái bánh phô mai. “Được rồi. Tôi sẽ thử. Mặc dù Yoda đã nói không có gì gọi là thử cả. Chỉ có làm, hoặc không làm. Hay là làm, hoặc từ bỏ nhỉ? Tôi chả bao giờ nhớ nổi.” Nét mặt Joe không hề thay đổi. Anh cũng chẳng buồn đưa ra ý kiến bình luận. “Star Wars,” cô lẩm bẩm khi cắn một miếng và nhai. Sau khi nuốt xuống, cô nói, “Tập hai. Đế Quốc Trả Thù (The Empire Strikes Back). Tập yêu thích của tôi trong ba phần đầu.” Anh hướng sự chú ý trở lại trang báo. “Anh không thân thiện cho lắm,” cô nói “Cô có cần tôi phải thế không?” “Thử một lần cũng đâu có giết anh. Hay là tôi nên xin lỗi? Ôi, Joe, tôi vô cùng xin lỗi vì việc tôi bị bắt cóc đã gây ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày của anh. Tôi thật là ngu ngốc. Lẽ ra tôi nên sắp xếp để nó xảy ra vào một tháng khác.” “Tôi nghe nói cô giống như một cái nhọt mọc trên mông,” anh nói. Những từ ngữ đó chẳng có ý nghĩa gì cả, cô tự nhủ, ngay cả khi chúng khiến cô đau nhói. “Nhưng cô không phải là chủ nhân của cái nhọt,” anh nói thêm. “Tiện lợi làm sao.” Không chắc nên đáp lại như thế nào, cô nhón cái bánh thứ hai và xé nó làm đôi. “Cô có chống cự lại chúng không?” anh hỏi. Phải mất một giây cô mới hiểu ra anh đang nói về những tên bắt cóc. “Có, nhưng chúng có bốn người, và tôi thì không chính xác là một đô vật. Tuy vậy tôi cũng biểu diễn được một pha đánh đầu ra trò.” Và cô đã không cho phép nỗi sợ hãi khống chế mình. Khi nó trở lại ám cô vào ban đêm, cô sẽ nhắc mình nhớ lại điều đó. “Cô cứng rắn hơn bề ngoài, “ anh nói. Cô không chắc câu đó có ý nghĩa gì, hay có liên quan gì đến việc anh tỏ thái độ thân thiện. “Nó thế nào?” anh hỏi. Cô nhìn xuống và nhận thấy mình vừa giải quyết xong chiếc bánh thứ hai. Cô áp một bàn tay vào bụng. Sự nhộn nhạo do axit đã không còn nữa. “Ngon tuyệt,” cô nói. “Ăn thêm cái nữa đi.” “Đừng ép tôi, anh chàng thủy thủ. Tôi có những mối quan hệ cao cấp đấy.” Anh cười lục cục. “Tôi cá là thế.” Một chiếc ô tô dừng lại trước nhà. “Brenna,” Joe nói khi đứng dậy. “Tôi sẽ đi nói với đội bảo vệ.” Darcy uống nốt chỗ cà phê và mang cốc ra bồn rửa. Cô xả nước và để nó vào máy rửa bát đúng lúc cửa sau bật mở và Brenna bước vào. “Ôi, Lạy chúa, tuần vừa rồi tôi đã tăng những ba pound (=1,4kg),” cô thông báo ngay khi đi vào. “Thế có công bằng không? Có đúng đắn không? Tôi ghét mang thai còn hơn cả những gì tôi đã kể với cô. Nó thật sự kinh khủng. Tôi biến thành người khổng lồ. Ôi, không, bánh cuộn nhân hoa quả. Không, không, tôi không thể. Đường sẽ khiến tôi đau tim mất.” Cô quay sang Darcy. “Cô đã ăn cái nào chưa? Có tuyệt không? Hãy để tôi sống qua cô, tôi xin cô đấy.” Darcy cười. “Không đến nỗi tệ.” “Tôi biết thế. Và cô mảnh mai như quỷ ý. Hãy nhìn mình đi.” Cô ngưng lời và đưa tay lên che miệng. “Ôi, tôi không được chửi thề trước mặt cô đúng không? Tôi đã vi phạm điều luật nào chưa?” “Cô có thể nói bất cứ thứ gì cô muốn. Tôi cũng chửi thề, nếu việc đó giúp cô thấy khá hơn.” “Có đấy. Ok, đi nào. Tôi nghe thấy mấy cái bánh đang réo gọi tên tôi, và nếu tôi ở lại, tôi sẽ đầu hàng.” Darcy theo Brenna ra ngoài, nơi cô được chào đón bởi một con chó săn lông vàng to bự. “Đây là Max,” Brenna nói khi con chó khổng lồ hít ngửi, liếm láp và vẫy đuối hăng hái đến nỗi cả phần sau cơ thể nó rung rinh. “Nó thích tất cả mọi người.” “Tôi đoán thế.” Darcy cúi xuống ôm chú chó và được thưởng lại bằng một nụ hôn kiểu chó ướt rượt. “Mày là một cậu bé đẹp trai đúng không?” Max tru lên đồng ý. “Đây sẽ là một chuyến tham quan rút ngắn.” Brenna nói trong khi vỗ vỗ lên bụng. “Chúng ta sẽ đi bằng xe điện, điều đó hạn chế những nơi có thể đến. Nhưng cô sẽ được cảm nhận mọi thứ. Thêm vào đó, nếu thích cô có thể tự mình đi thám hiểm.” Vừa lúc đó hai chiếc xe điện loại dùng trong sân golf trờ tới từ phía sau ngôi nhà. Joe lái một chiếc, và Alex điều khiển chiếc còn lại. Paige ngồi bên cạnh anh ta. “Hoặc là không,” Brenna nói. “Liệu họ có cho phép cô đi ra ngoài một mình không?” “Không đâu.” Darcy ghét sự thật rằng sự bảo vệ này là cần thiết, và thậm chí còn tệ hơn nữa, rằng cô muốn điều đó. Cô ghét phải sợ hãi. “Sẵn sàng chưa?” Joe hỏi khi dừng xe cạnh Brenna. “Rồi, nhưng em sẽ lái,” cô nói. “Nếu anh cãi lại, em sẽ hạ gục anh.” Anh cười nhăn nhở. “Em có thể lái.” “Đàn ông thích chúng ta nắm quyền điều khiển,” Brenna nói. “Tôi không biết tại sao, nhưng tôi chấp nhận nó như là một bí ẩn của vũ trụ.” Darcy ghi nhận lời khuyên, nhưng cô bị thu hút bởi những nhân viên Mật vụ của mình hơn. Trước đến nay cô mới chỉ nhìn thấy họ mặc vét - đen, xanh hải quân, xám đậm. Nhưng hôm nay cả Paige và Alex đều mặc quần jean và áo phông. Paige trong rất tuyệt, nhưng Alex có vẻ ngượng nghịu, như thể anh ta không cảm thấy thoải mái trong chính bộ da của mình. “Wow, thường phục,” cô nói, đi đến chỗ chiếc xe của họ. “Lý do?” “Chúng tôi đang hòa nhập,” Paige nói. Darcy quay sang Alex. “Anh cần thư giãn một chút. Anh không hòa nhập tí nào.” “Chúng tôi vẫn chưa hoàn tất việc rà soát toàn bộ khu đất. Cố một vài nơi vẫn chưa được an toàn.” “Đừng lo,” Brenna nói khi trượt vào sau tay lai của chiếc xe kia. “Chúng ta sẽ không đến chỗ nào không an toàn đâu.”