🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Cầu Vồng Lúc Nửa Đêm
Ebooks
Nhóm Zalo
https://thuviensach.vn
Cầu Vồng Lúc Nửa Đêm
Tác giả: Linda Howard
Người dịch: Nguyễn Thị Lệ Thi
https://thuviensach.vn
Nhà xuất bản: Nxb Lao động
Nhà phát hành: BachvietBooks
Định dạng: Bìa mềm
Kích thước: 13 x 20.5 cm
Ngày phát hành: 18/09/2015
Số trang: 344
Giá bìa: 88.000 VND
Chụp Sách: lonelythorn
Typer: snowbell, Hành Tinh, Nguyen Loc Ha
Beta: Piipp
Ebook: Kiko.xiao
Nguồn ebook: http://cungquanghang.com
Giới Thiệu
https://thuviensach.vn
Nối tiếp thành công của các tác phẩm trước đó, với lối viết lãng mạn, nhẹ nhàng nhưng cũng không kém phần kịch tính, cuốn hút, nữ nhà văn Linda Howard tiếp tục chinh phục độc giả với cuốn sách Cầu vồng lúc nửa đêm. Câu chuyện kể về mối tình của Grant Sullivan và Priscilla Jane Hamilton Greer.
Grant Sullivan là một đặc vụ chìm đã quyết định nghỉ hưu, ẩn mình trong một trang trại ở Tennesse. Nhưng vì danh tiếng và kinh nghiệm chiến đấu trong rừng rậm của mình mà anh bị kéo ra khỏi nơi ẩn nấp, chỉ để giải cứu
Priscilla Jane Hamilton Greer, một tiểu thư giàu có vô tình dính líu đến cuộn phim chứa đựng bí mật quốc gia và bị mọi bè phái phản động các nước săn đuổi, để rồi bị bắt cóc đến Costa Rica. Một quý cô xinh đẹp đủ thông minh và can đảm để tự mình lên kế hoạch bỏ trốn. Cô theo Grant băng qua cả khu rừng rậm Costa Rica mà không hề than thở một lời nào dù có nguy hiểm hay đau đớn đến đâu chăng nữa. Một cách tự nhiên, cô đưa anh bạn đồng hành bất đắc dĩ của mình đi từ những bất ngờ này đến những kinh ngạc khác.
Nhiệm vụ mang Jane về nhà cũng chính vì những điều đó mà trở nên vô cùng thử thách, đầy màu sắc và nóng bỏng khác thường. Liệu Grant có thể quay về nông trại của mình với cuộc sống đơn độc, và những ngày tháng êm ả trôi qua sau khi đã gặp Jane?
Tác Giả
Linda S. Howington, sinh ngày 03 tháng 08 năm 1950 tại Alabama, Hoa Kỳ, là một trong những tác giả tiểu thuyết lãng mạn, trinh thám bán chạy nhất của Mỹ với bút danh Linda Howard. Trước khi trở thành một nhà văn, bà là một người ham đọc sách và yêu thích tác phẩm “Cuốn theo chiều gió” của Margaret Mitchell.
Bắt đầu viết từ năm chín tuổi, nhưng sau hai mươi mốt năm chấp bút những câu chuyện chỉ để riêng mình đọc, bà mới gửi một cuốn tiểu thuyết đế nhà xuất bản và cuốn sách đã thu được thành công ngoài sức tưởng tượng. Tác phẩm đầu tay của bà được xuất bản bởi Silhouelte vào năm
https://thuviensach.vn
1982. Bà là thành viên chủ chốt của Romance Writter of America. Năm 2005, bà đã giành được giải thưởng Carrier Achievement Award.
Với nhiều series nổi tiếng ăn khách như Recues (BachvietBooks đã và sắp xuất bản hai truyện thuộc series này tại Việt Nam), MacKenzie Family Saga, A Lady of the West, Linda Howard đã trở thành một trong những tác giả ăn khách, các tác phẩm của bà thường xuyên xuất hiện trong danh sách bestseller của:
New York Times
USA Today
Publishers Weekly
Linda chia sẻ rằng từ lâu sách đã đóng một vai trò to lớn trong cuộc đời bà, dù là để đọc hay để viết. Tác giả tiểu thuyết lãng mạn đầu tiên mà bà đọc là Margaret Mitchell và kể từ đó trở đi bà đã đọc rất nhiều với tất cả đam mê. Sau hai mươi mốt năm viết truyện chỉ để mua vui cho mình, rốt cuộc Howard đã gom đủ dũng khí để gửi một tiểu thuyết tới nhà xuất bản – và lập tức thành công.
Cuốn sách Cầu vồng lúc nửa đêm (Midnight Rainbow) của Linda Howard đã được MIRA Books xuất bản tháng 4 năm 1996. Một số các tác phẩm của bà như Con gái của Sarah (Sarah’s child), Đừng nói mãi mãi (Almost forever), Vịnh kim cương (Diamond Bay), đã được BachvietBooks gửi tới quý độc giả trong năm 2012 và 2014.
Mục Lục
Chương 1 Chương 2
Chương 3 Chương 4
Chương 5 Chương 6
Chương 7 Chương 8
https://thuviensach.vn
Chương 9 Chương 10
Chương 11 Chương 12
Chương 13
Đoạn kết
Chương 1
Grant Sullivan nghĩ mình đã quá tuổi cho những chuyện khốn kiếp này rồi. Anh đang luồn lách ở đây làm cái quái gì kia chứ, khi mà anh tự hứa với lòng là không bao giờ đặt chân vào rừng rậm một lần nữa? Anh có nhiệm vụ giải cứu một quý cô thuộc xã hội đầu to não phẳng, nhưng từ những gì mình thấy trong hai ngày qua, dưới lớp màn bảo vệ của rừng rậm, anh nghĩ có lẽ cô ta không muốn được giải thoát đâu. Cô ta trông như thể đang trải qua khoảng thời gian êm đẹp trong đời mình ấy: Vui cười, đùa cợt và tắm nắng bên hồ.
Cô ta thức khuya và uống rượu vang trong sân vườn. Cha cô ta gần như phát điên vì lo con gái mình đang phải chịu sự tra tấn tồi tệ của kẻ bắt cóc. Thay vào đó, cô ta lại thơ thẩn cứ như đang nghỉ hè trên bãi biển Riviera. Chắc chắn là cô ta không bị hành hạ rồi. Cơn giận âm ỉ bùng lên trong Grant, nếu có bất cứ ai bị tra tấn, thì người đó phải là anh mới đúng.
Lũ muỗi đốt anh, đắm ruồi nhặng thì châm chích, mồ hôi túa ra nhưng suối, còn chân thì tê cứng vì phải ngồi một chỗ quá lâu. Grant lại phải ăn lương khô và quên mất việc mình ghét thứ thức ăn đó đến nhường nào. Rồi không khí ẩm thấp khiến những vết thương cũ của anh đau âm ỉ. Chẳng nghi ngờ gì nữa: Thực sự là anh đã già mất rồi.
Grant ba mươi tám tuổi, đã dành gần nửa đời người để tham gia một vài cuộc chiến ở đâu đó. Cách đây một năm, anh mệt mỏi đến mức quyết định rời khỏi tổ chức, anh biết mình không muốn gì hơn là mỗi sáng được thức dậy trên cùng một chiếc giường. Anh không muốn sự bầu bạn, lời khuyên
https://thuviensach.vn
hay bất cứ thứ gì, ngoại trừ được rời khỏi cái địa ngục đó một mình. Khi anh đã quyết rồi thì chẳng có gì cản được.
Cũng không hẳn là anh sống ẩn dật trên hang núi, nơi không thấy hoặc nghe được tiếng người, dù rõ ràng là anh đã từng cân nhắc đến ý nghĩ này. Thay vào đó, anh mua một trang trại xập xệ ở Tennessee, nằm sát bên triền núi, và để thiên nhiên chữa lành cho mình. Grant đã rút lui, nhưng có vẻ chưa đủ xa: Họ vẫn biết làm thế nào để tìm ra anh. Anh cho rằng danh tiếng của mình là điều tất yếu để ai đó biết được chỗ của anh mọi lúc. Bất cứ khi nào có việc cần đến chuyên gia có kỹ năng và kinh nghiệm làm việc trong rừng rậm, họ sẽ gọi cho Grant Sullivan.
Một cử động trên sân rơi vào tầm ngắm, và anh thận trọng dịch ổ bánh mì ra một chút để lấy tầm nhìn rõ ràng. Cô ta ở đó, ăn diện hết cỡ trong chiếc đầm hai dây, đôi giày cao gót phù phiếm, và đeo một cặp kính mát khổng lồ. Cô ta cầm một quyển sách và chiếc ly cao chứa thứ gì đó trông có vẻ mát mẻ, nằm dài trên chiếc ghế dựa, và chuẩn bị giết thời gian giữa buổi trưa oi bức. Cô ta vẫy tay và trưng ra nụ cười duyên dáng để mê hoặc những tên bảo vệ lẫn đám tuần tra đồn điền.
Chết tiệt! Cô ta đẹp thật, mà còn không thèm giấu đi dù chỉ một chút! Tại sao cô ta không ở yên dưới sự che chở của cha mình, thay vì đi khắp thế giới để chứng minh mình độc lập thế nào. Tất cả những gì cô ta chứng minh được là mình có tài đặt bản thân vào tình huống nước sôi lửa bỏng.
Tội nghiệp cô nàng ngốc nghếch, nhỏ bé, ngớ ngẩn, Grant nghĩ. Cô ta thậm chí còn không nhận ra mình là một trong những nhân vật chính của trò gián điệp bẩn thỉu, mà có ít nhất ba tổ chức và nhiều bè phái khác cùng tất cả kẻ địch đang tranh giành nhau để tìm ra cuộn vi phim bị mất. Điều duy nhất giữ cho cô tiểu thư này sống đến giờ là vì không ai biết chắc liệu cô ta biết được bao nhiêu, hay đã biết hết tất cả. Anh tự hỏi liệu cô ta có liên quan đến hoạt động gián điệp của George Persall không, hay chỉ là nhân tình của ông ta, thư ký cao cấp chẳng hạn? Liệu cô ta có biết cuộn vi phim ở đâu không, hay Luis Marcel, kẻ hiện giờ đang trốn biệt tăm biệt tích đã có được nó rồi? Điều duy nhất mà mọi người đều biết chắc là George Persall từng sở hữu cuộn phim đó. Nhưng ông ta đã chết vì nhồi máu cơ tim trong phòng ngủ của cô ta và không ai có thể tìm ra nó.
https://thuviensach.vn
Có khi nào Persall đã chuyển nó cho Luis Marcel không? Marcek đã biết mất hai ngày trước khi Persall chết, nếu có đoạn phim đó, chắc chắn anh ta cũng không tiết lộ. Cả người Mỹ, Nga, lực lượng Sandinista cũng như các nhóm phiến loạn ở Trung và Nam Mỹ đều muốn nó. Chết tiệt, như những gì được biết thì anh nghĩ thậm chí người Eskimo cũng muốn.
Vậy thì đoạn phim ở đâu chứ? George Persall đã làm gì với nó? Nếu ông ta thực sự đã chuyển nó cho Luis Marcel, ai là đầu mối liên lạc của ông ta, và Luis giờ đang ở đâu? Liệu hắn có bán nó cho người ra giá cao nhất không? Điều đó còn chưa chắc. Grant hiểu con người Luis, họ từng đồng cam cộng khổ và anh tin Luis, việc đó nói lên nhiều điều.
Các cơ quan chính phủ đã săn tìm đoạn phim đặc biệt này cả tháng nay. Chuyên viên cao cấp của một công ty nghiên cứu tại California đã tìm cách bán công trình nghiên cứu lazer cấp chính phủ của công ty mình, trong thời gian kỹ thuật này có thể đưa vũ khí lazer vào không gian. Nhân viên bảo an đã nghi ngờ chuyên viên này và báo cho cơ quan chức năng có thẩm quyền. Theo đó, hắn bị bắt trong khi đang giao dich. Nhưng hai người đứng ra mua đã trốn thoát cùng đoạn phim.
Rồi một trong hai tên đó đã chơi trò hai mang, cuỗm đoạn phim đến Nam Mỹ, và vạch ra một vụ mua bán khác cho riêng mình. Tin tức lập tức được truyền ra cho các đặc vụ ở khắp Trung và Nam Mỹ, rồi một đặc vụ người Mỹ ở Costa Rica đã liên hệ với tên đó để đặt bẫy mua lại đoạn phim. Mọi thứ bắt đầu rối tung. Vụ mua bán thất bại, người đặc vụ bị thương, nhưng anh ta thoát được cùng đoạn phim.
Đáng lẽ đoạn phim nên bị hủy vào thời điểm đó nhưng không phải vậy. Bằng cách nào đó, nó rơi vào tay George Persall, người có thể tự do đến và rời khỏi Costa Rica nhờ vào những mối liên hệ công việc của ông ta. Ai có thể ngờ George lại liên quan đến hoạt động tình báo cơ chứ? Ông ta luôn có vẻ chỉ là một doanh nhân đơn thuần, dù có tật mê mẩn những “cô thư ký” xinh đẹp, một điểm yếu của bất cứ người Latin nào. Chỉ một vài đặc vụ biết về sự tồn tại của Persall, trong đó có Luis Marcel và điều đó giúp anh ta làm việc vô cùng hiệu quả. Nhưng trong trường hợp này, George bị nghẽn thông
https://thuviensach.vn
tin, người đặc vụ bị vết thương hành đến phát sốt đã không bảo George hủy đoạn phim đó đi.
Luis có trách nhiệm liên hệ với George nhưng anh ta lại biến mất. Rồi đến George, người luôn khỏe mạnh lại chết vì nhồi máu cơ tim… và không còn manh mối nào về đoạn phim nữa. Phía Mỹ muốn chắc chắn rằng công nghệ đó không rơi vào tay bất cứ ai khác, người Nga cực kỳ muốn có được nó, và mọi lực lượng cách mạng trên nửa địa cầu muốn tóm lấy cơ hội để bán cuốn vi phim với giá cao nhất. Chỉ cần bán một phần nhỏ của đoạn phim, người ta có thể mua cả một kho vũ khí và khơi mào các cuộc bạo động.
Grant nghĩ Manuel Turego, trưởng cơ quan an ninh quốc gia ở Costa Rica, là một tên khốn cực kỳ thông minh. Hắn lập tức bắt cóc, Priscilla Jane Hamilton Greer rồi giam lỏng cô ta tại một đồn điền xa tít được canh phòng cẩn mật. Có lẽ hắn bảo với cô ta rằng cô nàng sẽ được bảo vệ, và có lẽ cô ta cũng ngốc đến nỗi vô cùng biết ơn “sự bảo vệ” này. Turego thong thả chơi trò chơi này, cho đến giờ hắn cũng chưa động gì đến cô ta.
Nếu không cần thiết, hắn chẳng dại gì chọc điên một đại gia có thế lực như bố cô ta cả. Hắn thong thả đợi Luis Marcel và đoạn phim xuất hiện, đằng nào cũng phải thế. Trong khi đó, Priscilla đang nằm trong tay hắn, Turego có khả năng chờ đợi. Dù có biết gì hay không thì cô ta cũng là công cụ đàm phán có giá trị.
Từ lúc Priscilla biến mất, bố cô ta đã lo lắng kinh khủng. Ông đã mạnh tay kêu gọi các thế lực chính trị giúp đỡ, nhưng không ai trong số đó có khả năng giải thoát được Priscilla khỏi tay Turego. Chính phủ Mỹ sẽ không động tay trước khi tìm được Luis. Dấu chấm hỏi to tướng về việc thật ra cô ta có biết gì hay không, khả năng cô ta biết đoạn phim ở đâu dường như đã làm giảm cường độ săn lùng Luis. Sự chú ý của các bên đã nghiêng về phía Priscilla và cho Luis thêm thời gian anh ta cần.
Cuối cùng, tuyệt vọng vì lo lắng và điên tiết do sự thờ ơ của chính phủ, James Hamilton quyết định tự mình giải quyết. Ông chi nhiều tiền để tìm ra chỗ giam giữ con gái mình, nhưng rồi lại mắc kẹt tại đây do không thể vượt qua rào chắn cẩn mật của khu đồn điền. Ông biết nếu tăng cường lực lượng
https://thuviensach.vn
tiếp quả khu vực này, con gái mình sẽ có nguy cơ bị giết trong trận chiến đó. Rồi ai đấy đã đề cập đến cái tên Grant Sullivan.
Một người giàu có như James Hamilton có thể tìm ra ai đó muốn lẩn trốn, thậm chí là một đặc vụ vô cùng cảnh giác, đã từ bỏ công việc cũ và vùi mình tận trên núi Tennessee. Trong vòng hai mươi bốn giờ, Grant đã ngồi đối mặt Hamilton trong thư viện của một ngôi nhà vĩ đại có thể hét ra tiền.
Hamilton đã đề nghị sẽ thanh toán hết phần thế chấp cho nông trại của Grant. Tất cả những gì ông muốn là con gái mình trở về, an toàn và khỏe mạnh. Gương mặt ông hằn vẻ lo lắng, có cả sự tuyệt vọng, ông nghĩ Grant miễn cưỡng nhận việc này vì điều gì khác chứ không phải vì tiền.
Cái khó trong việc giải cứu cô ta dường như quá lớn, thậm chí có lẽ là không thể; anh chắc chắn mình có thể xâm nhập hệ thống an ninh của khu đồn điền, nhưng cứu cô ta ra là chuyện hoàn toàn khác. Không chỉ vậy, kinh nghiệm bản thân nhắc nhở Grant, thậm chí nếu anh tìm được, khả năng cô ta còn sống hoặc còn ra dáng hình người không cao. Anh không để mình nghĩ đến những thứ có thể xảy ra với cô ta từ ngày bị bắt cóc.
Nhưng anh lại tìm thấy cô ta dễ dàng đến quái lạ; manh mối mới xuất hiện ngay khi anh rời khỏi nhà của Hamilton. Các ngôi nhà chưa đến một dặm, anh liếc qua kính chiếu hậu và phát hiện ra một chiết sedan(1) màu xanh bám đuôi mình. Nhướng mày mỉa mai rồi tập vào lề. Anh đốt xì gà và nhàn rỗi hít một hơi, đợi hai anh chàng kia đến gần. “Xin chào, Curtis.”
(1) Sedan: Là một loại xe khách phổ biến, thường được chia là ba khoang riêng biệt. Khoang hành khách thường gồm hai dãy ghế. Khoang động cơ thường ở phía trước. Còn khoang hành lý thường ở phía sau. Cũng có một số xe sedan mà khoang động cơ lại ở phía sau như Renault Dauphine, Tatra T613, Volkswagen Type 3 và Chevrolet Corvair.
Ted Curtis nghiêng người chồm ra cửa sổ xe, cười toe toét. “Đoán xem ai muốn gặp anh nào?”
“Chết tiệt”, Grant chửi thề, giọng bực bội. “Được rồi, dẫn đường đi. Tôi không phải chạy suốt đến Virginia đấy chứ?”
https://thuviensach.vn
“Không đâu, chỉ tới thị trấn kế tiếp thôi. Anh ấy đang đợi ở một nhà nghỉ.”
Sự kiện khiến Sabin phải rời trụ sở đã nói lên nhiều điều với Grant. Anh biết Kell Sabin lâu lắm rồi, dường như người đàn ông đó không có dây thần kinh nào trong người, và thứ vẫn chảy trong tĩnh mạch anh ta là nước đá. Anh và Sabin không phải là loại người dễ tiếp xúc. Không có luật lệ nào áp dụng cho hai người bọn họ, những người sống trong địa ngục và đi săn trong rừng rậm thì làm gì có luật lệ nào tồn tại. Sabin sống thoải mái trong sự u ám, lạnh lẽo đó, còn Grant thì không.
Đã từ rất lâu rồi, Grant cảm thấy mình càng ngày càng không giống con người nữa. Anh bắt đầu không biết mình là ai và tại sao lại ở đó. Anh không màng gì nữa. Khoảnh khắc duy nhất Grant thấy mình còn sống là trong quá trình săn đuổi, khi chất adrenaline bơm đầy tĩnh mạch và đốt cháy mọi ý thức của anh thành nhận thức sắc bén. Viên đạn ngày đó, thay vì giết chết lại thành cứu anh, bởi vì nó khiến anh dừng lại đủ lâu để bắt đầu suy nghĩ lần nữa. Lúc này Grant quyết định rút lui.
Hai mươi lăm phút sau, tay bưng tách cà phê nóng, chân gác thoải mái trên bàn cà phê nhựa có hình vân gỗ tiêu chuẩn của nhà nghỉ, Grant làu bàu, “Được rồi, tôi ở đây rồi, nói đi”.
Kell Sabin chỉ cao một mét tám mươi, thấp hơn Grant khoảng ba centimet, là một người cơ bắp và năng luyện tập dù không còn trực tiếp ra trận nữa. Sabin có mái tóc đen sậm, mắt đen, với làn da màu oliu và không khí xung quanh như đông lại vì sự lạnh lẽo toát ra từ chính con người này. Anh ta là người không thể đoán được và thận trọng như loài báo đi săn, nhưng Grant tin anh ta. Anh không thể nói mình thích Sabin, anh ta không phải là người dễ bầu bạn. Dẫu vậy, họ đã gắn bó với nhau hơi hai mươi năm cho đến khi tách ra.
Trong đầu Grant hiện lên ánh chớp của lửa đạn và đột nhiên anh cảm nhận được sự rậm rạp, ẩm thấp của cánh rừng nhiệt đới, ngửi được mùi cây cối mục nát, như thấy ánh sáng phát ra từ các loại vũ khí… và người kề vai
https://thuviensach.vn
sát cánh với mình, cũng là người đang ngồi đối diện anh lúc này đây. Những ký ức đó cũng hiện lên trong tâm trí Kell Sabin.
Kell Sabin là một con người đầy nguy hiểm. Các nhà cầm quyền đối đầu không ngần ngại chi trả cả gia tài chỉ để tiếp cận với anh ta, nhưng Sabin có như một cái bóng lướt trong nắng, vì anh ta điều binh qua những bức bình phong xám xịt.
Qua đôi mắt đen láy không chút cảm xúc, Sabin nghiên cứu người đang ngồi như một đống lộn xộn, lười biếng - một sự lười biếng dối trá. Grant thậm chí trông còn có vẻ khắc nghiệt và mạnh mẽ hơn thời anh còn làm đặc vụ ngầm. Việc quy ẩn mất một năm không làm anh yếu đi chút nào. Grant Sullivan giờ vẫn là một Grant Sullivan hoang dã và nguy hiểm. Dưới hàng lông mày sậm màu là đôi mắt màu hổ phách như mắt đại bàng, luôn cảnh giác, dữ tợn và không thể chế ngự được. Mái tóc vàng bờm xờm, xoắn trên cổ áo, cho thấy anh chưa bị “thuần hóa” hoàn toàn. Làn da rám nắng tương phản với một vết sẹo mờ ở cằm và một vết kéo ngang gò má trái. Những cái sẹo không xấu xí, chúng là những dấu ấn về các trận chiến.
Nếu Sabin phải chọn ra một người để truy tìm dấu vết con gái của Hamilton, anh ta sẽ chọn người đàn ông này. Khi ở trong rừng, Sullivan rón rén như mèo, anh có thể hòa lẫn và trở thành một phần của nơi đó, tận dụng nó. Grant cũng rất giỏi ở chiến địa thành thị, nhưng xét đến khả năng sinh tồn trong các địa ngục xanh trên thế giới thì không ai sánh bằng anh.
“Cậu sẽ tìm cô ấy chứ?”, rốt cuộc Sabin cũng chịu lên tiếng. “Đúng vây.”
“Vậy thì để tôi bổ sung nhé.” Hoàn toàn lờ đi sự thật rằng Grant không còn làm trong cơ quan mật vụ, Sabin kể với anh về đoạn phim. Anh ta kể về George Persall, Luis Marcel, toàn bộ trò chơi mèo vờn chuột chết người mà cô nàng Priscilla nhỏ bé, ngốc nghếch đang dính líu vào đó. Cô ta bị sử dụng như một bức bình phong cho Luis, nhưng Kell lo lắng cho Luis nhiều hơn một chút. Luis không thể biến mất, và Costa Rica cũng không phải nơi bình yên nhất trên trái đất. Anh ta vẫn có thể gặp nguy hiểm như thường.
https://thuviensach.vn
Nhưng, bất luận ở đâu chăng nữa, cũng không có khả năng anh ta hiện đang nằm trong tay bất cứ chính phủ hay bè phái chính trị nào, bởi vì các bên vẫn đang săn lùng ráo riết, trừ Manuel Turego và chính phủ Hoa Kỳ thì đang truy tìm Priscilla. Thậm chí chính phủ Costa Rica cũng không biết Turego bắt giữ người phụ nữ này, hắn ta hoạt động một mình.
“Persall là một người bí ẩn có năng lực”, Kell cáu gắt thừa nhận. “Lão không phải một người chuyên nghiệp. Tôi thậm chí còn không có hồ sơ của lão.”
Nếu Sabin không tìm được thông tin về Persall, thì có lẽ ông ta còn hơn những gì Sabin diễn tả, hoàn toàn vô hình. “Làm thế nào mà chuyện này lại bung bét hết ra thế?” Grant nhè giọng, nheo mắt dần cho đến khi chúng chỉ còn là hai khe hẹp nhỏ xíu. Trông anh như thể đang buồn ngủ vậy, nhưng Sabin lại hiểu khác.
“Người của chúng ta bị bám đuôi. Chúng tấn công cậu ấy ở cự li gần. Hiện cậu ấy đang choáng váng vì sốt. Dù không thể tìm ra Luis nhưng người của ta vẫn nhớ làm thế nào để liên lạc được với Persall. Không một ai biết cái tên Persall cho đến lúc đó, cũng như làm cách nào để tìm được lão khi cần. Cậu ấy chỉ giao đoạn phim cho Persall trước khi mọi thứ rồi tung. Persall đã bỏ trốn.”
“Người của ta thế nào?”
“Cậu ấy vẫn sống. Chúng tôi đã cứu cậu ấy từ tay Turego.”
Grant làu bàu. “Nghĩa là Turego biết chàng trai của chúng ta không bảo Persall hủy đoạn phim đi.”
Có vẻ như cơn giận của Kell đã lên đến đỉnh điểm. “Mọi người đều biết. Bảo an quá lỏng lẻo. Nhiều người thích buôn bất cứ mẩu chuyện nào họ biết. Tổ chức của Turego cũng rò rỉ, vậy nên sáng hôm sau, tin tức đó cũng trở thành thông tin công cộng. Cũng trong sáng hôm đó, Persall chết vì nhồi máu cơ tim ngay tại phòng của Priscilla. Turego đã bắt cô ấy trước khi chúng tôi đến.”
https://thuviensach.vn
Mí mắt Grant gần như sụp hẳn xuống. Trông có vẻ như anh sẽ ngáy bất cứ lúc nào. “Vậy… cô ta có biết gì về đoạn phim không?”
“Chúng tôi không biết. Tôi đoán là không. Persall có nhiều thời gian để giấu nó đi trước khi đến phòng cô ta.”
“Vì cái quái gì mà Priscilla không sống cũng cha mình, đáng lẽ cô ta nên ở đấy mới phải chứ?”, Grant lẩm bẩm.
“Hamilton sẵn sàng đánh đổi mọi thứ để cứu con gái ra, nhưng cho con họ không thân thiết lắm. Cô ta là một cô nàng ưa tiệc tùng. Đã ly hôn, thích hưởng thụ cuộc sống hơn là làm chuyện có ích. Thật ra Hamilton đã truất quyền thừa kế của cô ta cách đây nhiều năm, và cô nàng lang thang khắp các nước từ đó. Cô ta ở với Persall vài năm. Họ chẳng ngại ngùng gì với mối quan hệ đó. Persall thích có loại phụ nữa lòe loẹt trong vòng tay, nên lão cho cấp cho cô ta. Lão luôn có vẻ là một gã dễ tính, vui vẻ, rất hợp với kiểu của cô nàng. Tôi chưa từng nghĩ lão là người đưa tin, đặc biệt là một kẻ đủ sắc bén để lừa tôi.”
“Tại sao cậu không đi cứu cô gái đó?” Grant đột nhiên muốn biết, anh mở to mắt nhìn chằm chằm vào Kell, tia nhìn vàng rực và lạnh lẽo.
“Có hai lý do. Thứ nhất, tôi không nghĩ cô ta biết gì về đoạn phim. Tôi phải tập trung vào việc tìm nó, và điều đó có nghĩa là tìm ra Luis Marcel. Thứ hai, cậu là người phù hợp nhất làm việc này. Tôi nghĩ thế, nên tôi… à… sắp xếp để cậu rơi vào tầm ngắm của Hamilton.”
Sau cùng thì Kell tiến hành cứu người phụ nữ đó ra theo lối lòng vòng của riêng mình. Tốt thôi, cậu ta làm việc rất hiệu quả ở hậu phương. “Cậu sẽ không gặp vấn đề gì khi nhập cảnh Costa Rica”, Kell nói. “Tôi đã sắp xếp cả rồi. Nhưng nếu cậu không thể cứu cô gái…”
Grant bật dậy, một kẻ hoang dã với làn da ngăm đen duyên dáng, lặng lẽ và chết chóc. “Tôi biết rồi”, anh khẽ nói. Không cần phải nói ra, nhưng cả hai đều biết một viên đạn vào đầu sẽ tử tế hơn rất nhiều so với những gì Turego sẽ làm khi xác định rằng cô ta biết chỗ giấu đoạn phim. Giờ cô ta bị
https://thuviensach.vn
bắt giữ chỉ vì điều kiện an toàn, nhưng nếu đoạn phim không xuất hiện, cô ta sẽ là mối liên kết duy nhất còn lại với nó. Lúc đó thì mạng sống của cô ta không đáng một xu.
Thế nên bây giờ anh mới có mặt ở Costa Rica, tận sâu trong rừng mưa nhiệt đới và khốn kiếp nữa là quá gần biên giới Nicaraguan. Grant loanh quanh bên toán người nổi loạn, quân lính, các trận bạo động và những tên khủng bố chuyên phá hủy cuộc sống hòa bình giản dị của con người, nhưng có thế nào thì cô nàng Priscilla cũng đâu quan tâm. Cô ta cứ như một công chúa miền nhiệt đới, điệu đà nhấm nháp ly nước mát lạnh, lờ đi cánh rừng đang lấn dần hàng rào quanh đồn điền và phải được cắt tỉa thường xuyên.
Được thôi, anh quan sát đủ rồi. Đêm nay là thời điểm thuận lợi. Anh đã nắm lịch sinh hoạt của cô ta và những gã cận vệ, biết tất cả các hệ thống báo động. Grant không thích mạo hiểm băng rừng vào ban đêm, nhưng làm gì có sự lựa chọn nào khác. Anh cần nhiều thời gian để cứu Priscilla ra khỏi khu rừng trước khi cô ta bị phát hiện đã mất tích, may thay, cô ta luôn ngủ dậy trễ, ít nhất là mười giờ sáng. Chẳng có kẻ nào nghi ngờ khi cô ta không xuất hiện cho đến mười một giờ. Lúc đó, họ đã đi xa rồi. Pablo sẽ đưa trực thăng đến đón họ vào sáng mai, ngay sau bình minh.
Grant chầm chậm quay lại từ bìa rừng, luồn lách trong bãi cỏ dày cho đến khi nó trở thành một tấm màn chắn che khuất anh từ hướng ngôi nhà. Chỉ khi đó anh mới nhấc chân, bước đi yên lặng và tự tin, vì anh đã xử lý hệ thống báo động và cảm biến khi phát hiện ra chúng. Anh đã ở trong rừng ba ngày rồi, di chuyển thận trọng quanh vành đai của đồn điền, cẩn thận xem xét cách bố trí của ngôi nhà.
Anh biết cô gái đó ngủ ở đâu, và làm thế nào để đột nhập vào đó. Không còn cơ hội nào tốt hơn, Turego không có trong nhà. Hắn ta đã đi hôm trước, và đến giờ vẫn chưa quay lại. Grant biết hắn cũng không đang trên đường về đây. Trời đã chạng vạng, di chuyển bằng đường sông lúc trời tối sẽ không an toàn.
Grant biết chính xác dòng sông này nguy hiểm thế nào, đó là lý do tại sao anh sẽ dẫn cô ta xuyên qua rừng. Dù đi đường sông nguy hiểm, nhưng nó là tuyến đường tốt nhất mà họ nên chọn. Nếu nhỡ bị phát hiện trước khi
https://thuviensach.vn
Pablo đón họ, bọn người đó sẽ tập trung soát dọc bờ sông, ít nhất là một khoảng thời gian. Anh hy vọng chừng đó sẽ đủ để họ lên trực thăng.
Grant phải đợi thêm vài giờ trước khi vào nhà và cứu cô ta ra. Như vậy sẽ làm bọn chúng mệt mỏi, chán nản và buồn ngủ. Anh dọn một khoảng đất nhỏ để giấu vũ khí và kiểm tra cẩn thận vì sợ có rắn rết, đặc biệt là loại rắn Ferdelance(2), loài này thích nằm ở chỗ thông thoáng và đợi con mồi tiếp theo. Sau khi chắc chắn đã an toàn, anh ngồi xuống một thân cây đổ để hút thuốc. Anh uống nước nhưng không đói. Anh biết mình sẽ không đói cho tới ngày mai.
(2) Ferdelance: Loại rắn có vảy nhung màu nâu xám và phong chú, có rất nhiều ở Trung Mỹ, loại to nhất, đáng sợ nhất ở Costa Rica.
Khi công việc chưa xong thì Grant không thể ăn uống gì được, anh quá căng thẳng, tất cả các giác quan đều căng ra để nghe thật rõ mọi âm thanh nhỏ nhất trong rừng. Chất adrenaline đang bơm đầy tĩnh mạch làm anh kích thích cực độ và hiểu tại sao người Viking luôn dũng mãnh suốt trận chiến. Chờ đợi là việc không thể chịu được, nhưng đó là những gì anh phải làm. Grant kiểm tra giờ một lần nữa, mặt đồng hồ phản chiếu một chút văn minh trong rừng, nơi có thể nuốt chửng người sống, và anh tức giận khi thấy mới hơn nửa giờ trôi qua.
Để bản thân bận rộn và xoa dịu dây thần kinh căng thẳng của mình, Grant bắt đầu đóng gọi đồ đạc một cách ngăn nắp, sắp xếp mọi thứ để mình có thể biết chính xác vị trí từng món. Anh kiểm tra vũ khí và đạn dược, hy vọng mình không phải sử dụng chúng. Điều anh muốn nhất là cứu sống Priscilla ra ngoài một cách yên lặng tuyệt đối, không có tiếng súng. Nếu phải dùng súng cacbin hay súng lục tự động, anh sẽ lộ vị trí. Anh thích dùng dao hơn, yên lặng chết người.
Grant cảm thấy mồ hôi chảy dọc sống lưng. Lạy Chúa cho cô nàng đủ khôn ngoan để giữ mồm giữ miệng và không có hét toáng lên khi anh kéo cô ta ra khỏi đó. Nếu cần thì đánh cô ta ngất xỉu là xong, nhưng như vậy cô nàng sẽ trở thành gánh nặng anh phải vác theo khi băng qua rừng, việc này sẽ quẩn chân anh.
https://thuviensach.vn
Grant thấy mình đang vuốt ve con dao, những ngón tay dài và cứng cáp lướt qua lưỡi dao như vuốt ve người tình, rồi anh đẩy nó vào bao. Quỷ tha ma bắt cô ta đi, anh chua chát nghĩ. Vì cô ta, anh phải quay lại chỗ quen thuộc nhất, và anh có thể cảm nhận mình lại chìm đắm vào nó lần nữa. Lao mình vào thử thách cũng gây nghiện như ma tuy vậy, và nó chạy trong tĩnh mạch, đốt cháy Grant, ăn mòn anh như axit, giết chết và rồi làm bùng lên cảm giác của sự sống mãnh liệt trong anh.
Cô ả chết tiệt. Tất cả những chuyện này đều chỉ vì một đứa con gái nhà giàu ngu ngốc, hư hỏng, thích tiêu khiển trên những cái giường khác nhau. Còn nữa, có lẽ mạng của cô ta còn giữ được tới giờ hẳn là nhờ cách sống, bởi vì Turego tự cho mình đúng là một người tình.
Âm thanh về đêm của rừng rậm bắt đầu bủa vây anh: tiếng khỉ rú(3), tiếng xào xác, líu lo và khụt khịt của các loài động vật sống về đêm khi chúng bắt đầu tìm mồi. Grant nghe thấy tiếng khục khặc của báo đốm Mỹ ở đâu đó gần bờ sông, nhưng không quan tâm tới những âm thanh quen thuộc trong rừng. Cứ tự nhiên như đang ở nhà mình thôi.
(3) Nguyên văn là “The howler monkeys” còn được gọi là khỉ rú, một loài thuộc bộ linh trưởng, sinh sống chủ yếu ở Nam - Trung Mỹ, có đuôi dài để quắp, giữ thăng bằng và tiếng hú rất to.
Sự kết hợp kỳ lạ giữa dòng máu chảy trong huyết quản và những kỹ năng anh học được ở đầm lầy phía nam Georgia hồi bé dường như đã khiến anh trở thành một phần của rừng rậm, như một con báo lảng ở bìa sông.
Dù tấm bình phong dày cộm đã chắn mọi ánh sáng, nhưng Grant không hề thắp đèn hay bật đèn pin, anh muốn mắt mình quen với bóng tối khi bắt đầu di chuyển. Dựa vào đôi tai và bản năng, anh biết không có nguy hiểm cận kề. Nguy hiểm đến từ con người, không phải từ những động vật nhút nhát trong rừng. Chừng nào mà những âm thanh ồn ào đó còn bao vây anh thì Grant biết không có người đến gần.
Lúc nửa đêm, Grant đứng lên và bắt đầu bước thận trọng qua lối đi theo kế hoạch đã vạch trong đầu, động vật và côn trùng quá quen với sự có mặt
https://thuviensach.vn
của anh đến mức kêu ầm ĩ như thường. Cảnh báo duy nhất anh cảm nhận được là sự tồn tại của một con Ferdelance hay rắn độc Nam Mỹ khác, có lẽ nó đang lần theo lối anh đi, phải hiếm lắm anh mới gặp trường hợp này. Grant cầm theo cây gậy rồi dò đường một cách yên lặng. Khi đến gần khu đồn điền, anh đặt cây gậy sang một bên và cúi xuống để kiểm tra mặt đất, phải chắc chắn mọi thứ đúng như mong đợi trước khi vào trong.
Từ nơi ẩn nấp, Grant có thể thấy những tên lính gác đang ở vị trí thường ngày, trông có vẻ buồn ngủ, ngoại trừ một gã tuần tra vòng ngoài, rồi gã cũng sẽ chợp mắt ngay thôi. Quá cẩu thả, Grant tỏ ra khinh thường. Rõ ràng là chúng không nghĩ tới việc sẽ có bất cứ một vị khách nào ở nơi xa xôi, hẻo lánh như cái đồn điền ở thượng nguồn này.
Suốt ba ngày quan sát, Grant biết phần lớn thời gian chúng đều chỉ đứng tán gẫu, hút thuốc và chẳng thèm kiểm tra xung quanh. Nhưng bọn lính vẫn ở đó, và những cây súng trường đã được lên đạn là thật. Một trong những lý do Grant sống được đến tuổi ba mươi tám là anh có sự tôn trọng đối với vũ khí và những gì chúng có thể gây ra trên da thịt con người. Anh không sống dựa vào sự liều lĩnh, bởi vì nó phải trả giá bằng mạng người. Anh đợi. Ít nhất bây giờ anh có thể thấy đường, vì trời trong và có sao chiếu sáng. Grant không lo ánh sáng của trăng sao, bóng tối có thể che giấu cử động của anh.
Tên lính gác ở góc trái ngôi nhà không hề di chuyển dù chỉ một chút từ lúc Grant quan sát hắn ta, hắn ngủ gật. Còn gã đi tuần đã dựa vào một trong những cây cột phía trước ngôi nhà.
Một đốm đỏ lập lòe gần tay gã cho Grant biết, gã đang hút thuốc và nếu theo đúng lệ thường, gã sẽ kéo sụp cái mũ lưỡi trai qua mắt sau khi hút xong điếu thuộc rồi ngủ đến sáng.
Grant rời chỗ nấp và bước đi lặng lẽ như hồn ma, trượt từ cây này sang bụi kia, ẩn mình trong bóng tối. Không một tiếng động, anh leo lên hành lang dọc ngôi nhà, người dán sát vào tường và kiểm tra hiện trường lần nữa. Yên tĩnh hoàn toàn. Những gã canh gác này phụ thuộc quá nhiều vào mạng lưới cảm ứng mà quên mất rằng chúng có thể bị vô hiệu hóa.
https://thuviensach.vn
Phòng của Priscilla ở phía sau. Nó có cửa sổ trượt bằng kính, chắc là đã bị khóa, nhưng Grant không bận tâm, anh biết cách mở mọi loại ở khóa. Nhẹ bước tới cánh cửa rồi dùng sức đẩy trong yên lặng, anh mở cửa một cách dễ dàng và nhíu mày. Cửa không khóa. Cô ta thật hiểu chuyện.
Hết sức nhẹ nhàng, anh đẩy cánh cửa mở ra từng chụt một cho đến khi có đủ khoảng trống để lách người qua. Grant dừng lại ngay khi vào và đợi cho mắt mình quen với bóng tối trong phòng. Ít ra thì ở ngoài còn có ánh sao, còn căn phòng này thì tối như trong rừng. Anh không động đậy, mà đợi, giữ thăng bằng và lắng nghe.
Mắt anh nhanh chóng quen với bóng tối.
Căn phòng rộng và thoáng, với sàn gỗ mát lạnh được phủ thảm rơm. Bên phải Grant là giường ngủ kê sát tường, trông mờ mờ ảo ảo vì chiếc màn che xung quanh. Qua lớp vải màn có thể thấy chăn giường lộn xộn, một đống nhỏ nhô lên phía bên kia giường. Phía bên này là một cái ghế, một cái bàn tròn nhỏ và một chiếc đèn đứng.
Bên trái hơi tối hơn, nhưng anh có thể thấy một cánh cửa, có lẽ cửa nhà tắm. Có một tủ quần áo khổng lồ dựa vào tường.
Chậm rãi, nhẹ nhàng như một con cọp đang rình mồi, Grant vòng qua bức tường, lẫn vào trong khoảng tối gần tủ quần áo. Bây giờ anh có thể thấy một cái ghế ở bên kia giường, kế bên chỗ của Priscilla đang ngủ. Có lẽ là đầm hoặc váy ngủ của cô ta vắt ngang trên ghế. Cái ý nghĩ có lẽ cô nàng ngủ khỏa thân làm miệng anh đột ngột nhếch lên cười theo thói quen, nụ cười chả có chút thích thú nào. Nếu ngủ trần truồng, cô ta có thể sẽ chống lại như mèo hoang khi bị anh đánh thức. Đúng những gì anh cần. Vì lợi ích của cả hai, anh hy vọng cô ta có mặc quần áo khi ngủ.
Grant bước đến gần giường ngủ, mắt tập trung vào người nằm trên giường. Cô ta quá yên lặng… tóc gáy dựng lên cảnh cáo, anh bất giác lách người qua, nhận một cú đánh trên vai thay vì trên cổ. Anh cuộn người, rồi bật dậy để đối mặt với kẻ tấn công mình, nhưng căn phòng vẫn tĩnh lặng và tối. Mọi thứ đều yên tĩnh, thậm chí cả người phụ nữ trên giường cũng
https://thuviensach.vn
không động đậy. Grant lẩn vào bóng tối, cố gắng lắng nghe tiếng thở nhè nhẹ, tiếng sột soạt của quần áo, bất cứ thứ gì có thể. Sự yên lặng bao trùm căn phòng. Kẻ tấn công đâu rồi? Hắn cũng như Grant lùi sâu vào chỗ tối để lẩn trốn chăng.
Ai là người tấn công anh? Hắn đang làm gì trong phòng ngủ của người phụ nữa này? Có phải hắn được cử đến để ám sát cô ta, hay là cũng đang cố cướp người từ tay Turego?
Đối thủ của anh có lẽ đang nấp trong bóng tối bên tủ quần áo. Grant bật nhẹ con dao ra khỏi bao, rồi lại đẩy nó vào lại như cũ, tay anh cũng lặng lẽ như con dao.
Đây rồi… chỉ trong một khắc, cử động cực nhẹ nhưng đủ để định vị một con người. Grant thu người di chuyển thật nhanh về phía trước, túm lấy và quật hắn xuống. Kẻ lạ mặt cuộn người lại khi hắn ngã xuống và lại uốn người bật dậy một cách uyển chuyển, một bóng người mảnh mai hiện ra trên cái màn trắng. Hắn tung cước, Grant lách người tránh được, nhưng anh cảm nhận được cú đá lướt qua cằm mình. Anh bước tới chộp lấy cảnh tay hắn. Cánh tay hắn buông thõng một cách yếu ớt ở bên hông. Grant lập tức quật thân hình mảnh mai đó xuống sàn nhà và ấn một đầu gối vào ngực hắn. Grant nhận thấy điều bất thường khi anh nâng tay lên để ra đòn kết thúc cuộc chiến yên lặng giữa họ, có cái gì đó mềm mại phồng lên dưới đâu gối anh. Rồi anh hiểu ra. Cái vật thể quá yên ắng trên giường kia vẫn còn im ru, bởi vì nó chỉ là đống chăn chứ không phải con người.
Priscilla không ở trên giường, cô ta đã thấy anh lách người qua cánh cửa và lẳng lặng lẩn vào bóng tối. Nhưng tại sao cô ta không hét lên? Tại sao cô ta lại tấn công dù biết chắc mình không có bất kỳ cô hội nào chế ngự anh? Grant dịch đầu gối ra khỏi ngực cô ta và nhanh chóng trượt tay lên đôi gò mềm mại để chắc rằng mình không làm cô ta nghẹt thở. Anh cảm nhận được nhịp thở trên ngực cô ta, nghe được tiếng nấc giật mình khi tay anh chạm vào, rồi anh dịch chân ra khỏi người cô ta một chút.
“Ổn rồi”, anh bắt đầu thì thầm, nhưng Priscilla đột ngột uốn người trên sàn, giật mạnh người tránh khỏi anh. Cô ta lên gối, anh thì hoàn toàn không phòng bị, và một cơn đau mãnh liệt chạy khắp người. Grant đau muốn nổ
https://thuviensach.vn
đom đóm mắt, nghiêng người hẳn về một bên, nghẹn giọng vì mặt đắng đang lên trong cổ họng, tay tự động xoa vào phần da thịt bị đau trong khi nghiến răng để ngăn tiếng hét sắp bật ra.
Cô ta bò ra khỏi chỗ anh, và Grant nghe thấy một tiếng nức nở kinh hãi nho nhỏ. Qua đôi mắt mờ đi vì đau, anh thấy cô ta nhặt cái túi đen lớn rồi trượt qua cửa kính và đi mất.
Cơn giận điên người đẩy anh bật dậy. Chết tiệt, cô ta tự mình bỏ trốn. Cô ta sẽ phá hoại toàn bộ cái bẫy anh giăng ra! Grant lờ đi cơn đau, bắt đầu đuổi theo cô ta. Anh cần san bằng tỷ số rồi đây.
Chương 2
Jane chỉ vừa với tới túi hành lý của mình khi chút bản năng còn sót lại trong người cảnh báo cô rằng có kẻ đột nhập. Không có bất cứ âm thanh nào đánh động, nhưng đột nhiên, cô cảm nhận được có một sự hiện diện khác. Tóc gáy và tóc mai đều dựng hết cả lên, người Jane cứng lại, khiếp hãi nhìn về phía cánh cửa. Chúng được mở mà hoàn toàn không hề phát ra tiếng động, rồi cô thấy bóng một người đàn ông hiện ra trong đêm. Hắn ta to lớn nhưng di chuyển cực kỳ nhẹ nhàng. Cử động tĩnh lặng của hắn làm Jane sợ hơn bất cứ thứ gì, cô không thể ngăn cơn khiếp hãi nguyên sơ chạy khắp cơ thể. Cô đã sống trong căng thẳng nhiều ngày, cố không để mình rơi vào khủng hoảng trong tình thế chênh vênh, làm mọi cách đánh tan sự nghi ngờ của Turego và luôn chuẩn bị cho kế hoạch trốn thoát. Nhưng không gì làm cô sợ hãi như cái bóng đen đã lẻn vào phòng.
Khi bị Turego giam ở đây, một chút hy vọng được cứu cũng tan biến. Cô đã đánh giá tình hình thực tế. Người duy nhất sẽ cố gắng cứu cô ra ngoài là bố, nhưng việc này quá xa tầm với của ông. Cô chỉ có thể dựa vào bản thân và mưu trí của mình. Với kết luận đó, Jane đã tỏ ra tán tỉnh, cợt nhả và nói dối trơn tuột, làm mọi cách để Turego tin rằng cô là dạng con gái vừa não rỗng vừa vô hại. Theo đó, cô nghĩ mình đã thành công, nhưng thời gian trôi quá nhanh. Jane đã nghe trộm được tin khẩn mà tên phụ tá đưa cho Turego hôm trước, vị trí của Luis Marcel đã bị lộ, và Turego muốn bắt Luis bằng mọi giá.
https://thuviensach.vn
Nhưng giờ chắc hẳng Turego đã khám phá ra rằng Luis không biết gì về đoạn phim thất lạc đó, và cô trở thành kẻ tình nghi duy nhất. Cô phải trốn đi trước khi Turego quay lại.
Jane chẳng hề ăn không ngồi rồi chút nào từ khi đến đây, cô cẩn thận ghi nhớ thói quen của bọn lính gác, đặc biệt là vào ban đêm, khi chứng sợ tối làm cô mất ngủ. Cô đứng cả đêm trước cửa phòng để quan sát, canh giờ, ghi nhớ thói quen của chúng. Cô có thể kiểm soát chứng sợ tối của mình bằng cách làm cho đầu óc bận rộn. Khi bình minh ló dạng, cô đi ngủ. Từ ngày đầu tiên bị đưa đến đây, Jane đã nghĩ tới và chuẩn bị cho khả năng phải chạy trốn vào rừng. Cô bắt đầu giấu và tích thức ăn cũng những thứ cần thiết, tôi luyện bản thân vì những điều sắp tới. Thậm chí bây giờ, chỉ cần tưởng tượng Turego sẽ làm gì với mình đã cho cô can đảm để bất chấp rừng rậm và những con quái vật trong bóng đêm.
Nhưng cái bóng đen trong phòng trông độc ác, chết chóc không gì sánh bằng. Jane co người lại trong bóng tối đen kịt, thậm chí không dám thở. Ôi, Chúa ơi, con nên làm gì đây? Tại sao hắn ta lại ở đây? Để ám sát mình ư? Hay hắn là một trong những tên canh gác đêm này đến cưỡng bức cô?
Khi hắn ta đi ngang qua và cúi nhẹ người về phía chiếc giường, trong lòng Jane trào lên một cơn thịnh nộ khủng khiếp. Sau tất cả những gì mình đã cam chịu, quỷ tha ma bắt cô đi nếu cô để hắn ta phá hủy kế hoạch chạy trốn của mình. Cô đã cố dỗ dành bản thân, mặc cho chứng sợ tối khủng khiếp, và giờ để hắn ta phá hủy nó ư!
Jane cắn chặt răng, siết nắm đấm như đã học trong lớp tự vệ. Cô tấn công vào sau gáy hắn, nhưng hắn lập tức bước qua, cái bóng lách khỏi đòn tấn công, và cô đấm trúng vào vai hắn. Nỗi sợ hãi quay ngược trở lại ngay tức thì, cô rút vào chỗ ẩn nấp bên tủ quần áo, căng mắt ra nhìn nhưng hắn đã biến đâu mất. Hắn là hồn ma do cô tưởng tượng chăng? Không đúng, nắm tay cô đấm trúng vào một bờ vai rất cứng, và tấm màn trắng gợn qua cửa kính chứng tỏ cánh cửa thật sự đã mở ra. Hắn đang ở đâu đó trong căn phòng này, nhưng là ở đâu cơ chứ? Sao một người to lớn như thế có thể biến mất hoàn toàn được?
https://thuviensach.vn
Lúc đó, thình lình Jane bị tông ngã từ bên hông, cô cố nén chặt tiếng hét bản năng vừa trào lên cổ họng. Cô không có cơ hội phản kháng nào cả. Cô đá lên một cú theo phản xạ, nhưng hắn đã khóa đòn tấn công của cô nhanh như chớp. Cánh tay bị trúng đòn của Jane tê liệt, và nửa giây sau cô bị ném xuống sàn, một cái đầu gối ấn vào ngực làm cô nghẹt thở.
Ebook: Kiko
Nguồn ebook: http://cungquanghang.com
Hắn giơ tay và Jane căng người sẵn sàng hét lên, nhưng không thể tạo ra được chút âm thanh nào. Rồi đột nhiên hắn ta dừng lại, và vì lý do nào đó hắn nâng đầu gối khỏi ngực cô. Không khí tràn vào phổi cùng với cảm giác choáng váng vì nhẹ nhõm, rồi Jane cảm thấy tay hắn sờ soạng một cách trơ trẽn trên ngực mình và cô đã hiểu tại sao hắn lại dịch chân đi. Vừa khiếp hãi vừa tức giận vì những gì đã diễn ra, cô giãy giụa theo bản năng rồi lập tức phát hiện ra hắn ta không hề phòng bị và thúc đầu gối lên.
Hắn cuộn mình qua một bên, gập người lại, Jane thấy thương xót hắn một cách ngớ ngẩn. Cô nhận ra hắn thậm chí không thèm rên lấy một tiếng. Gã này không phải người! Nén lại một tiếng nức nở kinh hãi, cô đánh vật với bản thân để đứng lên và túm lấy hành lý rồi lao qua cánh cửa đang mở. Tại thời điểm đó, cô không phải đang trốn thoát khỏi Turego mà là trốn tên quái vật đen tối, lặng thinh trong phòng mình.
Jane quăng mình qua khu đồn điền mà không có chút canh gác nào, trái tim đập loạn trong lồng ngực đến nỗi dường như cô nghe được âm thanh của máu đang bơm qua tĩnh mạch. Phổi quá đau đớn và cô nhận ra mình đã nín thở. Cô nhắc bản thân mình phải bình tĩnh, nhưng sự thôi thúc cần bỏ trốn quá mạnh để mà chú ý cẩn trọng, cô vấp vào một ụ đất và ngã sóng soài.
Khi Jane bắt đầu bò dậy thì bất chợt bị áp đảo bởi thứ gì đó to lớn và ấm áp, nhồi mạnh cô trở lại nên đất. Lạnh, máu trong tĩnh mạch cô như đông lại vì sợ hãi, nhưng trước khi tiếng hét bản năng bật ra khỏi miệng, tay hắn đã ở trên gáy cô và mọi thứ trước mắt tối sầm đi.
https://thuviensach.vn
Jane dần tỉnh lại, bối rối bởi tư thế úp ngược của mình, cả người xóc nảy và hai cánh tay bị trói. Cô cố gắng mấy cũng không thể nhận dạng được những tiếng ồn ào lạ hoặc đang đập vào tai. Cả khi cô mở mắt cũng chỉ thấy một màu đen. Đây là cơn ác mộng tệ nhất mà Jane từng có. Cô bắt đầu đá lung tung, vùng vẫy để thức dậy và kết thúc cơn ác mộng của mình thì bất ngờ có một bàn tay phát vào mông cô. “Bình tĩnh đi”, một giọng nói cáu bẳn từ đâu đó ở trên hay dưới cô. Giọng nói của một người lạ, nhưng có gì đó trong tiếng lè nhè, dứt khoát đó làm cô vâng lời ngay lập tức.
Các giác quan của Jane bắt đầu làm việc trở lại, mọi thứ dần dần rõ nét. Cô đang được vác trên vai một người đàn ông, đi xuyên rừng. Hai tay hai chân cô đều bị trói chặt. Cô không thể làm gì ngoài hầm hừ, ngắc ngứ vì miệng cũng bị bịt lại nốt. Jane không muốn hần hừ, thế nên cô dùng cái giọng nghèn nghẹt của mình mà lẩm bẩm chính xác những gì cô nghĩ về hắn. Người mẹ thanh lịch, tao nhã của cô sẽ rất sốc khi nghe được những từ ngữ mà con gái mình vừa sử dụng. Cô lại bị bàn tay cứng như thép phát vào mông. “Cô có im đi không?”, anh ta gầm gừ. “Giọng cô nghe như một con lợn đang ăn ấy.”
Người Mỹ ư! Jane sửng sốt. Hắn ta là người Mỹ! Hắn ta đến để cứu cô dù cách hành xử thô lô quá mức…. hay hắn là lính đánh thuê? Cô ớn lạnh khi nghĩ tới tất cả những bè cánh khác nhau đang muốn bắt mình. Một vài tổ chức trong số đó hoàn toàn có khả năng thuê một tên lính đánh thuê tới bắt cô, hoặc huấn luyện một trong số những người của họ bắt chước giọng Mỹ để lấy lòng tin nơi cô.
Jane không dám tin bất cứ ai. Không một ai cả. Cô hoàn toàn trơ trọi trong vụ này.
Hắn ta dừng lại và thả cô xuống khỏi vai. Jane chớp mắt, rồi căng mắt ra nhìn, nhưng không thể thấy gì vì những tán lá dày đặc của rừng rậm. Bóng tối áp đảo làm cô ngạt thở. Hắn ta đâu rồi? Liệu hắn có bỏ cô lại trong rừng và để cô làm bữa sáng cho báo đốm không? Cô cảm giác được cử động quanh mình, nhưng không âm thanh nào phát ra cho cô biết hắn ta ở đâu, tiếng kêu quang quác, ríu rít, gào rú và xào xạc của rừng tràn ngập trong tai. Một tiếng thút thít trào lên cổ họng, Jane cố quờ quạng tìm một
https://thuviensach.vn
cái cây hay thứ gì đó để tựa vào, nhưng cô quên mất đôi chân mình bị trói nên vấp ngã, đập vào bụi cây.
Một tiếng chửi tục nho nhỏ lọt vào tai, hắn ta thô lỗ tóm lấy cánh tay rồi kéo cô đứng dậy. “Chết tiệt, đứng yên đó!”
Vậy là hắn vẫn ở đây. Làm thế nào hắn có thể thấy đường? Hắn đang làm gì? Bất kể hắn là ai hay đang làm gì, Jane cũng biết ơn sự có mặt của hắn lúc này đây. Cô không thể chế ngự được chứng sợ hãi bóng tối nhưng sự có mặt của hắn đã giúp cô giữ bình tĩnh. Cô giật mình khi hắn đột nhiên lại nâng cô lên và đẩy qua vai dễ dàng như thể cô là một con búp bê vải. Cô chạm phải một cái ba lô lớn, trước đó không có ở đó, nhưng hắn mang mà chẳng có dấu hiệu quá sức. Hắn đi trong đêm nhưng vững bước một cách lạ thường, bước đi uyển chuyển, đầy quyền lực không bao giờ chùn chân.
Túi hành lý của cô vẫn đang quàng quanh vai, sợi dây buộc vẫn còn đó nhưng nó đã trượt xuống và đang va vào sau đầu Jane. Một cái hộp gì đó đang đập vào đầu cô, có lẽ cô sẽ chấn thương sọ não mất nếu tên ngốc khí khái này không đẩy nó qua một bên. Hắn đang nghĩ gì vậy, vài kiểu chạy marathon xuyên rừng chăng? Xương sườn cô chắc đã bầm tím vì bờ vai cứng ngắc của hắn, và những cơn đau khác chạy khắp toàn thân, có lẽ là hậu quả của việc hắn thô lỗ ném cô xuống sàn. Cánh tay cô vẫn đau tới tận xương tủy vì đòn tấn công lúc này. Nếu đây thật sự là cuộc giải cứu, cô nghĩ mình phải may mắn lắm mới sống sót sau đó.
Người Jane xốc nảy trên vai hắn, tứ chi cứ đau đớn thêm theo mỗi bước chân hắn. Cô hít một hơi thở sâu để ngăn cơn buồn nôn đang dâng lên đến tận cổ họng. Nếu cô ói mửa với cái miệng bịt chặt thế này, cô sẽ chết ngạt mất. Cô tuyệt vọng bắt đầu vùng vẫy, cô chỉ cần được đứng thẳng là ổn thôi.
“Bình tĩnh đi, Pris.” Làm sao hắn biết cô cảm thấy thế nào. Hắn dừng lại và nâng cô khỏi vai, thả cô nằm xuống đất. Jane không thể không rên thành tiếng vì đau khi cả cơ thể cô đè lên hai cánh tay bị trói. “Ổn rồi”, Grant nói, “Tôi sẽ cởi trói cho cô, nhưng nếu cô gây rối, tôi sẽ trói gô cô lại như con gà tây Noel lần nữa và bỏ cô luôn. Hiểu chứ?”
https://thuviensach.vn
Jane gật đầu điên cuống, thắc mắc không biết hắn có thấy không. Rõ ràng là có, vì hắn lật người cô qua một bên và cô cảm thấy một con dao cắt dải băng buộc cổ tay mình. Nước mắt trào ra vì đau khi hắn kéo cánh tay cô vòng ra và bắt đầu xoa chúng để làm dịu các bó cơ bị siết chặt của cô.
“Bố cô cử tôi đến để cứu cô”, hắn ta điềm tĩnh nói bằng giọng lè nhè khi bắt đầu tháo dải băng khỏi miệng cô. Thay vì xé toạc dải băng keo và kéo da cô theo, hắn rất cẩn thận, và Jane bị giằng xé bởi lòng biết ơn và sự phẫn nỗ, vì người dán miệng cô cũng chính là hắn.
Jane cử động miệng qua lại cho đến khi có thể nói chuyện. “Bố tôi sao?”, cô hỏi bằng giọng khàn khàn.
“Phải. Được rồi, bây giờ, Pris, tôi sẽ cởi trói chân cho cô, nhưng nếu cô nghĩ đến việc đá tôi lần nữa, tôi sẽ không bỏ qua cho cô như lần trước đâu đấy.” Dù cho Grant chỉ làu bàu nhưng trong giọng nói vẫn có sự đe dọa, và Jane không nghi ngờ lời anh ta nói.
“Lần đó tôi chắc hẳn sẽ không đá anh nếu anh không bắt đầu sờ soạng tôi như một học sinh phổ thông”, cô rít lên.
“Tôi đang kiểm tra xem cô còn thở không.”
“Chắc rồi, và cũng tận dụng thời cơ luôn.”
“Dán cái miệng cô lại quả là ý kiến hay”, Grant nói có chủ ý, và Jane im miệng. Cô không thấy đường. Cô thậm chí không thể gán cho gã này một cái tên, nhưng cô biết đủ để tin rằng hắn sẽ sẵn sàng trói và bịt miệng mình lại mà chẳng có chút thương xót nào.
Khi hắn cắt dây ở cổ chân cho cô, một lần nữa Jane phải chịu đựng bàn tay xoa bóp thô lỗ nhưng hiệu quả của hắn. Chỉ trong khoảnh khắc, cô lại bị kéo dậy và phải loạng choạng một chút mới đứng vững được.
“Chúng ta không phải đi xa hơn nữa, ở ngay đằng sau tôi và im miệng.”
https://thuviensach.vn
“Đợi đã!”, Jane điên cuồng thì thào. “Làm sao tôi theo kịp khi không thể nhìn thấy anh?”
Grant nắm tay cô và đặt lên eo. “Nắm thắt lưng của tôi.”
Jane làm tốt hơn thế. Nhận thức rõ cánh rừng bao la quanh mình, và chỉ có sự góp mặt của con người này che chở mình khỏi bóng tối, cô móc những ngón tay vào cạp quần anh, ghì chặt đến nỗi khiến Grant làu bàu phản đối, nhưng cô nhất định không buông.
Có lẽ với anh ta thì không quá xa, nhưng với người bị anh ta kéo theo sát gót như Jane, vấp phải rễ cây và dây leo vì không thấy đường, thì cứ như hàng dặm. “Chúng ta sẽ đợi ở đây”, Grant thì thầm, “Tôi không muốn đi xa hơn tới khi nghe tiếng trực thăng đến”.
“Là khi nào?”, Jane thì thào hỏi lại, nghĩ rằng nếu anh ta được nói thì cô cũng có thể.
“Sau bình minh một chút.”
“Khi nào là bình minh?”
“Nửa giờ nữa.”
Vẫn giữ chặt cạp quần anh, cô đứng sau lưng anh ta và đợi trời sáng. Thời gian chầm chậm trôi qua, nhưng nhờ thế, Jane có cơ hội cảm nhận mình đã thật sự thoát khỏi Turego. Cô an toàn và tự do… gần như là vậy. Cô đã thoát khỏi sự giam giữ của hắn, cô đã thoát chết. Turego chắc chắn sẽ quay lại đồn điền vào sáng nay và phát hiện ra tù ninh của hắn đã trốn mất. Jane bất chợt kinh ngạc khi thấy mình không phấn chấn, tự hào lắm vì đã thoát, rồi cô nhận ra mình chưa thật sự an toàn. Người đàn ông này nói bố cô cử anh ta đến, nhưng anh ta chẳng cho cô một cái tên hay bằng chứng nào. Cô chỉ có lời nói từ một phía của anh ta, và tính Jane còn đa nghi hơn cả đa nghi. Cho đến khi cô thật sự đứng trên đất Mỹ và chắc chắn mình an toàn, cô sẽ nghe theo nghe theo nguyên tắc thép của George Persall tội nghiệp: Khi nghi ngờ, hãy nói dối.
https://thuviensach.vn
Grant xoay người một cách không thoải mái, kéo sự chú ý của cô về. “Nghe này, em yêu, cô có nghĩ mình nên thả cạp quần của tôi ra không? Hay cô đang cố hoàn tất cái trò mà mình đã bắt đầu với tôi bằng đầu gối như tối qua?”
Jane cảm thấy máu dồn lên mặt, cô vội thả tay ra. “Tôi xin lỗi, tôi không để ý”, cô thì thầm. Cô đứng sững một lúc, buông thòng hai tay, rồi sự hoảng loạn bắt đầu dâng lên. Cô không thể nhìn thấy anh ta, không nghe tiếng anh ta thở, và giờ cô cũng không còn chạm vào anh ta, làm sao cô biết liệu anh ta có bỏ mình lại không? Anh ta còn đó không? Chuyện gì xảy ra nếu cô ở đây một mình? Jane bắt đầu cảm thấy ngột ngạt, cố gắng để thở, cố chống cự lại nỗi sợ hãi vô lý nhưng không cách nào vượt qua. Thậm chí biết nguyên nhân của nó cũng chả giúp ích được gì. Cô chỉ đơn giản là không chịu được bóng tối. Không có đèn cô sẽ không thể ngủ được, việc đầu tiên khi cô bước vào phòng là bật đèn, và luôn để đèn sáng nếu biết mình sẽ về trễ. Cô, người luôn cảnh giác để khỏi bị bỏ lại trong bóng tối, giờ lại đang đứng giữa rừng rậm trong đêm tối tăm.
Sự tự chủ mong manh của Jane vỡ tan tành và cô điên cuồng vồ lấy người đứng trước mặt, để chắc rằng anh vẫn ở đó. Những ngón tay cô chạm vào vải quần áo và cô ném mình vào anh, thở hổn hển trong cơn hoảng loạn xen lẫn nhẹ nhọm. Giây tiếp theo, những ngón tay thép ghì lấy áo sơ mi của cô và Jane bị ném nhào xuống đất, nằm bệt lưng trên thảm cây mục nát bốc mùi. Trước khi có thể cử động và hít thở, tóc cô bị túm ngược ra sau và cảm thấy ngạt thở vì bị anh ấn đầu gối lên ngực mình lần nữa. Hơi thở của anh ta thoáng qua, giọng anh ta còn nhỏ hơn cả một tiếng gần gừ, “Đừng bao giờ… xông vào tôi từ phía sau”.
Ngực Jane quặn đau, cô đẩy đầu gối anh ta ra. Một khắc sau anh ta nhấc chân lên và thả tóc cô ra. Bị quăng qua vai còn tốt hơn là bị bỏ lại một mình trong đêm tối, và Jane túm lấy đầu gối anh lần nữa. Anh ta cố bước ra khỏi cánh tay vướng víu của cô, còn cô cứ lao tới anh. Anh ta thốt ra một câu chửi rủa, cố lấy lại thăng bằng rồi lại ngã ra đất.
Anh ta nằm yên đến nỗi tim Jane gần như ngừng đập. Cô sẽ làm gì nếu anh ta bị thương? Cô không có khả năng khiêng anh ta, mà cũng chẳng thể
https://thuviensach.vn
bỏ anh ta nằm đó, bị thương và không có khả năng tự vệ. Dò dẫm cơ thể anh ta, cô bò tới và cúi xuống bên vai anh ta. “Này anh ơi, anh ổn chứ?”, cô thì thầm, dò tay lên vai, lên mặt, rồi lên đầu xem có sứt mẻ gì không. Có một dải băng vòng trên đầu anh ta, Jane sờ lần theo đó, những ngón tay căng thẳng của cô tìm thấy một loại kính kỳ dị trên mắt anh ta. “Anh có bị thương không?”, cô gặng hỏi lần nữa, giọng căng thẳng vì sợ hãi. “Chết tiệt, trả lời tôi đi!”
“Thưa cô”, anh nói bằng chất giọng thấp đầy tức giận, “Cô còn điên hơn quỷ. Nếu tôi là bố cô, tôi sẽ trả tiền để Turego giam cô lại!”.
Jane không biết người này, nhưng lời nói của anh ta làm tim cô đau nhói. Cô ngồi lặng thinh, bị sốc vì anh ta có thể làm mình tổn thương. Cô không biết anh ta và anh ta cũng không biết cô, thế sao suy nghĩ của anh ta lại tác động tới cô? Nhưng bằng cách nào đó, Jane đã bị tác động và cô cảm thấy dễ tổn thương một cách kỳ lạ.
Anh ngồi dậy, khi cô không nói gì nữa, anh thở dài. “Sao cô lại nhảy bổ vào tôi?”, anh nhẫn nãi hỏi lại.
“Tôi sợ tối”, cô nói nghiêm túc, nhẹ nhàng, “Tôi không nghe được tiếng anh thở và không thấy gì hết. Tôi hoảng sợ. Xin lỗi anh”.
Sau giây phút đó Grant nói, “Được rồi”, và đứng dậy. Anh khom người nắm lấy cổ tay cô và để cô đứng bên cạnh mình. Jane cách anh không đến ba centimet.
“Anh có thể nhìn thấy nhờ cái kính đang đeo, phải không?”, cô hỏi.
“Phải. Không có nhiều ánh sáng lắm, nhưng đủ để tôi có thể nhận ra mình đang đi đâu. Đây là kính hồng ngoại.”
Tiếng khỉ rú bất ngờ vang lên từ đâu đó trên đầu họ khiến Jane giật thót, va người vào anh. “Còn cái nào nữa không?”, co run run hỏi.
Cô có cảm giác anh lưỡng lự, rồi cánh tay anh vòng qua vai cô. “Không, có cái này thôi. Đừng lo, Pris, tôi sẽ không để lạc cô đâu. Trong vòng năm
https://thuviensach.vn
phút nữa trời sẽ bắt đầu sáng.”
“Giờ tôi ổn cả”, Jane nói, thực sự đã thấy khá hơn, miễn là cô có thể chạm vào anh và biết rằng cô không ở một mình.
Ở một mình trong đêm tối là nỗi kinh hoàng thật sự. Jane đã chiến đấu hàng năm trời để chống lại những cơn ác mộng bắt đầu xuất hiện từ khi cô chín tuổi, nhưng cuối cùng cô đã chấp nhận và sống hòa bình với nó. Cô biết nỗi ám ảnh vẫn ở đó, lúc nào nó sẽ đến và mình nên làm gì để tránh né, nhận thức này cho cô khả năng tận hưởng cuộc sống lần nữa. Jane không để cơn ác mộng đó làm mình tê liệt. Có lẽ phương pháp của cô có chút kỳ quặc, nhưng cô đã tìm được sự cân bằng và hạnh phúc vì điều đó.
Jane cảm thấy an toàn một cách kỳ lạ trong vòng tay thép đó, khi chờ đợi bên cạnh anh, cô phát hiện ra mình thật sự thấy khá hơn chỉ trong thời gian ngắn ngủi. Tận sâu trong rừng mưa nhiệt đới không có anh mặt trời ngày mới, ánh nắng không thể chiếu xuyên qua vòm cây. Thậm chí suốt thời điểm nắng nhất trong ngày, ánh sáng cũng chỉ chiếu mờ mờ xuyên qua các tầng lá cây. Cô đợi tia sáng yếu ớt dần dần rõ hơn, chờ đến khi có thể phân biệt các tán lá sum suê vây quanh mình. Cô cảm thấy mình như đang chìm trong đời sống thực vật. Jane chưa từng ở trong rừng, kiến thức duy nhất của cô về nó là từ trong phim và thêm một chút từ chuyến đi đến đồn điền. Suốt những ngày bị giam, cô bắt đầu nghĩ về khu rừng như một thực thể sống động, vĩ đại và xanh mướt, bao vây cô, chờ đợi cô. Jane biết, để trốn thoát cô sẽ phải lao vào cái hàng rào xanh dày đặc này và bỏ hàng giờ nhìn chằm chằm vào đó.
Bây giờ, cô đã ở sâu trong rừng rồi và nó không hoàn toàn giống như cô nghĩ. Nơi này không phải đống lộn xộn cần dùng dao rựa mới vạch được đường đi. Nền đất rải bừa những khúc cây mục nát và dây leo chằng chịt cùng rễ cây, dù vậy, khu rừng vẫn sạch một cách lạ lùng. Cây cối tại đây rất khó phát triển. Để tìm được thứ ánh sáng quý giá, chúng phải vươn cao lên và xòe rộng tán lá, hấp thụ càng nhiều ánh sáng càng tốt. Cô nhìn chằm chằm vào một cây dương xỉ nhưng không hẳn là dương xỉ, nó sống được là nhờ cả hệ thống rễ chống đỡ, cao ít nhất hai mét rưỡi, trên đinh có cắm một cây tầm gửi.
https://thuviensach.vn
“Giờ cô có thể nhìn thấy rồi”, Grant đột nhiên nói khẽ, nhấc tay khỏi vai Jane và tháo mắt kính hồng ngoại ra rồi cẩn thận đặt nó vào trong ba lô dã chiến.
Jane tò mò nhìn chằm chằm vào anh, ước rằng ánh sáng rõ hơn chút nữa để cô có thể nhìn anh rõ hơn. Những gì cô có thể thấy làm cô bồn chồn khủng khiếp. Cô nghĩ phải là một kẻ can đảm lắm mới dám mặt đối mặt với người đàn ông này trong hèm tối và khẽ rùng mình. Cô không thể diễn tả được màu mắt anh, tuy bị khuất dưới hàng lông mày dày đen nhánh đầy dữ tợn nhưng chúng sáng rực khi nhìn cô. Khuôn mặt được bôi đen làm cho đôi mắt sáng hơn nữa. Mái tóc mày quá dài được anh buộc bằng một dải vải quanh đầu để ngăn nó phủ xuống mắt. Anh mặc áo trận rằn ri, khoác ngoài là bộ quân phục thời chiến. Anh giắt một con dao ở thắt lưng, một cây súng lục bên hông trái, trong khi một cây súng cacbin treo lủng lẳng trên vai phải. Đôi mắt thất thần của Jane lại chuyển hướng đến mặt anh, khuôn mặt góc cạnh không lộ cảm xúc nào, dù anh biết cô đang quan sát mình.
“Vác nặng lắm phải không?”, Jane châm biếm, cô đưa mắt nhìn vào con dao lần nữa. Không hiểu sao trông nó còn đáng sợ hơn cả súng.
“Tôi không lao đầu vào bất cứ việc gì mà không có sự chuẩn bị”, anh nói thẳng thừng.
À, chắc chắn là anh ta đã chuẩn bị mọi thứ. Jane lại nhìn anh, lần này cô cảnh giác hơn, anh cao khoảng hơn mét tám, và trông như… trông như… cô cố gắng tìm từ thích hợp. Nó là đầu đề bàn tán và hầu như bị biến thành trò đùa, nhưng với người đàn ông này, nó nghiêm túc chết người. Anh trông như một cỗ máy chiến đấu cừ khôi đến từng inch(1) với các thớ cơ bắp rắn chắc trên người. Bờ vai anh trông cứ như rộng cả mét và anh vác cô đi băng băng qua rừng mà thậm chí không cần dùng sức. Anh đánh gục cô hai lần và nguyên nhân mà cô không thấy mình bị đau lắm là vì anh đã kiềm chế sức mạnh.
(1) Inch: là đơn vị đo lường của Anh. Một inch tương đương với 2.54 cm.
https://thuviensach.vn
Grant thình lình ra hiệu cho cô, hất đầu nhanh chóng để cảnh báo như một con ó. Mắt anh nheo lại lắng nghe. “Trực thăng đang đến”, anh bảo cô, “Chúng ta đi nào”.
Jane lắng nghe, nhưng không thể nghe được gì cả. “Anh chắc không?”, cô hỏi ngờ vực.
“Tôi đã nói là đi”, anh kiên nhẫn lặp lại, và bước đi. Jane mất vài giây mới nhận ra anh đang dẫn đường và anh sẽ hòa lần hoàn toàn vào trong rừng rậm trước khi đi được mười yard(2). Cô vội đuổi theo anh.
(2) Yard: Hay còn gọi là thước Anh, là một đơn vị thuộc hệ thống đo lường chiều dài của Anh - Mỹ. Ký hiệu là Yd. Một yard tương ứng với 0.9144m.
“Này, chậm lại chút đi!”, cô thì thầm nhặng xị, túm lấy dây thắt lưng anh.
“Đi nào”, anh nói hoàn toàn không có chút cảm thông. “Trực thăng không đợi đâu, Pablo làm việc rất nhanh gọn.”
“Pablo là ai?”
“Phi công.”
Lúc này tai Jane bắt được một anh thanh nhỏ dao động. Trong một chốc tiếng động cơ rõ hơn, có thể nhận biết là một chiếc trực thăng. Làm thế nào anh có thể nghe được trước đo cơ chứ? Cô nghĩ thính giác của mình rất tốt, nhưng các giác quan của anh thì cực kỳ sắc bén.
Grant di chuyển rất nhanh, chắc chắn thế, như thể anh biết chính xác mình đang đi đâu. Jane tập trung để đuổi kịp anh và tránh các rễ cây đang cố ngáng chân mình, cô chú ý một chút đến môi trường xung quanh. Khi anh leo vách, thì cô cũng làm theo, đơn giản vậy. Cô ngạc nhiên khi anh đột ngột dừng lại và nghiêng đầu nhìn quanh. Rừng rậm ở Costa Rica có núi, họ đã leo lên vách đá, nhìn xuống một thung lũng hẹp và khuất bởi một mảng
https://thuviensach.vn
rừng thưa. Chiếc trực thăng đáp trong đó, chong chóng đang quay chầm chậm.
“Khá hơn một chiếc taxi”, Jane lẩm bẩm nhẹ nhõm và bắt đầu đi trước anh.
Tay Grant đặt lên vai Jane và kéo cô lại. “Yên lặng nào”, anh ra lệnh, mắt nheo lại, không ngừng quan sát cả khu vực.
“Có gì không ổn sao?”
“Im miệng!”
Jane trừng mắt, nổi khùng vì sự thô lỗ vô lý của Grant, nhưng tay anh vẫn kẹp chặt trên vai làm cô đau gần chết. Đó là lời cảnh báo rằng nếu cô cố rời khỏi chỗ ẩn nấp trước khi anh xác định mọi thứ an toàn, anh sẽ mạnh tay với cô hơn nữa. Cô đứng im, nhìn chằm chằm vào cánh rừng, nhưng không thấy có gì bất ổn cả. Mọi thứ đều yên lặng. Người phi công đang dựa vào chiếc trực thăng, bận rộn với móng tay của mình, trông anh ta hoàn toàn lơ đễnh. Nhiều phút trôi qua. Người phi công bắt đầu bồn chồn, nghển cổ nhìn vào trong rừng, nhưng dù có nhìn cũng không thể thấy bất cứ ai đứng đằng sau đám cây cối dày đến vài feet(3). Anh ta nhìn đồng hồ, rồi lại nghển cổ vào trong rừng lần nữa, mắt bồn chồn nhìn từ trái qua phải.
(3) Feet: là đơn vị đo lường chiều dài của Anh - Mỹ. Một feed tương ứng với 30.48 cm.
Jane cảm nhận được sự căng thẳng của người đàn ông bên cạnh dội vào bàn tay đang đặt trên vai cô. Có gì không ổn rồi sao? Anh đang làm gì vậy, và tại sao lại đơi? Anh im lìm như một con báo nằm dưới tán lá, đợi con mồi đi qua.
“Khốn kiếp”, anh đột nhiên nói khẽ rồi lùi sâu vào rừng và kéo cô theo.
Jane lắp bắp vì cử chỉ thô lỗ đó. “Gì cơ? Tại sao chứ? Có chuyện gì vậy?”
https://thuviensach.vn
“Ở yên đây.” Anh đẩy cô xuống bãi đắt, lẩn sâu trong tán lá của những cây to. Giật mình, phải mất một lúc Jane mới nhận ra mình bị bỏ lại. Anh chỉ đơn giản là hòa vào khu rừng, quá yên lặng và nhanh nhẹn đến nỗi cô không chắc anh đi lối nào. Cô quay ngoắt lại nhưng chẳng thấy bất cứ dấu vết nào của anh, không cây cành nào lay động.
Jane vòng hai tay quanh đôi chân đã cứng ngắc rồi tựa cằm lên đầu rồi, săm soi mặt đất. Một con bọ ngựa màu xanh lá đang kéo lê một con nhện to đùng về tổ để ngấu nghiến. Sẽ ra sao nếu anh không quay lại…. bất kể anh là ai. Sao cô không hỏi tên anh chứ? Nếu có gì xảy ra với anh, cô muốn biết tên anh, để có thể nói với ai đó… nếu cô có thể tự mình trốn thoát. À, bây giờ thì không tệ hơn trước đâu. Điều đáng kể là cô đã thoát khỏi Turego.
Đợi ở đây, anh nói thế. Trong bao lâu? Cho đến trưa? Mặt trời lạnh? Hay sinh nhật tới của cô? Người đàn ông này hướng dẫn hay nhỉ! Dĩ nhiên, con người đặc biệt này kiệm lời một cách khủng khiếp. “Im miệng”, “Ở yên đó” và “Đứng yên” là những từ ngữ điển hình của anh ta.
Thân cây nơi anh để cô lại có phần rễ xòe ra thành những cái hốc, chúng tựa như đôi cánh đang ôm cô vào lòng. Nếu cô ngồi dựa vào đó, đôi cánh sẽ hoàn toàn bao bọc, che chở cho cô khỏi tầm nhìn của người khác gần như là từ mọi phía, ngoại trừ hướng trực diện.
Hai quai của chiếc ba lô không ngừng cọ xát vào vai Jane, vì thế cô phải thả nó xuống, cảm giác nhẹ hơn đáng kể. Cô kéo nó lại gần và mở ra, rồi bắt đầu lục tìm lược chải tóc. Phát hiện ra cái ba lô này là một điều may mắn, người của Turego thật sự nên bảo quản tài sản cẩn thận hơn. Nếu không có nó, cô sẽ phải gói mọi thứ vào trong chăn, thế thì hơi bất tiện. Cuối cùng, cô cũng tìm được cái lược rồi tỉ mỉ chải và gỡ mớ lộn xộn bện vào tóc mình suốt đêm qua. Một chú khỉ nhỏ có vẻ phẫn nộ đang đu trên nhánh cây trên đầu cô. Nó như hét vào mặt Jane, rõ ràng tức giận vì cô đã xâm phạm lãnh địa của nó. Cô vẫy tay với nó. Tự hào về bản thân vì sự thấu hiểu đó, cô cuộn tóc lại và lôi cái mũ bóng chày màu đen ra khỏi túi. Jane đội cái mũ lên đầu và kép suợ qua mắt, rồi lại đẩy nó lên như cũ. Chả có chút ánh nắng nào ở đây. Nhìn lên trên chỉ thấy những tia sáng nhảy múa
https://thuviensach.vn
trên cây, duy chỉ có một ánh sáng xanh lặng lẽ xuyên qua tán lá. Chắc cô sẽ cảm thấy khá hơn với cặp kính kỳ lạ kia. Gọi là gì nhỉ?
Cô đã ngồi đây bao lâu rồi? Anh ta có bị gì không?
Đôi chân mệt rũ, tê cứng, vì thế cô đứng lên và đi đi lại lại cho máu lưu thông. Càng đợi lâu càng bồn chồn, cô có cảm giác nếu tự làm mình bận rộn thì thời gian trôi nhanh hơn. Jane sống theo bản năng và nhạy cảm với môi trường như máy đo khí áp vậy. Đặc điểm đó giúp cô tránh được Turego trong những ngày qua, nghiên cứu và né tránh hắn, dần dần đánh tan sự nghi ngờ của hắn, thậm chí là mê hoặc hắn. Giờ đây bản năng đó cũng cảnh báo cô. Có vài thay đổi nhỏ trong mỗi làn gió lướt nhẹ qua cánh tay trần của cô. Cô cảnh giác, nhoài người ra túm lấy cái ba lô, trượt hai cánh tay luồn vào dây đeo và quàng dây thứ ba quanh thắt lưng.
Đột nhiên có tiếng nổ như sấm của vũ khí tự động khiến đầu óc Jane quay cuồng, tim như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực. Cô biết có nhiều vũ khí đang bắn ra khi nghe tiếng nổ giật cục, nhưng chúng nhằm vào ai? Có phải bạn đồng hành của cô bị phát hiện hay là có chuyện gì hoàn toàn khác? Đây có phải là rắc rối anh ta cảm giác được nên đã rút khỏi cánh rừng thưa? Cô mong anh ta an toàn, đang quan sát mọi thứ từ vị trí thuận lợi nào đó trong rừng, nhưng một cơn ớn lạnh chạy dọc sóng lưng khiến cô nhận ra rằng mình không thể đoán chắc được điều gì.
Tay Jane lạnh ngắt và kinh ngạc vì mình đang run. Cô nên làm gì đây? Đợi hay là bỏ chạy? Sẽ ra sao nếu anh ta cần giúp đỡ? Jane biết không thể giúp gì nhiều, vì cô không có vũ khí, nhưng cô không thể bỏ chạy khi bạn đồng hành cần sự trợ giúp. Anh ta không phải người tốt bụng nhất cô từng gặp, và cô chưa tin tưởng con người này tuyệt đối, nhưng anh ta là người thân nhất của cô ở đây.
Lờ đi đôi chân không còn cảm giác và khối băng sợ hãi trong dạ dày, Jane rời khỏi chỗ trú và bắt đầu dò bước về phía cánh rừng thưa. Chỉ còn vài tiếng súng lác đác, vẫn là đến từ cũng một hướng.
Cô đột ngột đóng băng tại chỗ khi âm thanh yếu ớt lọt qua. Hoảng loạn trốn vào một hốc cây khác. Cô phải làm gì đây nếu bọn chúng tìm đến theo
https://thuviensach.vn
hướng này? Vỏ cây xù xì cào xước tay Jane khi cô thận trọng nghiêng nhẹ đầu để quan sát qua thân cây. Một bàn tay cứng như thép bịt chặt miệng cô. Khi một tiếng thét chực trào ra, cô nghe thấy giọng nói giận dữ bên tai mình, “Khốn kiếp, tôi đã bảo cô ở yên đó rồi mà!”.
Chương 3
Jane trừng mắt nhìn Grant qua bàn tay vẫn che kín miệng mình, sự hoảng sợ đã chuyển sang cơn giận nhẹ nhõm. Cô không ưa người đàn ông này chút nào hết. Cô sẽ nói cho anh ta biết ngay khi họ thoát khỏi đống lộn xộn này!
Anh ta bỏ tay ra và đẩy cô ngã bò ra đất. “Bò đi!”, anh ra lệnh bằng chất giọng thì thầm khàn khàn và chỉ tay qua bên trái.
Jane bò, lờ đi những vết xước khi bò qua bụi cây, thậm chí lờ cả cái thứ bùn sình gớm ghiếc khi tay cô vô tình đè lên. Thật lạ, Jane không sợ hãi chút nào khi có anh ta ở đây, sự hoảng sợ của cô tan biến hoàn toàn, không còn buồn nôn, mà tim cũng không còn đập thình thịch trong lồng ngực. Mặc kệ thói xấu khó ưa của anh ta là gì, chỉ cần anh ta quay lại là tốt rồi.
Anh ta đang bám đuôi cô, đúng nghĩa đen, bờ vai rắn chắc của anh ta va vào bắp đùi cô, đẩy cô về phía trước bất cứ khi nào anh ta nghĩ cô bò chưa đủ nhanh. Khi muốn cảnh báo cô dừng lại, anh ta chỉ đơn giản túm khuỷu chân ngăn cô lại, kéo cô nằm sát xuống đất. Jane nín thở để lắng nghe một tiếng sột soạt nho nhỏ cho thấy có người xuất hiện, hay thứ gì đó ở gần đây. Cô không dám quay đầu lại, nhưng có thể nhận ra cử động đó trong phạm vi tầm nhìn của mình. Có một khoảnh khắc cô nhìn thấy hắn rất rõ. Hắn là người gốc Latin, mặc quần áo ngụy trang có bảo hộ, đội mũ lưỡi trai, và ôm một cây súng trường ở tư thế sẵn sàng chiến đấu.
Trong một lúc Jane không nghe thấy hay thấy hắn nữa, nhưng họ vẫn bất động trong đám dương xỉ chẳng chịt một lúc lâu, những giờ phút khổ sở. Rồi cổ chân cô được giải phóng và một bàn tay đẩy hông cô lên trước.
Họ đang đi về phía bên phải của đám quân lính. Có thể họ sẽ cố bỏ đám người theo đuôi lại phía sau, rồi lên trực thăng trong khi bọn lính kia vẫn
https://thuviensach.vn
còn ở sâu trong rừng. Cô muốn biết họ sẽ đi đâu, làm gì, bọn lính đó là ai và chúng muốn gì, nhưng những câu hỏi vẫn bị nén chặt trong lòng. Rõ ràng bây giờ không phải lúc để hỏi, không phải với người đàn ông này, mà tên anh ta là gì? Kẻ đang đẩy cô qua các tầng thấp trong rừng này là ai?
Khu rừng bỗng trở nên thoáng hơn một chút để lộ những luồng sáng nhỏ. Anh ta túm lấy cánh tay lôi cô đi. “Chạy đi, nhưng khẽ khàng nhất có thể”, anh ta rít trong tai cô.
Tuyệt. Chạy, mà chạy êm ru cơ đấy. Jane ném cho anh ta cái nhìn khinh miệt rồi chạy, cất bước như một con nai đang hoảng hốt. Điều đáng ghét nhất là anh ta ở ngay đằng sau cô và không gây ra một tiếng động nào, trong khi chân cô có vẻ như nện thình thịch xuống đất như đánh trống vậy. Nhưng toàn thân Jane phấn chấn bởi chút ánh sáng mặt trời, vì cô cảm nhận năng lượng của mình dâng lên mặc cho một đêm không ngủ. Cái túi trên vai nhẹ hơn trước, bước chân cô trở nên nhanh nhẹn và không chút mệt mỏi, cứ như chất adrenaline bắt đầu chạy đua trong tĩnh mạch.
Họ phải chậm lại vì cây cối bắt đầu mọc rậm hơn. Chạy được khoảng mười lăm phút, anh ta kéo vai Jane ra hiệu dừng lại và đẩy cô ra phía sau thân cây.
“Nghỉ một chút đi”, anh ta thì thầm. “Không khí ẩm thấp sẽ khiến cô thấy rất khó chịu nếu không tập làm quen với nó.”
Cho đến lúc đó Jane mới nhận ra người mình đang ướt sũng mồ hôi. Cô quá chăm chút bảo vệ da mình nên không để ý đến mồ hôi ẩm ướt. Bây giờ, cô nhận thức được tình trạng ẩm thấp khắc nghiệt của rừng mưa nhiệt đới ập tới, nó khiến hơi thở của cô trở nên nặng nhọc. Cô quệt mồ hôi trên mặt, vết xước trên gò má rát buốt.
Anh ta lấy một bi đông nước trong túi ra. “Uống đi, có vẻ cô cần đấy.”
Cô cũng hình dung ra mình trông như thế nào, rồi cười nhăn nhó. Jane cầm lấy bi đông nước uống một chút rồi đóng nắp lại trả cho anh ta. “Cảm ơn anh.”
https://thuviensach.vn
Anh ta nhìn cô một cách giễu cợt. “Cô có thể uống thêm nếu muốn.”
“Tôi ổn mà.” Jane nhìn anh ta, thấy đôi mắt anh ta giờ là một màu nâu vàng kỳ lạ, như màu hổ phách. Hai đồng tử màu đen sắc lạnh tương phản với nền vàng nâu kia. Người anh ta cũng đầy mồ hôi nhưng thậm chí còn không hề thở mạnh. Bất kể anh ta là ai, là gì, thì anh ta cũng quá giỏi trong việc này. “Anh tên gì vậy?”, cô hỏi anh ta, cần phải gọi tên anh ta một cách ghê gớm, như thể điều đó làm anh ta thực hơn, quen thuộc hơn.
Anh ta trông hơi cảnh giác, và cô nhận ra anh ta không thích tiết lộ nhiều về bản thân. Một cái tên chỉ là điều nhỏ nhặt, nhưng theo cách suy luận của anh ta thì nó là một nhược điểm, một mối liên kết với người khác mà anh ta không muốn. “Sullivan”, cuối cùng anh ta cũng nói, một cách miễn cưỡng.
“Là tên hay là họ?”
“Họ.”
“Vậy tên anh là gì?”
“Grant.”
Grant Sullivan. Cô thích cái tên này. Nó không khác thường, anh không khác thường. Anh khác xa những người đàn ông thạo đời bóng bẩy mà cô từng gặp, nhưng là sự khác biệt rất lý thú. Anh khắc biệt và nguy hiểm, đủ nham hiểm khi cần, nhưng không phải kẻ xấu. Sự tương phản giữa anh và Turego, một tên khốn không thể rõ ràng hơn nữa.
“Đi nào”, Grant nói, “Chúng ta phải cách bọn họ càng xa càng tốt”.
Jane ngoan ngoãn nghe theo hướng dẫn của anh, nhưng cô phát hiện ra rằng sự bùng nổ của chất adrenaline đang dần ta biến rồi. Cô kiệt sức nhiều hơn so với trước khi tạm nghỉ. Jane vấp vào dây nho leo nhưng Grant nhanh chóng đỡ lấy cô. Cô cảm ơn anh bằng nụ cười mệt mỏi, nhưng khi cô cố bước đi anh đã giữ cô lại. Anh đứng khựng lại làm cô hoảng sợ. Cô xoay
https://thuviensach.vn
người nhìn anh, nhưng nét mặt anh như cái mặt nạ lạnh tanh, trống rỗng và nhìn chằm về phía đằng sau cô. Cô quay ngược lại và nhìn thấy nòng súng trường.
Mồ hôi như kết băng trên cơ thể. Trong khoảnh khắc, nỗi sợ hãi đông cứng lại, Jane nghĩ mình đã bị bắn, rồi giây phút ấy trôi qua và cô vẫn còn sống. Lúc này, cô nhìn qua nòng súng và thấy gương mặt sạm lại khắc nghiệt của tên lính đang nhắm bắn mình. Đôi mắt đen của hắn nheo lại, dán và Sullivan. Hắn nói gì đó, nhưng Jane còn đầu óc đâu mà hiểu tiếng Tây Ban Nha.
Chầm chậm, Sullivan thận trọng buông Jane ra và giơ tay lên đan ra sau gáy. “Cô tránh qua một bên đi”, anh nói nhỏ.
Tên lính hét ra lệnh cho anh. Jane trợn tròn mắt. Nếu cô nhích một inch thôi tên điên này sẽ bắn cô mắt. Nhưng Sullivan bảo cô di chuyển, thế nên cô bước đi, mặt tái nhợt đến nỗi những đốm tàn nhan trên mũi nổi bật hết lên như những chấm màu. Hắn cứ dí súng vào cô nói thêm gì đó. Qua giọng nói và hành động nhát gừng của hắn, Jane chợt nhận ra hắn có vẻ lo sợ. Chúa ơi, nếu ngón tay hắn mà giật cò súng….! Nhưng rồi hắn đột ngột chĩa súng vào Sullivan.
Cô cảm giác Sullivan sẽ làm gì đó. Tên ngốc! Anh sẽ bị giết nếu nhảy bổ vào hắn. Jane nhìn chằm chằm vào cây súng trên tay hắn, và đột nhiên trong đầu cô nảy ra điều gì đó. Súng của hắn không phải loại súng tự động. Cô mất một giây để kết nối các sự kiện với nhau, ngay lúc đó, Jane tiến lên mà không hề suy nghĩ. Cô từng học võ tự vệ và khiêu vũ nên cơ thể di chuyển rất linh hoạt. Gã lính cũng động thủ ngay tức thì, quay ngoắt nòng súng nhắm vào cô, nhưng đến lúc đó thì Jane đã tiến đến đủ gần để tạt chân trái ngược lên nòng súng, và phát súng chệch lên tán lá trên đầu họ. Hắn không có cơ hội bắn phát thứ hai.
Grant lập tức tấn công hắn, một tay giật lấy súng và tay còn lại đấm vào cổ hắn. Mắt hắn đờ ra, ngã xuống đất.
Grant tóm lấy cánh tay Jane. “Chạy đi! Phát súng đó sẽ dẫn bọn chúng đến chỗ chỗ chúng ta!” Giọng nói hối hả của anh làm cô ngoan ngoãn nghe
https://thuviensach.vn
theo dù đang kiệt sức. Chân cô nặng như chì, và mỗi chiếc bốt dường như nặng tận hai mươi lăm cân. Cô buộc mình lờ đi cơn đau thiêu đốt vừa xẹt qua đùi, những cơn đau dọc các thớ cơ sẽ không kéo dài vĩnh cửu như cái chết. Bị tay anh thúc vào lưng, cô còn vấp phải rễ cây rồi lại chạy sượt qua bụi rậm, thế nên bây giờ trên người Jane có thêm mấy vết thương nữa. Cơ chế phòng thủ tự nhiên khiến não cô ngừng hoạt động và cơ thể cô làm việc theo quán tính, chân vẫn bước, tuyệt vọng hít thở trong bầu không khí ẩm thấp nặng nề. Cô quá mệt mỏi tới độ không còn cảm nhận được cơ thể đang đau nhức đến mức nào nữa.
Đột nhiên cô cảm thấy choáng váng. Các giác quan của cô mụ mị do hoảng sợ và mệt mỏi khiến cô không tài nào đứng vững được. Grant túm lấy Jane nhưng lại bị cuốn theo đà của cơ thể cô mà ngã qua mép đồi. Đôi tay anh ôm trọn người cô và họ lăn xuống dốc đứng. Mặt đất và cây cối quay tròn điên cuồng trước mắt, nhưng cô kịp nhìn thấy một dòng nước cạn và rất nhiều đá vụn lởm chởm ở cuối con dốc rồi hét lên. Cô vài tảng đá đủ lớn để giết họ và những tảng đá nhỏ hơn thì có thể cắt họ ra từng mảnh.
Grant bật ra tiếng chửi thề, anh ôm chặt Jane đến nỗi cô tưởng xương sườn của mình sắp nát vụn. Cô cảm thấy cơ bắp anh căng ra, cảm nhận được anh liều lĩnh xoay mạnh người, và không biết bằng cách nào anh điều khiển được chân đưa ra phía trước. Rồi họ trượt xuống theo tư thế hoàn toàn thẳng đứng, khá hơn là lăn tròn. Anh ấn gót chân và họ tuột chậm lại rồi dừng hẳn. “Pris?”, anh hỏi với hơi thở nặng nhọc, xoay mặt cô sang để nhìn. “Cô có bị thương không?”
“Không, không có”, Jane chật vật đảm bảo với anh, lờ đi chỗ đau mới trên người mình. Cánh tay phải không bị gãy nhưng đã bầm tím, cô nhăn mặt khi cố gắng cử động. Một bên quai ba lô bị đưý và treo lơ lửng bên vai trái. Mũ cô thì rơi đâu mất.
Grant điều chỉnh cây súng trên vai, và Jane tự hỏi làm thế nào anh giữ chặt được nó. Có bao giờ anh làm rơi đồ, lạc đường, mệt mỏi, hay là đói bụng không? Cô thậm chí còn không thấy anh uống lấy một ngụm nước!
“Mũ của tôi rơi mất rồi!”, cô nói, quay đầu nhìn lên ngọn dốc. Đỉnh dốc cách họ gần ba mươi yard và thẳng đứng đến nỗi cô thấy họ không vào đá ở
https://thuviensach.vn
lòng suối thật sự là một phép lạ.
“Tôi thấy rồi”, anh trèo lên dốc một cách vững chãi và uyển chuyển. Anh túm lấy cái mũ trên cành cây gãy và chỉ trong khoảnh khắc đã quay lại bên cô. Ấn cái mũ lên đầu cô, anh nói, “Cô đi tiếp được không?”.
Jane biết mình cũng không còn cách nào khác. Cô hoàn toàn kiệt sức. Nhưng cô nhìn anh và hất cằm lên. “Dĩ nhiên rồi.”
Anh không cười, nhưng gương mặt phản phất chút dịu dàng, như thể anh biết cô mệt mỏi thế nào. “Chúng ta phải đi tiếp”, anh nói, nắm cánh tay cô và đẩy cô băng qua suối. Cô không quan tâm đến đôi bốt ướt nhẹp, chỉ bì bõm đi theo dòng hạ lưu trong khi Grant quét mắt khắp bờ suối tìm một lối dễ leo lên. Phía bên này bờ suối không dốc, gần như thẳng đứng và được bao phủ bởi dây leo cùng bụi rậm bện chặt. Con suối băng ngang tạo ra một khoảng trời thoáng đãng, ánh sáng chiếu xuống nhiều hơn, cây cối mọc lên rậm rạp hơn.
“Được rồi, ta sẽ leo lên theo lối này”, cuối cùng anh cũng chịu nói rồi chỉ cho cô thấy. Jane quay đầu nhìn vào bờ, nhưng cô không thấy bất cứ lối đi nào trên đống dây leo chằng chịt đó.
“Chúng ta nói chuyện một chút đi”, cô rào đón.
“Anh thở hắt ra bực tức. “Xem nào, Pris, tôi biết cô mệt, nhưng…”
Jane như bị điểm trúng huyệt, rồi cô lao đến chỗ Grant, chột lấy thân trước áo anh và giơ nắm đấm lên. “Nếu anh dám gọi tôi là Pris một lần nữa thôi, tôi sẽ đấm anh!”, cô gào lên, cơn giận trào lên tới tận đỉnh điểm vì anh cứ gọi cái tên mà cô căm ghét. Không ai được phép gọi cô là Priscilla, Pris, thậm chí là Cilla hơn một lần. Tên đặc vị chết tiệt này đã nhồi cái tên đó cho cô ngay từ phút ban đầu. Cô đã nhịn chỉ vì mình nợ hắn một cú đá vào giữa hai chân, nhưng giờ cô mệt lả, và đói và sợ và thế là quá đủ rồi, cô không thể chịu đựng được nữa!
Grant di chuyển quá nhanh đến nỗi cô thậm chí không kịp chớp mắt. Tay anh vụt ra và túm lấy nắm cô, trong khi tay kia thì nắm chặt cổ tay rồi
https://thuviensach.vn
đẩy cô lùi ra. “Chết tiệt, cô không yên được hả? Tôi không đặt tên cô là Priscilla, là bố mẹ cô đấy chứ, thế nên nếu không thích thì đi mà nói với họ. Nhưng cho đến lúc đó thì, leo lên đi!”
Jane leo dù không biết có khi nào mình sẽ té ngã dập mặt không. Cô nắm những sợi dây leo để làm điểm tựa, tận dụng rễ cây, các tảng đá, bụi rậm, và những cành cây nhỏ xung quanh để có thể bò qua tán lá. Cây cối quá rậm rạp đến nỗi dù có cả đàn báo đốm đang rình rập trong đó cô cũng không thấy, đến khi nhồi tay làm mồi cho chúng rồi mới biết. Cô nhớ là báo đốm thích nước và hay sống gần sông nước. Cô thề sẽ trả thù Grant vì đã bắt mình làm thế này.
Cuối cùng cô cũng bò lên tới đỉnh, đi thêm một đoạn nữa thì cây cối thưa bớt và cuốc bộ dễ dàng hơn nhiều. Cô xốc ba lô trên lưng, nhăn mặt khi thấy vài vết bầm mới. “Có phải chúng ta đi tới chỗ trực thăng không?”
“Không”, anh cộc lốc. “Chỗ đó đang bị theo dõi.”
“Những gã đó là ai?”
Anh nhún vai. “Ai biết được? Có lẽ là người của Sandinistas, chúng ta đang ở cách biên giới Nicaraguan chỉ vài cây số. Bọn chúng có thể là người của bất cứ bè cánh du kích nào. Tên Pablo chết tiệt đó đã bán đứng chúng ta.”
Jane không phí thời gian để nghĩ tới trò hai mặt của Pablo, cô không còn sức đâu mà quan tâm. “Vậy chúng ta đang đi đâu?”
“Phía năm.”
Cô nghiến răng. Cứ như phải cạy răng mới lấy được thông tin từ miệng người đàn ông này. “Nơi nào của phía nam?”
“Đích đến cuối cùng là Limon. Bây giờ chúng ta sẽ đi về phía chính đông.”
https://thuviensach.vn
Jane biết phía đông Costa Rica là đâu, và không thích những gì mình đã nghe. Hướng chính đông là duyên hải Caribe, nơi đó rừng mưa nhiệt đới đã biến thành đầm lầy. Nếu họ đang ở cách biên giới Nicaraguan vài cây số, nghĩa là đi đến Limon cũng phải mất hơn một trăm năm mươi cây số. Với sức của mình lúc này cô cảm giác cứ như phải đi quãng đường dài đến tám trăm cây số vậy. Mất bao lâu để đi bộ hết một trăm năm mươi cây số? Bốn hay năm ngày? Cô không biết liệu mình có thể chịu được bốn hay năm ngày với Ngài Mặt Trời không nữa. Cô biết anh chưa tới mười hai giờ, và cô sắp chết rồi.
“Sao chúng ta không đi về phía nam và quên phía đông đi?”
Grant hất đầu ngược lại hướng họ đã đi qua. “Bởi vì bọn chúng. Chúng không phải người của Turego, nhưng Turego sẽ sớm đoán được chúng ta đi theo hướng này và đuổi theo. Hắn sẽ không để chính phủ phát hiện ra hoạt động bí mật của mình. Vì thế… chúng ta phải làm khó hắn một chút.”
Anh nói có lý. Cô không thích thế, nhưng nó có lý. Jane chưa từng đến vùng ven biển Caribe của Costa Rica nên không biết sẽ ra sao, nhưng ắt hẳn phải khá hơn là bị Turego giam giữ. Dù là gặp rắn độc, cá sấu, cát lún, hay bất cứ thứ gì cũng vẫn khá hơn làm tù binh của Turego. Cô sợ đến đó sẽ gặp đầm lầy. Sau khi dứt khoát tư tưởng, cô quay lại vẫn đề cấp bách nhất. “Khi nào chúng ta có thể nghỉ ngơi? Anh uống? Và, thẳng thắng nhé, ngài ATTILA, anh có thể có bàng quang to cỡ bang New Jersey, nhưng tôi thì phải đi đấy!” Một lần nữa cô thấy môi Grant bất giác cong lên như thể anh sắp cười. “Chúng ta chưa thể dừng lại. nhưng cô có thể ăn trong khi đi. Về chuyện còn lại, tạm thời giải quyết đằng sau cái cây kia vậy.” Cô quay đầu nhìn theo hướng tay anh chỉ và thấy một thân cây có những hốc rễ khổng lồ. Cô lao mình vào chỗ ẩn náu đó.
Khi họ bắt đầu đi tiếp, Grant đưa cho cô thanh thức ăn gì đó, đen cứng và có vị hơi giống thịt, nhưng sau khi nhấm nháp nó, cô quyết định thôi không hỏi anh nó là gì. Thức ăn làm dịu cái dạ dày trống rỗng của Jane, sau khi uống vài ngụm nước, cô cảm thấy khỏe hơn, chân cũng không còn bủn rủn. Grant cũng nhai một thanh, chứng tỏ anh ta vẫn có dấu hiệu của người bình thường.
https://thuviensach.vn
Cứ như thế, sau khi đi bộ liên tục vài giờ, Jane bắt đầu kiệt sức. Chân nam đá chân chiêu, cô cảm thấy mình cứ như đang phải lội bì bõm trong dòng nước lưng chừng đầu gối. Nhiệt độ cứ tăng đều đặn, thậm chí họ đi dưới tầng lá dày cộm mà nhiệt độ như trên ba mươi hai độ rồi. Không khí ẩm thấp vắt kiệt sức của Jane khi cứ liên tục đổ mồ hôi và mất nước. Khi cô định nói với Grant rằng mình không thể bước nổi nữa, anh quay lại và dùng đôi mắt của chuyên gia để đánh giá cô.
“Ở đây chờ tôi tìm kiếm chỗ trú. Trời sắp mưa rồi, vì thế có lẽ chúng ta sẽ phải đợi mưa tạnh đã. Trông cô cũng kiệt sức quá rồi.”
Jane bỏ mũ xuống và lấy tay lau mồ hôi trên mặt, cô mệt đến nỗi không đáp nổi lời nào trước khi anh đi. Làm thế nào anh biết trời sẽ mưa chứ? Hầu như ngày nào trời cũng mưa, dĩ nhiên là không phải thầy bói cũng biết trời sẽ mưa, nhưng cô không nghe thấy sấm chớp.
Grant quay lại rất nhanh rồi dắt tay cô đến một ụ đất nhỏ rải rác nhiều đá cuội, chứng tỏ đây từng là núi là của Costa Rica. Anh lấy con dao từ thắt lưng ra cắt những cành cây nhỏ và dùng dây leo buộc chúng lại, rồi dùng những bó cây này làm cột chống cho cái chòi tạm của mình. Anh hô biến từ trong ba lô ra một cái lều để làm mái che. “Nào, chui vào nghỉ chút đi”, anh cằn nhằn khi thấy Jane chỉ đứng nhìn chằm chằm vào căn chòi một cách kinh ngạc.
Jane ngoan ngoãn chui vào, thở ra khoan khoái khi giũ cái ba lô xuống và thả lỏng cơ thở đang đau nhức. Cô bắt đầu nghe thế tiếng sấm từ đằng xa, bất kể người đàn ông này kiếm sống kiểu gì, nhưng chắc chắn một điều là anh ta biết cách sống sót trong rừng rậm.
Grant cũng bò vào mái chòi rồi bỏ ba lô xuống. Anh lôi ra vài hộp lương khô, có vẻ anh định ăn trong khi đợi mưa tạnh.
Jane ngồi thẳng dậy và chồm tới nhìn những cái hộp. “Đó là cái gì vậy?”
“Thức ăn.”
https://thuviensach.vn
“Loại thức ăn gì?”
Anh nhún vai. “Tôi chưa bao giờ nhìn để coi nó là gì. Nghe lời tôi: Đừng nghĩ về nó. Chỉ ăn thôi.”
Cô giữ tay Grant lại khi anh bắt đầu khui hộp. “Đợi đã. Tại sao chúng ta không để dành những thứ đó cho tình huống bắt buộc?”
“Đây là tình huống đó đấy”, anh lầm bầm. “Chúng ta phải ăn.” “Phải, nhưng chúng ta không nhất thiết phải ăn thứ đó!”
Anh bắt đầu cáu tiết. “Em yêu, chúng ta sẽ phải ăn cái này, hoặc là hai hộp nữa cũng y hệt như nó đấy!”
“Ồ anh trung thành với nó nhỉ”, cô chế giễu anh rồi kéo cái ba lô của mình lại. Jane sục sạo tìm trong đó và lôi ngay ra một cái gói nhỏ được quấn trong chiếc khăn tắm. Cô vênh vênh đắc thắng khi mở nó ra, có hai cái sandwich đã bị bẹp nhưng vẫn còn ăn được, rồi quay lại cái túi để tìm tiếp, tự hào lôi ra hai hộp nước cam ép. “Đây này!”, cô hân hoan nói, đưa cho anh một hộp. “Một miếng sandwich bơ đậu phộng và mứt quả, một hộp nước cam ép. Protein, khoáng chất và vitamin C. Chúng ta còn đòi hỏi gì nữa nào?”
Grant cầm miếng sandwich và bật nắp hộp nước cô đưa, nhìn không thể tin được. Anh chớp mắt một cái, rồi một chuyện kinh ngạc đã xảy ra: Anh cười. Đấy không giống một nụ cười cho lắm. Nó chỉ hơn một thanh khàn khàn bực tức chút xíu mà thồi, nhưng nó làm lộ ra hàm răng trắng sáng và khiến khóe mắt anh nheo lại. Nụ cười đó khiến Jane thấy vui vẻ. Rõ ràng anh hiếm khi cười, và cô cảm thấy vừa thích thú vì đã làm anh cười vừa buồn vì anh có quá ít thứ để vui. Không có tiếng cười cô sẽ không bao giờ giữ được tinh thần, thế nên cô biết nó quý giá thế nào.
Grant vừa nhai sandwich, vừa thưởng thức bơ đậu và mứt quả ngọt ngào. Cứ cho là bánh mì hơi bị thiu thì sao chứ? Với bữa tiệc ngoài dự kiến này thì bánh mì có cũ cũng chẳng sao. Anh ngả người ra, dựa vào ba lô,
https://thuviensach.vn
duỗi thẳng hai chân trước mặt. Mưa bắt đầu rơi lộp độp trên mái chòi. Cho dù bọn chúng có dẫn theo đám thợ săn người da đỏ cũng không thể lần ra dấu vết của họ khi trời mưa như trút nước thế này, mà anh không nghĩ bọn chúng sẽ làm thế. Từ lúc nhìn thấy chiếc trực thăng sáng hôm đó, đây là lần đầu tiên Grant thấy nhẹ nhõm, cảm giác bất an không còn lẩn quẩn bên anh nữa.
Anh ăn nốt miếng sandwich và tu hết phần nước cam còn lại, rồi liếc qua thấy Jane đang mút mứt quả trên ngón tay một cách ngon lành. Cô ngước lên thấy Grant đang nhìn mình và mỉm cười vui vẻ, rồi tiếp tục liếm sạch những ngón tay.
Không như lý trí, cơ thể Grant căng ra cồn cào đầy kháo khát, anh kinh ngạc vì sự cuốn hút mãnh liệt này. Jane là một phụ nữ xinh đẹp, đúng thế, nhưng tất cả đều không phải như anh nghĩ. Anh nghĩ mình sẽ đi cứu một quý cô vừa ra mắt giới thượng lưu, hư hỏng, vô tích sự và xấu tính, thay vì thế cô can đảm, có nghị lực, tự bỏ trốn vào rừng rậm cùng với hai cái bánh sandwich bơ đậu phộng và vài lon nước làm thực phẩm dự trữ. Cô cũng mặc quần áo bình thường, với đôi bốt chắc chắn kết hợp với quần kaki xanh lá, và áo khoác ngắn tay màu đen. Dù không hợp thời trang nhưng nhìn chiếc quần ôm gọn cặp mông săn chắc của cô, anh vẫn bị phân tâm. Grant không thể ngăn mình dùng đôi mắt đàn ông để đánh giá cặp mông tròn mềm mại đó.
Trông cô có nhiều điều mâu thuẫn. Một quý cô giàu có, có hoang dã đến nỗi bị truất quyền thừa kế, và từng là tình nhân của George Persall, nhưng trên mặt lại không có bất cứ dấu hiệu nào của cuộc sống vất vả. Nếu có chăng thì là nét cởi mở và sự ngây thơ như một đứa trẻ yêu đời với đôi mắt màu nâu sẫm. Gương mặt cô luôn hiện hữu vẻ tinh nghịch nhưng lại rất gợi cảm. Mái tóc dài màu nâu sậm xõa tung trên bờ vai. Cô thả chúng buông hờ hững ôm lấy khuôn mặt.
Đôi mắt nâu dài hơi nheo lại, xương gò má cao cao làm anh nghĩ cô có chút dòng máu da đỏ trong người. Một vết tàn nhang nho nhỏ nhảy múa trên đôi gò má thanh nhã và sống mũi dễ thương. Miệng cô mềm mại mà đầy đặn, môi trên dày hơn nên trông cô gợi cảm một cách lạ lùng. Nhìn
https://thuviensach.vn
tổng thể cô không đẹp lắm, nhưng ở cô có sự tươi mát, đầy hương vị làm lu mờ tất cả phụ nữ mà anh từng biết.
Dĩ nhiên là anh chưa bao giờ “tiếp xúc thân mật” với đầu gối của người phụ nữ nào khác.
Thậm chí bây giờ nghĩ lại chuyện đó, Grant vẫn thấy tức tối. Một phần là tức vì bản thân đã lơ là để mình bị tấn công bởi một người bình thường! Nhưng phần khác là tức giận vì bản năng đàn ông. Giờ bất cứ khi nào Jane ở trong tầm tấn công, anh đều nhìn vào đầu gối của cô. Sự thật là cô tự vệ, các thế tự vệ của Jane nói cho anh biết cô đã được huấn luyện chuyên nghiệp, và đó là một sự mâu thuẫn nữa. Cô không phải chuyên gia, nhưng cô biết phải làm gì. Tại sao một cô nàng ăn chơi, hư hỏng, hoang dã lại biết mọi cách tự vệ? Có nhiều chi tiết không thể nào ghép lại với nhau, và Grant luôn bực bội mỗi khi nghĩ đến nó.
Anh cảm thấy toàn bộ hoạt động lần này hơi ảm đạm. Tình thế của họ có chút tuyệt vọng, bất kể là trong lúc này họ khá an toàn. Họ có thể xoay xở để cắt đường những tên lính, bất kể chúng làm việc cho ai, nhưng với Turego lại là chuyện khác. Đoạn phim không phải là vấn đề duy nhất nữa. Turego hoạt động mà không có sự đồng ý của chính phủ, nếu như Jane phản cung và cho lời khai chống lại Grant, anh phải trả giá bằng chức vụ của mình, cũng có thể là cả sự tự do của anh nữa.
Grant có trách nhiệm cứu cô ra, nhưng vụ này không còn đơn giản là ra ra vào vào như anh đã hoạch định. Từ lúc thấy Pablo lơ đễnh dựa vào trực thăng đợi họ đến, anh đã biết kết hoạch đã bị lộ. Pablo không phải loại người chờ đợi hờ hững như thế, từ lúc Grant quen biết anh ta, anh biết Pablo lúc nào cũng khẩn trương, sẵn sàng để cất cánh, luôn luôn ngồi trong buồng lái với động cơ mở sẵn. Thái độ cố ý nhàn nhã rõ ràng muốn ám chỉ cho Grant biết. Có lẽ Pablo đã cố cảnh báo anh. Anh không cách nào biết chắc được.
Giờ anh phải đưa Jane ra khỏi khu rừng và băng qua một đầm lầy phía nam, đằng sau họ là bọn Turego đang ráo riết đuổi theo. Nếu may mắn, ước chừng khoảng một ngày hoặc tầm đấy, họ có thể tìm thấy một ngôi làng và
https://thuviensach.vn
đi nhờ xe, nhưng làm được hay không còn phụ thuộc vào việc Turego đã đuổi theo sát đến đâu.
Và trên hết, anh không thể tin cô tiểu thư này. Cô ta hạ tên lính đó quá dễ dàng, và chẳng mất một sợi tóc nào. Cô ta quá điềm tĩnh trong toàn bộ câu chuyện này. Cô không biểu hiện như lẽ thường phải thế, và điều đó khiến nghi ngờ cô nàng là một kẻ nguy hiểm.
Grant đề phòng Jane, nhưng cùng lúc đó anh thấy mình không thể không nhìn ngắm cô ta. Cô ta quá gọi cảm, căng tràn nhựa sống và đẹp lạ lùng như một nhánh lan rừng. Nếu anh ngủ với cô ta thì sẽ như thế nào? Liệu cô ta có tận dụng những đường cong duyên dáng của mình để khiến một người đàn ông chìm đắm? Có bao nhiêu người bị cuốn hút bởi gương mặt tươi tắn đó? Turego có phát cuồng vì ham muốn cô ta không, dẫu biết có thể cưỡng bức cô ta bất cứ lúc nào nhưng bản thân hắn lại bị bản năng chinh phục cô ta ăn tươi nuốt sống, muốn cô tự nguyện dâng hiến? Làm thế nào cô ta có thể điều khiên hắn? Không điều nào trong đó xác định được tính cách của cô ta, trừ khi cô ta bỡn cợt với đàn ông vì sự ích kỷ, đàn ông càng nguy hiểm thì càng vui khi điều khiển được anh ta,
Grant không muốn cô ta có sự ảnh hưởng đó với mình, cô ta không đáng. Bất kể cô ta hấp dẫn, lôi cuốn thế nào với đôi mắt nâu tối đó, thì chỉ đơn giản là cô ta không đáng. Grant không cần cái kiểu phụ nữa phiều phức như thế, anh chỉ muốn cứu cô ta ra, nhận tiền rồi trở về với cuộc sống biệt lập ở nông trại. Rồi anh cảm thấy mình bị kích thích khi đối đầu với nguy hiểm lôi kéo và mời gọi. Cây súng như một phần của cơ thể Grant, và con dao vừa vặn nằm gọn trong lòng bàn tay cứ như thể anh chưa bao giờ bỏ nó xuống. Tất cả những bản năng xưa kia vẫn còn đó, và sự đen tối lan ra khắp người khi anh tự hỏi một cách chua chát rằng liệu mình có thể hoàn toàn thoát khỏi cuộc sống đó hay không. Sự khát máu vẫn còn trong anh, và có lẽ anh đã hạ sát tên lính lúc nãy nếu cô ta không đá cây súng văng lên.
Có phải một phần của sự say máu khiến anh muốn đè Jane xuống bên dưới cơ thể mình và nhấn chìm bản thân trong cô cho đến khi mất trí vì khoái lạc? Nguyên nhân còn lại vừa phát sinh cách đây vài giờ trong phòng ngủ của Jane, khi anh cảm nhận bờ ngực tròn trịa mượt mà của cô trong tay mình. Nhớ đến điều đó, anh lại muốn ngắm hình dáng gò ngực cô xem thế
https://thuviensach.vn
nào, đầu nhũ hoa xinh hay to tròn, màu hồng hay nâu. Ham muốn làm anh căng cứng, và anh nhắc bản thân mình rằng điều đó cũng bình thường thôi vì đã lâu anh không có người phụ nữ nào. Nếu không có gì khác, Grant sẽ vui mừng vì cảm xúc ấy chứng minh rằng anh vẫn còn chức năng đó.
Jane ngáp và chớp mắt nhìn anh như một con mèo ngái ngủ. “Tôi ngủ một chút”, cô thông báo, rồi cuộn người lại trên nền đất. Cô gối đầu trên cánh tay, nhắm mắt và ngáp một cái nữa. Grant nheo mắt lại nhìn cô. Khả năng thích nghi của cô lại là một chi tiết không khớp của bài toán đố này. Lẽ ra cô phải than vãn và chê bai rằng mình không thoải mái thế này thế kia hơn là điềm tĩnh cuộn mình ngủ trưa trên mặt đất. Nhưng đánh một giấc ngủ trưa có vẻ ý tưởng tốt trong lúc này, anh nghĩ mình.
Grant nhìn quanh. Mưa bắt đầu trút xuống theo đúng nghĩa đen, dội qua vòm lá và biến nền đất rừng thành suối. Những cơn mưa xối xả liên miên cuốn hết chất dinh dưỡng trong đất, làm cho nơi có nhiều cây cối và động vật nhất trên thế giới cũng lại là nơi đất đai cằn cội nhất. Ngay lúc này cơn mưa cũng giúp họ xóa đi giấu vết và không bị phát hiện. Lúc này họ vẫn được an toàn, và lần đầu tiên Grant cho phép mình cảm nhận được tình trạng mệt mỏi của các cơ bắp. Có lẽ anh cũng nên nghỉ ngơi một chút và sẽ thức dậy khi tạnh mưa.
Grant lay vai Jane khiến cô tỉnh giấc, ngái ngủ nhìn anh. “Nằm xích vài, đấu lưng lại với cột chống ấy”, anh ra lệnh, “Chừa chỗ cho tôi còn duỗi chân”.
Jane bò lết như anh chỉ và duỗi người ra, thở dài khoan khoái. Grant đẩy ba lô của họ qua một bên rồi nằm xuống bên cạnh cô, thân hình to lớn của anh ở giữa cô và mưa. Anh nằm ngửa, lấy tay làm gối. Duỗi người không một tiếng động, không ngáp, không thở dài. Anh chỉ đơn giản là nằm xuống, nhắm mắt lại và ngủ. Jane im lìm ngắm anh, mắt cô lướt trên nét mặt như chim ưng của anh, cô để ý thấy vết sẹo chạy dọc bên má trái. Anh ta bị vết sẹo đó như thế nào? Quai hàm anh bị râu che mờ do nhiều ngày không cạo, và Jane để ý thấy râu anh đen hơn tóc rất nhiều. Chân mày và mí mắt đen làm đôi mắt màu hổ phách của anh sáng hơn, gần như màu vàng của mắt đại bàng.
https://thuviensach.vn
Trời mưa làm cô có cảm giác rùng mình sau cái nóng khắc nghiệt suốt ngày dài, theo bản năng, Jane nhích gần vào anh tìm sự ấm áp. Anh quá ấm áp… và cô cảm thấy an toàn… an toàn hơn bất cứ lúc nào kể từ khi cô tròn chín tuổi tới giờ. Cô ngủ thiếp đi với một tiếng thở dài khe khẽ.
Một lúc sau đó, mưa tạnh đột ngột, và Grant giật mình thức giấc ngay lập tức như một cái công tắc đèn vừa được bật lên. Các giác quan của anh ở trong chế độ cảnh giác ngay tức thì. Grant định đứng dậy, nhưng anh nhận ra răng Jane đang nằm gối đầu trên cánh tay mình và tay choàng qua ngực anh. Sự bất ngờ này làm anh chết lặng. Làm thế nào cô ta có thể nằm gần đến thế mà anh không hề biết?
Anh ngủ nhạy như một con mèo, tỉnh giấc ngay nếu có dù chỉ là một âm thanh hoặc một cử động nhỏ nhất, nhưng rõ ràng là người đàn bà chết tiệt này đã bò lên cả người mình mà anh thậm chí còn không hề hay biết gì. Cô ta chắc hẳn phải thấy nản lắm, anh nghĩ một cách tức tối. Grant giận chính mình và cả Jane nữa, vì sự kiện bất ngờ này nói lên rằng anh đã sa sút thế nào trong năm qua. Sự lơ đễnh này có thể khiến họ phải trả giá bằng mạng sống của mình.
Anh phải đi, hoặc là anh sẽ chiếm lấy cô ta ngay tại đây, trên nền đất cứng như đá. Kinh tởm chính mình vì đã để cô ta quyến rũ, anh dịch cánh tay dưới đầu Jane rồi lay vai cô. “Thức dậy đi”, anh nói cộc lốc.
Jane càu nhàu gì đó, trán nhăn lại nhưng không mở mắt, rồi trán cô giãn ra và ngủ tiếp. Grant hết kiên nhẫn nổi, lắc mạnh vai cô lần nữa. “Này, thức dậy đi.”
Jane lăn qua nằm sấp và thở dài đánh thượt, gối đầu trên tay anh để tìm tư thế dễ chịu hơn. “Thôi nào, chúng ta phải đi”, anh nói, lay cô mạnh hơn. “Thức dậy!” Đang lơ mơ ngủ cô bèn đập một cái, như thể anh là một con ruồi phiền toái rồi hất tay anh ra. Grant cáu tiết chộp lấy vai Jane, kéo cô ngồi dậy, lắc cô lần nữa. “Chết tiệt, cô tỉnh chưa? Đứng dậy đi nào, em yêu, chúng ta còn phải đi tiếp.” Cuối cũng Jane cũng choàng tỉnh, lảo đảo chớp mắt, nhưng không thèm đứng lên.
https://thuviensach.vn
Lầm bầm chửi thề, Grant kéo cô dậy. “Tránh qua bên kia”, anh nói, xoay người Jane qua một bên và phát mạnh vào mông, thúc cô bước đi trước khi anh quay lại dọn cái chòm tại của họ.
Chương 4
Jane đứng lại, lấy tay xoa mông. Giờ cô đã tỉnh ngủ và cáu tiết vì bị đánh, cô quay sang. “Anh không cần phải làm thế!”
“Làm gì?”, anh hoàn toàn hờ hững khi đang bận rộn tháo dỡ chiếc lều và cuộn nó lại.
“Đánh tôi! Chỉ một câu đơn giản ‘thức dậy đi’ là đủ rồi!”
Grant hoài nghi nhìn cô. “À, thứ lỗi cho tôi vì những thứ chết tiệt đó”, anh lầm bầm bằng giọng mỉa mai chỉ khiến Jane muốn cắt họng anh cho rồi. “Để tôi làm lại nhé. Thứ lỗi cho tôi, cô Priscilla, nhưng hết giờ ngủ rồi, và chúng ta thật sự cần phải… Này! Chết tiệt thật!”, anh né đúng lúc, giơ tay đón nắm đấm của cô. Jane bừng bừng giận dữ, lao vào anh như mèo vồ chuột. Nắm đấm của cô đánh trúng vào cánh tay anh, nếu cú đánh đó nhắm trúng mục tiêu ban đầu thì hẳn giờ này anh đã vỡ mũi rồi. “Này, cô bị cái quái gì vậy hả?”
“Tôi bảo anh không được gọi tôi bằng cái tên đó!”, Jane nổi khùng lên với anh, nhấn mạnh từng chữ. Cô điên cuồng vùng vẫy, cố giật tay để lại tiếp tục đánh anh.
Grant vật cô xuống đất và ngồi giạng chân trên người cô. Anh túm chặt hai tay cô trên đầu, và lần này, anh đảm bảo là đầu gối cô không tài nào đến gần mình được. Cô liên tục giãy dụa làm anh tưởng tượng như đang nắm một con bạch tuộc, nhưng cuối cũng anh cũng làm cô dịu lại.
Anh bực tức nói với cô, “Cô nói tôi không được gọi cô là Pris”.
“Phải, cũng không được gọi là Priscilla!”, cô nổi đóa, trừng mắt nhìn lại.
https://thuviensach.vn
“Xem nào, tôi không đọc được suy nghĩ của người khác! Tôi được phép gọi cô là gì đây?”
“Jane!”, cô hét lên, “Tên tôi là Jane! Không một ai gọi tôi là Priscilla!”.
“Được rồi! Tất cả những gì cô phải làm là nói cho tôi biết! Tôi chán ngấy vì cô cứ bắt lỗi lắm rồi, hiểu chứ? Tôi có thể đánh cô bị thương trước khi kiểm soát được phản xạ của mình, vì thế, tốt nhất cô nên cẩn thận trước khi tấn công tôi lần nữa. Bây giờ nếu tôi thả cô ra, cô sẽ cư xử đàng hoàng chứ?”
Jane vẫn tức như điên, nhưng đầu gối Grant ấn trên cánh tay bị bầm khiến cô đau quá thể. “Được rồi”, cô tiu nghỉu nói, và anh từ từ đứng lên, rồi làm cô ngạc nhiên khi đưa tay giúp cô đứng dậy. Cô càng kinh ngạc với chính mình khi chấp nhận sự giúp đỡ đó.
Đôi mắt anh đột nhiên sáng lên. “Jane phải không?”, anh hỏi trầm ngâm, nhìn quanh khu rừng.
Cô nhìn anh với ánh mắt dọa dẫm. “Không phải ‘Taxzan và Jane’ đâu”, cô cảnh cáo. “Tôi được gọi như thế từ hồi tiểu học”, cô ngập ngừng rồi miễn cưỡng nói tiếp, “Nhưng Jane vẫn hay hơn Priscilla”.
Grant làu bàu đồng ý và quay qua tiếp tục dọn lều, Jane cũng bắt tay vào dọn phụ anh. Anh liếc nhìn cô nhưng không nói gì. Cô để ý thấy anh không phải người hay nói, và anh cũng không thích sự quen thân nào. Nhưng anh liều cả mạng sống để cứu cô, dù anh có thể đi nhanh hơn nhiều để giảm thiểu rủi ro, nhưng anh không bỏ rơi cô. Sự chán ngán, bất cần và trống rỗng luôn thường trực trong đôi mắt Grant, như thể anh đã nhìn thấy quá nhiều đến nỗi mất hết niềm tin và hy vọng. Vì thế nên cô muốn ôm và bảo vệ anh.
Jane cúi đầu để anh không đọc được ý nghĩ của mình qua nét mặt. Cô tự mắng mỏ bản thân vì cảm giác muốn che chở một người đàn ông, trong khi anh ta có thừa khả năng xử lý mọi việc. Đã từng có lần, Jane không dám tin bất cứ ai ngoài trừ cha mẹ mình, và đó là khoảng thời gian cô đơn khủng khiếp. Cô biết nỗi sợ hãi và cô đơn đó ra sao, và cô thấy đau lòng vì anh.
https://thuviensach.vn
Tất cả dấu vết của cái chòi đều đã được xóa sạch, Grant vác ba lô lên và cài khóa, rồi quàng súng qua vai, trong khi Jane nhồi tóc vào dưới mũ. Anh khom người nhặt cái túi của cô, gương mặt cứng đơ vì kinh ngạc, anh chau mày. “Cái quái…”, anh lẩm bầm. “Cô đựng những thứ chết tiệt gì trong cái túi này thế hả? Nó phải nặng hơn túi của tôi những mười cân đấy!”
“Bất cứ thứ gì tôi nghĩ mình sẽ cần”, Jane đáp, lấy cái túi và luồn tay qua dây đeo rồi khóa dây quanh eo cho chắc chắn.
“Chẳng hạn như?”
“Các thứ”, cô ngoan cố cãi lại. Có thể đồ dự trữ của cô đúng tiêu chuẩn quân đội, nhưng cô sẽ thay lương khô của anh bằng sandwich bơ đậu phộng bất cứ khi nào. Jane nghĩ anh sẽ cố bắt cô xổ tung ba lô ra đất để anh chọn xem giữ lại thứ gì, và quyết không để anh làm thế. Cô đanh hàm lại nhìn anh.
Grant chống nạng và quan sát nét mặt buồn cười đến lạ của cô, môi dưới bĩu ra chống đối, cằm bạnh ra. Trông như cô sẵn sàng tấn công mình vậy, anh thở dài nín nhịn. Quỷ tha ma bắt anh đi nếu cô nàng không phải là người đàn bà cứng đầu, hiếu chiến nhất anh từng gặp. “Bỏ nó xuống đi”, anh càu nhàu, buông cái ba lô của mình xuống. “Tôi sẽ mang ba lô của cô, và cô đeo cái của tôi.”
Cô nghênh mặt lên. “Tôi tự mang được.”
“Đừng có lãng phí thời gian mà cãi vã. Vác nặng quá sẽ làm cô đi chậm lại, hơn nữa cô cũng mệt rồi. Đưa nó đây, tôi sẽ sửa quai đeo trước khi khởi hành.”
Cô do dự trượt ba lô xuống và đưa cho Grant, chuẩn bị tư thế sẵn sàng nhảy bổ vào anh nếu anh có bất cứ dấu hiệu nào muốn đổ đồ ra. Nhưng anh lấy ra một bìa kẹp nhỏ đựng kim chỉ từ trong ba lô, và khéo léo kết hai đầu quai bị đứt lại với nhau.
https://thuviensach.vn
Jane sững sờ, nhìn chăm chú vào bàn tay chai sần đang may vá một cách thuần thục khiến cô phải ghen tỵ kia. Tài năng may vá của cô chỉ giới hạn ở mức đính một cái cúc áo mà còn liên tục bị kim châm vào tay. “Người ta dạy may vá trong quân đội sao?”, cô hỏi, chồm người qua để nhìn cho rõ hơn.
Anh liếc một cái để xua cô đi. “Tôi không ở trong quân đội”
“Có lẽ bây giờ thì không”, cô công nhận. “Nhưng anh đã từng đi lính phải không?”
“Cách đâu lâu rồi.”
“Thế anh học may vá ở đâu?”
“Chỉ tình cờ thôi. Có thì học.” Anh cắn sợi chỉ thừa, rồi đặt cây kim vào bìa. “Đi thôi, chúng ta lãng phí quá nhiều thời gian rồi.”
Jane mang cái ba lô của anh và tất cả những gì cô phải làm là đi theo sau. Ánh mắt cô lang thang từ bờ vai anh rồi rơi dần xuống dưới. Cô đã từng biết ai khỏe mạnh như người đàn ông này chưa nhỉ? Cô không nghĩ thế. Grant có vẻ không bao giờ mệt mỏi, cả cách cái thời tiết ẩm thấp nóng rực đang vắt cạn sức lực cô cũng bị anh phớt lờ. Đôi chân khỏe mạnh săn chắc luôn bước đi nhẹ nhàng. Jane phát hiện mình đang quan sát đôi chân Grant và bắt theo từng nhịp bước của anh. Anh bước một bước thì chân cô tự động bước theo. Đi theo kiểu này dễ dàng hơn, cô có thể tách ý thức của mình ra khỏi cô thể, bước theo quán tính để khỏi cảm thấy hai chân mình đang mỏi khủng khiếp.
Grant dừng lại uống nước, rồi chuyền bình nước qua cho Jane mà không nói câu nào. Jane cũng không lên tiếng, cô dốc bình nước lên uống như sắp chết khát mà chẳng nghĩ tới chuyện lau miệng bình. Sao phải lo lắng việc uống sau anh? Cô chẳng lo bị cảm lạnh. Sau khi đậy nắp bình, cô đưa lại cho anh, rồi họ bắt đầu đi tiếp.
Cách chọn đường đi của Grant có chút điên rồ, hoặc là theo góc nhìn của cô thì nó thật quái đản. khi đứng trước ngã ba, lúc nào anh cũng rẽ vào
https://thuviensach.vn
lối khó đi hơn. Anh luôn chọn địa hình gồ ghề nhất, ngọn dốc cao nhất, và cây cối rậm rạp nhất. Chiếc quần của Jane rách te tua khi trượt xuống con dốc đứng, nhưng cô theo anh mà không chút phàn nàn. Chẳng phải là cô không muốn cằn nhằn, mà là cô quá mệt nên không nói nổi nữa. Chút sức lực có được nhờ giấc ngủ ngắn đã tan biến từ lâu rồi. Chân và lưng Jane đau đến nỗi mất đi cảm giác, cô cũng không nhấc nổi hai cánh tay vốn đã bầm dập, còn mắt thì mỏi cứ như muốn rớt ra. Nhưng cô không bảo anh dừng lại.
Dù có kiệt sức đến chết cô cũng không muốn làm anh bị chậm lại hơn nữa, vì rõ ràng Grant có thể đi nhanh hơn nhiều nếu không có cô. Những bước đi nhẹ nhàng cho thấy sức chịu đựng của anh lớn hơn cô, anh có thể đi suốt một đêm nữa mà không thay đổi tốc độ. Jane thấy sợ hãi loại sức mạnh đó, nó hoàn toàn nằm ngoài khả năng nhận biết của cô. Anh không giống người khác, thân hình rắn chắc, có năng lực xử lý mọi việc, và đôi mắt nâu vàng dữ dội của Grant làm anh rất khác biệt.
Như thể đọc được suy nghĩ của cô, anh đứng lại quan sát, ánh mắt sắc sảo chẳng bỏ sót bất cứ điều gì. “Cô có thể đi nổi khoảng một dặm nữa không?”
Nếu đi một mình cô sẽ không đi tiếp, nhưng khi nhìn vào mắt anh, Jane biết chẳng còn cách nào khác. Cô lờ đi đôi chân đau, hếch cằm lên nói với anh, “Được”.
Gương mặt Grant thoáng qua biểu cảm gì đó nhưng cô không đọc kịp. “Để tôi vác cái túi đó”, anh nói cộc cằn, bước tới tuột chiếc ba lô khỏi vai cô. “Tôi tự vác nó được mà”, cô phản ứng dữ dội, ôm chặt ba lô bằng cả hai tay. “Tôi chưa phàn nàn câu nào phải không?”
Grant chau mày giận dữ và giật mạnh cái túi. “Cô động não một chút đi”, anh nạt. “Nếu cô ngã vì kiệt sức thì tôi cũng phải vác cô.”
Câu nói đó làm cô im thin thít. Grant không nói thêm lời nào và bắt đầu bước tiếp. Cô có thể bắp kịp anh khi không có cái túi, nhưng Jane cảm thấy thất vọng với chính mình vì thể trạng không tốt và trở thành gánh nặng của anh. Jane đã đấu tranh kịch liệt vì tự do của mình, cô biết rằng cuộc sống
https://thuviensach.vn
của mình phụ thuộc vào đó. Cô không phải loại người ngồi một chỗ và đợi người khác đến giúp. Cô luôn tiến về phía trước, đón nhận những thử thách đến với mình bởi vì chúng giúp cô tìm lại cảm giác mãnh liệt về sự kỳ diệu của cuộc sống. Cô chia sẻ niềm vui của người khác nhưng tự xử lý rắc rối của mình. Cho nên bây giờ phải dựa dẫm người khác làm cô lo sợ.
Họ đến một con suối khác nhỏ nhưng sâu hơn con suối trước đó. Nước có thể lên tới đầu gối cô. Nếu có thể tắm rửa thì tốt quá. Jane khao khát nhìn con suối đến quên nhìn đường và vấp vào rễ cây suýt ngã. Hai tay quơ quàng để giữ thăng bằng lại đập vào một thân cây cứng ngắc, và bàn tay cô đã đập bẹp một con côn trùng nào đó.
“A! Khiếp quá”, cô rên rỉ, cố lau tay mình bằng lá cây.
Grant dừng lại. “Cái gì vậy?”
“Tay tôi đập nát một con bọ.” Chiếc lá lau không sạch gì cả, và cô nhìn Grant với gương mặt hiện rõ vẻ gớm ghiếc. “Tôi rửa tay ở đây được không?”
Anh nhìn quanh để kiểm tra hai bên dòng suối. “Được rồi. Đến kia đi.”
“Tôi có thể xuống ở đây”, cô nói. Bờ suối chỉ cao một vài tốc, và các tầng lá cây thấp không rậm rạp lắm. Cô cẩn thận bước qua một rễ cây khổng lồ, ôm thân cây để làm điểm tựa khi bắt đầu đi xuống con suối.
“Coi chừng!”, giọng Grant sang sảng, và Jane đông cứng quay đầu nhìn anh.
Bất thình lình, có cái gì đó rơi vào vai Jane, nó nặng, dài và còn sống. Cô hét lên vì nó bắt đầu cuộn quanh người mình. Jane bị giật mình nhiều hơn là sợ hãi, cô đã nghĩ đó là bó dây leo khổng lồ rơi xuống, nhưng rồi cô thấy một cái đầu tam giác to lớn trườn tới trước mặt và thế là cô hét một tiếng nấc nghẹn khác.
“Grant! Grant! Cứu tôi với!”
https://thuviensach.vn
Cổ họng bị siết chặt và ngạt thở vì kinh hoàng. Jane bắt đầu cào xé và cố lôi con trăn xuống. Con quái vật hết sức bình thản quấn quanh người cô, chầm chậm siết chặt các tử huyệt và nghiền nát xương cô. Nó quấn xuống tới hai chân làm cô ngã lăn ra đất. Jane lờ mờ nghe thấy tiếng Grant chửi thề và cả tiếng thét sợ hãi của mình. Mọi thứ đang nghiêng ngả trong một cái kính vạn hoa điên khùng của đất, cây xanh và gương mặt căng thẳng điên tiết của Grant. Anh hét gì đó với cô, nhưng cô không biết anh đang nói gì, tất cả những gì cô có thể làm là vùng vẫy chống lại sợi xích quấn quanh người.
Cái khăn choàng sống này đang siết chặt lồng ngực Jane nhưng cô còn một bên vai và một cánh tay tự do. Đầu nó đang chờn vờn trước mặt cô. Jane lại hét lên và cố chộp lấy đầu nó bằng cánh tay không bị quấn, nhưng cô bị siết gần nghẹt thở và tiếng hét hầu như nghẹn lại trong cổ họng. Rồi cô lờ mờ nhìn thấy một bàn tay to lớn túm đầu con trăn và một ánh bạc lóe lên.
Vòng quấn của con trăn lỏng dần vì nó bắt gặp con mồi mới, tìm cách quấn Grant vào vòng ôm chết người của nó. Cô thấy ánh dao lóe sáng một lần nữa, và có nước gì đó bắn tóe vào mặt. Jane ngờ ngợ nhận ra rằng cô đã nhìn thấy con dao của anh. Grant đang chửi tục khi vật lộn với nó, chủ yếu là ghìm cô lại vì cô đang giãy giụa kịch liệt để thoát ra. “Chết tiệt, nằm yên đi!”, anh gầm lên, “Tôi cắt trúng cô bây giờ!”.
Nằm yên thế nào được, cô đang bị một con trăn quấn đến không thở được mà. Jane quá hoảng loạn nên đây nhận ra nó đang giãy chết, thậm chí khi Grant ném cái gì đó qua một bên và bắt đầu lôi mạnh cái xác con trăn cô cũng chưa biết. Cho đến khi thật sự cảm thất không bị ghì siết khủng khiếp nữa, Jane mới biết Grant đã giết con trăn rồi. Cô dừng vùng vẫy và nằm lả dưới đất. Khuôn mặt cô hoàn toàn trắng bệch ngoại trừ vài đốm tàn nhan trên mũi và gò má, còn mắt cô thì nhìn chằm chằm vào mặt Grant.
“Kết thúc rồi”, anh nói cộc cằn, xoa xoa lên hai cánh tay và lồng ngực cô. “Cô thấy sao rồi? Có gãy xương không?”
https://thuviensach.vn
Jane không thốt được từ nào, cổ họng đông cứng và giọng nói cô biến đâu mất. Tất cả những gì cô có thể làm là nằm đó và nhìn chằm chằm vào anh với ký ức kinh hoàng trong đáy mắt. Môi cô run run như một đứa trẻ, và ánh mắt như cầu xin anh điều gì đó. Grant đưa tay định ôm vào lòng như cách người ta hay dỗ dành đứa nhỏ đang hoảng sợ, nhưng cô ép mình nhìn đi nơi khác trước khi anh làm điều đó. Anh có thể nhìn thấy nỗ lực ấy đòi hỏi bao nhiêu sức mạnh ý chí, nhưng bằng cách nào đó, Jane đã tìm lại nội lực để làm dịu đôi môi đang run rẩy, và cô ngước cằm lên theo thói quen đặc trưng của mình.
“Tôi không sao”, cô khó khăn nói. Giọng hơi nhát gừng nhưng cô đã nói được, và cố tin vào những gì mình nói. Cô từ từ ngồi dậy và hất tóc ra khỏi mặt. “Tôi cảm thấy bầm dập một chút, nhưng không bị gãy....” Cô dừng lại giữa chừng, nhìn chằm chằm vào cánh tay và bàn tay dính đầy máu. “Người tôi toàn là máu”, cô nói, giọng hoang mang run sợ. Nhìn lại Grant như để xác nhận lại. “Tôi bị chảy máu”, cô nói lại lần nữa, giơ cánh tay đang run lẩy bẩy cho anh thấy. “Grant, khắp người tôi toàn là máu!”
“Đó là máu của con trăn”, anh đảm bảo với Jane, nhưng cô cứ hoảng loạn nhìn chằm chằm vào anh.
“Ôi Chúa ơi!” Jane hét lên the thé, lồm cồm bò dậy và nhìn xuống khắp người. Chiếc áo khoác đen của cô ươn ướt và nhớp nháp, còn chiếc quần kaki thì bị máu đỏ nhuốm khắp nơi. Cả hai cánh tay dính đầy máu. Cơn buồn nôn trào lên cổ họng khi cô nhớ lại thứ nước bắn tung tóe trên mặt mình lúc nãy. Rồi cô rà tay lên và chạm phải chất nhầy nhầy trên gò má cũng như trên tóc mình.
Jane bắt đầu vùng vẫy mạnh hơn, và nước mắt nhạt nhòa trên má. “Lấy nó xuống đi”, vẫn cái giọng run rẩy hoảng loạn. “Tôi phải rửa sạch nó. Có máu trên khắp người tôi, và không phải máu của tôi, thậm chí trên tóc cũng có… trên tóc của tôi!”, cô nức nở và chạy thẳng xuống suối.
Grant chửi thề và ôm cô lại, nhưng Jane giật người ra khỏi anh vì hiện tại cô đang điên cuồng tìm cách gột sạch máu đi. Jane vấp phải xác con trăn và ngã ra đất. Trước khi cô có thể bò đi chỗ khác, Grant đã ôm chặt cô trong
https://thuviensach.vn
khi cô đang vùng vẫy và khóc nức nở, vừa cầu xin vừa chửi rủa anh cùng lúc.
“Jane, dừng lại đi!”, anh nói át tiếng cô. “Tôi sẽ rửa hết máu cho cô. Chỉ cần đứng yên và để tôi cởi đôi bốt ra, được chứ?”, anh phải giữ chặt cô bằng một tay và tay kia cởi đôi bốt cho cô, nhưng đến khi anh bắt đầu cởi đôi bốt của mình thì cô đã nằm lả trên đất vì khóc quá nhiều. Grant nhìn cô bằng khuôn mặt bất đắc dĩ. Cô đã quá kiên trì, không tỏ vẻ mệt nhọc chút nào khiến anh bất ngờ khi thấy cô ngã ra thế này. Jane đã bình tĩnh trở lại cho đến khi nhìn thấy máu, và rõ ràng điều đó quá sức chịu đựng của cô.
Grant giật đôi bốt ra, rồi quay sang thô bạo kéo quần cô. Anh dịu dàng bế cô xuống bờ suối, chả quan tâm đến quần của mình đang bị ngấm nước. Khi nước ngập tới bắp chân, anh để cô đứng xuống và khom người té nước để kỳ cọ máu dính trên da cô. Rồi tiếp tục bụm nước trong lòng bàn tay để rửa hai cánh tay, nước nhỏ giọt khắp người và ngấm vào áo khoác của cô. Jane ngoan ngoãn đứng yên trong lúc anh chăm sóc cho mình, nước mắt lặng lẽ chảy dài trên mặt và làm hằn vệt máu bẩn trên gò má.
“Mọi thứ ổn cả”, anh ngâm nga dịu dàng, dỗ dành cô ngồi xuống nước để anh gột máu trên tóc. Cô để Grant té nước lên đầu và mặt mình, chớp mắt liên tục để khỏi bị cay mắt, để nhìn rõ gương mặt cứng cỏi đang chăm chú của anh. Anh lấy một cái khăn tay ở túi quần sau và nhúng nước, dịu dàng lau mặt cho cô. Giờ cô đã bình tĩnh hơn, không khóc như xé ruột xé gan nữa. Rồi anh giúp cô đứng lên.
“Đó, cô đã sạch sẽ”, anh vừa mới nói thì thấy những giọt nước mắt màu hồng chảy dài trên chân cô. Áo khoác cô cũng đầy máu, chắc anh phải cởi ra mới tẩy được. Không chút do dự, anh bắt đầu mở cúc áo. “Hãy cởi áo này ra để tôi giặt nào”, anh nói với giọng dỗ dành. Jane thậm chí không lướt ánh mắt xuống khi anh mở nút áo, cởi nó ra rồi thả nó xuống nước. Cô cứ nhìn chằm chằm gương mặt Grant, như thể anh là đường dây nối sự tỉnh táo của cô và nhìn đi nơi khác có nghĩa là quay lại với sự điên dại vậy.
Grant nhìn xuống, miệng khô khốc khi nhìn chằm vào khuôn ngực trần của cô. Anh đã tự hỏi chúng trông như thế nào và bây giờ khi nhìn thấy, anh cảm giác như bị ai đó đấm thẳng vào bụng. Ngực cô tròn đầy hơn anh
https://thuviensach.vn
tưởng, đầu nhũ hoa màu nâu, nhỏ xinh, và anh muốn khom người xuống đặt miệng mình vào đó để nếm chúng. Jane gần như khỏa thân hoàn toàn, tất cả những gì cô mặc lúc này là một chiếc quần con mỏng manh, trong suốt vì ướt nước, thắt lưng anh cứng lại.
Cô thật xinh đẹp với đôi chân dài, cặp hông thon thả những đường cong mượt mà như vũ công vậy. Cô có bờ vai thằng, cánh tay mảnh khảnh nhưng mạnh mẽ và khuôn ngực đầy đặn, Grant không biết mình có bao giờ muốn một phụ nữ đến như vậy chưa. Anh dĩ nhiên muốn có tình dục, nhưng đó chỉ là nhu cầu sinh lý đơn thuần, và bất cứ người phụ nữ nào cũng được cả, miễn là cô ta sẵn lòng.
Giờ anh muốn Jane, phải là Jane. Anh cố dời mắt mình ra khỏi cơ thể cô, khom xuống để nhúng khăn lần nữa. Khom xuống còn tệ hơn vì tầm mắt của anh rơi ngang điểm nối hai chân cô, và anh nhanh chóng đứng thẳng lên. Anh kỳ cọ ngực Jane bằng sự vuốt ve dịu dàng. Grant như bị tra tấn khi chạm vào làn da mịn màng của cô và ngắm hai đầu ngực nhỏ đang se lại thành những quả mâm xôi nho nhỏ.
“Cô sạch sẽ rồi”, anh nói, giọng khàn khàn, ném cái khăn tay lên bờ cùng chiếc áo cánh.
“Cám ơn anh”, cô thì thầm, nước mắt lại lưng tròng và cô vội ôm lấy anh khóc thút thít. Hai cánh tay choàng qua bám vào lưng anh. Jane vùi mặt vào ngực Grant, cảm nhận hơi ấm tỏa ra từ anh và thấy an toàn khi nghe nhịp đập đều đặn của trái tim anh. Chính sự có mặt của anh đã đẩy nỗi sợ hãi đi xa, có anh, cô an toàn. Jane muốn ngủ trong vòng tay anh, và quên hết mọi thứ.
Đôi tay Grant chầm chầm trượt lên bờ lưng trần của Jane, lòng bàn tay chai sần đang vuốt ve, thưởng thức làn da mịn màng của cô. Cô nhắm mắt lại, rúc mình gần anh hơn nữa, ngửi mùi hương nam tính đặc trưng của anh. Jane thấy mình say một cách kỳ lạ và mất phương hướng, cô muốn níu lấy anh như cứu cánh duy nhất tồn tại trên thế giới. Cơ thể cô đắm chìm trong những cảm xúc mới lạ, từ những giọt nước đang hối hả nhỏ xuống chân cho đến làn gió man mát đang vuốt ve làn da trần ẩm ướt, còn cơ thể Grant đã căng cứng và nóng lên. Từ lưng lên đến vai, bàn tay anh di chuyển đến đâu
https://thuviensach.vn
thì da thịt cô bốc cháy đến đó. Rồi một bàn tay vuốt qua cổ lên đến cằm, anh luồn tay ra sau gáy xoay cô đối mắt với mình.
Grant ung dung cúi xuống hôn môi cô, nghiêng đầu cô một bên để hôn sâu hơn. Lưỡi anh nhàn nhã đẩy vào miệng cô, vuốt ve và đòi hỏi cô đáp lại. Jane thấy bản thân mình trao cho anh điều anh muốn mà không chút đắn đo. Cô chưa bao giờ được hôn say đắm với sự tự tin và đầy kinh nghiệm, cứ như cô sống là để dành cho anh, như thể họ trở lại thời nguyên thủy lúc mà người thống lĩnh có quyền chọn lựa phụ nữ. Cô hơi sợ hãi, muốn thoát khỏi vòng tay anh. Grant khuất phục cô bằng sức ép dịu dàng rồi lại hôn cô, giữ chặt cô bên anh. Một lần nữa Jane thấy mình hé miệng ra cho anh hôn, quên mất lý do mình vùng vẫy.
Từ sau khi ly dị, nhiều người đã hôn cô và bắt cô đáp lại. Họ chán sự lãnh đạm của cô. Tại sao tên lính đánh thuê cộc cằn này có thể làm những cơn rùng mình vì khoái cảm chạy dọc qua cơ thể cô, trong khi những người thạo đời nhất trên thế giới lại khiến cô chán ghét? Đôi môi anh mạnh mẽ và ấm áp, mùi vị rất dễ say lòng, lưỡi anh táo bạo khám phá, và những nụ hôn của anh đã làm cơ thể cô siết chặt đau đớn.
Một tiếng thút thít vô thức thoát ra từng miệng cô, âm thanh nữ tính dịu dàng này kích thích Grant khiến anh muốn ôm chặt cô vào lòng.
Đôi tay cô trượt vòng lên cổ Grant. Jane không biết gần anh thế nào cho đủ dù anh đang ôm chặt cô trong lòng. Nút áo sơ mi của anh hằn cả lên vùng ngực trần nhưng cô không thấy đau chút nào. Miệng anh hoang dại và đói khát với nhu cầu sinh lý cần bộc phát, những nụ hôn làm đôi môi Jane gần như thâm tím, nhưng cô không quan tâm. Cô thích sự thân mật này và càng áp mình vào anh. Cô không biết mình có loại cảm xúc và nhu cầy cơ thể này, cô chưa bao giờ cảm thấy điều đó trước đây. Da cô râm ran vì được anh vuốt ve, và những ngón tay chai sần của anh càng khiến sự kích thích mãnh liệt hơn.
Cô chưa bao giờ trải qua cảm giác như thế, khoái lạc nguyên sơ này đánh úp cơ thể mình một cách bất ngờ. Từ rất lâu trước đây, Jane đã xác định rằng mình không phải là một phụ nữ bình thường, rồi giờ cô quên mất điều đó. Tính dục không phải thứ cô quan tâm lắm. Nhưng cảm xúc cô có
https://thuviensach.vn
với Grant đã làm đảo lộn hoàn toàn ấn tượng của Jane về bản thân mình. Cô là phụ nữ đúng nghĩa trong vòng tay anh, tan vào anh, và tự hào khi cảm nhận được sự đáp lại của cơ thể anh, rồi đau đớn vì sự trống rỗng tận sâu bên trong mình.
Thời gian như không tồn tại khi họ đứng dưới nước, ánh nắng chiều rọi bóng lốm đốm trên người họ. Tay Grant tự do chạy khắp người cô. Jane chưa bao giờ có ý nghĩ ngăn anh lại. Như thể cô là của anh, anh có quyền vuốt ve và thưởng thức. Grant đẩy lưng cô tựa vào cánh tay anh, làm ngực cô ưỡn ra đầy hấp dẫn, rồi để môi mình chu du nóng bỏng từ cổ xuống bầu ngực ấm áp, còn cô nhào vào anh một cách hoang dã, nóng bỏng, chìm đắm và muốn nhiều hơn nữa.
Sự táo bạo của anh làm cô choáng váng, đánh bật cô ra khỏi đam mê khoái lạc, Jane đột nhiên đông cứng người trong vòng tay anh và đôi tay lần xuống giữa cơ thể hai người, đẩy anh ra. Cô nấc nghẹn trong cổ họng, và trong khoảnh khắc sợ hãi, cô nghĩ mình không thể ngăn nổi anh. Thế nhưng anh đã đẩy cô ra cùng với một tiếng chửi rủa. Jane lảo đảo sắp ngã thì anh đưa tay đỡ lấy cô, kéo người cô đối mặt với anh. “Chết tiệt, đây là cách cô bắt đầu trò chơi hả?”, anh điên tiết. “Cô muốn thử giới hạn chịu đựng của đàn ông tới đâu hả?”
Jane hất cằm, nuốt khan. “Không phải đâu. Xin lỗi anh. Tôi biết không nên ném mình vào anh như thế…”
“Đúng vậy, cô không nên”, Grant tức giận cắt ngang. Anh trông rất hung dữ, đôi mắt nheo lại và bừng bừng tức giận, mũi phập phồng, miệng mím lại thành một đường khắc nghiệt. “Lần tới, tốt hơn cô nên chắc chắn là mình muốn đòi hỏi những gì, bởi vì…. chết tiệt… tôi chắc chắn sẽ cho cô. Rõ chưa?”
Grant quay đi và bì bõm lội vào bờ, bỏ cô đứng giữa dòng. Jane quàng tay qua bầu ngực trần, bất thình lình, cô nhận thức sâu sắc sự trơ trụi của mình. Cô không cố ý trêu chọc anh, mà do cô quá hoảng sợ, còn anh mạnh mẽ và điểm tĩnh đến nỗi dựa dẫm vào anh là điều tự nhiên nhất trên đợi. Những nụ hôn hoang dại và những cái vuốt ve đó làm cô kinh ngạc và choáng váng. Còn nữa, cô không định ân ái với một người đàn ông mình
https://thuviensach.vn
vừa mới gặp, đặc biệt là khi cô hoàn toàn không biết liệu bản thân có thích những gì mình biết về anh không.
Grant đến bờ suối và quay lại nhìn cô. “Cô có lên hay không?”, anh nạt lớn, thế nên Jane bước theo anh mà hai tay vẫn che ngực.
“Đừng lo”, anh nói giọng cộc lốc. “Tôi đã thấy hết và cũng chạm vào rồi. Sao phải giả vờ e lệ nhỉ?” Grant chỉ vào chiếc áo cánh đang nằm trền đất. “Có lẽ cô muốn giặt sạch máu đó, cô có vẻ buồn nôn vì nó.”
Jane nhìn cái áo nhuốm đầy máu, sắc mặt cô lại tái đi, nhưng giờ cô đã kiểm soát được mình. “Phải, tôi sẽ giặt”, cô nói nhỏ. “Anh làm ơn… làm ơn lấy giùm tôi cái quần và đôi bốt được không?”
Grant khịt mũi, nhưng cũng leo lên bờ và ném đồ xuống cho cô. Jane quay lưng để mặc quần vào, run bắn vì máu cũng đã vấy lên đó, nhưng ít nhất chúng không bị ngấm như cái áo. Chiếc quần con đã ướt nhẹp, nhưng giờ không thể làm gì được nên cô lờ nó đi. Khi mặc quần xong, cô ngồi xổm xuống cạnh bờ suối và bắt đầu giặt chiếc áo của mình. Máu trên áo nhuộm đỏ làn nước trước khi bị cuốn theo dòng. Jane vò liên tục cho đến khi vừa lòng rồi ra sứt vắt cho ráo nước. Khi cô định mặc vào, Grant gắt. “Đây này”, và đưa áo anh cho cô. “Mặc cái này cho đến khi áo của cô khô.”
Jane muốn từ chối, nhưng cô biết niềm kiêu hãnh đặt sai chỗ sẽ không cho cô được gì cả. Cô nhận áo và lẳng lặng mặc vào. Nó to quá khổ nhưng khô ráo, ấm áp, và không bẩn lắm, vừa có mùi mồ hôi vừa có mùi xạ hương của anh. Mùi hương thoang thoảng dễ chịu. Những vết nẩn trên ác nhắc cô nhớ anh đã cứu cô. Cô cột vạt áo lại ngay eo và ngồi bệt xuống để mang giày. Khi quay người, cô thấy Grant đứng ngay bên cạnh mình và trên mặt vẫn còn vẻ giận dữ, bực tức. Anh giúp cô lên bờ rồi vác cả hai cái ba lô lên vai.
“Chúng ta không phải đi xa nữa đâu. Đi theo tôi, và vì Chúa, đừng chạm vào bất cứ thứ gì tôi không đụng đến, cũng đừng bước chệch khỏi dấu chân tôi. Nếu có con trăn khác muốn xử lý cô, tôi sẽ để cô lại cho nó đấy, thế nên đừng có thử vận may của mình lần nữa.”
https://thuviensach.vn
Jane vén tóc ra sau tai và ngoan ngoãn đi theo anh. Trong một lúc cô cứ căng thẳng nhìn vào mỗi thân cây họ bước qua, nhưng rồi lại bắt mình không được nghĩ đến con trăn nữa. Sự việc đã qua không việc gì phải nghĩ đi nghĩ lại.
Thay vào đó cô chuyển ánh mắt vào bờ lưng rộng của Grant, tự hỏi làm thế nào chô cô tìm được người như Grant Sullivan. Rõ ràng là họ sống trong hai thế giới khác nhau, làm thế nào họ gặp được nhau?
https://thuviensach.vn
Trong đầu cô bắt đầu hoài nghi và một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng. Họ đã gặp nhau chưa? Jane không thể tưởng tượng được rằng cha cô quen biết bất cứ ai giống Sullivan. Cô cũng biết địa vị của cô là gì. Mọi người muốn bắt cô, còn cô không cách nào biết Grant làm việc cho ai. Anh gọi tên Thánh của cô, tên Priscilla.
Nếu cha cô cử Grant tới, sao anh ta không biết rằng không có ai gọi cô là Priscilla cả, mọi người gọi cô là Jane từ lúc lọt lòng. Anh ta không biết tên mình!
Trước khi chết, George dặn cô không được tin bất cứ ai. Jane không muốn nghĩ đến chuyện bản thân mình đang ở giữa rừng rậm, với một người đàn ông có thể cắt cổ cô dễ như chơi khi cô không còn giá trị lợi dụng. Còn nữa, cô không có bằng chứng xác thực rằng Grant là do bố cô cử đến. Anh chỉ đơn giản là hạ gục cô, vác lên vai và quẳng cô vào rừng.
Nhưng lúc này đây, Jane biết mình phải tin người đàn ông này, cô không có sự lựa chọn nào khác. Grant là tất cả những gì cô có. Tin anh thật nguy hiểm, nhưng tự mình ra khỏi khu rừng này còn nguy hiểm hơn. Thật ra, Grant cũng là người tốt bụng. Cô cảm thấy lồng ngực se lại khi nhớ đến cách anh chăm sóc mình sau khi giết con trăn. Không chỉ là chăm sóc, anh đã hôn cô, cô vẫn đang run rẩy vì nụ hôn đó.
Dù Grant là lính đánh thuê hay kẻ thù hay gì đi nữa thì anh cũng đã làm cô muốn anh. Lý trí của cô không chắc về anh nhưng cơ thể cô thì có. Cô sẽ thấy buồn cười nếu không quá hoảng sợ.
Chương 5
Họ đi theo hướng góc bốn mươi lăm độ từ con suối, Grant dừng lại ở vị trí không xa mấy, quan sát xung quanh rồi tháo hai chiếc ba lô ra khỏi vai. “Chúng ta sẽ cắm trại ở đây.”
Jane đứng im, thấy mình lúng túng và vô dụng. Cô nhìn anh mở ba lô và lôi ra một cuộn lều. Grant thành thạo dựng lên một cái trại nhỏ, có cả sàn nhựa tổng hợp và một cửa lều có khóa kéo. Sau khi dựng xong, anh bắt đầu tước dây leo và lá cây để ngụy trang cho nó. Anh gần như phớt lờ Jane,
https://thuviensach.vn
nhưng chỉ một lát sau, cô bắt đầu phụ anh. Lúc này anh mới bắt đầu để mắt đến cô, để cô gom thêm lá trong khi anh phủ chúng lên lều.
Khi xong việc, anh nói, “Chúng ta không thể thắp lửa, vì thế chúng ta sẽ chỉ ăn và ngủ. Sau hôm nay, tôi đã có thể ngủ một chút”.
Jane cũng vậy, nhưng cô sợ chết khiếp với cái ý nghĩ đêm đến. Ánh sáng yếu dần và cô biết trời sẽ tối nhanh thôi. Cô nhớ cảnh đêm tối đen hôm trước và cảm thấy rợn cả người. Thôi nào, Jane không thể làm gì cả, cô phải chịu đựng nó. Cô khom người xuống lục lọi chiếc ba lô và lôi ra hai lon nước cam, ném cho Grant một lon. Anh khéo léo bắt lấy và bực dọc nhìn cái ba lô của cô. “Có bao nhiêu lon trong cái siêu thị di động của cô thế?”, anh hỏi châm biếm.
“Chỉ có bấy nhiêu thôi. Từ giờ chúng ta phải uống nước. Mấy thanh đồ ăn nhẹ thì thế nào?” Jane đưa nó cho Grant, cố nhịn cái giọng điệu châm chích của anh. Cô mệt, đau, và sẽ phải chịu đựng suốt đêm dài tối tăm, mù mịt. Vì thế, Grant có bực bội cũng chẳng có gì quan trọng. Anh sẽ vượt qua thôi.
Jane đã ăn hết thanh thức ăn của mình nhưng vẫn thấy đói, nên lại lục tìm thứ khác để ăn. “Ăn một ít pho mát và bánh quy không?”, cô đề nghị, rồi lôi mấy thứ đó ra từ dưới ba lô.
Ebook: Kiko
Nguồn ebook: http://cungquanghang.com
Cô ngước lên và thấy anh đang hoài nghi nhìn mình. Jane chia pho mát và bánh quy cho anh. Grant lại nhìn cô, lắc lắc đầu tỏ vẻ không thể tin được rồi lặng lẽ ăn phần của mình.
Jane còn để dành một chút nước cam, và khi ăn xong cô lại lấy ra một chiếc lọ nhỏ. Cô mở lọ, dốc một viên thuốc ra lòng bàn tay, lại nhìn qua Grant rồi lấy một viên khác. “Đây này”, cô nói.
Anh nhìn nó, nhưng chả thèm cầm lấy. “Đó là cái quái gì thế?”
https://thuviensach.vn
“Một viên men.”
“Tại sao tôi cần uống một viên men chứ?”
“Để không bị muỗi và các côn trùng khác đốt.”
“Cô có chắc là không bị đốt không?”
“Chắc chắn đấy! Nhìn tôi này. Tôi không bị côn trùng cắn, nhờ những viên men này cả đấy. Không biết nó tương tác hóa học thế nào đó với da. Thôi nào, uống đi. Nó không hại gì đâu.”
Grant cầm lấy viên men từ tay Jane rồi nhăn nhó khi thấy cô nuốt xuống bằng ngụm nước cam. Cô đưa lon nước cho anh, anh lầm bầm chửi thề trước khi thả viên men vào miệng và dốc hết phần nước cam còn lại.
“Được rồi, đi ngủ thôi”, anh nói, đứng dậy. Grant hất đầu về phía một cái cây. “Kia là nhà vệ sinh của cô nếu cô muốn đi trước khi chúng ta ngủ.”
Jane bước ra sau cái cây. Grant thô lỗ, bất lịch sự và dữ dằn, nhưng anh ta đã cứu cô. Cô không biết nghĩ về anh thế nào. Bất kể anh thô lỗ cỡ nào, thì chỉ cần một cử chỉ ân cần của anh cũng đủ làm cô mềm lòng. Nhưng mà khi giữa họ vừa có chút hòa thuận, thế nào anh cũng châm chích gì đấy, cứ như cố ý cãi vã với cô.
Anh ngồi đợi cô bên cửa lều. “Tôi đã lót mền xuống rồi. Bò vào đi.”
Cô bò vào trong chiếc lều nhỏ xíu. Anh đẩy ba lô của họ vào trong. “Để chúng qua bên kia”, anh chỉ. “Tôi đi giám sát xung quanh một chút.”
Cô đẩy hai cái ba lô vào một góc rồi nằm xuống và căng thẳng nhìn những vách lều mỏng manh. Trời bắt đầu tối, chỉ còn chút ánh sáng lờ mờ. Trời chưa tối hẳn nhưng những tán lá ngụy trang làm bên trong tối hơn. Anh chui vào rồi kéo khóa lại.
“Cởi giày ra rồi đặt chúng vào góc kế chân cô.”
https://thuviensach.vn
Cô ngồi dậy làm như anh bảo rồi lại nằm xuống. Cô căng mắt đến đau đớn và cơ thể đông cứng vì sợ. Cô nghe thấy tiếng anh ngáp và cựa mình để tìm tư thế thoải mái.
Chỉ được một lúc là cô không chịu đựng nổi nữa. “Lều xếp được làm thủ công phải không?”, cô căng thẳng buột miệng hỏi, “Nó được làm bằng chất liệu gì thế?”
“Nylon”, anh đáp, rồi lại ngáp. “Rất bền.”
“Nó nặng bao nhiêu?”
“Khoảng một ký rưỡi.”
“Có chống thấm nước không?”
“Có.”
“Có chống muỗi chứ?”
“Chống muỗi luôn”, anh làu bàu.
“Anh nghĩ một con báo có thể….”
“Xem nào, nó chống báo, chống nấm mốc, chống lửa và chống rắn. Tôi đảm bảo với cô nó chống lại mọi thứ ngoại trừ voi, và tôi không nghĩ chúng ta sẽ bị voi giày xéo ở Costa Rica! Còn thứ chết tiệt nào khác mà cô lo lắng không?”, anh bùng nổ. “Nếu không còn gì nữa, sao cô không im lặng đi và để tôi ngủ?”
Jane gồng mình nằm yên và rơi vào im lặng lần nữa. Cô siết chặt nắm tay, nỗ lực kiểm soát chứng sợ tối của mình. Tập trung lắng nghe những thanh âm lộn xộn của thú rừng và cây cối. Cô đã kiệt sức nhưng chắc chắn sẽ không ngủ được từ giờ cho đến rạng sáng, và khi trời hửng sáng thì tên quái vật bên cạnh cô sẽ phát động một chuyến du lịch marathon mới.
https://thuviensach.vn
Grant hoàn toàn im lặng theo cái cách làm người căng thẳng. Cả hơi thở của anh cô cũng không nghe thấy. Nỗi sợ hãi lại đang lên trong ngực làm Jane khó thở. Có lẽ cô đang ở đây một mình, và đó là điều cô tuyệt dối không thể chịu được.
“Anh từ đâu đến?”
Grant thở dài thườn thượt. “Georgia.”
Đó là lý do tại sao giọng anh nghe cứ lè nhè. Jane nuốt nước bọt, cố gắng làm dịu cổ hỏng khô khốc đang thít chặt của mình. Nếu có thể khiến Grant tiếp tục nói chuyện, cô sẽ không cảm thấy đơn độc. Cô sẽ biết anh luôn ở đây.
“Georgia, nhưng là phía nào?”
“Phía nam. Cô từng nghe đến Okefenokee chưa?”
“Rồi. Đó là một đầm lầy.”
“Tôi lớn lên ở đó. Người nhà của tôi có một nông trại ở rìa đầm lầy.” Thời niên thiếu của anh bình thường như bao người khác, ngoại trừ những kỹ năng Grant học được khi phải sinh tồn ở một đầm lầy đã thay đổi cuộc đời mình, biến anh thành thứ gì đó ít nhân tính hơn. Anh đã chôn vùi những ký ức đó và cách li bản thân. Cứ nghĩ về việc cũ thì được gì chứ.
“Anh là con một à?”
“Tất cả những câu hỏi này là sao?”, anh nạt, khó chịu khi tiết lộ bất cứ thông tin nào về bản thân.
“Tôi chỉ quan tâm thôi.”
Grant đột nhiên nhận ra giọng nói của cô là lạ, nhưng không thể xác định lạ chỗ nào. Anh không thể thấy mặt Jane vì trời tối, anh phải cảm nhận
https://thuviensach.vn
bằng thính giác. Nếu tiếp tục nói chuyện với cô, anh có thể tìm ra lý do cô căng thẳng.
“Tôi có một chị em gái”, cuối cùng anh do dự dự nói.
“Tôi cá là cô ấy nhỏ hơn anh. Anh quá hống hách, anh chắc hẳn là anh trai.”
Anh bỏ qua câu chỉ trích của cô và chỉ nói, “Nó nhỏ hơn tôi bốn tuối”. “Tôi là con một”, cô tự khai.
“Tôi biết.”
Jane điên cuồng tìm kiếm gì đó để nói, nhưng bóng tối đang làm cô sợ chết khiếp. Cô cảm thấy bản thân mình đang nhích tới gần để túm lấy anh, rồi nhớ ra những gì Grant đã nói về việc làm anh giật mình và đừng ném mình vào anh khi không có ý đó. Cô nghiến chặt răng để nằm yên, nỗ lực quá lớn đến nỗi nước dâng đầy trong mắt. Cô chớp mắt xua nó đi. “Grant”, cô nói bằng giọng run run.
“Chuyện gì?”, anh làu bàu.
“Tôi không muốn anh nghĩ tôi lao vào anh vì tôi thật sự không làm vậy, nhưng anh có phiền không nếu tôi… nắm tay anh?”, cô thì thầm. “Tôi xin lỗi, nhưng tôi sợ tối, và nếu tôi cảm nhận có người bên cạnh mình thì sẽ đỡ hơn.”
Grant vẫn bất động trong một lúc, rồi cô nghe thấy tiếng sột soạt của quần áo khi anh nằm nghiêng. “Cô thật sự sợ tối sao?”
Jane cố gắng cười thành tiếng nhưng giọng cô quá run rẩy nên nghe cứ như tiếng nức nở. “Từ ‘kinh hãi’ chưa diễn tả được tôi sợ đến thế nào đâu. Tôi không ngủ được trong bóng tối. Lúc ở cái đồn điền thảm hại đó tôi đã thức suốt đêm, không bao giờ ngủ được cho đến khi trời sáng. Nhưng ít nhất tôi có thể dùng thời gian đó để quan sát những tên canh gác và tìm hiểu lịch trình của chúng. Ngoài ra, ở đó không tối đen như mực thế này.”
https://thuviensach.vn
“Nếu sợ đến như thế, sao cô chuẩn bị sẵn sàng để chạy vào rừng một mình?”
Trong đầu cô hiện ra một gương mặt đẹp trai nhưng vô cùng tàn nhẫn. “Bởi vì chết trong rừng rậm có lẽ tốt hơn là ở chỗ Turego”, cô lặng lẽ nói.
Grant làu bàu gì đó. Anh có thể hiểu lựa chọn đó, nhưng việc cô nhận thức được hoàn cảnh của mình chứng tỏ cô không tầm thường. Có lẽ cô có lý do để biết rằng Turego là kẻ đáng kinh tởm thế nào. Liệu Turego có cưỡng bức cô? Đó có phải là cưỡng bức không? Với người phụ nữ này thì ai biết được chứ? “Cô có ngủ với hắn không?”
Câu hỏi thẳng thừng làm cô giật mình. “Không. Tôi đã ngăn được hắn, nhưng khi hắn bỏ đi hôm qua… chỉ mới hôm qua thôi phải không? Cứ như đã một năm rồi. Dù thế nào, tôi biết khi hắn ta quay lại, tôi sẽ không thể ngăn hắn được nữa. Tôi không còn thời gian.”
“Làm sao cô chắc chắn về điều đó?”
Jane tự hỏi sẽ nói cho anh biết bao nhiêu, liệu anh biết được bao nhiêu rồi. Nếu có liên quan, Grant hẳn sẽ quen với cái tên Luis, nếu không thì cái tên đó không có ý nghĩ gì với anh. Cô muốn kể cho anh nghe, cô không muốn đơn độc trong cơn ác mộng này nữa. Nhưng Jane nhớ George bảo cô rằng sự kín đáo đồng nghĩa với an toàn nên cô dập tắt ý nghĩ dựa vào vòng tay Grant, nói cho anh biết cô đã sợ hãi và cô đơn thế nào. Nếu chưa dính dáng vào vụ này, anh sẽ an toàn hơn khi không biết gì về nó. Mặt khác, nếu có liên quan, cô sẽ an toàn hơn nếu Grant không nhận ra mình là mảnh ghép quan trọng thế nào. Cuối cùng, để trả lời câu hỏi của anh, cô nói: “Tôi không chắc, tôi chỉ sợ ở lại đó, sợ Turego”.
Anh làu bàu, và cuộc nói chuyện dường như kết thúc ở đó. Jane nghiếm chặt hàm. Trong lều nóng và ẩm thấp, nhưng sự ớn lạnh cứ tăng lên dần và nhấn chìm cô. Sao anh không nói gì hết, nói gì cũng được, nói dối còn tốt hơn là im lặng thế này? Cô cứ như đang ở một mình. Một người yên lặng hoàn toàn như thế thật không bình thường.
https://thuviensach.vn
“Bố tôi thế nào rồi?”
“Tại sao cô hỏi thế?”
“Tôi chỉ thắc mắc thôi.” Có phải anh đang cố tình lảng tránh? Tại sao Grant không muốn nói về bố cô? Có lẽ không phải bố cô thuê anh và anh không muốn thảo luận về một người mà anh cho là anh đã gặp nhưng thật ra là không.
Sau một khoảng lặng, như thể anh cẩn thận xem xét câu trả lời, anh nói, “Ông ấy lo lắng cho cô đến phát ốm. Ngạc nhiên không?”.
“Không, dĩ nhiên không”, cô nói, giật mình, “Tôi sẽ ngạc nhiên nếu ông ấy không lo lắng”.
“Ông ấy trả cho tôi cả một gia tài nho nhỏ để cứu cô thoát khỏi bàn tay Turego dù cô không hòa thuận với ông ấy, không đáng ngạc nhiên à?”
Anh làm cô bối rối, Jane cảm thấy mình không theo kịp cuộc nói chuyện này, cứ như anh đang nói về ai đó hoàn toàn khác. “Anh đang nói về chuyện gì vậy? Bố con tôi luôn rất hòa thuận.”
Cô không thể nhìn thấy hoặc nghe thấy anh, nhưng hình như anh đột ngột thay đổi, như thể không khí đang nhiễm điện. Cảm giác có nguy hiểm làm cô dựng tóc gáy. Nguy hiểm đến từ anh. Không biết tại sao, cô dịch người ra xa nhất có thể trong chiếc lều nhỏ bé, nhưng làm sao thoát được. Anh tấn công đột ngột như một con rắn, lăn qua và ghim cô xuống, kéo hai tay cô qua đầu và giữ chặt ở đó làm cổ tay cô đau siết. “Được rồi, Jane, hay Priscilla, hay bất kể cô là ai, chúng ta cần nói chuyện. Tôi sẽ hỏi và cô trả lời, và tốt hơn cô nên trả lời thành thật hoặc là cô sẽ gặp rắc rối đó, Jane yêu quý. Cô là ai?”
Anh ta điên rồi chăng? Jane vùng vẫy vì cổ tay bị nắm chặt nhưng Grant không nới lỏng chút nào. Anh đè lên cả người cô và kiểm soát hoàn toàn. Đôi chân cơ bắp của anh cài vào chân cô để ngăn cô đá anh. “Cái… gì…?”, cô lắp bắp. “Grant, anh làm tôi đau!”
https://thuviensach.vn
“Trả lời tôi, chết tiệt cô đi! Cô là ai?”
“Jane Greer!”, cô liều mạng, cố tỏ ra hài hước, nhưng nỗ lực đó không thành công lắm.
“Tôi không muốn bị lừa, em yêu.” Giọng Grant mềm như nhung, và âm thanh đó làm Jane ớn lạnh đến tận xương tủy. Thậm chí Turego cũng không làm cô sợ đến thế, Turego là tên nguy hiểm xấu xa, nhưng người đàn ông này là người đáng sợ nhất cô từng biết. Anh ta có thể giết cô bằng tay không, mà không cần dùng đến bất cứ vũ khí nào. Cô hoàn toàn bất lực trước anh ta.
“Tôi không nói dối!”, cô tuyệt vọng kháng cự lại. “Tôi là Priscilla Jane Hamilton Greer.”
“Nếu là vậy cô phải biết James Hamilton đã truất quyền thừa kế của mình cách đây rất nhiều năm rồi. Thế mà cô còn rất hòa thuận với ông ta hả?”
“Phải!”, Jane cố đẩy anh ra, còn Grant cố ý dằn cô xuống, khiến cô muốn thở cũng khó khăn. “Ông làm thế để bảo vệ tôi!”
Một khoảng im lặng dài, cô đợi anh phản ứng. Grant càng im lặng thì cô càng căng thẳng. Sao anh không nói gì đi?
Hơi thở ấm áp của anh phả vào má Jane cho cô biết anh gần mình thế nào, nhưng cô không thể thấy anh trong bóng tối ngạt thở này. “Đó là câu trả lời hay”, cuối cùng Grant cũng đáp lời, và cô chùn lại vì giọng châm biếm lạnh như băng của anh. “Tiếc là tôi không tin. Thử lại đi.”
“Tôi đang nói với anh sự thật! Ông đã làm vậy để tôi ít có nguy cơ trở thành mục tiêu bắt cóc. Đó là ý kiến của tôi, chết tiệt!”
“Chắc chắn rồi”, Grant ngâm nga, và âm thanh nhỏ nhẹ đó làm Jane rúng động dữ dội. “Thôi nào, cô có thể làm khá hơn thế.
https://thuviensach.vn
Jane nhắm mắt, tuyệt vọng tìm cách chứng minh nhân dạng của mình. Trong đầu cô trống rỗng. Cô không mang giấy chứng minh. Thậm chí hộ chiếu cũng không có vì Turego đã lấy nó.
“À, còn anh thì sao?”, cô thốt ra trong cơn thịnh nộ bất chợt bùng lên. Cô đã chịu đựng Grant quá nhiều mà chẳng phàn nàn câu nào, và giờ thì anh ta đe dọa cô. Cô từng bị dồn vào đường cùng và cũng đã học được cách phản công. “Anh là ai? Làm thế nào tôi biết được bố tôi có thuê anh không? Nếu có thì tại sao anh lại không biết không ai gọi tôi Priscilla? Anh làm việc hơi cẩu thả rồi!”
“Trong trường hợp cô không để ý, em yêu, tôi là người có quyền ở đây. Cô phải trả lời câu hỏi của tôi.”
“Tôi đã trả lời rồi nhưng anh không tin tôi”, Jane quát lại. “Xin thứ lỗi, nhưng tôi không có mang thẻ tín dụng American Express. Vì Chúa, trông tôi có giống kẻ khủng bố không? Anh gần như làm gãy tay rồi hạ gục tôi. Chính anh đã dồn tôi như trái banh nhựa, và hằn học cứ như tôi là kẻ nguy hiểm. Lạy Chúa tôi, anh tốt hơn nên khám xét tôi thật kỹ để yên tâm mà ngủ đêm nay. Ai biết được có khi tôi giấu một khẩu bazooka cột trong chân đấy, vì tôi là một nhân vật nguy hiểm mà!”, cô lên giọng giận dữ, và Grant đột ngột cắt ngang cô bằng cách dồn hết trọng lượng cơ thể anh xuống người cô. Khi cô thở gấp anh mới nới ra.
“Không. Cô không có vũ khí. Tôi đã cởi đồ cô, nhớ chứ?”, thậm chí trong bóng tối Jane cũng đỏ mặt khi nhớ đến cách anh hôn và vuốt ve mình, cả cảm giác của cô khi đó nữa. Anh chậm rãi di chuyển trên người cô, làm cô ngưng thở vì sự thân mật khêu gợi của anh. Hơi thở ấm áp của Grant phả vào tóc Jane khi anh hạ thấp đầu xuống gần cô. “Nhưng tôi không muốn làm một quý cô thất vọng. Nếu cô muốn được khám xét, tôi không phiền đâu.”
Jane bốc hỏa, cố gắng giật tay ra nhưng vô ích. Sự thất bại cuối cùng cũng làm đầu óc cô sáng ra, và cô khàn khàn hỏi, “Anh có vào nhà khi bố tôi thuê anh không?”.
https://thuviensach.vn
Anh vẫn yên lặng, nhưng cô cảm thấy sự quan tâm của anh đột nhiên tăng lên. “Có.”
“Anh có vào phòng làm việc không?”
“Có.”
“Vậy thì một chuyên gia như anh sẽ chú ý thấy bức chân dung sau màn. Anh được huấn luyện chú ý mọi thứ phải không nào? Bức tranh chân dung đó là bà nội của tôi. Bà được vẽ lúc đang ngồi, trên tay cầm một cành hồng. Bây giờ anh hãy nói tôi biết màu áo của bà đi”, cô thách anh.
“Màu đen”, anh nói chậm rãi. “Và hoa hồng màu đỏ tươi.”
Khoảng lặng dày đặc rơi vào giữa họ, rồi anh thả tay Jane ra và rời khỏi người cô. “Được rồi”, cuối cùng anh nói. “Tôi sẽ cho cô biết lợi ích của sự đa nghi…”
“À, thôi được rồi, cảm ơn!”, Jane cáu kỉnh chà cổ tay, cố làm mặt giận dữ dù cô thấy nhẹ nhõm khủng khiếp. Rõ là bố cô thuê anh, nếu không thì sao anh thấy được bức chân dung trong phòng làm việc chứ? Cô vẫn cứ muốn điên tiết với Grant, nhưng biết mình sẽ tha thứ cho anh bởi vì trời còn tối. Dù thế nào thì cô cũng vui mừng khi có anh ở đây. Ngoài ra, cô nhắc mình, tốt hơn là dừng lại ở mặt tốt của người đàn ông này.
“Đừng cảm ơn tôi”, anh nói mệt mỏi. “Chỉ cần im lặng và ngủ đi.”
Ngủ à! Giá mà cô có thể làm thế! Jane biết cô không ở đây một mình, nhưng tiềm thức của cô đòi hỏi các giác quan xác nhận điều đó. Cô cần phải nhìn thấy anh, nghe được tiếng anh, hoặc là chạm vào anh. Nhìn thấy anh thì không được rồi. Cứ cho là Grant có một cái đèn pin, nhưng làm gì có chuyện anh sẽ bật nó suốt đêm. Anh cũng không thức suốt đêm để nói chuyện với cô. Có lẽ nếu cô chỉ đơn thuần chạm vào cánh tay anh… và cổ tay cô lại bị kẹp bầm dập gần như là ngay lập tức.
“Ối!”, Jane kêu ré lên, nhưng anh thả tay cô ra.
https://thuviensach.vn
“Được rồi, lần này là gì đây?”, giọng Grant rõ ràng là hết kiên nhẫn rồi.
“Tôi chỉ muốn chạm vào anh”, Jane thừa nhận, cô quá mệt mỏi để quan tâm anh sẽ nghĩ sao, “để biết chắc bên cạnh có người”.
Grant làu bàu. “Được rồi. Có vẻ đó là cách duy nhất để tôi được ngủ”, anh đan bàn tay chai sạn vào tay cô. “Bây giờ cô ngủ được rồi chứ?”
“Vâng”, cô thì thầm. “Cảm ơn anh.”
Nắm bàn tay thô cứng nhưng ấm áp của Grant khiến Jane cảm thấy an tâm một cách kỳ lạ. Cô nhắm mắt lại và dần dần thả lỏng. Bàn tay siết chặt của anh đã đẩy sự sợ hãi ra khỏi tâm trí cô. Mọi thứ sẽ ổn thôi. Cô kiệt sức nhanh chóng thiếp đi.
Grant thức dậy trước hừng đông, các giác quan của anh báo động ngay lập tức. Anh biết mình đang ở đâu và hiện là mấy giờ rồi. Sáu giác quan phi thường của anh có thể xác định thời gian chỉ trong vài phút. Nhưng anh lập tức nhận ra có một người ở trong lều với mình. Anh biết mình không thể cử động, và thậm chí biết cả lý do tại sao: Jane đang ngủ trên người anh.
Bị đem ra làm đệm ngủ cũng không phiền lắm. Jane mềm mại và ấm áp, mũi anh được chiêu đãi hương vị nữ tính của cô. Cảm giác khuôn ngực mềm mại của cô tựa vào vòm ngực mình rất tuyệt. Một người đàn ông không bao giờ quên cảm giác đặc biệt này, một khi anh ta đã cảm nhận được sự đầy đặn của một người phụ nữ, cảm giác đó sẽ mãi lượn lờ trong ký ức anh ta. Đã lâu rồi Grant không ngủ với bất cứ người phụ nữ nào, và anh quên mất cảm giác đó tuyệt với ra sao.
Năm vừa qua, anh đặc biệt không muốn bất cứ ai xuất hiện bên cạnh mình. Hầu hết thời gian Grant đều ở một mình, như một con thú nằm liếm láp vết thương, đầu óc và tâm hồn anh đầy cảnh chết chóc. Anh trải qua quá nhiều thời gian trong thế giới đen tối đến nỗi bản thân còn chẳng biết liệu mình có thể sống một cuộc sống bình thường được không, nhưng anh đang cố. Mặt trời Tennessee nóng bỏng, ngọt ngào đang chữa lành cơ thể anh, nhưng bóng tối lạnh băng trong đầu thì chưa.
https://thuviensach.vn
Ngay cả trong giấc ngủ Grant cũng có nhận thức nhạy bén với môi trường xung quanh, nhưng sao Jane ngủ trên người mà anh không biết? Đây là lần thứ hai cô ở ngay trên người anh nhưng anh không bị báo động, và anh không thích thế. Cách đây một năm, không thể nào có chuyện cô nhúc nhích mà không lay động anh.
Jane trở mình, thờ dài trong giấc ngủ. Cánh tay cô quàng qua cổ, còn gương mặt thì vùi vào ngực Grant, hơi thở ấm áp, lay động những sợi lông trên ngực anh. Cô nằm trên người anh như một con mèo không xương, cơ thể mềm mại uốn theo những cơ bắp săn chắc của anh. Chân đan vào chân, tóc xõa trên vai và cánh tay anh. Cơ thể Grant căng cứng mặc dù anh đang tức giận chính mình, và cánh tay chậm rãi ôm lấy Jane, đôi tay vuốt ve tấm lưng mềm mại của cô. Anh có thể có cô nếu muốn. Anh được huấn luyện chuyên nghiệp để làm con người đau đớn tột cùng, nhưng anh cũng biết làm thế nào để tạo ra khoái cảm. Grant biết tất cả các điểm nhạy cảm trên cơ thể cô, biết làm thế nào để kích thích các dây thần kinh của Jane mà cô thậm chí còn không biết nó có tồn tại. Hơn thế nữa, anh biết phải làm thế nào để kiểm soát phản ứng của cơ thể mình, làm thể nào để kéo dài khoái cảm cho đến khi đối phương hoàn toàn thỏa mãn.
Grant biết cô sẽ không từ chối anh, va nhận thức đó đang ăn mòn. Trong đầu anh tưởng tượng rất nhiều hình ảnh và cảm xúc. Trong vòng mười phút anh sẽ khiến Jane phải van xin, và anh sẽ đi vào cô, sẽ được siết chặt trong đôi chân dài mượt mà của một vũ công. Điều duy nhất ngăn anh lại là niềm tin ngây thơ của cô dành cho anh, cuộn người ngủ ngon lành trên người anh. Cô ngủ như thể cảm thấy an toàn tuyệt đối, như thể anh có thể bảo vệ cô và giữ cô an toàn khỏi mọi thứ.
Niềm tin. Cuộc đời anh thiếu thốn niềm tin quá lâu, đến nỗi anh giật mình khi có ai đó tin mình một cách dễ dàng và tuyệt đối. Grant không thoải mái với điều đó, nhưng đồng thời cũng cảm thấy rất tuyệt, tuyệt như khi ôm cô trong vòng tay vậy. Vì thế anh nằm mở hai mắt trong bóng tối và ôm Jane ngủ. Suy nghĩ đen tối của anh tương phản với sự ngọt ngào ấm áp của hai cơ thể đang áp vào nhau.
https://thuviensach.vn
Khi ánh sáng yếu ớt đầu tiên bắt đầu xuyên qua những cành cây, anh lay vai gọi cô dậy. “Jane, thức dậy đi.”
Cô làu bàu gì đó rồi vùi mặt vào cổ anh. Anh nhẹ nhàng nghiêng qua, đặt nhẹ cô xuống tấm mền. Đôi cánh tay cô vẫn quàng chặt trên cổ anh cứ như sợ ngã. “Đợi đã! Đừng đi”, cô vội nói, rồi bị giọng nói của mình đánh thức. Cô chớp mắt nhìn anh. “Ồ, trời sáng rồi sao?”
“Phải, sáng rồi. Cô có nghĩ sẽ để tôi dậy không?”
Jane bối rối nhìn Grant, lúc đó cô mới nhận ra mình vẫn đang bám chặt cổ anh. Cô lật đật buông hai tay như bị bỏng, và dù không nhìn rõ vì trời còn mờ tối, nhưng anh nghĩ má cô đỏ rần rồi. “Tôi xin lỗi”, cô xin lỗi.
Cô đã buông anh ra rồi, nhưng kỳ lạ là anh không muốn rời khỏi cái chòi nhỏ bé của họ, Jane đang gối đầu trên cánh tay trái của anh. Grant bị ham muốn áp đảo lý trí, anh lần tay vào áo sơ mi của cô, không là áo của anh mới đúng. Anh xoa bàn tay lên bụng cô. Bàn tay đắm chìm trên làn da mịn màng, ấm áp của Jane, anh biết sẽ có những khoái cảm tuyệt hơn nếu anh lần tay lên trên và xuống phía dưới vị trí bàn tay anh đang đặt.
Jane thở gấp, nhịp tim của cô tăng điên cuồng so với lúc mới tỉnh giấc. “Grant?”, cô do dự gọi tên anh. Bàn tay anh chỉ để trên bụng, nhưng cô cảm thấy ngực mình siết lại chờ mong. Bên trong cơ thể cô đau đớn không ngừng khuấy động. Cảm giác giống hệt như lúc cô đứng khỏa thân trong vòng tay Grant ở giữa dòng suối, và để anh vuốt ve với sự kích thích nguyên sơ mà cô chưa từng trải qua. Cô hơi sợ nhu cầu đó, và cũng hơi sợ người đàn ông tạo ra cảm xúc ấy bằng những cái vuốt ve, người đang nghiêng mình dựa vào cô lúc này.
Kinh nghiệm tình dục duy nhất của Jane là với chồng cũ. Cuộc hôn nhân không thành công đã hạn chế những gì cô biết về tình dục. Chris không để lại cho cô bất cứ tiêu chuẩn nào, vì vậy cô không thể so sánh giữa chồng cũ của cô, một người tử tế và vui tính, gầy gầy, chỉ cao hơn cô vài centimet, với gã chiến binh to lớn, cứng cỏi và đầy cơ bắp này. Chris là người văn minh lịch sự còn Grant thì không.
https://thuviensach.vn
Nếu Grant chiếm lấy cô, anh có kiểm soát mạnh mình không, hay là áp đảo cô hoàn toàn? Có lẽ đó là điều Jane sợ nhất, vì cuộc đấu tranh lớn nhất trong đời cô là vì tự do: Thoát khỏi sự sợ hãi và bao bọc của bố mẹ mình. Cô đã đấu tranh cật lực để kiểm soát cuộc đời mình, đến nỗi giờ phải hoàn toàn trông chờ vào lòng tốt của Grant, điều đó làm cô sợ. Không có phương pháp tự vệ nào có thể sử dụng để chống lại anh, cô cũng không có chút phòng bị nào. Tất cả những gì cô có thể làm là tin vào anh.
“Đừng sợ anh”, Grant nói với giọng đều đều. “Anh không phải tội phạm hiếp dâm.”
“Em biết”, một tên sát thủ thì có thể, nhưng một con yêu râu xanh thì không. “Em tin anh”, Jane thì thầm và lần tay lên quai hàm lởm chởm râu của anh.
Anh cười giễu. “Đừng quá tin anh, em yêu. Anh muốn em chết đi được, và thức dậy với em trong vòng tay đang biến mọi dự định tốt đẹp của anh bay mất.” Nhưng anh quay sang hôn nhanh vào đôi bàn tay đang dịu dàng vuốt ve gò má mình. “Thôi nào, chúng ta đi thôi. Trời sáng rồi, ở trong cái lều này chúng ta cứ như mục tiêu không cần nhắm cũng bắn trúng.”
Anh ngồi dậy và với lấy đôi bốt, xỏ chân vào rồi nhanh chóng buộc dây một cách thành thục. Jane chậm chạp ngồi dậy, cả người cô phản kháng, không muốn đứng lên. Cô ngáp dài, đẩy đám tóc rối bù ra sau rồi mạng giày vào. Khi cô mang giày xong thì Grant đã ra khỏi lều, và cô bò theo sau anh. Khi đứng lên đâu ra đấy, cô duỗi thẳng những cơ bắp mỏi nhừ, rồi xoa những ngón chân nhiều lần để khởi động. Trong khi đó, Grant nhanh chóng dỡ lều. Anh làm nhanh đến nỗi Jane chỉ biết chớp mắt kinh ngạc. Chỉ trong một khắc cái lều đã được gấp lại thành một cuộn nhỏ xíu và cất vào ba lô cùng với tấm chăn mỏng được cuộn lại bên cạnh.
“Còn thứ bánh kẹo nào trong cái túi không đáy của em không?”, anh hỏi. “Nếu không có thì chúng ta ăn lương khô vậy.”
“Anh chỉ có thứ kinh tởm đó thôi hả?”
https://thuviensach.vn
“Phải.”
“Được rồi, để xem nào. Em biết mình không còn nước cam ép nữa…”
Cô mở ba lô ra và lục lọi trong đó. “Ah! Còn hơn hai thanh bánh Granola. Anh có phiền không nếu em lấy cái có dừa? Em không thích nho khô.”
“Chắc chắn rồi”, anh lười biếng đáp. “Sau cùng thì chúng là của em mà.”
Jane bực bội liếc anh. “Chúng là của chúng ta. Đợi đã… có một hộp…”, cô lôi ra một cái hộp và đọc nhãn, rồi mỉm cười hân hoan. “Cá ngừ xông khói! Và vài cái bánh quy. Xin mời ngồi, thưa ngài, chúng ta dùng bữa sáng nào!”
Grant ngoan ngoãn ngồi xuống, lấy con dao ở thắt lưng và với lấy hộp cá ngừ. Jane giật lại, nhướng mày cao ngạo. “Cho anh biết, đây là bữa ăn cao cấp. Chúng ta không mở hộp bằng con dao đó!”
“Chúng ta không dùng nó sao? Vậy ta dùng cái gì nào, răng chắc?”
Cô hếch cằm lên với anh và lại lục lọi trong ba lô, cuối cùng cũng khai quật được dụng cụ khui hộp. “Nghe nhé”, cô nói, đưa đồ khui cho anh, “Khi em trốn thoát, em làm đúng phong cách mà”.
Cầm lấy dụng cụ, anh bắt đầu mở hộp cá ngừ. “Anh thấy rồi. Em làm thế nào mà lấy được tất cả những thứ linh tinh này? Anh chỉ có thể tưởng tượng là em bảo Turego thu thập cho em mấy thứ cần thiết để em bỏ trốn.”
Jane cười khúc khích, một âm thanh khàn khàn ấm áp khiến anh ngẩng đầu lên, bỏ dở việc đang làm. Đôi mắt vàng sắc bén đó ngắm nhìn cô như thể đang nhìn châu báu. Còn cô đang bận rộn lôi bánh quy ra khỏi ba lô nên đã bỏ lỡ biểu hiện thoáng qua trên mặt anh. “Hầu như là thế. Em luôn luôn ‘đói khát’, dù em hiếm khi nói với Turego. Em chỉ cần nói với đầu bếp một tiếng, anh ta sẽ đem đến những gì em muốn. Em lùng sục nhà bếp và căn cứ của họ hầu như mỗi đêm để tìm đồ.”
https://thuviensach.vn