🔙 Quay lại trang tải sách pdf ebook Các Cậu Bé Của Jo
Ebooks
Nhóm Zalo
https://thuviensach.vn
https://thuviensach.vn
ebook©vctvegroup 27-09-2018
https://thuviensach.vn
Chương 1
Mười năm sau
Một ngày hè, ngồi dưới mái hiên biệt thự Plumfield, bà Jo và bà Meg nhìn ngắm xung quanh với nét mặt tràn ngập niềm vui và tự hào. – Nếu có ai đó từng bảo với em trong vòng mười năm sẽ có nhiều đổi thay diễn ra ở đây, thì em đã không tin. - Bà Jo lên tiếng.
– Đây chính là phép màu mà tiền bạc có thể mang đến khi nó được những tấm lòng nhân từ sử dụng. Chị tin chắc là cậu Laurence không thể có được công trình nào cao đẹp hơn ngôi trường đã được cậu ấy hỗ trợ một cách hào phóng này. Và ngôi nhà này sẽ luôn giữ mãi kỉ niệm về bà cô March. - Bà Meg đáp lời, luôn hân hoan khi có dịp ca ngợi người đã khuất.
– Chị còn nhớ không, chị em mình thường tin có các bà tiên và thường nghĩ sẵn xem chúng ta muốn gì nếu có được ba điều ước. Có lẽ điều ước của em đã thành hiện thực rồi chăng? Tiền bạc, danh tiếng, và rất nhiều công việc mà em yêu thích. - Bà Jo vừa nói, vừa làm rối tung mái tóc của mình như bà thường làm khi còn bé.
– Chị cũng đã có được điều ước của mình, và Amy cũng đang tận hưởng những điều ước của dì ấy. Nếu như anh John, Beth và mẹ kính yêu còn ở đây thì thật quá mĩ mãn. - Bà Meg nói thêm, giọng hơi run bởi vị trí của mẹ họ giờ đây để trống.
Bà Jo đặt tay lên tay chị. Cả hai im lặng một lúc, ngắm nhìn quang cảnh bày ra trước mắt họ với những suy nghĩ buồn vui đan xen. Đúng là như thể một phép lạ đã xảy ra vì Plumfield yên tĩnh đã biến thành một thế giới bé nhỏ sôi động. Ngôi nhà dường như hiếu khách hơn bao giờ hết, lúc này hoàn toàn thay da đổi thịt với lớp sơn mới, mấy dãy nhà được
https://thuviensach.vn
xây thêm, các bãi cỏ và khu vườn được chăm chút. Một không khí phồn thịnh chưa hề thấy khi các cậu bé nghịch ngợm còn sống ở đây và khi mà ông bà Bhaer còn phải chật vật mới đủ tiền chi tiêu. Trên ngọn đồi, nơi họ đã thả diều ngày trước, giờ đây mọc lên ngôi trường trung học tuyệt đẹp được xây lên nhờ số tiền hào phóng của cụ Laurence. Những sinh viên bận rộn đi tới đi lui dọc theo các con đường mà những bàn chân trẻ con thường đi lại ngày trước. Nhiều chàng trai cô gái đang được tận hưởng tất cả những may mắn mà sự sung túc, trí tuệ và lòng nhân ái dành cho họ.
Ngay bên trong cánh cổng của Plumfield, một ngôi nhà gỗ màu nâu xinh xắn chẳng khác gì một tổ chim bồ câu, ẩn mình giữa các lùm cây. Và trên triền đồi xanh mướt về phía tây, ngôi nhà có hàng cột trắng của ông Laurie sáng chói trong nắng. Khi tốc độ phát triển mau lẹ của thành phố uy hiếp ngôi nhà cũ của gia đình March, tràn đến tổ ấm của bà Meg và lăm le đặt một nhà máy xà phòng ngay trước mũi cụ Laurence thì những người bạn của chúng ta đành phải “di tản” về Plumfield, và những đổi thay lớn bắt đầu.
Đó là những đổi thay tích cực. Việc mất đi những người thân yêu được làm dịu đi bởi những việc làm tốt lành mà họ để lại phía sau. Cho nên, giờ đây mọi thứ đều phát đạt trong cái cộng đồng nhỏ bé này. Và ông Bhaer với tư cách là hiệu trưởng cùng cụ March là người chăm lo đời sống tinh thần và tín ngưỡng của trường, đều thấy giấc mơ mà họ ấp ủ từ lâu đã trở thành hiện thực. Mấy chị em chia nhau công việc, mỗi người nhận lấy phần thích hợp với mình nhất. Bà Meg là người bạn chu đáo của các thiếu nữ, bà Jo là người tâm sự và bảo vệ cho tất cả đám trẻ, còn quý bà Amy kiều diễm, người mở đường thông suốt cho những học sinh nghèo, và đối xử với họ trìu mến đến mức chẳng có gì lạ khi họ đặt tên cho ngôi nhà tuyệt vời của bà là “Núi Thơ” vì nơi đó luôn tràn ngập âm nhạc, cái đẹp và những trái tim trẻ trung khao khát văn hóa.
Dĩ nhiên, mười hai cậu bé sống ở Plumfield từ khi trường được thành lập đã tản mát khắp nơi trong những năm vừa qua. Nhưng những ai còn sống đều vẫn nhớ về ngôi trường cũ và từ khắp bốn phương trời tìm về để kể lại vô vàn trải nghiệm của họ, để cười khi nhớ lại những niềm vui ngày trước và
https://thuviensach.vn
để đương đầu với những nhiệm vụ của hiện tại với một sự can đảm mới; bởi vì những lần “về thăm nhà” như thế giúp trái tim họ dịu lại và đôi tay họ thêm có ích nhờ biết bao kỉ niệm về những ngày hạnh phúc trẻ thơ. Xin dành vài lời nói qua về tình hình của từng người, và sau đó chúng ta có thể tiếp tục với một chương mới trong cuộc đời của họ.
Franz làm việc cho một người họ hàng là thương gia ở Hamburg. Giờ đây cậu đã hai mươi sáu tuổi và đang ăn nên làm ra. Emil, là chàng thủy thủ vui vẻ nhất từng “giương buồm vượt sóng ra khơi”. Ông bác Bhaer đã gửi cậu tham gia một hải trình dài với hi vọng sẽ làm cậu cạch cuộc sống đầy phiêu lưu đó. Nhưng cậu đã trở về với tâm trạng hân hoan đến mức ta thấy ngay nghề đi biển đúng là thiên hướng của cậu. Và ông bác của cậu đã cho cậu một cơ hội lên làm việc trên tàu, khiến chàng trai rất sung sướng. Dan vẫn là một gã lãng tử phiêu bạt đây đó vì sau mấy chuyến nghiên cứu địa chất ở Nam Mĩ, cậu thử nuôi cừu ở Úc còn giờ thì đang khai thác mỏ tại California. Nat bận bịu học nhạc ở Nhạc viện, đang chuẩn bị sang Đức một hoặc hai năm để trau dồi thêm. Tom đang học y khoa, tuy không hào hứng lắm. Jack tham gia kinh doanh với bố cậu, có xu hướng quyết tâm làm giàu. Dolly học đại học cùng với Stuffy và Ned: cả ba học luật. Billy và cậu bé Dick tội nghiệp đã qua đời. Nhưng không ai cảm thấy sầu não cho hai cậu bởi cuộc sống sẽ chẳng bao giờ hạnh phúc khi mà cả hai đều khổ sở trong tâm hồn cũng như thể xác.
Mọi người gọi Rob và Teddy là “Sư tử và Cừu non”: cậu thứ nhất hiền lành không thua gì con cừu non hiền lành nhất còn cậu thứ hai thì gan dạ chẳng khác gì vị chúa tể của các loài vật. Đôi khi bà Jo gọi Rob một cách âu yếm là “con gái của ta”, vì cậu là đứa trẻ biết vâng lời nhất, với rất nhiều nét nam tính tiềm ẩn bên dưới tính cách dịu hiền và ít nói. Trái lại, ở Teddy, dường như bà tìm thấy tất cả những tật xấu, ý thích nhất thời, khát vọng và trò vui thời trẻ của bà, nhưng trong một vóc dáng mới. Với mớ tóc màu hung lúc nào cũng rối bù, chân tay dài lêu nghêu, giọng nói oang oang và sự hiếu động không ngừng, Ted là một nhân vật nổi bật của Plumfield. Cậu cũng có lúc không vui và chìm trong tuyệt vọng khoảng một lần mỗi tuần, để rồi lại được “lên dây cót” nhờ cậu bé Rob kiên trì hoặc mẹ cậu, người
https://thuviensach.vn
biết rõ khi nào nên để mặc cậu và khi nào thì giúp cậu. Cậu là niềm kiêu hãnh, niềm vui và cũng là nỗi lo của bà Jo, một cậu bé thông minh đối với lứa tuổi cậu, và có đầy đủ tất cả những tài năng đang nảy nở, khiến cho tâm trí người mẹ của bà lo âu rồi đây cậu bé xuất chúng này sẽ ra sao.
Demi đã hoàn thành việc học đại học với kết quả xuất sắc. Bà Meg tin chắc cậu sẽ trở thành mục sư. Bà đã hình dung ra cảnh tượng buổi thuyết giáo đầu tiên mà chàng mục sư của bà sẽ thực hiện, cũng như cuộc sống hữu ích và vinh quang mà cậu sẽ sống. Nhưng John, đó là tên bà gọi cậu từ lúc này trở đi, dứt khoát không chịu học trường dòng, với lí do là cậu đã chán sách vở lắm rồi, cậu cần phải tìm hiểu thêm về con người và thế giới. Cậu khiến cho người phụ nữ đáng kính rất thất vọng khi quyết định thử làm nghề báo. Đúng là một cú trời giáng, nhưng bà Meg biết không nên ép những bộ óc non trẻ, và kinh nghiệm chính là người thầy tốt nhất. Cho nên bà để cho cậu theo đuổi sở thích của mình, nhưng vẫn hi vọng sẽ được thấy cậu đứng trên bục giảng kinh. Dì Jo thì nổi giận khi nghe nói sẽ có một nhà báo trong gia đình. Bà thích những khuynh hướng văn chương của cậu, nhưng bà cũng có lí do để không ưa “những kẻ chuyên nhúng mũi vào chuyện người khác”, như chúng ta sẽ thấy sau đây. Tuy nhiên, Demi biết rõ đầu óc mình và bình thản thực hiện các kế hoạch, không hề dao động trước lời lẽ của các bà mẹ hay lo lắng trước lời chế giễu của các bạn. Chú Teddy thì khuyến khích cậu và vẽ ra một sự nghiệp xán lạn, nhắc đến Dickens và những người nổi tiếng khác từng khởi nghiệp bằng nghề báo và cuối cùng trở thành những tiểu thuyết gia hay cây viết cự phách.
Các cô bé cũng đã lớn. Daisy, vẫn quyến rũ và ưa nội trợ như trước, là niềm an ủi và người bạn của bà mẹ. Josie, mười bốn tuổi, là một cô gái trẻ tuổi đặc biệt, với đủ ý muốn kì quặc và mới đây nhất là niềm đam mê dành cho sân khấu, khiến cho mẹ và chị gái em vừa lo lắng vừa vui thích. Bess đã trở thành một cô gái cao ráo và xinh đẹp, trông có vẻ chững chạc hơn vài tuổi so với tuổi thật của em. Em vẫn giữ phong cách duyên dáng và sở thích thật tế nhị của “cô công chúa bé nhỏ”, lại được thừa hưởng tất cả những tài năng của cả bố và mẹ, được bồi đắp bằng tình thương yêu và điều kiện dư giả về tài chính. Nhưng cô bé Nan nghịch ngợm mới là niềm tự hào của cả
https://thuviensach.vn
cộng đồng vì, như rất nhiều đứa trẻ hiếu động và ương bướng, cô đang trở thành một thiếu nữ đầy nghị lực và triển vọng có thể đột ngột tỏa sáng khi con người đầy hoài bão này tìm được công việc thích hợp với mình. Nan bắt đầu học y khoa năm mười sáu tuổi và kết thúc vào lúc hai mươi tuổi. Giờ đây, nhờ những phụ nữ thông minh khác, các trường học và bệnh viện đã mở rộng cho cô. Mục tiêu của cô không hề thay đổi so với ngày thơ ấu khi cô nói với Daisy trong cây liễu già: “Tớ không muốn chăm lo cho một gia đình. Tớ sẽ có một phòng khám, với nhiều chai lọ và dụng cụ và tớ sẽ đi khắp nơi để chữa bệnh cho mọi người”. Cái tương lai mà một cô bé con tiên liệu đã được cô thiếu nữ biến thành hiện thực và tìm thấy niềm hạnh phúc với nó đến mức chẳng có gì lôi kéo cô ra khỏi công việc đã được lựa chọn. Một vài chàng trai đáng mến đã thử làm cho cô đổi ý khi đề nghị với cô, như Daisy nói, “một ngôi nhà nhỏ xinh xinh và một gia đình để chăm lo”. Nhưng Nan chỉ cười, và làm cho những kẻ si tình phải bỏ chạy khi cô đề nghị khám cái lưỡi đã nói ra những lời tán tỉnh hoặc bắt mạch cho những đôi tay mạnh mẽ chìa ra cho cô. Vậy là tất cả đều tránh xa cô, ngoại trừ một chàng trai kiên trì không dễ gì nhụt chí trước khó khăn.
Đó chính là Tom, người rất trung thành với mối tình trẻ con của cậu, cũng không thua gì Nan với các y cụ của cô. Cậu đã đưa ra một bằng chứng cho sự trung thành của cậu khiến cho cô cảm động; cậu theo học ngành y vì yêu cô - mặc dù cậu không hề thích ngành học này, mà lại thích ngành thương mại hơn. Nan vẫn giữ lập trường của cô, và Tom cũng vậy, không hề nản chí. Tuy nhiên cả hai vẫn là những người bạn thật tốt của nhau, làm cho các bạn thấy vui với việc cả hai không ngừng cãi nhau.
Trong khi bà Meg và bà Jo chuyện trò trên sân hiên buổi xế trưa hôm đó thì cả hai đang trên đường đến Plumfield. Nhưng họ không đi cùng nhau. Nan đi một mình, nhanh chân, vừa nghĩ đến một ca đáng quan tâm, còn Tom thì đi phía sau, cố gắng bắt kịp cô mà không gây tiếng động. Đây vốn là trò đùa của cả hai. Nan là một cô gái xinh đẹp, da dẻ tươi tắn, mắt sáng, hay cười và vẻ điềm đạm luôn có ở những thiếu nữ biết xác định cho mình một mục tiêu. Cô ăn mặc giản dị nhưng thật dễ coi, đi lại rất thoải mái và dường như tràn đầy nhiệt huyết, với bờ vai rộng hơi nghiêng ra sau, đôi tay vung
https://thuviensach.vn
vẩy hết sức tự nhiên, trong mỗi cử động đều toát lên nét mềm mại của sự khỏe mạnh và trẻ trung. Vài người mà cô gặp trên đường phải quay lại nhìn cứ như thể cô gái hân hoan, vui tươi đang bước đi trên đường quê kia vào ngày đẹp trời hôm ấy đúng là một hình ảnh quyến rũ vậy. Và chàng trai mặt mày đỏ gay đang đuổi theo cô, mũ cầm nơi tay, từng lọn tóc quăn phất phơ đầy vẻ nôn nóng, rõ ràng là đồng tình với họ.
Tiếng chào vang lên đúng lúc một làn gió mát thổi tới, với một cố gắng gây bất ngờ nhưng rõ ràng chẳng thành công. Nan vồn vã: – Ồ, cậu đấy hả, Tom?
– Chắc vậy. Tớ nghĩ có thể ngày hôm nay cậu sẽ đi dạo. - Gương mặt vui vẻ của Tom bừng lên rạng rỡ.
– Cậu đoán tài thật. Thế họng của cậu sao rồi? - Nan hỏi bằng giọng “nghề nghiệp” luôn làm tắt lịm mọi tâm trạng phấn khích không đúng lúc. – Cổ họng của tớ à? Ơ… à, phải rồi, tớ nhớ rồi. Tốt. Đơn thuốc cậu cho tớ rất hiệu nghiệm. Tớ sẽ không bao giờ bảo liệu pháp vi lượng đồng căn là vớ vẩn nữa.
– Lần này thì người vớ vẩn là cậu rồi. Mấy viên thuốc ngậm chẳng có tác dụng chữa bệnh gì tớ đưa cho cậu cũng vậy. Nếu như đường và sữa trị được chứng đau họng bằng cách này thì tớ sẽ làm một bài thuyết trình về đề tài đó! Ôi! Tom ơi là Tom, bao giờ thì cậu hết làm những trò đùa nữa?
– Ôi! Nan ơi là Nan, bao giờ thì cậu hết chế nhạo tớ?
Rồi cả hai phá lên cười nhạo nhau như những ngày trước, những kỉ niệm luôn tràn về khi họ trở lại thăm Plumfield.
– Tớ biết là sẽ không thể gặp cậu suốt cả tuần nếu như tớ không nghĩ ra được lí do gì đó để đến phòng khám của cậu. Cậu lúc nào cũng bận rộn! - Tom giải thích.
– Lẽ ra cậu cũng phải bận rộn thay vì nghĩ ra những việc không đâu. Thật đấy Tom à, nếu cậu không chú tâm vào bài vở của mình thì không bao giờ cậu tiến bộ cả. - Nan nghiêm giọng.
https://thuviensach.vn
– Bài vở với tớ quá đủ rồi. - Tom đáp vẻ chán ngấy. - Một chàng trai như tớ có quyền được vui chơi một chút chứ, sau khi đã trải qua cả một ngày với việc mổ xẻ các xác chết. Tớ không thể học suốt cả ngày được, cho dù có một số người thấy thích thú việc đó thật sự.
– Thế thì tại sao không bỏ đi và làm những gì cậu thật sự thích? Tớ luôn nghĩ đó là một chuyện ngốc nghếch, cậu biết không? - Nan hỏi, đôi mắt tinh anh của cô thoáng chút lo lắng trong lúc tìm kiếm những dấu hiệu mệt mỏi trên gương mặt đỏ gay như quả táo chín của Tom.
– Cậu biết rõ vì sao tớ lại lựa chọn ngành này, và vì sao tớ quyết tâm đeo đuổi nó cả khi tớ phải chết! Có thể trông tớ không được hoạt bát. Nhưng đúng là tớ có một tâm bệnh mà trước sau gì cũng hạ gục tớ. Vì trên đời này chỉ có một bác sĩ duy nhất có thể chữa trị cho tớ, nhưng nàng lại không muốn!
Tom có vẻ cam chịu, trông vừa hài hước vừa thống thiết, nhưng cậu không hề nói đùa. Nan nhíu mày, nhưng cô đã quen với việc này, và biết cách điều trị cậu.
– Cô ấy đang điều trị bằng cách tốt nhất và duy nhất, nhưng một bệnh nhân khó điều trị thì sẽ không thể sống được. Thế cậu đã đi đến buổi dạ vũ đó như tớ hướng dẫn chưa?
– Làm rồi, thưa bác sĩ.
– Và quan tâm đến cô West xinh đẹp chứ?
– Tớ đã nhảy với cô ấy suốt cả buổi tối.
– Vậy mà không có hiệu quả gì với trái tim yếu ớt của cậu à? – Không hề. Tớ đã ngáp một lần trước mặt cô ta, quên không mang đồ ăn đến cho cô ta và còn thở phào khi đưa cô ta về chỗ mẹ cô ta. – Nhớ thường xuyên dùng lại bài thuốc đó, và chú ý các triệu chứng. Tớ tin chắc dần dần cậu sẽ thấy đỡ hơn.
– Chắc chắn là không! Tớ tin chắc nó không hợp với thể tạng của tớ. – Hãy chờ xem! Hãy tuân lệnh đi! - Cô nói nghiêm nghị.
– Vâng, thưa bác sĩ. - Cậu đáp vẻ thuần phục.
https://thuviensach.vn
Cả hai im lặng một lúc. Thế là chiếc rìu chiến tranh đã được chôn*. Nan đột ngột lên tiếng:
– Chúng mình đã có biết bao niềm vui trong khu rừng này! Cậu còn nhớ cái lần cậu bị ngã từ cây hồ đào lớn kia và suýt gãy cổ không? – Làm sao mà tớ quên được! Và cậu còn ngâm tớ vào nước ngải cho tới khi tớ biến thành màu gụ, còn dì Jo thì cứ than thở vì cái áo vét của tớ bị hỏng. - Tom cười hồn nhiên như cậu bé ngày trước.
– Và vụ cậu làm cháy nhà nữa chứ!
– Còn cậu thì bỏ đi lấy chiếc vali.
– Thế cậu vẫn còn nói “Đồ rùa quỷ quái” chứ?
– Thế người ta vẫn gọi cậu là “Bà Đầu óc trên mây” chứ? – Daisy vẫn gọi tớ như thế. Cô bé đáng yêu, tớ đã không gặp cô bé một tuần nay rồi.
– Sáng nay tớ gặp Demi và cậu ấy bảo cô ấy đang trông coi nhà cho mẹ Bhaer.
– Cô ấy lúc nào chẳng làm thế khi dì Jo bận. Daisy là một bà nội trợ hoàn hảo. Tốt hơn cả là cậu nên bày tỏ sự ngưỡng mộ của cậu với cô ấy nếu như cậu không đi làm và chờ cho đến khi đủ lớn trước khi bắt đầu yêu đương.
– Nat sẽ đập cây đàn vĩ cầm lên đầu tớ nếu như tớ làm như vậy. Không, cám ơn! Một cái tên khác đã được khắc sâu vào tim tớ rồi, không thể xóa đi được, cũng giống như hình cái mỏ neo màu xanh trên tay tớ vậy. “Hãy hi vọng!” là châm ngôn của tớ, cũng như “Ta không đầu hàng!” là châm ngôn của cậu. Chúng ta sẽ xem châm ngôn nào tồn tại được lâu!
– Bọn con trai các cậu luôn nghĩ bọn tớ vẫn là các cô bé như ngày trước; nhưng đâu phải thế. Nhìn từ chỗ này, Núi Thơ mới đẹp làm sao! - Nan bỗng thay đổi đề tài.
– Đó là một ngôi nhà đẹp. Nhưng tớ thích Plumfield cổ kính hơn. Bà cố March sẽ trố mắt khi trông thấy ngôi nhà như hiện giờ! - Tom nói khi cả hai dừng trước cổng lớn để ngắm nhìn khung cảnh bày ra trước mắt họ.
https://thuviensach.vn
Tiếng hét đột ngột làm cả hai giật mình khi một chú nhóc cao lêu nghêu, tóc vàng rối tung, nhảy qua hàng rào như một chú chuột túi, tiếp theo là một cô gái mảnh khảnh. Cô bé bị vướng vào một bụi tầm xuân và ngồi đó cười như nắc nẻ. Đó là cô bé xinh xắn, với mái tóc quăn màu đen, đôi mắt sáng và gương mặt rất biểu cảm. Chiếc mũ của em lủng lẳng trên lưng và cái váy em mặc đầy dấu vết của những con suối mà em đã lội qua, những cái cây mà em đã leo trèo, và cú nhảy vừa mới rồi lại thêm vào đó vài vết rách.
– Chị Nan, giúp em đứng dậy với. Anh Tom bắt lấy Ted, cậu ấy lấy quyển sách của em! - Josie gọi, không hề bối rối bởi sự xuất hiện của những người bạn.
Tom lập tức túm lấy cổ áo tên trộm, trong khi Nan gỡ Josie ra khỏi bụi gai và đỡ em đứng lên mà không hề trách móc. Bản thân cô ngày trước cũng là một cô bé hiếu động, nên cô luôn khoan dung đối với những ai nối tiếp truyền thống.
– Chuyện gì vậy cưng? - Cô hỏi, tay ghim chỗ áo bị rách nhiều nhất lại trong khi Josie kiểm tra những vết trầy xước trên tay mình. – Em đang học vai diễn trong cây liễu thì Ted lén đến gần và giật quyển sách của em bằng cần câu. Nó rơi tõm xuống suối và em chưa kịp leo xuống thì cậu ấy đã chạy mất. Đồ quỷ! Trả lại chị ngay lập tức nếu không sẽ biết tay chị! - Josie hét lên, vừa cười vừa mắng.
Ted chuồn khỏi tay Tom. Cậu mở sách ra và bắt đầu đọc to đồng thời làm trò trông rất nhộn, kết thúc bằng câu “Cưng không thích hình ảnh này à?” và bắt chéo hai chân rồi nhăn mặt nhát ma.
Những tiếng vỗ tay từ sân khấu kết thúc cảnh đó. Nhóm thanh niên cùng nhau đi về hướng ngôi nhà giống như ngày trước, với Tom dẫn đầu. Mặt mũi đỏ gay, hơi thở dồn dập, và tâm trạng hân hoan, họ chào hai bà và ngồi xuống bậc thềm nghỉ ngơi. Bà Meg vá lại những chỗ rách của con gái trong khi bà Jo vuốt ve bờm của chú “sư tử” và lấy lại quyển sách. Trong chốc lát, Daisy xuất hiện để đón bạn và tất cả bắt đầu chuyện trò.
– Có bánh mì nhỏ với trà! Tốt nhất là cả nhà ngồi đây ăn. Chị Daisy làm nhiều bánh lắm! - Ted nói đầy vẻ hiếu khách.
https://thuviensach.vn
– Cậu ấy rất thích bánh đó! Lần trước cậu ấy đã ăn chín chiếc. Vì vậy mà cậu ấy mới mập ú thế kia. - Josie thêm vào và ném một cái nhìn chết người về phía người em họ khẳng khiu như một thanh gỗ mỏng.
– Con phải đi thăm Lucy Dove. Cô ấy bị chín mé và đến lúc chích được rồi. Con sẽ uống trà ở trường. - Nan nói, sờ vào túi áo để đảm bảo không quên hộp dụng cụ của mình.
– May quá, con cũng phải đến đó để thăm Tomy Merryweather đang bị lẹo, và con đã hứa sẽ giải quyết cho cậu ấy. Đỡ mất tiền đi gặp bác sĩ mà cũng là dịp để con thực hành. Tay chân con còn lóng ngóng lắm. - Tom nói, luôn tìm cách để ở gần thần tượng của mình.
– Anh chị đi nhanh đi! Chị Daisy không thích nghe hai người nói về công việc của mình đâu. Bánh mì hợp với bọn em hơn! - Ted cười toe toét, rõ ràng là đang nghĩ đến mùi vị thơm ngon cậu sắp được ăn.
– Chẳng thấy có tin gì về đô đốc ạ?
– Tom hỏi.
– Thằng bé đang trên đường về. Dan cũng hi vọng sẽ về đây sớm. Ta rất mong được nhìn thấy tất cả các cậu bé của ta tề tựu lại đây, và ta đã yêu cầu những kẻ lang thang về kịp vào dịp lễ Tạ ơn nếu như không về được trước. - Bà Jo đáp, rạng rỡ khi nghĩ đến đấy.
– Tất cả sẽ về nếu như có thể. Cả Jack cũng sẽ chịu mất một đô-la để được tham dự bữa tối vui vẻ của chúng ta như ngày xưa. - Tom cười nói. – Đang có một con gà tây dành cho bữa tiệc rồi đấy ạ. Giờ thì em chẳng đuổi nó nữa mà là cho nó ăn. Nó béo lên trông thấy, ơn Chúa! - Ted nói, hãnh diện chỉ tay về phía chú gà đang lang thang trong cánh đồng gần đó. – Nếu như Nat phải ra đi cuối tháng này thì chúng ta phải tổ chức một bữa tiệc chia tay. - Nan nói với cô bạn gái.
Mặt Daisy đỏ lên, những nếp vải trên ngực áo cô phập phồng. Nhưng cô vẫn bình tĩnh trả lời:
– Chú Laurie nói anh ấy thực sự là một thiên tài, và sau khi học tập ở nước ngoài, anh ấy có thể kiếm sống ngon lành ở đây mặc dù có thể không
https://thuviensach.vn
nổi tiếng.
– Thanh niên ít khi phát triển đúng như ta dự đoán; cho nên mong đợi điều gì đó chẳng ích gì cả. - Bà Meg thở dài nói. - Nếu lũ trẻ nhà mình trở thành những con người tốt và có ích, thì chúng ta cũng thỏa lòng rồi. Nhưng đương nhiên là cũng mong chúng thật thành công.
– Cũng giống như đàn gà của con vậy. Kia kìa, cái con gà trống đẹp mã kia lại ngu nhất trong đám. Còn cái con xấu xí, chân dài lêu nghêu lại là chúa tể. Nó gáy to đến mức đánh thức được người đẹp ngủ trong rừng! Còn cái con đẹp mã thì chẳng khác gì gà mái, nhút nhát cực kì. Con đến xấu hổ. Nhưng mọi người hãy chờ con lớn lên rồi sẽ thấy! - Trông Ted thật giống chú gà chân dài của cậu, khiến tất cả đều phì cười khi nghe những lời tiên đoán khiêm nhường đó.
– Ta muốn thấy Dan ổn định được ở một nơi nào đó! “An cư mới lạc nghiệp”. Đã hai mươi lăm tuổi rồi mà nó vẫn lang thang khắp nơi, không có gì giữ chân nó lại được, ngoại trừ người này! - Bà Meg hất đầu về phía em gái bà.
– Cuối cùng Dan cũng sẽ tìm được chỗ thích hợp cho nó thôi. Kinh nghiệm là người thầy tốt nhất cho nó. Nó vẫn mạnh bạo, nhưng mỗi lần nó về nhà, em lại thấy nó thay đổi theo chiều hướng tốt. Em chưa bao giờ mất niềm tin ở thằng bé. Có thể nó không làm được điều gì to tát, hay trở nên giàu có, nhưng nếu như thằng bé hoang dã đó trở thành một người đàn ông tử tế là em hài lòng rồi. - Bà Jo nói. Bà luôn luôn bênh vực chú cừu đen trong đàn cừu của bà.
– Mẹ nói đúng! Dan còn tốt hơn Jack và Ned, chỉ biết nghĩ đến tiền và háo danh, gấp vạn lần. Biết đâu một ngày nào đó anh ấy sẽ làm điều gì đó khiến cho chúng ta hãnh diện, - Ted thêm vào. Tình cảm của cậu dành cho “anh Danny” giờ đây càng tăng lên với thái độ ngưỡng mộ của một cậu bé dành cho một người đàn ông quả cảm.
– Con cũng nghĩ thế. Dan là một người có thể làm những chuyện không thể tin được và trở thành nổi tiếng: leo lên núi Matterhorn, phi thân xuống thác Niagara hoặc tìm được một cục vàng to tướng gì đó. Đó là cách cậu ấy
https://thuviensach.vn
gieo hạt giống của mình, và có lẽ như thế lại tốt hơn chúng con. - Tom trầm tư nói vì cậu cũng đã có chút ít kinh nghiệm trồng trọt trước khi trở thành sinh viên ngành y.
– Tốt hơn nhiều chứ! - Bà Jo quả quyết. - Lẽ ra em nên cho bọn trẻ của em đi chu du thiên hạ theo cách đó còn hơn là để chúng trong thành phố đầy cám dỗ, không có gì khác để làm hơn là tiêu phí thời gian, tiền bạc và sức khỏe! Dan phải nỗ lực theo cách của nó và như thế sẽ dạy cho nó lòng dũng cảm, nhẫn nại và tự lập. Em không lo cho nó bằng lo cho George và Dolly ở trường đại học, chúng đúng là hai đứa bé con phải tự lo xoay xở.
– Thế còn John thì sao ạ? Cậu ấy sục sạo khắp thành phố để hành nghề báo, viết về đủ thứ chuyện. - Tom nói và cậu nghĩ là cuộc sống đó có lẽ thích hợp với cậu hơn ngành y và các phòng bệnh trong bệnh viện.
– Demi có ba rào chắn an toàn: tính kỉ luật, sở thích tinh tế và một bà mẹ chín chắn. Sẽ không có gì xảy ra cho nó và những trải nghiệm lúc này sẽ rất có ích cho nó khi nó bắt tay vào viết sách, điều mà chắc chắn nó sẽ làm một ngày nào đó, ta tin chắc như vậy. - Bà Jo tiên đoán vì bà rất quan tâm đến chuyện một số chú ngỗng của bà sẽ hóa thành thiên nga.
– Thiêng thế, vừa nói đến là đã thấy mặt! - Tom kêu lên khi chàng trai mặt mũi sáng sủa, mắt nâu xuất hiện, tay vung vẩy tờ báo trên đầu. – Báo đây! Số mới nhất đây! Một án mạng kinh khủng! Nhân viên ngân hàng thụt két! Nhà máy bột nổ! Sinh viên môn La-tinh bãi khóa! - Ted ré lên và chạy vội về phía người anh họ.
– Đô đốc về rồi và sẽ cắt dây neo trước khi có gió để khởi hành! - Demi thông báo trong khi tiến tới, miệng cười tươi với tin vui của mình. Mọi người cùng nhau chuyện phiếm một lúc và tờ báo được chuyền tay nhau để mọi người đều được tận mắt nhìn thấy chiếc tàu Brenda đi từ Hamburg đã cập cảng an toàn.
– Anh ấy sẽ đến đây ngày mai với bộ sưu tập thường lệ về các quái vật biển và những câu chuyện vui nhộn. Con đã nhìn thấy anh ấy, đen như cột nhà cháy. Anh ấy rất ổn và có hi vọng sẽ lên làm phó thuyền trưởng thứ hai vì ông phó cũ bị gãy chân. - Demi nói thêm.
https://thuviensach.vn
“Mình phải đến thăm chàng trai này mới được”, Nan tự nhủ, tay mân mê vào nhau.
– Còn Franz thế nào? - Bà Jo hỏi.
– Anh ấy sẽ cưới vợ! Đây là tin mới cho dì! Dì ạ, anh ấy sẽ là người đầu tiên rời xa đàn. Hôn thê của anh ấy tên là Ludmilla Heldegard Blumenthal; gia đình tốt, có giáo dục, rất xinh, đúng là một thiên thần! Chàng trai tốt bụng muốn chú Friedrich đồng ý, sau đó thì anh ấy sẽ ổn định làm một công dân hạnh phúc và tử tế.
– Ta rất vui nghe tin này. Ta rất mong các chàng trai của ta ổn định với một người vợ ngoan và một gia đình yên ấm. Giờ, nếu như mọi việc đâu vào đấy thì ta cảm thấy không còn phải lo cho Franz nữa. - Bà Jo nói, khoanh tay vẻ bằng lòng, vì bà thường cảm thấy mình như một mẹ gà bận rộn với đàn con đông đúc vừa gà vừa vịt.
– Con cũng mong vậy - Tom thở dài, kín đáo liếc nhìn sang Nan. - Đó là điều một người cần để ổn định. Và bổn phận của các cô gái ngoan là phải lấy chồng càng sớm càng tốt, có phải vậy không, Demi?
– Nếu như có đủ những chàng trai dễ thương trên đời này. Nữ giới đông hơn nam giới, cậu có biết không, nhất là ở Mĩ. - John đáp và tựa vào ghế của mẹ, khe khẽ kể lại những trải nghiệm của mình.
– Đó là một điều thật may, các con yêu à. Vì phải cần đến ba hoặc bốn người phụ nữ để có được một người đàn ông sinh ra, sống và lìa bỏ cõi đời. Các con là những sinh linh quý giá, các chàng trai à! Và chính nhờ những người mẹ, người chị, người vợ và các cô con gái yêu thích và làm tròn bổn phận của họ nên các con mới không biến mất trên trái đất này! - Bà Jo trịnh trọng nói, vừa nhặt lấy một cái giỏ đầy những bít tất thủng vì ông giáo sư tốt bụng làm khổ bít tất của ông hết cỡ, và các con trai của ông không chậm trễ nối gót ông về mặt này.
– Nếu đúng như vậy thì có đủ việc làm cho “những phụ nữ thừa”, nhất là chăm lo cho những người đàn ông vô dụng và gia đình của họ. Con nhận thấy điều đó hằng ngày, con rất vui và lấy làm may vì nghề nghiệp của con
https://thuviensach.vn
có thể làm cho con trở thành một phụ nữ độc thân có ích, hạnh phúc và độc lập.
Những lời nhấn mạnh này của Nan khiến Tom thở dài còn mọi người phì cười.
– Ta thật hãnh diện về con, Nan, và ta hi vọng là con sẽ thành công, vì chúng ta cần những phụ nữ như con trên thế gian này. Đôi khi ta có cảm tưởng đã không làm đúng thiên chức khi ta không ở độc thân. Bổn phận của ta có vẻ như nằm ở hướng đó, nhưng ta không hề hối tiếc. - Bà Jo nói, tay gấp một chiếc tất màu xanh to tướng, rách tơi tả.
– Con cũng không hối tiếc. Con biết làm gì đây nếu như không có mẹ thân yêu của con? - Ted thêm vào, âu yếm ôm lấy bà Jo, khiến cho cả hai mẹ con mất hút sau tờ báo mà cậu chăm chú đọc nãy giờ.
– Con trai, nếu như con chịu khó thỉnh thoảng rửa tay thì những cái vuốt ve của con sẽ không quá thảm hại đối với cổ áo của mẹ. Nhưng mà không sao, anh chàng đầu bù tóc rối của mẹ! Có những vết bẩn vẫn còn hơn là không được âu yếm tí nào.
Lúc đó thì Josie, đã tập xong vai của mình ở đầu kia hiên, chạy ào đến và ngâm nga lời thoại của nàng Juliet trong hầm mộ đạt đến mức các chàng trai vỗ tay, Daisy thì rùng mình, còn Nan lẩm bẩm:
– Đầu óc quá kích động đối với một cô bé ở tuổi nó!
– Chị Meg, em e rằng chị sẽ phải làm quen với việc này. - Bà Jo nói nhỏ với bà Meg. - Cô bé này là một người sinh ra để trở thành diễn viên! Chưa bao giờ chúng ta có thể diễn như nó cả.
Bà ném một bó tất đủ màu dưới chân cô cháu gái vừa duyên dáng ngã xuống chiếu.
– Đây đúng là một lời nguyền đối với chị vì sự say mê của chị ngày trước đối với sân khấu. Giờ thì chị hiểu mẹ kính yêu của chúng ta đã cảm thấy những gì khi chị nài nỉ mẹ cho phép chị trở thành diễn viên. Không bao giờ chị chấp nhận điều đó. Nhưng có lẽ chị buộc phải từ bỏ mong ước, hi vọng, và kế hoạch của mình một lần nữa mất thôi!
https://thuviensach.vn
Trong giọng nói của bà Meg có gì đó không vui khiến Demi phải khẽ lay em gái dậy và dặn em không được “ngã một cách vớ vẩn như thế ở chỗ đông người”.
– Buông em ra, đồ nịnh bợ, nếu không em sẽ cho anh biết tay. - Josie kêu lên, nhìn anh trai như một chú mèo con đang thủ thế.
Ngay khi đứng lên, cô bé nhún gối chào thật đẹp và tuyên bố: – Xe của công chúa đang chờ quý nương! - Và cô chạy xuống các bậc thềm vừa kéo theo phía sau chiếc khăn quàng màu đỏ của Daisy với dáng vẻ rất quý phái.
– Chị ấy vui nhộn đấy chứ? Nhờ chị ấy mà cuộc sống ở đây thật dễ chịu! Nếu một ngày nào đó chị Josie trở thành người khô cứng thì con không chịu nổi. Cho nên nỡ lòng nào lại làm thui chột tài năng của chị ấy như vậy. - Teddy nói, cau mày về phía Demi đang cắm cúi viết lách ngay trên các bậc thềm.
– Cả hai con đúng là một giuộc và phải cứng tay mới điều khiển được các con, nhưng ta thích như vậy. Josie lẽ ra phải là con gái của em còn Rob là con trai của chị, chị Meg à. Như thế thì nhà chị sẽ rất bình yên còn nhà em thì sôi động. Giờ em phải đi báo tin cho chú Laurie. Chị đi với em đi, chị Meg, đi dạo chút ít sẽ tốt cho chúng ta.
Lấy chiếc mũ rơm của Teddy đội lên đầu, bà Jo cùng chị gái rời đi, để cho Daisy chăm lo món bánh mì, Ted dỗ dành Josie còn Tom và Nan tới thăm những bệnh nhân của cả hai trong khoảng 15 phút.
https://thuviensach.vn
Chương 2
Núi Thơ
Đặt cho ngôi nhà cái tên như vậy quả không sai: và ngày hôm đó, các Nàng thơ đều có mặt vì khi những người mới tới lên hết con dốc, họ được chào đón bằng những âm thanh và cảnh tượng rất thích hợp. Qua ô cửa sổ để ngỏ, họ nhìn vào căn phòng thư viện do Clio, Calliope và Urania chiếm lĩnh. Melpomene và Thalie thì đang nô đùa trong sảnh. Erato đi dạo trong vườn cùng với người tình của nàng còn trong phòng nhạc thì Phoebus* điều khiển một dàn đồng ca du dương.
Ông bạn Laurie của chúng ta chính là thần Apollo lịch thiệp và ân cần hơn bao giờ hết. Thời gian đã biến chàng trai ngông cuồng thành một quý ông hào hoa phong nhã. Công việc và những khổ đau, cũng như hạnh phúc và sự thoải mái, đã làm ông thay đổi nhiều; và trách nhiệm phải thực hiện những ước muốn của ông nội là nhiệm vụ được thực hiện chu đáo nhất. Sự phồn thịnh thích hợp với một số người, và họ mãn khai nhất trong ánh mặt trời; còn có người lại cần bóng mát và cho quả ngọt hơn nhờ chút sương giá. Ông Laurie là típ người thứ nhất còn bà Amy là típ người thứ hai. Từ khi kết hôn - một cuộc hôn nhân hòa thuận, hạnh phúc, nghiêm túc, hữu ích và giàu có với lòng nhân ái cao đẹp giúp đem lại bao điều khi sự giàu có và trí tuệ đi đôi với lòng bác ái - cuộc sống đối với cả hai như một bài thơ.
Ngôi nhà của họ đầy đủ những tiện nghi và vẻ đẹp kín đáo. Tại đây, ông bà chủ yêu nghệ thuật đã đón tiếp và giúp đỡ rất nhiều nghệ sĩ. Giờ đây, ông Laurie đã thành công trong lĩnh vực âm nhạc và là người bảo trợ hào phóng đối với giới mà ông thích giúp đỡ nhất. Còn bà Amy lại là người bao bọc các họa sĩ, nhà điêu khắc trẻ, có hoài bão và thấy niềm đam mê nghệ thuật
https://thuviensach.vn
của mình càng nhân lên khi cô con gái của bà đã đủ lớn để cùng chia sẻ công việc và thú vui với mẹ. Bà Amy là một trong những người chứng minh được rằng phụ nữ có thể là những người vợ thủy chung và những người mẹ tốt, mà không phải hi sinh tài năng đặc biệt trời đã ban cho họ để đem lại điều tốt đẹp cho những người khác.
Các chị của bà biết nên tìm gặp bà ở đâu. Bà Jo đi ngay đến xưởng nơi hai mẹ con bà làm việc cùng nhau. Bess đang bận rộn với bức tượng bán thân một đứa trẻ, trong khi mẹ cô thực hiện những nét cuối cùng trên bức tượng đầu chồng bà. Thời gian dường như dừng lại đối với Amy vì hạnh phúc đã giữ cho bà luôn trẻ trung và cuộc sống sung túc đem lại cho bà nền văn hóa mà bà cần. Bà là một phụ nữ đứng đắn, duyên dáng, luôn toát lên nét giản dị lịch lãm nhờ biết cách lựa chọn những phục trang thích hợp. Có người từng nói: “Tôi không biết bà Laurence đã làm như thế nào, nhưng tôi luôn có ấn tượng bà ấy là người ăn mặc đẹp nhất”.
Rõ ràng bà Amy rất yêu con gái. Cái đẹp mà bà ao ước, dưới cặp mắt yêu thương của bà, dường như đã hóa thân vào sinh linh trẻ trung hơn này. Bess được thừa hưởng từ mẹ gương mặt tươi sáng, đôi mắt xanh, nước da trắng và mái tóc vàng chải kiểu giống mẹ. Bà Amy rất vui vì cô còn có chiếc mũi xinh xắn và miệng của bố, nhưng thanh tú và rất nữ tính, vẻ giản dị tuyệt đối của chiếc tạp dề dài bằng lanh rất hợp với cô bé. Cô chăm chú làm việc như một nghệ sĩ thực thụ, không hề quan tâm đến ánh mắt trìu mến nhìn mình, cho tới khi bác Jo xuất hiện và thốt lên vui vẻ:
– Hai mẹ con hãy ngưng món pa tê bùn đất đi và nghe những tin mới đây!
Cả hai nghệ sĩ ngưng tay và vui vẻ chào bà, mặc dù cảm hứng đang dâng trào và sự xuất hiện của bà làm tiêu tốn mất một tiếng đồng hồ quý báu của họ. Cả ba đang chuyện trò vui vẻ thì ông Laurie, được bà Meg gọi, chạy đến, ngồi len vào giữa mấy chị em, háo hức lắng nghe tin tức về Franz và Emil.
– Đại dịch bùng phát rồi, và giờ thì nó sẽ tàn phá đàn con của chị! - Ông Laurie nói, thích thú nhìn vẻ mặt vừa vui mừng vừa tuyệt vọng của bà Jo. - Chị hãy chuẩn bị tinh thần cho đủ mọi chuyện lãng mạn và rồ dại trong vòng
https://thuviensach.vn
mười năm tới đi, chị Jo! Các cậu bé của chị đang lớn lên và sẽ lao vào cuộc đời đầy thử thách còn hơn những gì chị đã trải qua.
– Tôi biết chứ - Bà Jo đáp - và tôi hi vọng mình có thể giúp đỡ chúng vào bờ an toàn. Nhưng đó là một trách nhiệm quá lớn, vì chúng sẽ tìm đến tôi và khăng khăng nói rằng tôi có thể làm cho những mối tình tội nghiệp của chúng suôn sẻ hơn. Tôi thích việc đó và chị Meg thì đúng là rất hứng thú với lĩnh vực này! - Bà Jo tuyên bố, cảm thấy khá yên tâm với các chàng trai của mình.
– Em e rằng chị ấy sẽ không thích khi chàng Nat của chúng ta bắt đầu mon men đến quá gần cục cưng Daisy của chị ấy. - Ông Laurie nói nghiêm túc. - Dĩ nhiên các chị biết chuyện đó nghĩa là sao? Là người hướng dẫn âm nhạc nhưng em cũng chính là người bạn tâm sự của thằng bé và không phải lúc nào em cũng biết nên đưa ra lời khuyên gì.
– Ôi dào! Cậu quên mất đứa kia à. - Bà Jo nói, hất đầu về phía Bess vừa bắt tay làm việc trở lại.
– Xin chị! Con bé đang ở Athens, và chẳng chú ý nghe chuyện của chúng ta đâu. Nó nên nghỉ tay và ra ngoài. Con yêu, hãy để cho đứa bé ngủ một chút và đi dạo một lát đi. Bác Meg đang ở trong phòng khách. Con hãy đến giới thiệu cho bác xem những bức vẽ mới cho đến khi chúng ta đến nhé. - Ông Laurie nói và nhìn cô con gái cao lớn của ông như là tác phẩm nghệ thuật đẹp nhất trong ngôi nhà của mình.
– Vâng, thưa bố. Nhưng bố hãy nói cho con biết như thế này tốt chưa. - Bess ngoan ngoãn đặt dụng cụ xuống, mắt vẫn dùng dằng nhìn bức tượng bán thân của mình.
– Con yêu, sự thật buộc bố phải nói với con là một trong hai má hơi nhỏ hơn má kia; và các lọn tóc rơi trên chân mày của đứa bé trông như mấy cái sừng vậy. Ngoài những điểm đó ra, bức tượng có thể tranh đua với các tượng thiên thần nhỏ của Raphael, và bố thật hãnh diện về nó!
Ông Laurie vừa nói vừa cười thật vui; vì các thử nghiệm nghệ thuật đầu tiên này cũng giống hệt như những cố gắng trước kia của bà Amy cho nên
https://thuviensach.vn
không thể nhìn nhận chúng một cách nghiêm túc như bà mẹ đầy nhiệt thành được.
– Bố chẳng nhìn thấy gì đẹp ngoại trừ âm nhạc. - Bess nói, lắc lư mái tóc vàng của em làm sáng bừng cả gian xưởng.
– Ô, bố nhìn thấy vẻ đẹp ở con, con yêu. Và nếu như con không phải là một tác phẩm nghệ thuật, thì là gì nào? Bố muốn truyền vào con một chút thiên nhiên nữa, đưa con rời khỏi đất sét và cẩm thạch lạnh lẽo này để ra với ánh nắng, nhảy múa và cười đùa như các bạn khác. Bố muốn con gái bố bằng xương bằng thịt khỏe mạnh chứ không phải một bức tượng đẹp trong chiếc tạp dề xám, quên hết mọi thứ trừ công việc.
Trong khi ông nói thì hai bàn tay lấm lem vòng qua cổ ông. – Con sẽ không quên lời bố dạy, thưa bố. - Bess nói thành thực, nhấn mạnh từng từ với đôi môi mềm mại. - Nhưng con nhất quyết muốn làm một cái gì đó thật đẹp khiến bố hãnh diện. Mẹ thường vẫn nhắc con ngừng tay; nhưng khi hai mẹ con bước vào trong xưởng này thì cả mẹ và con đều quên hết những gì hiện hữu bên ngoài. Mẹ và con đều bận rộn và hạnh phúc! Giờ thì, để làm vui lòng bố, con đi chạy nhảy và ca hát đây.
Tháo nhanh tạp dề ra, Bess biến mất, dường như mang theo toàn bộ ánh sáng.
– Em thật hạnh phúc khi nghe anh thuyết giảng như thế. - Bà Amy thở phào. - Con bé nhà mình quá say mê những giấc mơ nghệ thuật đối với một người còn trẻ như nó. Đó là lỗi của em, nhưng em thông cảm chuyện đó đến nỗi không còn lí trí nữa.
– Chị nghĩ việc chúng ta có thể hiện diện trong lòng con cái chúng ta là điều ngọt ngào nhất trên đời. Chị nhớ những gì mẹ đã có lần nói với chị Meg, rằng các ông bố nên chia sẻ trách nhiệm giáo dục con cái. Vì vậy mà chị để Ted cho bố nó lo càng nhiều càng tốt và anh Fritz cũng giao Rob cho chị, bởi vì phong thái dịu hiền của thằng bé rất tốt cho chị cũng như vẻ hoạt bát của Ted cần cho bố nó. Còn giờ thì chị khuyên em, Amy à, hãy để Bess rời xa bùn đất một thời gian và học nhạc với chú Laurie. Như vậy nó sẽ không bị học lệch mà bố nó cũng sẽ không ganh tị.
https://thuviensach.vn
– Cám ơn chị Jo! - Ông Laurie thốt lên vui sướng. - Em biết là chị sẽ giúp em mà. Em hơi ganh tị với Amy một chút và rất muốn được chia phần con gái em. Em yêu, mùa hè này hãy để anh lo cho Bess, và sang năm, khi chúng ta đi Rome, anh sẽ trả con lại cho em và cho nghệ thuật của hai người. Như thế có phải là một sự dàn xếp tốt không nào?
– Em thấy được đấy. Nhưng khi dạy cho con những gì anh yêu thích, anh đừng quên rằng, mặc dù mới mười lăm tuổi, nhưng Bess của chúng ta chín chắn hơn phần lớn các cô bé cùng tuổi với nó. Không nên đối xử với nó như với một đứa trẻ. Với em, con thật quý giá, và em muốn giữ nó luôn luôn thuần khiết và đẹp đẽ như loại cẩm thạch mà nó yêu thích. - Bà Amy nói giọng đầy luyến tiếc trong khi nhìn gian phòng nơi bà đã trải qua bao nhiêu phút giây hạnh phúc cùng con gái.
– Oẳn tù tì ra cái gì, ra cái này… Chúng ta vẫn thường làm thế khi tất cả chúng ta cùng muốn cưỡi ngựa trên cái cây táo già hoặc mang đôi giày màu đỏ. - Bà Jo nói phấn khích. - Cho nên chú và dì phải chia nhau cô con gái thôi, và xem xem ai là người làm được nhiều việc cho nó nhất.
– Chúng em sẽ làm thế. - Cả hai vợ chồng đồng thanh, cười vui trước những kỉ niệm xưa dội về khi bà Jo nhắc lại câu đồng dao. – Ngày trước em rất thích nhảy lên các nhánh cây táo già! Không một con ngựa thật nào mang lại cho em nhiều niềm vui như thế. - Bà Amy nói, mắt nhìn ra cửa sổ như thể bà thấy lại khu vườn cây ăn quả và mấy cô bé chơi đùa ở đấy ngày trước.
– Còn chị đã sung sướng với mấy đôi giày cũ đó! - Bà Jo nói. - Nhưng giờ thì chị chỉ còn mấy thứ vứt đi thôi. Lũ con trai đã làm cho chúng tơi tả hết rồi. Nhưng chị vẫn rất thích chúng và sẵn sàng mang chúng nếu như có thể.
– Em thì nhớ như in chậu nước ấm và món xúc xích! Chúng ta có bao nhiêu chuyện vui! Và tất cả những chuyện đó đã lâu quá rồi! - Ông Laurie nói và nhìn hai phụ nữ đứng trước mặt ông như thể ông thấy thật khó nhận ra họ chính là cô bé Amy và cô Jo quậy phá ngày trước.
https://thuviensach.vn
– Trời ơi, đừng nói là chúng ta đã già rồi! Chúng ta chỉ có phát triển thôi. Và cùng với các mầm non mọc quanh chúng ta, chúng ta tạo thành một bó hoa mới đẹp làm sao! - Bà Amy nói thêm, tay rũ rũ những nếp áo mút sơ lin màu hồng của mình với vẻ hài lòng mà các cô gái thường thể hiện khi diện đồ mới.
– Đừng nhắc đến mấy cái gai và lá vàng của chúng ta. - Bà Jo cười và thở dài, bởi vì cuộc sống chưa bao giờ dễ dàng với bà, và thậm chí ngay lúc này, bà cũng vẫn có rất nhiều rắc rối cả trong lòng lẫn bên ngoài.
– Nào, chúng ta hãy đi uống một tách trà đã, và xem bọn trẻ làm gì rồi. Hai người đều mệt mỏi và cần nghỉ ngơi một chút! - Ông Laurie nói và chìa tay đón hai chị em.
Cả ba tìm thấy bà Meg trong phòng khách mùa hè, một gian phòng xinh đẹp, tràn ngập ánh nắng chiều tà và tiếng rì rào của cây cối bởi vì có ba ô cửa sổ cao mở ra vườn. Phòng nhạc nằm ở một đầu gian phòng và đầu kia, trong một hốc sâu giăng màn đỏ là một bàn thờ gia đình. Ba bức chân dung treo ở đấy, và hai bức tượng bán thân bằng cẩm thạch đứng trong góc. Một chiếc ghế dài, một chiếc bàn hình bầu dục có đặt lọ hoa là những thứ đồ đạc duy nhất ở gian phòng yên tĩnh ấy. Hai bức tượng bán thân là của ông John Brooke và Beth - tác phẩm của Amy - Cả hai đều rất giống và toát lên vẻ đẹp thanh bình luôn gợi cho ta nhớ câu ngạn ngữ: “Đất sét là hiện thân của sự sống; thạch cao của cái chết; còn cẩm thạch là sự bất tử”. Bên phải là chân dung cụ Laurence, với nét kiêu hãnh vốn có pha lẫn với vẻ nhân từ, vẫn tươi nguyên và quyến rũ như ngày cụ bắt gặp cô bé Jo đang chiêm ngưỡng mình. Ngay đối diện, người ta treo chân dung của bà cô March, đầu choàng chiếc khăn oai nghiêm, tay áo thật rộng và đôi găng tay dài đan chéo trước chiếc áo choàng sa tanh màu mận chín. Thời gian đã làm dịu đi nét nghiêm khắc bề ngoài của bà. Cái nhìn thẳng của ông cụ hào hoa điển trai trước mặt bà dường như giải thích được nụ cười thân thiện thoáng trên môi bà, đôi môi đã nhiều năm qua không nói một lời sắc sảo nào.
Đặt ở nơi danh dự, lúc nào cũng có ánh nắng ấm áp và một tràng lá xanh bao quanh là chân dung của người mẹ kính mến, do một nghệ sĩ tài năng vẽ,
https://thuviensach.vn
người mà bà đã khuyến khích từ khi còn nghèo khó và chưa được ai biết đến. Bà trông thật sống động khiến ta có thể tin nụ cười của bà là thật và gần như ta có thể nghe thấy câu bà nói với các cô con gái: “Hãy hạnh phúc! Mẹ luôn ở bên các con!”
Ba chị em im lặng một lúc, nhìn ngắm bức chân dung với ánh mắt tràn đầy kính trọng thương yêu, tin chắc là mẹ họ không hề rời xa họ. Người mẹ đáng kính kia thật có ý nghĩa đối với họ nên không ai có thể thay thế được. Bà đã ra đi cách đó hai năm, nhưng bà để lại một kỉ niệm ngọt ngào, vừa là niềm cảm hứng, vừa là sự an ủi tất cả mọi người trong gia đình. Họ cảm nhận rõ điều đó khi xích lại gần nhau hơn, và ông Laurie thể hiện ra thành lời khi ông nói thành thực:
– Em chẳng mong gì cho con gái em hơn là nó có thể trở thành một phụ nữ như mẹ của chúng ta. Lạy Chúa, nó sẽ như vậy bởi vì em có được những điều tốt đẹp nhất là nhờ vị thánh kính yêu này.
Ngay lúc đó một giọng tươi mát bắt đầu hát bài Ave Maria vang lên từ phòng nhạc; Bess đã ngẫu nhiên đáp lại lời cầu nguyện của bố cô. Âm thanh dịu dàng của bản nhạc mà bà March thường hát đã đưa mấy chị em trở về cái thế giới đầy tình thương yêu. Họ ngồi xuống bên nhau cạnh ô cửa sổ mở rộng để thưởng thức bản nhạc trong khi ông Laurie mang trà tới cho tất cả.
Nat và Demi bước vào, theo sau là Ted và Josie, rồi đến ông giáo sư và cậu con trai Rob yêu thương của ông, tất cả đều muốn biết tin tức về mấy chàng trai. Mặt trời hoàng hôn chứng kiến nhóm người vui vẻ đang thư giãn trong phòng sau những công việc khác nhau trong ngày.
Giáo sư Bhaer giờ đây tóc đã bạc, nhưng vẫn khỏe mạnh như ngày trước. Ông làm công việc mà ông ưa thích, và làm việc tận tâm khiến cho cả ngôi trường đều cảm nhận rõ ảnh hưởng tốt đẹp của ông. Rob thật giống ông: người ta đã gọi cậu là “giáo sư trẻ” vì cậu rất thích học và bắt chước người cha đáng kính ở mọi điểm.
– Thế nào em yêu, thật vui vì chúng ta sắp sửa lại có hai chàng trai trở về! - Ông Bhaer nói và ngồi xuống cạnh bà Jo, với nét mặt rạng rỡ và cái bắt tay chúc mừng.
https://thuviensach.vn
– Ôi, anh Fritz, em thật hạnh phúc có Emil và cả Franz nữa, nếu như anh đồng ý. Anh có biết Ludmilla không? Đó sẽ là một cô vợ phù hợp chứ? - Bà Jo hỏi, đưa cho ông một tách trà và xích lại gần hơn, cứ như thể bà chào đón nơi nương tựa của mình bằng cả niềm vui và tâm trạng buồn.
– Mọi thứ đều ổn cả. Anh đã gặp cô gái khi anh đưa Franz đến nơi ở mới của nó. Lúc bấy giờ con bé còn là một đứa trẻ, nhưng dễ thương và duyên dáng. Blumenthal bằng lòng lắm, anh nghĩ thế, và thằng bé sẽ hạnh phúc. Chất Đức trong nó rất mạnh cho nên chúng ta sẽ thấy thằng bé chính là sự liên kết giữa cũ và mới của anh. Điều đó làm anh rất vui.
– Về phần Emil, nó sẽ là phó thuyền trưởng trong chuyến đi tới. Anh thấy có tuyệt không? Em thật hạnh phúc vì hai cậu bé của anh rất cừ. Anh đã hi sinh rất nhiều cho chúng và mẹ chúng! Anh không để tâm nhiều điều đó, nhưng em sẽ không bao giờ quên. - Bà Jo nói, âu yếm đặt tay lên tay chồng như thể bà vẫn còn con gái và Fritz của bà vẫn chỉ đang đi lại tìm hiểu bà.
Ông cười vui vẻ và thì thầm bên tai bà:
– Nếu như anh không sang Mĩ vì mấy đứa trẻ đáng thương kia thì anh đã không gặp được Jo của anh! Giờ thì những thời kì khó khăn đã qua, và anh cám ơn Chúa vì tất cả những gì anh tưởng đã mất, bởi anh đã nhận được ơn phước của đời anh!
Bỗng Teddy nói to, giọng sang sảng:
– Xin quý ông, quý bà chú ý! Đây là hai người đang tỏ tình với nhau! Nếu như Jo thấy ngượng, thì trái lại, chồng bà không bao giờ xấu hổ khi nói rằng ông xem vợ mình là người tuyệt vời nhất có trên đời. Rob lập tức đẩy em ra ngoài nhưng cậu này lại trở vào qua một cửa khác. Trong khi đó bà Jo xếp chiếc quạt của bà lại và ở tư thế sẵn sàng đánh một cú lên các ngón tay của cậu con trai khó sửa đổi nếu như cậu lại đến gần bà. Ông Bhaer ra hiệu và Nat đến cạnh ông.
Gương mặt cậu thể hiện sự yêu thương đầy kính trọng mà cậu dành cho người đàn ông tốt bụng này, người đã làm rất nhiều cho cậu.
https://thuviensach.vn
– Ta có mấy bức thư giới thiệu cho con, con trai à. Ta có hai người bạn lâu năm ở Leipzig, những người có thể giúp đỡ con trong cuộc sống mới. Rất may ta quen biết họ, vì có thể con sẽ cần được an ủi trong thời gian đầu. - Giáo sư nói, đưa cho cậu mấy bức thư.
– Cám ơn bố. Vâng, con nghĩ là con sẽ thấy cô đơn lúc đầu, nhưng âm nhạc và hi vọng thành công sẽ an ủi con. - Nat đáp, tâm trạng bối rối giữa cảm giác lo sợ phải rời xa bạn bè và ước muốn được kết thân với những người bạn mới.
Giờ đây cậu đã là một người đàn ông. Đôi mắt xanh của cậu trông vẫn thành thực hơn bao giờ hết, miệng cậu vẫn có phần yếu đuối mặc dù đã có thêm bộ ria được tỉa tót rất cẩn thận, và vầng trán rộng biểu hiện tính cách say mê âm nhạc của cậu. Trung thực, tình cảm và biết vâng lời, Nat được bà Jo xem như một thành công, dù có thể không lớn. Bà yêu cậu và chắc chắn tin tưởng ở cậu, nhưng bà không hề chờ đợi ở cậu những kì tích, mặc dù cuộc sống độc lập và việc cậu đi ra nước ngoài để làm việc có thể biến cậu trở thành một nghệ sĩ có triển vọng và một người đàn ông mạnh mẽ hơn.
– Ta đã đánh dấu tất cả đồ đạc của con, nói cho đúng thì chính Daisy đã làm việc đó. - Jo nói. - Khi nào sách vở của con được tập hợp lại thì chúng ta có thể tính chuyện đóng gói.
Bà đã quen chuẩn bị cho việc các chàng trai của bà đi khắp nơi trên thế giới, nên cả một hành trình đến Bắc Cực cũng không làm bà lo sợ! Nat đỏ mặt khi nghe nhắc đến tên Daisy - hay đó chỉ là một tia nắng cuối ngày chạm nhẹ lên gò má tái xanh của cậu? Tim cậu đập mạnh khi nghe nhắc đến cô gái bao đỗi thân yêu đã thêu những chữ N và B trên mấy đôi tất và khăn tay của cậu. Nat yêu Daisy tha thiết: giấc mơ quý giá nhất trong đời cậu là làm nhạc công ở một chỗ nào đó và xin hỏi cưới thiên thần ấy làm vợ. Hi vọng đó thúc đẩy cậu nhiều hơn là những lời khuyên của ông giáo sư, sự chăm sóc của bà Jo hoặc sự giúp đỡ hào phóng của ông Laurie. Chính vì nàng mà cậu đã làm việc miệt mài và nuôi dưỡng niềm hi vọng, tìm thấy lòng can đảm và sự kiên nhẫn về một giấc mơ cho tương lai, lúc bấy giờ
https://thuviensach.vn
Daisy sẽ chăm lo cho ngôi nhà nhỏ ấm cúng ở đó chiếc đàn vĩ cầm của cậu sẽ chơi nhạc cho nàng nghe.
Bà Jo biết tất cả những điều đó. Cậu không hẳn là mẫu đàn ông mà bà sẽ chọn lựa cho cô cháu gái, nhưng bà biết ảnh hưởng tốt mà cô gái có thể có đối với Nat. Cho cả cô và cậu có thể vượt qua chính bản thân họ và chiến thắng, ngoài ra chắc chắn là đôi bạn trẻ yêu nhau.
Bà Meg thì không bằng lòng với chuyện này. Bà chỉ muốn dành cô con gái thân yêu của bà cho người đàn ông tuyệt vời nhất trên đời. Bà thật trìu mến, nhưng cũng rất quả quyết. Nat tìm kiếm sự an ủi từ bà Jo, người luôn luôn đứng về phía các chàng trai thân yêu của bà. Một nỗi lo mới đã xuất hiện vì giờ đây các chàng trai đều đã lớn, và bà nhận thấy những lo lắng và niềm vui đến từ các chuyện yêu đương đó sẽ không bao giờ chấm dứt. Thông thường bà Meg là người đồng minh và người cho bà những lời khuyên tốt nhất, vì bà luôn thích những câu chuyện lãng mạn. Nhưng trong trường hợp này, bà Meg không muốn nghe, tim bà rắn lại.
Theo bà, Nat chưa chín chắn và có lẽ sẽ không bao giờ đủ chín chắn. Không ai biết rõ về gia đình cậu, cuộc sống của một nhạc sĩ không phải dễ dàng gì, mà Daisy thì còn quá trẻ. Cần phải năm, sáu năm nữa để xem cả hai sẽ ra sao. Sự xa cách sẽ làm công việc ấy. Bà Meg luôn cắt đứt mọi tranh luận về đề tài này và không thể bàn bạc gì được với bà. Tuy vậy, như mẹ bồ nông, bà có thể nhổ cái lông cuối cùng và dành giọt máu cuối cùng của bà cho các con mình.
Bà Jo nghĩ đến tất cả chuyện ấy trong khi lắng nghe Nat nói chuyện với chồng bà về cuộc sống sắp tới của cậu tại Leipzig. Bà quyết định sẽ giải thích rõ cho Nat trước khi cậu lên đường. Bà đã quen với những lời tâm sự và thảo luận rất thoải mái về những thử thách và cám dỗ mà tất cả mọi người gặp phải khi mới vào đời. Những thứ đôi khi khá nghiệt ngã nếu như không có sự giúp đỡ cần thiết, đúng lúc.
Đó là bổn phận đầu tiên của các bậc cha mẹ. Không một sự ngại ngùng nào có thể cản trở họ bày tỏ sự quan tâm đầy thương yêu hoặc đưa ra những
https://thuviensach.vn
lời cảnh báo tế nhị, những thứ sẽ là kim chỉ nam của chàng trai khi cậu ta rời khỏi bến đậu an toàn là gia đình.
– Ngài Plato cùng với các đồ đệ đang đến thăm chúng ta kìa! - Cậu Ted hét tướng lên, trong khi cụ March bước vào cùng với một vài chàng trai, cô gái bởi vì ông luôn được mọi người yêu thương, kính trọng.
Bess đi về phía ông ngay lập tức. Từ khi bà ngoại mất, cô trở thành người chăm lo cho ông. Thật là tuyệt khi thấy mái tóc vàng nghiêng trên mái đầu bạc trong khi cô gái đẩy chiếc ghế cụ March và lăng xăng cạnh ông ngoại.
Ông Laurie mời cụ uống trà và nếm bánh ngọt, nhưng cụ March thích được Bess phục vụ hơn. Cô bé ngồi trên tay ghế phô tơi, bưng một li sữa tươi. Josie xán đến tay ghế bên kia, trông chẳng khác gì một bông hoa hồng bé nhỏ đầy gai bởi vì em vừa có một cuộc tranh luận rất hăng với Ted.
– Ông ngoại, - em hỏi, giận dữ nhìn cậu em họ - có phải phụ nữ cần luôn vâng lời đàn ông và nói họ là những người hiểu biết hơn với lí do họ khỏe mạnh hơn không?
Ted bước đến gần với một nụ cười khiêu khích trên gương mặt trẻ con, thật trái ngược với dáng người cao ngòng của cậu.
– Đó là điều ngày trước người ta nghĩ, cháu yêu, và chúng ta cần một thời gian để thay đổi mọi thứ. Nhưng ông nghĩ thời kì của phụ nữ đã đến. Các cậu con trai nên vượt qua chính mình vì các cô gái có khả năng đến được đích trước. - Ông March đáp, vẻ hài lòng theo dõi gương mặt tươi rói của mấy cô gái trẻ, những sinh viên ưu tú nhất của trường.
– Dĩ nhiên! - Josie tán thành. - Con sẽ tỏ cho mọi người thấy một phụ nữ có thể làm công việc của mình không kém gì đàn ông. Con không tin khối óc của con thua kém khối óc của anh chàng khó chịu này, mặc dù có thể hơi nhỏ hơn!
– Nếu như chị tiếp tục lắc đầu như thế kia, rất có thể chị sẽ làm hỏng nó. Nếu là chị thì em sẽ chăm lo cho nó hơn. - Ted thêm vào vẻ trêu chọc. – Cuộc nội chiến này bắt đầu như thế nào nào? - Cụ March hỏi, giọng trìu mến khiến cho hai kẻ tham chiến bình tĩnh lại một chút.
https://thuviensach.vn
– Bọn con đang đọc sử thi Iliad, đến đoạn thần Zeus nói với Juno không nên xen vào chuyện của ngài, và Josie đã nổi xung lên vì Juno thôi không dám như thế nữa. Con thì con thấy như vậy rất tốt, và con hoàn toàn đồng ý với người xưa khi họ cho phụ nữ không nên biết quá nhiều và phải vâng lời đàn ông. - Ted giải thích.
– Các nữ thần có thể làm theo ý họ, nhưng phụ nữ Hi Lạp và phụ nữ thành Trojan kia là những con người đáng thương nếu như họ để ý đến những người đàn ông không đủ khả năng đánh trận và phải để cho Athena, Aphrodite hoặc Juno hỗ trợ khi họ sắp thua trận. Thật là một ý tưởng buồn cười khi bắt hai đội quân đang đánh nhau dừng lại và ngồi xem hai người anh hùng ném đá vào nhau! Con chả nghĩ điều gì tốt về ông Homer của mọi người! Người hùng của con là Napoléon hoặc Grant* kia!
Tình huống buồn cười không thua gì cảnh con chim ruồi tấn công con đà điểu. Tất cả phá lên cười khi nghe Josie chê bai thi sĩ bất tử đó và phê phán các thần linh. Lúc đó ông Laurie xen vào, với một nụ cười thông cảm trên môi:
– Chú thấy thật thú vị, các con à, khi nhìn các con bảo vệ quan điểm của mình một cách hăng hái như vậy. Chúng ta là nhân chứng cho các trận đấu hùng biện của các con!
Nhưng ngay lúc ấy, bà Jo bước vào, yêu cầu “chú sư tử” đến giúp bà chuẩn bị bữa ăn tối. Teddy hơi ngạc nhiên nhưng vẫn tuyên bố trong khi bước theo mẹ:
– Chúng ta sẽ tiếp tục sau, khi không còn những nữ thần quấy rầy chúng ta nữa!
– Bị dạ dày khuất phục rồi quỷ thần ơi! - Josie thốt lên, sung sướng vì được dùng từ ngữ mà đám con trai rất ưa thích nhưng lại bị cấm đoán đối với phái của em.
Nhưng Ted lại bắn thêm một mũi tên nữa:
– Sự vâng lời là bổn phận đầu tiên của người lính!
Bị chạm tự ái vì không biết nói làm sao, Josie đuổi theo cậu, nhưng không thể trả đũa được, vì một chàng trai tóc nâu trong bộ com-lê màu xanh đang
https://thuviensach.vn
bước lên các bậc thềm và thốt lên vui vẻ:
– Ê! Ô! Mọi người đâu cả rồi?
– Anh Emil! - Josie hét lên.
Ted cũng chạy vội về phía người mới đến. Hai đối thủ giảng hòa và cùng chào đón chàng trai.
Việc chuẩn bị bữa ăn tối lập tức bị quên ngay. Dẫn đầu đám em họ, Emil bước vào phòng khách, ở đấy cậu ôm hôn các bà và bắt tay các ông, trừ người bác thân yêu của cậu vì ông này ôm chầm lấy cậu như người ta thường làm ở Đức.
– Con đã tưởng không trốn thoát ngày hôm nay, nhưng khi con được tự do là con chạy ngay về Plumfield thân yêu, nhưng ở đó không có ai hết. Sau cùng thì con đã gặp được tất cả những người mà con muốn gặp! - Chàng thủy thủ cười nói, hai chân dang rộng như thể sàn nhà sẽ nghiêng vậy.
– Ôi! Anh Emil, người anh thơm mùi biển! - Josie nói, hít hà mùi toát ra từ người anh.
Đó là người anh họ mà em yêu nhất và cậu cũng đáp lại tình cảm của em. Em tin chắc là những chiếc túi áo vét căng phồng kia đựng đầy những báu vật dành cho em.
– Từ từ, cưng, đừng có thọc tay vào túi anh! - Emil cười nói, vì cậu hiểu rất rõ sự âu yếm đầy dụng ý đó.
Cậu dùng một cánh tay đẩy cô em, còn tay kia lôi ra những chiếc hộp nhỏ và những gói có ghi tên khác nhau phân phát cho từng người kèm theo một câu bông đùa:
– Đây là thứ sẽ giữ cho con tàu chúng ta ở yên trong năm phút! - Cậu nói trong khi đeo một chuỗi vòng san hô màu hồng xinh xinh vào cổ Josie. - Còn đây là thứ mà các nàng tiên cá nhỏ bé gửi cho Bess! - Cậu thêm vào vừa đưa cho Bess một sợi dây chuyền trang điểm xà cừ thật đẹp. - Anh nghĩ là Daisy vẫn yêu âm nhạc! - Chàng thủy thủ nói tiếp và lấy ra một cái cài áo bằng kim loại bện hình một chiếc vĩ cầm nhỏ.
https://thuviensach.vn
– Em tin chắc như thế và em sẽ mang đến cho cô ấy ngay. - Nat nói rồi biến đi, sung sướng vì được đảm nhận nhiệm vụ đó.
Rồi đến lượt bác Jo. Emil tặng bà một con gấu khắc rất tinh tế, cái đầu của nó chính là nắp lọ mực.
– Biết rõ là bác yêu thích động vật nên con mang về cho bác cái này để bác dùng!
– Tuyệt lắm, đô đốc à! - Bà Jo nói, thích thú vì món quà độc đáo đó. – Và vì bác Meg chắc chắn sẽ đội mũ vải, mặc dù vẫn còn trẻ, nên con đã nhờ Ludmilla tìm mua hộ ren. Con hi vọng bác sẽ thích chúng. Thế là cậu lấy ra từ một gói giấy lụa vài đoạn ren thật mảnh và một đoạn được cài ngay lên mái tóc đẹp của bà Meg, trông như những cụm tuyết. – Con không tìm được thứ gì thật đẹp xứng với dì Amy vì dì đã có tất cả những gì dì muốn, thành ra con mang về cho dì một bức tranh nhỏ luôn nhắc con nhớ đến dì khi em Bess còn bé.
Cậu trao cho bà một mặt dây chuyền hình bầu dục bằng ngà trên đó có họa hình một Đức mẹ tóc vàng đang bế một đứa bé hồng hào khoác tấm áo choàng màu xanh dương.
– Tuyệt quá! - Tất cả mọi người trầm trồ.
Ngay lập tức bà Amy đeo vào cổ với một đoạn ruy băng màu lam mà bà lấy từ mái tóc của Bess. Món quà nhắc cho bà nhớ những năm hạnh phúc nhất đời bà.
– Còn bây giờ, không phải nói khoác, con nghĩ là con đã tìm được thứ hay nhất cho Nan, một thứ rất có gu, hoàn toàn thích hợp với một bác sĩ. - Emil nói, hãnh diện khoe một đôi hoa tai tạo hình đầu lâu.
– Kinh quá! - Bess thốt lên và cúi nhìn chuỗi xà cừ tuyệt đẹp của mình. – Chị ấy không bao giờ đeo hoa tai! - Josie nói.
– Không sao! - Emil nói, không hề lo lắng. - Rồi chị ấy sẽ đeo chúng, để khiêu khích mấy đôi tai của các em! Anh còn có rất nhiều thứ trong hòm dành cho các em, nhưng anh biết là mình sẽ không được yên nếu như tàu
https://thuviensach.vn
hàng dành cho các quý bà của anh chưa bốc dỡ xong! Còn bây giờ đến lượt cả nhà cho con biết tin tức.
Cậu ngồi lên chiếc bàn bằng cẩm thạch đẹp nhất của dì Amy, chân đong đưa và bắt đầu nói huyên thuyên cho đến khi bà Jo mời tất cả mọi người đến dùng bữa ăn nhẹ để chào mừng ngài đô đốc.
https://thuviensach.vn
Chương 3
Chuyện rắc rối cuối cùng của bà Jo
Những sự bất ngờ không thiếu trong cuộc sống gia đình March, nhưng chưa có bất ngờ nào ngoài mong đợi như là thành công về văn chương của bà Jo. Chuyện xảy ra như thế nào, bà không bao giờ biết rõ. Nhưng bỗng bà trở nên nổi tiếng và làm chủ một khoản tiền đủ giúp bà san bằng những trở ngại trong hiện tại và bảo đảm tương lai cho những người được bà bảo trợ.
Chuyện bắt đầu trong một năm khi mà mọi thứ đều không được suôn sẻ ở Plumfield: ngôi trường sa sút, bà Jo làm việc quá sức và ngã bệnh, ông Laurie và bà Amy đang ở nước ngoài. Ông bà Bhaer quá kiêu hãnh nên không cho phép mình cầu xin sự giúp đỡ, kể cả từ những người thân. Quả là một thời kì khó khăn.
Bị giam chân trong phòng, bà Jo tuyệt vọng vì không thể làm được gì để tình hình khá hơn. Tuy nhiên một ngày kia, bà bắt gặp cái cán bút cũ bị quên từ lâu và nghĩ bà có thể dùng nó để cứu vãn tình trạng tài chính của gia đình. Nghe tin một nhà xuất bản đang cần những câu chuyện dành cho trẻ con, bà liền viết thật nhanh một truyện ngắn kể về những cuộc phiêu lưu của chính bà và các chị em bà - trong đó, dĩ nhiên các cậu bé có chỗ đứng của mình - và bà đã gửi câu chuyện đi mà không hi vọng lắm.
Đối với bà Jo, mọi chuyện không bao giờ xảy ra như đối với mọi người. Quyển sách đầu tiên bà đã sửa đi sửa lại nhiều năm liền, với tất cả hi vọng và ước mơ của tuổi trẻ, đã không đem lại thành công như chờ đợi. Sách cũng đem lại cho tác giả vài trăm đô-la, nhưng không hề được công nhận về mặt văn chương. Trái lại, câu chuyện viết vội trong thời điểm tuyệt vọng,
https://thuviensach.vn
không ngoài mục đích kiếm được một ít tiền mà bà đang rất cần, thì lại mang đến cho bà danh tiếng và tiền bạc!
Chắc chắn không người phụ nữ nào bị bất ngờ hơn chính Joséphine Bhaer khi con tàu bé nhỏ của bà cập cảng với cờ tung bay, những khẩu thần công vốn vẫn im lặng giờ đây lại gầm vang, và hơn hết thảy, rất nhiều gương mặt thân yêu cùng chia vui với bà, rất nhiều bàn tay bạn bè chìa ra để chúc mừng bà.
Nhưng bà không bao giờ chấp nhận hoàn toàn sự nổi tiếng: vì ở thời đại chúng ta, không cần nhiều lửa cũng tạo ra nhiều khói và danh tiếng không hẳn là vinh quang. Tuy nhiên, thủy triều lại tiếp tục dâng cao, đưa cả gia đình đến một bến bờ nơi mà những người lớn tuổi có thể yên tâm nghỉ ngơi tránh bão, trong khi những người trẻ hơn có thể giương buồm ra khơi thực hiện hành trình của cuộc đời.
Được đền bù hậu hĩ cho những cố gắng, từ lúc ấy bà Jo có thể mang lại cho bà mẹ thân yêu những tiện nghi vật chất mà cụ xứng đáng được hưởng. Bà hạnh phúc khi nhìn thấy mẹ ngồi bình thản trong phòng, chăm lo một công việc từ thiện nào đó mà cụ thích. Bà Jo không muốn điều gì hơn: giấc mơ đẹp nhất thời con gái của bà đã thành hiện thực, cụ March hoàn toàn thỏa mãn, các cô con gái yêu của cụ chăm lo cho cụ khi sức khỏe của cụ ngày càng yếu dần, người chồng ân cần và các cháu của cụ đã mang lại ánh sáng cho cuối đời cụ với tình thương và sự kính trọng của họ. Thời kì đó là một thời kì đầy ơn phước cho tất cả mọi người. Cụ March sung sướng trước hạnh phúc của các con. Sau cùng thì cụ đã gặt hái được mùa màng. Cụ nhìn thấy lời cầu nguyện của cụ được chấp nhận. Những hi vọng của cụ thành hiện thực. Những hi sinh đã mang lại kết quả, sự bình yên và thịnh vượng cho ngôi nhà mà cụ đã xây nên. Cuối cùng, cũng giống như các thiên thần dũng cảm và nhẫn nại đã làm tròn bổn phận, cụ có thể ngủ yên trong hạnh phúc. Đó là những chuyện vui. Nhưng cũng có những chuyện không được tốt đẹp như vậy, bởi thế giới của chúng ta luôn như vậy. Hết ngạc nhiên, bà Jo mệt mỏi với sự nổi tiếng phiền toái đó và bắt đầu cảm thấy mình mất tự do thật sự. Công chúng ngưỡng mộ làm ảnh hưởng đến con người bà, quá
https://thuviensach.vn
khứ, hiện tại và tương lai của bà. Những người bà không hề quen biết xin gặp bà, đặt ra những câu hỏi, xin ý kiến, chúc mừng khiến bà điên đầu vì đủ kiểu săn đón. Nếu như bà từ chối không nói những ý nghĩ của bà thì thiên hạ lại trách móc. Nếu như bà từ chối chăm lo cho những ước muốn riêng tư hoặc thương cảm với tất cả những nỗi đau của nhân loại thì người ta cho là bà có trái tim sắt đá, ích kỉ hoặc ngạo nghễ. Khi bà không thể trả lời hết những thư từ quá nhiều mà người ta gửi đến cho bà thì người ta trách bà lơ là với công chúng tuyệt vời của mình. Và nếu như bà thích tổ ấm ấm cúng của bà hơn sự sủng ái của bạn đọc, thì thiên hạ phê bình tham vọng trở thành nữ văn sĩ của bà.
Nhưng bà nghĩ đến mấy đứa trẻ. Chính vì chúng mà bà cầm bút viết. Sức khỏe của bà bị ảnh hưởng và gia đình bà lo lắng. Một thời gian dài bà hiến mình cho văn chương dành cho giới trẻ, vì nghĩ là bà nợ họ nhiều, những người mà bà đã tìm được sự chiếu cố sau hai mươi năm cố gắng.
Nhưng một ngày kia, không còn bình tĩnh được nữa, bà quyết định mọi thứ phải thay đổi. Bà có quyền được sống theo ý bà. Thế là bà chăm lo cho gia đình nhiều hơn, không để bị mắc vào lưới của sự nổi tiếng khiến bà mất hết tự do, sự tự do mà bà yêu chuộng hơn tất thảy. Bà đã có tuổi, quá mệt mỏi và quá bận rộn, không còn đủ nhạy cảm với sự nổi tiếng. Bà nghĩ rất đúng đắn rằng mình đã làm tất cả những gì mà người ta có thể đòi hỏi: chữ kí, ảnh, tự truyện. Bà luôn cố chịu đựng để người ta chụp ảnh ngôi nhà dưới mọi góc cạnh. Nhiều đoàn học sinh đến thăm đã tàn phá khu vườn. Nhiều dòng người tham quan đã bước vào nhà bà. Nhiều người giúp việc đã bỏ việc vì cái chuông không ngừng kêu kia. Chồng bà bắt buộc phải bảo vệ bà trong giờ ăn và mấy cậu bé đã giấu kín nơi bà ẩn mình khi những khách mà bà không muốn tiếp đến quấy rầy.
– Lẽ ra phải có một bộ luật bảo vệ các tác giả đáng thương. - Một bữa sáng bà Jo nói, khi người đưa thư mang đến cho bà một đống thư từ cao nghễu nghện. - Theo ý tôi thì bảo vệ thời gian của tác giả còn quan trọng hơn bảo vệ quyền tác giả của họ. Vì nếu như thời gian là tiền bạc, sự yên bình là sức khỏe thì tôi đã mất cả hai và đổi lại chỉ là một ít sự tôn trọng. Ôi!
https://thuviensach.vn
Tôi muốn trốn xa nơi đây, bởi tôi còn không thể đóng cửa nhà mình lại, ngay ở nước Mĩ tự do này.
– Những kẻ săn tin không hề
thương tiếc khi họ rượt đuổi con mồi của họ - Ông Laurie chào bà Jo đang làu bàu trước hàng tá thư xin chữ kí. - Nếu như ta có thể đổi vai cho họ một thời gian thì sẽ rất tốt. Để họ có thể thấy họ là gánh nặng như thế nào khi họ chiếu cố, bày tỏ sự ngưỡng mộ của họ đối với công việc của ta.
– Tôi đã quyết định một việc. - Bà Jo đáp. - Tôi sẽ không trả lời loại thư đó. Tôi đã gửi sáu chữ kí cho mấy cậu bé này rồi và có lẽ chúng đã đem đi bán. Cô bé này viết cho tôi từ một trường nội trú. Nếu tôi gửi một chữ kí cho cô bé thì tất cả các cô bé khác cũng sẽ viết thư cho tôi. Những người viết thư cho tôi thường bắt đầu rằng họ biết là làm phiền tôi. Mà đúng là tôi rất bực mình. Nhưng họ vẫn đánh liều vì biết tôi yêu trẻ con, hoặc vì họ thích sách của tôi, nào ai biết được? Nhiều tác giả cho mấy lá thư như thế này vào sọt rác. Lẽ ra tôi phải noi gương họ vì tôi không còn thời gian để ăn, ngủ nữa nếu tôi thỏa mãn tất cả mọi người.
Bà Jo gạt đống thư với một tiếng thở phào khoan khoái.
– Con sẽ mở thư cho mẹ, trong khi mẹ dùng bữa trưa, mẹ yêu.- Rob nói, vì cậu thường là thư kí cho mẹ. Đây là một lá thư đến từ miền Nam. Cậu bóc thư ra và đọc:
Thưa bà,
Vì Ân trên muốn thưởng công lao của bà với một gia tài kha khá, tôi không ngần ngại xin bà cho tôi một ít tiền để mua một bình đựng rượu mới cho nhà thờ của chúng tôi. Dù cho bà thuộc về giáo hội nào đi nữa, tôi tin chắc bà sẽ hào phóng đáp lại thỉnh cầu của chúng tôi.
Trân trọng kính chào bà,
Bà X.Y.Zavier
– Con hãy từ chối một cách lịch sự, con yêu. Tất cả những gì mẹ có thể cho thì đã dùng để mua quần áo và thức ăn cho người nghèo đến gõ cửa nhà mình rồi. Mẹ cám ơn Chúa vì bằng cách đó mà mẹ thành công. Tiếp đi con.
https://thuviensach.vn
– Một tác giả trẻ mười tám tuổi đề nghị mẹ ghi tên mẹ vào một tiểu thuyết do anh ta viết. Sau lần in đầu tiên người ta sẽ rút tên mẹ ra và để tên anh ta vào. Con hi vọng mẹ không nhận lời, mặc dù mẹ rất có cảm tình với các tác giả trẻ.
– Không thể được. Con hãy nói với cậu ta như thế và bảo cậu ta đừng gửi bản thảo cho mẹ. Mẹ đang có bảy bản thảo đây và mẹ không còn đủ thời gian để làm công việc của chính mẹ nữa.
Vừa nói, bà Jo trầm ngâm lấy từ trong chồng thư ra một bức thư ngắn mà nét chữ vụng về khiến bà nghĩ do một đứa trẻ viết.
– Mẹ sẽ đích thân trả lời thư này. Đây là thư của một cô bé bị ốm hỏi xin mẹ một quyển sách. Mẹ đã gửi cho cô bé một quyển rồi. Mẹ không thể thỏa mãn tất cả những ước muốn của cô bé. Mẹ sẽ không bao giờ hết việc được nếu như mẹ chăm lo cho mấy đứa trẻ luôn luôn đòi hỏi nhiều hơn nữa! Tiếp theo đi Robin.
– Thư này ngắn và rất dễ thương.
Bà Bhaer kính mến.
Tôi xin nói với bà những gì tôi nghĩ về công việc của bà. Tôi đã đọc hết tất cả các sách của bà nhiều lần và chúng thật tuyệt vời. Tôi xin bà hãy tiếp tục viết đi.
Một người rất ngưỡng mộ bà.
Billy Babcock.
– Đây là loại thư mà mẹ thích! Billy là một người đàn ông hiểu biết và ông ấy không đưa ra ý kiến một cách hời hợt vì ông ấy đã đọc sách của mẹ nhiều lần. Ông ấy không hề yêu cầu phúc đáp, vậy thì hãy gửi đến ông ấy lời cám ơn và lời chào của mẹ.
– Đây là thư của một bà ở Anh, bà có bảy cô con gái và bà muốn biết ý kiến của mẹ về cách dạy dỗ họ. Và họ nên làm nghề gì. Cô lớn nhất mới có mười hai tuổi. Mẹ không thấy bà ấy quá đáng chứ? - Rob cười nói.
– Chà! Mẹ sẽ cố gắng trả lời thư bà ấy. Nhưng vì mẹ không có con gái, thì những ý tưởng của mẹ sẽ không được chính thức lắm và có thể sẽ khiến
https://thuviensach.vn
bà ấy thấy chướng. Mẹ sẽ bảo bà ấy để cho các cô gái chạy chơi thoải mái và có sức khỏe tốt trước khi nghĩ đến công việc. Người ta cần để cho các cô bé được yên, sau này các cô ấy sẽ biết mình muốn gì.
– Một chàng trai hỏi xem anh ấy nên cưới một cô gái như thế nào và có cô gái nào trong các câu chuyện của mẹ thích hợp với anh ấy không. – Anh hãy cho anh ấy địa chỉ của chị Nan rồi chúng ta sẽ biết là anh ấy có thuần phục được chị ấy không! - Ted đề nghị, quyết tâm đích thân thực hiện chuyện này.
– Đây là thư của một bà muốn mẹ nhận con trai bà ấy làm con nuôi để cho cậu ta học về nghệ thuật.
– Làm gì có chuyện! Mẹ đã đủ việc với hai con rồi! Bức thư kinh khủng và đầy vết mực này là cái gì vậy? - Bà Jo hỏi và cố đoán.
Đó là bài thơ của người ngưỡng mộ cuồng nhiệt, nếu như ta dựa vào văn phong không mạch lạc của ông ấy.
Gửi J.M.B
Ước gì tôi là một đóa hướng dương
Hoặc một thi sĩ có tài!
Tôi sẽ lén lút
Thổi lên người bà một cơn gió nhẹ đầy hương.
Bà đứng đấy như cây phong!
Khi thần Apollo rọi những tia sáng trên người bà,
Má bà nhuộm màu hồng
Của hoa hồng đang nở rộ.
Lời nói của bà là vàng là ngọc
Vì vậy bà được yêu thương.
Và khi tâm trí bà cất cánh bay lên,
Thì một nụ hoa trên trời hé nở
Lưỡi tôi nói những lời tâng bốc,
Nhưng sự im lặng thích hợp với bà hơn!
https://thuviensach.vn
Ngoài đường phố đông người
Hay nơi thung lũng vắng vẻ.
Ngòi bút của tôi nắm bắt bà như một tia sáng.
Hãy nhìn kìa hoa li li nở rộ.
Nếu chúng không làm việc, thì chúng cũng nở hoa.
Đá quý, hoa và cả Salomon,
Thưa bà Bhaer, không nổi tiếng bằng bà!
Trong khi hai cậu bé thấy vui trước mấy lời khen ngợi đó thì mẹ của các cậu bắt đầu đọc vô số lời đề nghị rất hào phóng của các tạp chí là sẽ cho in tiểu thuyết của bà miễn phí! Còn bức thư dài của một nữ độc giả không nguôi ngoai được vì cái chết của nhân vật mà cô yêu thích thì yêu cầu bà Jo viết lại một kết thúc vui hơn. Vài ví dụ như vậy đủ cho ta thấy tất cả những đòi hỏi đó làm mất thì giờ của bà Jo như thế nào.
– Hôm nay như thế là đủ rồi! Mẹ đi dọn dẹp và làm việc đây. Mẹ đã bị trễ tất cả mọi việc và tiểu thuyết đăng từng kì của mẹ không thể chờ đợi được. Mẹ sẽ không gặp bất cứ ai, kể cả Nữ hoàng Victoria! - Bà Jo tuyên bố với vẻ mặt thách thức cả thế giới.
– Anh hi vọng hôm nay sẽ tốt đẹp, em yêu.- Chồng bà cũng đang rất bận với một đống thư từ. - Anh sẽ ăn trưa ở trường cùng với giáo sư Plock. Hôm nay ông ấy đến thăm trường chúng ta. Lũ trẻ có thể ăn trưa ở Núi Thơ, như vậy em sẽ được yên tĩnh.
Người đàn ông tốt bụng đặt chiếc hôn lên trán vợ và đi ra, túi đầy những sách, tay này cầm chiếc ô cũ và tay kia là một túi những mẫu vật cho giờ địa chất.
“Nếu tất cả các nhà văn nữ đều có một thiên thần như thế để làm chồng, thì họ sẽ sống lâu hơn và sẽ viết được nhiều hơn! Nhưng có lẽ đó sẽ không phải là một ơn phước cho cả thế giới, vì Chúa biết chúng ta viết quá nhiều”, bà Jo tự nhủ, tay quơ chổi lông để chào và chồng bà đáp lại bằng cách quơ cái ô của mình.
https://thuviensach.vn
Rob cũng đi cùng bố đến trường. Cậu chẳng khác bố với mấy quyển sách, cái túi, đôi vai vuông và vẻ cương quyết.
– Cầu Chúa ban phép lành cho hai giáo sư của con, vì không có người nào tốt hơn trên đời này! - Bà Jo thốt lên thật lòng.
Emil cũng đã đi ra. Chỉ có Ted là còn nấn ná thêm, tìm kiếm một vài địa chỉ, nhưng chủ yếu để nói chuyện với mẹ một lúc, vì cả hai rất tâm đầu ý hợp.
Ngày nào bà Jo cũng dọn dẹp phòng khách, cắm hoa và làm những việc cần thiết để căn phòng trông tươi mát và dễ chịu. Trong khi sửa sang lại rèm cửa, bà trông thấy một nghệ sĩ đang phác họa ngôi nhà của bà. Cùng lúc đó, chuông cổng reo và có tiếng bánh xe lăn.
– Con ra xem mẹ nhé! - Ted nói to và vuốt tóc lại cho ngay ngắn. – Mẹ không muốn tiếp ai cả. Hãy để mẹ lên tầng trên trước! - Bà Jo nói nhỏ và bỏ trốn.
Nhưng bà chưa kịp làm gì thì một người đàn ông xuất hiện ở ngưỡng cửa, tay cầm tấm bản đồ. Ted đi về phía ông ta, vẻ nghiêm nghị, trong khi mẹ cậu nhảy vội ra sau tấm màn cửa, chờ cơ hội thuận tiện để bỏ chạy.
– Tôi đang viết một loạt bài cho tờ Saturday Tattler. Tôi muốn được gặp bà Bhaer. - Vị khách trịnh trọng lên tiếng và đưa mắt nhìn khắp gian phòng. Kinh nghiệm đã cho ông biết không nên mất thì giờ với những câu xã giao. Những cuộc viếng thăm của ông thường ngắn gọn.
– Bà Bhaer không bao giờ tiếp các nhà báo thưa ông.
– Nhưng tôi chỉ xin có vài phút thôi. - Người đàn ông nói và bước vào phòng.
– Ông không thể gặp bà ấy được, vì bà ấy đã ra ngoài rồi. - Teddy đáp và cậu tự hỏi không biết mẹ cậu kịp trốn chưa.
– Thật là không may! Tôi sẽ trở lại một ngày khác vậy. Thế bà ấy làm việc ở đây à? Ôi, chỗ này dễ thương quá!
Vừa nói, người khách không mời mà đến vừa bước vào phòng khách nhỏ.
https://thuviensach.vn
– Không, không đâu! Đây không phải là phòng làm việc của bà ấy! - Ted nói cương quyết và kéo ông ta ra sảnh.
– Nếu như cậu có thể nói cho tôi biết tuổi của bà Bhaer, nơi sinh của bà, ngày cưới của bà và số con bà có, thì tôi rất biết ơn cậu. - Người khách không nao núng.
– Bà ấy khoảng sáu mươi tuổi, sinh ra ở Nova Zembla, bà lập gia đình cách đây đúng bốn chục năm và bà có tất cả là mười một cô con gái. Còn gì nữa không, thưa ông?
Gương mặt nghiêm túc của Ted thật trái ngược với câu trả lời đầy tưởng tượng của cậu khiến ông nhà báo bật cười. Ông rút lui đúng lúc một phụ nữ, theo sau là ba cô gái tươi cười, bước lên thềm nhà.
– Chúng tôi đến từ Oshkosh và chúng tôi không muốn về nhà trước khi nhìn thấy dì Jo yêu quý. Các con gái của tôi rất thích tác phẩm của bà và nhất quyết muốn làm quen với bà. Tôi biết bây giờ hãy còn sớm. Nhưng vì chúng tôi còn phải đến thăm nhiều người nổi tiếng khác nên chúng tôi không thể đến muộn hơn. Hãy thưa với bà ấy là chúng tôi có thể chờ một chút nếu như bà chưa sẵn sàng. Và nhờ cậu báo danh với bà, tôi là bà Erastus Kingsburry Parmalee, từ Oshkosh.
Tất cả được tuôn ra nhanh đến nỗi Ted há hốc mồm, nhìn mấy cô gái to béo đang hướng những cặp mắt xanh vào cậu đầy van lơn khiến cho tính lịch sự tự nhiên của cậu buộc cậu đáp lời thật lịch sự:
– Hôm nay bà Bhaer không tiếp khách, bà vừa mới đi ra ngoài. Nhưng quý vị có thể tham quan ngôi nhà và khu vườn, nếu quý vị thích. - Cậu nói khẽ và hơi lùi lại trong khi bốn phụ nữ bước nhanh tới và hào hứng nhìn quanh.
– Ôi! Cám ơn cậu. Đây là một nơi thật tuyệt và dễ thương, không còn nghi ngờ gì nữa? Bà Jo đã ngồi viết ở đây phải không? Này, có phải kia là chân dung của bà không? Bà trông đúng như tôi đã tưởng tượng!
Bức tranh mà mấy phụ nữ đang chiêm ngưỡng là chân dung của bà Norton, một nhà văn nổi tiếng. Không giữ được vẻ nghiêm túc của mình, Teddy chỉ một bức chân dung rất xấu của bà Jo, treo phía sau cánh cửa:
https://thuviensach.vn
– Đây là chân dung của mẹ tôi, nhưng không giống bà chút nào cả. Cậu thấy vui khi các cô gái cố gắng che giấu sự thất vọng của mình. Làm sao có thể che giấu được sự thất vọng của mình khi nhìn thấy thần tượng chỉ là một phụ nữ bình thường. Cô gái trẻ nhất xoay người đi.
– Tôi cứ nghĩ bà ấy mười sáu tuổi cột bím tóc. Bây giờ đối với tôi gặp bà hay không cũng không quan trọng nữa. - Cô bé nói thật lòng và tiến về phía cửa dẫn ra sảnh, để mặc mẹ cô xin lỗi về cách xử sự của cô còn các chị cô tuyên bố là bức chân dung xấu kia “rất đẹp, rất sinh động và nên thơ!”
– Nào các con, chúng ta phải đi thôi nếu như muốn giữ đúng chương trình. Các con có thể để sổ lại đây. Bà Bhaer sẽ gửi trả lại cho các con sau khi ghi một câu gì vào đó. Chúng tôi rất biết ơn cậu. Hãy chuyển những tình cảm tốt đẹp nhất của chúng tôi đến mẹ cậu và nói chúng tôi lấy làm tiếc vì không được gặp bà.
Ngay khi bà Erastus Kingsburry Parmalee nói những lời này thì bà nhìn thấy một phụ nữ tuổi trung niên mặc một chiếc tạp dề ca rô lớn, đầu buộc khăn, đang dọn dẹp một căn phòng giống như một phòng làm việc nhỏ.
– Xin phép được nhìn nhanh nơi riêng tư của bà trong khi không có ai! - Người phụ nữ thốt lên đầy phấn khởi.
Và cùng đàn con của mình, bà chạy nhanh đến trước khi Teddy kịp báo cho mẹ cậu hay. Bà Jo không thể trốn đi đâu được vì ông họa sĩ đằng trước nhà, ông nhà báo đang ở phía sau, còn các quý cô thì vẫn ở trong sảnh.
“Họ đã bắt được mẹ rồi!” Teddy nghĩ. “Mẹ không cần đóng vai người giúp việc nữa vì họ đã trông thấy chân dung của mẹ rồi”.
Bà Jo, một kịch sĩ có tài, đã có thể thoát được dễ dàng nếu như bức chân dung không phản lại bà. Bà Parmalee dừng lại trước bàn viết, và không hề quan tâm đến ống điếu bằng bọt biển, đôi giày đi trong nhà của đàn ông và chồng thư gửi cho giáo sư Bhaer, bà vỗ tay và thốt lên:
– Các cô bé, chính ở nơi này bà ấy đã viết ra những câu chuyện hay khiến chúng ta cảm động! Tôi có thể, ôi! Tôi có thể xin một mẩu giấy hay một cái cán bút cũ, một cái gì đó làm kỉ niệm về người phụ nữ tài năng đó được không?
https://thuviensach.vn
– Xin bà cứ tự nhiên. - Người giúp việc nói và ném một cái nhìn về phía con trai, và cậu này không thể che giấu được cặp mắt đầy thích thú của mình. Cô gái lớn nhất đã trông thấy; một cái nhìn nhanh về phía người mặc tạp dề đã khẳng định mối nghi ngờ của cô. Bước đến cạnh mẹ, cô nói khẽ với bà:
– Mẹ à, đây chính là bà Bhaer, con tin chắc như vậy.
– Thật vậy à? Không phải chứ? Chính bà ấy rồi! Ôi thật là dễ thương! Và đuổi theo con người bất hạnh, bà Parmalee nói dứt khoát: – Xin bà đừng ngại! Tôi biết là bà rất bận, nhưng hãy để cho tôi bắt tay bà trước khi tôi ra về!
Cảm thấy mình đã thua cuộc, bà Jo xoay người lại, chìa tay ra và người phụ nữ bắt tay bà thật chặt:
– Nếu có dịp bà đến Oshkosh thì chúng tôi sẽ rất hân hạnh được đón tiếp bà. Công chúng sẽ hoan hô bà. Họ sẽ vui mừng biết bao khi nhìn thấy bà. Quyết tâm không bao giờ đến một thành phố hiếu khách như vậy, bà Jo cố gắng trả lời thật nhã nhặn. Bà kí tên vào sổ của các cô gái, tặng mỗi người một vật kỉ niệm và ôm hôn tất cả. Sau cùng đám phụ nữ ra về. – Cậu bé xấu xa, tại sao con không để cho mẹ có cơ hội trốn thoát? Ôi, con yêu, con đã kể chuyện đùa gì với ông nhà báo thế? Mẹ hi vọng các tội lỗi này của chúng ta sẽ được tha thứ, nhưng mẹ không biết chúng ta sẽ ra sao nếu không tránh các câu hỏi đó. Lấy số đông tấn công một người như thế thật không công bằng chút nào.
Bà Jo treo tạp dề vào móc áo trong khi than thở về số phận hẩm hiu. Teddy vừa định rời nhà để đến trường bỗng kêu lên:
– Lại thêm những người đang đi về phía nhà mình! Mẹ hãy trốn đi, khi còn kịp! Con đi đón đường họ!
Bà Jo leo lên cầu thang, khóa cửa lại và từ cửa sổ, bà trông thấy cả một trường nội trú nữ trên bãi cỏ. Vì cửa vào nhà đã bị cấm, nên họ quyết định vui đùa bằng cách hái hoa để cài lên tóc, ăn ngoài trời và thoải mái kể những gì họ nghĩ về nơi này và chủ nhân của nó, những người coi như vắng mặt.
https://thuviensach.vn
Sau khi được vài tiếng đồng hồ yên tĩnh, bà Jo vừa định bắt đầu một buổi làm việc dài lúc xế trưa thì Rob về báo các sinh viên của Đoàn thanh niên Thiên Chúa giáo muốn thăm trường và hai ba người mà bà đã quen biết trong số họ muốn đến chào bà.
– Trời sắp mưa, có thể họ sẽ không đến. Nhưng bố nghĩ là mẹ nên sẵn sàng trong trường hợp họ xin gặp. Mẹ chỉ toàn gặp con trai vì mẹ thường dành trái tim cứng rắn cho các cô gái tội nghiệp. - Rob nói vì cậu đã nghe em trai kể về các cuộc viếng thăm buổi sáng.
– Các cậu bé không ủy mị! Lần trước khi mẹ đến dự một buổi lễ của các cô gái, một trong số họ đã sà vào lòng mẹ nói: “Ôi, xin bà hãy yêu cháu”. Mẹ chỉ muốn lắc cô ta thật mạnh. - Bà Jo nói trong khi chùi mạnh cán bút.
– Mẹ có thể tin chắc các cậu bé sẽ không làm những chuyện như thế đâu, nhưng họ muốn có chữ kí. Tốt hơn hết là mẹ chuẩn bị sẵn cả tá trước đi. - Rob nói và lấy ra một xấp giấy dành cho những người ngưỡng mộ mẹ cậu.
– Họ không thể hơn được các cô gái. Ở một trường trung học mà mẹ đã quên tên, mẹ nghĩ mình đã kí ba trăm chữ kí trong một buổi. Đây là thói quen vô lí và chán nhất trên đời này.
Bà Jo đành phải chuẩn bị tinh thần đương đầu với tình huống đó nhưng thầm hi vọng trời mưa. Cơn mưa rào đến. Cảm thấy được an toàn, bà xổ tóc và mau chóng viết cho xong chương sách. Bà cần phải viết ba mươi trang mỗi ngày, và bà muốn mọi thứ đều xong trước buổi tối. Josie mang hoa đến. Cô vừa cắm hoa xong thì trông thấy mấy cái ô đang đi xuống đồi.
– Họ đến rồi, dì ơi! - Cô bé hét lên từ dưới chân cầu thang. - Con nhìn thấy chú đang đi ra đón họ!
– Hãy báo cho dì biết khi họ đến con đường dẫn vào nhà. Dì cần vài phút để dọn dẹp. - Bà Jo đáp trong khi tranh thủ viết nốt, vì ai cũng biết các tiểu thuyết in nhiều kì không thể chờ đợi lâu được…
– Họ không chỉ có hai ba người đâu! Con nhìn thấy ít nhất là năm sáu người. Ô không, phải đến cả tá! - Josie chữa lại và cô bé suýt ngất xỉu khi nhìn thấy sau cùng là cả một đám người, - Trời ơi, tất cả họ đến đây à! Chúng ta làm gì bây giờ?
https://thuviensach.vn
– Ôi hãy thương xót chúng tôi, họ có cả trăm người! Hãy đặt nhanh một cái chậu ở cửa ra vào để dựng ô. Hãy bảo họ để ô ở đó và chồng mũ lên bàn. Làm sao để hết được đây! Mấy tấm thảm đáng thương của tôi!
Bà Jo đi xuống dưới nhà để đương đầu với cuộc xâm lăng này trong khi Josie và những người giúp việc sợ hãi bỏ chạy, rụng rời khi nghĩ đến tất cả số giày dính đầy bùn kia!
Khi đám học sinh đến cổng nhà, giáo sư đón tiếp họ với một bài diễn văn chào mừng. Họ lắng nghe vẻ thích thú, không hề quan tâm chút nào đến trời mưa.
Bà Jo thấy thương hại họ. Bà bước đến gần và mời họ vào phòng khách. Đương nhiên họ nhận lời ngay một cách phấn khởi.
“Lộp cộp, lộp cộp”, sáu mươi lăm đôi giày phát ra tiếng động. Chẳng mấy chốc sáu mươi lăm cái ô nhỏ nước vào chậu trong khi chủ nhân của chúng tỏa ra khắp tầng một. Sáu mươi lăm bàn tay nồng nhiệt được bà chủ nhà bắt không một lời than phiền. Mặc dù có những bàn tay ướt nhẹp, một số thì rất ấm và gần như bàn tay nào cũng khá bẩn sau một ngày đi du ngoạn. Với sự dễ thương nhất trên đời, đám trẻ tặng bà Jo đủ thứ quà: một bộ sưu tập bướm, một con rùa nhỏ trong một cái lồng, một cái giỏ mây, một lâu đài làm bằng giấy… Bà Jo cám ơn sự quan tâm của đám trẻ. Cả một chồng bưu thiếp xuất hiện trên bàn để bà kí. Và mặc dù lúc sáng đã rất quyết tâm, bà vẫn làm công việc đó mà không hề càu nhàu trong khi chồng bà và các cậu con trai tiếp đãi khách.
Josie trốn trong phòng khách, nhưng đã bị một cậu bé đi thám thính phát hiện ra. Một cậu khác không chịu theo dõi tình hình xung quanh nên xúc phạm khủng khiếp khi hỏi em có phải là bà Bhaer không. Cuộc tiếp đón không kéo dài lâu, thật ra nó kết thúc dễ chịu hơn khi nó bắt đầu nhiều. Mưa đã ngừng rơi, một chiếc cầu vồng tuyệt đẹp xuất hiện và các cậu bé tụ tập trên bãi cỏ, đồng thanh hát một bài chia tay.
Sau khi hoan hô ba lần, họ ra về, để lại sau lưng cả một đống những vật kỉ niệm khiến gia đình thấy vui. Cả nhà bắt tay vào việc lau chùi bùn dính vào thảm và những vết nước vung vãi khắp nhà.
https://thuviensach.vn
– Ôi! Mấy cậu bé thật dễ thương! Em không hề tiếc nửa tiếng đồng hồ đã dành cho chúng. Nhưng em phải làm xong công việc đã. Nên đừng cho ai quấy rấy em cho đến giờ uống trà nhé. - Bà Jo nói và rút lui.
Giáo sư và các cậu bé lại ra đi cùng với khách. Josie chạy vội về nhà em để kể cho mẹ nghe chuyện nhầm lẫn buồn cười kia!
Sự yên tĩnh kéo dài một tiếng đồng hồ, rồi chuông reo và Mary, người giúp việc, bước vào cười nắc nẻ:
– Một bà ăn mặc lịch sự hỏi bà ấy có được phép bắt một con cào cào trong vườn không?
– Bắt cái gì? - Bà Jo thốt lên và làm dây một vết mực trên trang giấy. Đề nghị này là một trong những đề
nghị ngớ ngẩn nhất mà bà từng nghe thấy.
– Một con cào cào, thưa bà. Cháu đã bảo là bà đang bận và đã hỏi bà ấy muốn gì, bà ấy trả lời rằng: “Tôi đã bắt cào cào trong vườn của nhiều người nổi tiếng và tôi muốn có được một con của Plumfield cho bộ sưu tập của tôi”. Có ai nghe thấy một chuyện như thế bao giờ chưa? - Mary nói và lại bật cười.
– Hãy bảo bà ta cứ bắt hết cào cào có trong vườn và chào bà ấy hộ ta! Ta sẽ thật mừng khi thoát khỏi mấy con vật đó. - Bà Jo phì cười nói. Mary rút lui và sau một lúc trở lại, còn vui vẻ hơn.
– Bà ấy rất biết ơn bà, thưa bà, nhưng bà ấy muốn có thêm một chiếc váy hoặc một đôi tất cũ của bà để đưa vào tác phẩm patchwork mà bà ấy đang thực hiện. Bà ấy đã có cả một mớ áo quần của những người nổi tiếng. Chắc là bà ấy điên!
– Chị hãy đưa cho bà ấy cái khăn choàng cũ màu đỏ. Như vậy ta sẽ mang lại một điểm vui vẻ trong tác phẩm độc đáo đó! Thiên hạ thật lạ lùng, nhưng bà này có vẻ là một người điên không nguy hiểm. Bà ta cũng khiến ta thấy vui! - Bà Jo nói rồi trở lại công việc của mình.
Tuy nhiên bà không thể không nhìn ra cửa sổ. Thế là bà trông thấy một phụ nữ cao, gầy, mặc áo đen đang đi lại trên bãi cỏ để tìm con côn trùng.
https://thuviensach.vn
Không còn ai quấy rầy nữa cho đến khi Mary lại thò vào một lần nữa và bảo có một người đàn ông tha thiết muốn gặp bà Bhaer và dứt khoát không để cô đuổi đi.
– Ông ấy sẽ bị tống cổ. Ta không xuống. Ta đã trải qua một ngày khủng khiếp và ta không muốn bị quấy rầy nữa. - Người phụ nữ đáng thương bực bội đáp vì nguồn cảm hứng cho đoạn cuối quan trọng của bà đã bị xáo trộn.
– Thưa, con đã nói như thế với ông ấy. Nhưng ông ấy ngang nhiên bước vào. Con e đây là một người điên và ông ta làm cho con sợ. Ông ta cao lớn, da ngăm đen, nhưng ông ta có dáng đi thật đĩnh đạc. - Mary nói và làm duyên, vì người lạ mặt đã gây ấn tượng cho cô.
– Ngày hôm nay của ta thật là khủng khiếp, ta muốn dành nửa tiếng đồng hồ còn lại này để làm xong việc. Hãy bảo ông ấy đi đi, ta sẽ không xuống đâu! - Bà Jo nói to cương quyết.
Mary đi ra. Trước tiên, bà chủ nhà nghe thấy tiếng thì thầm và chẳng mấy chốc biến thành tiếng thét. Nhớ lại cách xử sự của mấy tay nhà báo và tính nhút nhát của cô giúp việc, bà Bhaer quyết định đặt bút để xuống tiếp sức. Bà đi xuống với dáng vẻ uy nghi nhất và hỏi giọng oai vệ, đồng thời nhìn kẻ đột nhập đang định nhảy bổ lên cầu thang mà Mary đang cố gắng bảo vệ.
– Người kia là ai mà lại vào nhà một cách thiếu lịch sự thế kia? – Con không biết thưa bà. Ông ta không muốn nói tên, ông ta bảo, bà sẽ hối hận nếu không gặp ông ta. - Mary đáp.
– Có lẽ bà sẽ lấy làm tiếc… - Kẻ lạ mặt nói, ngước đôi mắt đen vui tươi lên nhìn người phụ nữ đang bực mình.
Bà Jo nhìn kĩ người đàn ông điển trai, bộ râu dài, nụ cười tươi. Giọng nói rất quen. Bỗng, trước mặt Mary đang hốt hoảng, bà Jo lao bổ về phía người đàn ông, dang hai tay ra ôm lấy ông ta:
– Con trai của ta, con từ đâu về thế?
– Từ California, chỉ để thăm mẹ, mẹ Bhaer à. Thế mẹ sẽ lấy làm tiếc khi con bỏ đi chứ? - Dan hỏi và hôn bà âu yếm.
https://thuviensach.vn
– Nếu như cô ấy làm theo lời ta, thì chắc con đã bỏ đi. Mà ta thì nhớ con và muốn gặp con cả năm nay rồi! - Bà Jo nói, giọng tràn đầy hạnh phúc. Nói xong, bà bước xuống nhà để chuyện trò với đứa con lãng tử. Cậu này rất vui mừng vì trò đùa vừa qua.
https://thuviensach.vn
Chương 4
Dan
Bà Jo thường tự hỏi không biết có dòng máu da đỏ chảy trong huyết quản của Dan hay không, vì nếu như cậu yêu thích cuộc sống nay đây mai đó trong thiên nhiên, thì dáng vẻ bề ngoài của cậu có thể khiến cho ta càng nghĩ đến điều đó hơn. Vóc dáng cao lớn, ở tuổi hai mươi lăm, chân tay cậu mảnh khảnh và gương mặt sắc cạnh, buồn buồn. Bạo dạn, nghị lực, nhanh nhảu trong lời nói, một cái nhìn nồng cháy luôn luôn cảnh giác, sự mạnh mẽ và tươi mát hấp dẫn những người đã biết rõ những hiểm nguy và niềm vui trong cuộc sống phiêu lưu của cậu. Trông cậu dường như đang trong trạng thái tốt nhất khi ngồi chuyện trò với bà Jo. Sau khi đặt một bàn tay sạm nắng và mạnh mẽ vào tay bà Jo, cậu bắt đầu chuyện trò giọng trìu mến:
– Làm sao con có thể quên được mái ấm duy nhất mà con từng có? Con đã vội chạy về đây để kể cho mẹ nghe tất cả những gì đã xảy ra với con tới mức không kịp thay quần áo. Có lẽ mẹ sẽ nghĩ con giống một con bò rừng hoang dã hơn bao giờ hết! - Cậu nói và cười giòn khiến không khí trong phòng thật vui.
– Điều này không làm ta phật ý chút nào. Ta luôn mềm lòng đối với các tên cướp và con có vẻ rất giống họ. Mary chỉ mới đến đây làm thôi đã hoảng sợ trước dáng vẻ và hành vi của con, nhưng Ted chắc chắn sẽ vẫn nhận ra anh Danny của nó dưới bộ râu dài và cái bờm tóc đồ sộ này. Một lát nữa, tất cả sẽ có mặt ở đây để chào đón con. Dan yêu quý, đã gần hai năm rồi từ khi con rời xa chúng ta! Mọi chuyện với con tốt đẹp chứ? - Bà Jo hỏi.
Sau đó bà chăm chú lắng nghe những gì cậu kể về California, và thành công bất ngờ của một dự án đầu tư nhỏ mà cậu đã thực hiện.
https://thuviensach.vn
– Đối với con tiền bạc không quan trọng, mẹ biết đấy! - Cậu nói thêm. - Con chỉ muốn có một số tiền nhỏ để sống. Con không hề có ý định làm cho mình vướng bận với cả một gia tài! Giờ thì con có được một công việc làm ăn khấm khá nhưng con không muốn mở mang quá nhiều. Con sẽ không sống già lắm đâu nên con không cần đến nó. - Dan nói, như thể cái tài sản nhẹ tênh kia của cậu đang đè nặng lên cậu.
– Nhưng nếu như con lấy vợ và định cư ở một chỗ, như ta hi vọng, con trai à, thì con cần có tiền để khởi đầu mọi sự. Vậy thì hãy cẩn thận và đầu tư tiền của con thật tốt vào. Đừng hoang phí vì ai cũng có những ngày khó khăn và ta nghĩ đối với con sẽ đặc biệt khó khăn nếu như phải lệ thuộc vào người khác. - Bà Jo âu yếm nói, trong thâm tâm rất sung sướng vì cơn sốt chạy theo tiền bạc đã không ảnh hưởng đến cậu con trai thân yêu của bà.
Dan lắc đầu, nhìn quanh phòng như thể ở trong chỗ chật hẹp, cậu có ước muốn tìm lại những khoảng trời rộng hơn.
– Ai lại có thể chấp nhận một tên ma cà bông như con? Phụ nữ yêu thích những người đàn ông yên vị, còn con thì sẽ không bao giờ như thế được! – Con yêu, khi còn trẻ ta chỉ thích những chàng trai giống như con. Tất cả những gì mới mẻ và bạo dạn, tự do và lãng mạn đều khiến cho phụ nữ yêu thích. Con đừng tuyệt vọng, một ngày kia con sẽ tìm được cái neo và lúc đó con sẽ vui mừng khi thực hiện những hành trình ngắn và mang về một chuyến hàng tốt.
– Mẹ nghĩ thế nào nếu như con mang về một cô gái da đỏ? - Dan hỏi với nét ranh mãnh trong đôi mắt.
– Nếu đó là một cô gái dễ thương thì ta sẽ đón tiếp một cách thật lòng. Thế con đã nhắm ai chưa? - Bà Jo hỏi, vì là nữ tiểu thuyết gia có tiếng nên bà luôn quan tâm đến các câu chuyện tình.
– Hiện giờ thì chưa, ơn Chúa. Chân con còn quá thích đi đây đi đó, như Ted vẫn nói. À, em ấy thế nào rồi ạ? - Dan khéo léo lái câu chuyện sang đề tài khác.
Bà Jo bắt đầu kể về tài nghệ và đức tính của các con bà cho đến khi các cậu này xuất hiện trong phòng và sà vào lòng anh Dan yêu quý, biểu hiện sự
https://thuviensach.vn
xúc động bằng cách gây ra một cuộc tranh chấp vui vẻ. Ông giáo sư theo sau chúng. Mọi người chuyện trò thật vui trong khi Mary thắp đèn và nghĩ đến bữa ăn mà cô sẽ chuẩn bị thật cẩn thận, vì cô cảm nhận tối hôm ấy có một vị khách quý.
Sau bữa trà, Dan đi khắp nhà, dừng chân lại để trò chuyện với từng người, liên tục chạy vội ra sảnh để có thể hít thở vì phổi của cậu cần nhiều không khí hơn người khác. Chính những phút gián đoạn đó, cậu trông thấy một dáng người mặc đồ trắng nơi khung cửa. Cậu dừng lại để ngắm nhìn. Bess cũng dừng lại, không nhận ra người bạn cũ và hoàn toàn không ý thức được rằng em đã là một hình ảnh thật tuyệt vời: cao lớn mảnh dẻ, em nổi bật trên nền ánh sáng êm dịu của đêm hè. Mái tóc vàng tạo thành một vầng hào quang quanh gương mặt em. Hai đầu chiếc khăn choàng trắng đung đưa trong cơn gió mát thổi qua sảnh, trông như đôi cánh.
– Có phải anh Dan đấy không? - Cô hỏi, mỉm cười duyên dáng và chìa tay ra bắt.
– Rất có thể, nhưng anh không nhận ra em, công chúa à. Anh cứ tưởng là một nàng tiên giáng thế! - Dan đáp, ngạc nhiên nhìn em đầy trìu mến. – Vâng, em đã cao lên rất nhiều, nhưng hai năm qua cũng đã làm anh thay đổi hoàn toàn.
Bess nhìn với sự thích thú trẻ con vẻ đẹp của người khách đang đứng trước mặt cô, thể hiện một sự đối lập nổi bật với những người ăn vận tử tế thường ở quanh cô. Cô chưa kịp nói thêm lời nào thì Josie xuất hiện. Quên tất cả phẩm cách mới mẻ mà cái tuổi mười bốn đã đem lại, em để cho Dan ôm vào lòng và hôn em như một đứa bé. Nhưng chẳng mấy chốc cậu nhận ra những thay đổi này và đặt em đứng xuống, thốt lên:
– Kìa, cả em nữa, em cũng đã lớn quá! Anh sẽ ra sao đây nếu không còn ai để chơi nữa? Ted đã lớn mau như cây măng tây còn Bess thì đã trở thành một thiếu nữ. Còn em, búp bê của anh, em cũng đã ra vẻ lắm rồi!
Josie đỏ mặt nhìn chàng trai và nghĩ ra em đã sà vào lòng anh hơi nhanh quá. Cả hai chị em họ tạo thành một sự tương phản thật hay, một người đẹp như một đóa hoa huệ, người kia như một bông hồng dại. Dan nhìn lần lượt
https://thuviensach.vn
cả hai với vẻ tán thành của một kẻ đã từng gặp nhiều cô gái trong các cuộc hành trình của mình, hạnh phúc khi thấy các cô bạn ngày trước đã trở nên xinh đẹp thế kia.
– Không có chuyện độc quyền Dan à! - Bà Jo nói to. - Các con hãy đưa anh đi dạo và hãy trông chừng, nếu không thì anh ấy sẽ làm một vòng nữa kéo dài một hai năm trước khi ta có dịp gặp lại!
Dưới sự hướng dẫn của hai kẻ bắt cóc thú vị đó, Dan trở về phòng khách, nơi khả năng nói nhiều của Josie đang chờ cậu.
– Anh Emil lớn tuổi hơn anh, nhưng anh ấy còn là một cậu bé con. Anh ấy nhảy điệu gigue và hát những bài hát lính thủy như hồi anh ấy còn bé. Người ta chắc sẽ nghĩ anh đã ba mươi tuổi. Anh cao và đen như mấy nhân vật xấu xa trong truyện. Ồ! Nhưng điều này khiến em có một ý hay! Hay là chúng ta đóng vở kịch Những ngày cuối của thành phố Pompei đi? Chúng ta có sư tử và các võ sĩ giác đấu, nhưng chúng ta còn thiếu một người có nước da sậm như anh để đóng vai Arbaces*. Anh mà hóa trang thành người Ai Cập thì không thể chê vào đâu được! Tom và Ted sẽ rải hàng tấn tro và đá để tạo cảnh núi lửa phun. Dì nghĩ sao, dì Jo?
Dan bịt tai lại để không phải nghe những lời như thác đổ đó. Bà Jo chưa kịp trả lời cô cháu sôi nổi thì bà Meg, gia đình bà và gia đình Laurence bước vào, một lát sau là Tom và Nan. Tất cả đều ngồi xuống để nghe kể về những cuộc phiêu lưu của Dan. Các chàng trai muốn đi đến California ngay lập tức để làm giàu. Các cô gái thì nôn nóng muốn xem Dan đã mang thứ gì về cho họ từ miền đất tuyệt vời đó. Những người lớn tuổi thì tỏ vẻ thán phục trước nghị lực và lòng can đảm của Dan.
– Ta nghĩ cháu lại nôn nóng ra đi để thử vận mệnh phải không? - Ông Laurie hỏi. - Tuy nhiên cháu không được quên đầu cơ là một trò chơi nguy hiểm và cháu có thể mất tất cả những gì cháu đã có được.
Ông Laurie chắc chắn cũng đã lắng nghe tất cả câu chuyện đầy biến động của Dan với vẻ thích thú không thua gì các chàng trai trẻ, nhưng có lẽ không thích thú nhiều như cậu mong đợi.
https://thuviensach.vn
– Cháu đã chán tất cả những thứ đó rồi, ít nhất là hiện giờ. - Dan đáp. - Tất cả những gì cháu tìm kiếm, đó là những cảm xúc mạnh và điều này không chắc là tốt cho cháu. Cháu muốn đi đến miền Tây, để làm việc tại một trong các trang trại lớn đó. Cháu có cảm giác một công việc ổn định sẽ không khó chịu lắm sau khi đã phiêu bạt một thời gian lâu như vậy. Chú có thể gửi đến cháu mấy con cừu đen của chú. Cháu đã làm nghề này ở Úc, và cháu có biết chút ít về cừu đen!
Một tiếng cười vang lên làm tan biến vẻ mặt nghiêm nghị của Dan. Nhưng những người hiểu rõ cậu thì đoán được cậu đã học được nhiều ở San Francisco và cậu có ý định dừng lại ở đấy.
– Đó là một ý tưởng thật tuyệt, Dan à! - Bà Jo thốt lên, tràn trề hi vọng trước ước muốn dừng chân ở một nơi nào đó và giúp đỡ kẻ khác của Dan. - Bao giờ con ổn định xong, chúng ta sẽ đến thăm con. Khi đó sẽ không còn nửa phần trái đất chia cách chúng ta nữa. Ta sẽ gửi Ted đến chỗ con, như thế sẽ rất tốt cho nó. Với con thì em nó sẽ được an toàn. Nó sẽ tiêu hao bớt năng lượng và học được một nghề tốt.
– Con sẽ trở thành một chủ trang trại có tiếng nếu như số phận đưa đẩy con về hướng đó. Nhưng ngành mỏ có vẻ hợp hơn đối với con. - Ted nói trong khi xem xét mấy mẫu vật mà Dan mang về cho giáo sư.
– Cậu sẽ thành lập một thành phố mới, và bao giờ bọn tớ sẵn sàng ra đi thì bọn tớ sẽ đến đấy định cư. Cậu sẽ cần một tờ báo, và tớ muốn làm chủ một tờ. - Demi lên tiếng, luôn muốn nổi bật trong ngành báo chí.
– Chúng ta có thể dễ dàng xây dựng một ngôi trường trung học mới ở đó. Dân miền Tây khao khát được học hành, và họ nhận ra rất nhanh điều gì tốt cho họ. - Cụ March, người lúc nào cũng trẻ trung, thêm vào. Những ý tưởng tiên tri này khiến cụ thấy trước sự tái hiện ngôi trường của cụ ở miền Tây mênh mông.
– Hãy tiến bước, Dan! Đó là một ý tưởng rất hay, và chúng ta sẽ hỗ trợ cháu. Ta sẵn sàng đầu tư vào vài đồng cỏ và một đàn súc vật. - Ông Laurie nói, luôn sẵn sàng giúp đỡ các chàng trai bằng những lời nói khích lệ và một ví tiền rộng mở.
https://thuviensach.vn
– Đúng thế, một chút tiền có thể giúp ta thoát khỏi sự lúng túng và đầu tư tiền bạc sẽ giữ chân ta, ít nhất là một thời gian. Nhưng cháu chưa biết cháu sẽ định làm gì. Cháu nghĩ sẽ rất có ích nếu cháu tham khảo ý kiến của chú. Nhưng cháu tự hỏi không biết cháu có thật sự muốn cột chân mình vài năm liền không, chưa kể là cháu luôn có thể cắt đứt mọi ràng buộc khi cháu đã chán. - Dan nói. Cậu vừa cảm động vừa hạnh phúc trước sự quan tâm của mọi người.
– Em thì em biết chắc anh sẽ không thích chuyện đó. Sau khi đã đi khắp đó đây, một trang trại đối với anh sẽ cực kì bé nhỏ và không đáng quan tâm. - Josie nói. Em thích bạn mình có một cuộc sống nay đây mai đó hơn bởi nó sẽ cho nhiều câu chuyện về những cuộc phiêu lưu và những món quà bất ngờ.
– Ở đó có hoạt động nghệ thuật chứ? - Bess hỏi trong khi nghĩ đến bức phác họa trắng đen mà cô có thể thực hiện về Dan trong khi cậu ngồi kể chuyện, nửa người được chiếu sáng.
– Dĩ nhiên là có! Thiên nhiên là thứ nghệ thuật nhất cô bé à. Có nhiều con thú tuyệt vời để vẽ, và nhiều cảnh mà ta không bao giờ có thể nhìn thấy ở châu Âu. Mấy quả bí đỏ bình thường nhất cũng to tướng, Josie à, và con có thể diễn kịch Cô bé Lọ Lem với bất cứ quả nào khi nhà hát kịch của con được khai trương ở Danville. - Ông Laurie nói, và không muốn ai tạt một gáo nước lạnh lên mấy dự kiến mới đó.
Nan tham gia vào cuộc chuyện trò, nửa nghiêm túc nửa bông đùa: – Hãy thành lập thành phố đi, Dan. Và trong khi nó hình thành thì tớ cũng đủ thời gian học xong ngành y.
– Không được đâu. Dan sẽ không muốn có người phụ nữ nào dưới bốn mươi tuổi ở chỗ cậu ấy. Cậu ấy không thích những phụ nữ trẻ, nhất là nếu họ lại còn xinh đẹp nữa. - Tom chen vào, ghen tị trước cái nhìn đầy thán phục của Nan dành cho Dan.
– Đối với tớ không thành vấn đề, vì các bác sĩ sẽ là một ngoại lệ. Sẽ không có nhiều bệnh nhân ở Danville, vì đó sẽ là một thành phố trẻ: tất cả mọi người sẽ nỗ lực hoạt động, cuộc sống ở đấy sẽ rất lành mạnh! Nhưng tai
https://thuviensach.vn
nạn sẽ thường xảy ra vì gia súc, các anh chàng cưỡi ngựa, những cuộc đánh nhau và cuộc sống sôi động ở miền Tây. Tất cả những thứ đó rất thích hợp với tớ. Tớ đã thấy trước bao nhiêu ca gãy xương! Tớ quan tâm đến phẫu thuật và ở đây tớ có ít việc làm quá. - Nan nói vì cô mong muốn được hành nghề thật nhiều.
– Tôi sẽ cần đến bác sĩ, bác sĩ à, và tôi sẽ rất hạnh phúc khi có thể cho thiên hạ thấy là ở miền Đông người ta có thể làm những gì. Cậu cứ làm việc hăng say đi và tớ sẽ mời cậu đến ngay khi tớ có một mái nhà để tiếp đón. Tớ sẽ lột da đầu vài tên da đỏ và hạ khoảng một tá tên cao bồi chỉ vì cậu. - Dan cười nói. Cậu thấy bị lôi cuốn bởi nghị lực và vẻ đẹp của Nan và hai đặc điểm này của cô khiến cho ở đâu người ta cũng phải chú ý đến.
– Cám ơn cậu. Tớ sẽ đến. Thế tớ có thể xem cánh tay này được không? Những bắp thịt tuyệt vời! Hãy nhìn xem, các chàng trai: thế này mới đáng gọi là bắp thịt chứ!
Và Nan tranh thủ giảng một bài ngắn về giải phẫu học. Tom không thể chịu được sự hăng hái của Nan. Cậu lui về một góc phòng và trong khi nhìn ngắm các vì sao qua cửa sổ, cánh tay cậu dường như đang đánh một kẻ thù vô hình.
– Anh Tom sẽ là người đào huyệt và chôn cất những bệnh nhân mà chị Nan làm chết. Hiện giờ anh ấy đang luyện tập nét mặt thích hợp cho hoàn cảnh đó! - Ted nói, chỉ kẻ đã ngồi tách ra kia.
Nhưng Tom không bao giờ hờn dỗi lâu. Sự quan tâm của cậu lại hướng về Dan khi chàng trai này tiếp tục nói ra những suy nghĩ của mình. – Con không chắc nghề trang trại có thể thành công hay không, nhưng con quan tâm đến mấy người bạn thân thiết của con, mấy người da đỏ ở Montana. Họ yêu hòa bình, và họ cần được giúp đỡ. Hàng trăm người bị chết vì đói. Bộ lạc Sioux thì lại là những kẻ hiếu chiến, thế rồi chính quyền nhu nhược đã chấp thuận tất cả những gì họ đòi hỏi. Thật là đáng xấu hổ! Nếu như có tiền lúc ở chỗ họ, thì con đã cho những kẻ đáng thương bị lừa đảo về mọi mặt, bị đuổi ra khỏi vùng đất của mình và đưa đến một nơi mà không thứ gì có thể móc được đó đồng xu cuối cùng của con. Có rất nhiều
https://thuviensach.vn
việc có thể làm giúp họ. Con thấy nên tới đó để giúp đỡ họ. Con nói được ngôn ngữ của họ và con yêu họ. Con có một chút tiền và nghĩ nên dùng để giúp họ.
Dan có vẻ quyết tâm và nghiêm túc. Sự hăng hái của cậu đã truyền sang tất cả mọi người. Bà Jo, người chịu đựng rất kém nỗi bất hạnh của người khác, phản ứng trước tiên:
– Con hãy làm thế đi!
– Phải, anh cứ làm đi! - Ted lặp lại. - Và hãy cho em đi cùng, em sẽ giúp anh!
– Tốt hơn hết cháu nói cho chúng ta biết cháu định thế nào và để chúng ta xem xem có phải lẽ không. - Ông Laurie nói. Tuy nhiên ông đã nghĩ đến việc tặng những đồng cỏ mà ông chưa tậu được cho mấy người da đỏ Montana.
Thế là Dan bắt đầu kể những câu chuyện về bộ tộc Dakota và về các bộ lạc khác ở miền Tây Bắc, kể về những đau khổ, sự nhẫn nại và lòng can đảm của họ như thể họ là anh em của cậu.
– Họ gọi con là Mây lửa, vì họ chưa bao giờ nhìn thấy cây súng nào tốt như cây súng của con. Và Diều hâu đen là người bạn tốt nhất mà ta có thể mơ ước. Anh ấy đã hơn một lần cứu mạng con và dạy tất cả những gì con cần biết nếu một ngày kia con trở lại chỗ họ. Nhưng hiện nay họ đang trải qua những lúc khó khăn và đến lượt con, con muốn giúp đỡ họ.
Tất cả những chuyện này khiến mọi người quan tâm và nhanh chóng quên bẵng thành phố Danville.
Nhưng ông Bhaer, người rất thận trọng, nêu ý kiến một người không thể làm được gì nhiều, nên nghiên cứu thật kĩ dự án và cần sự ủng hộ của những người có chức quyền.
– Tất cả các ý này con thấy rất hay. - Dan nói. - Con sẽ đi một vòng đến Kansas City và gặp một tay Frisco (San Francisco) đang ở đấy vì anh ta nắm rõ vấn đề này. Thật ra thì có rất nhiều việc phải làm ở khắp nơi và con không biết nên làm thế nào. Con gần như ước muốn mình không có tiền của gì cả.
https://thuviensach.vn
– Hãy giao tiền của cháu cho ta cho đến khi cháu quyết định. - Ông Laurie tuyên bố vì ông đã học được sự khôn ngoan từ những năm tháng ngông cuồng thời trai trẻ. - Cháu quá rộng rãi nên có thể sẽ tặng tất cả cho người đầu tiên tìm tới cháu. Ta sẽ đầu tư tiền trong khi cháu nghiên cứu và sẽ đưa lại cháu khi nào đã sẵn sàng đầu tư.
– Cháu cám ơn chú, rất hợp ý cháu. Và nếu như có chuyện gì đó xảy ra với cháu, thì chú hãy giữ lấy số tiền để giúp đỡ một người nào đó, như chú đã giúp đỡ cháu. Đó là ý nguyện của cháu và cháu xin mọi người ở đây làm chứng.
Dan ngồi thẳng người lên như thể cậu vừa mới trút được gánh nặng và đưa cho ông Laurie cái thắt lưng trong đó chứa tất cả gia sản bé nhỏ của mình.
Không ai có thể tưởng tượng được tất cả những gì sẽ xảy ra trước khi Dan trở lại để nhận lại số tiền của cậu, và cũng không ai biết được cử chỉ này của Dan là ước nguyện cuối cùng của cậu, di chúc của cậu.
Trong khi ông Laurie nói về các cuộc đầu tư có thể tiến hành thì một bài hát vui vẻ vang lên từ xa. Lúc nào Emil cũng thông báo sự xuất hiện của mình như thế cả. Chẳng mấy chốc, cậu bước vào cùng với Nat. Cậu này đã đi dạy nhạc suốt cả ngày ngoài thành phố. Thật là vui khi hai người bạn gặp lại nhau và còn vui hơn khi nghe cả hai kể lại chuyện của họ trước cử tọa luôn ngạc nhiên và thán phục.
Ngôi nhà không thể chứa được tất cả nên những người trẻ tuổi đi ra, như một đàn chim, đến ngồi trên các bậc thềm của hiên. Thế là cụ March và giáo sư lui về phòng học trong khi bà Meg và bà Amy lo dọn một bữa ăn nhẹ. Bà Jo và ông Laurie ngồi cạnh cửa sổ lắng nghe cuộc chuyện trò từ bên ngoài vọng vào.
– Đây là những thành phần ưu tú nhất đàn của tôi. Vài đứa vắng mặt vĩnh viễn, nhưng mấy đứa này là niềm kiêu hãnh và an ủi của tôi. – Đúng vậy. - Ông Laurie công nhận. - Chúng ta có thể bằng lòng nếu ta nghĩ đến việc các cháu đã trở thành người như thế nào.
Mắt ông dừng lại ở một mái tóc vàng nổi bật giữa những mái tóc nâu.
https://thuviensach.vn
– Tôi không lo cho các cô gái. Chị Meg đã để mắt đến chúng với sự khôn ngoan, nhẫn nại và trìu mến! Nhưng các chàng trai thì khiến tôi mỗi năm mỗi lo lắng nhiều hơn. Cứ mỗi lần chúng ra đi - bà Jo thở dài - thì dường như chúng lại rời xa tôi thêm một chút. Chúng trưởng thành và tôi chỉ giữ chúng lại được bằng một sợi chỉ mỏng manh có thể đứt bất cứ lúc nào, như đã xảy ra với Jack và Ned… Dolly và George vẫn còn thích trở lại đây. Tôi còn có thể chuyện trò với chúng. Anh chàng Franz tốt bụng thì quá chân chất nên sẽ chẳng bao giờ quên chúng ta. Nhưng ba đứa sắp rời xa chúng ta, thì tôi không khỏi lo lắng. Emil có một trái tim tốt. Điều này chắc chắn sẽ giúp ích cho nó. Nat tính tình hơi mềm yếu còn Dan, như cậu thấy đó, luôn luôn bất kham. Tôi rất sợ thằng bé sẽ phải chịu nhiều bài học đắt giá.
– Đó là một cậu bé tốt, chị Jo ạ. Em gần như luyến tiếc dự án thành lập trang trại của cậu ấy. Một chút đạo xử thế sẽ biến cậu ấy thành một người hào hoa phong nhã. Nào ai biết được cậu ấy sẽ như thế nào khi ở cạnh chúng ta. - Ông Laurie nói, vừa cúi về phía bà Bhaer, đúng như ông thường vẫn làm cách đây nhiều năm khi có những bí mật tinh quái liên kết cả hai.
– Như thế sẽ không tốt đâu, Teddy. Lao động và cuộc sống tự do mà thằng bé yêu thích sẽ biến nó thành người đàn ông ngay thẳng. Điều này còn quan trọng hơn bất cứ phép lịch sự nào, khi những hiểm nguy mà cuộc sống dễ dãi ở thành phố có thể mang lại cho nó. Chúng ta không thể thay đổi bản chất của thằng bé. Chúng ta chỉ có thể giúp nó tìm hướng đi đúng. Nó cần phải kiểm soát bản năng của mình, nếu không mọi thứ sẽ có thể xấu đi. Tình yêu của nó đối với chúng ta là nơi nương tựa duy nhất. Chúng ta cần giữ chặt cho đến khi nó trưởng thành hơn hoặc một mối ràng buộc nào khác cột chặt nó suốt đời.
Bà Jo nói thật nghiêm túc vì hiểu rõ Dan hơn ai hết. Bà nhận thấy chú ngựa non chưa thuần phục hoàn toàn. Bà lo lắng, biết rằng cuộc đời không bao giờ dành quà tặng cho những người như cậu bé. Bà tin chắc trước khi ra đi, trong một lúc yên bình nào đó, cậu sẽ nói chuyện với bà. Lúc đó bà có thể nói vài điều mà cậu cần.
https://thuviensach.vn
Thế là bà chờ đợi thời điểm thuận lợi trong khi trìu mến theo dõi cậu. Bà sốt ruột muốn thấy cậu bé hoang dã của bà thành công, vì không ai nghĩ cậu sẽ thất bại. Đã biết không thể nhào nặn con người như đất sét, bà chỉ hi vọng một ngày kia cậu bé ngang tàng thân yêu của bà trở thành người đàn ông có trách nhiệm. Bà không đòi hỏi gì hơn, như thế cũng là quá nhiều, với bản chất phóng túng đầy những thôi thúc bất trị và những nhiệt huyết mạnh mẽ của cậu. Không gì giữ cậu ngoài mối liên hệ duy nhất này - kỉ niệm về Plumfield, sự lo ngại làm cho các bạn thân thất vọng và lòng tự phụ đã bảo cậu cần phải gìn giữ sự quý mến của những người luôn luôn yêu thương cậu, mặc dù cậu phạm không ít lỗi lầm.
– Chị đừng lo. Emil là một người lúc nào cũng đứng vững, còn về phần Nat, chúng ta sẽ chờ xem. Dan thì giờ đây đang đi trên lối đi đúng. Thằng bé cứ đi Kansas City đi, và nếu như dự án trang trại không thành, thì nó có thể thử làm cái gì đó cho mấy người da đỏ. Nó đặc biệt có năng khiếu làm những việc như vậy. Em hi vọng cậu ấy sẽ quyết định theo hướng đó. Chiến đấu chống lại những kẻ đàn áp và giúp đỡ những người bị đàn áp sẽ khai thông dòng năng lượng dũng mãnh của thằng bé. Cuộc sống đó thích hợp với nó hơn cuộc sống của người chăn nuôi gia súc hoặc làm nghề nông.
– Tôi hi vọng vậy. - Bà Jo thở dài. - Mà có chuyện gì thế? Bà nghiêng người ra cửa sổ để nghe rõ hơn những tiếng reo mừng của Ted và Josie đang vọng đến.
– Một con ngựa rừng! Một con ngựa rừng thật sự, một con ngựa sống hẳn hoi và ta có thể cưỡi được! Dan, anh đúng số dách! - Cậu bé thốt lên. – Một bộ quần áo nữ da đỏ thật sự, dành riêng cho em! Giờ thì em có thể đóng những vở kịch có vai người da đỏ rồi. - Josie nói thêm, vỗ tay rối rít. – Một đầu bò rừng cho Bess! Trời ơi Dan, tại sao cậu lại mang một thứ xấu xí như vậy cho em ấy? - Nan hỏi.
– Tôi nghĩ là cô ấy thích tạc một thứ gì đó thật mạnh mẽ và tự nhiên. Cô ấy sẽ không bao giờ làm được thứ gì hay ho nếu như chỉ quan tâm đến mấy vị thần đoan trang dởm và mấy chú mèo con chậm chạp! - Anh chàng Dan
https://thuviensach.vn
miệt thị, khi nhớ lần viếng thăm trước cậu thấy Bess chăm chú hoàn thành bức tượng đầu thần Apollo và một chú mèo giống Ba Tư.
– Cám ơn anh. Em sẽ thử và nếu như em không làm được thì chúng ta cũng có thể treo chiếc đầu này trong sảnh để nhớ đến anh. - Bess nói, ít nhiều hơi phẫn nộ vì sự xúc phạm đến các vị thần mà cô tôn sùng, nhưng lại quá tế nhị không thể hiện điều đó, nếu không chỉ là qua giọng nói lạnh lùng như băng của cô.
– Anh nghĩ em sẽ không đến xem công trình mới của anh như các bạn khác chứ? Hơi kém tinh tế đối với em ư?
– Em sẽ đi Rome để học nhiều năm. Tất cả những cái đẹp và tất cả nghệ thuật trên thế giới được tập hợp ở đấy, và cả một đời người cũng không đủ để biết hết được. - Bess đáp.
– Rome như là một loại nấm mồ so với các ngọn núi tuyệt vời của anh. Anh không quan tâm đến nghệ thuật, thiên nhiên đủ làm anh thỏa mãn rồi và anh muốn chỉ cho em thấy những thứ còn cao siêu hơn nhiều những thứ mấy ông giáo sư già của em đã dạy. Em cần đến thăm chỗ anh, và trong khi Josie cưỡi ngựa, em có thể vẽ chúng. Nếu như một đàn ngựa rừng không phải là hình ảnh đẹp, thì anh tự hỏi không biết em còn cần đến thứ gì nữa! - Dan thốt lên, hơi bực khi thấy tình yêu cuộc sống hoang dã của cậu không được chia sẻ.
– Một ngày kia em sẽ đến cùng với bố. Em sẽ xem xem mấy con ngựa của anh có đẹp bằng mấy con ngựa của Thánh Mark hoặc mấy con ngựa ở điện Capitol không. Nhưng em xin anh, anh đừng làm giảm uy tín các vị thần của em. Em sẽ cố gắng thương mến các vị thần của anh. - Bess nói và em bắt đầu nghĩ có lẽ cũng nên đến thăm miền Tây một chuyến, mặc dù ở đấy không có một Raphael cũng như một Michelangelo nào từng bước chân đến.
– Đồng ý! Nhưng anh nghĩ thiên hạ nên đi thăm chính xứ sở của họ trước khi đi ra nước ngoài. - Dan nói, sẵn sàng chôn chiếc rìu chiến tranh. Nan, đang lo lắng về quyền lợi của mình, vì đã phải đấu tranh để giành một vài quyền trong đó, nói chen vào:
https://thuviensach.vn
– Thế giới mới có những ưu điểm, nhưng không phải là tất cả. Phụ nữ ở Anh có quyền bầu cử, ở chỗ chúng ta thì không. Tớ thật xấu hổ vì nước Mĩ không dẫn đầu tất cả những gì tốt đẹp.
– Ồ, tớ xin cậu, thôi đi! Thiên hạ không bao giờ có cùng quan điểm trong các vấn đề đó. Tối nay chúng ta không nên cãi nhau, mà hãy cùng vui. - Daisy nài nỉ vì cô rất ghét tranh luận, trong khi Nan thích việc đó.
– Cậu có thể bầu cử như cậu thích, Nan à, trong thành phố mới của ta. Cậu có thể trở thành thị trưởng, thẩm phán, làm tất cả những gì cậu thích. - Dan hứa. - Thành phố sẽ tự do không kém gì không khí, nếu không thì tớ đã không thể sống ở đấy.
Cuộc trò chuyện bị gián đoạn khi được báo tin đã đến giờ ăn tối. Tất cả đều làm vinh dự cho mấy món ăn thơm ngon. Khi một số lượng thức ăn không thể tin được đã được tiêu thụ, một người đề nghị:
– Hay bây giờ chúng ta cùng hát?
Nat chơi đàn vĩ cầm. Demi thổi sáo và Dan chơi chiếc đàn banjo cũ của cậu. Emil lầm rầm một bản ballade buồn, sau cùng tất cả cùng đồng thanh, vì có nhạc trong không khí.
Khi mọi người đều đã ra về, Dan ngồi trên sân thượng, tận hưởng không khí đượm mùi rơm mới cắt, mùi hoa và mùi đất ẩm. Và trong khi cậu ngồi đấy, dưới ánh trăng, bà Jo đến để đóng cửa.
– Con đang có những giấc mơ đẹp, phải không Dan? - Bà hỏi, và nghĩ thời điểm tâm sự đã đến.
Nhưng không phải những lời tâm sự, cũng không phải những lời nói đầy tình cảm phát ra từ môi chàng trai:
– Con nghĩ là con muốn hút thuốc. - Giọng nói chối tai của cậu cất lên. Bà Jo bật cười trước sự sụp đổ của những hi vọng tốt đẹp. Bà đáp dịu dàng:
– Con có thể hút thuốc trong phòng con, nhưng đừng có làm cháy nhà đó!
https://thuviensach.vn
Có lẽ cậu đã nhìn thấy một sự thất vọng thoáng trên gương mặt bà, hoặc kí ức về những trò nghịch ngợm của cậu lúc nhỏ đã khiến cậu cảm động, vì Dan cúi xuống hôn bà và nói khẽ:
– Chúc mẹ ngủ ngon.
Và bà Jo cảm thấy thỏa mãn được phân nửa.
https://thuviensach.vn
Chương 5
Nghỉ hè
Sáng hôm sau, tất cả đều hân hoan vì kì nghỉ hè đã bắt đầu. Bữa điểm tâm diễn ra trong không khí vui vẻ. Bỗng bà Jo thốt lên:
– Hãy nhìn kìa! Một con chó!
Trên ngưỡng cửa, một con chó giống levrier xứ Ê-cốt to lớn đang đứng yên, nhìn thẳng vào Dan.
– Chào anh bạn! Cậu không thể chờ đến khi tớ đến đón được à? Cậu đã lén bỏ đi chứ gì?
Chú chó đặt chân lên vai chàng trai sủa phản đối.
– Được rồi! Don không bao giờ nói dối!
Trong khi Dan choàng tay ôm con thú to lớn kia thì qua cửa sổ cậu nhìn thấy một người đàn ông và một con ngựa đang đi tới.
– Con đã để đồ đạc của con lại nhà trọ tối hôm trước vì không biết sẽ gặp lại mọi người như thế nào. Hãy ra xem Octoo, con ngựa rừng cái của con đi, một con ngựa đẹp thực sự!
Dan bước ra, theo sau là cả gia đình, để chào đón kẻ mới đến. Mặc vẻ khổ sở của người đàn ông đang cố giữ nó lại, con ngựa định bước lên mấy bậc thềm vì nó nôn nóng đến cạnh chủ.
– Hãy để yên cho nó! - Dan nói. - Nó có thể leo trèo như một chú mèo và nhảy như một chú nai. Thế nào cô gái, cô muốn chạy một vòng chứ? - Cậu hỏi con vật tuyệt đẹp đang đi về phía cậu và hí vui vẻ.
– Đây là một con ngựa đáng để cho ta chăm sóc. - Ted nói đầy thán phục, hi vọng cậu được chăm sóc nó trong khi Dan đi vắng.
https://thuviensach.vn
– Cặp mắt nó mới thông minh làm sao! Ta có thể nghĩ con ngựa muốn nói điều gì đó! - Bà Jo nói.
– Bằng cách riêng của mình, nó nói chuyện như con người vậy và có thể hiểu tất cả, phải không cô gái? - Dan nói, áp má vào má con ngựa cái thân yêu.
– Thế “Octoo” có nghĩa là gì? - Rob hỏi.
– “Tia chớp”, và đó là một cái tên xứng đáng với nó, như em có thể thấy. Diều hâu đen đã đổi nó lấy khẩu súng của anh. Bọn anh đã có một quãng thời gian thật đẹp ở đấy. Con ngựa đã nhiều lần tránh cho anh khỏi tình huống khó chịu! Các bạn có nhìn thấy vết sẹo này không?
Dan chỉ một vết sẹo nhỏ bị che phân nửa bởi bờm ngựa dài, và luồn tay quanh cổ Octoo, cậu kể lại câu chuyện:
– Một hôm, Diều hâu đen và con đuổi theo một đàn bò rừng. Nhưng vì bọn con không tìm thấy chúng, nên thức ăn bị thiếu. Bọn con đang ở cách sông Red Deer, nơi bọn con cắm trại khá xa. Con nghĩ là bọn con sẽ toi mạng mất, nhưng người bạn đồng hành can đảm của con đã bảo: “Tớ sẽ chỉ cho cậu cách để có thể sống sót trong khi chờ đợi đàn bò rừng”. Bọn con đã dừng lại nghỉ đêm cạnh một cái ao nhỏ. Không một bóng người quanh đó, cả một con chim cũng không. Chỉ thấy đồng cỏ mênh mông. Và mọi người có biết bọn con làm gì không?
Dan nhìn tất cả các gương mặt quanh cậu.
– Các anh đã ăn mấy con sâu như người Úc đã làm. - Rob nói. – Các con đã nấu cỏ hoặc lá cây. - Bà Jo thêm vào.
– Các con đã nuốt đầy dạ dày đất sét, như vài bộ lạc đã làm. - Ông Bhaer gợi ý.
– Các cậu đã giết một con ngựa! - Tom thốt lên, luôn luôn say sưa khi nói đến máu đổ.
– Mọi người chưa đoán ra đâu! Bọn con chỉ lấy máu của một con ngựa. Hãy nhìn đây! Bọn con đã để cho máu chảy vào một cái ca và thêm vào đó
https://thuviensach.vn
mấy lá hoa sơn rừng cùng một chút nước rồi đun lên. Rất ngon, và bọn con đã ngủ một giấc ngon lành.
– Nhưng chắc chắn là không phải Octoo rồi! - Josie thốt lên, vừa vuốt ve con vật với vẻ thiện cảm.
– Không ảnh hưởng gì đến nó cả. Diều hâu đen bảo ta có thể sống như thế trong vài ngày và tiếp tục đi mà ngựa không hề bị ảnh hưởng. Nhưng ngày hôm sau, bọn con đã tìm thấy đàn bò rừng, thế là con đã giết con bò mà con mang cái đầu về đó.
– Thế cái dây da này dùng để làm gì vậy? - Ted hỏi khi đang chăm chú xem xét bộ yên cương của người da đỏ, chỉ có một sợi dây cương duy nhất, một sợi dây thòng lọng và dải băng bằng da mà cậu muốn biết công dụng.
– Người ta bám vào đấy khi tuột theo sườn ngựa để thoát khỏi kẻ địch mà vẫn phi nước đại. Để anh biểu diễn cho em xem.
Dan nhảy lên mình ngựa. Ngay lập tức con ngựa cái bắt đầu phi nước đại trên bãi cỏ. Bỗng người ta có thể nghĩ là nó đã hất người đang cưỡi nó xuống, tuy nhiên không thấy người này rơi xuống đất. Chàng kị sĩ lại xuất hiện và tuột người sang sườn bên kia để mọi người có thể chiêm ngưỡng trò nhào lộn của cậu. Nhưng Dan còn làm hơn thế nữa…
Đang phi nước kiệu, cậu nhảy xuống ngựa và lại leo lên nhiều lần, chạy bên cạnh con ngựa vừa giữ chặt dây cương, lại lên yên và nhìn về phía sau và làm tiếp bao nhiêu là động tác, trò nào cũng hấp dẫn.
Đấy là một cuộc biểu diễn thật hay. Ta có thể nghĩ mình đang ở đồng cỏ lớn và thế là cuộc sống ở đây, tại Plumfield, dường như bỗng chốc có vẻ hơi buồn chán và đơn điệu.
– Còn hay hơn cả ở rạp xiếc! - Bà Jo thốt lên và ao ước mình còn là một cô bé gái để có thể phi ngựa như thế. - Ta nghĩ là Nan sẽ rất bận rộn với việc cứu chữa tất cả các ca gãy xương. Ted chắc chắn sẽ làm gãy nhiều xương của nó vì muốn tranh đua với anh Dan!
– Một vài cú ngã sẽ không hại gì, và những niềm vui mới này sẽ rất tốt cho nó. Nhưng anh e rằng Dan sẽ không bao giờ có thể bằng lòng với việc đi
https://thuviensach.vn
theo sau một cái cày sau khi đã cưỡi một chú ngựa nhanh như thế này. - Ông Bhaer nói.
Con ngựa cái nhảy qua rào, chạy ngược theo lối đi như thể nó sắp bay lên và dừng lại, người rung lên vì kích động, chỉ chờ đợi một tiếng ra lệnh của chủ để làm theo. Dan nhảy phóc xuống đất, chào khán giả và chờ đợi sự hoan hô của mọi người.
Cậu được khen nức nở, nhưng cậu hạnh phúc vì con ngựa của cậu hơn. Ted đòi học ngay và chẳng mấy chốc em đã quen với bộ yên cương kì quặc kia. Em thấy Octoo hiền như một chú cừu non và phi nước kiệu về phía trường học để cho mọi người chiêm ngưỡng. Bess đã chứng kiến cảnh tượng từ xa và giờ bước đến gần. Tất cả đều tụ tập trên sân thượng trong khi Dan mở một cái thùng lớn mà người ta vừa mang đến.
Thông thường Dan rất ghét khi đi du lịch mà phải mang theo nhiều hành lí. Nhưng giờ đây có chút ít tiền, cậu đã mang theo cả một bộ sưu tập những chiến lợi phẩm mà cậu có được nhờ cây cung, ngọn lao và cậu mang chúng về để tặng bạn bè.
“Chúng ta làm mồi cho mấy con nhậy đây”, bà Jo nghĩ trong khi Dan lôi ra khỏi chiếc thùng một miếng da chó sói để làm ấm đôi chân của bà, một mảnh da gấu cho phòng làm việc của ông Bhaer và những bộ quần áo người da đỏ có trang trí bằng đuôi chồn cho mấy cậu con trai.
Nếu như các món quà đó hơi quá ấm đối với thời tiết lúc bấy giờ, thì chúng cũng vẫn được đón nhận thật vui vẻ.
Ted và Josie cải trang ngay lập tức và hét vang những tiếng thét tham chiến, tấn công ngôi nhà với mấy cái rìu, cung và tên, cho đến khi mệt lử. Các cánh chim, các loại cỏ đầy lông tơ của đồng cỏ lớn, các đai nịt có kết vỏ ốc, các thứ bằng ngọc trai, bằng vỏ cây và lông chim khiến cho các cô gái thích thú. Những mẫu đá và đầu mũi tên thu hút sự quan tâm của ông giáo sư. Sau cùng thì chiếc thùng trống trơn, Dan tặng ông Laurie nhiều bản nhạc của người da đỏ khá buồn được khắc trên vỏ cây bulô.
– Chỉ còn thiếu một cái lều trên đầu chúng ta để cho mọi thứ thật hoàn hảo. Có lẽ tốt hơn hết ta cho mọi người ăn bắp với thịt sấy khô, các chàng
https://thuviensach.vn
trai à. Không ai còn muốn ăn thịt cừu với đậu Hà Lan sau buổi họp mặt tuyệt vời này. - Bà Jo nói và nhìn cảnh lộn xộn vui mắt đang bày ra ở sảnh. Vài người ngồi ngay trên thảm sàn, những người khác thì đeo đầy lông chim, giày da lộn hoặc hạt ngọc trai.
– Mõm nai sừng tấm, lưỡi bò rừng, bít tết thịt gấu và xương có tủy rán sẽ rất thích hợp. Nhưng một thay đổi nhỏ không làm con ngại. Thế thì mẹ cứ mang con cừu non cùng với rau cải của mẹ đến đi. - Dan nói trong khi ngồi ngất ngưởng trên chiếc thùng của cậu như một thủ lĩnh da đỏ giữa bộ lạc của mình.
Các cô gái bắt đầu dọn dẹp, nhưng không có kết quả. Tất cả những gì các cô đụng đến đều dính đến một câu chuyện khiến các cô run lên, cho dù câu chuyện đó buồn cười hay man rợ. Nếu ông Laurie không lôi kéo Dan đến chỗ ông thì các cô gái thật khó hoàn thành công việc của mình.
Kì nghỉ hè đã bắt đầu như thế đó và thật lạ lùng khi ta thấy sự trở về của Dan và Emil đã mang lại sự bận rộn như thế nào trong cuộc sống êm đềm của gia đình. Ta có thể nói một ngọn gió tươi mát mà cả hai mang theo đã đem thêm sức sống cho mỗi người.
Vài học viên ở lại trường trong kì nghỉ hè. Plumfield và Núi Thơ làm tất cả để cho kì nghỉ ở đây thoải mái đối với họ. Nhiều học viên đến từ những tiểu bang xa xôi và từ những gia đình nghèo: họ có ít dịp, ngoài Plumfield ra, trau dồi kiến thức và vui đùa. Emil, nhờ vào tính tình vui vẻ của cậu, thật thoải mái, cả với các chàng trai cũng như các cô gái. Dan cảm thấy có chút e dè nhất định đối với các học viên nữ xinh đẹp. Khi đi gần các cô, điều thường xuyên xảy ra vì các cô luôn muốn bầu bạn với cậu, cậu không được thoải mái cho lắm vì muốn tỏ ra mình là một người đàn ông có giáo dục và để không mắc phải sự vụng về nào, cậu giữ ý hơn. Nếu như cậu không nói năng gì, thì mọi người cũng thấy cậu rất dễ thương và gọi cậu là “Người Tây Ban Nha” vì cặp mắt đen của cậu nói lên nhiều điều hơn lời nói. Những con người thùy mị kia tìm cách tỏ cho cậu thấy sự quan tâm của họ đối với cậu bằng mọi cách, cách nào cũng dễ thương.
https://thuviensach.vn
Cậu nhận thấy rõ điều đó và cố gắng tỏ ra xứng đáng: cậu chú ý đến lời lẽ của mình, làm dịu bớt phong cách hoang dã và cố gắng gây ấn tượng tốt. Không khí gia đình làm ấm trái tim cô đơn của cậu. Môi trường văn minh đã động viên cậu. Những thay đổi xảy ra trong thời gian cậu vắng mặt, trong con người cậu cũng như ở những người khác, đã mang đến cho ngôi nhà cũ dáng vẻ của một thế giới mới. Sau cuộc sống ở California, thật là tuyệt vời và êm ái khi được sống ở đây, bao quanh bởi những gương mặt thân thuộc và tin cậy.
Các buổi dạo chơi bằng ngựa hoặc bằng thuyền, các buổi dã ngoại, các buổi tối hòa nhạc, các buổi khiêu vũ ngoài trời và các buổi trình diễn kịch tiếp nối nhau không ngừng. Không thiếu lí do để giải trí.
Bess đã giữ lời: cô đã để cho bụi bám vào các khuôn mẫu thân quen của mình. Cô vui đùa với các bạn hoặc học nhạc với bố, người rất vui mừng khi thấy đôi má của cô hồng lên và nghe tiếng cười của cô vang lên.
Josie ít cãi vã với Ted hơn. Dan có cách nhìn khiến em bình tĩnh lại ngay lập tức và cái nhìn đó cũng ảnh hưởng đến cậu em họ bướng bỉnh. Nhưng Octoo còn có nhiều ảnh hưởng với chàng trai hăng hái này hơn. Sức lôi cuốn của con ngựa cái làm lu mờ sức hấp dẫn của chiếc xe đạp ngày trước đã từng làm cho cậu thích thú. Mẹ cậu rất đỗi vui mừng vì bà lo ngại thân hình cao gầy của cậu vọt lên nhanh quá, cậu có thể phát triển cơ bắp khi từ sáng đến tối cưỡi con vật đầy sức sống đó.
Trong thời gian đó, Demi bận rộn với việc chụp ảnh. Đôi khi cậu thực hiện được nhiều bức ảnh đẹp, nhờ cái gu tinh tế và sự nhẫn nại vô bờ bến của cậu. Con người rất ăn ảnh Dan luôn sẵn sàng để cho cậu chụp trong bộ trang phục của người Mễ Tây Cơ, cùng với con ngựa cái và con chó quý báu. Bess cũng là một trong các người mẫu Demi ưa thích nhất. Demi còn nhận được một giải thưởng ở cuộc triển lãm ảnh của những nhiếp ảnh gia nghiệp dư cho một bức ảnh chụp cô em họ, mái tóc buông xõa trên vai, mình mặc áo ren.
Trước cuộc đi xa, Nat đã tận dụng từng giây phút cậu có thể để ở cạnh Daisy. Bà Meg hơi mềm lòng một chút, tin chắc sự vắng mặt sẽ thắng được
https://thuviensach.vn
sở thích nhất thời không may đó. Daisy không nói gì, nhưng gương mặt cô thoáng buồn khi cô ở một mình. Vài giọt nước mắt lặng lẽ rơi trên mấy chiếc khăn tay cô đang thêu thật kĩ lưỡng. Cô tin chắc Nat sẽ không quên cô. Ôi! Cuộc đời sẽ buồn tẻ khi thiếu vắng người bạn từ thuở tâm sự trong cây liễu già. Daisy là một cô gái biết vâng lời, yêu thương và kính trọng mẹ. Những ý muốn của bà đối với cô là một quy luật. Nếu người ta cấm đoán cô không được yêu thì cô sẽ tự bằng lòng với tình bạn. Vì vậy cô giữ lấy nỗi buồn cho riêng mình, mỉm cười rất vui vẻ với Nat và cố gắng làm cho những ngày cuối cùng cậu còn ở nhà có thể hạnh phúc hết mức: cô cho bạn những lời khuyên và nói với bạn những câu dịu dàng, tặng bạn đủ thứ quà nho nhỏ, để dành cho bạn một hộp đồ ngọt trong chuyến đi.
Tom và Nan tận dụng tất cả thời gian dành ra sau những giờ học hành để sống những giây phút đẹp ở Plumfield với những người bạn cũ. Chuyến đi của Emil sẽ kéo dài thật lâu, sự vắng mặt của Nat còn chưa rõ ngày về và không ai có thể biết trước được bao giờ Dan trở lại. Nếu như họ tận hưởng những ngày hè vui vẻ đã quy tụ tất cả lại với nhau, thì họ cũng đều ý thức được họ không còn là trẻ con nữa và cảm nhận rằng cuộc sống đã trở nên thực sự nghiêm túc. Giữa các trò chơi, họ cũng nói về dự tính và hi vọng của mình, như thể muốn cho nhau thêm sức mạnh trước khi chia tay vì sự đòi hỏi của cuộc sống.
Họ chỉ có một vài tuần nữa thôi. Chiếc Brenda đã sẵn sàng nhổ neo. Nat phải đáp tàu đi New York còn Dan có dự định chứng kiến sự ra đi của bạn. Những dự tính của riêng cậu thì đang chín muồi trong đầu.
Một buổi tối chia tay được tổ chức tại Núi Thơ. Ai cũng ăn mặc thật tươm tất cho dịp này. George và Dolly lịch sự từ Harward cũng về. Jack và Ned xin lỗi vì không đến được, nhưng mọi người không tiếc rẻ lắm sự vắng mặt của hai cậu vì những lí do mà chúng ta đã biết. Chàng Tom đáng thương, vì muốn điều tốt, đã tưới lên đầu một thứ nước thơm rất mạnh với hi vọng có thể làm cho tóc bớt quăn đi, như là mốt lúc bấy giờ. Điều này không khỏi khiến Nan bỏ chạy và dùng quạt quạt thật mạnh khi vừa trông thấy cậu. Emil sáng chói trong bộ đồng phục mới. Cậu khiêu vũ thật phóng túng, chỉ
https://thuviensach.vn
có những thủy thủ mới có thể làm như thế, và tất cả các cô gái thấy cậu đều không thể cưỡng lại được. Vì không có quần áo cho dạ hội, Dan mặc bộ quần áo Mễ Tây Cơ của cậu - một chiếc quần với vô số cúc, một áo vét rộng và một thắt lưng to bản. Cậu thật ồn ào với đinh thúc ngựa khi dạy cho Josie những bước nhảy lạ lùng. Thỉnh thoảng cậu ngưỡng mộ nhìn về phía cô gái tóc vàng mà cậu không dám nói câu nào với cô.
Các bà mẹ thì ngồi tách riêng ra, mỉm cười nói những lời âu yếm, nhưng vẫn lưu ý đến việc làm yên lòng các chàng trai hơi vụng về và các cô gái nhút nhát. Vì thế mà ta nhìn thấy bà Amy được dìu bởi một chàng trai quê mùa đi đôi giày thô kệch hoặc bà Jo nhảy cùng với một chàng trai mặt đỏ gay vì e thẹn và hãnh diện. Trên chiếc ghế dài, bà Meg luôn có bên cạnh hai hoặc ba thiếu nữ, trong khi ông Laurie chăm lo các cô gái bị bỏ rơi với sự duyên dáng thật dễ thương. Giáo sư tốt bụng thì đi tới đi lui, nói vài câu dễ thương với mỗi người. Cụ March nói về hài kịch Hi Lạp với các quý ông quá nghiêm nghị không thể tham gia một việc phù phiếm như là khiêu vũ.
Phòng nhạc, phòng khách, sảnh và sân thượng đầy màu sắc tươi mát. Tiếng nói vui vẻ và tiếng ồn của những bàn chân đánh nhịp trong khi dàn nhạc gia đình chơi thật hăng say. Vầng trăng thân thiện góp ánh sáng thần tiên của mình vào quang cảnh.
Mệt mỏi vì bao nhiêu là hoạt động, bà Jo và ông Laurie gặp lại nhau trong sảnh.
– Chúng ta nghỉ ngơi một chút đi, chị Jo. Chúng ta xứng đáng được như thế.
– Một ý hay, tôi đã khiêu vũ nhiều quá nên bây giờ mệt lử. Cả hai vừa mới bước đi thì thấy một cảnh tượng, nơi khung cửa sổ, khiến cả hai chú ý. Cụ March ngồi trong một chiếc ghế phô tơi thật êm trên sân thượng, Bess ngồi dưới chân cụ, trên một chiếc gối, trong khi Dan đứng trước mặt cả hai, đang múa say sưa.
– Hãy nhìn kìa, chị Jo. Ta có thể nói đây là Othello và Desdemone*. – Đúng vậy! Bộ quần áo, da mặt hơi xỉn, giọng nói trầm, mọi thứ đều khiến cho nó giống như Othello.
https://thuviensach.vn
Rồi bà Jo khẽ nói thêm:
– Tôi hạnh phúc là nó sẽ lại ra đi thật xa. Nó quá khác biệt, khó có thể sống gần mấy cô gái lãng mạn kia mà không gây ra thiệt hại gì. Tôi e rằng nó sẽ không bao giờ thích hợp được với các thiếu nữ đó.
– Không có gì đáng lo cả, Dan hoang dã quá và em sợ rằng nó sẽ luôn luôn như thế… mặc dù nó đã khá hơn trong nhiều lĩnh vực. Hãy nhìn bà hoàng bé nhỏ của em mới đẹp làm sao trong ánh sáng dịu dàng kia! – Lọn tóc vàng thân yêu! Nó kiều diễm ở khắp mọi nơi!
Sau khi đưa một cái nhìn đầy yêu thương về phía cô cháu gái, bà Jo bước đi. Nhưng cảnh đó còn đeo đuổi theo bà rất lâu, cũng như những lời tiên tri kia.
Cảnh tiếp theo thoạt tiên trông có vẻ bi thảm. Tom, đầu quấn một chiếc khăn tay to, quỳ gối trước Nan đang lấy một cái gai hay một cái dằm từ bàn tay cậu một cách khéo léo, nếu như ta nhìn vẻ mặt hạnh phúc của bệnh nhân.
– Tớ không làm cậu đau chứ? - Cô hỏi trong khi đưa bàn tay về phía ánh trăng để nhìn rõ hơn.
– Không hề đau chút nào cả. Cứ tiếp tục đi, tớ thích như thế lắm! - Tom đáp mà không hề nghĩ đến đầu gối đau buốt và chiếc quần đẹp nhất của cậu bị hỏng.
– Không còn lâu nữa đâu.
– Ôi, cậu có thể tiếp tục vài tiếng đồng hồ cũng được!
Không hề cảm động trước những lời nhận xét dịu dàng kia, Nan đeo một cặp kính to và nói giọng thản nhiên:
– Tớ trông thấy nó rồi! Đó là một cái dằm. Nó đây rồi!
– Tay tớ chảy máu. Cậu có thể băng nó lại hộ tớ được không? - Tom đề nghị để kéo dài thêm niềm vui.
– Không cần đâu! Ngày mai cậu chỉ cần chú ý một chút, nếu như cậu phải mổ xẻ, để không bị nhiễm trùng!
– Đây là lần đầu tiên cậu tử tế với tớ làm tớ hi vọng mình có thể mất cánh tay!
https://thuviensach.vn
– Tớ thì mong cậu mất cái đầu. Nó sặc sụa mùi dầu terebenthine và dầu hỏa. Hãy đi một vòng trong vườn để cho nó hưởng một chút không khí đi. Vì ngại tiếng cười sẽ làm lộ sự hiện diện của họ, hai người đang theo dõi cảnh tượng bước đi, để lại cậu Tom đáng thương trong sự tuyệt vọng và Nan với đóa hoa cô kề vào mũi ngửi.
– Chàng Tom đáng thương! Không những nó không có một cơ may nào mà nó còn mất thời gian một cách vô ích. Ta phải bảo nó nên nghĩ đến việc khác đi và lo học hành, chị Jo à.
– Đó là điều tôi thường làm. Nhưng cần một cú sốc thật mạnh để cho cậu bé này trở lại biết điều. Tôi tự hỏi tất cả việc này sẽ mang lại gì đây… Trời ơi! Chuyện gì thế kia?
Ted ngồi trên một chiếc ghế đẩu, một chân trên không và thân mình nghiêng ra phía trước thật là nguy hiểm. Với đôi tay, cậu dường như muốn với lấy thứ gì đó đang ở rất xa. Josie và hai cô bạn của em vui vẻ bình luận cảnh tượng. Bỗng, chiếc ghế đẩu lật nghiêng dưới sức nặng của cậu bé và cậu ta ngã xuống đất. Cậu đứng dậy thật nhanh, nhưng chiếc ghế bị vướng vào chân cậu. Bằng những cử chỉ đạp loạn xạ, cậu cố gỡ ghế ra. Qua tiếng cười của Josie và các bạn thì ta có thể đoán là Ted đã thành công trong việc biến cú ngã không có gì đẹp đẽ của mình thành một điệu nhảy điên cuồng. Jo nhìn con trai, nụ cười khó che giấu trên môi.
– Chú ngựa non này hoang dã khó sửa đổi.
– Có thể là chị có lí. Nhưng dù sao thì đó là một chú ngựa thuần chủng. Thằng bé có cá tính và không gì có thể làm cho nó sợ.
– Cám ơn về những cảnh tượng mà cậu đã chỉ cho tôi xem. Nó cho tôi một ý hay, và tôi nghĩ, một ngày kia tôi sẽ đưa chúng vào một quyển sách… Bà Jo đi về phía căn phòng nơi có tiếng li và bát đĩa vỡ.
Chúng ta hãy noi gương hai người bạn của chúng ta, chúng ta hãy len lỏi giữa đám người trẻ tuổi và nghe ngóng một chút nơi cửa để thu nhặt những sợi chỉ giúp ta dệt nên câu chuyện này. George và Dolly cũng có mặt tại buổi lễ. Sau khi đã làm tròn phận sự đối với các cô, cả hai đứng tách riêng ra,
https://thuviensach.vn
nuốt đủ thứ thức ăn và mặc dù ngon miệng khủng khiếp, họ cố tỏ ra thờ ơ một cách thanh lịch.
– Gia đình Laurence tổ chức thật tốt: thức ăn ngon, cà phê loại hảo hạng! Không có rượu, và đó là một sai lầm. - Stuffy nói và cậu vẫn còn xứng đáng với cái tên đó, vì cậu đã trở thành một chàng trai to béo mắt có quầng và da bánh mật.
– Không tốt cho các chàng trai, ông ấy nói! Trời ơi! Phải chi ông ấy chứng kiến một vài buổi tối uống rượu của chúng ta! - Dolly tiếp lời. Mặc dù có những lời lẽ hơi thô thiển và trẻ con đó nhưng cả hai không phải là những kẻ tồi. Sự tự do mà việc học hành mang lại khiến họ hơi bị quá đà.
– Cô bé Josie sẽ trở thành một thiếu nữ khá đẹp, có phải không? - George hỏi trong lúc nuốt miếng kem đầu tiên.
– Hum! Không tồi, phải. Nhưng công chúa hợp gu tớ hơn. Tóc vàng, thanh lịch, dáng nữ hoàng…
– Đúng, Josie hoạt động hơi nhiều. Khiêu vũ với cô bé không khác gì khiêu vũ với một con châu chấu. Cô Perry thì có thể điều khiển dễ dàng hơn. – Cậu có bao giờ là người khiêu vũ giỏi đâu. Cậu quá lười biếng. Tớ nghĩ tớ có thể dìu dắt bất cứ cô gái nào và tớ vượt trội tất cả các cậu. Khiêu vũ là
sở trường của tớ! - Dolly huênh hoang như một chú trống choai. – Cô Grey đang tìm cậu. Cô ấy muốn có thêm thứ gì đó để ăn. Khi đi qua hãy nhìn xem đĩa thức ăn của cô Nelson đã vơi chưa. Tớ không thể nuốt món kem của tớ một cách tử tế trong ba mươi giây.
George không rời khỏi góc của cậu, trong khi Dolly rẽ đám đông để làm tròn bổn phận của người bạn nhảy. Cậu trở về giận dữ, một vết nước sốt trên ve áo vét.
– Quỷ tha ma bắt mấy tay nhà quê này! Thà ở lại với mớ sách vở của mình còn hơn là đóng vai người của thế giới thượng lưu! Nhanh lên! Tớ chết đói đây! Tớ chưa bao giờ thấy những cô gái ăn nhiều như thế. Chứng tỏ là các cô ấy không phải làm việc nhiều lắm. - Dolly làu bàu.
https://thuviensach.vn
– Dĩ nhiên. Điều đó không ra vẻ quý bà cho lắm. Tớ hi vọng một li kem và một miếng bánh ga tô đủ cho tớ. Những kẻ làm việc cật lực như bọn mình cần phải ăn nhiều. Trời ơi! Bồi bàn! Hãy mang cho ta đĩa thức ăn kia, và nhanh lên. - Stuffy ra lệnh cho một chàng trai mặc bộ y phục đã sờn đang đi qua với một khay đầy những cốc.
Chúng ta hãy rời xa mấy chàng trai vô giáo dục kia và cố gắng theo dõi câu chuyện của hai cô gái đang ngồi thoải mái ở một góc phòng, chờ đợi những người săn đón phục dịch mình được no nê.
– Tớ thấy gia đình Laurence tổ chức những buổi dạ tiệc thật hay, bạn không nghĩ thế à? - Cô gái trẻ nhất hỏi và nhìn quanh với vẻ mặt nghiêm nghị của những người không có thói quen hưởng thụ những niềm vui như thế này.
– Có chứ. - Cô kia đáp. - Nhưng tớ luôn có cảm tưởng như mình ăn mặc không đủ đàng hoàng. Ở nhà thì thấy quần áo tớ thanh lịch, nhưng ở đây trông như một đứa tỉnh lẻ quê mùa. Dù sao thì tớ cũng không có thời gian cũng chẳng có tiền để thay đổi, với điều kiện là tớ biết nên thay đổi như thế nào. - Cô nói thêm, lo lắng nhìn chiếc váy bằng lụa hồng trang trí với mớ ren rẻ tiền.
– Lẽ ra cậu nên hỏi ý kiến bà Brooke. Bà ấy rất tử tế với tớ. Tớ có một chiếc váy lụa màu lục trông không nhã lắm khiến tớ rất khổ sở. Thế là tớ hỏi bà mấy chiếc váy của bà Laurence giá bao nhiêu. Vì chúng rất giản dị, nên tớ nghĩ là chúng không hề đắt tiền. Nhưng té ra chúng đều bằng vải mút sơ lin Ấn Độ hoặc bằng ren Valencienne… Dĩ nhiên, tớ không bao giờ có thể có những chiếc váy như thế. Thế là bà Brooke đã bảo tớ: “Cháu hãy mua một ít vải mút sơ lin để phủ lên lớp vải lụa xanh lục kia, hãy cài những đóa hoa trắng chứ đừng cài hoa hồng lên mái tóc thì cháu sẽ có một bộ trang phục rất đẹp”. Có đúng là một thành công không? Màu xanh lục được làm dịu đi bởi vải mút sơ lin và trong mái tóc hung của tớ mấy đóa hoa trắng trông đẹp hơn là hoa hồng.
– Xinh lắm, thật đấy. Tớ sẽ xin bà lời khuyên cho chiếc váy màu đỏ của tớ. Bà Brooke đã giúp tớ trị khỏi bệnh nhức đầu và cảm giác nóng ran ở dạ
https://thuviensach.vn
dày của Mary Clay đã biến mất từ khi bạn ấy ăn uống khác đi. – Bà Laurence đã khuyên tớ nên đến tập ở phòng thể dục để nâng đôi vai xệ của tớ lên và phát triển lồng ngực. Bây giờ tớ thấy khá hơn lúc trước. – Thế cậu có biết ông Laurence trả tiền học cho Amelia Merril không? Bố bạn ấy bị phá sản và bạn ấy rất tuyệt vọng khi nghĩ đến việc phải thôi học. Nhưng con người tuyệt vời kia đã dàn xếp mọi thứ.
– Phải. Còn giáo sư Bhaer đã dạy thêm buổi tối ở nhà ông cho nhiều sinh viên để giúp họ theo kịp lớp. Bà Bhaer thì đích thân chăm lo cho Charles Mackey khi cậu ta bị ốm hồi năm ngoái. Tớ nghĩ đây là những người chu đáo nhất trên đời.
– Tớ cũng nghĩ thế. Những năm sống ở đây có lẽ sẽ là những năm dễ chịu và có ích nhất trong đời tớ.
Hai cô gái tạm quên trang phục và bữa ăn tối để nhận xét với lòng biết ơn về những người được nêu ra đây và những người này đã chăm lo thật tốt cho những ai đến bên họ…
Còn bây giờ thì bạn nghĩ sao, nếu như ta đến chứng kiến một bữa ăn tối khá vui nhộn đang diễn ra trên các bậc thềm hiên? Các cô gái ngồi trên các bậc thềm cao, các chàng trai dưới chân họ. Emil, người không bao giờ ngồi nếu như cậu có thể vắt vẻo trên một thứ gì đó, đang trang trí cho một cái trụ của lan can; Tom, Nat, Demi và Dan chăm chú ăn. Các cô gái đã được phục vụ xong, họ tranh thủ nghỉ ngơi một lúc.
– Tớ thật tiếc là các cậu con trai phải lên đường. - Cô Nan đặc biệt duyên dáng buổi tối hôm đó lên tiếng. - Sẽ buồn khủng khiếp khi không có họ. Giờ đây khi họ không còn làm chúng ta bực mình nữa thì tớ thấy họ thật dễ chịu.
– Tớ cũng thế, ngoài ra Bess cũng đã nói thế với tớ lúc nãy. Em nó đang vẽ chân dung của Dan. Tớ chưa bao giờ thấy em chìm đắm trong công việc như thế. Bức chân dung thành công lắm: trông Dan rất ấn tượng, anh ấy làm cho tớ nghĩ đến một đấu sĩ sắp chết hoặc một nhân vật thời xa xưa.
– Anh ấy thay đổi quá! Cậu còn nhớ anh ấy đã làm trò cho bọn mình nhiều lần không? Chúng ta đã nghĩ anh ấy sẽ trở thành cướp biển. Giờ thì tớ thấy anh ấy là chàng trai đẹp nhất hội.
https://thuviensach.vn
– Tớ không đồng ý với cậu. - Daisy đáp vì cô đang yêu. Cô thích Nat hơn nhiều. - Tớ thấy anh Dan quyến rũ, tớ phải công nhận thế, nhưng năng lực tràn trề của anh ấy làm cho tớ mệt.
– Đó đúng là thứ mà tớ thích ở anh ấy. - Nan chen vào sôi nổi. - Một người đàn ông cần phải mạnh mẽ, dẻo dai, hoạt bát, có nghị lực, gan dạ. Cuộc sống là một cuộc đấu tranh và tớ yêu những người lính. Các cậu con trai hay có khuynh hướng buông lơi quá trong cuộc sống. Hãy nhìn chàng Tom ngốc nghếch kia đang lãng phí thì giờ của cậu ta vì không có được những gì cậu ấy muốn. Ta có thể nói đó là một đứa bé con đang khóc để có được mặt trăng. Tớ không đủ bình tĩnh với những người thiếu ý thức như thế - Nan nhìn anh chàng Thomas vui vẻ đang dồn bánh macarons đầy trong chiếc giày của Emil để quên đi một chút sự thất sủng của mình.
– Rất nhiều người sẽ cảm động trước sự thủy chung như thế. Tớ thì tớ thấy chuyện này thật đẹp. - Daisy nói từ phía sau chiếc quạt của cô. – Cậu là một con ngỗng cái tình cảm và cậu không hiểu gì cả. Nat sẽ tốt lên gấp đôi khi cậu ấy trở về. Tớ ước muốn Tom đi cùng cậu ấy. Tớ nghĩ nếu chúng ta có ảnh hưởng nào đó thì chúng ta nên sử dụng nó vì sự tốt đẹp. Chúng ta không nên nuông chiều họ, biến họ thành những nô lệ của chúng ta để rồi chính chúng ta sẽ trở thành những tay bạo ngược. Họ nên cho chúng ta thấy những khả năng của họ trước khi có thể đòi hỏi bất cứ điều gì, và chúng ta cũng nên làm như vậy. Như vậy chúng ta sẽ biết được nên làm gì và sẽ tránh cho ta không làm điều sai lầm có thể phá hỏng cả cuộc đời chúng ta.
– Hãy nghe đây! Hãy nghe đây! - Lúc bấy giờ Alice Heath hô to, cô là một cô gái đúng như Nan thích, vì cô đã quyết định theo đuổi một nghề nghiệp. - Hãy cho chúng ta một cơ may đi và một chút thời gian. Thời nay, người ta đánh giá chúng ta cũng thông minh không kém đàn ông. Họ đã được hưởng sự ủng hộ của nhiều thế hệ phụ nữ. Trong khi họ không làm ngược lại. Hãy cho chúng ta những cơ may giống như họ. Sau một thời gian họ sẽ thấy việc gì xảy ra. Tớ thích sự công bằng và có thể nói người ta đã không công bằng với chúng ta.
https://thuviensach.vn
– Lúc nào cũng hô hào chiến đấu cho tự do à? - Demi hỏi. - Hãy giương cờ của cậu lên đi! Tớ sẽ ở bên cạnh cậu nếu như cậu muốn. Nhưng với các cô gái như cậu và Nan thì tớ nghĩ phong trào của các cậu không cần sự giúp đỡ.
– Cậu an ủi bọn tớ rất nhiều Demi à. - Nan nói thêm. - Tớ sẽ không quên nhờ đến cậu trong trường hợp khẩn cấp. Cậu là một chàng trai tử tế. Nhưng đừng quên những gì cậu còn nợ mẹ cậu, các em gái cậu và các dì của cậu. Tớ thích những người đàn ông thẳng thắn không tự cho mình là thần thánh. Làm sao chúng ta có thể nghĩ họ là như thế khi ta nhìn lại tất cả những sai lầm khủng khiếp mà họ đã mắc phải cho đến ngày hôm nay? Hãy nhìn họ khi ốm, rồi các cậu sẽ biết họ là ai!
– Đừng đánh bọn tớ nữa khi bọn tớ đã bị ngã xuống đất. Hãy thương xót một chút và tiếp tục tin tưởng ở bọn tớ. - Demi biện hộ.
– Bọn tớ sẽ dễ thương với các cậu nếu như các cậu công minh với bọn tớ. Tớ không nói khoan dung, tớ chỉ nói công minh. Mùa đông năm ngoái, tớ đã dự một cuộc thảo luận công khai. Ở đấy tớ nghe những lời lẽ nhảm nhí tệ hại nhất, những lời nói thô tục nhất mà người ta có thể nói ra được. Và những người đàn ông có mặt ở đó là những người đại diện cho chúng ta. Tớ xấu hổ cho họ, cho mấy người vợ của họ và cho các bà mẹ của họ. Tớ muốn người đàn ông thông minh đại diện cho tớ, chứ không phải một gã điên, vì tớ không thể bảo vệ quan điểm của mình.
– Nan đang đi vận động bầu cử! - Tom nói to và mở một cái ô ra để tự bảo vệ vì cô gái trong khi nói đã ném một cái nhìn phẫn nộ về phía cậu. – Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! Tớ sẽ ghi chép và sẽ hoan hô. - Demi nói to trong khi giơ cao sổ tay và bút chì.
Lúc đó Daisy luồn tay qua các trụ và véo mũi cậu. Buổi họp mặt càng lúc càng trở nên ồn ào. Emil hét lên:
– Hãy giữ vững! Giữ cho vững! Cơn lốc ở mạn phải!
Tom vỗ tay hăng hái. Dan ngước mắt lên nhìn như viễn cảnh một cuộc đụng độ, cho dù bằng mồm, khiến cậu thích thú. Nat đến ủng hộ Demi, vị trí của cậu, cậu nghĩ là tốt. Khi cuộc tranh luận đang ở đỉnh cao, trong khi tất cả
https://thuviensach.vn
đều cười nói thì Bess xuất hiện trong sảnh: ta có thể nói cô là một thiên thần hòa bình trong trận đụng độ quyết liệt này. Cặp mắt dò hỏi và nụ cười trên môi, em hỏi:
– Chuyện gì vậy?
– Một buổi họp để phản đối. Nan và Alice tấn công tất cả mọi người và bọn anh đang đứng trước vành móng ngựa để cố gắng bảo vệ mạng sống của bọn anh. Quý cô nương có muốn chủ trì buổi họp và làm trọng tài cho cuộc tranh luận không? - Demi hỏi trong khi sự yên lặng đã trở lại, vì đúng là không ai còn la hét trước mặt công chúa nữa.
– Em không đủ chín chắn cho việc đó. Em sẽ ngồi đây và lắng nghe mọi người. Mời mọi người cứ tiếp tục đi.
Và Bess đứng giữa các bạn, tươi mát và bình tĩnh không khác gì một pho tượng thần công lí, tay cầm một chiếc quạt và một bó hoa nhỏ thay cho thanh kiếm và cái cân.
– Và giờ thì các quý bà, hãy phát biểu!
– Tớ chỉ muốn nói một điều. - Nan bắt đầu bằng giọng nghiêm túc nhưng ánh mắt lại tươi cười. - Tớ muốn hỏi các cậu con trai, các cậu thật sự nghĩ gì về vấn đề này. Dan và Emil đã nhìn thấy thế giới và có thể có ý kiến của mình. Tom và Nat đã có được những tấm gương tuyệt vời trước mặt trong nhiều năm tháng. Demi thì đứng về phía chúng tớ và chúng tớ hãnh diện về cậu ấy. Cả Rob cũng vậy. Ted là một cái chong chóng, còn Dolly và George, thì họ nghĩ họ là những vĩ nhân, nhưng cần phải được rèn luyện. Anh có sẵn sàng trả lời không, đô đốc?
– Tuân lệnh!
– Anh có ủng hộ quyền bầu cử của phụ nữ không?
– Có! Anh sẵn sàng đổi các lính thủy của anh để lấy các phụ nữ ngay khi em yêu cầu! Chẳng phải tất cả chúng ta đều cần đến một người phụ nữ để đưa chúng ta cập bến mà không gặp trở ngại?
– Tốt lắm Emil! Nan sẽ nhận anh làm phụ tá sau bài diễn thuyết tuyệt vời này! - Demi nói trong khi các cô gái vỗ tay.
https://thuviensach.vn
– Bây giờ đến lượt Dan. Anh rất thích tự do, nhưng anh có thích tự do cho bọn em không?
– Anh hoàn toàn muốn, và anh sẽ đấu tranh với tất cả những ai nghĩ là các em không xứng đáng.
Câu trả lời ngắn và mạnh mẽ khiến bà chủ tịch thích thú. Cô nghiêng mình trước thành viên lỗi lạc đến từ California trước khi nói thêm thật nhanh:
– Nat sẽ không dám nói ra là cậu nghĩ khác, dù cho đúng là như vậy, nhưng tớ hi vọng cậu sẽ đứng về phía bọn tớ, và cậu sẽ không phải là người chờ cho cuộc chiến tranh kết thúc rồi mới theo.
Nan nói những lời này để bắt buộc Nat phản ứng. Cậu này đỏ mặt đến tận chân tóc, rồi trả lời với một vẻ khiến ta phải cảm động:
– Tớ sẽ là chàng trai vô ơn nhất nếu như tớ không yêu, không tôn kính và phục vụ phụ nữ thật lòng với tất cả sức lực của mình, vì tớ đã mang ơn họ bởi tất cả những gì tớ có được ngày hôm nay và có lẽ cả sau này.
Daisy vỗ tay và Bess ném bó hoa của em vào lòng Nat, trong khi các cô gái kia quơ quạt của họ, vui vẻ đồng tình.
– Thomas Bangs, hãy bước ra trước phiên tòa, và hãy nói lên sự thật, tất cả sự thật, chỉ có sự thật thôi. - Nan ra lệnh và gõ nhanh để duy trì trật tự cho buổi họp.
Tom xếp ô lại, đứng lên, đưa tay ra và nói long trọng:
– Tớ đồng ý với tất cả các quyền. Tớ tôn thờ tất cả phụ nữ và sẽ chết vì họ bất cứ lúc nào nếu như có thể bảo vệ sự nghiệp của họ. – Sống và làm việc cho sự nghiệp đó thật là khó và đáng tôn trọng. Những người đàn ông luôn sẵn sàng chết vì chúng tôi. Nhưng không vì thế mà họ cố gắng làm cho cuộc sống của chúng tôi thú vị hơn. Tình cảm rẻ tiền và lí luận kém cỏi. Tuy nhiên cậu đủ rồi, Tom, nên đừng có nói nhiều điều bậy bạ quá. Còn giờ thì buổi họp kết thúc. Tớ hạnh phúc thấy là Plumfield đã tạo ra sáu người đàn ông có chất lượng cho thế giới. Và tớ hi vọng họ sẽ tiếp tục tung hoành với sự nghiệp, dù cho cuộc sống đẩy đưa họ đến nơi nào.
https://thuviensach.vn